LUCES DE LIBERTAD

Page 1

01




04


Contents Lights for Freedom

05

Isabelle Hayman

30

Introduction to Astro

08

Javier Henríquez Lara

32

Introduction to Diez Company

09

Jorge Hauss

34

Amalia Pérez Robles

10

Jorge Tellaeche

36

Arturo Arvizu

12

José Pablo Carrillo

38

Beata Nowicka

14

Katarzyna Laskowska

40

Brenda Franco

16

Laura Kirar

42

Daniel Villela

18

Luis Rojas

44

Fernando Monroy Robles

20

Manuel Monroy

46

Gabriela Sánchez y Sánchez de la Barquera

22

Martha Flores

48

Gina Xaviera Moreno Valle Diez Barroso

24

Mauricio Galguera

50

Ricardo Cavolo

52

Artist information

54

Héctor Madera

26

Hugo Laurencena

28

05


06


Lights for Freedom 10,000 women are currently held in Mexican prisons, usually because they are too poor to afford bail and therefore haven’t even been sentenced. Many have turned to a life of crime due to the inescapable poverty that so much of the country faces. Unfortunately, there are no support networks or tools in place to help these women readjust to society once they are released from prison. With a criminal record, these women will struggle to find employment and likely fall back into the poverty, violence and unstable living conditions that resulted in their imprisonment in the first instance. Thankfully Mexican charity ‘Pro Mujeres Cautivas’ believe in supporting women regardless of their past. The organisation seeks to provide the necessary training opportunities so that these women can be productive, useful to society and live a more fulfilled life.

07

To help raise money for Pro Mujeres Cautivas, Astro partner and Mexico City based lighting specialist Diez Company are holding a charity fundraiser ‘Lights for Freedom’. Astro has donated a number of our bestselling ‘Eclipse’ wall lights to twenty two artists who will use the lights as a blank canvas to create a piece of art based on the concept of freedom. The art will be auctioned on the 4th October with all proceeds raised going towards the amazing work of Pro Mujeres Cautivas. Astro are thrilled to be part of such a fantastic, worthwhile event that will improve the lives of so many women and families across Mexico. We are looking forward to seeing how the artists incorporate our Eclipse wall lights as part of their art and convey the idea of freedom.


PRO MUJERES CAUTIVAS BELIEVE IN SUPPORTING WOMEN REGARDLESS OF THEIR PAST.

08


09


Astro Lighting Luces de Libertad

Founded in 1997 by John Fearon and James Bassant, Astro Lighting is a leading British designer and producer of contemporary lighting supplied predominantly to Architects, Designers and Specifiers. The company now exports to over 70 countries around the world. Astro’s creative ethos remains consistent– that good design demands simplicity. Its business ethos is similarly straightforward, being based on a passion for quality which goes far beyond technical excellence. Astro are thrilled to be part of the Luces de Libertad event which will improve the lives of so many women across Mexico. John Fearon, co-founder and Chairman –“I am delighted to support this worthwhile cause. It aligns perfectly with the Astro values of using the creativity within our business to make a positive impact in the countries around the world where our products are sold. Thank you to Rodrigo and his team for their inspiration and energy.” James Bassant, co-founder and Design Director –“I am really looking forward to seeing how the artists incorporate our Eclipse wall light design as part of their artwork to convey the idea of freedom.”

10


Diez Company Luces de Libertad

Diez Company was founded in 2006 by Gina Diez Barroso and Rodrigo Fernández. Gina has been a pioneer in the fields of arts and education for over 20 years beginning in 1990, the year in which she created and launched Grupo Diarq. DIARQ is a holding company with eight subsidiaries currently employing over 1,000 people. Rodrigo’s vision of design and established network has led him to position Diez Company as a lighting expert producing bespoke pieces for private clients, whilst also representing a well curated selection of companies and products from around the globe. Diez Company remains true to its values and mission; not just as a supplier of lighting products and lighting solutions, but as a partner in their client’s projects. Astro’s inclusion within Diez Company’s portfolio has provided a completely new vision in the hospitality and contract world in Mexico and has opened many opportunities of growth for the company. The Luces de Libertad project has been created not just to talk about Astro Lighting and Diez Company, but also to promote art and design and most importantly raise awareness for social responsibility. We commend our 22 participants for their trust, passion and hard work.

