BIBLIOTECA ESCOLAR INDร GENA Y MIGRANTE
Isabia bile reterili, ipuba raicha wekanaka jonsa Descansa en una piedra, escucha el mensaje de todos lados Lengua rarรกmuri Estado de Chihuahua
Portada_descansa en una piedra.indd 1
18/12/13 19:06
descanza en una piedra.indd 1
18/12/13 18:27
descanza en una piedra.indd 2
18/12/13 18:27
Isabia bile reterili, ipuba raicha wekanaka jonsa Descansa en una piedra, escucha el mensaje de todos lados
descanza en una piedra.indd 3
18/12/13 18:27
descanza en una piedra.indd 4
18/12/13 18:27
Isabia bile reterili, ipuba raicha wekanaka jonsa Descansa en una piedra, escucha el mensaje de todos lados
descanza en una piedra.indd 5
18/12/13 18:27
Artículo 2º. constitucional A. Esta constitución reconoce y garantiza el derecho de los pueblos y las comunidades indígenas a la autodeterminación y, en consecuencia, a la autonomía para: IV. Preservar y enriquecer sus lenguas, conocimientos y todos los elementos que constituyan su cultura e identidad. Artículo 2º. constitucional A. Jena constitución machiwa li rikalua bile risensia japi poblo li ramamuli Rijoachi aboi kayenisimi japu ye’eka Nokisima aboi ilálila: IV. Tíbuka nokisiba lí ra’isariga ra’ichá machisibami lí sineamika sebali kayenari aboi nokala pereka lí Aboi cho nataga nateami rika rijolsima.
descanza en una piedra.indd 6
18/12/13 18:27
Edición Dirección de Apoyos Educativos
Coordinación General Mónica González Dillon
Coordinación editorial Eugenio Vargas Muñoz Marcela del Olmo Ruiz
Coordinación de Ilustradores Fabricio Vanden Broeck
Dirección de Educación Indígena del estado de Chihuahua Samuel Díaz Palma Asesoría técnica Mesas Técnicas de las Jefaturas de: Chihuahua Batopilas San Rafael Guadalupe y Calvo Captura Erika Jazmín León Próspero María de Jesús Hernández Rosas María Teresa Pacheco Becerra María Nicolasa Gardea Cruz Texto de la presentación en lengua rarámuri Samuel Díaz Palma Traducción María Nicolasa Gardea Cruz Matilde Palma Palma Macaria Palma Cruz Jorge Sánchez Palma
Coordinación de Arte Mireya Guerrero Cercós Edición Efrén Calleja Macedo Diseño Gabriel Pineda Miguel Ángel Rivera Corrección Bertha Laura Beverido Jesús Eduardo García Nayeri Gwennhael Huesca Mary Carmen Reyes Ilustración Mariana Castro Miguel García Berenice Medina Gerardo Suzán
D.R. © Secretaría de Educación Pública 2010 Argentina No. 28 Col. Centro C.P. 06029 México, D.F. ISBN Volumen: 978-607-7879-52-7 ISBN Colección: 978-607-7879-07-7 Primera edición, 2010 Primera reimpresión, 2013 Impreso en México Distribución Gratuita / Prohibida su venta.
descanza en una piedra.indd 7
18/12/13 18:27
Presentación El lenguaje es la morada del ser y la casa donde habita el hombre. Martin Heidegger (1889-1976) Las palabras son la morada donde habita el ser humano. A través de ellas se transmiten los conocimientos: las enseñanzas de los abuelos, los nombres de todo lo que nos rodea, nuestras expresiones de afecto, las maneras de llamar a los juegos, los nombres de los alimentos. Estamos hechos de palabras y hacemos cosas con palabras. Cada una de ellas tiene su música, suena de manera especial y particular en el idioma que hablamos. En México tenemos más de 65 lenguas originarias, tal y como lo podrás constatar al leer esta colección. Cada sonido (palabra) tiene su propia escritura, tonalidad y cadencia. En este libro se encuentran distintas formas de nombrar la realidad y los sentimientos. También conocerás sonidos que parecen similares pero tienen un significado distinto o pequeñas variaciones para identificar objetos. La presente colección es una obra comunitaria: en ella participaron maestros, alumnos y demás miembros de la comunidad. Cada aportación —historias, chistes, anécdotas, poemas, refranes, adivinanzas y muchas otras— representa la particular forma de ver, existir y describir la vida de cada pueblo o cultura, nuestra diversidad, la manera de decir: somos muchos y somos diferentes, pero compartimos una identidad que nos hace a todos mexicanos. Esta colección sirve como aliciente para que los alumnos, maestros y hablantes de las lenguas originarias de nuestro país sigan promoviendo su lectura y escritura, la historia y la vida de cada pueblo. Con ello se promoverá, a la vez, el uso y desarrollo de la oralidad. Aunque no existe una garantía absoluta para la trascendencia de las lenguas, el uso verbal y la escritura son indispensables para su preservación y desarrollo. Mtra. Rosalinda Morales Garza Directora General de Educación Indígena
descanza en una piedra.indd 8
18/12/13 18:27
