CEDAJ AUDITORIO LA SEINE MUSICALE
ESPACIOS PARA EL ESPARCIMIENTO
PALACIO DE LAS ARTES REINA SOFÍA
NOVIEMBRE 2021 VOLUMEN 1 CONSTRUCCIÓN & ARQUITECTURA
MUSEO INTERNACIONAL DEL BARROCO
EDITORIAL A + I
Fotografía de portada del Museo Barroco Museo Barroco de Puebla,2016. Recuperado de: https://bit.ly/3CxRI8X
ÍNDICE 4 6
EDITORIAL MAGAZINE EDITORIAL LA SEINE MUSICALE
7
Arquitectura y diseño Architecture and design
8
Cimentación Foundation
9-10 11
Proceso Constructivo Constructive process Estructuras Structure
12-13
Albañilería Brickwork
15-21
Acabados Finishes
23
PALACIO DE LAS ARTES REINA SOFÍA
24
Ficha técnica Building data sheet
25
Santiago Calatrava Architect
26
Antecedentes Background
27
Inspiración Inspiration
28
Planimetría Planimetry
29
Planeación Project schedule
30-31
Cimentación Foundation
32
Estructuras Structures
33-35
Video en Español
Acabados Finishes
Escanéame
English Video
Scan me
37 38 39-42
ÍNDICE
MUSEO INTERNACIONAL DEL BARROCO (MIB) Ficha técnica Building data sheet Arquitectura y diseño Architecture and design
43
Planimetría Planimetry
44
Antecedentes Background
45-47
Danstek y el MIB Danstek company and the MIB
48
Datos de interés Interesting information
50
Preliminares Construction preliminaries
51-52
Cimentación Foundation
53-54
Estructuras Structures
55-56
Albañilería Brickwork
57-58
Instalaciones Electrical installations
59-62
Acabados Finishes
64-66
RESULTADOS RESULTS
67-68
REFERENCIAS REFERENCES
Tablero de Pinterest: https://pin.it/3uH3Zyr
Fotografía: Dra. Elizabeth V. Quitl
Figura 1. Fuente interior del MIB. Remolino de agua
EDITORIAL A + I La construcción y la arquitectura están íntimamente relacionadas, cuando su objetivo es brindar servicios que respondan a las necesidades efectivas de la comunidad, es tanto una herramienta como un motor. El objetivo de cualquier construcción es su función, por lo que el proceso de construcción en sí no lo es. Sin embargo, la selección de tecnologías y materiales apropiados y la participación de la comunidad durante la construcción pueden ser la clave para un mantenimiento adecuado y, por lo tanto, la durabilidad y sostenibilidad de la infraestructura.
Figura 2. Exploración de la iluminación natural. MIB
En esta revista se expondrán tres construcciones icónicas: Auditorio la Seine Musicale, Francia; Palacio de las Artes Reina Sofía, España; y Museo Internacional del Barroco, México. Se explicará de manera detallada datos generales del terreno, cimentación, estructura, albañilería, acabados, etc.
Construction and architecture are closely related, when its objective is to provide services that respond to the effective needs of the community, it is both a tool and a motor. The goal of any construction is its function, so the construction process itself is not. However, the selection of appropriate technologies and materials and the participation of the community during construction can be the key to proper maintenance and, therefore, the durability and sustainability of the infrastructure.
CEDAJ ESPACIOS PARA EL ESPARCIMIENTO
Cecilia María Camacho Martínez Emiliano Velázquez Rojas Diego Chico López
Three buildings will be exhibited in this magazine: La Seine Musicale Auditorium in France, Reina Sofía Palace of the Arts in Spain and International Baroque Museum in Mexico. General
information
on
the
terrain,
foundation, structure, masonry, finishes, etc. will be explained in detail.
Alexis Meliton Naxi Moyotl Alexis Cárdenas Saldaña Juan José Hernández Sánchez
Pág 4
Fig 3. La Seine Musicale, 2021. Recuperado de: https://bit.ly/3Dy5r0M
Auditorio La Seine Musicale La Seine Musicale Auditorium
La Seine Musicale es un centro de música y artes escénicas
En este lugar, su diseño enfatiza claramente la
ubicado en Île Seguin, una isla en el río Sena entre
promoción de la accesibilidad y la inclusión de
Boulogne-Billancourt y Sèvres, en los suburbios del oeste
equipamientos públicos municipales populares, logrando
de París, Francia.
así una ciudad de espacio abierto para los residentes,
Ocupa una parcela propiedad de la ciudad de 2.35
donde los turistas promueven la conexión con la cultura.
hectáreas y extiende casi 280 metros a lo largo de la orilla
Seine Musicale is a music and performing arts center located
del río.
on Île Seguin, an island in the Seine River between Boulogne-
Su cubierta de vidrio triangular forma una esfera de celosía,
Billancourt and Sèvres, in the western suburbs of Paris, France.
que brilla por la noche y deja pasar la luz natural durante el
It occupies a 2.35 hectare city-owned parcel and stretches
día. Del mismo modo, el techo y las paredes interiores
nearly 280 meters along the river bank.
están cubiertos con madera de diversas formas y patrones,
Its triangular glass cover forms a lattice sphere, which glows at
creando un ambiente cálido y acogedor.
night and lets in natural light during the day. Similarly, the ceiling and interior walls are covered with wood of various shapes and patterns, creating a warm and welcoming
Además del auditorio, el proyecto también incluye una gran sala de conciertos multifuncional, un espacio de
atmosphere. In addition to the auditorium, the project also includes a large
música clásica más pequeño, salas de ensayo, estudios
multifunctional concert hall, a smaller classical music space,
de grabación y varias salidas para turistas. Como
rehearsal rooms, recording studios, and various outlets for
ventaja, el atractivo espacio verde en la cubierta extiende el propio edificio hacia el exterior.
tourists. As a bonus, the attractive green space on the roof extends the building itself to the outside. In this place, its design clearly emphasizes the promotion of accessibility and the inclusion of popular municipal public facilities, thus achieving a city of open space for residents AND where tourists promote the connection with culture.
Pág 6
ARQUITECTURA Y DISEÑO ARCHITECTURE AND DESIGN
Jean de Gastines nació el 10 de enero en el año 1957 en Casablanca, Marruecos. Estudió en la Escuela Nacional Superior de Bellas Artes. En 1980, siendo responsable de las maquetas en el atelier de Frank O. Gehry en Santa Mónica (California), el experimento de la manera concreta la dimensión formal y expresiva de la arquitectura, desarrollando una universidad estructural y orgánica. Desde finales de 1990, Jean de Gastines llevó a cabo la reestructuración de un complejo termal en Bains-les-Bains, dans les Vosges. Jean de Gastines was born on January 10, 1957 in Casablanca, Morocco. He studied at the National Superior School of Fine Arts. In 1980, being responsible for the models at Frank O. Gehry's atelier in Santa Monica (California), he experimented in a concrete way the formal and expressive dimension of architecture, developing a structural and organic university. Since the late 1990s, Jean de Gastines carried out the restructuring of a thermal complex in Bains-les-Bains, dans les Vosges.
Shigeru Ban nació en Tokio, el 5 de Agosto de 1957. Consiguió su licenciatura en 1984, mientras trabaja en Arata Isozaki. En 1985 abrió su estudio en Tokio y comienza una intensa actividad profesional, didáctica y científica. Fue profesor por contrato durante 5 años en la facultad de arquitectura de Yokohama National University y durante 4 años en la facultad de arquitectura de Nihon University. Premios: Premio Pritzker, Orden de las Artes y las Letras, Premio Asahi Shigeru Ban was born in Tokyo on August 5, 1957. He obtained his BA in 1984 while working at Arata Isozaki. In 1985 he opened his studio in Tokyo and began an intense professional, educational and scientific activity. He was a contract professor for 5 years at the Yokohama National University College of Architecture and for 4 years at the Nihon University College of Architecture. Awards: Pritzker Prize, Order of Arts and Letters, Asahi Prize
+ sobre premio Pritzker Pág 7
CIMENTACIÓN
Fig 4. ContruLista (s/f). Pilotes de cimntación. Recuperado de: https://bit.ly/2ZfHRXA
FOUNDATION
Toda la estructura está sobre una base compuesta por 800 pilotes (hasta 22 m de profundidad). La cimentación se considera profunda cuando los pilotes están a una profundidad a 8 veces su diámetro o ancho, existen muchas clasificaciones para la cimentación profunda por pilotes, por ejemplo: - Por tipos ( Pilote aislado, grupo de pilotes, zonas pilotadas y micropilotes - Por la forma de trabajo ( Pilotes por fuste o por punta ) - Por el tipo de material ( Hormigón in situ, hormigón prefabricado, acero, madera o mixtos ) - Por el procedimiento constructivo
The entire structure is on a base composed of 800 piles (up to 22 m deep). The foundation is considered deep when the piles are at a depth of 8 times their diameter or width, there are many classifications for the deep pile foundation, for example: - By types (Isolated pile, group of piles, piloted areas and micropiles - By the way of working (Piles per shaft or per tip) - By the type of material (in situ concrete, precast concrete, steel, wood or mixed) - By the constructive procedure
Pág 8
PROCESO CONSTRUCTIVO CONSTRUCTIVE PROCESS
1.- Se realiza la perforación del terreno con equipo de perforación rotativo con hélices sin producir vibraciones 2.- Se coloca la armadura 3.- Una perforación más, solo que esta vez es por el interior de una camisa metálica (hormigoneado con tubo tremie 4.- Se extraé simúltaneamente la tubería de revestimiento 5.- Este es el modelo del pilote ya terminado
1.- The ground is drilled with rotary drilling equipment with propellers without producing vibrations 2.- The armor is placed 3.- One more perforation, only this time it is through the inside of a metallic sleeve (concreting with tremie tube 4.- The casing pipe was extracted simultaneously 5.- This is the model of the pile already finished
Fig 5. Internaute, (s/f). Recuperado de: https://www.linternaute.com/actualite/grand-projet/1334061-musique-sur-l-ile-seguin/1334343-premiere-pierre-en-2014
Pág 9
En este aspecto ha jugado un papel fundamental la modelización digital de la estructura en 3D, llevada a cabo por el estudio germano-suizo “design to production”, que construyeron virtualmente el conjunto elemento a elemento hasta el último detalle, tornillos incluidos. In this aspect, the digital modeling of the structure in 3D has played a fundamental role, carried out by the German-Swiss studio "design to production", which virtually built the whole element by element down to the last detail, screws included.
Fig 7. Auditorio Madera Laminada, 2018. Recuperado de: https://bit.ly/3qQbcTX Fig 6. Auditorio Madera Laminada, 2018. Recuperado de: https://bit.ly/3qQbcTX
La estructura tridimensional se compone de madera laminada encolada. Se
The three-dimensional is made
utilizaron un total de 650 m³
up of glued laminated wood. A
de vigas de madera laminada
total of 650 m³ of double
encolada de curvatura doble.
curvature glued laminated timber beams were used. Visually, the
Visualmente, la estructura de
wooden structure resembles a
madera se asemeja a una
braided basket. The wooden
cesta trenzada. La estructura de madera está montada en
structure is mounted on steel pillars that transfer the loads to a circular foundation.
pilares de acero que transfieren las cargas a una cimentación circular.
