DESTINO CORDOBA EDICION 15

Page 1


Brhujas

ElRuedo Bar

enRíoCeballos

La historia se hace de capítulos y estos se escriben desde las calles y su gente. Por trayectoria, sus visitantes y céntrica ubicación, mezcla urbana y académica, El Ruedo bar inauguró el capítulo de“Las confiterías notables”. Supo fusionar identidad y costumbres para formar parte del patrimonio afectivo de los cordobeses. Verdadero imán para turistas. Platos calientes y fríos, gigantescos chopps, café a cualquier hora, ambientes diseñados para disfrutar del aire libre al pie de la peatonal y su pulso urbano, o los amantes del confort en salones climatizados, son los principales ingredientes de esta invitación. / Gastronomía a toda hora.

More than eight years ago Brhujas set up in Rio Ceballos with the clear aim of changing the traditional concept of pizza shops and their pizzas, that habitually starts with the making process and finishes with the consumption. Brhujas, in its search to make something different, put into practice the system of “incorporating cooking options” by the creation of new flavors, improving the traditional ones, adding premium products and fundamentally paying attention to all the details for the visitor to enjoy; in a pleasant and harmonious environment with good music; the best pizza. Sat. and Sun. at lunch “Pastas”.

History is made from chapters and these are written from the streets and its people. For its years in Cordoba, its guests and central location, urban and academic mixture, The Ruedo bar started the chapter of “The well-known cafes”. It knew how to merge identity and customs to form part of the emotional heritage of the local people. A real magnet for tourists. Hot and cold dishes, huge beer jars, coffee at any time, designed spaces to enjoy the fresh air on the pedestrian area and its urban pulse, or the lovers of comfort in air-conditioned / Food at all times. rooms, are the main ingredients of this invitation.

Av. San Martín 4807- RIO CEBALLOS - Tel. (03543)450012-3543513401

27 de Abril. esq. Ob.Trejo - CORDOBA - Tel. (0351) 4224453-4220347

Hace más de ocho años Brhujas llegó a Río Ceballos con el claro objetivo de cambiar el concepto tradicional de las pizzerías y sus pizzas, que habitualmente comienza con la elaboración y termina con la consumición. Brhujas, en la búsqueda de hacer algo diferente, puso en práctica el sistema de“ponerle cocina” creando nuevos sabores, mejorando los ya tradicionales, incorporando productos premium y fundamentalmente cuidando todos los detalles para que el visitante disfrute; en un exclusivo ambiente agradable, armónico y con buena música; la mejor pizza de la zona. Y ahora sábados y domingos al 1/2 día, “pastas caseras”.

02



Centro Histórico Historical Center - Let’s go to the square

Córdoba cuenta con 1200 has. de espacios verdes entre parques, paseos, ciclovías, sitios de usos múltiples, plazas y plazoletas. Tres de ellas, casi abrazando el Palacio 6 de julio y La Cañada, conforman este paseo otoñal. 1. Plaza Italia. Entre la Cañada, 27 de abril y Ayacucho, se encuentra este pequeño triangulo de 4600 metros cuadrados concebido para rendir homenaje a la colectividad italiana de Córdoba, según algunos, o para complacer el pedido de un Embajador de Italia que dijo:”Si hay una plaza España tiene que haber una para Italia”, según otros. Diseñada por el reconocido arquitecto 2 cordobés Miguel Ángel Roca (1982), 1 representa nuestro sistema hídrico. Cuatro glorietas, cuatro colinas de las cuales 3 descienden ríos montañosos para depositar sus aguas en un lago, fruto del trabajo de varias generaciones de cordobeses a lo largo de un siglo, Plaza de la Intendencia

04

que permitió darle a Córdoba agua y energía. Hoy, este triangulo colmado de símbolos se viste de vivos colores cuando, por las tardes, los artesanos ofrecen sus creaciones. 2. Paseo Sobre Monte: Otrora “Paseo de la alameda”, fue el primer pulmón verde de Córdoba creado a instancias del primer Gobernador-Intendente, el Marques Don Rafael de Sobre Monte, quien al asumir en 1784 puso en marcha la construcción del paseo y un acueducto para dar agua corriente a la ciudad desde un estanque con isla central. El paisaje se completaba con una glorieta, plantaciones de duraznos, álamos, sauces llorones, bancos de madera y hasta una portada con escalinatas de mármol. Cuanta nostalgia quedó bajo aquellas sombras: desde romances domingueros, correrías juveniles y hasta el halo de Domingo Sarmiento que lo solía desandar cuando visitaba la docta; son algunas de las imágenes que aparecen nuevamente, si por unos segundos, miramos el ayer. P ZA PLAZA A 3. Plaza de La Intendencia: Un conjunto de SAN A MARTI AN M RTIN casonas de mediados del siglo XX en avanzado estado de deterioro dejaron lugar, en la manzana comprendida entre la Cañada, Caseros, Bolivar y Duarte Quirós, a este espacio abierto: La Plaza de la Intendencia. Junto a ella también se ideó una playa de estacionamiento subterránea, ambos espacios se inauguraron en 1983. Contaba con una fuente central que fue extraída en la década del 90 y reemplazada por una construcción de vidrio que alberga la Central de Semáforos Inteligentes y Control de Tránsito de la ciudad. En la esquina sudeste “los héroes de Malvinas portando la bandera”, obra del cordobés Marcelo Hepp y algunos añosos árboles conforman el ornamento de este espacio ideal para una mateada o un mini relax citadino.

Special discount coupon


1

Plaza de la Intendencia - Héroes de Malvinas

Córdoba has 1200 has of green spaces among parks, places for walking, cycle lanes, multipurpose facilities, squares, and small squares. Three of them, almost surrounding Palacio 6 de julio (Palace) and La Cañada, form part of this fall place for walking. 1. Italia Square: Among la Cañada, 27 de Abril street and Ayacucho street, it is located this small 4600 square metre triangle created to pay homage to the Italian community in Cordoba, according to some people, or to please the request of an Italian Ambassador who said: “If there is a España Square there must also be a Italia Square”, according to others. Designed by the well-known local architect Miguel Angel Roca (1982), it represents our water system. Four small squares, four hills from which mountain rivers descend to deposit its waters in a lake, are the outcome of the work of several generations of local people along a century,thus allowing the supply of water and energy to Cordoba. At present, this triangle filled with symbols is full of vivid colors when, in the afternoons, the artisans sell their crafts.

Centro Histórico: Iglesia Catedral: Independencia 30, Tel. 4223446 Lun. a Vie. de 8 a 20 Hs. Sáb. y Dom. de 8 a 12 Hs. y de 17 a 20 Hs. Campanario de la Catedral: Independencia 30, Tel. 4223446, int. 2 Visitas guiadas: Mar. a Sáb. 9 a 13 Hs., Bono $ 5.Cabildo Histórico de la Ciudad, Independencia 70, Tel. 4332758 Lun. a Vie. 9.30 a 13 Hs., Sáb. y Dom. 9.30 a 13 Hs. y 15.30 a 19 Hs. Museo de la Memoria: Pasaje Santa Catalina 66, Tel. 4341501/342449 Visitas guiadas: Mar. a Vie. 10 a 18 Hs. Oratorio Obispo Mercadillo, Rosario de Santa Fe 39, Tel. 4341203 Visitas guiadas “Córdoba desde el Balcón” Sáb. y Dom. 17 Hs. Museo Marqués de Sobremonte, Rosario de Santa Fe esq. Ituzaingó. Tel.4331661, Lun. a Vie. 8.30 a 14 Hs. Costo: $ 3.-, Est. y Jub. $ 0,50 Museo Municipal de Bellas Artes Genaro Perez, Av. General Paz 33, Tel. 4341646, Mar. a Dom. 10 a 20 Hs., entrada gratuíta. Monasterio Santa Catalina, Ob. Trejo 44, Tel. 4216503, misas Lun. a Vie. 7 Hs. Dom. 8 y 19 Hs. Cripta Jesuítica, Rivera Indarte esq. Av. Colón Lun. a Vie. 10 a 15 Hs., Bono contribución $ 2.- Visitas guiadas, consultar. Basílica de Santo Domingo, Av. Velez Sarsfield esq. Dean Funes, Tel. 4239005, Todos los días de 8 a 12 Hs. y 17 a 20 Hs. Iglesia San Francisco, Entre Ríos esq. Buenos Aires, Tel. 4223458 Todos los días 8 a 12 Hs. y 17 a 20 Hs.

2

3

2. Paseo Sobre Monte: Once “Tree-lined avenue walking place”, it was the first green lung of Cordoba created at the request of the first Governor - Mayor, the Marquis Don Rafael de Sobre Monte, who upon assumming the position in 1784 started the construction of this walking place and an aqueduct to provide running water to the city from a pond with a central island. The landscape was fulfilled with a small square, peach trees, poplars, weeping willows, wood benches, and even an entrance with marble steps. How much nostalgia from those times: from Sunday romances, and youth excursions, to Domingo Sarmiento’s halo that he used to retrace when he visited the docta; are some of the images that appear again, if for some seconds, we look back to those days. 3. Intendencia Square: A group of big houses from the middle of the XX century in an advanced state of deterioration, left a place in the block that is included among la Cañada, Caseros sreet, Bolivar street, and Duarte Quirós Avenue, to this open space: The Intendencia Square. Next to it, an underground parking space was also created, both spaces were inaugurated in 1983. It had a central fountain that was taken out in the 1990’s and replaced with a glass construction that has the Central Office of Intelligent Street Lights and Traffic Control of the City. On the southeast corner “The Malvinas Heroes Carrying a Flag”, work of Marcelo Hepp from Cordoba and some old trees form part of the ornament of this place which is ideal for a mateada* or an urban mini-relax. *Mateada:It is a friendly gathering of several people to drink mate and talk.