Je rika ruami Tamo ra’ichalí ko semati ju, echona ralámuli pire niruami. Martin Heidegger (1889-1976) Tamo ra’ichalí ko mi ralámuli pireachi niruami ju. Echi kiti sime rua machiwami; japi tami binerili palochi, namuti rewala suwaba niruami, tamo chu rika kale jare, chu rikati ane re’ekiala, akami enami rewala, tamo niwarami ju ra’ichali yua a’ li newa tamo wekabe namuti ra’ichali kiti. Ibili niraa ani japi rika simeali, su’una niraa anee tamo ra’ichali. Na’i Mexico tamo niwa usanisa mako na mali ra’ichali, ami riwime na’i uchuami a’li nea. Ibili aneami (ra’ichali) acho niwi chi rika osowawa, aniya a’li chi rika uchupasia. Naa oselichi nirú wekabe niraa rewaliwa namuti niruami a’li chu nilaa… ayenacho riwibo chu rika riwaliwa japi rika bachi (calabaza), bachi (hermano) a pebi su’una rika ma aniruami namuti riwa aliwa (alma) alíwa (tarde). Na ra’ichalí napaburami ju sienami ka, nalia niwa a nakurali binerami a bineami ayenacho, a’lí jare ralamuli ocherami. Aa nijili ibili historia, chiste, anécdotas, poemas, refranes, adivinanzas aneliwame kere a jarecho namuti churika piri a’lí ruya chu rika piere jare, amawa, echi ko jú niwami diversidad anelwame, chu rika aniya: wika jú tamo a’lí su’una iyeri, abe nakuliwika nee na identidad ju echi tami niwa mexicanos. Na napaburami ju jiti iwertimi bineami, binerami a’lí ralamuta ra’ichami jemi tamo kawiwalachi, a minabi niruma oselichi tinichuami a’lí osalí ralámuli ra’ichalí, historia, a’lí chu rika ocherala ibile poblachi. Echi yua a minabi ile uchasama nelíwame, a’lí chu rika sisia najitasia ra’ichali ke machiwawa chu rika najitasia na ra’ichali, osowawami, chirika nima ruwa a ke nakuma a minabi muyesima ra’ichami ralamuta. Mtra. Rosalinda Morales Garza Directora General de Educación Indígena
descanza en una piedra.indd 9
18/12/13 18:27
descanza en una piedra.indd 10
18/12/13 18:27
Índice DICHOS Abuela Palomita Dicho Un niño caminando Pico de gallina El zapato que huele feo El niño con sombrero Un niño llorando Los pájaros Madre amamantando a su hijo Melón y sandía Niño corriendo Rana con leña El sapo enamorado Cielo azul
descanza en una piedra.indd 11
Rusiami kumi uchuwa 15 15 15 16 16 17 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
SEMATI RA’ICHALI Usu Makawi Aniwámi Towi enaro Toli chu’ala Aka jukame Towi oyachámi Towi nala Chuluwi Towi chi’iami Meloni li sandia Towi maya Anabaka Remo we upenalami Riwigachi siyoname
15 15 15 16 16 17 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
18/12/13 18:27
Luna Niño hermoso Osito Sol La casa La zorra Niño durmiendo Vagancias Corriendo Señor dando consejos Hambriento No cambiar El cazador
27 28 29 30 31 32 33 34 34 35 36 36 37
Mecha Semati towi Taa oji Rayenali Na kali Giyochi Towi ochiya Rasia Juma Rejoi raicha Chiraliame Ke nakuliuma Chiraliame
27 28 29 30 31 32 33 34 34 35 36 36 37
RELATOS El pueblo alumbrado La lucha tarahumara El chachámuri y la gallina La chiva con dientes de oro El coyote
38 38 39 40 41 42
RA’ICHALI Poblachi semati machigame Ralamuli najirapuame Sinowi ali otoli Chiba rapami rameame Basachi
38 38 39 40 41 42
descanza en una piedra.indd 12
18/12/13 18:27
El oso El conejo y el perro Un niño y su arco El toro El señor y el oso El señor y los tres hijos La chiva y el coyote Las palabras Había una vez Construcción de la cancha Empleo temporal El hijo desobediente Oso negro Las calaveras Fantasma Los flojos El marrano y el burro El amigo de los alumnos Dios hizo la tierra El caballo fantasma
descanza en una piedra.indd 13
43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
Oji iyenami Rowi ali kochi Biel towi ataka re’ekiala Bóisi Wela rejowi ali oji Rejoy bikia kuchuame Bile chiba, bile basachi Raichali Sine rawe Newaru echi re’ela Akarewa sikuelachi Towi tabilé nijeami Oji chokame Chuí Chuí majariami Cheti nasinaka Gowi li bulito Beneami paneruala Bewe awiyachi ne kuli Chui kaawi najitia rowa
43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 63
18/12/13 18:27
descanza en una piedra.indd 14
18/12/13 18:27
Abuela Abuelita de cabello blanco, ya oigo tu canto, abuelita de cabello blanco, ya oigo tus pasos. Griselda Crucita Chacarito Mendoza Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
Usu Usu, kupala rosakame, nije akeli mapu muje wikara, usu, kupala rosakame, nije kipu muje inarachi. Griselda Crucita Chacarito Mendoza Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
Palomita Palomita blanca de ojos negros, vas volando por el cielo. José Rico González Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
Makawi Makawi rosakami, chocami buseami na iniga repa rimigachi. José Rico Rodríguez Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
15
descanza en una piedra.indd 15
18/12/13 18:27
Dicho El águila no caza moscas. Rosa Batista Madrid Escuela Repabe Ralamuli Ojachichi, Bocoyna, Chihuahua
Aniwámi Bile kusa tasi siru seoli.
Un niño caminando Quien va despacio va seguro.
Rosa Batista Madrid Escuela Repabe Ralamuli Ojachichi, Bocoyna, Chihuahua
Rubén Octavio Guanapaña Galindo Escuela Repabe Ralamuli Ojachichi, Bocoyna, Chihuahua
Towi enaro Mapa kili enaro ko gala enaro. Rubén Octavio Guanapaña Galindo Escuela Repabe Ralamuli Ojachichi, Bocoyna, Chihuahua
16
descanza en una piedra.indd 16
18/12/13 18:27
Pico de gallina
Toli chu’ala
Cuando estés en la cocina, no comas gallina, porque te puedes clavar con el pico de la gallina.
Mapu ko’ami waseliachi ati ke kopo toli, kitimi ichérama ali toli chu’ala ucha.
Tranquilino Nava Galindo Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
Tranquilino Nava Galindo Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
El zapato que huele feo Cuando pasé por tu casa, me dio el olor a pollito, me acerqué a tu casita y eran tus zapatitos.