11


12


Amalia Pérez Robles México

TITLE / TÍTULO TECHNIQUE / TÉCNICA CANVAS / LIENZO ITEM NUMBER

HUELLAS DEL PENSAMIENTO ACRYLIC ON LAMP / ACRÍLICO SOBRE LÁMPARA ECLIPSE 250 ROUND 01

When painting, one leaves traces of oneself. There are different ways to do it. I aimed to leave my mark by thinking about freedom whilst feeling free when doing it. I considered abstracting the instance where one lets go, without any type of restriction but the one of the surface.

Me planteé abstraer los instantes en los que uno se deja ir, sin ningún tipo de limitante más que el de la superficie.

Al pintar, uno deja huella de sí mismo. Hay diferentes formas de hacerlo, yo me propuse dejar mi huella pensando en la libertad al mismo tiempo que me sentía libre haciéndolo.

Born in Mexico City (1991) she studied Graphic Design at the Universidad Autónoma Metropolitana Xochimilco, and photography at the Escuela Activa. She is currently studying for a degree in Visual Communication at CENTRO. She is interested in editorial design, photography, and in the interdisciplinary nature.

13

Nace en la Ciudad de México (1991). Cuenta con estudios en Diseño Gráfico por la Universidad Autónoma Metropolitana Xochimilco y de fotografía por la Escuela Activa. Actualmente cursa la Licenciatura en Comunicación Visual en CENTRO. Y tiene interés por el diseño editorial, la fotografía y la interdisciplinariedad.


14


Arturo Arvizu México

TITLE / TÍTULO TECHNIQUE / TÉCNICA CANVAS / LIENZO ITEM NUMBER

MARÍA OIL PAINTING ON LAMP / ÓLEO SOBRE LÁMPARA ECLIPSE 250 ROUND 02

At the edge of time, we always remember those moments that escape from this place and in this time. It may be that we do not want to remember, or that we are not capable of doing it. Fortunately, the cosmos is in “record mode” all of the time, recording every instance of our perception of reality. We should therefore not worry so much; it is better to keep walking.

recordar o que no somos capaces de hacerlo? Afortunadamente el cosmos está en ”Record Mode” todo el tiempo grabando cada instante de nuestra percepción de la realidad. Así que no hay que preocuparse tanto por las cosas, es mejor seguir caminando.

Al filo del tiempo siempre recordamos aquellos momentos que se nos escapan del aquí y el ahora. ¿Será que no queremos

A graduate of Parson’s School of Design in Paris. In 1985, Arturo moved to New York where he presented the first two one-man shows of his career in Vorpal Gallery (1986 and 1987). Since then, he has

15

presented 13 one-man shows in New York, San Francisco, Miami and Mexico City where he currently lives. Egresado de Parson’s School of Design en Paris. En 1985 Arturo se estableció en Nueva York donde presentó las primeras exposiciones individuales de su carrera en la Galería Vorpal (1986 y 1987). A partir de entonces ha presentado 13 exposiciones individuales en Nueva York, San Francisco, Miami y México donde reside actualmente.


16


Beata Nowicka Polonia-México

TITLE / TÍTULO TECHNIQUE / TÉCNICA CANVAS / LIENZO ITEM NUMBER

REALIDAD COMPUESTA WATERCOLORS AND MARKERS / ACUARELA Y PLUMONES ECLIPSE 300 SQUARE 03

A compound reality, sometimes inconspicuously delimiting spatial boundaries. A flower, a space on a background. The opportunity to be free or a prisoner of space. Within the complexity and the chaos, we can observe the beauty of the flower representing the freedom of being authentic.