05


Manzana Jesuita - Jesuit Block San Alberto Museum. A space of encounters

1 2 3 4 5

06

En el famoso cuento “El libro de arena” Jorge Luis Borges presenta un libro infinito, de infinitas lecturas, donde la numeración de las páginas no es correlativa y una vez que se pasa una hoja resulta imposible volver a encontrarla. Me llega esta metáfora al pensar en los protagonistas de la historia que en el Museo San Alberto nos toca contar. Personajes anónimos que, por casi 400 años, hicieron de ésta una casa habitada: los miembros de la familia Duarte (1618-1693), los estudiantes de la Universidad Jesuítica durante el funcionamiento del Real Convictorio de Nuestra Señora de Montserrat (1693-1782), y las internas del Real Hogar de Niñas Huérfanas Nobles y Colegio de Educandas (1782 hasta nuestros días). Pienso también en aquellos que con su mirada contemplativa, crítica y observadora (re)significan este patrimonio: en los visitantes que pasaron, en los que volvieron, en los que vendrán después. Cada uno haciendo sus propias “lecturas”, válidas interpretaciones actuales de los objetos, la arquitectura y la historia que se impone a cada paso y que busca recuperar a los hombres y mujeres de otras épocas. Primero un zaguán. Luego el jardín con colores y perfumes de claustro colonial. Más allá la casa del siglo XVIII con su patio cuadrado, pilares unidos por arcos de medio punto y escalinatas que descienden a un mundo subterráneo que sorprende al público. La antigua cripta de enterramiento, ubicada en el subsuelo de la Capilla, donde se enterraba a los muertos uniendo así, en un círculo perfecto la vida y la muerte, lo cotidiano y la religión. En otro patio los sótanos que funcionaron primero como despensa aprovechando la frescura que daba su estratégica ubicación debajo de las huertas y que poco antes de la expulsión de los jesuitas contuvieron a la primera imprenta de lo que más tarde sería el territorio nacional. La misma que unos años más tarde, ya instalada en Buenos Aires, serviría para imprimir los panfletos revolucionarios de 1810 y el primer periódico de la Argentina, “La Gazetta de Buenos Aires”. A través de los patios, las salas y las galerías, la memoria de los habitantes aparece en escena para que el visitante disfrute de un evocador recorrido por las formas de vida cotidiana durante los siglos XVII, XVIII y XIX.

Por Celina Hafford, Directora a/c Museo San Alberto - museosanalberto@gmail.com


In the well-kown tale “El libro de arena” (The Book of Sand) Jorge Luis Borges presents an infinite book, of endless readings, in which the numbering of the pages is not correlative and once you go to the next page it is imposible to find the previous one again. This metaphor comes when I think about the main characters of the story that we have to talk about in San Alberto Museum. Anonymous characters who, for almost 400 years, made of this one a dwelling house: members of the Duarte family (1618-1693), the students of the Jesuit University during the running of the Real Convictorio de Nuestra Señora de Montserrat (1693-1782), and the boarders of the Real Hogar de Niñas Huérfanas Nobles (Real Home of Noble Orphan Girls) and School of Pupils (1782 until the present). I also think about those who with their contemplative, critical and observant look stress again the importance of this patrimony: in the visitors that came, in those ones that came back, in those that will come later. Each of them having their own interpretations, real interpretations of the objects, the architecture, the history that is present all the time and that looks for the men and women of other times. First a hallway. Then the garden with colors and perfumes of colonial cloister. Over there the XVIII century house with its square patio, pillars joined by circular arches and steps that lead downwards to an underground world that surprises the public. The old burial crypt, situated in the underground part of the Chapel, where the dead were buried joining in this way, in a perfect circle life and death, everyday life with religion. In another patio we find the basements that worked first as a grocery store taking advantage of the freshness that its strategic location provided under the garden and which shortly before the explusion of the Jesuits had the first printing machine, which would be later part of the national territory. The same that some years later, already set up in Buenos Aires, would be used to print the revolutionary pamphlets of 1810 and the first newspaper in Argentina, “The Gazetta from Buenos Aires”. Through the patios, the rooms and galleries, the memory of the inhabitants comes on stage for the visitor to enjoy an evocative tour along the daily way of living during the XVII, XVIII and XIX centuries.

Patio del Fundador

Manzana Jesuítica: 1 - Museo San Alberto. Caseros 124. Tel. 4341616 Mar. a Vie. 9 a 12:30 Hs. P/tarde con reserva previa Costo $ 2. (Visitas guiadas).

2 - Capilla Doméstica. Caseros 121. Tel. 4239196 Lun. a Vie. 8 a 12 y 17 a 20 Hs.-Sáb. 8 a 12 Hs. - Bono cont. $ 3,-.

3 - Iglesia de la Compañía de Jesús. Ob. Trejo 221 Todos los días 7 a 13 y 17 a 20 Hs.

4- Museo de la Universidad. Ob. Trejo 242. Tel. 4332075

Enterratorio Subterráneo

Lun. a Sáb. 9 a 13 Hs. y 17 a 20 Hs. - Costo $ 10.- Jubilados gratis Visitas guiadas: 10 y 17 Hs. (Ingles), 11 y 18 Hs. (Español). 5 - Museo Histórico del Colegio Monserrat: Ob. Trejo 294. Tel. 4332079 Int. 103. Mar. a Vie. 10:30 a 13 Hs. y de 14 a 16 Hs. Sáb. 11 a 13 Hs. Costo: $10.- (Visitas guiadas consultar).

07


Bº Nueva Córdoba Nueva Córdoba Neighborhood

Por esa cotidiana practica de asociación, los cordobeses rebautizaron a la avenida-eje del Parque Sarmiento como la avenida del Dante, apenas colocaron la estatua (1955) en homenaje al italiano autor de la Divina Comedia, Dante Alighieri De este modo, quedó casi en el olvido su verdadero nombre, que recuerda a uno de los líderes indiscutidos del movimiento que gestó la reforma universitaria de 1918, que determinó el gran cambio en la estructura educativa no solo de Argentina sino de América toda, el Dr. Deodoro Roca. Luego de una merecida evocación a este gran cordobés, la propuesta es desandar esta centenaria arteria, hoy convertida en boulevar. La Av. Deodoro Roca, de tan solo 1300 metros no nació con el parque, sino cuando éste se transfirió a la municipalidad en 1897. El arquitecto paisajista francés Eugenio Courtois, sin abandonar los lineamientos

trazados por Thays, marcó un notorio cambio en la geografía del parque cuando lo dotó de esta arteria central, no solo porque facilitó la circulación vehicular, sino porque permitió la instalación de dos acequias (a ambos lados de la avenida) que llevaban el agua hacia el lago y las plantas. Con los años se sucedieron más cambios, siempre para embellecerla más: En 1909 se otorgó la concesión para instalar la primera confitería ambulante, luego se construyeron tres más, se reemplazaron las pérgolas de madera del Rosedal por otras de hormigón y se incorporaron esculturas ornamentales como “El rapto de las sabinas”, “La leona” y “El perro” entre otras. Luego, a tono con las nuevas tendencias referidas al aire libre y la salud, se incorporaron aparatos de gimnasia y una ciclovía, conformando un escenario ideal para el gym; claro que también hay espacio, precisamente a la vera de la avenida, para quienes están alejados de estos prototipos y disfrutan del aire libre pero con buena gastronomía. Las opciones van desde coquetos restaurantes, tradicionales lomiterías o los pintorescos carritos que ofrecen el famoso emparedado cordobés: El Choripan. Entonces... a agendar este paseo, entretenido al comienzo y delicioso al final.

1

08


Feria de Artesanías Córdoba gentileza urdiendotramas.blogspot.com

Due to that daily practice of association, people from Cordoba renamed the avenue-core of Sarmiento Park, Avenida del Dante, as soon as they put the statue (1955) in honor to the Italian author of the Divina Comedia, Dante Alighieri. Thus, its real name almost sank into oblivion. It recalls one of the undisputed leaders of the movement, Dr. Deodoro Roca, who brewed the university reform of 1918, which resulted in a great change in the educational structure not only in Argentina but also in all America. After a deserved evocation to this great local man, the proposal is to retrace this centenarian artery, at present transformed into a boulevard. Deodoro Roca Avenue, of just 1,300 metres long did not have its origin with the park, but this latter one was transferred to the city hall in 1897. The French landscape architect Eugenio Courtois, without leaving aside the guidelines designed by Thays, marked a significant change in the geography of the park when it added a central artery, not only because it facilitated the traffic in the street, but also because it allowed the installation of two irrigation channels (on both sides of the avenue) that took the water towards the lake and the plants. With the passing of the years more changes took place, always with the aim of making it more beautiful: In 1909 the concession was provided to set up the first mobile café, then three more were created, the wooden pergolas from the Rosedal were replaced for others made of concrete and ornamental sculpture were introduced like “The kidnapping of the sabinas”, “The Lioness” and “The Dog” among others. Later, in accordance with the new tendencies related to the open air and health, elements for gym purposes and cycle lane were added, making of it an ideal place for gymnastics. Of course there is also space, just by the roadside of the avenue, for those who are away from these prototypes and enjoy the open air with a good gastronomy. The options vary from fancy restaurants, traditional lomiterias shops or the beautiful vans that offer the well-known local sandwich called El Choripan. So… don’t forget to schedule this walk, entertaining at the beginning and delicious at the end of it.