Aka jukame Nejeko simiri muje beteliche, we juka chulúpi we mulipi wiliaki beteche li muje chapatali nili. María Luisa Rico Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
María Luisa Rico Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
17
descanza en una piedra.indd 17
18/12/13 18:27
El niño con sombrero Cuando pases por mi casa, no te agaches el sombrero, porque te puedes caer, muchacho, del basurero. Rosa Ortega Batista Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
Towi oyachámi Ali simirisa kini bitechi, ke iyoluwi koyachi, muje wichime’a remalí, ripuachi bite’ame. Rosa Ortega Batista Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
18
descanza en una piedra.indd 18
18/12/13 18:27
Un niño llorando Cuando te vi llegar, me dio tanto gusto, pero no sería justo que me pusiera a llorar, nada más por verte llegar. Anónimo
Towi nala Apalí riwa nawachi, we ganili neje, tábile ala nima ne nalasa, pe míbi nawa riwisa’a. Anónimo
19
descanza en una piedra.indd 19
18/12/13 18:27
Los pájaros Pajarito bonito, dale un beso a tu mamá, dile que ya muy pronto la iré a abrazar. Miguel Mendoza Rodríguez Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
Chuluwi Chulugi semati, uchusa ne binoi eyela anebo we ku sapuka napakama sime’a. Miguel Mendoza Rodríguez Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
20
descanza en una piedra.indd 20
18/12/13 18:27
Madre amamantando a su hijo Antes lloraba por un biberón, ahora lloro por tu corazón.
Towi chi’iami Chabe ko nala’a chi’ínala jipe ko nala’a muje sulála natiga. Rosalía Cortés Cruz Escuela Ignacio Manuel Altamirano Cusárare, Bocoyna, Chihuahua
Rosalía Cortés Cruz Escuela Ignacio Manuel Altamirano Cusárare, Bocoyna, Chihuahua
21
descanza en una piedra.indd 21
18/12/13 18:28
Melón y sandía Me gusta el melón, me gusta la sandía, lo que no me gusta es llorar de alegría. Anónimo
Meloni li sandia Neje raili meloni, neje raili sandia, neje ke ganili nala’a ganilia. Anónimo
22
descanza en una piedra.indd 22
18/12/13 18:28
Niño corriendo Corriendo, corriendo me di un tropezón, por darte la mano te di el corazón. Bertha Alicia Batista Nava Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
Towi maya We máka we mákani sutúbechi ne seka neja, sulálani mi yali. Bertha Alicia Batista Nava Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
23
descanza en una piedra.indd 23
18/12/13 18:28
Rana con leña Un sapo fue a traer leña y trajo puras barañas, la rana se enojó y le quemó las pestañas. Carlos Rico Chacarito Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
Anabaka Bile rijoi remo simili igu murusi ali páli chopi solá li muki remo yoli ali ekosili segola. Carlos Rico Chacarito Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
24
descanza en una piedra.indd 24
18/12/13 18:28
El sapo enamorado El sapo canta, diciendo: mamita, no quiero ir lejos de mi hermosa ranita. Porque es novia mía y me ama, linda mía, mamita, mi querida ranita. Rubén Octavio Guanapaña González Escuela Repabe Ralamuli Ojachichi, Bocoyna, Chihuahua
Remo we upenalami Echi remo we nawigiami aniliga eye meka ke siminale neje ko, meka napu ati semati eye remo. Echi ju neje gale’ala ali we tami gale ba’o ami niwala remo mukika neje galila eye. Rubén Octavio Guanapaña González Escuela Repabe Ralamuli Ojachichi, Bocoyna, Chihuahua
25
descanza en una piedra.indd 25
18/12/13 18:28
Cielo azul Cielo azul, cielo bonito, te ves bonito con tus borreguitos. Borreguitos que poco a poco se van terminando en goteritas. José Daniel Cornelio Salido Escuela Ignacio Manuel Altamirano Sojahuachi, Bocoyna, Chihuahua
Riwigachi siyoname Siyoname riwiga riwiga semati we semati miju binoi bukula méchuli. Méchuli pe kilípi nira suwisimi japi pachu’a ruka. José Daniel Cornelio Salido Escuela Ignacio Manuel Altamirano Sojahuachi, Bocoyna, Chihuahua
26
descanza en una piedra.indd 26
18/12/13 18:28
Luna Qué bonita eres, redonda como eres, tú me ves de noche, redonda como eres. Bertha Alicia Batista Nava Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
Mecha We semati ju muje, chitulame mapu yiri ju muje ko roko tami rete, chitula mapu yiri ju. Bertha Alicia Batista Nava Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
27
descanza en una piedra.indd 27
18/12/13 18:28
Niño hermoso Oh, mi niño hermoso, al tenerte en mis brazos siento mucha alegría, porque siento gusto. Me dio tanto gusto ver que sonreías, porque para mí eres mi mayor alegría. Anónimo
Semati towi ¡O’ne! chimami towi mutúka asiwa’a néwanili we ganilia ali ko rasíriga ra’ísala. We ganili neje emi ate’a achia, neje ko we ganili emi yuga. Anónimo
28
descanza en una piedra.indd 28
18/12/13 18:28
Osito Osito lindo, ven a verme, no te vayas, osito lindo. Miguel Ángel Ortega Juárez Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
Taa oji Taá oji semati, kina simi tami enebo keti simi ta’a oji semati. Miguel Ángel Ortega Juárez Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
29
descanza en una piedra.indd 29
18/12/13 18:28
Sol Qué bonito alumbras, te quería ver, qué bonito alumbras ya te puedo ver. María Luisa Juárez Galindo Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
