12 minute read
3D-Brücke in Venedig Bauen wie im Mittelalter
Von der Closed-Cavity-Fassade bis zum Vakuumglas: Neue Lösungen aus der Fassadenbranche erfüllen hohe Ansprüche an Komfort, Optik und Energieeffizienz. From closed cavity facades to vacuum glass: New solutions from the facade industry meet the highest demands in terms of comfort, appearance and energy efficiency.
Text: Katja Pfeiffer
Glass Facades
Jason O’Rear Photography Sie ist Frischluftspender und prägnantes Entwurfsmerkmal zugleich: die Faltverglasung der Atrien im Uber-Headquarter von SHoP Architects in San Francisco.
The folding glazing of the atriums at Uber’s headquarters in San Francisco, designed by SHoP Architects, is both a source of fresh air and a striking design feature.
„Mit Glas zu entwerfen gehört zu den schwierigsten Herausforderungen überhaupt“, sagt Diederik Dam mit Blick auf den Neubau des Europäischen Patentamts. Der Architekt von DAM & Partners hat den Verwaltungsbau im niederländischen Rijswijk zusammen mit Jean Nouvel geplant. Das große Bürogebäude mit 156 m Länge, 107 m Höhe und 24,7 m Tiefe ist allseitig mit Glas umhüllt. Allein seine Größe lässt erahnen, wie herausfordernd die Planung der Fassade gewesen sein muss. Zumal “Designing with glass is one of the most difficult challenges of all,” says Diederik Dam, referring to the new building of the European Patent Office. The DAM & Partners architect designed the administrative building in Rijswijk, the Netherlands, together with Jean Nouvel. The large office building, 156 m long, 107 m high and 24.7 m deep, is encased in glass on all sides. Its size alone gives an idea of how challenging the planning of the facade must have been, especially
die Außenhaut eine Reihe von divergenten Anforderungen erfüllt. since the outer skin meets a number of divergent requirements.
Doppelfassade in einem System
Glasfassaden und große Fensterflächen sind raumbildende Elemente und außerdem Schnittstelle zwischen Innen und Außen. Sie haben entscheidenden Einfluss auf den thermischen und akustischen Komfort, regulieren den Energieeintrag ins Gebäude und schützen vor Kälte, Blendung und Außenlärm. Einfluss auf die Fassadengestaltung haben neben diesen technischen Anforderungen auch ästhetische, baukonstruktive und wirtschaftliche Faktoren. Genau an diesen Punkten
Double facade in one system
Glass facades and large window areas are space creating elements and also interfaces between inside and outside. They have a decisive influence on thermal and acoustic comfort, regulate energy input into the building and protect against cold, glare and external noise. In addition to these technical requirements, the facade design is also influenced by aesthetic, structural and economic factors. This is precisely where the Iso-shade facade
setzt das Fassadenelement Isoshade von Seele an. Das doppelschalige, ab 130 mm starke Bauteil mit Dreifach-Isolierverglasung innen, Einfachverglasung außen und einem Zwischenraum mit vor Witterung geschützter Sonnenschutzanlage ist äußerst kompakt. Es kann wie eine Isolierglas-Einheit gehandhabt werden und steht einer gängigen Doppelfassade bezüglich des Sonnen-, Wärme- und Schallschutzes in nichts nach. Das Produkt verzeichnet Ug-Werte bis 0,5 W/(m2K), einen Schallschutz von Rw zwischen 44 und 52 dB und einen Energiedurchlassgrad zwischen 8 und 50 %.
Die Herausforderung bei geschlossenen Doppelfassaden liegt in besonderem Maß im Umgang mit der Temperatur und der Luftfeuchte im Zwischenraum. Klimalasten müssen so reguliert werden, dass dort keine Konden-
Vier Scheiben Glas, dazwischen ein witterungsgeschützter Sonnenschutz bilden die neue Fassade des Museums St. Afra in Augsburg.
Four panes of glass, with weatherprotected solar protection in between, form the new facade of the Museum St. Afra in Augsburg.
BeckerLacour
seele element from Seele comes in. The double-skin component, from 130 mm thick with triple insulating glazing on the inside, single glazing on the outside and an intermediate space with a weatherprotected solar protection system, is extremely compact. It can be handled like an insulating glass unit and is in no way inferior to a standard double facade in terms of solar, thermal and sound insulation. The product records Ug values up to 0.5 W/(m2K), sound insulation of Rw between 44 and 52 dB and energy transmittance between 8 and 50 %. The challenge with closed double facades lies particularly in dealing with the temperature and humidity in the interstitial space. Climate loads must be regulated so that no condensation arises there. Isoshade accomplishes this through a specially designed, maintenancefree pressure equalisation system. Isoshade was used on the St. Afra Diocesan Museum in Augsburg in the course of energyfocused building refurbishment. There, three glass elements, each 2.2 m wide and 6.7 m high, replace the old postandbeam construction. The new facade has significantly reduced the building’s energy costs and the exhibits are now protected from sunlight.