Av. del Dante

Bº Nueva Córdoba: 1- Zoo Córdoba: Rondeau 798 - Tel. 4217648. Horario: Todos los días de 10 a 18 Hs. (Permanencia hasta 19 Hs.) Costo $ 35.- Menores de 5 años gratis. Rueda Eiffel. Vista panorámica desde el interior del zoo. 2 - Museo Provincial de Ciencias Naturales Arturo Illia. Av. Poeta Lugones 471. Tel. 4344070/71. - Consultar por visitas guiadas 3 - Museo de Bellas artes Emilio Caraffa. Av. Poeta Lugones 411. Tel. 4333414 Mar. a Dom. 10 a 20 Hs. Bono contribución: $3. Jub. y estud. $2.- Visitas guiadas. 4 - Museo Superior de Bellas Artes Evita - Palacio Ferreyra. H. Irigoyen 511. Tel. 4343636. - Mar. a Dom. 10 a 20 Hs. Costo $10.Mie. Gratis. Visitas guiadas (educacionmuseopalacioferreyra@gmail.com)

5 - Paseo del Buen Pastor. Hipólito Irigoyen 325. Tel. 4342727 Galería de Arte: Lun. a Vie. 10 a 20 Hs. Sáb. y Dom. 10 a 21 Hs. Entrada gratuita. Capilla Buen Pastor. Visitas guiadas Mar. a Dom. y Fer. 9 a 18 Hs. Visitas Guiadas desde 9:20 cada 2 horas hasta 17:20 Hs., Aguas danzantes. Todos los días 17, 19, 22, 21 y 22 Hs. 6 - Iglesia de los Padres Capuchinos. Bs. As. esq. Obispo Oro. Tel. 4681922 Lun. a Vie. 7:30 a 12 Hs. y 16 a 20 Hs. Sáb. y Dom. 9:30 a 13 Hs. y 16 a 22 Hs. Mie. Gratis. Visitas guiadas (educacionmuseopalacioferreyra@gmail.com) 7 - Museo de Antropología, Hipólito Irigoyen 174, Tel. 4331058 int. 301 Lun. a Vie. 9 a 15 Hs. Sáb. 10 a 13 Hs.

09

R


Bº Güemes y su gente Güemes Neighborhood - Sunset on Güemes

Ingresar en la bohemia de Barrio Güemes es entrar en un mundo de colores, donde la creatividad no tiene límites, porque cuando creíste que conocías todo, volverás a sorprenderte con otra exótica propuesta. Es que desde los comienzos creció con el ingenio de los inmigrantes que llegaron de tierras lejanas con el sueño de progresar. Instalaron negocios de los más variados rubros, combinaron la gastronomía europea con la criolla adaptándose a la pobreza de fines del siglo XIX y comienzos del siglo XX, además supieron divertirse en bodegones y boliches bailando al ritmo del 2 x 4, serenateando hasta el amanecer o hasta que algún fantasma de La Cañada los asustara. Será que el siglo XXI mantiene intactos aquellos duendes del pasado y que la nostalgia de los herederos, empeñados en que la luz de Güemes no se apague jamás, hizo que este tradicional barrio cordobés sea el elegido indiscutido de los fines de semana? Para recorrerlo, comenzar desde las calles Belgrano y Montevideo, para ver lo que nos espera. Una importante Galería de artes y dos cuadras dedicadas a las antigüedades, marcan solo el comienzo. Luego, el Museo Iberoamericano de Artesanías muestra las piezas más destacadas de las diferentes ferias. Desde la vereda del frente, dos pintorescos balcones tentaran a hacer un alto en el camino para degustar alguna merienda campera o porque no, un Fernet con coca. Llegar a la esquina de Achaval Rodríguez es llegar al centro del barrio donde el Paseo de las artes es la vedette: más de 80 puestos de artesanías ofrecen sus productos mientras sobre el otro lado de la calle, las propuestas musicales desbordan más allá de la vereda. Por si esto fuera poco, a la vuelta, la Cañada se convirtió en peatonal para enredar entre las tipas el recuerdo de este paseo imborrable.

Barrio Güemes: 1- Museo Iberoamericano de artesanías. Belgrano esq. Laprida. Tel. 4334283. Lun. a Vie.10 a 17 Hs. Sáb. 10 a 20 Hs., Dom. 14 a 20 Hs. Costo gratuito. 2- Paseo de las Artes. Belgrano entre Achaval Rodríguez y Laprida. Tel. 4334368. Sáb., Dom. y Fer. desde 17 Hs. 3- Casa de Pepino, espacio cultural. Fructuoso Rivera esq. Belgrano. Tel. 4343197. Mar. a Vie. 9 a 14 Hs. y 15:30 a 20 Hs. Sáb., Dom y Fer. 9 a 13 y 15 a 19:30 Hs.

10

Paseo de las Artes sobre Cañada

Entering the bohemian of Güemes neighborhood means going into a world of colors where creativity has no limits, because if you believed that you knew everything, you will surprise yourself again with another exotic proposal or some innovating local gastronomic product. From the beginning it developed with the inventiveness of those immigrants who arrived from remote lands with the dream of making progress. They set up different kinds of businesses, they combined the European gastronomy with the local one by adapting themselves to the poverty at the end of the XIX century and beginning of the XX century, they also knew how to have fun in bodegones (wine-selling places) by dancing to the 2x4 rhythm, serenading until dawn or until some ghost came up from the water of La Cañada and finished the night. Could it be that the XXI century keeps intact those goblins from the past and the living nostalgia of the heirs, determined to never let the light of Guemes come to an end, made this traditional local neighborhood become the indisputable chosen place on weekends? To go through it fully we will start from Belgrano and Montevideo streets, excelent panoramic to see what is awaiting us. An important art gallery and two blocks with antiques, are the beginning. Then, the Latin American Museum of Arts shows the most outstanding pieces of the different fairs. From the opposite sidewalk, two picturesque balconies will 1 tempt you to stop and try some country afternoon meal or why not drinking 2 a Fernet with coke.Getting to the corner of Achaval Rodriguez is arriving at the center of the neighborhood where the Arts Walk is the main attraction: more than 80 stands of art offer their products while on the other side of the street, the musical proposals go beyond the sidewalks. 3 In addition, round the corner, La Cañada has become a pedestrian area to sow among women the memory of this indelible walk.


Costumbres cordobesas Local customs

Las ciudades nacen y crecen con el ritmo, las costumbres y las pasiones que le imprime su gente. De este modo cada pueblo va forjando la personalidad que lo identifica para siempre, a modo de marca registrada. La ciudad de Buenos Aires por ejemplo, hizo de la mesa del café el gran mito porteño con sus cafetines, lugar de encuentro de amigos y artistas donde se juntan a charlar y polemizar. Así, el cordobés dueño de un temperamento mitad pícaro mitad rebelde, creó un decálogo de pasiones, con un indiscutido primer lugar: el RALLY. Nuestra geografía desbordante de sierras, valles y pampas es el marco ideal para esta actividad que desde hace muchos años atrapa a miles de cordobeses que, soportando todo tipo de inclemencias climáticas, forman un cordón humano a la vera de los fascinantes caminos para el asombro de la prensa mundial y de los propios pilotos extranjeros que ven en este evento un acontecimiento social único en el mundo. Con un prolijo ritual, el cordobés comienza a palpitar la competencia: Planifica su ubicación en las sierras, invita a los amigos que formarán parte del grupo, inventa las excusas que justifiquen la ausencia al trabajo y se provee del infaltable asado y Fernet que garantizarán el éxito de este culto, el encuentro entre amigos. Por eso, quien quiera vivir El Rally a pleno y sentirse “cordobés” por un día, siga las precedentes instrucciones y será parte del mito.

Cities rise and grow with the rythm, customs and passion given by their people. Thus, each city creates the personality that identifies them forever, like a trademark. Buenos Aires city, for example, created the great local myth of the coffee table and its bars, a place of encounter with friends and artists who got together to chat and to argue. In this way, Cordoba people characterized by a half cunning half rebellious temperament, created a decalogue of passions with an undisputed first place: the RALLY. Our geography full of hills, valleys and pampas is the ideal place for this activity. For many years it has attracted thousands of local people who, enduring all kinds of weather inclemencies, form a human cordon by the roadside for the astonishment of the world press and for the foreign pilots themselves who see in this a unique social event in the world. With an organized ritual,the local people start to live the competition: They plan their location in the hills, they invite the friends that will form part of the group, they make the necessary excuses that justify the absence to the place of work, and they get the inevitable barbecue and Fernet drink that will guarantee the success to this ritual of the encounter with friends. For this reason, whoever wants to live the Rally fully and feel like “a Local” for one day, follow the previous instructions and will be part of the myth.

• XXXII Rally Argentina (WRC) 2012: En su quinta fecha del Campeonato del Mundo de Rally FIA (WRC) 2012 llegará a Córdoba entre el 26 al 29 de Abril de 2012 Consultas del recorrido y toda la info: www.rallyargentina.com

Hillss and City Tour - Lodging in the City or the Hills - Specialized proffesional gu g ides

11


Referencias Mapa Museos / Museums 1 De la Ciudad - Cabildo - Tel. 4341202 2 De Arte Religioso Juan de Tejeda Tel. 5702545 3 Histórico Prov. Marquez de Sobremonte - Tel. 4331661 4 Del Banco de la Pcia. de Cba. Tel. 4207404 5 De Arte Religioso San Alberto Tel. 4341616 6 Histórico de la Universidad N. de C. Tel. 4332075 7 Histórico del Colegio Nacional de Monserrat - Tel. 4332079, int. 103 8 De Geología y Mineralogía, Botánica, y Zoología de la U.N.C. - Tel. 4332098 8a De las Mujeres, - Tel. 4297716 9 Municipal de Bellas Artes Genaro Perez - Tel. 4341646 10 De Antropología de la Universidad Nac. de Cba. - Tel. 4331058, int. 301 11 De Bellas Artes E. Caraffa - Tel. 4333414 12 Meteorológico Nacional - Tel. 4342220 13 Provincial de Ciencias Naturales Arturo Illia - Tel. 4344070/71 14 Superior de Bellas Artes Palacio Ferreyra - Tel. 4343629 15 Archivo de la Memoria - Tel. 4342449 16 Iberoaméricano de Artesanías Tel. 4334368 17 Anatómico Pedro Ara - Tel. 4337024 18 De la Reforma - Tel. 4337060 19 Del Teatro y de la Música - Tel. 4332319

41 Nuevo Centro Shopping Duarte Quirós 1400 - Tel. 4891440 42 Patio Olmos Shopping Center Av. V. Sarsfield y Bv. San Juan Tel. 5704100 43 Shopping Dinosaurio Mall - Rodríguez del Busto 4086 - Tel. 5261500

Teatros / Theatres 44 Del Libertador General San Martín Tel. 4332319/20/21 45 Real - Tel. 4331670 46 Córdoba 47 Ciudad de las Artes - Tel. 4430360/61 48 Griego