Rayenali Ne semate roja wili mani eneli ba ne semate roja wili mani omero mi enea ba. María Luisa Juárez Galindo Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
30
descanza en una piedra.indd 30
18/12/13 18:28
La casa Afuera de mi casa está una niña a la que le gusta la piña. Luciano Ortega Batista Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
Na kali Machi nuje bitelchi ati bile tewe we ra’ili piña. Luciano Ortega Batista Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
31
descanza en una piedra.indd 31
18/12/13 18:28
La zorra Un día, a la zorra le dio un dolor muy fuerte. La zorra gritó de dolor. Desde entonces se cuida mucho porque, nomás se para, le da el dolor. María Concepción Vega Torres Escuela Adolfo López Mateos Huetosacachi, Bocoyna, Chihuahua
Giyochi Sine rawe echi giyochi nawili chapili we iwegame ali ma sinali nayutame ali ma sinali nayutame jiti alisi we kili iyento mapi ke, ku nayunama. María Concepción Vega Torres Escuela Adolfo López Mateos Huetosacachi, Bocoyna, Chihuahua
32
descanza en una piedra.indd 32
18/12/13 18:28
Niño durmiendo Te estoy soñando, te estoy mirando, te estoy tocando con mi guitarra. María Ignacia Mendoza Cruz Escuela Primaria Indígena Okorochi, Bocoyna, Chihuahua
Towi ochiya Mini mi rimu mini mi ine mini mi nocha kine kitala. María Ignacia Mendoza Ochoa Escuela Primaria Indígena Okorochi, Bocoyna, Chihuahua
33
descanza en una piedra.indd 33
18/12/13 18:28
Vagancias Unos hacen travesuras, otros las pagan. Ever Antonio Domínguez Escuela Ignacio Manuel Altamirano Sojahuachi, Bocoyna, Chihuahua
Rasia Jare rasíra noka li, jarecho nateta. Ever Antonio Domínguez Escuela Ignacio Manuel Altamirano Sojahuachi, Bocoyna, Chihuahua
Corriendo Así como vienen, van. Fidel Lerma Vega Escuela Ignacio Manuel Altamirano Sojahuachi, Bocoyna, Chihuahua
Juma Chirega nolina, chirigacho simea. Fidel Lerma Vega Escuela Ignacio Manuel Altamirano Sojahuachi, Bocoyna, Chihuahua
34
descanza en una piedra.indd 34
18/12/13 18:28
Señor dando consejos Corrige a tus hijos y descansarás. Antonio Espino Escuela Ignacio Manuel Altamirano Sojahuachi, Bocoyna, Chihuahua
Rejoi raicha Ala raichali yabo kuchuwala, ali ganiliga asimea isábika. Antonio Espino Escuela Ignacio Manuel Altamirano Sojahuachi, Bocoyna, Chihuahua
35
descanza en una piedra.indd 35
18/12/13 18:28
Hambriento El hambriento siempre piensa en comida. Silvia Lerma Rivera Escuela Primaria Bilingüe Okorochi, Bocoyna, Chihuahua
Chiraliame Bile ló’ame sinibi nata go’ame. Silvia Lerma Rivera Escuela Primaria Bilingüe Okorochi, Bocoyna, Chihuahua
No cambiar Aunque me quieras tumbar, sigo tu dirección, pero no cambio de lugar. Socorro Rivera Juárez Escuela Primaria Bilingüe Okorochi, Bocoyna, Chihuahua
Ke nakuliuma Ámi tami namína nali né ko chomí enarma cho ke bilena nakuliwiga. Socorro Rivera Juárez Escuela Primaria Bilingüe Okorochi, Bocoyna, Chihuahua
36
descanza en una piedra.indd 36
18/12/13 18:28
El cazador El buen cazador siempre tiene carne. Teresa Quintana Campos Escuela Primaria Bilingüe Okorochi, Bocoyna, Chihuahua
Chiraliame Alá siruami sinibi níwe sapaka. Teresa Quintana Campos Escuela Primaria Bilingüe Okorochi, Bocoyna, Chihuahua
37
descanza en una piedra.indd 37
18/12/13 18:28
El pueblo alumbrado Una pareja va a un pueblo donde hay luz eléctrica. Lo primero que hacen es observar. Se quedan mirando un buen rato y la señora le dice a su esposo: “¡Qué bonitas se ven esas estrellas!”. El señor le dice: “Voy a buscar una escalera para subir y cortamos muchas estrellas para llevarlas a la casa”. La señora dice: “¿Dónde las ponemos?, ni casa tenemos”. Él dice: “En la cueva”. Antonio Madrid Batista Escuela Repabe Ralamuli Ojachichi, Bocoyna, Chihuahua
Poblachi semati machigame Bile rejoi upeami simirole bile poblachi mapa niru rajeli ma sisá’aka echi poblachi amaruame we negá jawa repa, aliche ma alí’chega jása echi muki ko anele binoi gunala we semati sepoli uchuwi aliko rejoi ka aneche upila simea bile mo’ola mea nejeko repa mómaba ripunama wika sepoli, ku taboa bitichi, mukiko ju anechane kami uchachabo kacha etepa gali, echi rejoi ko aníche amina resochi cho. Antonio Madrid Batista Escuela Repabe Ralamuli Ojachichi, Bocoyna, Chihuahua
38
descanza en una piedra.indd 38
18/12/13 18:28
La lucha tarahumara Había una vez un señor que tenía mucha fuerza y cargaba animales en la espalda. Toda la gente le tenía miedo, pero un niño tarahumara le jugó una lucha y le ganó. Así, el señor supo que los tarahumaras les ganan a los mestizos. Ángel Batista Madrid Escuela Repabe Ralamuli Ojachichi, Bocoyna, Chihuahua
Ralamuli najirapuame Sine rawe nirule bile rejowi, we awame nile repa nowa echi ajagami ale repopa, ali sineami ralamuli we majale, bile towi ralamuli nile re’é najarapa niyule, jerika rejowi beneli mapu ralamuli ke omérima echi chabochi. Ángel Batista Madrid Escuela Repabe Ralamuli Ojachichi, Bocoyna, Chihuahua
39
descanza en una piedra.indd 39
18/12/13 18:28
El chachámuri y la gallina Una vez se peleó la gallina con el chachámuri (víbora de cascabel). La gallina le picaba la cabeza y se iba muy lejos. El chachámuri la seguía, pero la gallina era muy veloz. Así pasaron como una hora, se cansó la víbora y se fue a otro lado. Así, la gallina le ganó al chachámuri.
