典藏奇遇記:藝享天開詩與樂

Page 1


館長序

Preface

高雄市立美術館目前仍是台灣幅員最廣的公立美術館,而相較於其他兩座成立在先的台灣公立美術館,作為一座唯一成立於20世紀末的美術館,面對人類 史上變化最快速的時期,對於如何與時俱進又大器地邁入21世紀,順利成為既能集大成又能創新局的美術館,始終攸關高美館能否永續。

The Kaohsiung Museum of Fine Arts is the largest museum of fine art in Taiwan by area. In comparison with the two other leading public art museums in Taiwan, because the Kaohsiung Museum of Fine Arts was established near the end of the 20th century, during a period when social changes were proceeding faster than at any other time in human history, the museum was able to become an eclectic and innovative institution as it kept up with the changing times and sought to enter the 21st century with continuing relevance and sustainability.

典藏是為美術館的命脈,如何善用、活化館藏承先啟後是天職,自然也是高雄市立美術館責無旁貸的使命與積極努力的目標。高美館為使歷來累積已逾 五千件的典藏品,其價值與功能妥為彰顯以廣收宏效,自開館以來針對紛然的對象、分期、媒材、主題語文脈,已策辦超過五十檔典藏專題研究展以饕國人。 儘管頗獲佳評,然則畢竟仍停留在典藏展以靜態展示作品、文獻、檔案為主,即便搭配文字影音,也難免流於說明文字、配圖和背景資料的窠臼。 始自上世紀六十年代起,跨域是普世藝文發展的重要趨勢與共相,在跨領域創作、生產、消費均已成共識的當代,美術館的經營自當從善如流積極應對, 不再囿限於純美術一項。除了讓喜愛各種藝文的愛好者,能視美術為可以親近各領域的友善空間,之於擅長各種媒材藝文工作者,高美館也可望成為裨益於其 創作、發表的優質空間。於是自五年前開始籌備廿周年館慶伊始,本館團隊便不斷思考,究竟如何推陳出新,整合文學、音樂、影像各領域的菁英,齊心協力 以高美館代表性典藏品為發想,以其創意作為共構出詮釋、呈現、開拓典藏精品的嶄新方式,讓典藏展令人耳目一新。而其研究展示推廣成果,也不至於隨展 覽中止而消失為人遺忘,而能借助文字、影、音、像傳播的機動便給,透過大眾傳媒、網際網路、社群網絡為通路,以充分廣闊的流通,讓動用世代民間累積 的公帑挹注取得卻難見天日的公部門典藏品,真正公開化、公益化、公有化。 《論語》【陽貨】篇裡收錄勸人讀詩的這一則: 子曰:「小子!何莫學夫詩?詩,可以興,可以觀,可以群,可以怨。邇之 事父,遠之事君。多識於鳥獸草木之名。」 詩多抒情,可以興發情感;詩中多風情,可以觀察各地風土民俗;詩多教溫柔敦厚可以利群我和諧;詩人賦詩明志,詩多針貶卻能「怨而不怒」。此處論 詩所說的「興、觀、群、怨」,等同於如今論及藝文的社教功能,認為其具備審美、認知和教育等功用,詩無異於於教科書,熟讀之能教化人能解人意,明事 理,體世情,通博物。此外,孔子也曾說:「興於詩,立於禮,成於樂。 詩、禮、樂三家不分,同屬社會教化的關鍵元素,至今依然如故,只是隱晦式微。妙 的是若將論詩這則套用於紀錄片,論述其關鍵價值,亦復完全成立。是以,倘若也讓詩與紀錄片遇合,又會產出何等微妙的化學變化? 本於藝術不分流中外皆然的主張,各家之言本應互為文本共構合和一家,高美館在籌畫廿周年典藏特展起便決定擴大參與,歷經5年多的醞釀準備,終於 順利完成了「典藏奇遇記:藝享天開詩與樂」特展。本館先透過媒材、類型、藝文發展的各色文脈,仔細爬梳過五千餘件館藏品,精選出代表作二百餘件,涵 蓋了包括台灣美術品中首件由文化部核定為「國家重要古物」的鎮館之寶等從中可一窺台灣美術脈絡與高雄藝術在地文脈的選樣。 本館進而邀請以各種語文書寫見長的詩人余光中、汪啟疆、曾貴海、鄭炯明、林鳳珠、利玉芳、陳坤崙、張德本、鍾順文、王希成、顏雪花、離畢華、方 耀乾、慧子、謝佳樺、涂妙沂、陳秋白、謝錦德、王凱、胡長松等人,蒞臨典藏庫房親炙原作並與之神交對話,賦予頎長足時間蘊育出新詩。隨後再邀集陳哲 聖、李佳盈、吳佳陵等年輕作曲家,亦以原作與詩作為謬思,譜出由人聲吟唱乃至交響詩的原創音樂多首。 俟詩、樂匯集,本館特別情商國內藝術紀錄片的第一把交椅黃明川導演,以其高度關切台灣藝文具備的視野與數十年來累積拍攝無數藝術家的厚實底蘊, 賡續《詩人100》系列巨作,協助本館以詩樂的作者、其創作與典藏品為對象,幻化出系列藝術紀錄片。總計高達48部的影音紀錄片,自然不是劇情片或微電 影,在擺脫了尋常紀錄片慣性之餘,透過作者現身說法,使之揉合文、圖、音、象於一體,甚且巧妙融入美術館典藏作業不為人知的細節。原作、詩作、樂曲 隱晦暗藏的玄機妙處,藉由影音闡述捕捉一氣呵成,層次更顯豐富,也賦予典藏品全新的生命。 原籍香港如今定居南台灣的多媒體藝術家林子邦,以其精湛的數位資訊專業創作,讓所有的近140創作和體,匯成互動式多媒體藝術品。此外,本展也在 柯錫杰、謝春德、潘小俠、林柏樑、陳明聰、李訓等攝影名家的成全下,納入他們如何在過去數十年間,透過鏡頭生動捕捉了高美館典藏品藝術家的形貌。 本展意圖展現跨領域結合之文化能量,讓觀眾在展覽中,同時享受視覺、聽覺與心靈上的藝術饗宴。透過跨領域合作,讓參與創作及展出之詩人、音樂 家、藝術家等進行深度交流,除吸引跨界觀眾外,也期望開發更多潛在的觀眾群。透過多元感官應用,帶領觀眾親近藝術、了解美術館藏品的精髓;融合數位 與多媒體互動創作於展覽之方式,除具時代之特殊意義及功能外,也為美術館有待開發之學習潛能,進行一次大規模的應用嘗試,未來期能獲得更多的迴響並 開發更多的可能。本展擴大應用多元欣賞管道,有別於傳統之美術展覽,除了希冀帶給民眾耳目一新的感受,更是台灣的美術館首度之大型嘗試。 畫賦形於外,詩寓於無形,兩者頗難得兼。所以連公認「五百年來第一家」的藝術泰斗達•文西(Leonardo da Vinci)都不禁感嘆詩畫難兩全:「繪畫可見而 難感,而詩,易感而難見。」正因如此,儘管全體同仁硬著頭皮竭盡所能投入本計畫,在過去幾年間仍然時時覺得力猶未迨。 然則在數以超過數百計的藝文菁英眾志成城的挹注下,不只讓視覺藝術、文學、音樂徹底融為一體為充滿精彩原創作品展覽,甚至連當初連文藝復興時代完 全無可想像的聲光影音新媒體的作品與互動裝置,都可以參與躬逢其盛。這突破萬難達成的劃時代展覽計畫,一切成果皆由於備受眷寵的本館,何其有幸所託皆 能人,此外還獲得許多有心人挹注心力、物力、財力,因此才能將諸多理想付諸實踐,淋漓盡致展現於實體空間當中,還兼能收廣為傳播、盡情分享之效, 拜眾多藝文先進之賜,本展方能順利展出並大受肯定。對所有參與的藝術家、詩人、音樂家、導演,音樂製作贊助者財團法人義美藝術教育基金會、投影 機贊助者EPSON、教育推廣活動贊助者雅凱藝術事業,及贊助本展專輯印製的文化部,謹此表達無任感激與無上敬意。