Para los Niños / For kids 49 Jardín Zoológico - Tel. 4217648 50 Museo de los Niños Barrilete Tel. 4252828 51 Super Park (Parque abierto de diversión) - Tel. 4603565 52 Museo de la Industria - Tel. 4341613 53 Observatorio Metereológico Nacional Tel. 4332146 54 Pista de skate 55 Remonte de barriletes

TerminalesdeTransporte

56 Estación Terminal de Omnibus Tel. 4284141 57 Estacion Terminal de Minibuses 58 Estación Ferrocarril Mitre Tel. 4263565 Cultural places 59 Estación Alta Córdoba 20 Cripta Jesuítica del Antiguo Noviciado. 60 Aeropuerto Internacional Córdoba Tel. 4751461 21 Centro Cultural España/Córdoba Tel. 4341617 22 Centro Cultural Casona Municipal / Hospitals C. Galíndez - Tel. 4285600 - int. 9148 Medicina Preventiva 23 Almacén de la Memoria Santa Rosa 360 - Tel. 4341605 “Casa de Pepino” - Tel. 4343197 Municipal de Urgencias 24 Ciudad de las Artes - Tel.: 4430360/61 Catamarca 44 - Tel. 4276200 25 Cementerio San Jerónimo - Tel.4337304

EspaciosCulturales

Hospitales

Plazas,Parquesy Paseos Iglesias / Churches Squares, parks and walk 26 Plaza San Martín 27 Plaza Colón 28 Plaza De la Intendencia 29 Plaza Italia 30 Plaza España 31 Plaza Austria 32 Plazoleta Del Fundador 33 Plazoleta Vélez Sarsfield 34 Parque Sarmiento 35 Parque Las Heras 35a Mercado Norte 36 Paseo Sobremonte 37 Paseo del Buen Pastor 38 Paseo de las Artes 39 Paseo del Bicentenario

Shoppings

40 Córdoba Shopping Center J. Goyechea 2851 - Tel. 4205001

114 La Martina 115 Asociación Empresaria Hotelera y Gastronómica de Córdoba 116 Fernet 1882, Porta Hnos. 117 ICV Turismo 119 La Emilia 120 Nuevo Carthier Joyería 121 Able spanish 124 City Tour Bus Inglés 125 Zoo Córdoba 126 Córdoba Nativo Viajes 127 El Ruedo Bar 128 Lacoste Catedral 129 Budget Rent a Car 130 Agencia de Turismo Itatí 131 Bowling Space 132 Tsunami Tango 133 La Tasca del Paseo Confitería 136 Rancho del Oso Parrillada Brhujas Pizzería 136 Universidad Blas Pascal

61 62 63 64 65 66

Catedral - Tel. 4223446 Compañia de Jesús - Tel. 4239196 Basílica Santo Domingo - Tel. 4239005 Iglesia San Francisco - Tel. 4223458 Basílica de la Merced - Tel. 4215504 Iglesia San Jorge (Oriental) Tel. 4210625 66a De las Catalinas - Tel. 4216503 66b De los Capuchinos - Tel. 4681922

Deportes / Sport 67 Estadio Mario A. Kempes 68 Club Atlético Talleres 69 Club Atlético Belgrano 70 General Paz Juniors 71 Lawn Tennis 72 Ciudad Universitaria 72a Instituto Atletico Central Córdoba

137 Blumming Hotel VGB Howard Johnson VGB Loma Azul Hotel Turismo La Cumbrecita 138 Hotel Jesús María Cabaña del Tío Juan Hotel La Caroyense La Firulana Restaurante Turismo Colonia Caroya Turismo Jesús María 139 Posada de la Villa Posada del Qenti La Posta Turismo Capilla del Monte Complejo Agua de los Palos Turismo Cura Brochero 140 Las Tinajas Restaurante 141 Luigi Albertinazzi Cueros 142 Oxford idiomas. Español p/Extranj. 143 El Solar de Tejeda 147 Urquiza, Transportes


Córdoba académica

Universidad Blas Pascal Blas Pascal University - To Know and to Know how to do

La universidad actual, como la universidad de siempre, debe cumplir su rol en las condiciones que caracterizan a la sociedad en la que vive, haciendo uso de los instrumentos y tecnologías disponibles, muchos de los cuales son resultado de la acción innovadora de la propia universidad. La UBP trabaja en tres ejes que no sólo garantizan una formación integral, sino que se traducen luego en una pronta y buena inserción de nuestros graduados en el mundo profesional: “Saber y saber hacer”, porque importa, y mucho, el saber teórico, pero también su aplicación, su transferencia a situaciones concretas, tal como lo requiere el ejercicio profesional. En la sociedad de hoy, estamos convencidos, una buena formación exige una adecuada combinación de esas dos dimensiones. “Enseñanza de calidad”, más personalizada, con tutorías que acompañan a los alumnos en su proceso de aprendizaje, buenos servicios de biblioteca, materiales de estudio especialmente preparados. Y también, porque la universidad propone objetivos ambiciosos, exigentes, pero al mismo tiempo apoya a cada estudiante para que pueda lograrlos en buena ley. “Enseñanza para la creatividad y la innovación”, porque esas son exigencias de la sociedad actual y lo serán aún más en la sociedad de mañana, cuando a los alumnos de hoy les toque ejercer la profesión que han elegido. Énfasis en el trabajo con proyectos, aprendizaje basado en problemas, trabajo en laboratorios y otras metodologías desarrolladas con ese fin contribuyen a hacer esto posible.

.

The current university, like the traditional university, must suit its purpose according to the conditions that characterize the society in which it lives, through the use of available tools and technologies, most of which are the result of the innovating action of the university itself. Blas Pascal University works on three pillars that not only guarantee an integral education but which also result in a prompt and good insertion of our graduates in the professional field: “To Know and to Know how to do”, because the theoretical knowledge is very important, but also its application in real situations, as the profession demands. In today’s society, we are convinced that a good university education requires an appropriate combination of those two dimensions. “Quality Teaching”, more personalized, with tutorship that is included for students in their learning process, good library services, and specially prepared reading material. And also, because the university proposes ambitious, demanding objectives, but at the same time it supports every student for them to achieve those objectives in their own right. “Teaching for creativity and innovation”, since those are the requirements of the current society and will be even more demanding in tomorrow’s society when the present students will have to practice the profession which they have chosen. Focus on project work, training periods based on problems, lab work and other methodologies developed with that aim contribute to make this posible.

13




Valle de Calamuchita Calamuchita Valley - La Cumbrecita

16

Rodeado de ríos, cascadas y en el corazón de una reserva natural de uso múltiple, se encuentra el único pueblo peatonal de estilo centro-europeo de toda la provincia de Córdoba: LA CUMBRECITA Luego de hora y media de viaje, por ruta provincial 5 y a 38 Km. al oeste de Villa General Belgrano por ruta pavimentada se ubica a unos 1450 msnm. en medio del bosque, este encantador pueblito. En la puerta de ingreso al pueblo comienza este novedoso paseo, cuando se estaciona el vehiculo y los visitantes se disponen a desandar a pie las callecitas peatonales o algún otro circuito bajo la misma modalidad, aunque hay pequeños autos eléctricos para realizar recorridos más alejados. La historia de La Cumbrecita se remonta a 1934, cuando el Dr. Helmut Cabjolsky, proveniente de Alemania compró las primeras 500 has. Desde entonces y a fuerza de trabajo organizado se construyó este pueblo alpino que hoy cuenta con 8000 has. Hoy, tanto la arquitectura original, como la Capilla Ecuménica, la Fuente, la Plaza del Ajedrez y de los Pioneros, entre otros recursos, forman parte de uno de los circuitos históricos del pueblo. Un marco natural de excelencia con cascadas, bosques y colorida vegetación es el escenario perfecto para largas cabalgatas o para emprender la gran aventura alpina en un parque donde se puede practicar arborismo o tirolesa en una inmensa quebrada. Nacida bajo la idea de un pueblo turístico, existe una variada oferta en materia de alojamiento y servicios: cabañas con salida al río, cabañas inmersas en el bosque, tradicionales hoteles con modernas suites y hoteles spa. En cuanto a la gastronomía, la oferta se compone de restaurantes, confiterías y bares con cálidos ambientes que ofrecen platos únicos elaborados con ingredientes naturales, combinando la cultura criolla con la centro-europea. La Cumbrecita es un rincón paradisiaco donde conviven tecnología y confort con tranquilidad. Por eso, poder disfrutar de la naturaleza, o de alguna trucha ahumada con un buen vino de bodegas boutique o regional y un pastel de zarzamora o strudel, es un obsequio que sólo pueden permitirse quienes se atrevan a dejarse llevar por la magia de este destino, en cualquier época del año. Por M. Celeste Benitez - Imágenes: Turismo La Cumbrecita

Surrounded by rivers, waterfalls and in the heart of a multipurpose natural reserve, it is located the only Central-European style pedestrian town of all the province of Cordoba: LA CUMBRECITA. After an hour and a half ride, along provincial route 5 and 38 Km. to the west of Villa General Belgrano along paved road, it is situated this charming little town, at about 1450 meters above sea level in the middle of the wood. As soon as you enter the town this novel tour starts when tourists park the car and are ready to walk along the pedestrian small streets or some other circuit in the same fashion, although there are small electric cars to go to further places. The history of La Cumbrecita dates back to 1934, when Dr. Helmut Cabjolsky, from Germany bought the first 500 has. Since then and through organizad work, it was built this alpine town that has 8000 has. Currently, not only the original architecture but also the Ecumenical Chapel, the Fountain, the Ajedrez and Pioneros Square, among other resources, are part of one of the historic circuits of the town. A natural frame with excellent waterfalls, a lake,woods, and a colorful vegetation is the perfect setting for long horseback riding or to start the great alpine adventure in a park where you can practise arborism or zip line in a huge gully. Born with the idea of a touristic town, there is a varied offer as regards accommodation and services: cabins with direct access to the river, cabins in the middle of the wood, traditional hotels with modern and spa hotels. With regard to gastronomy, it offers restaurants, cafés and bars with a warm atmosphere in which there are unique dishes made of natural ingredients, combining the local culture with the Central-European one. La Cumbrecita is a heavenly spot where technology and comfort coexist peacefully. For this reason, being able to enjoy the nature, or some smoked trout with a good wine from boutique wine cellars or a regional one and a blackberry pie or strudel, is a gift that only can allow themselves those who dare be influenced by the magic of the destination at any time of the year.