Fig 8. Auditorio Estructura en 3D, 2018. Recuperado de: https://bit.ly/3qQbcTX
Pág 10
ESTRUCTURAS STRUCTURES
Fig 8. Auditorio Doble Curvatura 2018. Recuperado de: https://bit.ly/3qQbcTX
La madera y vidrio recubre el auditorio de Wood and glass cover the classical música clásica, que constituye el elemento formalmente más destacado y reconocible del complejo.
music auditorium, which is the formally most prominent and recognizable element of the complex. It is 70 m long, 45 m wide and 27 m
Tiene unas dimensiones de 70 m de largo, por 45 high. 900 m3 of laminated spruce m de ancho y 27 m de alto. En su construcción se and beech wood have been used in ¿Qué es la madera laminada de
han empleado 900 m3 de madera laminada de
pícea?
pícea.
its construction.
Es una madera de secado rápido, con
One of the most remarkable aspects
una densidad de unos 450 Kgrs/m3,
of this facade is the double curvature
blanda y fácil de trabajar.
Uno de los aspectos más destacables de esta
of the wooden posts, made up of
fachada es la doble curvatura de los montantes
more than 1700 pieces like a giant 3D
What is laminated spruce wood?
de madera, formados por más de 1700 que
puzzle that constitutes a truly
It is a fast drying wood, with a density
constituye un trabajo de diseño y ensamblaje
admirable design and assembly work.
of about 450 Kgrs / m3, soft and easy to work.
realmente admirables.
Pág 11
ALBAÑILERÍA MASONRY
La empresa de suelos Prima Pavimenti Speciali, instaló los pisos. Dentro del apretado cronograma impuesto por el contrato a la completa satisfacción y expectativas del contratista principal y arquitectos. Para el pavimento cementoso se eligió ULTRATOP SYSTEM colocado en el área fuera de la sala de conciertos y auditorio: más de 5.000 m2 de superficie que se extiende por 280 m y sometida a intenso tráfico peatonal. Esta elección cumplió tanto la estética y requisitos arquitectónicos de un proyecto que debía incluir áreas con un aspecto concreto.
Fig 9. Aplicación ULTRATOP autonivelan mortero con bomba, 2018. Recuperado de: https://bit.ly/3CqgCHu
+ sobre albañilería
Aplicado sobre una solera con suelo radiante, este sistema requirió un trabajo de preparación sobre el sustrato que se llevó a cabo muy cuidadosamente utilizando un sistema de pulido equipado con discos de pulido de diamante. The flooring company Prima Pavimenti Speciali installed the floors. Within the tight schedule imposed by the contract to the complete satisfaction and expectations of the main contractor and architects. For the cementitious pavement, the ULTRATOP SYSTEM was chosen, placed in the area outside the concert hall and auditorium: more than 5,000 m2 of surface that extends for 280 m and subjected to intense pedestrian traffic. This choice met both the aesthetic and architectural requirements of a project that it had to include areas with a concrete look. Applied on a screed with underfloor heating, this system required a preparation work on the substrate that was carried out very carefully using a
Fig 10. Los pisos construido con ULTRATOP después finalización de las obras, 2018. Recuperado de: https://bit.ly/3CqgCHu
polishing system equipped with diamond polishing discs.
Pág 12
Fig 11. BOEGLY GRAZIAA, Guardian Glass Recuperado de: https://archello.com/project/la-seine-musicale
La característica distintiva del proyecto es un auditorio esférico con una "vela" de paneles fotovoltaicos, que se mueve en respuesta a la trayectoria del sol en el cielo. The distinctive feature of the project is a spherical auditorium with a "sail" of photovoltaic panels, which moves in response to the path of the sun in the sky. Fig 12. BOEGLY GRAZIAA, Guardian Glass Recuperado de: https://archello.com/project/la-seine-musicale
Pág 13
ACABADOS FINISHES
Fig 13. María José Sanz, 2017. Interiores. Recuperado de: https://bit.ly/3cFSTbZc
Su cubierta diseñada en cristal con formas trianguladas forma una esfera enrejada que se ilumina en color brillante durante la noche y deja el paso de la luz natural a sus interiores durante el día. Así mismo los techos y las paredes interiores se han cubierto con una variedad de formas y patrones en madera que consiguen un ambiente cálido y acogedor. Its triangular-shaped glass cover forms a lattice sphere that glows brightly at night and lets natural light through during the day. Likewise, the ceilings and interior walls have been covered with a variety of shapes and patterns in wood that achieve a warm and welcoming atmosphere. Fig 14 María José Sanz, 2017. Interiores. Recuperado de: https://bit.ly/3cFSTbZc
Pág 15
Como punto fuerte, un atractivo espacio verde en la azotea extiende el propio edificio hacia el exterior, un lugar donde su diseño ha puesto un claro énfasis en facilitar la accesibilidad y la inclusión de acogedoras instalaciones cívicas públicas, consiguiendo de esta manera un espacio abierto a los habitantes de la ciudad y visitantes donde fomentar la conexión con la cultura.
As a strong point, an attractive green space on the roof extends the building itself to the outside, a place where its design has placed a clear emphasis on facilitating accessibility and the inclusion of welcoming public civic facilities, thus achieving an open space to the inhabitants of the city and visitors where to foster the connection with culture.
Fig 15 María José Sanz, 2017. Instalaciones Civicas Públicas. Recuperado de: https://bit.ly/3cFSTbZc
Fig 16. María José Sanz, 2017. Instalaciones Civicas Públicas. Recuperado de: https://bit.ly/3cFSTbZc
Fig 17. María José Sanz, 2017. Instalaciones Civicas Públicas. Recuperado de: https://bit.ly/3cFSTbZc
Pág 16
ACABADOS FINISHES
VIDRIO GLASS Cuatro tipos diferentes de vidrio de alta selectividad Guardian SunGuard® ayudan a crear una fachada notable y energéticamente eficiente. La parte inferior de la estructura hexagonal en forma de concha del music hall está vidriada con vidrio SunGuard® SNX 50/23, mientras que la esfera en la parte superior muestra una agradable combinación de SunGuard® SN 70/41, SN 51/28 y SN 40 / 23 vidrio. Fig 18 María José Sanz, 2017. Instalaciones Civicas Públicas. Recuperado de: https://bit.ly/3cFSTbZc
Cita del arquitecto: Esta vela ecológica se convertirá en última instancia en una nueva identidad para el complejo. Se espera que se convierta en un nuevo símbolo como la puerta occidental de París: Shigeru Ban Architects. Four different types of Guardian SunGuard® high selectivity glass help create a remarkable and energy efficient facade. The lower part of the music hall's hexagonal shell-shaped structure is glazed with SunGuard® SNX 50/23 glass, while the sphere at the top shows a pleasant combination of SunGuard® SN 70/41, SN 51/28 and SN 40/23 glass. Architect Quote: This eco-friendly sail will ultimately become a new identity for the resort. It is expected to become a new symbol as the western gate of Paris: Shigeru Ban Architects.
+ sobre vidrio y aluminio
Fig 19 María José Sanz, 2017. Instalaciones Civicas Públicas. Recuperado de: https://bit.ly/3cFSTbZc
Fig 20 María José Sanz, 2017. Instalaciones Civicas Públicas. Recuperado de: https://bit.ly/3cFSTbZc
Pág 17
Fig 21. Guardian glass, (s/f). Recuperado de: https://www.guardianglass.com/mx/es/projects/project-details/la-seine-musicale
GENERA ENERGÍA SOLAR GENERATES SOLAR ENERGY
Fig 22. Estudio Solar, 2017. Recuperado de: https://www.estudiosolar.es/la-seine-musicale-un-elegante-complejo-musical-que-genera-energia-solar/
El japonés Shigeru Ban y el francés Jean de Gastines, manifestaron su deseo de crear un espacio multicultural eficiente y ecológico, para lo que incorporaron una estructura repleta de paneles solares (cientos), como si de la vela de un barco se tratara. Es por ella que llama tanto la atención, incluso a kilómetros de distancia. Y es que para generar energía, gira alrededor de la estructura en dirección a la luz del sol.
The Japanese Shigeru Ban and the French Jean de Gastines, expressed their desire to create an efficient and ecological multicultural space, for which they incorporated a structure full of solar panels (hundreds), as if it were the sail of a ship. It is because of her that she draws so much attention, even from miles away. And it is that to generate energy, it rotates around the structure in the direction of the sunlight.
Pág 18
ACABADOS FINALES FINAL FINISHES
Este proyecto es para un complejo de sala de música que incluye una sala polivalente de 4.000 asientos, una sala de música clásica de 1.150 asientos y una escuela de música, ubicada en la isla Seguin en los suburbios del oeste de París. La propuesta actual también verá un nuevo centro de arte diseñado por el estudio de arquitectura catalán RCR Arquitectes erigido para albergar la colección del desarrollador inmobiliario Laurent Dumas, junto con un hotel de Baumschlager Eberle.
This project is for a music hall complex that includes a 4,000-seat multipurpose hall, a 1,150-seat classical music hall, and a music school, located on Seguin Island in the western suburbs of Paris. The current proposal will also see a new art center designed by Catalan architecture studio RCR Arquitectes erected to house the collection of real estate developer Laurent Dumas, along with a Baumschlager Eberle hotel.
Fig 23. Best in Desing, (s/f). Recuperado de: https://es.parisinfo.com/museo-monumento-paris/157511/La-Seine-Musicale
Pág 20
19
Fig 24. Blog Dsigno, 2017. El Sena Musical de la mano de Shigeru Ban. Recuperado de: https://www.dsigno.es/blog/diseno-de-interiores/el-sena-musical-de-la-mano-de-shigeru-ban
Fig 25. Blog Dsigno, 2017. El Sena Musical de la mano de Shigeru Ban. Recuperado de: https://www.dsigno.es/blog/diseno-de-interiores/el-sena-musical-de-la-mano-de-shigeru-ban
Una enorme puerta plegable permite a los visitantes ingresar a un vestíbulo y una calle interna bordeada de tiendas, un club de jazz y cinco estudios y salas de práctica, que se pueden ver a través de las ventanas.
A massive folding door allows visitors to enter a lobby and internal street lined with shops, a jazz club, and five studios and practice rooms, all viewable through the windows.
El gran auditorio está cubierto con un techo verde ajardinado. Esto cae al nivel de un muro perimetral inferior, que se extiende hacia el final de la isla y permite que emerja el auditorio clásico redondeado.
The large auditorium is covered with a landscaped green roof. This falls to the level of a lower perimeter wall, which extends towards the end of the island and allows the rounded classical auditorium to emerge.