An art museum's collection is its life's blood. It is therefore the museum's imperative mission and a major goal to make good use of, maintain the relevance of, and transmit its collection. To ensure the value and function of the more than 5,000 articles in its collection, the Kaohsiung Museum of Fine Arts has sought to classify the mass of works in its possession according to period, medium, subject, and context, and has held more than 50 research exhibitions focusing on various aspects of its collection. But in spite of the favorable assessment received by these research exhibitions, they have ultimately not gone beyond the static display of works, literature, and files from the museum's collection. Even when they contain audiovisual items, they still tend to have a stereotypical format emphasizing explanatory text, accompanying images, and background information. Starting in the 1960s, interdisciplinary exploration has been a major trend and phenomenon in the development of art and culture. At a time when interdisciplinary artistic creation, production, and consumption have joined the mainstream, the management of a museum of fine art should naturally, and quite properly, respond to this trend, and not be limited by the constraints of what is, or is not, pure art. Apart from showing lovers of all kinds of art and culture that fine art can be intimate with appealing spaces in different domains, the museum can also seek to benefit the works of artists expert in the use of various types of media by presenting it in superior spaces. Accordingly, when the museum began planning for its twentieth anniversary celebration five years ago, the museum's staff also pondered how to craft a fresh new atmosphere by integrating the finest literature, music, and video, etc. It was thereupon decided to use the most representative works in the museum's collection, and use their creative aspects to construct new methods of presenting, interpreting, and building on fine pieces from the collection, while also giving collection exhibitions a new look. The museum also hopes that the content of research exhibitions will not disappear and be forgotten as soon as the exhibition ends, but will instead be transmitted and circulated in the form of text, images, audio, and video via the mass media, the Internet, and social networks; by achieving broader circulation, we hope that collected works purchased with public funds accumulated over generations, but rarely taken out for viewing and enjoyment, will be made truly available for public appreciation, public benefit, and a sense of public ownership. In the "Yang Huo" chapter of the "Analects of Confucius," Confucius encouraged the study of poetry: Confucius said: "My children! My children, why do you not study the Book of Poetry? Poetry can serve to stimulate the mind, may be used for purposes of selfcontemplation, teaches the art of sociability, and can give voice to complaint. From poetry you learn the more immediate duty of serving one's father, and the remoter one of serving one's prince, and you may become acquainted with the names of birds, beasts, and plants." Poetry can arouse and give voice to emotions. The descriptions in poetry allow one to observe the customs and cultures of many places. Poetry promotes harmony in a group by teaching gentleness and sincerity. Poets may express their views, and poetry often contains a critical edge. The ability to "arouse, guide contemplation, promote sociability, and express complaint" described by Confucius can be likened to the social education function nowadays attributed to art and literature, which are felt to possess aesthetic, cognitive, and educational roles. Like a textbook, familiarity with poetry can instruct, illuminate others' ideas, clarify the principles of things, promote understanding of the times, and foster knowledge of the world. In addition, Confucius also said: "One finds inspiration in poetry, the way to establishment in ritual, and selfperfection in music." In Confucius' eyes, poetry, ritual, and music were inseparable, and were all key elements of socialization and education. While this still applies today, awareness of the importance of poetry, ritual, and music is fading. If Confucius' views of poetry are applied to a documentary film, and used to discuss its key values, they would be completely appropriate. So if poetry encountered a documentary, what subtle chemical reaction would occur? Art is basically one, and in its unity has no competing schools or East or West. All the different accounts of art are ultimately intertextual, and in the end form a whole. When planning a special exhibition from its collection to celebrate its 20th anniversary, the Kaohsiung Museum of Fine Arts decided that it should seek to expand participation. Now, after more than five years of preparation, the museum has finally completed the special exhibition "Marvelous Encounters in the Collection: On Wings of Music and Poetry." The museum first performed the detailed organization of the more-than 5,000 works in its collection on the basis of medium, type, and artistic and developmental context, and then carefully selected more than 200 representative works. More than a few of these works are real treasures and were the first works of their kind from Taiwan to be designated an "important national artifact" by the Ministry of Culture. These works offer a glimpse of the context of Taiwan's art history and the artistic currents that have evolved in the Kaohsiung area. The museum invited the poets Yu Kwang-chung, Wang Chi-jiang, Tseng Kuei-hai, Cheng Chiung-ming, Lin Feng-chu, Li Yu-fang, Chen Kunlun, Chang Te-pen, Chung Shun-wen, Wang Si-cheng, Catherine Yen, Li Pi Hua, Fang Yaw-chien, Hui-tzu, Hsieh Chiahua, Tu Miao-yi, Jeff, Tân Chhiu Pek, Der Shie, Wang Kai, and Oo Tiongsiong to research selected works from the museum's collection through direct observation, and then create original Minnan or Mandarin poems based on their personal

謝佩霓 高雄市立美術館館長 . 004 . 005


目 次 impressions. The museum then engaged the young composers James Chen, Lee Chia-ying, and Jessica Wu to create works. Apart from directly interacting with the art, the musical compositions were also created based on the poems. In an effort to combine poetry and music with art, the museum specially hired the famous domestic art documentary director Huang Ming-chuan to continue has masterwork "100 Poets" on the basis of his concern for the arts and humanities in Taiwan and the experience he has gained filming countless artists over the course of several decades, and help the museum create a series of art documentaries focusing on poets and composers, their works, and art from the museum's collection. The 48 documentary videos produced by Huang are clearly not dramas or short movies; instead, beyond avoiding the inertia of typically documentaries, they rely on the actual words of the artists, composers, and poets to blend words, images, music, and manifestations, and they contain cleverly interwoven details concerning the museum's collecting work that few people know about. The videos reveal and perfectly capture the hidden mysteries that lurk in original works, poems, and musical pieces, while rendering subtle shades and layers with greater richness, and lending the collection pieces all-new vibrancy. Multimedia artist Pong Lam, who was originally from Hong Kong but has now settled in southern Taiwan, has relied on his superb digital and creative talents to fuse the close to 140 works and use them in an interactive multimedia art work. In addition, the exhibition further presents photographic portraits by famous photographers, such as Ko Si-chi, Hsieh Chun-te, Pan Hsiao-hsia, Lin Bo-liang, Chen Ming-tsung, and Lee Hsun. These portraits are vibrant records of the characteristics and personalities of the artists who made the works selected from the museum’s collection. The purpose of this exhibition is to present an interdisciplinary assortment of cultural energies, and let viewers simultaneously enjoy a visual, aural, and emotional banquet of art. The participating poets, musicians, and artists are engaging in in-depth interdisciplinary interchange that will attract different audiences, while also developing more potential groups of viewers and listeners. By applying their different senses, the audience will have an even closer encounter with art and appreciate the treasures in the museum's collection. Apart from keeping up with the times and adopting appropriate technologies, the use of digital and multimedia interactive methods in the exhibition will also constitute a large-scale trial of the museum's previously-undeveloped learning function. In the future, we hope that this role will receive more feedback and its potential be developed even further. In comparison with most traditional art exhibitions, this exhibition's expanded use of alternative appreciation channels will seek to give the public a fresh new impression, while also conducting a major conceptual experiment for the first time among Taiwan's art museums. Since painting is about creating external form, while poetry resides in the intangible, the two seldom meet. As a result, no less a figure than Leonardo da Vinci sighed that "a painting can be seen but not felt, while poetry can be felt but not seen." It is why the museum staff still feel inadequate even though they have spent every effort to develop and realize this exhibition project over the past few years. Thanks to the generous contributions of several hundred members of the cultural elite, not only has this exhibition unified visual art, poetry, and music in an exhibition full of spectacular original works, but also provides amazing audiovisual new media works and interactive installations that could never be imagined during the Renaissance. All credit for this epochal exhibition, which was accomplished only after overcoming countless difficulties, must go to the many able individuals who munificently contributed their funds, resources, and personal efforts to this museum. As a result of these individuals' open-heartedness, we have been able to realize our ideals, and seamlessly express them in physical space, while also sharing and publicizing them more broadly with all interested persons. This exhibition could proceed so smoothly only due to participation of so many talented individuals from the art and culture community. I would therefore like to express our profound gratitude to the participating artists, poets, musicians, and the director, to the I-Mei Art & Education Foundation, which sponsored the music production, to EPSON Taiwan Technology & Trading Ltd., which sponsored the projectors, to the Acoustiguide Ltd., which sponsored educational extension activities, to the Ministry of Culture, which sponsored the production of this catalogue, and to all the friends to took part in this event.

004-005

館長序

011-013

文化能量的承啟與認同—謝佩霓談「典藏奇遇記:藝享天開詩與樂」

文|陳寬育(藝評人)

“Marvelous Encounters in the Collection: On Wings of Music and Poetry”

By Chen Kuan-yu (art critic)

詩藝樂影情綿—美術與文學樂影共舞的神姿

Inspiration and Identification with Cultural Energy—Beatrice Hsieh Talks about

015-019

020-023

文|張德本(詩人作家)

Enchanted by Poetry, Art, Music, and Video—Art Dancing with Literature, Music, and Film

By Chang Te-pen (poet & author)

開啟跨域的另類風潮 高美館「典藏奇遇記:藝享天開詩與樂」影音製作後感

文|黃明川(導演)

Launching an Alternative Interdisciplinary Movement—Reflections on Production of the Kaohsiung Museum of Fine Arts Video “Marvelous Encounters in the Collection: On Wings of Music and Poetry”

025-030

031-036

陳澄波| Chen Cheng-po

043-048

055-060

By Huang Ming-chuan, Director

阿里山遙望玉山 Regardingi Yushan from Distant Alishan 看山詩 ――寫陳澄波畫〈阿里山遙望玉山〉

After Chen Cheng-po's Painting Regardingi Yushan from Distant Alishan

︱謝錦德 Der Shie

林玉山| Lin Yu-shan 黃清 | Huang Ching-cheng

獻馬圖 ( 畫馬屏風 ) Handing over Horses 出征 Crusade

︱曾貴海 Tseng Kuei-hai

頭像 Study of a Head 思 Reflections

︱曾貴海 Tseng Kuei-hai

蒲添生| Pu Tien-shen

詩人 The Poet 問答 Question and Answer

︱余光中 Yu Kwang-chung

蒲添生| Pu Tien-shen 肖像攝影 潘小俠 Photography by Pan Hsiao-hsia

詩人 The Poet 詩人 The Poet

︱方耀乾 FangYaw-chien

劉其偉| Liu Chi-we

門神 Door God Q 版門神 Gate Guardian Caricature Version

︱王 凱 Wang Kai

鍊 Iron 鍊 The Chain

裸女之一 Female Nude (I) 裸女 Nude

趙無極| Zao Wou-ki 肖像攝影 謝春德 Photography by Hsieh Chun-te 詹浮雲| Chan Fu-yun 肖像攝影 潘小俠 Photography by Pan Hsiao-hsia