LA CUMBRECITA ➢Oficina de Turismo La Cumbrecita (03546) 481088 turismocumbrecita@hotmail.com - www.lacumbrecita.gov.ar



Valle de Calamuchita Calamuchita Valley - Villa General Belgrano

18

A solo 90 Km. al sur de la Ciudad de Córdoba, por ruta provincial 5 se encuentra, con su particular encanto centro-europeo, Villa General Belgrano, que supo posicionarse como uno de los destinos turísticos mas elegidos de la República Argentina. El marco natural de incomparable belleza que ofrece arroyos, senderos y arboledas de ensueño; el nutrido calendario de eventos y fiestas para todas las estaciones y una infraestructura en constante crecimiento, hacen de la Villa un lugar incomparable. Un especial esmero en la elección del equipamiento y la excelente atención personalizada, deja claro que la premisa apunta a la optimización del tiempo de ocio. En este sentido, la hotelería de categoría cuenta con todo lo necesario: piscinas al aire libre y piletas climatizadas para relax, jacuzzi, gimnasio, parques con vegetación autóctona y hasta canchas de tenis para el disfrute total. En cuanto a salud se refiere, spa, masajes con terapias nuevas e innovadoras (como la aromaterapia o de las piedras, entre otras) para sentirse pleno de cuerpo y mente, y si se trata de prácticas deportivas, estos establecimientos cuentan con personal profesional en todas las disciplinas y para todas las edades. Todo listo para que el recuerdo de su paso por Villa General Belgrano, sea el mejor.

Just 90 Km. to the south of the City of Córdoba, along provincial route 5, it is situated, with its particular Central-European charm, Villa General Belgrano. It knew how to place itself as one of the most chosen touristic destinations in Argentina. The natural setting of incomparable beauty that offers streams, paths and wonderful groves; the full schedule of events and festivals for all the seasons, and a infrastructure in permanent growth, make of this Village an incomparable place. A special care in the selection of equipment and the excellent personalized assistance, makes it clear that the premise aims at optimizing the leisure time. In this sense, first-class hotels provide everything that is necessary: swimming pools in the open air, heated swimming pools to relax, jacuzzi, gym, parks with local vegetation and even tennis courts for a complete enjoyment. As regards health, spa, massage with new and innovating therapies (like aromatherapy or with stones, among others) to feel a complete relaxation in the body and mind, and if it is about doing sports, these places have professional staff in all the disciplines and for all ages. Everything is ready for you to have the best memories of your stay in Villa General Belgrano.

VILLA GENERAL BELGRANO ➢Turismo: Av. Julio A. Roca 168. Tel. (03546) 461215. Línea gratuita 125 - www.vgb.gov.ar - turismo@vgb.gov.ar



Valle de Punilla Punilla Valley

Capilla del Monte, unique landscape Capilla del Monte se encuentra a 30º 51´ de latitud sur y 64º 32´ de longitud oeste en el departamento Punilla. Con una altitud de 983,5 m.s.n.m., una superficie de 600 has loteadas y con una poblacion de 15.000 habitantes aproximadamente, está al pie del Cerro Uritorco. Todas las sierras del Valle de Punilla forman parte del conjunto de las Sierras Pampeanas, que se formaron debido a los intensos movimientos de la corteza terrestre, al levantarse la Cordillera de los Andes (Era Terciaria), dicho macizo se fracturó en bloques que ascendieron formando sierras o se hundieron formando valles (como el Valle de Punilla, Calamuchita. etc.), presentan un perfil asimétrico, con una violenta escarpada al oeste (cuesta) y una pendiente más suave al este (falda). Están constituidas por un núcleo de rocas precámbricas (era Arcaica), vinculadas al macizo de Brasilia, poseen algunos conglomerados rojos de depósitos sedimentarios continentales (fines de la era Secundaria) que forman el singular relieve de Los Terrones y Ongamira. En la era secundaria sufrieron un intenso desgaste hasta transformarse casi en llanura. La altura máxima en el cordón de las Sierras Chicas es el místico Cerro Uritorco que se encuentra a 1979 m.s.n.m. Las rocas predominantes son las graníticas. Todos estos afloramientos rocosos forman parte de un conjunto gigante de rocas ígneas que ofrecen contactos con rocas metamórficas. El granito, cuya composición mineralógica es cuarzo, feldespato y mica, suele ser rosado y en menor proporción gris, con superficies de formas redondeadas por los efectos de la intensa erosión que, a veces, esculpe siluetas caprichosas como El Zapato, Los Terrones, etc.

Capilla del Monte is situated at 30º 51´ of south latitude and 64º 32´ of west longitude in Punilla department. With 983,5 meters above sea level, a surface of 600 has. divided into lots with a population of 15.000 inhabitants approximately, it is very close to Cerro Uritorco. All the hills of Valle de Punilla form part of the mountain range called Sierras Pampeanas, which were formed due to the strong movements of the earth’s crust. When the Andes were formed (Tertiary Era), such massif broke en bloc that elevated forming hills or sank creating valleys (like Valle de Punilla, Calamuchita. etc.). They show an asymmetric profile, with a violent steep side to the west(uphill) and a gentle slope to the east(side). They are made up of a set of Precambrian rocks (Archaic Era), joined to the Brasilia massif, they have some red conglomerates of continental sedimentary deposits (end of Secondary Era) that form the singular relief of Los Terrones and Ongamira. In the Secondary Era they suffered a great erosion until they almost became a plain. The maximum height in the mountain range of Sierras Chicas is the mystic Cerro Uritorco that is located at 1979 meters above sea level. The predominant rocks are the granitic ones. All these rocky outcrops form part of a set of giant ignea rocks that show contact with metamorphic rocks. Granite, whose mineral composition is quartz, feldspar and mica, is usually pink and in a less proportion gray, with rounded surface by the effects of the great erosion that, sometimes, form fanciful shapes like El Zapato, Los Terrones, etc.

Textos e imágenes proporcionados por Turismo Capilla del Monte

20

➢ Oficina de Información Turística Centro Estación del tren. Av. Pueyrredón y Diagonal Buenos Aires Tel. (03548) 481913 ➢ Oficina de Información Turística Ruta Nac. 38 Tel. (03548) 489200


Estaci贸n del tren. Av. Pueyrred贸n y Diagonal Buenos Aires - Tel. (03548) 481913 / 481903 www.capilladelmonte.gov.ar -

Turismo de Capilla del Monte


Charm, history and landscapes

22

Quienes decidan venir a vivir el espíritu religioso de Semana Santa, pueden combinar además excursiones y actividades espectaculares debido a la ubicación geográfica de Villa Cura Brochero que está a pocos kilómetros de numerosos centros turísticos, encantos naturales y actividades culturales. Es así como se puede programar una visita a Los Túneles (una de las 7 maravillas de Córdoba), la cadena de volcanes, el Camino Viejo de Altas Cumbres con sus puentes colgantes, el primer hotel de montaña, la Fundación Cóndor y los artesanos locales de cerámica negra junto a los tejenderos. El encuentro de los ríos Panaholma y Mina Clavero, la belleza y misterio de sus recorridos entre rocas inmensas conocidas como Los Cajones. El Museo Polifacético Rocsen, donde se encuentra reflejada la historia del hombre, su vida y el desarrollo intelectual e industrial desde sus comienzos hasta nuestros días, los paisajes de Nono, del Dique La Viña y sus pueblos a lo largo del Río Los Sauces. También, La Quebrada de San Lorenzo, cruzada por el arroyo Toro Muerto donde los comechingones dejaron sus huellas de morteros y pictografías, son solo algunos de los espectaculares lugares que se esconden detrás de las Sierras Grandes y a menos de 200 Km. de la Ciudad de Córdoba. Nota y fotos: Alfredo Fonré.

Those who decide to come and live the religious spirit of Holy Week, can also combine excursions and spectacular activities due to the geographical location of Villa Cura Brochero that is located at a few kilometers of numerous touristic centres, natural charms, and cultural activities. It is this way that you can schedule a visit to Los Tuneles -one of the seven wonders of Cordoba-, the volcanoes chain, the Old Road to Altas Cumbres with its suspension bridges, the first mountain hotel, the Condor Foundation and the local artisans of black ceramics together with the knitting artisans. The encounter of Panaholma and Mina Clavero rivers, the beauty and mystery of their routes among huge rocks known as Los Cajones. The Versatile Rocsen Museum, where the history of men is reflected, his life, and the intellectual and industrial development from the beginnings until the present, Nono landscapes, La Viña Dam and its towns along Los Sauces River. Also, The Quebrada de San Lorenzo, crossed by Toro Muerto stream where the comechingones Indians left their mortar traces and pictographs, are just some of the spectacular places that hide behind Sierras Grandes and at less than 200 Km.from the City of Cordoba .

➢ Dirección de Cultura y Turismo Av. Belgrano 768 - Tel. 03544-471451 culturayturismo@villacurabrochero.gov.ar ➢ Oficina de información turística Av. Belgrano 768 - Tel. 03544-470022 ➢ Museo Brocheriano 25 de Mayo s/n - Horario: 10 a 13 Hs. y 16 a 18 Hs. Mar. cerrado. Misas: Horario Mar. a Sáb. 21 Hs. Dom. 9:30 y 21 Hs.