Pág 21
Palacio de las Artes Reina Sofía
Figura 26. Palladium Photodesign, Alan Karchmer. Detalle del Palacio de las Artes Reina Sofía [Fotografía]. Recuperado de: https://www.archdaily.mx/mx/909695/palau-de-les-arts-reina-sofia-santiago-calatrava
Pág 23
Ficha técnica Data sheet
Ubicación: Valencia, España, dentro de la Ciudad de las Artes y las Ciencias Proyecto arquitectónico: Santiago Calatrava Constructor: UTE Nesco-Dragados Fecha de realización: 1996- 2007 Volumen de concreto utilizado: 77 mil m3 Movimiento de tierra: 275 mil m3 Metros de granito colocados: 38.500 m2 Vidrio colocado: 3.360 m2 Acero corrugado estructural: 20 toneladas Costo: 373 millones de euros Location: Valencia, Spain, within the City of Arts and Sciences Architectural project: Santiago Calatrava Builder: UTE Nesco-Dragados Date of realization: 1996- 2007 Volume of concrete used: 77 thousand m3 Earth movement: 275 thousand m3 Granite meters placed: 38,500 m2 Placed glass: 3,360 m2 Structural corrugated steel: 20 tons Cost: 373 million euros
Scan me
Visita la página oficial de Calatrava
Figura 27. ULIAN74. Detalle del Palacio de las Artes Reina Sofía [Fotografía]. https://riunet.upv.es/bitstream/handle/10251/12085/PFG%20Cristina%20Marco%20Garcia.pdf?sequence=1
Pág 24
Santiago Calatrava Nació en Benimamet, Valencia, en 1951, arquitecto español. Los diseños de Calatrava se identifica por diseños con aspectos futuristas e innovadores. Su gran experiencia y conocimiento sobre la ingeniería le ha ayudado para crear excelentes puentes, edificios con interesantes fachadas y estructuras. En 1981, tuvo la oportunidad de abrir su primer estudio de arquitectura e ingeniería civil en Alemania. Le fue otorgado el reconocimiento Auguste Perret UIA de París. En 1989, en Francia creó otro estudio. Asimismo, Se presentaba la exposición monográfica del trabajo que realizo en la Universidad de Columbia. Posteriormente, su fama llego a varias partes del mundo.
Figura 28 Figura 29. Artemide. Santiago Calatrava [Fotografía]. Recuperado:https://www.artemide.com/es/company/designers/30330/santia go-calatrava
He was born in Benimamet, Valencia, in 1951, a Spanish architect. Considered one of the most creative architects of the moment. Calatrava's designs are characterized by a futuristic air and technical and aesthetic innovation. His extensive knowledge of engineering has allowed him to specialize in the design of large structures, including bridges, many of them famous. In 1981 he opened his first architecture and civil engineering studio in Zurich. Affiliated in 1987 to the Union of Swiss Architects (BSA), he received the Auguste Perret UIA (International Union of Architects) award from Paris; In this city he established a second studio.
In 1989, while the first monographic exhibition of his work was being held at Columbia University in New York, which would be followed by an endless series of similar exhibitions in institutions around the world.
Figura 29 Pág 25
ANTECEDENTES BACKGROUND El edificio esta creado por una serie de volúmenes aparentemente aleatorios, que se unifican en un recinto dentro de dos láminas de hormigón simétricas, de corte transversal. Estas formas están coronadas por una vaina de acero de barrido, que se proyecta axialmente desde la explanada de entrada a lo largo de los contornos superiores de la envolvente curvilínea, al tiempo que ofrece protección a las terrazas e instalaciones que se encuentran debajo. La forma general del edificio es desarrollada a partir de un gigante techo de metal, que tiene una forma similar de pluma sostenida por dos elemento. Cuenta con el extremo de la cubierta totalmente proyectado. Conserva varias similitudes con los edificios adyacentes que se encuentran en la ciudad de las Artes y Ciencias.
The building is created by a series of apparently random volumes, which are unified in an enclosure within two symmetrical, cross-sectional concrete sheets. These forms are topped by a sweeping steel pod, which projects axially from the entrance esplanade along the upper contours of the curvilinear envelope, while offering protection to the terraces and facilities , below. The general shape of the building is lenticular, developed under a huge metal roof or "feather" supported by two supports, one at its western end and the other in between, with the eastern end of the roof fully projected.
Figura 30. ULIAN74. Detalle de la cubierta del Palacio de las Artes Reina Sofía [Fotografía]. https://riunet.upv.es/bitstream/handle/10251/12085/PFG%20Cristina%20Marco%20Garcia.pdf?sequence=1
Pág 26
Inspiración Inspiration
El Auditorio Reina Sofía (Palau de les Arts), fue diseñado como una serie de volúmenes unificado al estar encerrado dentro de dos cáscaras de concreto armado simétricas y recortadas, rematadas por un elemento de acero que se proyecta axialmente desde la explanada de acceso a la los contornos más altos de la envolvente curvilínea. La estructura que se obtiene al final, es la identidad de la construcción, haciendo énfasis en su efecto dinámico que se encuentra dentro del paisaje. Asimismo, se ofrece protección a terrazas y instalaciones que contiene. Calatrava presenta un gran asombro por las formas de la naturaleza, orgánicas. tales como, ramas de árboles u hojas de palmera. Objectos que generan espacios ascendentes; las formas de los pájaros, como cuando tienen las alas extendidas y expresan movimiento. También de formas esqueléticas y estructuras delicadas.
The Queen Sofía Auditorium (Palau de les Arts), was designed as a series of volumes unified by being locked within two symmetrical and trimmed reinforced concrete shells, topped by an element of steel that projects axially from the access esplanade to the the higher contours of the curvilinear envelope. The resulting structure defines the identity of the building, underlining its dynamic and symbolic effect within the landscape. Likewise, protection is offered to terraces and facilities it contains. The architect shows great admiration for the forms of nature, vegetables, tree branches or palm leaves, which generate ascending spaces; the shapes of the birds, with outstretched wings, express movement, skeletal shapes and delicate structures.
Boceto de ave García, C. (2011, junio). Bocetos [Ilustración]. https://riunet.upv.es/bitstream/handle/10251/ 12085/PFG%20Cristina%20Marco%20Garcia. pdf?sequence=1
“Mi mayor fuente de inspiración es la naturaleza”. -Santiago Calatrava "My greatest source of inspiration is nature" -Santiago Calatrava
Figura 31. García, C. (2011, junio). Bocetos [Ilustración]. https://riunet.upv.es/bitstream/handle/10251/12085/PFG%20Cristina%20Marco%20Garcia.pdf?sequence=1
Pág 27
Planimetría Planimetry
N
N
Plano del piso 20 Floor plan 20
Planta de conjunto Plant set
Fachada Posterior Rear Facade
Corte longitudinal Longitudinal cut Figura***. Archdaily. (2006). Planimetría [Ilustración]. https://www.archdaily.mx/mx/909695/palau-de-les-arts-reinasofia-santiago-calatrava
Pág 28
Planeación El Palacio de las Artes de la Reina Sofía forma parte del proyecto de la Ciudad de las Artes y las Ciencias de Valencia, el cual esta construido sobre el antiguo cauce del río Turia. El año 1957, se produjo la Gran Riada de Valencia que ocasionó la inundación de gran parte de la ciudad. Años más tarde se desvío el río Turia para impedir nuevas inundaciones por lluvias muy fuertes. Mediante el desvío del río, la ciudad de Valencia ganaba así diez kilómetros de longitud para destinarlos exclusivamente a zonas verdes, parques, zonas de ocio y recreo. El enorme complejo de la Ciudad de las Artes se situó en la periferia, en una zona ligeramente llana y en el margen derecho del tramo final del antiguo cauce del río Turia.
Zona de la Ciudad de las Artes y las Ciencias, donde se observa el camino del río.
Ubicación del Palacio de las Artes de la Reina Sofía.
Planning
The Palacio de las Artes de la Reina Sofía is part of the project of the City of Arts and Sciences of Valencia, which is built on the old course of the Turia river. In 1957, the Great Flood of Valencia occurred, which caused the flooding of a large part of the city. Years later the Turia river was diverted to prevent new floods due to very heavy rains. By diverting the river, the city of Valencia thus gained ten kilometers in length to be used exclusively for green areas, parks, leisure and recreation areas. The enormous complex of the City of Arts was located on the periphery, in a slightly flat area and on the right bank of the final stretch of the old Turia riverbed.
Figura***. García, C. (2011, junio). Ubicación [Fotografía]. https://riunet.upv.es/bitstream/handle/10251/12085/PFG%20Cristina%20Marco%20Garcia.pdf?sequence=1
Pág 29
Cimentación La cimentación de este edificio soporta una estructura de gran magnitud y rigidez, por lo que ejecutado con cimentaciones profundas utilizando pilotes in situ de 65 y 120 cm de diámetro y longitud mínimo de 25m., con empotramiento en capa de grava de diámetro 8, agrupados en grandes pilas, atados estos mediante vigas arriostradas.
Foundation The foundation of this building supports a structure of great magnitude and rigidity, so executed with deep foundations using in situ piles of 65 and 120 cm in diameter and length minimum of 25m., with embedment in gravel layer of diameter 8, grouped in large piles, tied these by means of braced beams,
Figura***. García, C. (2011, junio). Cimentación [Fotografía]. https://riunet.upv.es/bitstream/handle/10251/12085/PFG%20Cristina%20Marco%20Garcia.pdf?sequence=1
Pág 30
Primero, se realizó un vaciado general de todo el sitio, que lo dejó nivelado al nivel aproximado de -7,40m., en este nivel se ejecutaron los pilotes antes mencionados, estos pilotes fueron agrupados en grandes tapones para el cabello de 180 cm de grosor, unidos en dos direcciones ortogonal. Una vez ejecutada la cimentación, se amplió una losa que sirve de base para la primer piso del edificio.
First, a general emptying of the entire site was carried out, which left it level to the approximate level of -7.40m., at this level the aforementioned piles were executed, these piles were grouped into large 180 cm thick hair plugs, attached in two directions orthogonal. Once the foundation was executed, a slab (H-225) was expanded that serves as the basis for the first floor of the building.
García, C. (2011, junio). Cimentación [Fotografía]. https://riunet.upv.es/bitstream/handle/10251/12085/PFG%20Cristina%20Marco%20Garcia.pdf?sequence=1
Pág 31
Estructuras Structures
La estructura del techo compuesto de concreto armado es un sistema modular también formado por vigas que forman las caderas y los valles del techo. Entre estos, se disponen cinturones triangulados en una dirección transversal que apoyará los paneles de revestimiento del techo. El módulo de techo utilizado se subdividió en cinco secciones diferentes para facilitar tanto la transporte y puesta en servicio. Estas cinco secciones se llaman de sur a norte, picopato, tramo central, mirador norte inferior y mirador norte superior.
Información extra sobre testeros
The roof structure rests on the modular reinforced concrete, which is a modular system also composed of beams that form the hips and valleys of the roof. Between these, there are cross-direction triangulated purlins that will support the roof sheathing panels. The roof module used was subdivided into five different sections to facilitate both transport and commissioning. These five sections are called from south to north, duck peak, central section, lower north viewpoint and upper north viewpoint.
Diagrama de testeros test diagram
Scan me Sección transversal Fachada Norte Museo de las Ciencias Cross section North Facade Science Museum
García, C. (2011, junio). Estructuras [Fotografía]. https://riunet.upv.es/bitstream/handle/10251/12085/PFG%20Cristina%20Marco%20Garcia.pdf?sequence=1
Pág 32
Acabados Finishes
El vidrio utilizado en la fachada norte es vidrio laminado compuesto por varios cristales unidos utilizando láminas de butiral de polivinil (PVB). El material mezcla las características específicas del vidrio, como la durabilidad y transparencia. Con PVB, la adherencia al vidrio, flexibilidad y protección acústica de la resistencia al golpe y contra la penetración de rayos ultravioleta.