詹浮雲| Chan Fu-yun 肖像攝影 李訓 Photography by Lee Hsun

肖像攝影 潘小俠 Photography by Pan Hsiao-hsia

049-054

肖像 財團法人陳澄波文化基金會提供 Courtesy of Chen Cheng Po Cultural Foundation

肖像攝影 潘小俠 Photography by Pan Hsiao-hsia

037-042

肖像攝影 柯錫杰 Photography by Ko Si Chi

潘小俠 Photography by Pan Hsiao-hsia

Mountain Poem

陳明聰 Photography by Chen Ming-tsung

061-066

陳庭詩| Chen Ting-shih

肖像攝影 潘小俠 Photography by Pan Hsiao-hsia 林柏

Photography by Lin Bo-liang

︱汪

疆 Wang Chi-jiang

︱鄭烱明 Cheng Chiung-ming

九○年五月——八月 May-August '90 遺忘 Oblivion

︱顏雪花 Catherine Yen

愛河餘暉 Love River at Sunset 愛河追想 Love River Remembrance

︱謝錦德 Der Shie

廟 Temple 廟 The Temple

︱陳坤崙 Chen Kunlun

陳明聰 Photography by Chen Ming-tsung

067-072

陳夏雨| Chen Hsia-yu

肖像攝影 潘小俠 Photography by Pan Hsiao-hsia 林柏

073-078

079-084

Pei-ni Beatrice Hsieh Director, Kaohsiung Museum of Fine Arts

085-090

Photography by Lin Bo-liang


091-096

097-102

103-108

劉生容| Liu Sheng-jung 肖像攝影 柯錫杰 Photography by Ko Si Chi

交響詩 Symphony Poem 交響畫的內心世界 Symphonic Poem

許淵富| Hsu Yuan-fu 肖像攝影 許淵富 Photography by Hsu Yuan-fu

信徒的手-敬、祈、佑、願

林壽宇| Richard Lin 肖像攝影 林柏 Photography by Lin Bo-liang

數十年如一日 Several Decades Like One Day 時間之錘- 寫林壽宇〈數十年如一日〉

Hammer of Time On Richard Lin's Several Decades Like One Day ︱顏雪花 Catherine Yen

陳甲上| Chen Chia-shang 肖像攝影 李訓 Photography by Lee Hsun

午后 Afternoon 午后 -題陳甲上〈午后〉畫作 Afternoon After Chen Chia-shang's Painting, Afternoon

︱林鳳珠 Lin Feng-chu

205-210

羅清雲| Lo Ching-yun 肖像 家屬提供 Courtesy of the family of the artist 陳瑞福| Chen Ruey-fu 肖像攝影 李訓 Photography by Lee Hsun 潘小俠 Photography by Pan Hsiao-hsia

順風 Fair Wind 放風吹 Kites

︱鄭烱明 Cheng Chiung-ming

211-216

魚市 Fish Market 題陳瑞福〈魚市〉畫作

蕭 勤| Hsiao Chin 肖像攝影 柯錫杰 Photography by Ko Si Chi

春之愛 Love of Spring 春天快又慢的 步 Spring's Unhurried Rapid Pace

181-186

︱鍾順文 Chung Shun-wen

115-120

121-126

香,一貫向望的話

187-192

A Bundle of Incense, Always Hopeful Words

︱王希成 Wang Si-cheng

樹枝・傳奇之一、之二 Branches, Legend (I and II) 甚至假裝漂流無關於存在 ――寫葉竹盛畫作〈樹枝傳奇之一 . 之二〉 On Yeh Chu-sheng's Painting, Branch Legend (I and II)

︱謝佳樺 Hsieh Chiahua

蘇信義| Su Hsin-yi

每個靈魂都是一個馬戲團 Every Soul is a Circus 每一个靈魂攏是一个馬戲團 Every Soul is a Circus

︱方耀乾 FangYaw-chien

袁金塔| Yuan Chin-taa 肖像攝影 潘小俠 Photography by Pan Hsiao-hsia

小小稻草人 The Little Scarecrow 小小稻草人 The Little Scarecrow

︱慧 子 Hui-tzu

陳幸婉| Chen Hsing-wan

戰爭與和平 NO.2 War and Peace No. 2 戰爭與和平 War and Peace

︱利玉芳 Li Yu-fang

林柏 ︱ Lin Bo-liang 肖像攝影 林柏 Photography by Lin Bo-liang

娼妓 ﹕ 不被承認的勞動 Prostitutes: Unacknowledged Labor Sisters ︱陳秋白 Jeff, Tân Chhiu Pek

193-198

After Chen Ruey-fu's Painting, Fish Market

曾愛真︱ Tseng Ai-tsen

嵐 Mist 你被烈火燒過的痕跡 ――觀曾愛真陶藝遺作賦台灣語現代詩――

楊明迭︱ Yang Ming-dye

肖像攝影 陳明聰 Photography by Chen Ming-tsung

水中的雲 No.10 Clouds in the Water No. 10 水中的雲影 ――觀楊明迭〈水中的雲 〉

Clouds Reflected― Inspired by Yang Ming-dye's Clouds in the Water ︱胡長松 Oo Tiongsiong

吳天章︱ Wu Tien-chang 肖像攝影 潘小俠 Photography by Pan Hsiao-hsia 陳明聰 Photography by Chen Ming-tsung

孌 Luan 永夜正盛開著花魂 ――讀吳天章「孌(Luan)」2010 錄像作品

Inspired by Wu Tien-chang's 2010 Single-channel Video, Luan

︱離畢華(盧兆琦) Li Pi Hua

野台戲 Outdoor Theater 野臺戲 Outdoor Theater

︱慧 子 Hui-tzu

李俊賢︱ Jiunshyan Lee 肖像攝影 潘小俠 Photography by Pan Hsiao-hsia

海潮文化 Tidal Culture 島嶼的身世 ――看李俊賢畫作〈海潮文化〉

林柏

Island Life ― After Lee Jiun-shyan's painting, Tidal Culture

撒古流・巴瓦瓦隆︱ Sakuliu Pavavalung 肖像攝影 潘小俠 Photography by Pan Hsiao-hsia

Lighting a Lantern, Dinner, Going Home: On the Way in the Woods, Going Home: Stones for Crossing River,

Rubbing a Wooden Stick to Make Fire, Fishing at Night

火之畫作 The Fire Series

許淑真︱ Hsu Su-chen 肖像攝影 林柏 Photography by Lin Bo-liang

海洋裡的生命密碼 Ⅱ Life Code of the Ocean (II) 我與你的緣份寫在雲端 Our Fate, Written in the Clouds ︱凃妙沂 Tu Miao-yi

王雅慧︱ Wang Ya-hui

肖像攝影 陳明聰 Photography by Chen Ming-tsung

20 億光年的孤獨 Two Billion Light-Years of Solitude 是誰孤寂了我的熱情 ――寫王雅慧〈二十億光年的孤獨〉

Who Made My Passion Lonely?

On Wang Ya-hui's Two Billion Light ─ Years of Solitude

記錄片Ⅰ - 豬五花 Documentary (I)-Pig-Five-Flower(Pork Belly) 豬仔的舞會 The Pigs' Ball ︱王 凱 Wang Kai

肖像攝影 李訓 Photography by Lee Hsun

Even Pretending Floating Has Nothing to Do with Existence

Your Burn Marks Modern Taiwanese Poetry Inspired by the Ceramics of the Late Tseng Ai-tsen ︱張德本 Chang Te-pen

︱林鳳珠 Lin Feng-chu 217-222

127-132

Praying Hands: Reverence, Praying, Blessing, Wish

199-204 109-114

葉竹盛| Yeh Chu-sheng 肖像攝影 陳明聰 Photography by Chen Ming-tsung 潘小俠 Photography by Pan Hsiao-hsia

︱鍾順文 Chung Shun-wen

潘小俠 Photography by Pan Hsiao-hsia Photography by Lin Bo-liang

林柏

223-228

陳明聰 Photography by Chen Ming-tsung

133-138

朱 銘| Ju Ming 肖像攝影 柯錫杰 Photography by Ko Si Chi

單鞭下勢 The Taichi Series--Tan Pien Hsia Shih 現時我踞低姿勢 Invisible

229-234

林勝雄| Lin Sheng-hsiung 肖像攝影 李訓 Photography by Lee Hsun

天祥 Tienhsiang 天祥 Tienhsiang

劉耿一| Liu Keng-I 肖像攝影 柯錫杰 Photography by Ko Si Chi

返 返

151-156

李重重| Lee Chung-chung 肖像攝影 耿晧剛 Photography by Keng Hao-Kang

江山萬里 Landscape 山的風景 Mountain Landscape

157-162

163-168

169-174

蘇旺伸︱ Su Wong-shen 肖像攝影 潘小俠 Photography by Pan Hsiao-hsia

的早晨 Homecoming Morning 的早晨 Homecoming Morning

︱陳秋白 Jeff, Tân Chhiu Pek

︱利玉芳 Li Yu-fang

董陽孜| Tong Yang-tze

九萬里風鵬正舉 The Great Bird Is Beginning to Fly with the Mighty Winds 筆轉陰陽 觀董陽孜書李清照句-九萬里風鵬正舉

Tumbling Brush

The Great Bird Is Beginning to Fly with the Mighty Winds Tong Yang-tze Ink on paper ︱ 余光中 Yu Kwang-chung

高燦興| Kao Tsan-hsing 肖像攝影 潘小俠 Photography by Pan Hsiao-hsia

Animal Nature, Human Nature and Divine Nature

洪根深| Hung Ken-shen 肖像攝影 李訓 Photography by Lee Hsun

陳水財| Chen Shui-tsai 肖像攝影 林育如 Photography by Lin Yu-ju 潘小俠 Photography by Pan Hsiao-hsia