El norte cordobés North Córdoba - Colonia Caroya

Antigua tierra de sanavirones, Colonia Caroya conserva importantes testimonios que hablan del encuentro de diferentes culturas: La Estancia Jesuítica de Caroya (hoy Patrimonio de la Humanidad) se encuentra ubicada a la vera del Antiguo Camino Real, fue la vía de comunicación más importante y segura entre el Alto Perú y el puerto de Buenos Aires. El legado de la inmigración italiana se expresa en cada rincón de la Colonia: en su arquitectura religiosa, en sus antiguas casonas como Casa Copetti (hoy Museo de la Friulanidad) y en los miles de centenarios plátanos bordeando su Avenida San Martin, que han convertido a Colonia Caroya en una ciudad única. Un recorrido por sus Caminos Del Vino es la excusa perfecta para vivenciar la cultura de este pueblo que lo espera en cualquier época del año para compartir sus experiencias más ancestrales. The old land of sanavirones Indians, Colonia Caroya keeps important evidence that talk about the encounter of different cultures: the Jesuit Estancia Of Caroya (at present World Heritage) is located by the roadside of the Old Royal Road, it was the most important and safest road link between the Alto Peru and Buenos Aires harbor. The legacy of the Italian immigration is noticed in every corner of the Colonia: in its religious architecture, in its old big houses like Copetti House (at present Museum of the Friulanidad) and in the thousands of a-hundred-year-old plane trees surrounding San Martin Avenue, which have made of Colonia Caroya a unique city. A walk along its Routes Of Wine is the perfect excuse to experiment the culture of this town that is awaiting you at any time of the year to share its oldest experiences.

W Semana Santa: Jueves, Viernes y Sábado: “Música y Arte por los Caminos del Vino de Colonia Caroya”, actividades en bodegas y diferentes sitios históricos. W Domingo 20 de Mayo: Fiesta Regional de la Batata en Puerto C.A.R.O.Y.A. W Miércoles 13 de Junio: Fiesta Patronal en honor a San Antonio de Padua. W Viernes 29 de Junio: Fogata de San Pedro y San Pablo (Pignarûl)

Consultas e informes • Tel.: 03525 465700/461118 ofturismo@coop5.com.ar - www.coloniacaroya.gov.ar

23


Córdoba norteña North Córdoba - Jesús María

JesúsMaría ysuhistoria

Los comienzos de esta histórica ciudad, situada a 50 Km. al norte de la Ciudad de Córdoba, están ligados a su pasado aborigen y a la impronta de la orden religiosa que dejó rastros imborrables que hoy son patrimonio de la humanidad, Los Jesuitas.

24

La estancia: En 1618 los jesuitas adquirieron por ocho mil pesos 20 mil cepas de viñas, un molino y algunos animales de Guanusacate (antigua denominación de esa tierra). En 1620 toma su nombre actual, mitad monasterio y mitad factoría este emprendimiento de los jesuitas concentraba aborígenes asalariados y cerca de 300 esclavos, quienes realizaban el trabajo pesado. En la finca se hablaba latín, español, italiano y también lenguas aborígenes y africanas. Los ranchos destinados a los indios y a esclavos fueron cambiando por construcciones de ladrillo, piedra y teja. El patio central cerrado en dos costados por un claustro de dos niveles y amplias galerías con arcos de medio punto, cierran el estilo propio de la Compañía. La iglesia, de sobria fachada y nave única, muestra en su interior la impactante cúpula ornamentada con relieves de factura aborigen. La producción vitivinícola de la Estancia alcanzó tal grado de calidad y desarrollo que su fama trascendió las fronteras. El lagrimilla, exquisito vino elaborado a partir del mosto, poseía un sabor tan singular que lo llevó a convertirse en el primer vino americano degustado en la mesa del rey de España. Desde 1946, funciona como Museo Jesuítico Nacional, recreando las condiciones originales del emprendimiento. La ciudad: Jesús María, poseedora del particular encanto que alberga un alma de pueblo, ofrenda la rica historia de su pasado, expresa su sólido presente y anuncia su futuro prometedor. Hoy, es una ciudad de 35.000 habitantes con importante desarrollo social, económico y cultural.

The beginnings of this historical city, situated at 50 Km. to the north of the City of Cordoba, are linked to its aboriginal past and to the stamp of the religious order that left lasting traces that today are considered World Heritage, The Jesuits. The Ranch: In 1618 the Jesuits got for the price of eight thousand pesos: twenty thousand stumps of vineyards, amill and some animals fromthe Guanusacate . In 1620 it received its present name, half of it amonastery and half of it a factory. The Jesuits’ undertaking includedwage-earning natives and almost three hundred slaves, who did the hard work. Latin, Spanish, Italian and also native and African languages were spoken in the country house. The farmhouses built for Indians and slaveswere changing for constructions of brick, stone and tiles. The central patio, closed on two sides by a two-level cloister, and wide corridors with semicircular arches, define the proper style of the Company. The Church, of sober facade and unique nave, shows the impressive ornamented dome with nativeorigin relief in its interior. The vine production of the Farm reached such a high quality result and development that its success went beyond borders. The lagrimilla, exquisite wine made from the grape juice, had such singular flavor that became the first Americanwine tasted at the King’s table. Since 1946, it became National JesuiticMuseum, keeping the original conditions of the undertaking. The City: Jesús Maria, owner of the particular charm that harbors the soul of a town, offers the valuable history of its past, expresses its solid present and forecasts a promissing future. Today, it is a city of 35,000 inhabitants with an importantsocial, economic, and cultural development.

JESUS MARIA ➢Dirección de Turismo y Cultura: Almafuerte 451 TeL: (03525) 443773. ➢Oficina de Información Ruta Nacional 9: Av. San Martín y Ruta Nacional 9. Tel: (03525) 465700. Horario: Todos los días de 9 a 19 Hs. ➢Oficina de inf. Terminal: Belgrano entre Almafuerte y Sarmiento Horario: Lun. a Vie. 9 a 12 Hs y 14 a 18 Hs. Sáb, Dom. y Fer. 9 a 16 Hs.


Córdoba norteña North Córdoba - Jesús María

JesúsMaría

ysugastronomía Jesús María es, sin lugar a dudas, uno de esos sitios privilegiados. Ostenta una gastronomía especial, que incluye en su repertorio desde exquisita comida casera de impronta italiana hasta un buen asado criollo como no lo va a encontrar en ningún otro lugar. Y si de parrilladas hablamos, se enorgullece de contar con una amplia oferta que acerca la excelencia de nuestras carnes y su particular método de cocción adaptada a todos los paladares y bolsillos. Tómese un momento, cierre los ojos e imagínese sentado a una mesa rodeado de gente querida y bien dispuesta. Al centro de la mesa, una tabla, y a ella van llegando como traídos por un duende oportuno y pícaro, uno a uno, pequeños cortes de carne asada en su punto justo. Cuadriles jugosos, achuras crocantes, morcillas especiadas, cabrito suave y delicioso, y muchos otros más. Mientras se le empieza a hacer agua la boca, con los ojos de su imaginación pruebe a colocar al lado de la tabla una fuente de doradas papas fritas con huevo revuelto y una ensalada de verduras vibrantes que no hace mucho estaban en la huerta. Ahora, otro de los duendes acerca una botella de vino; blanco, tinto o rosado, como usted prefiera; y pan, crujiente y fresco, pan de campo. Ya está, abra los ojos y vea cómo termina: la carta de postres suena a paraíso y tómese el tiempo para elegir con cuidado entre un flancito casero, ligero como una brisa, o una creación gourmet que sorprende por su combinación inaudita de ingredientes. No espere más, venga a Jesús María, venga a degustar sus comidas. Usted se lo merece.

Jesus Maria is, undoutedly, one of those priviliged places that have a special gastronomy, that includes from homemade meals with the Italian mark until a good local barbacue impossible to find somewhere else. And if we talk about grilled meat, we are proud of having a wide offer with the excellence of our meat options and their particular cooking methods adapted to all tastes and budgets. Take a moment, close your eyes and imagine yourself sitting at a table surrounded by loved people and ready to have a good time. In the middle of the table there is a board and small cuts of just right cooked grilled meat are brought to it, like being brought by a timely and cunning goblin one by one of those pieces. Juicy rumps, crunchy offal, spiced blood saussages, delicious and delicate kid meat, and many others.While your mouth starts watering, with the eyes of your imagination try to put on one side of the table a dish of french fries with scrambled eggs on top and a vegetable salad made with fresh vegetables from the farm. Now, another goblin brings a bottle of wine; white, red, or rose, as you prefer; and bread which is crunchy and fresh from the country. Ready, open your eyes to tell you how the story ends: the desserts menu sounds like a paradise and take your time to choose carefully between a homemade small custard, light as a breezee, or a gourmet creation that surprises for its unprecendented combination of ingredientes. Don’t wait any longer, come to Jesús María, come to taste our meals.You deserve it.

Estancia Caroya: Tel. (03525) 462300. Mar. a Vie. de 8 a 18 Hs. Sáb. y Dom. de 9 a 15 Hs. Costo $ 3.Estancia Jesús María: Tel. (03525) 420126. Mar. a Vie. de 8 a 19 Hs. Sáb., Dom. y Fer. de 10 a 12 Hs. y de 14 a 18 Hs. Costo $ 5.Estancia Santa Catalina: Tel. (03525) 15437440 y (0351) 155503752. Mar. a Dom. de 10 a 13 Hs. y 14:30 a 19 Hs. Costo Iglesia $ 5 y $ 3 por cada dep. Posta de Sinsacate: Tel. (03547) 428734. Mar. a Vie. de 9 a 20 Hs. Sáb., Dom. y Fer. de 9 a 20 Hs. Costo $5, Mie. gratis.

Textos: Turismo Jesús María. Fotos: Cristian Giorgis

25


GUIA DE SERVICIOS City service guide.