The glass used in the north facade is glass laminate composed of several joined crystals using polyvinyl butyral (PVB) sheets. is The material combines the specific properties of glass, such as transparency and durability, with those of PVB, adhesion to glass, elasticity and acoustic protection of impact resistance and against ultraviolet rays. Les Arts. (2021). Acabados [Fotografía]. https://www.lesarts.com/es/el-edificiosantiago-calatrava/
-Protección frente a la radiación UV -Mejora de la atenuación acústica -Protección contra el riesgo de accidentes físicos -Protección contra el vandalismo y el robo
García, C. (2011, junio). Acabados [Fotografía]. https://riunet.upv.es/bitstream/handle/10251/12085/PFG %20Cristina%20Marco%20Garcia.pdf?sequence=1
-Protection against UV radiation -Improved acoustic attenuation -Protection against the risk of physical accidents -Protection against vandalism and theft
+ Butiral de polivinil Fondo Europeo de Desarrollo Regional. (2021). Acabados [Fotografía]. https://www.taquilla.com/entradas/visita-guiada-al-palau-de-les-arts-reina-sofia
Pág 33
Interiores
Interiors
El núcleo central está ocupado por el auditorio con aire acondicionado del auditorio principal, que se encuentra dentro de una carcasa de forma acústica incrustada dentro del grupo. También se encuentran en el núcleo central el módulo de escenografía y los mecanismos de elevación para el auditorio principal, cuyo escenario mide 5,166 pies cuadrados. Para los espacios de actuación abiertas, las paredes y el techo que envuelven el complejo tienen un propósito acústico, mientras que se proporciona un espacio de ensayo aislado y cubierta de cristal sobre la sala de música de cámara.
Auditorio principal durante una presentación
The central core is occupied by the fully airconditioned auditorium of the main auditorium, which is set within an acoustically shaped shell embedded within the cluster. Also housed in the central core are the scenery module and lifting mechanisms for the main auditorium, , whose stage measures 5,166 square feet. For the open performance areas, the roof and defining walls enclosing the complex have an acoustical function, while a glasscovered, insulated rehearsal area is provided above the chamber music hall.
Auditorio principal García, C. (2011, junio). Interiores [Fotografía]. https://riunet.upv.es/bitstream/handle/10251/12085/PFG%20Cristina%20Marco%20Garcia.pdf?sequence=1
Pág 34
La carcasa que cubre el edificio permite un flujo exterior periférico a los distintos auditorios, terrazas ajardinadas, restaurantes y cafeterías. Estas áreas están unidas por balcones del paseo marítimo, escaleras y ascensores exteriores, que ofrecen hermosas vistas de la ciudad y los jardines. Debido a que solo se requiere un boleto al ingresar a un auditorio, el público puede moverse libremente por el edificio, lo que le da a la Ópera un carácter acogedor como lugar de reunión y hace que la música sea más accesible para la gente. Calatrava también ha diseñado instalaciones de arte permanentes para los principales espacios dentro del edificio, incluidos dos grandes murales y dos grandes esculturas en bajorrelieve en cerámica.
The shell surrounding the building permits peripheral exterior circulation to the different auditoriums, garden terraces, cafeterias and restaurant. These areas are linked by promenade balconies, stairs and exterior elevators, offering beautiful views of the city and the gardens. Because a ticket is required only upon entering an auditorium, the public may move freely throughout the building, giving the Opera House a welcoming character as a gathering place, and making music more accessible to the people. Calatrava has also designed permanent art installations for major spaces within the building, including two large murals and two large bas relief sculptures in ceramic.
Interior de salón
García, C. (2011, junio). Interiores [Fotografía]. https://riunet.upv.es/bitstream/handle/10251/12085/PFG%20Cristina%20Marco%20Garcia.pdf?sequence=1
Pág 35
MUSEO INTERNACIONAL DEL BARROCO (MIB)
Fotografía: Dra. Elizabeth V. Quitl
Pág 37
FICHA TÉCNICA Nombre del proyecto: Museo Internacional del Barroco Ubicación: Vía Atlixcáyotl, Reserva Territorial Atlixcáyotl, Puebla, México. Programa: Museo con 8 salas de exhibición permanente incluyendo una sala anexada para exposiciones especiales y temporales, 3 salas de exposiciones temporales, auditorio, salón internacional del barroco, difusión cultural, tienda, restaurante, oficinas, sala de restauración, bodegas y servicios del museo. Superficie del terreno: Situado en el parque Metropolitana. Superficie construida: 18.149 m2. Fecha de inicio de obra: Septiembre 2014. Fecha de inauguración: 04 de Febrero de 2016. Promotor: Estado de Puebla, gobernador Rafael Moreno Valle Rosas. Concesionaria: Constructores del Museo Barroco s.a. de C.V. Constructora: Grupo Hermes. Proyecto arquitectónico: Toyo Ito & Associates, Architects. Arquitecto local: Federico Bautista Alonso. Coordinación y desarrollo del proyecto: Toyo Ito & Associates, Architects y Estudio Arquitectura S.A. de C.V.
MUSEO EN SU VERSIÓN DIGITAL
DATA SHEET
Project name: International Baroque Museum Location: Vía Atlixcáyotl, Atlixcáyotl Territorial Reserve, Puebla, Mexico. Program: Museum with 8 permanent exhibition rooms including an annexed room for special and temporary exhibitions, 3 temporary exhibition rooms, auditorium, international baroque hall, cultural diffusion, shop, restaurant, offices, restoration room, wineries and services of the Museum. Surface of the land: Located in the Metropolitan Park. Built area: 18,149 m2. Date of commencement of work: September 2014. Opening date: February 04, 2016. Promotor: State of Puebla, Governor Rafael Moreno Valle Rosas. Concessionaire: Constructores del Museo Barroco s.a. de C.V. Constructor: Grupo Hermes. Architectural project: Toyo Ito & Associates, Architects. Local architect: Federico Bautista Alonso. Coordination and development of the project: Toyo Ito & Associates, Architects and Estudio Arquitectura S.A. de C.V.
MUSEUM IN ITS DIGITAL VERSION
Pág 38 Puebla gran expectativa por el MIB. Recuperado de: https://bit.ly/3DJypuJ
ARQUITECTURA Y DISEÑO Toyo Ito partió trabajando para Kiyonori Kikutake & Associates, hasta que en 1971 partió con su propio estudio en Tokyo, llamado Urban Robot. El 1979 cambió el nombre a Toyo Ito & Associates, Architects. Encargados de la arquitectura de este proyecto.
TOYO ITO ARQUITECTO DEL MUSEO Y PREMIO PRITZKER 2013 “… lo que me atrae no es visualizar el viento, sino pensar lo maravilloso que sería si pudiera existir una arquitectura que no tuviera forma, ligera como el viento."
PREMIO PRITZKER El Premio Pritzker es el galardón más importante en el campo de la arquitectura y es otorgado a un arquitecto(a) vivo, cuya obra construida ha producido consistentes y significativas contribuciones a la humanidad a través del arte de la arquitectura. Conoce las obras con las que Toyo Ito ganó este premio en:
La arquitectura del MIB está conformada por muros y losas; no tiene un solo pilar. El origen del diseño es una trama ortogonal sobre la que se levantan una serie de muros entrecruzados, estáticos y sólidos. Es un entramado creado con muros que ajustan sus distancias, a fin de que la superficie de cada sala satisfaga las necesidades del programa. Los blancos muros de concreto, sólidos y pesados, se ven delgados y ligeros, casi ingrávidos, como las alas de un ángel. Dibujan suavemente curvas por donde entra luz, a veces creando una delicada y suave gradación, otras incidiendo un único rayo que crea fuertes contrastes. La intención a la hora de construir una arquitectura barroca contemporánea residió en la búsqueda de la luminosidad dentro de un espacio levemente laberíntico, recorriendo las salas de exposiciones en persecución de la luz.
ARTÍCULO COMPLETO Fotografía: Dra. Elizabeth V. Quitl
Pág 39
ARCHITECTURE AND DESIGN Toyo Ito started working for Kiyonori Kikutake & Associates, until in 1971 he started his own studio in Tokyo, called Urban Robot. In 1979 he changed the name to Toyo Ito & Associates, Architects. In charge of the architecture of this project. The architecture of the MIB is made up of walls and slabs, it does not have a single pillar. The origin of the design is an orthogonal frame on which a series of interlocking, static and solid walls rise. It is a framework created with walls that adjust their distances, so that the surface of each room adapts to the needs of the program. The solid, heavy white concrete walls appear thin and light, almost weightless, like the wings of an angel. They gently draw curves through which light enters, sometimes creating a delicate and smooth gradation, other times hitting a single ray that creates strong contrasts. The intention when building a contemporary baroque architecture lay in the search for luminosity within a slightly labyrinthine space, touring the exhibition halls in search of light.
TOYO ITO MUSEUM ARCHITECT AND PRITZKER LAUREATE 2013
“… What attracts me is not visualizing the wind, but thinking how wonderful it would be if there could be an architecture that had no shape, light as the wind".
PRITZKER LAUREATE The Pritzker laureate is the highest award in the field of architecture and is awarded to a living architect whose constructed work has produced consistent and significant contributions to humanity through the art of architecture. Learn about the works with which Toyo Ito won this award in:
FULL ARTICLE Picture: Dra. Elizabeth V. Quitl
Pág 40
MOVIMIENTO
MAQUETAS Y MURAL EN EL MUSEO SCALE MODELS AND MURAL IN THE MUSEUM
EVOLUCIÓN DE LA FORMA A PARTIR DE UNA RETÍCULA ORTOGONAL.
MOVIMIENTO Partiendo de un orden rígido, este se funde creando fugas. El espacio resultante creado tiene una impresión de fluidez.
MOVEMENT
Starting with a rigid order, this can be dissolved creating an outflow. The resulting spaces gives the impression of fluidity.
Fotografías: Dra. Elizabeth V. Quitl
Pág 41
CLAROSCURO
ABERTURA MÁXIMA
ABERTURA INTERMEDIA
ABERTURA MÍNIMA
Fotografía: Dra. Elizabeth V. Quitl
EXPLORACIÓN DE ILUMINACIÓN NATURAL. RELACIÓN ENTRE CURVATURAS Y LUZ
Los espacios intersticiales generados con la rotación de la retícula son iluminados con luz natural para guiar el recorrido de los visitantes y unir, a modo de cuentas de un rosario, cada sala con la siguiente.
The interstitial spaces created by the rotation of the grind are lit by natural light that guides the visitor in his path and joins, like beads on a rosary, each room to next.