Sinowi ali otoli Bile chachamuli ali bile toli sine rawe nakosile toli ali chachamuli si, toli uchule mo’ólichi ali masile meka ali uche ikila, ali jumise areka talima niyu’leke chachamilu. Venancio Guanapaña González Escuela Repabe Ralamuli Ojachichi, Bocoyna, Chihuahua
Venancio Guanapaña González Escuela Repabe Ralamuli Ojachichi, Bocoyna, Chihuahua
40
descanza en una piedra.indd 40
18/12/13 18:28
La chiva con dientes de oro Una chiva a la que le gustaba lamer las piedras se metió a una cueva muy grande. La chiva no veía nada. Cuando probó la tierra, le gustó mucho, tenía otro sabor. Cuando salió, traía los dientes amarillos porque en la cueva había oro. Todos los días pasaba a la cueva a comer de la tierra tan rica que había encontrado. Carlos Veleta Batista Escuela Repabe Ralamuli Ojachichi, Bocoyna, Chihuahua
Chiba rapami rameame Bile chiba we rapami retewe we rasame chapi ramemi sine rawe nirule bile chiba we kamile chamia reterli, ali sine rawe bakile pacha resochi, ali mapusi ku machi nale we ripama ramega ali wa sawalo ami mapa gite pacha resochi nirule rapami anili wame echi gite wela chiba rame la rajitale we sawalome. Carlos Veleta Batista Escuela Repabe Ralamuli Ojachichi, Bocoyna, Chihuahua
41
descanza en una piedra.indd 41
18/12/13 18:28
El coyote Había una vez un coyote al que le gustaba robar gallinas. Un día llegó muy temprano a un gallinero y abrió la puerta. Ya estaba queriendo agarrar a una gallina que estaba en un rincón cuando las otras se pusieron de acuerdo. Al mismo tiempo, empezaron a cantar con todas sus fuerzas. El coyote salió corriendo, tapándose los oídos porque casi se le reventaban de lo fuerte que cantaban las gallinas. Desde ese día, ya nunca volvió a robar, por miedo al canto de las gallinas. José Rico González Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
Basachi Nirule bile basachi we ganile otoli chigoa, sine rawe, nawale, toli kililachi we bea nawale, era’a ma epule ali ma chapisati reke’e toli ko, sikochi chukule, jarela ko, ma natali sineamika ali ma chotali wikara’a we iwegame basachi ko ma masili, nakala, poliga mapa jite ma atasa reke’e mapa gite toli we, iweme wikarale, alisi make chigosimi toli mapa gite we majawa toli we iweme ikarami. José Rico González Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chiahuahua
42
descanza en una piedra.indd 42
18/12/13 18:28
El oso Había una vez un oso que andaba en el bosque. Al ratito llegó un león y el oso lo invitó a su casa. Los dos fueron. Cuando llegaron, comieron. El león ya no se quiso salir de la casa. El oso le decía que se fuera, pero el león no quería. El oso se fue llorando por el camino. En el campo se encontró a una hormiga. El oso le contó lo que le había pasado y se fueron juntos a sacar de la casa al león. Cuando llegaron, tocaron. El león preguntó: “¿Quién es?”. La hormiga contestó: “Soy yo y, si no te sales, te voy a picar la barriga”. El león se asustó y salió corriendo. El oso y la hormiga, muy contentos, entraron a la casa.
Oji iyenami Sine rawe bile oji kao rabo eyenali sine rawe peli bile mawiya nawali ali bitichi toli ali goale ke ku si minale mawiya gosa bitichi ma kusimabo oji ali mawiya ke kusimimale, oji makunalasiga enaro rewali li be sikui oji raichali ali napawika simile, maka chirike mawiya api sile ochonale yechi tan, tan ¿piri? Anili amiwiya sikuwi neje ju ke machinsa ropala ikima mawiya majale simibale, oji ali sikuwi ganilia moili bituchi. Regina Mendoza Mendoza Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
Regina Mendoza Mendoza Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
43
descanza en una piedra.indd 43
18/12/13 18:28
El conejo y el perro Había una vez un conejo que era muy mañoso. Un día, se estaba robando las zanahorias de don Chico, pero éste mandó a su perro para que le diera una buena correteada. El perro siguió al conejo, pero éste corrió y corrió hasta que se cansó. Entonces, esperó a que lo alcanzara y le preguntó al perro: “¿Por qué me persigues?”. El perro contestó: “Porque me mandaron”. Le dice el conejo: “Por qué haces caso, ¿no ves que tú también eres un animal?”. Así estuvieron discutiendo. En eso vieron venir un lobo muy grande y los dos se fueron corriendo a esconderse. Desde ese día el perro ya no persigue a los conejos y el conejo ya no roba zanahorias.
Rowi ali kochi Sine rawe bile rowi we chikorami sine rawe chigoya eyenali bile sanori chico niwala, li kochi jula li machi masili rowi kochiko rowi najatili, li rowi we mali, ali risila, kochi buweli, rowi anili ¿chusika tami najati? Anili kochi tami nuleli, chusika nijewa, muje penacho namuti ju, nejeko ali nijewa, we raicha nili, liko naligoli rewali inarami, we simibili ichipasa, alisi jonsa ma ke chikoli sanori. Mauricio Rico Rodríguez Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
Mauricio Rico Rodríguez Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
44
descanza en una piedra.indd 44
18/12/13 18:28
Un niño y su arco Un niño andaba jugando con un arco porque era muy bueno para tirar. Una vez le tiró a un venado y le pegó en una oreja. Pero al venado no le pasó nada, se llevó la flecha en la oreja. El niño corrió, pero no lo alcanzó. Victorino Campos González Escuela Repabe Ralamuli Ojachichi, Bocoyna, Chihuahua
Biel towi ataka re’ekiala Bile towi eyena re’é ata jite we alabe nile mapa ata pása, sine rawe ma pale bile chomali ma chewale bile nakala ali chomali ke namo ikile ma ote’elo echi kusiela, nakala ali towi mi najata akibi ke tasi sebale arega sunili ma raichali. Victorino Campos González Escuela Repabe Ralamuli Ojachichi, Bocoyna, Chihuahua