︱陳坤崙 Chen Kunlun

Photography by Lin Bo-liang

陳明聰 Photography by Chen Ming-tsung

241-246

247-252

︱胡長松 Oo Tiongsiong

點燈、晚餐、回家――森林路上、回家――渡河的 踏石、鑽木取火、夜間捕魚

︱汪 疆 Wang Chi-jiang

獸性、人性、神性 我 Myself

253-258 ︱離畢華(盧兆琦) Li Pi Hua

黑色情結 -25 Black Sentiment No. 25 黑執行天地的凌遲 The Dark Executes the Universe's Torture

︱張德本 Chang Te-pen

259-264

吳長蓉︱ Wu Chang-jung

肖像攝影 陳明聰 Photography by Chen Ming-tsung

175-180

Flowers Blossom in the Eternal Night

陳明聰 Photography by Chen Ming-tsung

235-240 145-150

︱王希成 Wang Si-cheng

潘小俠 Photography by Pan Hsiao-hsia

139-144

十字形人物 Cross-shaped Body 十字形人物 Cross-shaped Body

︱凃妙沂 Tu Miao-yi

265-285

附錄 Appendix

︱謝佳樺 Hsieh Chiahua


文化能量的承啟與認同—謝佩霓談「典藏奇遇記:藝享天開詩與樂」 文|陳寬育(藝評人)

摘 要

「典藏奇遇記:藝享天開詩與樂」將美術館典藏品結合新詩創作,並邀請作曲家譜寫受啟發之音樂創作。透過音樂與詩的藝術能量,除了開拓典藏品的感 知進路,也在藝術領域的交織中擴大參與層面。 做為一個與民眾互動的美術館,「有感」仍是最重要的功課,這種感動的互動最終仍須以作品為介面。因此,透過館藏品做為情感的載體並探索館藏品的 各種新的可能性,成為思考館藏品的可能性時最關鍵的面向。 透過數位與多媒體互動展覽的方式,在開發潛在觀眾群之餘,也增加接觸典藏品的更多可能性。關鍵是讓創作媒介或創作語言跨領域,賦予觀者面對作品 時更多層次、更多元的感官經驗和知性閱讀。讓觀者沉浸於藝術、文學與音樂間的對話中,感受不同於以往的觀展經驗。也許這樣的展覽計畫在形式上只佔據 了美術館一個樓層的空間,然而其渾厚巨大與承啟,在回顧中更能迎向未來,這也代表著台灣的文化能量。

Inspiration and Identification with Cultural Energy— Beatrice Hsieh Talks about “Marvelous Encounters in the Collection: On Wings of Music and Poetry” By Chen Kuan-yu (art critic)

Abstract

“Marvelous Encounters in the Collection: On Wings of Music and Poetry” has paired works from the Kaohsiung Museum of Fine Arts’ collection with original poetry, and invited composers to write music inspired by those works. Apart from providing new approaches to appreciating these works, the artistic energy of music and poetry has also expanded participation by promoting artistic interpollenation. As an art museum dedicated to interacting with the public, inspiring “feelings” is still the most important task, and interactive appreciation must still ultimately take the works as interfaces. Because of this, a key aspect when pondering the development of works in the museum's collection is how to use the works as emotional vehicles while exploring new possibilities of the works themselves. Beyond developing potential audiences, the digital and multimedia interactive exhibition approach also gives viewers greater opportunity to contact the collection pieces at different levels. By employing interdisciplinary creative media and artistic languages, Marvelous Encounters allows viewers to appreciate the works on even more levels, and have even more sensory experiences and intellectual readings. When viewers immerse themselves in a dialogue among art, literature, and music, they will have an encounter radically different from their past viewing experience. While this exhibition may occupy only one floor of the museum, its immense power, and simultaneously retrospective and forward-looking positioning, makes it highly representative of Taiwan’s cultural energy.

. 010 . 011


邁入二十周年的高雄市立美術館推出館慶系列展演活動,五月的展覽「典藏奇遇記:藝享天開詩與樂」,將美術館典藏品結合新詩創作(包含華文詩與台 文詩),並邀請作曲家以典藏品為素材,譜寫受啟發之音樂創作。透過音樂與詩的藝術能量,除了開拓典藏品的感知進路,也在藝術領域的交織中擴大參與層 面。此種結合多種創作媒介並跨越不同領域,從活化的角度思考美術館典藏品之價值與功能的作法,其實早已體現在高美館先前一系列的「發現典藏系列」展 覽中;例如結合多元媒材與感官應用的藝術教育展「Touch Gallery美感體驗空間」、「雕塑中的律動」,以及探討專題的研究展如「南方的故事2:變異中的 高雄風景」、「臉書:神秘的肖像藝術」等。而典藏品與詩的結合也並非第一次,2011年的「發現典藏系列:詩與藝的邂逅」便曾將美術與新詩結合,揭開文 學詮釋與美術展示之間的可能性空間。 從前述的展覽脈絡,可以觀察到近年來高美館對典藏品的重視與再活化的努力;對館長謝佩霓而言,從上任至今的核心思考,主要圍繞著做為美術館價值 的典藏品展開:典藏品如何在轉變之中,最終變成認同?對此,謝佩霓構思的是一個巨構框架的長期總體計畫,而高美館近年來的大小展覽、研究教育、出版 等活動,其中關鍵者如2011年11月完成「高雄美術發展事紀年表」網頁設置,這就像是整個巨構計畫的支架,而相關的還有「向前輩藝術家致敬」系列、兒童 美術館的展覽全面使用真跡展示、南島當代藝術與國際交流駐村,以及高雄獎做為每年台灣當代藝術發展的觀察平台等;這些都是朝向一個共同的目標,充實 並完成這個巨構計畫的總體面貌。 進一步地看,這個巨構計畫某種程度也與思考高美館二十周年的意義有關,更是關乎美術館的歷史使命及其做為承先啟後之文化角色的自我定義。謝佩霓 認為,高美館營運邁入二十周年正是一個重要的檢查點(check point),並期望能由此展望未來的三十周年、甚至五十周年。因為一開始便意識到這樣的重要 性,謝佩霓幾乎是從2009年的5月甫就任館長便開始思考,籌備二十周年的活動,應透過什麼樣的具體作為才能彰顯一個美術館的典藏、研究、展覽與教育意 義?同時,即使在現實面上經費不多,是否能以每個年度的經費加總起來的總額度來思考二十周年的可能景觀,進而展開一幅清晰的未來工作圖景? 這樣的問題感,在今日已能從過去幾年高美館推出的各種展演活動中看出一些答案,回顧起來,這也是謝佩霓實踐其「美術館任務」巨構計畫的逐步完 成。近年來,高美館在典藏品定位與美術史的研究上,主要強調台灣美術近三十年的發展,然而除了典藏、研究範圍之鎖定與史觀的建立,做為一個與民眾互 動的美術館,「有感」仍是最重要的功課。可以說,謝佩霓與美術館團隊所努力的目標,是希望高美館成為一座「令人感動的美術館」。所謂的感動不只是抽 象的感情,而是種互動的模式,這種感動的互動最終仍須以作品為介面。因此,透過館藏品做為情感的載體並探索館藏品的各種新的可能性,成為思考館藏品 的可能性時最關鍵的面向。同時,館藏品也是對最核心價值的自我定位,反思美術館對於地方、南台灣、台灣、亞洲、華人世界、全世界的自身位置與意義。 如果說,館藏品就是一個美術館的精神與價值所在,那麼觀察高美館歷年推出的各種展覽,無論是輸入展或輸出展,都能發現必定納入考量的館藏品,這也確 實體現在高美館輸出的展覽至少要有七成的館藏品,而引進展覽也必定要結合館藏品這一點上;此舉一方面能互相拉抬展覽的內容,另一方面也是從館藏品突 顯美術館的意義。此外,思考館藏品的呈現方式時,往往也嘗試各種聲光影像、社群網路等多元互動的形式,儘可能不拘泥於古典的美術館靜態互動模式。 在這樣的背景脈絡下,「典藏奇遇記:藝享天開詩與樂」便不會是一個憑空冒出或臨時規畫下產生的展覽。在形式上,展覽讓詩人、作曲家、藝術家交流 並展開跨領域合作,透過數位與多媒體互動展覽的方式,在開發潛在觀眾群之餘,也增加接觸典藏品的更多可能性。然而,目前高美館有超過四千件館藏品, 要如何在具有藝術史觀點的呈現中兼顧巨觀與微觀,進而對館藏品進行再創作?謝佩霓認為,關鍵是必須要讓創作媒介或創作語言跨領域、互為表裡。「從最 常民到最菁英的『跨界域』、從最在地到最國際的『跨地域』」,必須要有『跨時空』的眼光,同時不能只是單純的展出館藏品,而必須是創作。」因此, 「典藏奇遇記:藝享天開詩與樂」是在綿密的思考,以及考量代表性與藝術史光譜完整性之下交織出的展覽呈現。展覽搭配資料庫、出版品、年鑑、二十周年 紀念刊物、展覽、活動、推廣計畫等,不但可視為階段性的成果,也是過去五年工作成果的總整理。