Pág 42
Planimetría
Planimetry
PLANO GENERAL DEL SITIO
w
10 20
11
9 8
6
4
2
5
3
1
S
E
21 13
19
7
1. Entrada Principal 2. Recepción del museo 3. Guardarropa y Enfermería 4. Exhibición en recepción 5. Pasillo 1 exhibiciones temporales 6. Pasillo 2 exhibiciones temporales 7. Pasillo con colecciones especiales 8. Sala 1: Theatrum Mundi 9. Sala 2: Angelópolis 10. Sala 3: Sentimiento Barroco 11. Sala 4: Pintura y Escultura 12. Sala 5: Letras Barrocas 13. Sala 6: Deleitar y conmover 14. Sala 7: Artificios del Oído 15. Sala 8: Barroco contemporáneo 16. Tienda 17. Recepción del auditorio 18. Auditorio 19. Patio. Remolino de agua 20. Almacén 21. Terraza
12
N
14 16
17
15 18
1. Entrance Hall 2. Lobby 3. Cloakroom and Infirmary 4. Exhibition Lobby 5. Temporary exhibitions hall 1 6. Temporary exhibitions hall 2 7. Special collections hall 8. Room 1: Theatrum Mundi 9. Room 2: Puebla de los Angeles 10. Room 3: The Baroque Feeling 11. Room 4: The new order of the times 12. Room 5: Allegories of knowledge 13. Room 6: To entertain and impress 14. Room 7: Artifices of the ear 15. Room 8: Baroque today 16. Shop 17. Auditorium Lobby 18. Auditorium 19. Patio. Swirling water 20. Transit storage 21. Terrace
Pág 43
Museo Barroco Puebla. Recuperado de: https://bit.ly/3DMCbTW
MUSEO INTERNACIONAL DEL BARROCO (MIB)
ANTECEDENTES Ubicado en Puebla de Zaragoza, Puebla, México. El Museo Internacional del Barroco fue inaugurado en Febrero de 2016 y es un museo de arte barroco diseñado por el arquitecto y premio Pritzker 2013, Toyo Ito. El museo se diseñó a partir de tres directrices: un orden rígido que se funde creando fugas, cuyo resultado es un espacio de fluidez. El tipo de iluminación varía en función de las necesidades de las salas a las que une. La geometría del edificio provoca espacios fluidos, con pequeños patios de luz y salas de exhibición, explicó Toyo Ito. Por su diseño y ubicación, es fácilmente reconocible entre Avenida de las Torres y Boulevard de Atlixcayotl. El edifico mide 19.52 m de altura y se encuentra elevado a 2 m del suelo original. La superficie total construida es de aproximadamente 18.149 m2, de los cuales 9.855 m2 corresponden a la planta baja, 7.316 m2 en planta alta y 978 m2 en la entreplanta. La estructura está compuesta por muros y losas de concreto prefabricadas que se desarrollaron en colaboración con la empresa mexicana Danstek.
BACKGROUND
Located in Puebla de Zaragoza, Puebla, Mexico. The International Museum of the Baroque was inaugurated in February 2016 and is a museum of baroque art designed by the architect and winner of the 2013 Pritzker, Toyo Ito. The museum was designed around three guidelines: a rigid order that melts creating leaks, the result of which is a space of fluidity. The type of lighting varies depending on the needs of the rooms to which it joins. The geometry of the building creates fluid spaces, with small patios of light and exhibition rooms, Toyo Ito explained.
Instagram @museointernacionaldelbarroco. Recuperado de: https://bit.ly/3CJiScM
Due to its design and location, it is easily recognizable between Avenida de las Torres and Boulevard de Atlixcayotl. The building is 19.52 m high and 2 m above the original site. The total constructed area is approximately 18,149 m2, of which 9,855 m2 correspond to the ground floor, 7,316 m2 to the upper floor and 978 m2 to the mezzanine. The structure is made up of precast concrete walls and slabs that were developed in collaboration with the Mexican company DANSTEK.
Pág 44
DANSTEK Y EL MIB Danstek es una empresa mexicana que ofrece servicios de construcción para empresas constructoras, inversionistas y desarrolladores inmobiliarios.
Danstek is a Mexican company that offers construction services for construction companies, investors and real estate developers.
+ SOBRE DANSTEK
Fotografía: Danstek México
El Museo Internacional del Barroco en Puebla fue construido solamente en 27 semanas. La tecnología de Danstek representó un significativo ahorro de tiempo, recursos y dinero para la obra. Danstek aplica tecnología de vanguardia para una mayor eficiencia térmica, anti vibración y protección acústica con materiales reciclados. The International Baroque Museum in Puebla was built in just 27 weeks. Danstek technology represented a significant saving of time, resources and money for the job. Danstek applies technology for greater thermal efficiency, anti-vibration and acoustic protection with recycled materials.
"Estamos muy emocionados por los resultados de la obra la cual fue edificada en tiempo récord ya que hasta donde tenemos conocimiento, nadie ha construido una obra con estas características arquitectónicas y estructurales en un lapso de tiempo tan pequeño", explica Rafael Barona, Presidente de Danstek. "Al reducir el tiempo de obra, aminoramos el conflicto con el entorno, logramos una mayor eficiencia en el manejo de recurso y disminuimos los costos"
RAFAEL BARONA PRESIDENTE DE DANSTEK
"We are very excited about the result of the work, which was built in record time since, as far as we know, no one has built a work with these architectural and structural characteristics in such a short time," explains Rafael Barona. , President of Danstek. "By reducing work time, we reduce conflicts with the environment, achieve greater efficiency in resource management and reduce costs"
Pág 45
Fotografía: Dra. Elizabeth V. Quitl
El MIB integra elementos de construcción que generan significativos ahorros con gran calidad, sustentables e innovadores. El sistema Danstek de losas prefabricadas no sólo reduce el tiempo del proceso de producción de cualquier proyecto de edificación, a la vez disminuye hasta un 35% el uso de mano de obra y, por lo tanto, reduce riesgos de accidente un 15%. The MIB integrates construction elements that generate significant savings with high quality, sustainable and innovative. The Danstek system of precast slabs not only reduces the time of the production process of any building project, at the same time reduces the use of labor by up to 35% and, therefore, reduces the risks of accidents by 15%.
"Nuestra tecnología nace de la transferencia de tecnología danesa Bubbledeck para losas prefabricadas y ligeras a partir del uso de esferas PET 100% elaboradas con material reciclado, con mayor resistencia, eficiencia térmica, menor vibración y un índice de reducción acústica de hasta 50 decibeles", comentó el arquitecto Barona.
“Our technology is born from the transfer of the Danish Bubbledeck technology for precast and light slabs from the use of 100% PET spheres made with recycled material, with greater resistance, thermal efficiency, less vibration and an acoustic reduction index of up to 50 decibels ”Said the architect Barona.
Pág 46
SISTEMA BUBBLE DECK Este sistema de losas (Bubble Deck) es originario de Dinamarca y dentro de las ventajas que presentan, en cuanto al sistema estructural es que no se necesita un gran peralte ni tampoco trabes. Los componentes básicos que se usaron para este sistema fueron tres, el concreto, la esfera de plástico y el acero. Las esferas de plástico que se utilizaron para la construcción de este museo, es un sistema llamado "Bubble Deck". Este sistema funciona a partir de esferas de pet, que son hechas de plástico reciclado. De todos los basureros se rescata el polietileno de alta densidad como botes de leche, botes de detergente, etc, estos botes se muelen para posteriormente fabricar estas esferas de plástico; cada esfera pesa 180 g aproximadamente y son huecas. De este modo se incorpora basura un proceso constructivo, lo que hace que la obra sea sustentable.
BUBBLE DECK SYSTEM
REFUERZO DE ACERO, ARRIBA
ESFERAS DE PLÁSTICO INTERIOR HUECO
CONCRETO + REFUERZO, ABAJO
ARMADO DEL SISTEMA BUBBLE DECK
Figura . Sistema Bubble Deck. Recuperado de: https://bit.ly/32rzNEw
La idea de este sistema es que el espacio que ocupan las esferas, es espacio en el que dejas de usar concreto, ya que la geometría de la esfera es perfectamente estable y de este modo cuando se cuela la capa de compresión en el sistema se une todo el concreto superior con la parte inferior. his system of slabs (Bubble Deck) is originally from Denmark and among the advantages it presents, in terms of the structural system, is that it does not need large cants or beams. The basic components that were used for this system were three, concrete, the plastic sphere and steel. The plastic spheres that were used for the construction of this museum are a system called "Bubble Deck".
SISTEMA BUBBLE DECK APLICADO DURANTE LA CONSTRUCCIÓN DEL MUSEO
Figura . YouTube. "Museo Internacional del Barroco".Recuperado de: ihttps://youtu.be/pL4rAgEr3jE
This system works from pet balls, which are made from recycled plastic. Highdensity polyethylene is rescued from all garbage cans such as milk cans, detergent cans, etc., these cans are ground to later make these plastic spheres; Each sphere weighs approximately 180 grams and is hollow. In this way, garbage is incorporated into a construction process, making the work sustainable. The idea of this system is that the space occupied by the spheres is the space in which the concrete is no longer used, since the geometry of the sphere is perfectly stable and thus when the compression layer is cast into the system it joins all the upper part. concrete with background.
SISTEMA BUBBLE DECK SIENDO TRANSPORTADO A LA OBRA
Figura .YouTube. "Museo Internacional del Barroco". Recuperado de: ihttps://youtu.be/pL4rAgEr3jE
Pág 47
DATOS DE INTERÉS WORK IN MOTION
The architect responsible for this work, Toyo Ito, said that the work is a building that springs from the earth like a spring that grows. And this he wanted to do since he commented that today contemporary architecture is moving away from sharing an area with nature, trying to control the interior by expelling everything that happens around it. The MIB seeks to break with the rigidity of the structure to achieve more fluid spaces. That people do not experience a feeling of cold space without a joke, but that when people go from one room to another they experience a baroque space. The light that enters the installation occupies an important part in the sensation of the people, one of them is that it gives a spatial sense to the circulation of the installation, the other is that when looking at the floor that at first glance is a type of labyrinth, it is possible to perceive that the rooms were connected to the next one thanks to light domes, so that it is not lost in the route, in addition it is said that the light inputs help the visitor to go in the right direction during the tour.
RELEVANT DATA
OBRA EN MOVIMIENTO El arquitecto responsable de esta obra, Toyo Ito, dijo que la obra es un edificio que brota de la tierra como un manantial que crece. Y esto lo quiso realizar ya que comento que hoy en día la arquitectura contemporánea esta alejándose de compartir un área con la naturaleza, intentando controlar el interior expulsando todo lo que pase alrededor. El MIB busca romper con la rigidez de la estructura para conseguir espacios mas fluidos. Que la gente no experimente una sensación de espacio frio sin chiste, si no que cuando la gente pase de una sala a otra experimente un espacio barroco. La luz que entra a la instalación ocupa una parte importante en la sensación de las personas, una de ellas es que le da un sentido espacial a la circulación de la instalación, la otra es que al mirar en la planta que a primera vista es un tipo de laberinto, se puede percibir que las salas se conectaban con la siguiente gracias a domos de luz, de manera que no se pierde en el recorrido, además que se dice que las entradas de luz ayudan al visitante a ir en la dirección correcta durante el recorrido. México es cultura. Recuperado de: https://bit.ly/3oSKqYr
Archdaily. Art Gallery. Recuperado de: https://bit.ly/3oMmYfs
EL MIB Y EL CUIDADO DEL MEDIO AMBIENTE
Según información proporcionada, la relación MIBmedio ambiente, no es otra sino la relación del hombre con la naturaleza que brota de la tierra dando forma al espacio museístico. "El solar del MIB se encuentra al norte del terreno del Parque Metropolitano, en los lindes de los Municipios de San Andrés de Cholula y de Puebla. Los ciudadanos pueden pasear por este parque de manera agradable a la vez que profundizan su entendimiento del medio ambiente. Esta relación de aprendizaje-paseo que se da en el Parque Metropolitano es la que quiero crear en el MIB". "La geometría del edificio que provoca espacios fluidos, con los pequeños patios de luz y salas de exhibición del Arte Barroco conduce al desarrollo del diálogo entre la naturaleza y el ser humano. Puebla tiene un clima prácticamente invariable a lo largo de las estaciones. Aprovechando esta situación favorable, para la climatización del museo se empleo un sistema que usa el aire exterior para reducir la carga energética del edificio".