sation entsteht. Isoshade leistet dies durch ein speziell entwickeltes, wartungsfreies Druckausgleichsystem. Am Diözesanmuseum St. Afra in Augsburg kam Isoshade im Zuge der energetischen Gebäudesanierung zum Einsatz. Drei Glaselemente von je 2,2 m Breite und 6,7 m Höhe ersetzen dort die alte PfostenRiegel-Konstruktion. Durch die neue Fassade ließen sich die Gebäudeenergiekosten deutlich reduzieren und die Ausstellungsobjekte sind nun vor Sonnenlicht geschützt.
Project-specific engineering
Gartner’s Closed-Cavity Facade (CCF) is also a double facade in a closed system. It was recently used, for example, on Riken Yamamoto’s The Circle office building at Zurich Airport. The total area of the CC facades is 83,000 m2 . Ucw values between 0.77 and 1.08 W/(m2K) and g values between 8 % with closed and 41 % with open solar protection were realised. In view of the trafficexposed location, good sound insulation was particularly important. It is 47 dB for the ring
Contributors
Martin Jasper
ist 1979 in Ecuador geboren und wuchs in verschiedenen Ländern Europas und Lateinamerikas auf. Er studierte Architektur an der Universität der Künste Berlin mit Auslandssemestern in Chile, Mailand und China. Nach seinem Diplom 2006 war er unter anderem bei Foster+Partners tätig. 2008 gründete er Jasper Architects. Die kulturübergreifende Arbeitsweise bestimmt den Charakter des Studios mit Niederlassungen in Berlin, Buenos Aires und Wien. Martin Jasper lehrte unter anderem an der Universidad de Palermo in Buenos Aires im Bereich Nachhaltigkeit und Städtebau. Mit Gewers Pudewill haben er und sein Team den Bürokomplex UP! geplant, die Fassaden- und Tragwerksplanung stammt von Bollinger+Grohmann (Seite 82).
Ulrike Sengmüller
gehörte bereits von 1999 bis 2003 als Redakteurin zum Team von Detail. Nach ihrem Architekturstudium in Berlin und München sowie Praxiserfahrung in verschiedenen Architekturbüros betreute sie den Redaktionsteil Produkte. Mit einer Vortragsreihe an verschiedenen Hochschulen widmete sie sich zehn Jahre lang dem Wissensaustausch zwischen Architekten, Studierenden sowie Herstellern und war als freie Autorin für verschiedene Architekturmagazine tätig. Seit Juni 2021 ist Ulrike Sengmüller wieder Teil der Detailredaktion, sie ist für die Produkteseiten sowie im Bereich Corporate Publishing tätig.
Marianna Garin
Martin Jasper was born in Ecuador in 1979 and grew up in various countries in Europe and Latin America. He studied architecture at Berlin University of the Arts with semesters abroad in Chile, Milan, and China. After
zjasperarchitects.com
graduating in 2006, he worked at Foster+Partners, among others. He founded Jasper Architects in 2008. The studio has a cross-cultural approach, with offices in Berlin, Buenos Aires, and Vienna. Jasper has taught, among others, at Universidad de Palermo in Buenos Aires in the field of sustainability and urban planning. Together with Gewers Pudewill, he and his team planned the UP! office complex, whose facade and structural design were handled by Bollinger+Grohmann (page 82).
Ulrike Sengmüller was already part of the Detail team as an editor from 1999 to 2003. After studying architecture in Berlin and Munich and gaining practical experience in various architecture firms, she was responsible for Detail’s editorial section on products. For ten years she facilitated knowledge exchange be-
Jonathan Tuckey Design
Nach Stationen bei David Chipperfield und Fletcher Priest Architects gründete Jonathan Tuckey 2000 sein eigenes Büro in London. Mit seinem derzeit 22-köpfigen Team hat er sich einen internationalen Ruf für die ideenreiche Umnutzung von Bestandsgebäuden erworben. „Wir stehen für eine Architektur des Wandels, und ein ausgeprägtes Bewusstsein für Stil und Kontext liegt allem zugrunde, was wir tun”, sagen die Architekten. In den letzten Jahren hat Jonathan Tuckey Design Privathäuser, Ladengeschäfte, Hotels und Restaurants unter anderem in Großbritannien, der Schweiz, Italien und Deutschland umgebaut. Als Lösungsbeitrag zur Londoner Wohnungskrise arbeitet das Büro im Auftrag mehrerer Bezirksverwaltungen an Umnutzungs- und Nachverdichtungskonzepten im Gebäudebestand. Unter die Rubrik „sensible Nachverdichtung” fällt auch einer der wenigen Neubauten der Architekten, das David Brownlow Theatre für die Horris Hill School südwestlich von London (Seite 30).