AR G E N T I N A + 5 4 - C O DI G O D E A R E A ( 0 3 5 1 )

ALQUILER AUTOS Rental cars

Información Turística: Aeropuerto Internacional Córdoba Camino Pajas Blancas Km. 11 - Tel. 4348390 Cabildo de la Ciudad: Independencia 50 - Tel. 4341200 Obispo Mercadillo: Rosario de Santa Fe 39 - Tel. 4341203

Paseo del Buen Pastor Hipólito Irigoyen esq. San Lorenzo - Tel. 4342727

Patio Olmos Shopping Center Bv. San Juan y Av. V. Sarsfield - Tel. 5704100 Terminal de Omnibus: Bv. Perón 380 - Tel. 4331982

Instituciones relacionadas / Related Institutions Aduana: Buenos Aires 150 - Tel. 4221719 Agencia Córdoba Turismo Complejo Ferial Córdoba - Tel. 4348260 Asociación Cordobesa de Agentes de Viajes Obispo Salguero 169 1º Piso - Tel. 4231643 / 4243562 Asociación de Guías de Turismo de Córdoba Cel. 351-7561406 /351-5127995 - www.aguitcba.jimdo.com Asociación Empresaria, Hotelera y Gastronómica de Córdoba Jujuy 37 - Tel. 4217011 / 12 Cámara de Turismo de Córdoba 9 de Julio 37 1º Piso of. 24 Tel. 4258550 / 4252025 Casa de Córdoba en BUENOS AIRES Callao 332 - Cap. Federal - C.P. 1022 - Tel. (011) 43734277 Casa de Córdoba en ROSARIO Sarmiento 675 - Centro - C.P. 2000 - Tel. (0341) 4493568 Defensa del Consumidor Por denuncias: Alvear 11 - Tel. 4341378 / 9 Correspondencia: Belgrano 347 - Tel. 4342470 Dirección de Turismo de la Municipalidad de Córdoba Rosario de Santa Fe 39 - Tel. 4341227 Migraciones: Caseros 676 - Tel. 4236879

Budget Rent a Car San Jerónimo 131 - Tel. 4211240 Lun. a Vie.: 9 a 13 Hs. y 15 a 19 Hs. Sáb.: 9 a 13 Hs. Aeropuerto: Tel. 4994244 / 4884 Córdoba Nativo Viajes 27 de Abril 11 - Independencia 174 Tel. 4245341 / 156501167

ANTICUARIOS/ ARTESANIAS Udaic Unión de Artesanos Indep. de Córdoba. San Martín 42, Gal. S. Martín L. 22 Feria de Artesanías Paseo de las Artes. Belgrano esq. Achaval Rodriguez. Tel. 4334368. Antaño: Alvear 264 - Tel. 4236378

BANCOS Y CAMBIO Exchange/Bank DE LA PROVINCIA DE CORDOBA 27 de Abril 275 - Tel. 4261396 NACION ARGENTINA San Jerónimo 30 - Tel. 4215481 CAMBIO: Zona de Calle Rivadavia al 100, hor. bancario y comercial.

CHICOS Kids

Distancia desde Córdoba a:

26

CARLOS PAZ LA FALDA LA CUMBRE CAPILLA DEL MONTE ALTA GRACIA VILLA GENERAL BELGRANO SANTA ROSA DE CALAMUCHITA LA CUMBRECITA JESUS MARIA COLONIA CAROYA SANTA CATALINA VILLA DEL TOTORAL RIO CEBALLOS CANDONGA ASCOCHINGA VILLA CURA BROCHERO MINA CLAVERO NONO

38 Kms. 66 Kms. 94 Kms. 103 Kms. 36 Kms. 88 Kms. 100 Kms. 124 Kms. 48 Kms. 50 Kms. 75 Kms. 80 Kms. 30 Kms. 50 Kms. 57 Kms. 150 Kms. 148 Kms. 147 Kms.

Bowling Space Bar. Patio Olmos, 4º piso, por Ob. Trejo - Tel. 5704718 City festival club teennagers Patio Olmos, 1º piso - Tel. 5704777 Jardín Botánico Yunyent 5491 - Tel. 4337327/30 Jardín Zoológico Rondeau 798 - Tel. 4217648 Museo de los niños Barrilete Costanera y Mendoza- Tel. 4245743 Super Park. Amado Roldán s/n frente Zoo. - Tel. 4603565

CONSULADOS Consulate

Alemania: E. Cantón 1879 Tel. 4890809 Austria: Jerónimo Cortés 636 Tel. 4720450 Bélgica: F. Posse 2533 Bº Alto Palermo - Tel. 4813298 Bolivia: Av. Velez Sarsfield 56 PB. Loc. 59 - Tel. 4114489 /4080 Brasil: Av. Ambrosio Olmos 615 Tel. 4685919 Chile: Independencia 1300 Tel. 4692010

España: Chacabuco 875 Tel. 4600514 Francia: Ayacucho 46 -Tel. 4290915 Holanda: Av. Chacabuco 716 Tel. 4208200 Israel: Av. V. Sarsfield 84 2º Piso “D” Tel. 4216444 Italia: Av. V. Sarsfield 360 Tel. 5261023 Paraguay: General Paz 598 5º Piso “F” - Tel. 4244588 Polonia: San Lorenzo 567 1º P. Tel. 4211348 Perú: R. Funes 2262 - Tel. 4819912 Uruguay: San Jerónimo 167 Piso 20 Tel. 4241028

COMUNICACIONES

EXCURSIONES Excursions

Córdoba Nativo Viajes 27 de Abril 11 - Independencia 174 Tel. 4245341 / 156501167 www.cordobanativoviajes.com.ar ICV - Receptivo Académico www.icvturismo.com 9 de Julio 180 1º P. “B” - Tel. 5710098 Bon Bini San Martín 180 - Tel. 4281857 Agencia de Turismo ITATI S.R.L. 27 de Abril 220 - Tel: 4225020

GALERIAS DE ARTE / Art Galleries

Comunications

Correo: Argentino Av. Colón 210 - Tel. 4237180 Horarios: Lun. a Vie. 8 a 20 Hs. Sáb. 9 a 13 Hs. Costo envío simple y postal de $ 1,50 a $ 5.- (de acuerdo al peso) Teléfonos: Cabinas en vía pública Funcionan con monedas desde $ 0,10. Llamada mínima $ 0,25

EMERGENCIAS Emergency

• Policia 101 • Policia Caminera 4333626 • Bomberos *100 • Incendio Forestal 0800-888fuego38346 • Emergencia médica 107 • Emergencia náutica 106 • Defensa Civil 103 • Hospitales: ubicación en el mapa

Cerrito Galería de Arte: Independencia 180, Tel. 5980381 www.galeriacerrito.com Marchiaro Galería de Arte Belgrano 609 - Tel: 4215794 Praxis Bv. Illia 130 - Tel. 4245931 Sala de Arte Molina Rosa, Hotel Sussex San Jerónimo 125 - Tel. 4265921

LINEAS AEREAS Air Lines

Aerolineas Argentinas - Austral Av. Colón 520 - Tel. 4107676 Andes Líneas Aéreas Av. Colón 533 - Tel. 4265809 Copa Airlines Av. Velez Sarsfield 478-Tel. 4298100 Gol Aeropuerto Ing. Taravella Tel. 4753027 Av. Rafaél Nuñez 3921 - T. 4812063 Parking Lan Argentina-Lan Airline S.A. • Obleas libre tránsito y Bv. Chacabuco esq. San Lorenzo estacionamiento para turistas. Tel. 0810-9999-LAN(526) En los centros de informes de Pluna Cabildo y Aeropuerto, permite Rivadavia 194, piso 5, oficina A. estacionar en un lapso de siete días, Tel: 4282244 dos horas, en lugares permitidos. REPRESENTACIONES Requisito: Cédula verde. Aero Méjico In Tourist informations office, Dean Funes 154 2º P. of. 29 permitted in a period of seven days, Tel. 4224433 two hours, in places allowed. Air France - United Airline Prerequisite: Green card vehicle. Av. Colón 119 - 3º piso of. 3/6 • Parquímetros individuales Tel. 4216458 Valor $2 (Monedas de $1 ó de $ 0,50) Iberia, directo Córdoba Madrid, Individual parking meters reservas en Aeropuerto ó Minimun 1 hs. maximun 4 hs. www.iberia.com Cost: $ 2 (Coins $1 or of $ 0,50) Sol Líneas Aéreas • Playas de estacionamientos Aeropuerto Ing. Taravella privadas Tel. 0810-4444765 Desde $ 6 la hora. Disponibles en Tam - Tam Mercosur zonas de tránsito permitido /From $ San Jerónimo 177 - 4º p. of. B 6 per hour. In area of traffic allowed. Tel. 4270109