THE MIB AND CARING FOR THE ENVIRONMENT According to the information provided, the MIB-environment relationship is none other than the relationship between man and nature that springs from the earth, configuring the museum space. The MIB site is located to the north of the Metropolitan Park land, on the limits of the San Andrés de Cholula and Puebla Municipalities. Citizens can stroll through this park in an entertaining way while deepening their knowledge of the environment. -The relationship of walking that occurs in the Metropolitan Park is what I want to create in the MIB. The geometry of the building that creates fluid spaces, with the small patios of light and exhibition rooms of Baroque art, leads to the development of the dialogue between nature and the human being. Puebla has a practically invariable climate throughout the seasons. Taking advantage of this favorable situation, a museum air conditioning system was used that uses outside air to reduce the energy load of the building.
Pág 48
YouTube. Rizoma. "Museo Internacional del Barroco". Recuperado de: ihttps://youtu.be/pL4rAgEr3jE
PRELIMINARES MOVIMIENTO DE TIERRAS
El estado de Puebla, está situado en una región de media actividad sísmica ya que la zona metropolitana de Puebla se encuentra entre los volcanes Popocatépetl, Iztaccíhuatl y Pico de Orizaba que forman parte del Cinturón Volcánico Transmexicano, área que presenta posibilidad de sismos por ubicarse sobre fallas geológicas activas.
YouTube. Rizoma. "Museo Internacional del Barroco". Recuperado de:ihttps://youtu.be/pL4rAgEr3jE
Al ser una zona sísmica, la cimentación que se pensó para este proyecto, está perfectamente conformada para este tipo de edificios prefabricados, entonces la cimentación garantiza en todo momento que pueda soportar cualquier sismo.
PRELIMINARIES EARTH WORKS
Patrick Antonio Jaime Lopez. "Arquitectura blanca". Recuperado de: https://bit.ly/2ZcLhdG
The state of Puebla is located in a region of medium seismic activity since the metropolitan area of Puebla is located between the Popocatépetl, Iztaccíhuatl and Pico de Orizaba volcanoes that are part of the Trans-Mexican Volcanic Belt, an area that presents the possibility of earthquakes because it is found in active geological faults. Being a seismic zone, the foundation that was designed for this project is perfectly shaped for this type of precast, so the foundation guarantees at all times that it will be able to withstand any earthquake.
Pág 50
Archdaily. Art Gallery. Recuperado de: https://bit.ly/3oMmYfs
CIMENTACIÓN
FOUNDATION
La cimentación fue tradicional, pero esta conformada de manera que, estos edificios prefabricados puedan instalarse de forma adecuada. La zapata corrida le garantizara en todo momento al museo soportar un temblor estilo Distrito Federal, ya que México en especial la zona del sur, al ser un zona con mucha actividad en las placas tectónicas, se debe tomar con mayor importancia la parte de la resistencia. The foundation was traditional, but it is shaped so that these prefabricated buildings can be installed properly. The running shoe will guarantee the museum at all times to withstand an earthquake in the Federal District style, since Mexico, especially the southern area, being an area with a lot of activity in the tectonic plates, the part of the resistance should be taken with greater importance.
Alan. Arkitectura. Recuperado de https://bit.ly/3CDblfT
Una cimentación sirve para distribuir correctamente el peso de una construcción. A foundation serves to correctly distribute the weight of a construction.
Construyored. Zapatas. Recuperado de https://bit.ly/3CFRegV
Pág 51
CIMENTACIÓN
A pesar de que es un edificio que se extiende horizontalmente, el volumen del museo es totalmente rígido, esto ayuda a que la estructura tenga una resistencia contra los sismos. La cimentación se construyó a modo de "zapata corrida", adaptando la profundidad dependiendo de los requerimientos de los espacios exteriores.
FOUNDATION Although it is a building that extends horizontally, the volume of the museum is totally rigid, this helps the structure to have a resistance against earthquakes. The foundation was built as a "running footing", adapting the depth depending on the requirements of the exterior spaces.
ZAPATA CORRIDA Estos tipos de cimentación son planos o poco profundos, se encargan de recibir la carga de los muros y se apoyan directamente con el suelo, donde se podrá encontrar estos tipos de cimentación que se verán en los elementos alargados como muros, paredes, entre otros. Esta cimentación es una losa invertida en voladizo con carga de gran intensidad ejercida por la presión del terreno el cual es repartida uniformemente. Esta cimentaciones solo llevan acero paralelo al muro para que así, este logre absorber las contracciones y los cambios de temperatura. Tienen formato de viga y pueden ser de concreto simple o armado.
These types of foundations are flat or shallow, are responsible for receiving the load from the walls and are supported directly by the ground. Where you can find these types of foundations will be seen in the elongated elements such as walls, walls, among others. This foundation is an inverted cantilevered slab with a high intensity load exerted by the pressure of the ground, which is evenly distributed. These foundations only carry steel parallel to the wall so that it can absorb contractions and changes in temperature. They have a beam format and can be made of simple or reinforced concrete.
Archdaily. Art Gallery. Recuperado de: https://bit.ly/3oMmYfs
VENTAJAS
Es económico Es versátil Es posible construir sin pieza ni herramientas Se puede ejecutar con poca excavación y bajo consumo de hormigón.
ADVANTAGE It's economic It is versalite It is possible to build without part or tools It can be executed with little excavation and low consumption of concrete.
Pág 52
LAS 702 PIEZAS DESDE DIFERENTES PERSPECTIVAS
ESTRUCTURAS STRUCTURES
Como su nombre lo indica, el museo barroco se centra en la época que nace después del renacimiento, esta es la época barroca el cual se refiere a estar en contra de las estructuras rígidas, de ahí la forma curvada de los muros. El proyecto presenta 32 conos diferentes, esto quiere decir que se necesitaron 32 moldes diferentes, y al final todo el proyecto se resuelve en 702 piezas distintas. En este proyecto se usaron 2.5 toneladas por m2, y la estructura está soportada por cuatro muros que no se tocan en las esquinas, entonces estructuralmente es un edificio complicado y único. As its name indicates, the baroque museum focuses on the period that arises after the Renaissance, this is the baroque period which refers to being against rigid structures, hence the curved shape of the walls so that it could have a The project presents 32 different cones, this means that 32 different molds were needed, and in the end the whole project is resolved in 702 different pieces.
Archdaily. Art Gallery. Recuperado de: https://bit.ly/3oMmYfs
La forma curveada de los muros logra una iluminación
muy buena, ya que los rayos del Sol pueden entrar a la estructura con mucha facilidad gracias a sus muros que tiene distintas formas de recibirlo.
In this project 2.5 tons per m2 were used, and the structure is supported by four walls that do not touch at the corners, so structurally it is a complicated and unique building.
COLOCACIÓN DE UNA PIEZA PREFABRICADA PLACING A PREFABRICATED PART
Un estacionamiento requiere de 350 kilos por m2, en este proyecto hay 2.5 toneladas por m2, los cuales están soportadas en cuatro muros que no se tocan en las esquinas, por lo que estructuralmente es un edificio complicado, considerado en ocasiones como una estructura única. El soporte se logró gracias a su sistema de losa, lo que le aporto al edificio un tema acústico, termino y además puede soportar grandes distancias sin una sola columna, esto ofrecerá a los visitantes zonas limpias y bien iluminadas. The curved shape of the walls achieves very good lighting since the sun's rays can enter the structure very easily thanks to its walls that have different ways of receiving it. A parking lot requires 350 kilos per m2, in this project there are 2.5 tons per m2, which are supported on four walls that do not touch at the corners, so structurally it is a very complicated building, sometimes considered as a unique structure. The support was achieved thanks to its slab system, which gave the building an acoustic theme, I finish and also be able to withstand long distances without a single column, this will offer people clean and well-lit areas.
ISOMÉTRICO DE LAS PIEZAS ENSAMBLADAS
ISOMETRIC OF THE ASSEMBLED PARTS
FOTO D U del R ABarroco". NTE YouTube. Rizoma. "Museo Internacional Recuperado de: ihttps://youtu.be/pL4rAgEr3jE LA OBRA
Pág 53 Archdaily. Art Gallery. Recuperado de: https://bit.ly/3oMmYfs
A lo largo del proceso hubo varios cambios en la estructura, ya que en ocasiones era difícil llegar a un punto porque el arquitecto, su diseño contenía espacio que se necesitan quitar o agregar, dependiendo de la orden que diera el ingeniero, para que la instalación no se venga para abajo.
Para poder llegar a cosas que hoy en día vemos en el museo tuvieron que realizar distintas investigaciones, una de estas fue el choque de la luz sobre las paredes para poder tener una iluminación elegante además de no afectar la exposición de la obra. La luz se ocupa de roma indirecta. Throughout the process there were several changes in the structure, since sometimes it was difficult to reach a point because the architect, his design contained space that needs to be removed or added, depending on the order given by the engineer, so that the installation do not collapse. In order to get to things that we see today in the museum, they had to carry out different investigations, one of these was the collision of light on the walls to be able to have an elegant lighting in addition to not affecting the exhibition of the work. The light deals with indirect rome.
ENTRADA DE LUZ
LIGHT INPUT
"El museo es considerado un obra de arte" "El museo quiere demostrar como la naturaleza que los rodea puede unirse con el lugar, logrando así dinamismo entre ellos." "Gracias a su estructura, el museo paso a ser una zona de relajación, donde las personas se van a sentir tranquilos en todo el recorrido"
"The museum is considered a work of art"
"The museum wants to demonstrate how the nature that surrounds them can unite with the place, thus achieving dynamism between them."
"Thanks to its structure, the museum became a relaxation area, where people will feel calm throughout the tour"
ArquiRED. Danstek. Recuperado de:https://bit.ly/3FEtR9A Archdaily. Art Gallery. Recuperado de: https://bit.ly/3oMmYfs
Pág 54
Instagram @museointernacionaldelbarroco. Recuperado de: https://bit.ly/3cBvzfi
Archdaily. Art Gallery. Recuperado de: https://bit.ly/3oMmYfs
ALBAÑILERIA MASONRY
MAQUETA A ESCALA DEL MUSEO SCALE MODEL OF THE MUSEUM
"Es el arte de construir edificaciones u otras obras empleando, piedra, ladrillo, cemento u otros materiales".
A continuación explicaremos la albañilería del Museo Internacional del Barroco.
It is the art of constructing buildings or other works using stone, brick, cement or other materials.
Next we will explain the masonry of the International Museum of the Baroque.