Jonathan Tuckey Design zjonathantuckey.com
After working for David Chipperfield and Fletcher Priest Architects, Jonathan Tuckey launched his own practice in London in 2000. Today, the team of 22 has gained an international reputation for their imaginative conversions. “We embrace an architecture of change and an acute awareness of style and context underpins everything we do,” state the architects. In recent years projects have included conversions of private homes, shops, hotels, and restaurants in the UK, Switzerland, Italy, and Germany. To help solve the housing crisis in London, the firm has developed conversion and densification concepts on behalf of several borough councils. One of the architects’ few entirely new builds, the David Brownlow Theatre at Horris Hill School (page 30), is located southwest of London and is an example of the urban planning approach “sensitive densification”.
Gaby Werth zdetail.de
tween architects, students, and manufacturers through a lecture series held at different universities, and also worked as a freelance architectural writer. Since June 2021, she has once again been part of the Detail editorial team, focusing on the product pages as well as the corporate publishing division.
Zeitschrift für Architektur + Baudetail Review of Architecture + Construction Details ISSN 2627-2598
DETAIL Business Information GmbH Messerschmittstraße 4, 80992 München Munich, Germany Tel. +49 (0)89 381620-0 Fax: +49 (89) 381620-877 detail.de detailonline.com
Postanschrift Postal Address: Postfach PO Box: 500205, 80972 München Munich, Germany
Geschäftsführung Managing Director: Dr. Jürgen Wolf, Markus Wolf
Redaktion Editorial: Tel. +49 (0)89 381620-866 redaktion@detail.de
Dr. Sandra Hofmeister (Chefredakteurin EditorinChief, V. i. S. d. P., SaH), Jakob Schoof (stellvertretender Chefredakteur Deputy EditorinChief, JS), Sabine Drey (SD), Nora Good (NG), Frank Kaltenbach (FK), Heike Kappelt (HK), Julia Liese (JL), Peter Popp (PP), Ulrike Sengmüller (US), Edith Walter (EW), Heide Wessely (HW), Barbara Zettel (BZ), Kim Krück (Praktikantin Intern), Marlene Schwemer (Werkstudierende Student Trainee)
Assistenz Editorial Assistants: Jasmin Rankl, Michaela Linder
Redaktion Produktinformationen Product Informations: produkte@detail.de
Gestaltung Design: strobo B M (Matthias Friederich, Julian von Klier) München Munich, Germany
CAD-Zeichnungen CADDrawings: Dejanira Ornelas Bitterer, Marion Griese, Barbara Kissinger, Martin Hämmel Rana Aminian, Ralph Donhauser (freie Mitarbeit Freelance Contributors)
Herstellung Production, DTP: Peter Gensmantel (Leitung Manager), Michael Georgi, Cornelia Kohn, Roswitha Siegler, Simone Soesters
Fotografen dieser Ausgabe Photographers of this issue: Aldo Amoretti, Iwan Baan, Richard Barnes, Edward Beierle, Bianca Biernatek, David Brownlow, Maxime Delvaux, Nick Dearden, René Dürr, Ossip van Duivenbode, HG Esch, Sindre Ellingsen, Marianna Garin, Mark Goodwin, Brigida Gonzalez, Jesus Granada, Robert Herrmann, Martin Jasper, Albert Klein, Nils Koenning, Linus Lintner, Tom Van Mele, Peter Molick, Jason O’Rear, Pauliina Salonen, Christian Schmoelz, Albrecht I. Schnabel, Laura Stamer, Jim Stephenson, Tuomas Uusheimo, Gaby Werth, Alexander Wolf Autoren dieser Ausgabe Authors of this issue: Daniel Pfanner, Katja Pfeiffer, Christoph Gengnagel, Alexander Wolf
Übersetzungen Translations: Peter Green, Mark Kammerbauer, Alisa Kotmair, Raymond Peat, Marc Selway
Director Sales: Julia Pültz Tel. +49 (0)89 381620-0
Anzeigendisposition Advertisement Scheduling: Elisabeth Plomitzer-Kanzler Tel. +49 (0)89 381620-879 Anke Thaler Tel. +49 (0)89-38 16 20-868
Detail Projekte Detail Projects: Tel. +49 (0)89 381620-0 Signe Decker
Online: online@detail.de Gabi Gyulai, Tanja Hiltenkamp, Patrick Lück, Uli Moser, Martina Zwack; Selina Wach, Luca Forber (Werkstudierende Student Trainees)
Vertrieb und Marketing Distribution & Marketing: Tel. +49-(0)89-381620-837 Kristina Weiss (Leitung Manager) Irene Schweiger (Vertrieb Distribution)
Alle CAD-Zeichnungen der Zeitschrift sind mit dem Programm Vectorworks® erstellt. All CAD drawings of the journal were produced with Vectorworks®.