45
descanza en una piedra.indd 45
18/12/13 18:28
El toro Cuentan que hace mucho tiempo un señor y una señora vivían con la mamá del señor. Eran muy malos con ella. Un día la señora le dijo a su esposo que la llevara a una casa grande y abandonada. Él fue, la dejó y regresó. En la noche escucharon que bramaba un toro, tumbó la puerta y entró. Se llevó a la señora entre los cuernos y la tiró entre unas nopaleras. El señor los siguió y encontró a su esposa muerta. Entonces fue a buscar a su mamá. El toro los iba siguiendo. Él se llevó a su mamá a su casa. Cuando llegaron, ya no escucharon al toro. Rosa Ortega Batista Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
Bóisi Chabe anile raichali, bile rejoi ali upila, eyela yuga epereli, we chati nili eyela ali kunala muki yua sine rawe muki aneli kunla tami yure’e mi kati walu rewelame simile ku rewesi kipu upila, ali ma ku roínili, ali roko kipula bóisi kusuya we yoka, erka ali pacha simirli, awalachi apea simili muki wami napi weka ila jawi pali, rejoi ko najata akiba bóisi ali ma rewali kibi upila mukuga, ali ma ku simile kipu eyela yama, wakasi owila ko najataga simile we yoka, rejoi ko yurli kime eye witichi, mu sisaa ma ke ake echi bóisi owila kusuya. Rosa Ortega Batista Escuela Benito Juárez Rituchi, Bocoyna, Chihuahua
46
descanza en una piedra.indd 46
18/12/13 18:28
El señor y el oso Una vez, un oso quiso morder a un señor. Se pusieron a luchar. El señor era un tarahumara muy fuerte y bueno para luchar: le estaba ganando al oso. Así estuvieron luchando, hasta que el oso se cansó y arrancó para el monte. El señor se fue a su casa. Efrén Galindo Vega Escuela Repabe Ralamuli Ojachichi, Bocoyna, Chihuahua
Wela rejowi ali oji Bile oji machi nila ale bile rejowi ali nekole niké ale chapile ale najira pile, ale rejowi nila la ralamuli mapa kala ja’a najirapa rekale wela oji masili ale gona, rejowi ripili ali maku simile ami ku bitichi. Efrén Galindo Vega Escuela Repabe Ralamuli Ojachichi, Bocoyna, Chihuahua
47
descanza en una piedra.indd 47
18/12/13 18:28
El señor y los tres hijos Un señor tenía tres hijos y tenía su siembra, pero la milpa estaba retirada de su casa. Cada noche mandaba a un hijo para que vigilara que no entraran los animales a la siembra. Uno de los hijos era miedoso y se llevó una guitarra del papá para hacer ruido y que no se acercaran los animales. Estaba muy entretenido cuando, de repente, entraron unos animales. Él no los oyó, por el ruido que hacía con la guitarra, y ellos aprovecharon para comerse toda la cosecha. Al otro día llegó su papá y le dijo: “Hola hijo, ¿cómo amaneciste?”. Él contestó: “Muy triste, porque vino un animal feroz y no me dejó sacar a los animales y se acabaron la cosecha”. El papá le contestó muy animado: “Lo bueno es que no te comió”.
Rejoy bikia kuchuame Sine rawe nile bile rejoi bakia kuchame lige julale wasa tibunila, bile towi napiriga ruko chelabama neseria ke wasa, towi kitala mutuka simili we magalekusi nili bichika magarimia ke basachi ke akeli napali muéle ke wakasi bichilla asale ke towiko, meleko naé’ale ke ono ke anele churikame busire towi, we sewetu chu’usika bile basachi we oporuame nolina ke rewe napiriga melama wakasi chigorame, ke onola anili chi chireko ke mi irisa ka ala jupa. Brenda Banda González Escuela México San José de Guacayvo, Bocoyna, Chihuahua
Brenda Banda González Escuela México San José de Guacayvo, Bocoyna, Chihuahua
48
descanza en una piedra.indd 48
18/12/13 18:28
La chiva y el coyote
Bile chiba, bile basachi
Había una vez una chiva que quería mucho a Sine rawe bile chiba che nate bile chiba ta’a, su chivito. Lo cuidaba tanto, que si llegaba un kala tibu napu basachi chukula repani bile chiba coyote, el perro también la cuidaba y correteaba enega, ali naeali basachi bile chiba imilisa yenla al coyote hasta llegar al monte. El coyote ya no li bile bastori nawala basachi imilisa ma ke ku volvió a llegar, pero luego apareció otro coyote nawale uche bile basachi sepa sala we kala Miami y el perro lo volvió a seguir. El dueño de la chiva ayena kowala sowe a ti mi nila sapa ma mukule. puso veneno en un pedazo de carne cruda. Eliseo Jaime Cruz Batista Cuando volvió el coyote, olió la carne, se la comió Escuela Ignacio Manuel Altamirano y se murió. Cusárare, Guachochi, Chihuahua
Eliseo Jaime Cruz Batista Escuela Ignacio Manuel Altamirano Cusárare, Guachochi, Chihuahua
49
descanza en una piedra.indd 49
18/12/13 18:28
Las palabras Cierto día, había un niño tojolobal de padres de ascendencia ralamuli. Éste era un niño inquieto que observaba muy de cerca al gallo, a la gallina y a la rana. El gallo, por cierto, había encontrado una rana muerta cerca del arroyo. Este animal llamaba repetidas veces a las gallinas para compartir ese alimento en estado de descomposición. El niño se divertía por lo que estaba pasando, viendo cómo el gallo y la gallina se jalaban los restos de la rana, sin saber que era de plástico. Manuel Edmundo Vega Rosas Escuela México San José de Guacayvo, Bocoyna, Chihuahua
Raichali Sine rawe raicha bile towi ralamuli oname, bile towi ke asame anename we mulibe bile toli owila lige bile toli mulita na bile remo toli owila bile remo natipule mukuame mina gomichi. Toli owila we ayabi bayele toli mutila napiriga komea remo mukuame maá wakame, napiriga towi we gale’e asale enega toli owila we ayabi bayele toli mutila napiriga si komea remo mukuame ma’a gukame, napiriga towi we galeé asale enega toli owila lige mutila napiriga anagu manisuka noka tao mero ripucha pe’e yuli ne remo. Manuel Edmundo Vega Rosas Escuela México San José de Guacayvo, Bocoyna, Chihuahua