「典藏奇遇記:藝享天開詩與樂」展出內容包含了「藝術家的肖像寫真」、「新詩創作」、「音樂創作與演出」等。藝術家肖像寫真,含括了由柯錫杰、 謝春德、潘小俠、林柏樑、陳明聰、李訓、林育如、耿晧剛等人拍攝之藝術家肖像作品,並與高美館典藏的該藝術家之作品共同展出。新詩創作則以高美館典 藏品為題材,邀請包含余光中、鄭炯明、汪啟疆、陳秋白、張德本……等二十位詩人各創作二首新詩,透過各自的文學視界,展開對典藏藝術品生發的冥想與 創作,並請詩人朗誦自己的完成詩作,錄製成影片共同展出。而在音樂創作與演出方面,由作曲家以受典藏藝術品啟發譜寫之音樂創作,呈現作曲家和藝術品 之間的心靈對話。邀請作曲家以典藏品為素材進行的音樂創作共收錄八首,其中五首直接與美術作品對話進行創作,三首遴選詩人創作完成之詩作進行譜曲, 轉化為可供演唱之歌曲(即五首純樂曲,三首演唱曲)。最重要的是,這八首曲子都是創作曲,絕非典藏品的影像配樂,並請作曲家另以影音分享其對藝術品 與詩作的獨特思考和感受,以及創作心得。在這樣的安排下,試圖達到作曲家、藝術品、藝術家、詩人、詩作之間的對話交流,賦予觀者面對作品時更多層 次、更多元的感官經驗和知性閱讀。 當談及選擇詩與典藏品互動的原因與考量時,謝佩霓認為:「詩是最不會被有形事物綁架的表達形式,也是最精簡的語言;除了意象自成景觀,形式上又 充滿形音義。」邀請的詩人名單,從最具中華傳統的指標性詩人,到可能只有南台灣才較為熟悉的詩人;也從使用最正統北京話創作的詩,到典雅河洛話與俚 俗語言都能涵括。而展覽所設想的詩的文學參與,並不是藝評式的,也不是作品的配詩或圖說;亦即,文字登場的方式不能只是說明、再現或是詮釋。而在展 覽的實務作業上,將完成的四十首詩與館藏品交由紀錄片導演發揮,其中涉及的領域跨越和調整,須經過測試與對整體計畫脈絡的高度認識,而導演黃明川的 資歷與無論是電影、美術與文學的跨界域經驗,其專業性的權威令其創作時游刃有餘。 這些包括新詩與錄製完成之樂曲等作品,將結合高美館典藏品和攝影家鏡頭下的藝術家肖像寫真,運用數位程式設計與多媒體影音器材,透過展場的空間 規畫與展示科技之運用,讓觀者沉浸於藝術、文學與音樂間的對話中,感受不同於以往的觀展經驗。此外,影音聲光加上新媒體的長處是,這是一種更為普及 的媒介,例如音樂CD可以在不同時空透過音樂來接觸典藏品,因此發行展覽專輯、音樂CD光碟、朗詩影音DVD光碟等得以流通,推廣的出版品也是展覽重要 的一環。 謝佩霓從其多年的館務經驗認知到視聽影音、互聯網絡對於感受方式與溝通的重要性,因此特別重視展示科技之運用與操作,並且在堅持跟地方產業、學 界合作的原則下,選擇與擁有許多視覺藝術與新媒體藝術專業師資的崑山科技大學合作。可以說,這是一種最為精簡的方式,能讓館藏品很快地增加了一百多 件,也增加了數百小時的母帶,並且可以透過當代所有的影音、網路等媒體平台傳播出去,對謝佩霓而言,這才是沒有距離沒有隔閡,真正的公共財。 「也許這樣的展覽計畫在形式上只佔據了美術館一個樓層的空間,然而其渾厚巨大與承啟,在回顧中更能迎向未來,這也代表著台灣的文化能量。」謝佩 霓以宏觀的視野來看待其任職館長期間每一檔展覽的定位與意義,以近乎狂熱的使命感來認知高美館位在做為歷史的台灣美術發展,與做為地方的城市高雄之 間的任務和責任,以充滿省覺的史觀、在有限資源中發揮最大效益的實務操作,承啟著高美館累積的過去,以及未來的方向。在高美館邁入二十周年並展望未 來的這一刻,謝佩霓與高美館的專業團隊,透過手法靈巧卻又充滿意義強度的展覽活動「典藏奇遇記:藝享天開詩與樂」,示範了一個二十一世紀的美術館, 得以展現自身的能量的可能形式。

. 012 . 013


詩藝樂影情綿—美術與文學樂影共舞的神姿 文|張德本(詩人作家)

摘 要

高雄市立美術館「典藏奇遇記:藝享天開詩與樂」企劃案,以該館典藏品為素材邀請詩人進行台、華語現代詩創作外,還敦請音樂創作者譜配樂曲,以豐 富專輯內涵,此跨域整合案,並由導演黃明川依詩人個案全程影像攝錄,呈現影、樂、詩、藝四D的交融盛況,對活化美術館典藏與總體社會藝術能量的釋放 與提昇,將帶來空前未有的效應! 人類歷史在遠古的洞穴中,我們不難發現人類早已經將圖像與文字同時刻畫記錄在歷史的岩壁之上! 文字與圖像的關係,可能相互交融,彼此詮釋,對位衍伸指涉意涵。 文字與圖畫在遠古早已緊密連結,詩是文字所建構的文學之精華,近代繪畫的抽象性又與詩的意象情境及哲學的形上辯證相容互映,若又連結影像與音樂 的加盟,更是藝術跨領域的孔雀開屏,萬千風華歷世絕色,都融匯於此詩學共振的核心,這是未來藝術的大趨勢,高雄市立美術館此次又獨得先機了!

Enchanted by Poetry, Art, Music, and Video—Art Dancing with Literature, Music, and Film By Chang Te-pen (poet & author)

Abstract

Kaohsiung Museum of Fine Arts’ project “Marvelous Encounters in the Collection: On Wings of Music and Poetry” used works from the museum’s collection as its source material, invited poets to perform contemporary poetry in Minnan and Mandarin, and also asked composers to arrange music enriching the content of this interdisciplinary project. In addition, Director Huang Ming-chuan has filmed all of the poets’ performances, allowing fusion of video, music, poetry, and work. As a result, the project has taken an unprecedented step forward in bringing the museum’s collection works to life and releasing and supercharging society’s artistic energies. We can even see that people from long ago were already combining pictures and writing in their historical records painted and inscribed in caves and on cliffs! The fusion of text and pictures allows mutual interpretation, and their juxtaposition can evoke new and original implications. Writing and pictures have been intimately connected since ancient times. Poetry can be called the most essential form of literature, and the abstraction of contemporary painting mirrors the imagery and mood of poetry as well as the metaphysics of philosophy; if painting and poetry are combined with video and music, we will enjoy a peacock display of interdisciplinary art fusion—an extravaganza of myriads of colors and forms spanning generations, resonating with poetry. This will be a key future trend in art, and Kaohsiung Museum of Fine Arts has shown itself to be a daring pioneer of this movement!

. 014 . 015


高雄市立美術館「典藏奇遇記:藝享天開詩與樂」企劃案,先前邀請筆者參與討論除了提供邀請詩人名單,以該館典藏品為素材進行現代詩創作外,高美 館並敦請音樂創作者譜配樂曲,以豐富專輯內涵,此跨域整合案,並由導演黃明川依詩人個案全程進行影像攝錄,呈現影、樂、詩、藝四D的交融盛況,對活 化美術館典藏與總體社會藝術能量的釋放與提昇,將帶來空前未有的效應! 人類歷史所呈現的劇情,是一個從洞穴圖像的無聲故事,從文字、歌曲、神話與東西方的儀式慶典理念所產生的!在遠古的洞穴中我們不難發現人類早已 經將圖像與文字同時刻畫記錄在歷史的岩壁之上! 文字與圖像的關係,可能相互交融,彼此詮釋,對位衍伸指涉意涵。 容格(C. G. Jung)說:「人可以被分為以文字來思想的人與以圖像來思想的人,例如詩人與畫家。」(mankind could be divided into men who think in words and men who think in images)雖然這並不是絕對的,因為有時,人會同時有兩種不同思考的迴路,從阿雷欽斯基(Alechinsky)的作品中,不難發現他同時擁有這 兩種思想形式。他在作品〈米羅〉(Ad Miro)中說:「選擇具有正確文字的色彩」(Choosing the color which has the correct word),由此證實他的許多畫作都擁有 文辭的元素,但是當他不用運用文字,或只是作畫而不企圖「畫字」時,他也發現了無文字而能對人傾訴的美妙方法。 從洞窟圖像時代開始,繪畫與書寫就是相同的事,人的一生某個階段繪畫與書寫也是相同的事,人們大部分先會自然塗鴉,學語、書寫,然後漸漸成長, 慢慢遺忘圖像能力,除了畫家等造型創作者之外,甚至全然放棄圖像,而偏重文字語言表達能力。 希臘神話是西方文學與藝術深刻連結的緣起,西洋文學與繪畫自希臘羅馬時代開始,迄今仍不停從這些神話中推陳創作的靈感。 公元一世紀龐貝遺址出土的「誘拐歐蘿芭」壁畫。歐蘿芭(Europa)是泰利(Tyre)國王愛基諾(Agenor)的女兒,他與同伴在海邊玩耍,宙斯化身一隻雪白的公 牛,歐蘿芭織一個花環套在公牛頭上,宙斯見機即刻將她揹在身上,拔腿跑走! 威尼斯畫家提香(Titian, 1485-1576)的畫中表現充滿動感,歐蘿芭的裙襬被疾奔的公牛隨風掀起,露出光滑的雙腿,驚惶的眼神回頭俯看岸邊的同伴,海中 騎巨魚追趕的小丘比特與天空兩個提弓箭的丘比特,使畫洋溢脫離塵世的氛圍。 義大利畫家切薩里(Giuseppe Cesari, 1568-1640)、法國洛可可風格代表畫家布雪(François Boucher 1703-70)、瓦勒東(Félix Vallotton 1865-1925),都有同一神 話主題而不同詮釋風格的畫作。 西班牙畫家歌雅(Francisco Goya, 1746-1828)的〈塞頓(克羅諾斯Cronos)吞噬他的兒子〉(Saturn Devouring His Son),描繪太古之初泰坦族天帝克羅諾斯 (Cronos)為怕其子女篡位,每生下一個孩子便吃掉一個。神話「麗達(Leda)與天鵝」、「達妮(Danae)與黃金雨」……等,西方的繪畫傳統不斷與文學源頭的神 話相互對話。 英國畫家瓦特豪斯(John William Waterhouse, 1849-1917)受奧維德(Ovid)《變形記》(Metamorphoses)所描述的希臘神話啟發創作〈回聲與水仙〉(Echo and Narcissus)。他出生於羅馬,成年後還經常回訪義大利,因為熱愛古代歷史,使他日後創作神話、宗教文學題材,融合浪漫與懷舊,將詩情畫意合一。