Figura . Pinterest. ANGELÓPOLIS.Recuperado de: https://pin.it/7z3tEx0
La característica más llamativa del museo, es el propio edificio. Podemos observar que se constituye por formas curvilíneas y retorcidas. Los edificios de este museo, son unos muros que miden 25 m de longitud pero tienen acabados en forma de conos, esto quiere decir que son figuras que no se pueden repetir, ya que cada sección del cono es diferente.
The most striking feature of the museum is the building itself. We can see that it is made up of curvilinear and twisted shapes. The buildings in this museum are walls 25 meters long but with coneshaped finishes, this means that they are figures that cannot be repeated, since each section of the cone is different.
Pág 55
Patrick Antonio Jaime Lopez. "Arquitectura blanca". Recuperado de: https://bit.ly/2ZcLhdG
Building Model
Para ensamblar el edificio, el trabajo en obra se realizó en 27 semanas. Proceso El elemento fundamental en obra, fue el proceso constructivo que se implementó y el tiempo constructivo récord en el que fue construido.
Los arquitectos asociados con Toyo Ito, especificaron que para el proyectos querían muros estructurales de concreto blanco. Lo que se propuso en este proyecto fue hacer piezas prefabricadas transportables de concreto blanco para que después las pudieran trasladar a la obra y se pudieran ensamblar para que forme la estructura del edificio. Estas piezas prefabricadas, en este caso los muros, son llamados muros sándwich porque tiene un espacio hueco en medio que posteriormente se rellena de concreto para darle la rigidez necesaria al muro. El Ing. Rodrigo Romo de Vivar explicó que se hizo un sistema de losas prefabricadas a base de esferas, llamado Bubble Deck. The assembly of the building took 27 weeks. The fundamental element in work, was the construction process that was implemented and the record time in which it was built. The architects associated with Toyo Ito specified that they wanted white concrete structural walls for the project. What was proposed in this project was to make transportable prefabricated pieces of white concrete so that they could later be transferred to the construction site and could be assembled to form the structure of the building.
YouTube. Rizoma. "Museo Internacional del Barroco". Recuperado de: ihttps://youtu.be/pL4rAgEr3jE
Paneles prefabricados y esferas de plástico Precast panels and plastic spheres
These precast pieces, in this case the walls, are called sandwich walls because they have a hollow space in the middle that is then filled with concrete to give the wall the necessary rigidity. Engineer Rodrigo Romo de Vivar explained that a system of precast slabs based on spheres was made, called Bubble Deck.
YouTube. Rizoma. "Museo Internacional del Barroco". Recuperado de: ihttps://youtu.be/pL4rAgEr3jE
Pág 56
Instalaciones Dentro de los distintos cuartos que encontramos en el museo, podremos encontrar equipos tecnológicos que ayudaron a la ambientalización del lugar, con esto se podría generar el entorno adecuado para la presentación de la exposición. Estos distintos equipos se dividen en Monitores, Proyectores, Pantallas, Audio y iluminación.
Pantallas
Las pantallas tienen casi la misma funcionalidad que un proyector, el único factor que los diferencia es que la pantalla lanzara visuales enfocado en distintas cosas y no solo en una, lo que ayuda en el diseño de un cuarto, anuncios importantes del museo, etc. con los cuales no siempre podrás interactuar.
Proyectores
Estos aparatos se encargan también de ayudar a la gente a entender mas sobre el tema, pero como su nombre lo indica, mediante proyecciones de imágenes o videos, lo que ayudara de manera visual si en algún punto se necesita observar como era en el pasado.
Audio
La parte auditiva igual es un factor importante, ayuda a que el ambiente dentro de la instalación se vuelva mas ameno, además de ayudarnos a escuchar la narración de los videos o fotos presentados.
Monitores Con este equipo la gente puede leer la información acerca del tema que se esta presentando, interactuar con el mediante un sistema de touch para agilizar así la lectura del visitante y que todos tengan un espacio para conocer mas acerca de las exposiciones presentadas.
Luz
Las luces ayudan tanto en la parte exterior como en el interior del museo, la fachada en la noches es mas llamativo gracias a sus luces que se encuentran al rededor de la estructura, en el día se ocupa mayormente de la luz natural, pero hay cuartos los cuales se ocupa mas de luz artificial y ayuda a mantener un espacio tranquilo y ameno. Pág 57
Facilities Within the different rooms that we find in the museum, technological equipment was used that helped to green the place, with this the appropriate environment for the presentation of the exhibition could be generated. These different teams are divided into Monitors, Projectors, Screens, Audio and lighting.
Audio The auditory part is also an important factor, it helps the environment within the installation to become more enjoyable, in addition to helping us to listen to the narration of the videos or photos presented.
Monitors
With this equipment, people can read the information about the subject that is being presented, interact with it through a touch system to speed up the visitor's reading and that everyone has a space to learn more about the exhibitions presented.
Displays
The screens have almost the same functionality as a projector, the only factor that differentiates them is that the screen will launch visuals focused on different things and not just one, which helps in the design of a room, important museum announcements, etc. with which you will not always be able to interact.
Projectors
These devices are also responsible for helping people to understand more about the subject, but as its name indicates, through image or video projections, which will help visually if at some point you need to observe how it was in the past.
Light
The lights help both in the exterior and in the interior of the museum, the facade at night is more striking thanks to its lights that are around the structure, during the day it deals mostly with natural light, but there are rooms which deals more with artificial light and helps maintain a quiet and pleasant space. Pág 58
ACABADOS FINISHES
UNA OBRA DE ARTE POR SÍ MISMO A WORK OF ART ALL BY ITSELF
El museo forma una gran
MATERIALES EXTERIORES -Muros de concreto blanco prefabricados.
EXTERIOR MATERIALS -Precast white concrete walls.
-Juntas de dilatación en los muros.
-Expansion joints in the walls.
-Bancas de concreto blanco en la plaza.
-White concrete benches in the square.
-Piso escala de grises alrededor de la plaza.
-Grayscale flooring around the square.
estructura a partir de una gran fuente que está en el centro del museo. Eso hace que cada uno de los muros gire alrededor de este remolino, que es la fuente central y le da origen a la vida del museo. Cada muro son 700 paneles en total, son muros sándwich, muros prefabricados huecos que se rellenan de concreto. Cada uno de los detalles de este museo, está perfectamente pensado para lo que va a albergar.
TEXTURA BUZARDEADO EN LOS MUROS
The museum forms a large structure from a large fountain that is located in the center of the museum.
BUZZED TEXTURE ON THE WALLS
This makes each of the walls revolve around this whirlpool, which is the central source and gives rise to the life of the museum. Each wall has 700 panels in total, they are sandwich walls, precast hollow walls that are filled with concrete. Each of the details of this museum is perfectly designed for what it will
PISO ESCALA DE GRISES
GREYSCALE FLOOR
house.
Pinterest. Recuperado de: https://pin.it/6atdOkC
Pág 59
Pinterest. Recuperado de: https://pin.it/2aiaLcX
-Lámparas externas (luz cálida) en
-External
los
light) on the sides of the
costados
de
la
entrada
lamps
(warm
principal.
main entrance.
-Iluminación exterior difusa
-Diffused exterior lighting
-Losa de aluminio y postes en la entrada. -Espejos de agua -Lago artificial hecho de concreto y pintura impermeable.
-Aluminum tile and posts at the entrance. -Artificial
lake
made
of
concrete and waterproof paint.
Pág 60
MATERIALES INTERIORES INTERIOR MATERIALS
Gracias a la combinación de colores entre el piso y los asientos, estos los volvían más confortables, por lo que cualquier persona que tomara un descanso en este sillón llegaría a experimentar una sensación de tranquilidad dentro museo, además que por su tamaño esto lo convierte en otra escultura más. Thanks to the combination of colors between the floor and the seats, they made them more comfortable, so that anyone who took a break in this armchair would experience a more museum-like sensation, as well as its size that makes it another sculpture.
-Pisos de mármol. -Sillón de madera y tela. -Marble floors. -Wooden and fabric armchairs.
PISO DE MÁRMOL SANTO TOMAS
Fotografía: Dra. Elizabeth V. Quitl
TEXTURAS DEL SILLÓN
ARMCHAIR TEXTURES
En la zona de la recepción del museo, podemos disfrutar de este gran sillón o banco diseñado por el atelier japonés de Kazuko Fujie, que se desarrollaron en colaboración con artesanos textiles de Hueyapan, Puebla.
In the entrance hall of the museum, we can enjoy this large armchair or bench designed by Kazuko Fujie's Japanese atelier, which was developed in collaboration with textile artisans from Hueyapan, Puebla.
Pág 61
REMOLINO DE AGUA SWIRLING WATER
Dicha fuente ha sorprendido a propios y extraños por la forma, color, un tamaño de aproximadamente 18 metros de diámetro y por supuesto por un curioso remolino que se forma al centro de está. Los materiales que se utilizaron para la fuente son: This fountain has surprised locals and strangers due to its shape, color, an approximate size of 18 meters in diameter and of course because of a curious whirlpool that forms in the center of it. The materials used for the fountain are:
-Concreto gris
-Gray concrete.
-Pintura impermeable
-Waterproof paint.
Esta fuente es importante para el museo ya que
This fountain is important for the museum since
no solo le da a entender a la gente que la magia
it not only makes people understand that magic
pasa dentro de la instalación, si no que afuera
happens inside the installation, but also that
podremos vivir igual nuevas experinecias
outside we can live new experiences.
Pág 62
RESULTADOS La 'Seine Musicale' se asemeja a un gigantesco barco que emerge de las aguas del Sena. Este inmenso complejo es la nueva perla de París para los amantes de la música. Un edificio ultramoderno y de una gran belleza dedicado a todos los géneros, desde la música clásica hasta los estilos más modernos. El nombre del recinto vincula la música, un arte que es capaz de tocar nuestras almas y las une en cada concierto. Este auditorio, completamente construido de madera, ofrece una acústica excepcional gracias a varios pisos de balcones alrededor de la escena, lo que permite una gran cercanía con los músicos. The 'Seine Musicale' resembles a gigantic ship emerging from the waters of the Seine. This huge complex is the new pearl of Paris for music lovers. An ultra-modern and beautiful building dedicated to all genres, from classical music to the most modern styles. The name of the venue links music, an art that is capable of touching our souls and unites them in each concert. This auditorium, completely built of wood, offers exceptional acoustics thanks to several floors of balconies around the stage, allowing a great closeness to the musicians.
RESULTS
Vista aérea. Nótese las divisiones existentes. Recuperado de http://www.bubblemania.fr/es/shigeru-ban-la-seine-musicale/
Fiel a su ambición fundacional, es el nuevo destino popular y sofisticado para las artes escénicas en el oeste de París. De hecho, La Seine Musicale tiene un “programa ecléctico, ambicioso y abierto a todos los públicos” Olivier Haber, Director General. True to its founding ambition, it is the new popular and sophisticated destination for the performing arts in western Paris. In fact, La Seine Musicale has an “eclectic, ambitious program open to all audiences” Olivier Haber, Managing Director.
Detalle del interior hecho de madera. Recuperado de https://www.archdaily.com/874535/la-seine-musicaleshigeru-ban-architects
Descubre la calidad acústica desde el último palco.