50
descanza en una piedra.indd 50
18/12/13 18:28
Había una vez Una señora se llamaba Brígida. Nunca tuvo ningún hijo. La señora siempre vivió sola. Un día fueron a visitarla a su casa. La encontraron muerta. Nadie supo qué fue lo que le pasó. Crecencio Galindo Torres Escuela Ignacio Manuel Altamirano Sojahuachi, Bocoyna, Chihuahua
Sine rawe Beteli bile muki rewegame Birigila, tabilé sine kuchale, muki nabi bineli betele. Sine rawe koliame síle chona betelachi riwi’iru mukugame. Ke wési machi piri olá echi ikili. Crecencio Galindo Torres Escuela Ignacio Manuel Altamirano Sojahuachi, Bocoyna, Chihuahua
51
descanza en una piedra.indd 51
18/12/13 18:28
Construcción de la cancha En 1997 se construyó la cancha por parte del Instituto Nacional Indigenista en la escuela albergue Repabe Ralamuli. Estela Chacarito Juárez Escuela Repabe Ralamuli Ojachichi, Bocoyna, Chihuahua
Newaru echi re’ela Chabe bile mili kimakoisa ciento mina kimakosa makoi kichao bamibale newai re’elachi newalepa INI. Echi biniliachi kuchi epereliachi Repabe Raramuli. Estela Chacarito Juárez Escuela Repabe Ralamuli Ojachichi, Bocoyna, Chihuahua
52
descanza en una piedra.indd 52
18/12/13 18:28
Empleo temporal Hace cuatro años se arregló la escuela albergue Repabe Ralamuli de la comunidad de Ojachichi. Esto fue en el año 2000, con el empleo temporal. Gloria Venadero Campos Escuela Repabe Ralamuli Ojachichi, Bocoyna, Chihuahua
Akarewa sikuelachi Chabe ma nao bamiili nokali sikuelachi okarewa Repabe Ralamuli, riweami jeni Ojachichi, apali echi sikuela, chabe okua mile bamibale kayenali. Gloria Venadero Campos Escuela Repabe Ralamuli Ojachichi, Bocoyna, Chihuahua
53
descanza en una piedra.indd 53
18/12/13 18:28
El hijo desobediente Había una vez un señor que tenía dos hijos. Él y su familia se dedicaban a la siembra del maíz. Cierto día, el papá les dijo que estuvieran al pendiente de levantar la cosecha de maíz y frijol. Éstos desobedecieron la orden que les había dado su papá el día anterior, antes de salir del lugar —por cierto, era día de San José de Guacayvo— con rumbo a San Juanito, para recibir PROCAMPO. Quien tenía que tomar muy en cuenta lo dicho era Ronacio, pero como éste era un poco distraído y retrasado de su mente, no se dio cuenta de lo dicho por su papá. María Marina Rosas Rodríguez Escuela México San José de Guacayvo, Bocoyna, Chihuahua
Towi tabilé nijeami Biteale sine rawe bile rojoi okua kuchame binoi lige suwa baja kuchi yuga nali nochale mina ichaga sunu, sine rawe ke onola anele kuchala, na asibo’a sayeka napiriga vinama nali muni lige sunu ku. Ye ko ke bichile napiriga nuleru rapikoka nira rukelru napali onola isima. Echi riga bichiwili mina akaibo biteami lige simile mina Sajuanito niraga chapimea wenomi. Napiriga niwale we sebali raichali reweme Ronosio we lina keya’ame nile pe’eko mo’ochi ta natali, napa anili nail ono, masala sawaroame napiriga chiwi kautibo napiriga moyenale releka mina repámi e’po. María Marina Rosas Rodríguez Escuela México San José Guacayvo, Bocoyna, Chihuahua
54
descanza en una piedra.indd 54
18/12/13 18:28
Oso negro Estaba un oso escondido en una cueva. Mi mamá pasaba con las chivas. Iba descuidada. De pronto, salió el oso y mi mamá se asustó tanto, que se cayó y gritó muy fuerte. El oso también se asustó y se volvió a meter en la cueva. Creo que pensaba que las chivas iban solas. Carolina Cruz Cruz Escuela Primaria Bilingüe Cahuirare, Bocoyna, Chihuahua
Oji chokame Sine rawe asale bile oji ikichi pega pacháno resochi, napa ali simale keni eyela chiba mela. Kili simiye mapa ali ke sayeti machina echi oji, ali neje eyela we majale ali me rele wichísele, echi oji ayena cho majale ali ma ku kulili pachána ku akibe, maye mapa chiba pe binele enayo. Carolina Cruz Cruz Escuela Primaria Bilingüe Cahuirare, Bocoyna, Chihuahua
55
descanza en una piedra.indd 55
18/12/13 18:28
Las calaveras Había una vez una calavera tocando en una cueva. Les cantaba a las demás calacas. Ellas se reían mucho. Todas estaban sentadas en una piedra. En ese momento se cayó una calaca para atrás y ja, ja, ja, se burlaron las demás compañeras. La que se cayó, se levantó enojada y con un grito les dijo: “¿Por qué se burlaron de mi?”. Isabel Agüero Cruz Escuela México San José de Guacayvo, Bocoyna, Chihuahua
Chuí Sine rawe bile achi rawisia asale rua a mina resochi alige wikara asale echi rabeli, yua alige ojorela ochi we achia ani li rua sineami bile retereli muchita lige wichie ojorela ochi narili rua ¿chiriga achia muchiwi kina, yua sinaka anilirua? Isabel Agüero Cruz Escuela México San José de Guacayvo, Bocoyna, Chihuahua
56
descanza en una piedra.indd 56
18/12/13 18:28
Fantasma Una noche andaba un fantasma en la cocina, queriendo moler. Era cuando mi mamá estaba dormida, pero despertó y preguntó: “¿Quién está moliendo?”. Nadie contestó. Mi papá revisó la cocina para ver quién estaba. No vio a nadie. Mamá preguntó otra vez: “¿Quién anda?”. Y nadie contestó. Mi mamá le dijo a mi papá que cuando alguien se muere el espíritu se vuelve fantasma y hace ruidos, pero que no tenga miedo porque nada más se escuchan en la noche. Mi mamá dijo que cuando era chiquita no le tenía miedo a los fantasmas.