古斯塔夫•多雷(Gustave Doré, 1832-1883),19世紀法國著名版畫家、雕刻家和插圖作家。1832年生於斯特拉斯堡,自幼喜愛繪畫,此後潛心練習。他以幽 默畫成名。1853年為拉伯雷(Rabelais)的小說作插圖大獲成功。此後被出版商邀請為多部世界名著作畫,成為歐洲聞名的插畫家。 多雷的作品多是黑白兩色。充實飽滿、層次分明、質感強烈。他會用極細的線條編織出物象的表面和體塊,以線條的疏密來表現物體的明暗。光感強烈的 作品,對色彩的暗示充沛,立體感很強,無論是宏大的場面還是單獨的個體都富有立體的張力。 多雷曾為但丁(Dante)《神曲》(Divine Comedy)、《聖經》、巴爾扎克(Balzac)小說、拉封丹(La Fontaine)寓言、塞萬提斯(Cervantes)的《唐•吉訶德》(Don Quixote)、莎士比亞(Shakespeare)的《暴風雨》(The Tempest)、約翰•彌爾頓(John Milton)的《失樂園》(Paradise Lost)等作品繪製插圖。 以上所列舉的西方繪畫皆從神話宗教文學獲取創作靈感,多雷則是以生動的插畫彰顯文學,另一種形式則是詩人為自己的詩作畫。詩與畫在生命中交相迸 放火花!例如英國詩人威廉•布雷克(William Blake, 1757-1827)於1804年著手書寫《耶路撒冷》(Jerusalem)並為之做插畫,共花了16年,是他一生花最多心血的 工作。 他也為喬叟(Chaucer, 1343-1400)的《坎特伯雷朝聖記》(Canterbury Pilgrims)做插圖;在1823-1825年間,布雷克為聖經刻了21幅插圖,1824年畫了102幅水 彩畫作為但丁《神曲》〈地獄篇〉(Dante's Inferno)的插畫。他晚年仍努力不懈,為班揚(John Bunyan, 1628-1688)的《天路歷程》(Pilgrim Progress)和聖經的《創 世紀》(Book of Genesis)做水彩插畫。 美國大都會博物館典藏布雷克的作品〈純真與經驗之歌:老虎〉(Songs of Innocence and of Experience: The Tyger (Plate 42), 1794/ca. 1825)與〈同情〉(Pity, second impression, ca. 1795)。 德語詩人里爾克(Rainer Maria Rilke, 1875-1926)1902年至巴黎,此後十年巴黎成為他生活工作的重心,里爾克擔任羅丹秘書,向羅丹學習「造型」的藝術 理念,學習觀察,昇華到極端意識性的世界的可感覺性,完全知識化、客觀化的蕭邦一般本性的敏感,發現一切形象與處境,有著內在的同時性。他在27歲所 完成的〈豹〉一詩,並非赤裸的移情,或直覺,而是物我一體,感情的物象化,這是里爾克詩藝受羅丹雕塑啟示的例證。 超現實主義畫家馬克斯•恩斯特(Max Ernst, 1891-1976)以詩人兼畫家尚•阿爾普(Jean Arp, 1886-1966)的詩為主題做成的版畫集於1920年在科隆出版。他在 1929年也為阿爾普的詩集《Gedichte》(Poems)做插畫。 馬克斯•恩斯特為法國詩人保羅•艾呂雅(Paul Eluard, 1895-1952)的作品做插畫,其一為《彩排》(Repetitions, 1921),此書中有九幅黑白的插圖,在《不 朽者的不幸》(Les Malheurs des Immortels, 1922)和《沈默的缺席》(Au Defaut du Silence, 1925)中也有精彩插圖呈現。他在1949年為自己出版的詩與版畫集 《Paramythes》以糊貼法及蝕版呈現的作品,現在已是拍賣場珍貴的藝術傑作。 另外由保羅•策蘭(Paul Celan, 1920-1970)的《死亡賦格》(Death Fugue)到安塞姆•基弗(Anselm Kiefe, 1945-)的〈金髮瑪格麗特〉(Margarete),我們也能發 現詩與繪畫的互文性。〈瑪格麗特〉及〈書拉密特〉(Shulamite)如此深刻佔領基弗的心靈,這個主題的靈感來自於他閱讀1952年出版保羅•策蘭1945年在集中 營所寫充滿酷刑般痛苦的《死亡賦格》;在納粹的迫害下,策蘭是家族中唯一倖存者,但在1970年自殺身亡。

image downloaded from Wikimedia Commons

保羅・古斯塔夫・多雷,費利克斯・納達爾攝影,1855-1859 Paul Gustave Doré, by Felix Nadar, 1855-1859

. 016 . 017


台灣藝術家姚瑞中曾為法文詩配圖,以限定本出版。水墨畫家陳志良也曾以自己的詩配水墨完成冊頁,台灣語現代詩人陳秋白曾以其水墨畫創作台語詩。 詩人阿翁曾為陳庭詩的雕塑題詩。詩人張德本曾為周邦玲的陶塑與林鴻文的油畫題詩,也為印尼國寶舞者馬丁尼•密羅陀(Martinus Miroto)的舞作即席題台語 詩〈面殼之舞〉,聽陳瑞斌鋼琴獨奏蕭邦,即席有感寫台語詩〈破碎的月光〉,參觀高美館《當代義式奇才—甜蜜的家》(ITALIAN GENIUS NOW—CASA DOLCE CASA)藝術展有感,題台語詩〈我的世界緲小〉,刊印在該展專輯。中國畫家何多苓也曾為俄國小說家契可夫(Anton Chekhov, 1860-1904)的小說配畫。 此次高雄市立美術館「典藏奇遇記:藝享天開詩與樂」企劃案,館方邀請二十位詩人以台語詩或華語詩的方式,為館藏畫作創作現代詩。詩作完成後,由 館方安排每位參與詩人前往高美館典藏室,親自在畫作與雕塑旁朗頌詩作,並由導演黃明川掌鏡攝錄專輯。黃明川導演九十年代以劇情片《台灣神話三部曲》 聞名。近二十年來致力於《台灣藝術家》與《台灣詩人一百》的影像紀錄,可說是台灣橫跨影像、藝術、文學三領域整合的先驅。此次企劃案高美館邀請黃明 川導演錄影呈現詩藝相生互詮的館藏能量,更特別敦聘音樂家為詩藝譜配歌唱樂曲,此種4D綜合呈現的藝術形式,可說是台灣難得的實驗創舉! 文字與圖畫在遠古早已緊密連結,詩是文字所建構的文學之精華,近代繪畫的抽象性又與詩的意象情境及哲學的形上辯證相容互映,若又連結影像與音樂 的加盟,更是藝術跨領域的孔雀開屏,萬千風華歷世絕色,都融匯於此詩學共振的核心,這是未來藝術的大趨勢,高雄市立美術館此次又獨得先機了!

參考書目: 1. 《阿雷欽斯基版畫回顧展》,台北市立美術館,民國81年8月 2. 《神話•繪畫:希臘羅馬神話與傳說》,張心龍著,雄獅美術,民國89年9月 3. 《名畫會說話—悠遊西方的歷史、宗教與神話》,遲軻主編,究竟出版社,2005年10月 4. 《里爾克傳》,侯篤生著/李魁賢譯,田園出版社,民國58年3月 5. 《馬爾泰手記》,里爾克著/方瑜譯,志文出版社,民國61年3月 6. 〈憂鬱大地—談安塞姆•基弗的繪畫〉,顏雪花著,2000年 7. 《超現實畫派》,劉振源著,藝術圖書公司,2001年5月 8. “Anselm Kiefer”, by Mark Rosenthal, organized by A. James Speyer, published by the Art Institute of Chicago and the Philadelphia Museum of Art, 1987 9. “William Blake: Songs of Innocence and of Experience: The Tyger (Plate 42)” (17.10.42) In Heilbrunn Timeline of Art History . New York: The Metropolitan Museum of Art, 2000–. http://www.metmuseum.org/toah/works-of-art/17.10.42. (October 2006) 10. “William Blake: Pity” (58.603) In Heilbrunn Timeline of Art History . New York: The Metropolitan Museum of Art, 2000–. http://www.metmuseum.org/toah/works-of-art/58.603. (October 2006) 11. 張德本的部落格,台灣文學藝術獨立聯盟網站,http://taiwanliterature.ning.com/profiles/blog/list?user=09s1z0be315ka&page=2 12. 何多苓官方網站,雅昌藝術家網,http://heduoling.artron.net

image downloaded from Wikimedia Commons

威 廉・ 布 雷 克 肖 像 版 畫, 由 Phillips Schiavonetti 所 作, 為 Alexander Gilchrist 所著《威廉・布雷克的一生及其詩作與其他文章選粹》(1880) 卷二之卷頭插畫。 Portrait of William Blake, by Phillips Schiavonetti: Frontispiece of Alexander Gilchrist's LIFE OF WILLIAM BLAKE with selections from his poems and other writings (1880), VOL. II

. 018 . 019


開啟跨域的另類風潮——高美館「典藏奇遇記:藝享天開詩與樂」影音製作後感 文|黃明川(導演)