Pág 64
RESULTADOS RESULTS
Vista panorámica del Palacio, nótese el área verde dejada por el antiguo río. Recuperado de https://valenciapremium.com/place/palau-de-les-arts-reina-sofia-opera/
El Palacio cumple con las dos premisas que rigen el concepto de esta imponente renovación urbana: ofrecer un espacio a los profesionales relacionados con las artes y la ciencia y entregar a la ciudad una serie de espacios para la expresión de diversos actos culturales (CDT, 2020).
The Palace complies with the two premises that govern the concept of this imposing urban renewal: to offer a space to professionals related to the arts and science and to provide the city with a series of spaces for the expression of various cultural events.
El Palacio de la Artes Reina Sofía es un claro ejemplo de que construyendo obras culturales, de ocio y de recreo se pueden recuperar la periferia y zonas abandonadas de las ciudades revalorizando así los terrenos cercanos a ellas. Se erige como un ejemplo perfecto de cómo es posible dotar a una edificación de cualidades arquitectónicas únicas para transformarse en un punto central del paisaje urbano y cómo el concreto, como material principal de su construcción, aportó con este objetivo. La obra se presenta como una gran escultura de alto contenido simbólico: sus formas náuticas sugieren su cercanía al mar y su disposición en el antiguo lecho fluvial del río Turia. La forma lenticular del “Palau” define la identidad arquitectónica del edificio y su fachada entrega un “efecto dinámico del paisaje urbano, al mismo tiempo que ofrece protección a las terrazas y espacios que se encuentran bajo estas” en palabras desde el estudio del arquitecto Santiago Calatrava, su diseñador.
Palacio de la Artes Reina Sofía is a clear example that by building cultural, leisure and recreational works, the periphery and abandoned areas of cities can be recovered, thus revaluing the land near them. It stands as a perfect example of how it is possible to provide a building with unique architectural qualities to transform it into a central point of the urban landscape and how concrete, as the main material of its construction, contributed to this objective. The work is presented as a large sculpture with a high symbolic content: its nautical forms suggest its proximity to the sea and its arrangement in the old riverbed of the Turia River. The lenticular shape of the “Palau” defines the architectural identity of the building and its façade provides a “dynamic effect of the urban landscape, while offering protection to the terraces and spaces that are under them” in words from the architect Santiago's studio Calatrava, its designer.un poco de texto
Vista interior con aforo del Palacio, Recuperado de https://www.operaxxi.com/es/palau-de-les-arts-reina-sofia
Pág 65
RESULTADOS RESULTS El proyecto inicial del Museo Internacional del Barroco, está dedicada a la conservación, difusión e investigación de la sensibilidad barroca mediante sus vertientes artísticas, culturales, sociales, científicas y tecnológicas. Mediante la arquitectura, pintura, escultura. Se busco representar la complejidad de la expresión barroca. Toyo Ito puso dentro de su proyecto tres elementos característicos del barroco, los cuales al expresarlos a través de la forma, lograría generar un espacio fluido. Estos 3 elementos fueron el movimiento, la luz natural claroscuro y la relación hombre-naturaleza. Para Toyo ito la arquitectura debe ser como un árbol, un organismo que crezca y se vaya desarrollando en función de su entorno y con ello, genere nuevas experiencias que enriquezcan la vida de los usuarios. The initial project of the Baroque Museum is dedicated to the conservation, dissemination and investigation of the Baroque sensibility through its artistic, cultural, social, scientific and technological aspects. Through architecture, painting, sculpture, etc. it was sought to represent the complexity of the baroque expression. Toyo Ito put into his project three characteristic elements of the Baroque, which when expressed through form, would generate a fluid space. These 3 elements were movement, chiaroscuro natural light and the man-nature relationship. For Toyo ito, architecture must be like a tree, an organism that grows and develops according to its environment and thereby generates new experiences that enrich the lives of users.
Fotografía: Dra. Elizabeth V. Quitl
Fotografía: Dra. Elizabeth V. Quitl
Este proyecto arquitectónico es considerado uno de los más expresivos en Puebla, México, gracias a la combinación de elementos que Toyo Ito implemento en su trabajo. This architectural project is considered one of the most expressive in Puebla, Mexico, thanks to the combination of elements that Toyo Ito implemented in his work.
La ubicación en la que se encuentra ayudo en el enriquecimiento del lugar, gracias al entorno que rodea esta obra de arte, el museo logro combinarse muy bien con los espacios verdes que el ecoparque metropolitano ofrece, los distintos tonos y textura del color, ayudo a que uno sobresaliera del otro, la pieza arquitectónica sobresale gracias a que lo rodea un colorido y muy relajante espacio verde con un rio artificial. Mientras que el espacio verde predomina gracias a sus colores brillantes y movilidad que tienen gracias al viento, lo cual el museo no ofrece. Juntos forman un visual muy satisfactorio.
The location in which it is located helped in the enrichment of the place, thanks to the environment that surrounds this work of art, the museum managed to combine very well with the green spaces that the metropolitan eco-park offers, the different tones and texture of color, helped to If one stands out from the other, the architectural piece stands out thanks to the surrounding a colorful and very relaxing green space with an artificial river. While the green space predominates thanks to its bright colors and mobility that they have thanks to the wind, which the museum does not offer. Together they form a very satisfying visual.
Pág 66
REFERENCIAS REFERENCES Alamy (Julio, 2015). El Palau de les Arts Reina Sofía en construcción, Valencia, España. Recuperado de https://www.alamy.es/foto-el-palau-de-les-artsreina-sofia-en-construccion-valencia-espana93871546.html ArchDaily (2017). Museo Internacional del Barroco. Recuperado de https://www.archdaily.mx/mx/786108/museointernacional-del-barroco-toyo-ito-and-associates? ad_source=search&ad_medium=projects_tab ArchDaily (2021). Toyo ito: Las mas recientes noticias y obras de arquitectura. Recuperado de https://www.archdaily.mx/mx/tag/toyo-ito Arquitectos Famosos (S/F). Toyo ito – biografía. Recuperado de https://famosos.arquitectos.com/toyo-ito-2/ ArquiRED (Agosto, 2016). Danstek construye el Museo Internacional del Barroco en tiempo récord. Recuperado de: https://www.arquired.com.mx/arq/arquitectura/dan stek-construye-museo-internacional-del-barroco-entiempo-record/ Arquitectos Famosos (S/F). Toyo ito – biografía. Recuperado de https://famosos.arquitectos.com/toyo-ito-2/ Arquitecturablanca (S/F). Construcción blanca. Recuperado de https://www.arquitecturablanca.com/obras/museointernacional-del-barroco_315.html Arquitectura Viva, (Noviembre 2021). La Seine Musicale, Boulogne-Billancourt. Recuperado de https://arquitecturaviva.com/works/la-seinemusicale Artemide (2021). Santiago Calatrava. Recuperado de https://www.artemide.com/es/company/designers/ 30330/santiago-calatrava Baumad, (s/f). La Seiene Musicale. Recuperado de http://baumad.com/2018/01/14/la-seine-musicale/ Carlos Méndez. (Marzo, 2021). Museo Internacional del Barroco. Recuperado de: https://youtu.be/RnDV7-eGYBk
CDT (Noviembre, 2020). Palau de les Arts Reina Sofía: Un centro de las artes de hormigón blanco. Recuperado de https://www.cdt.cl/palau-de-lesarts-reina-sofia-un-centro-de-las-artes-de-hormigonblanco/ Cervantes I. E. (2018). Museo Internacional del Barroco. Recuperado de: https://www.academia.edu/46838658/MUSEO_INT ERNACIONAL_DEL_BARROCO Dlubal, (Abril, 2019). Software de análisis y dimensionamiento de estructuras. Recuperado de https://www.dlubal.com/es/descargas-einformacion/referencias/proyectos-declientes/001129 Enlace Arquitectura. (Agosto,2018). Museo BarrocoUna obra de arte por sí misma. Recuperado de: Recup https://youtu.be/YlM0aMj6cTY Estudio Solar, (Junio, 2017). La Seine Musicale, un elegante complejo musical que genera energía solar. Recuperado de https://www.estudiosolar.es/laseine-musicale-un-elegante-complejo-musical-quegenera-energia-solar/ Guardian Glass, (s/f). La Seine Musicale. Recuperado de https://www.guardianglass.com/mx/es/projects/pro ject-details/la-seine-musicale IMCC (2016). Construcción y tecnología en concreto. Recuperado de http://www.revistacyt.com.mx/images/portada/201 6/pdf/marzo2016.pdf Install Magazine (Julio, 2016). Museo Internacional del Barroco, automatización y multimedia didáctica. Recuperado de: https://installmagazine.com.mx/museointernacional-del-barroco/ Les Arts (2021). El edificio. Recuperado de https://www.lesarts.com/es/el-edificio-santiagocalatrava/ Magdalena González (Enero, 2013). Palau de las Arts Reina Sofia, un innovador teatro de ópera. Recuperado de https://blog.laminasyaceros.com/blog/palau-de-lasarts-reina-sofia-un-innovador-teatro-de%C3%B3pera
Pág 67
REFERENCIAS REFERENCES Mapei, (s/f). Projects Cementitious and Resin Floorings. Recuperado de https://cdnmedia.mapei.com/docs/projectsdocuments/rm-int-67-seine.pdf?sfvrsn=3536cd7c_0
Pueblando ando (Junio, 2016). Una fuente de inspiración. Recuperado de: https://pueblandoando.com/2016/06/03/mib-unafuente-de-inspiracion/
María José Sanz (Junio, 2017). El estudio de arquitectura parisino Jean De Gastines junto con el arquitecto japonés Shigeru Ban diseñan el edificio que se ha convertido en uno de los más importantes espacios de música en la ciudad de París. Recuperado de https://arquitecturayempresa.es/noticia/la-seinemusicale-jean-de-gastines-shigeru-ban-arquitectos
Raquel O. (2016). Museo Internacional del Barroco de Puebla: un edificio que brota de la tierra como manantial que crece. Recuperado de http://www.revistacyt.com.mx/pdf/marzo_2016/es tados.pdf
NG (2018). Puebla te ayuda a dominar el barroco. Recuperado de https://www.ngenespanol.com/traveler/museointernacional-del-barroco-turismo-que-hacer-enpuebla/amp/ Palau de les Arts Reina Sofía / Santiago Calatrava (Enero, 2019). ArchDaily México. Recuperado de https://www.archdaily.mx/mx/909695/palau-deles-arts-reina-sofia-santiago-calatrava
Rizoma. (Noviembre, 2018). Museo Internacional de Barroco. Recuperado de: https://youtu.be/pL4rAgEr3jE Vanessa Q. (2013). Vida y Obra de Toyo Ito, PremioPritzker 2013. Recuperado de https://www.archdaily.mx/mx/02-244172/vida-yobra-de-toyo-ito-premiopritzker-2013? ad_source=search&ad_medium=projects_tab&ad_so urce=search&ad_medium=search_result_all
Pedro H. (2017). La arquitectura puede ser un sistema natural. Recuperado de https://www.arquine.com/la-arquitectura-puedeser-un-sistema-natural-toyo-ito/
Fotografía de contraportada. Palau de les Arts Reina Sofía. Recuperado de : https://bit.ly/3l4xs8R
Pág 68
CEDAJ
EDITORIAL A + I