ESTACIONAMIENTO


- Sur: LEP: Tel. 4636600 SARMIENTO: Tel. 4255541 - Oeste: PANAHOLMA: Tel. 4281610 Masses schedules Estación Terminal Ómnibus: Iglesia Catedral: Independencia 30 La Emilia Bv. Perón 380 - Tel. 4284141 Tel. 4223446. Mar. a Sáb. 9 Hs. Lun. a Deán Funes 18 - Tel. 4238402 Estación Terminal Trenes Dom. 18:30 Hs. Dom. 10:30 Hs. La tienda de la Ciudad Independencia 50 (Recova Cabildo • Tren a Retiro Ferrocentral Santa Catalina: Ob. Trejo 70 Histórico), Tel. 4341222 int. 9221 Tel. 4216503 Lun. a Vie. 7 Hs. Boletería: Estación Mitre, Bv. Perón 101 - Tel. 4263565 Santo Domingo: V. Sarsfield esq. • Tren a las Sierras Ferrocentral Dean Funes Tel. 4239005 SITIOS DE EVENTOS Lun. a Vie. 8, 10, y 19:30 Hs. Boleterías: Y ESPECTACULOS Sáb. 8, 9,10 y 19:30 Hs. - Alta Córdoba: J. L. de Cabrera y Dom. 8:30, 10, 11:30 y 19:30 Hs. Roque S. Peña - Tel. 4861547 Cine Club Municipal Hugo del Carril. Bv. San Juan 49. Tel. 4332463 - R. del Busto: R. del Busto y Cardeñosa - Tel. 4776195 City entertainment. Patio Olmos. - Cosquín: P. Carranza s/n frente a Pubs and Disco Tel. 5704777 terminal - Tel. (03541) 450010 Ciudad de las Artes Av. P. Richieri, Horarios: But Mitre Disco - Bailable Bº Rogelio Martínez - Tel. 4430360 Desde Alta Cba.: Lun. a Vie. 8:30 y Marcelo T. Alvear 635 - Tel. 4254999 Complejo Ferial Córdoba 11 Hs. Sáb. Dom. y Fer. 8:30. 11 y 12 Hs. Cayo Makenssi - Bar, bailable Av. Cárcano s/n Bº Chateau Carreras. Desde Cosquín: Lun. a Vie. 8 y Independencia 1051 complejoferialcordoba@cba.gov.ar 15:30 Hs. Sáb. Dom. y fer. 8, 15:30 y Club Buenos Aires - Resto Bar 16:30 Hs. Estadio del Centro Av. Santa Fé y Buenos Aires 543 Tarifa: costanera del Río Suquía. Comadreja resto pub $ 6,50 - Jub. $ 5,30 Men. $ 3,10 Forja Complejo Ferial. Yadarola Shows, bailes, salsa, tangos, eventos. (Wall Mart) Bº Talleres - Tel. 4335520 Atención al pasajero: 0800-1221M. P. Cabrera 3308, Tel. 4762411 TREN(8736) Lun. a Vie. 10 a 18 Hs. La Vieja Usina La Rioja 1150 Cruz Espacio Resto Bar /Disco Sáb. 9 a 13 Hs. Tel. 4252828 Av. Cárcano 1200 Tel. 4854940 Orfeo Superdomo Rodríguez del Estacion Güemes - Resto Bar Busto y Cardeñosa Tel. 5261500 Marcelo T. de Alvear 647 + Belgrano Quality Espacio. Cruz Roja ArgenTel. 157512690 Urban transport tina 200 - Tel. 4619000 / 4622400 estacionguemes@live.com La Barra Disco - Bailable. Lima 150 Studio Theater. Rosario de Santa Fé Taxis: Bajada de bandera $5,60 y 270 - Tel. 153725372 $0,28 cada 110 mts o minuto de esTel. 153227580 Teatro del Libertador General pera. Bajada de bandera desde aeroNumbers - Boliche. San Martín. Av. V. Sarsfield 365 puerto $22,40 Av. Hipólito Irigoyen 282 Tel. 4332323 Remis: Acceso al servicio $5,80 y Palmira Cerro - Solos y solas. Teatro Real. San Jerónimo 66 $0,26 cada 100 mts. ó min. de espera. Av. Rafael Nuñez 5948 Tel. 4331670 Bus y Trolebus: Se paga con Tarjetas Tel. 155943978 que se adquieren en kioscos o casiPeña La Casa de Facundo Toro llas. Valor $ 3,20.- viaje. Folclore - Av. Castro Barros 900 Bus Diferencial: se paga con TarjeTel. 156112439 tas que se adquieren en kioscos o caPeña El Aljibe-Folclore. E. Yofre esq sillas. Valor $ 6,40.- viaje. Valparaíso Bº Jardín Tel. 156766232 • Av. Velez Sarsfield 68 L. 21 Consultas recorridos de bus Tel 4260378 Sala del Rey - Música en vivo 0800-5550016 Av. Humberto Primo 443 • 27 de Abril 202. Tel. 4255399

MISAS HORARIOS

REGIONALES

NOCHE

TRANSPORTE URBANO

TERMINALES DE PASAJES

TA N G O TSUNAMI Tango Milongas: Mar./Mie./Vie./Dom. Clases de Tango todos los días. Laprida 453Bº Güemes. Tel. 153138746 www.tsunamitango.blogspot.com Tierra de Tango Bv. Pte. Perón Estación Ferrocarril Mitre. Tel 4224989 Escuela de Tango Adriana Laplaca Clases y cursos especiales de tango, folklore. Clases particulares. San Luís 2352 - Tel. 4805485 Mas información de la actividad www.tangoencordoba.com.ar

• Duarte Quirós 241 “B” T. 4260148 • Ob. Trejo 656 - Tel: 4260141

TERMINALES DE TRANSPORTE

TRANSPORTE Para ir a:

• Aeropuerto: A-5 (Parada en Plaza San Martín) • Ciudad de las Artes: A-6 (Parada en Av. Colón) Estación Terminal Aérea • Estación trenes Alta Córdoba: R-4 Aeropuerto Internacional (Parada en 27 de Abril 160) Córdoba Ing. Taravella. Camino a • Estadio Mario Kempes: E-1 Pajas Blancas Km. 11 - Tel. 4750874 (Parada en Plaza San Martín) • Orfeo Superdomo: A-4, A-6 y A-7 Estación Terminal Mini Bus. (Parada detrás de la Catedral) Pje. Antún y Bs. As.(Mercado Sud) • Complejo Ferial Forja: R-4 - Norte y oeste: FONO BUS: (Parada 27 de Abril 160) Tel. 4299020

TURISMO ACCESIBLE • Hoteles Sheraton ***** D. Quirós 1400, Tel. 5269000 • Restaurantes La Tasca del Paseo Ob. Trejo esq. Dean Funes, • Folletería de circuitos Centro Histórico y Manzana Jesuítica en braille. Solicitar en Oficina de inf. de Cabildo, Tel. 4341227. • Visitas guiadas Centro Histórico. información en Ob. Mercadillo, Rosario de Santa Fé 39, Tel. 4341227 • Revista Colores en braille, distribución gratuíta, Tel. 4230977revistacolores@argentina.com • Organismos Asoc. de Amigos de la Biblioteca Provincial para Discapacitados Visuales 27 de Abril 375, Tel. 4332304 asomi93@hotmail.com

TURISMO AVENTURA Agencia de Turismo ITATI S.R.L. 27 de Abril 220 - Tel: 4225020 • Chavo Tour Av. Gral. Paz 159, EP, Loc. 124, Gal. Planeta, Tel. 4281242 Córdoba Nativo Viajes Independencia 174 - Tel. 4245341 • Latitud Sur Agencia de Turismo Fructuoso Rivera, Tel. 4256023 • Stylo Viajes Chacabuco 285 - Tel. 4246605 • Registro de Prestadores Trekking, Parapente, Escalada y Buceo. - Tel. 155463645 4348260 Int. 232 • Mas info en sitio oficial: turismo.alternativo@cba.gov.ar www.cordobaturismo.gov.ar

TURISMO IDIOMATICO Able Spanish Caseros 369, Tel. 4224692. info@ablespanish.com www.ablespanish.com Reg. Prov. de Turismo Idiomático Oxford Idiomas Fragueiro 2186. Bº Alta Córdoba Tel. 4736041 info@oxfordidiomas.com Reg. Prov. de Turismo Idiomático

Turismo Académico ICV. www.icvturismo.com 9 de Julio 180 1º B - Tel.: 5710098 Reg. Prov. de Turismo Idiomático Universidad Blas Pascal Av. Donato Alvarez 380 Bº Arguello,Tel. 4144444 int. 406 cri@ubp.edu.ar U. N. C.. Facultad de Lenguas Av. Velez Sarsfield 187 Tel. 4331073/74 int. 30 espanol@fl.unc.edu.ar

VISITAS GUIADAS Guide Visit

Rosario de Santa Fé 39 Tel. 4341227 Visitas guiadas pedestres (gratis) Dirección de Turismo Municipalidad de Córdoba • Visitas temáticas Todos los martes a las 11 Hs. y viernes a las 17 Hs. Punto de partida: Of. de Informes Cabildo. (Independencia 70) Tel. 4341200 Recorrido: Consultar. • Visitas Fijas “Córdoba desde el Balcón” Todos los sábados y domingos a las 17 Hs. Punto de partida: Of. de Informes Cabildo (Independencia 70) Recorrido: Referencia del Centro Histórico fundacional y ascenso al balcón del Oratorio del Obispo Mercadillo. Visitas Guiadas Vehiculares Bus Inglés londinense Recorrido por la Ciudad con guía bilingüe. Duración 1 ½ Hs. aproximadamente Partida: Explanada Iglesia Catedral. Consultas: (0351)155378687. www.citytourcba.com.ar Tarifa $ 50. Horarios: (Desde 16 de Abril) Lun. 14,30 y 16,30 Hs. Mar. y Jue. 16,30Hs. Vie. 11, 14,30 y 16,30Hs. Sáb. y Dom. 11 y 16,30 Hs. Visitas guiadas Particulares • Especialista en Patrimonio jesuítico de toda la provincia. Tel. 156003084 silviapiedracueva@hotmail.com.

DESTINO CORDOBA SIEMPRE - AÑO 4 Nº 15 - (OTOÑO 2012) - FOTOGRAFIA DE TAPA: LA CUMBRECITA, Provista por la Comuna de la Cumbrecita, Autor: Santiago Nogueira - Director General: Eduardo A. Quinteros - Redacción: Kuki Peralta - Técnica en Turismo - Diseño/Fotografías: - Eduardo A. Quinteros - Traducción a Inglés: Alejandra G. Maleta - Tel. (0351) 155331624 - Contenidos: Kuki Peralta - Notas: Jeremías Quinteros - Publicidad/Contrataciones: Tel. (0351) 4783864 / 155337692 - Administración: G. Marambio 1046 - C.P. 5012, Bº Ampl. Residencial América - 15.000 ejemplares distribuídos gratuítamente en: Oficinas de Turismo de la Ciudad y de la Provincia de Córdoba, Casa de Córdoba de: Buenos Aires, Rosario. Principales hoteles y hostels de Córdoba y eventos relacionados. Está prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos de exclusiva propiedad del editor, artículos, imágenes, sin la debida autorización - Propiedad intelectual Nº 693396 - Registro de la Marca: Nº de Acta 2872222 - Declarada de interés Municipal por resolución T/2010 - Auspiciada por la Universidad Blas Pascal - Avalada por la Cámara de Turismo de la Provincia de Córdoba - Contáctenos en: www.destinocbaciudad.com.ar - destinocbaciudad@gmail.com ó en Facebook.

27



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.