摘 要

「跨域」已成為當今世界性的藝術趨勢,高雄市立美術館「典藏奇遇記:藝享天開詩與樂」的展覽主體含蓋了美術品典藏、詩文學、音樂作曲及跨域影音 創作,是破天荒的創舉。 此展有很強的指向性,其中與詩人及詩文學結合的影音使這些典藏品再度活起來;其活起來並不是藝術家本人來現場說明,或是錄他解釋自己的作品, 而是由第二者來解釋、第三者拍攝,這才是有趣的。作曲家在解釋作品的時候,更把詩人解釋這件作品的詩,分別以中音跟高音兩首歌曲,交錯成另外一種景 象、一種心情,聽的時候,又再度豐沛了另外一種世界。這可讓到現場的觀眾看了產生欣喜的理解,原始作品也可以是用這麼美好的切入方法去觀賞,音樂回 應到原始的作品,再創作勿寧是再度延伸創作原意、再度豐富觀眾的知覺了。 新嘗試帶來新事物,一定會有意外的干擾,但干擾不是壞事,打破既有的思維,選擇新徑,激發如何重新看待,或者實驗新的指向,這是好的。這些非常 複合跨域的短片具有實驗性,也帶入拍片人的觀點,在台灣美術館典藏展的傳統裡是超前的、超越實體展覽的,也毫無疑問地開啟了一種展覽形式的新指向, 也許將創造新風潮,令人期待。

Launching an Alternative Interdisciplinary Movement— Reflections on Production of the Kaohsiung Museum of Fine Arts Video “Marvelous Encounters in the Collection: On Wings of Music and Poetry” By Huang Ming-chuan, Director

Abstract

Reflecting the fact that interdisciplinary art has become a major trend in the contemporary world, the Kaohsiung Museum of Fine Arts’ “Marvelous Encounters in the Collection: On Wings of Music and Poetry” exhibition combines works of art from the museum collection with poetry, music, and interdisciplinary video art in one groundbreaking event. This exhibition is highly directional, and the video combining poets and poetry makes the works from the museum collection come to life. This coming to life is not because the artists are on hand to provide their interpretations, or because there are video recordings of the artists explaining their works, but rather because a second party gives explanations and a third party shoots a film, which is even more interesting. There is a composer who, while interpreting an art work, even develops the poems by a poet for the art work into baritone and tenor parts which further combine to create a whole new landscape and whole new mood. If you are listening, you will encounter a rich new world. This will let the exhibition’s viewers understand to their delight that a work can be appreciated through such a wonderful approach, showing them that the creative power of music responding to an original work can extend the creative ideas of that work and also enrich the audience’s perception of the work.

「跨域」已成為當今世界性的藝術趨勢,以電影為例,現在已經很難定義什麼叫做「電影」,因為戲院裡放映許多紀錄片,紀錄片裡面又有不少動畫;而 且,很多好萊塢電影的大場面及神器怪獸也都由3D動畫構成,演員只在藍幕或綠幕前對著空氣表演,等於我們看用電腦畫出來的畫面可能已不少於直接拍攝 的畫面了;創造性的配音與效果音更大行其道,我們早已見怪不怪、聽怪不怪。筆者過去拍電影,受惠於自己修習版畫、木雕、小說的經驗,也長時間從事繪 畫及平面攝影,這些到最後都回歸養分到電影裡,從事獨立製片,就是以曾經有過諸多的旁門經驗來提供給當下自己執行時思路四通的方便。 跨域創意這條路 高雄市立美術館「典藏奇遇記:藝享天開詩與樂」的展覽主體含蓋了美術品典藏、詩文學、音樂作曲及跨域影音創作,是破天荒的創舉,不只在台灣沒有 人做過,這麼多年來,也沒有聽說任何美術館把典藏品轉化成詩人與互動,產出新的影音形式;或做成紀錄,再提供作曲家針對詩人跟典藏作品再一次以作曲 回應,這是絕無僅有,相當希罕。美術館基本上就是在走創意的機構,不管是視覺的,還是像今天的當代藝術。這次在視覺之外,還有唸詩的聽覺、詩人意象 與美術品的混合,2011年高美館已經開啟詩人寫詩跟典藏作品結合展覽,今年特別再向前跨出去,這是很驚人的一件事情。 電影是一個綜合藝術,面對手邊的拍片工具,思索如何搭配戲劇的周邊條件、事物,進行拍攝、剪輯,就是一個大集合。此回執行高美館「典藏奇遇記」 詩人與音樂家影音製作,有幾幕是用紀錄片的方法拍攝,而不是劇情式的。例如:詩人謝錦德寫陳澄波〈從阿里山遙望玉山〉這件作品,我看到作品本身在修 復後的珍貴性,決定使用由兩位館員把作品打開的過程,很忠實地去記錄著打開畫框背板及油畫原作的動作與細節,最後他們把作品正面翻過來的時候,才揭 曉了這首詩的境界;然後很快地鏡頭變焦進去放大玉山,也是仰角從阿里山這個角度再詮釋一次;這樣的經驗受惠於過去曾經走過許許多多美術、文學,或 者電影到紀錄片的經驗。拍攝詩人謝佳樺的時候,因為她那下午整個臉過敏,發紅斑,叮嚀臉不要拍得太清楚,我也依據這樣的情況,讓她的臉較暗沈、不清 晰。她看到剪好的影片反應很興奮,裡頭有她期待已消失的臉部紅斑、超越她想像的戲劇動作的安排,還有意外記錄到的神情,她沒有想到詩與藝術的精神面 是可以經由多重路向的交叉方式整合出來。 面對現實場域的考驗 拍片的人一直在面對困難,每一鏡頭都會有一定的限制與環境的障礙,無論現場有什麼限制、障礙,都得設法克服。我們的生活裡面碰觸的環境對我們影 響很深,這次高美館的創作必須進到典藏庫房前的準備室,不僅看到藝術品,也看到館員的工作環境、進出的情形,這些都給予我們第一線現場的感受。進入 到場域裡面就會碰觸到現實,我不只看到典藏品掛好在牆壁,還被搬來搬去放到攝影機前面,我們又一起調整;詩人如果是演員,必須思考如何調整讓詩人跟 作品產生關係和意義,這是很微妙的。 例子其一、詩人謝佳樺有不少想法,一直希望她女兒可以進場唸詩,出現在影片當中。我心想,女兒進場等於加入另外一個聲音,變成雙音交替,不再是 詩人單獨朗誦;但也不見得是壞事,畢竟〈甚至假裝漂流無關於存在〉這首詩較長,如果單人朗誦可能到最後會有點單薄,尤其謝佳樺的聲音低沉,甚至有點 沙啞,女兒在那些形容詞複誦的過程進場一下,會產生一種情境刷新的感覺,結果剪好之後證明這樣做是對的。此外,因為整首詩就充滿疏離、恍惚交錯的正 負意象,都在談虛與實、有與無,所以拍攝時一路希望表現出一種抽象性,不要太寫實。時間的限制及場地無任何道具讓我決定請她們母女面對面促膝唸詩, 但當她們促膝的時候,有點像陌生人在聊天的距離,雙臉超過一臂之遠,實在太遠、太不夠親近了;且她們互看著對方,女兒的眼睛會茫然,唸不出來,於是 除了請她們稍為斜坐(遠距鏡頭察覺不出來)使距離拉近外,並交叉眼神,各看對方最接近的耳朵,結果就非常的好,而且剛好一臂之遠,距離恰當,可是不 太像詩裡呈現的精神性,又請她們挺直胸膛,不一下子那種力量就佔滿整個空間了,而且極簡到整個構圖只剩下兩條垂直的身體線跟相互眼神的對視。在40首 詩的影音裡,這首最多安排和調整,也最多超現實式的撕裂,同時亦是詩人跟我要求及陳述想達到某種感覺最細的一首。這是在真實現場裡演化出來的結果, 也許自己有一些過往的能力,但是面對著人與拍攝現場的現實,還是必須一步一步經營,讓影音達到精神面溢出的意象。

◀拍攝謝錦德詩作〈看山詩〉 (寫陳澄波作品〈從阿里山 遙望玉山〉) 之朗詩影音時,看到作品本身在修復後的 珍貴性,決定很忠實地記錄打開畫框背板及油畫原作 的動作與細節,最後把作品正面翻過來的時候,才揭 曉了這首詩的境界。 ( 擷取影片畫面 )

New experiments give rise to new things. While there are always incidental disturbances, these disturbances are not necessarily bad things; if they shake existing thinking, inspire new ways of looking at things, and lead people to take new paths and try new directions, they can be good things. These extremely eclectic and interdisciplinary short videos are definitely very experimental, and let viewers experience their makers’ perspectives. The exhibition itself is quite unprecedented among collection exhibitions held by art museums in Taiwan, and goes far beyond the mere physical display of the works. Without any doubt, it will inspire a new direction in exhibition format, and perhaps launch a new, eagerly-awaited movement.