Chuí majariami Ali anayawali ene pacha kalirali pacha kolálachi ani neje eyena ali batu chukuli ani ene neje eyelako kili bitili ene pacha, ene roko ali busireli anili ene batu chukule ke wesi neware anili neje eyela ko ali ke eyenale ruyema machi napa ali napasi mukusa chigo eyena ali anayawali najita jipe suwaba magawa ali akesa ke magabo neje eyelako ke magamekori kiyako beneli atimi korie jipe we majami koru suwaba ani. Juana Cobo Batista Escuela Cuahutémoc San Luis de Majimachi, Bocoyna, Chihuahua
Juana Cobo Batista Escuela Cuauhtémoc San Luis de Majimachi, Bocoyna, Chihuahua
57
descanza en una piedra.indd 57
18/12/13 18:28
Los flojos Un día llegó un visitante a un internado de flojos, y le preguntó a uno que estaba acostado en una banca: “¿Quieres dinero?”. El flojo le dijo que sí y estiró la mano. El visitante se dirigió a otro que también estaba acostado y le preguntó: “¿Quieres dinero?”. Y el flojo contestó: “Pónmelo en la bolsa, si quieres”. Anónimo
Cheti nasinaka Bilena sikuelachi mapa muchu nasinakuli sine rawe nawali bile basaloami aneli bile kili repa kosibela bo’i ami. Ami naki wenomi, echi nasiamiko jeaneli ayena ali seka owinali. Echi basaloamiko oche bile aneli nasinakui ayenacho boi’ami ami naki wenomi, echi nasinakuli ko jeanili pachana borosachi mochuwa binoi elayaka. Anónimo
58
descanza en una piedra.indd 58
18/12/13 18:28
El marrano y el burro Un día, el marrano estaba muy triste. Llegó el burro y le preguntó: “¿Qué tienes?”. Estoy muy pensativo porque hoy en la mañana escuché al señor que decía: “Hay que aparejar al burro para traer leña para matar al marrano”.
Gowi li bulito Sine rawe echi gowi we omona chukuge, ali ma nawali bulito, ali narili ¿chu niili a muje? Wenomi omona chuku mani ake, echi rejoi aniame, ma péripo echi bulito, igu murubo ali ma miliboa echi gowi. Elsa Cruz Cruz Escuela Adolfo López Mateos Huetosacachi, Bocoyna, Chihuahua
Elsa Cruz Cruz Escuela Adolfo López Mateos Huetosacachi, Bocoyna, Chihuahua
59
descanza en una piedra.indd 59
18/12/13 18:28
El amigo de los alumnos
Beneami paneruala
Una vez, en el salón de clases de sexto año, el Si ne kaachi ikili pacha sexto moíachi namuti maestro nos dejó estudiar. Nos encontrábamos reweli natali kuruwi anili moami sexto bene a en la clase de Matemáticas, por la mañana, muchuwi oseli matemáticas reweami bí’a a ni cuando tocaron a la puerta de entrada, como iki owamiko yewichi enee a perika rejoy nawala acostumbra tocar una persona. Los alumnos kuruwiko je anile ¿je pi ju? Tamujeko suwabaka preguntamos al maestro: “¿Quién será?, nosotros amu amuchuwi beneami maestro eneli yewichi estamos completos y nadie falta”. El maestro jepika nawali pebile kochi Niko reweami echona abrió la puerta y resultó que era un perro que salonchi maestro ko raichali echi kuruwi yua se llamaba Niko. El animalito llegó herido de aperika owami nima echi ko ali churika tibupa una pata, y era un dolor muy grande el que sentía. echi ta kochi ke yua simi kuruwi amia ralimewami El maestro platicó con todos sobre el animal ali jarecho namuti aperika papa echi kochi echi, herido y el cuidado que se debía tener al curarlo. kochiko, simiye maestro bitelachi ali kuruwi simiye Fuimos muy atentos y salimos a conseguir yua, eyenali ape rika kuruwi beneami yua. material para auxiliar a Niko. Unos trajeron trapos, Beatriz Jiménez García, Candelario Bautista González agua, vendas y pomadas. Ya transcurrió Escuela Benito Juárez el tiempo y Niko se hizo amigo de los alumnos Hueleyvo, Guachochi, Chihuahua y maestros por la curación. Esto pasó durante el ciclo escolar. Beatriz Jiménez García, Candelario Bautista González Escuela Benito Juárez Hueleyvo, Guachochi, Chihuahua
60
descanza en una piedra.indd 60
18/12/13 18:28
Dios hizo la Tierra Dicen que Dios hizo la Tierra para que la Tierra se formara plana y fuera la forma para vivir. Así, el Onorúame tiró una piedra plana y, poco a poco, fue formándose. Dicen que el agua se convirtió en vapor o nube y se secó, y que la Tierra existe por la voluntad de Onorúame. Aniceta Cruz García Escuela Benito Juárez Hueleyvo, Guachochi, Chihuahua
Bewe awiyachi ne kuli Echi beweko Onoruami pala riwá ne kuliko, rite chipérami pala riwá, ali najítali bewé kilipo neraa, sili echiriká mayéwa ali wetachéli bewé, bawi wakicheli, inia simili bawi wemochela, jarecho ralámuli je rika mayé: bile rijibela nayó tona jiti cheka wiliyá mayewa kawi, mapu riká bile toli kalila. Ali kilipi nakayá wilaya mayéwa mó a kawirali onoruami werala jiti. Aniceta Cruz Gracía Escuela Benito Juárez Hueleyvo, Guachochi, Chihuahua
61
descanza en una piedra.indd 61
18/12/13 18:28
El caballo fantasma Por un camino de Baboreachi, lugar muy transitado para ir a varios pueblos cercanos y a las comunidades vecinas, en la noche sale un caballo fantasma que asusta a los paseantes. Dicen que es muy blanco, bonito, y que camina trotando hacia donde van las personas y se va desapareciendo poco a poco. Como volando, sale debajo de un encino muy grande y frondoso. Dicen los ancianos que desde hace mucho tiempo se platica esa leyenda. No todas las personas lo pueden ver. Enrique PĂŠrez Cruz Escuela Jaime Torres Bodet Baboreachi, Guachochi, Chihuahua
62
descanza en una piedra.indd 62
18/12/13 18:28
Chui kaawi najitia rowa Kaawi ko bileana walu bowechi machina rowa wiliko roko. Bileana ne walu okorili ne babe bosakami ka ruwa ocherami ko ani mapu chabei jonsa raichaliwa na namuti kitira. Ne ala pochika uma rowa ali konomi inisia isiya rowa ke ne sewaba retewa ajare ko ke ilerakmi ju ale mapu ne buweya jaro ko tasi retewa we bayoami ka rowa echi ta ka a wi rosakami je ani ralamuli ke. Enrique PĂŠrez Cruz Escuela Jaime Torres Bodet Baboreachi, Guachochi, Chihuahua
63
descanza en una piedra.indd 63
18/12/13 18:28
Isabia bile reterili, ipuba raicha wekanaka jonsa Descansa en una piedra, escucha el mensaje de todos lados, de la colecci贸n Semilla de Palabras,
descanza en una piedra.indd 64
18/12/13 18:28