Auslieferung an den Handel Delivery to Trade: DMV Der Medienvertrieb GmbH & Co. KG Meßberg 1, 20086 Hamburg, Deutschland Germany
Repro Reprographics: Martin Härtl OHG, München Munich, Deutschland Germany
Druck Printing: W. Kohlhammer Druckerei GmbH + Co. KG Augsburger Straße 722 70329 Stuttgart Deutschland Germany
Auslandsversand über IMX International distribution by IMX Abonnementverwaltung und Adressänderungen Subscriptions and Address Changes: vertriebsunion meynen GmbH & Co. KG, Grosse Hub 10, 65344 Eltville, Deutschland Germany Tel. +49 (0) 61 23-92 38-211 Fax: +49 (0) 61 23-92 38-212
Abonnentenkontakt Subscriptions Contact: mail@detail.de oder or detailabo@vertriebsunion.de
DETAIL erscheint 10× jährlich am 4. Januar / 1. März / 1. April / 3. Mai / 1. Juni / 15. Juli / 1. September / 1. Oktober / 2. November / 1. Dezember DETAIL appears 10 times a year on 4 January / 1 March / 1 April / 2 May / 1 June / 15 July / 1 September / 1 October / 2 November / 1 December
Bezugspreise: Abonnement 10 Ausgaben Prices for 10 issues DETAIL Inland Germany: € 205 Ausland Other countries: € 205 / CHF 251 / £ 142 / US$ 259 Studenten Students: Inland Germany: € 109 Ausland Other countries: € 109 / CHF 137 / £ 76 / US$ 133
DETAIL Einzelheft DETAIL single issues: € 20,90 / CHF 28 / £ 15 / US$ 26
Ausland zzgl. MwSt., falls zutreffend. Alle Preise zzgl. Versandkosten. Abonnements 6 Wochen vor Ablauf kündbar. Für Studentenabonnements gilt: Studienbescheinigung erforderlich. Other countries plus VAT, if applicable. All prices plus shipping costs. Proof of student status must be provided to obtain student rates.
Konto für Abonnementzahlungen Bank details for subscriptions: Deutsche Bank München BLZ 700 700 10 · Konto 193 180 700 IBAN: DE24700700100193180700 SWIFT: DEUTDEMM
Bei Nichtbelieferung ohne Verschulden des Verlages oder infolge von Störungen des Arbeitsfriedens bestehen keine Ansprüche gegen den Verlag. No claims can be accepted for non delivery resulting from industrial disputes or where not caused by an omission on the part of the publishers.
Zurzeit gilt Anzeigenpreisliste Nr. 53 Verbreitete Auflage II. Quartal 2021: 18 462 Exemplare + 1492 Exemplare aus früheren Berichtszeiträumen Current valid advertising rates are listed on Rate Card No. 53. Circulation 2nd Quarter 2021: 18,462 copies + 1492 copies from previous reporting periods.
Dieses Heft ist auf chlorfreigebleichtem Papier gedruckt. This journal is printed on chlorine free bleached paper.
Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck nur mit Genehmigung. Für Vollständigkeit und Richtigkeit aller Beiträge wird keine Gewähr übernommen. All rights reserved. No liability is accepted for unsolicited manuscripts or photos. Reproduction only with permission. No guarantee can be given for the completeness or correctness of the published contributions. Die Beiträge in DETAIL sind urheberrechtlich geschützt. Eine Verwertung dieser Beiträge oder von Teilen davon (z. B. Zeichnungen) ist auch im Einzelfall nur in den Grenzen der gesetzlichen Bestimmungen des Urheberrechtsgesetzes in der jeweils geltenden Fassung zulässig. Sie ist grundsätzlich vergütungspflichtig. Zuwiderhandlungen unterliegen den Strafbestimmungen des Urheberrechts. Any use of contributions in whole or in part (including drawings) is permitted solely within the terms of relevant copyright law and is subject to fee payment. Any contravention of these conditions will be subject to penalty as defined by copyright law.
Cover 10.2021: Provinzverwaltung in Antwerpen Antwerp Provincial Government Building
Architekten Architects: Xaveer de Geyter Architects
Neue Hülle alter Kern: UP! Bürohaus in Berlin New Skin, Old Core: Konzerthalle im Haus Marteau von Peter Haimerl Concert Hall at Haus Marteau by Peter Haimerl 10.2021
Fassaden Facades
Teilen unserer Ausgabe liegen Beilagen nachstehender Firmen bei Supplements from the following companies are included in parts of our issue: Frost, Hadsten DK