▶詩人陳坤崙錄製朗誦其寫林勝雄作品〈天祥〉之詩作 〈天祥〉影音。 ( 攝影:鄭景陽 ) . 020 . 021


其二、相反地詩人陳秋白寫畫家劉耿一作品〈返鄉的早晨〉那首詩,就請他一氣呵成全部唸完而已,沒做任何分鏡。他唸前半段的時候,大部分都被畫作 擋住,後半段時畫作再慢慢從他的臉移開,等到大約畫作要完全離開鏡頭前的時候,陳秋白的臉龐才舉起來看著鏡頭,這個戲劇性就真強;陳秋白的雙眼炯炯 有神,頭舉起來時眼睛看的不是別的地方,不像其他的詩人不看鏡頭,他眼睛直盯著正前方。所以在有眼神與無眼神之間,產生很大的視覺衝擊的差異性,此 戲劇感是我讀這首詩時,被從隱藏其後的情感所激發出來的。這個人在這張畫裡面有他自己,開始時他被藏在畫後面,但是直指內心的卻是美術品離鏡之後的 眼神。 這兩個例子可以看得出來現場很重要,我離開自己的工作室來到高美館,現場有提供輪子可移動的畫架,讓我思考到經由畫架來移動劉耿一的畫作,以產 生類似舞台布幕打開一般的換景效果;或者以自己攜來的軌道拍攝謝佳樺和女兒不停地移動於畫家葉竹盛橫向的油畫之前,像這樣的經驗都是現實裡面帶來思 索延伸的所在。 扣板機那回事 從事影像工作,扣板機是最後一個很微小的動作,反而是扣板機前面的世界才無比驚人、無比重要,如果陌生、不懂,沒有深知對象,拍起來會是空的, 剩下空洞景緻,甚至只是很皮相的一種美好而已。因此越到深刻處,越會覺得對景象或是人類世界的理解,文學、哲學或藝術探索,甚而非攝影、電影以外的 相關性,都比專業技術還來得重要,沒有它們,只會扣板機,那種理解與表現上的成就是不會出來。 拍攝這40首詩時,頭腦一直在轉,如果時間容許、還有機會,就會想多拍一些,希望能夠更好。深怕現場一個單一的、很篤定的做法,剪輯時會不夠而導 致失敗。詩影片的組成元素畢竟不是自己百分之百可以控制的,因為有現場的條件,還有詩人不見得能演出得恰當。在構思影音表現手法時,有的詩人可敘說 的故事少到令人驚慌。譬如蒲添生的雕塑〈詩人〉,余光中和方耀乾兩位詩人都有寫詩;余老師的個性就是把詩唸完,且他的年歲已高,要去調整他,或一再 去細分鏡頭是不太適合的,所以用直接推軌的方式一鏡到底來表現。當然,朗誦時如果停頓太久,中間滑動的過程就會變得不順,如果有什麼不完美的,後製 時再穿插雕塑的局部特寫來彌補。相對的,當我看過詩人方耀乾朗誦他的詩後,有很強烈的二極化的感受,其語境一直在呼喚詩人你是什麼、你不是什麼。於 是拍攝方老師時,就讓蒲添生作品〈詩人〉雕塑的臉面向一邊,方耀乾面向另一邊,讓他們兩個完全背對背;所以鏡頭的移動也呼應方耀乾詩的味道,來回移 鏡於雕塑的臉和方老師的臉,又請他到最後一段的時候在鏡框外面唸(最後一段時請他出鏡,然後再唸)。所以剪輯時就有兩個選擇,一個是一鏡到底,另一個 雖也是一鏡到底,可是第三段最後回來的時候人已離座,我當場覺得這可能會是一個很好的結果。 方耀乾朗詩的時候手勢很大,他的動作出來時,側面感、表演性氣勢都盛,鏡頭近一點,他的手可以佔領整個畫面的構圖,整個空間被他揮動;鏡頭移轉 過去,雕塑卻一動也不動,來回之間恍如天地。相對的,余光中老師是在雕像的背後讀詩,一開始被雕像擋住,鏡頭向前推進去才出現他,本來是藏住的,但 隨著朗詩節奏,他的身子才顯現出來。 另外,讓詩人看了影片,彼此間有時也會產生激盪。例如:詩人顏雪花看到試拍的影片就提醒說,毛細孔看得太清楚,但我的觀點倒是不同,這種近距 離的眼神,我個人看了倒是滿感動的。這就是詩人與導演,第一人與第二人稱的逆向思維,在彼此關係上這裡存在很明顯的差異。因為第一次是在高雄旅館套 房客廳非正式的試拍,場地不大,而且也以一張臨時的小圖畫代替趙無極的大作。她選的趙無極作品很抽象,我覺得鏡頭不宜過寬、過廣角;當構圖逼近一個 人的臉時,內心的精神性跟抽象性就會出現,寬一點的鏡頭則較有距離,環境感就會出來,會暗示著較寫實的情境,這些是綁在一起的。也因為知道構圖的距 離、寬、窄、小、遠,各含意是什麼,所以當初就這樣決定。

◀詩人謝佳樺與女兒鍾昀融錄製朗誦詩作〈甚至 假裝漂流無關於存在〉 (寫葉竹盛作品〈樹枝・

而拍攝詩人陳坤崙時,他的夫人說:「要怎麼拍都可以,衣服脫掉也沒關係。」坤崙兄也問:「要把上衣脫掉嗎?」想著那一件作品〈天祥〉的垂直山 谷,穿西裝褲或脫上衣都不搭,而且拍攝時並非放鬆的情境,作品又加框放在畫架上,有點嚴肅,如果脫掉衣服,沒辦法跟拍攝的景相融。除非他穿運動褲, 意象較接近爬山,就比穿西裝褲好,這時脫掉上衣或穿著內衣,跟詩中講汗流浹背、爬得很辛苦的情境也許可以吻合。 現場跟詩人的想法拔河,是非常明顯的一種必然,且必須很快的交叉思索決定出怎麼進行。在互動之間有很多特殊性,每一個案例都是一個很獨特的事 件,這也是影片的真實,影片不到扣板機之前、不到剪接完畢之前,真的不確定它清晰的故事細節。陳坤崙的狀況因立基於理解他願意配合,怎麼做都好,除 了或站、或坐,從作品後面轉過來窺看那幾個鏡頭之外,還外加上一個他在油畫作品下面爬動的鏡頭,那一幕讓影片真的觸動了起來。 活化典藏,藝術無處不在 過去的十年,台灣社會常常在問什麼是藝術?藝術的定義擴張到何等程度?我們說這是藝術,那也是藝術,生活即藝術,藝術無處不在。因此高美館所嘗 試的這個新領域,也說明了沒有什麼東西不可以嘗試;當代藝術其實就是比文學更強勁的涉入到其他學門的一個領域,很多錄像與紀錄片都已經變成當代藝術 展覽的一部份,新進藝術家大都不再從事繪畫、雕塑、手工製作,而走向電腦操作、電子拍攝、剪輯及說故事,亦即當代視覺藝術的經驗已經走向時間,走向 很多其他舞臺的面向。所以藝術家也不再界定於過去常說的美術家,fine art (美術)這個名詞已經不太被使用了,我們只說visual art (視覺藝術),或者是更廣泛 的art (藝術)。 高美館「典藏奇遇記:藝享天開詩與樂」的策展也是在思索這個新領域,回應這個趨勢。此展有很強的指向性,其中與詩人及詩文學結合的影音使這些已 呈靜止狀態、甚至被遺忘的典藏品再度活起來;其活起來並不是藝術家本人來現場說明,或是錄他解釋自己的作品,而是由第二者來解釋、第三者拍攝,這才 是有趣的。譬如後來三位作曲家在解釋作品的時候,更把詩人解釋這件作品的詩,分別以中音跟高音兩首歌曲帶進來,因此交錯成另外一種景象、一種心情, 聽的時候,又再度豐沛了另外一種世界,等於是有詮釋能力的人觀看以後的再詮釋。這可讓到現場的觀眾看了產生欣喜的理解,原始作品也可以是用這麼美好 的切入方法去觀賞,音樂回應到原始的作品,再創作勿寧是再度延伸創作原意、再度豐富觀眾的知覺了。 實驗新指向 當然新嘗試帶來新事物,一定會有意外的干擾,包括新的條件、詩人的期許,都會產生新的觀點。但干擾不是壞事,打破既有的思維,選擇新徑,激發如 何重新看待,或者實驗新的指向,這是好的。任何突破性的嘗試都是從零開始,從摸索發端。如果高美館這個展覽完全沒有推出典藏品,而只展這一批跨域影 片的話,那太新、太大膽了,可能成就重大的突破,將受到矚目,我做紀錄片的人都有這種預感了,更何況是藝術家和藝術圈。 此次拍攝如果要找到這些影音的相似性,可以歸納為一種名詞,或許稱之為少見的詩人MV,或典藏美術作品的錄像。比較地來說,我們常在展場看到藝 術家個展的入口處放著創作影片,內容通常都屬於創作過程與談話。但本案之影音不一樣,我們不是做一種側面紀錄、預告片或解釋性的片子,它是它自己, 它是詩人朗誦這首詩,作品一起跟它搭配出現,既不是高美館屬性、無論藝術家、亦非詩人MV。這些非常複合跨域的短片具有實驗性,也帶入拍片人的觀 點;它在台灣美術館典藏展的傳統裡是超前的、超越實體展覽的。高美館「典藏奇遇記:藝享天開詩與樂」毫無疑問地開啟了一種展覽形式的新指向,也許將 創造新風潮,令人期待。

◀(左)詩人方耀乾錄製朗誦其寫蒲添生作品〈詩人 之詩作〈詩人〉影音。 ( 攝影:鄭景陽 )

傳奇之一、之二〉 ) 影音。 ( 攝影:鄭景陽 ) (右)詩人余光中錄製朗誦其寫蒲添生作品〈詩人 之詩作〈問答〉影音。 ( 攝影:鄭景陽 )

▶詩人陳秋白錄製朗誦其寫劉耿一作品〈返鄉的早

▶詩人顏雪花錄製朗誦其寫趙無極作品〈九○年五

晨〉之詩作〈返鄉的早晨〉影音。 ( 攝影:鄭景陽 )

月 - 八月〉之詩作〈遺忘〉影音。 ( 攝影:鄭景陽 ) . 022 . 023


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.