With over two decades of working as an architect, interior designer, furniture designer, academic, she is also head of her design firm and of the Interior Architecture department in CENTRO. Beata has created a link within the Mexican design community by connecting the industry with professionals and passionates in collaborations and projects that strengthen the conception and production of purposeful spaces. Through her work, she seeks to generate new perspectives regarding the understanding of the space and its habitability, trying to challenge the mundane in order to transform it into something extraordinary.

Una realidad compuesta a veces poco visible que delimita las fronteras espaciales. Una flor, un espacio de fondo. La oportunidad de ser libre o presa de un espacio. Dentro de la complejidad, y el caos resalta la belleza de esta flor que representa la libertad de ser auténtico.

17

Con más de dos décadas como arquitecta, interiorista, diseñadora de mobiliario y académica y al mando de su despacho de interiorismo y del departamento de Arquitectura de Interiores en CENTRO, Beata ha generado una cohesión en el genero del diseño en México al conectar la industria con los profesionales y apasionados en colaboraciones y proyectos que fortalecen la concepción y producción de espacios propositivos. A través de su trabajo busca generar nuevas perspectivas sobre el entendimiento del espacio y su habitabilidad, tratando de revolucionar y retar lo cotidiano para convertirlo en algo extraordinario.


18


Brenda Franco México-Alemania

TITLE / TÍTULO TECHNIQUE / TÉCNICA CANVAS / LIENZO ITEM NUMBER

REFLEXIONES OIL PAINTING ON LAMP / ÓLEO SOBRE LÁMPARA ECLIPSE 250 ROUND 04

When I think about freedom, the first image that pops in my mind is the ocean. The reflection of the light on the water; the contrast in movement, without light there is no darkness, and vice versa. I wanted to make a lamp using a very free technique that I experimented in Shanghai last year, splashing the paint. In this case the canvas, due to its properties, reacted by assembling the paint drops and creating an irregular movement, forming light labyrinths. My piece, REFLEXIONES, is the reflection of freedom. There is always a new opportunity, a new path in this labyrinth of moments, aspirations and dreams.

cualidades reaccionó juntando las gotas de pintura creando un movimiento irregular, formando pequeños laberintos de luz. El proceso de esta pieza me reflejó la vida misma, patrones irregulares imposibles de repetir tal como son los momentos, únicos, irrepetibles… Mi pieza REFLEXIONES es el reflejo de la libertad, siempre hay una nueva oportunidad, un nuevo camino, en este laberinto de momentos, ideales y sueños.

Cuando pienso en libertad la primera imagen que viene a mi mente es el mar, el reflejo de la luz en el agua, el contraste en movimiento, sin luz no hay obscuridad y viceversa. Quise hacer una lámpara con una técnica muy libre que experimenté en Shanghai el año pasado, salpicando la pintura. En este caso el lienzo por sus

Brenda Franco, Mexican visual artist living in Munich, graduated from the Universidad Anahuac as an Industrial Designer. She has since pursued a career in interior design. In 2012, she was invited to paint at MIRA where she completed her series “Entre muros y mares”. In 2015 and 2016 she participated in the Global Art Day at the Museum José Luis Cuevas. In 2015, SUBJECT gallery in New York exhibited her series “Silencio”. She was selected by the Swatch Group Committee to complete her residence at the Swatch Art Peace hotel in 19

2015 where she created her series “Walking Blind” which was exhibited in Shanghai. In 2016 Isabelle Serrano Fine Arts gallery in Mexico City will show a collection of her latest series. La artista visual mexicana residente de Múnich, Brenda Franco egresada de la Universidad Anáhuac como Diseñadora Industrial ha seguido una carrera en Diseño de Interiores. En 2012 fue invitada a pintar en MIRA en donde completó su serie “Entre muros y mares”. En 2015 y 2016 tuvo una participación en el Día Mundial del Arte en el Museo José Luis Cuevas. En 2015, la Galería SUBJECT en Nueva York exhibió su serie “Silencio”. Fue seleccionada por el Comité de Swatch Group para completar su residencia en The Swatch Art Peace Hotel en 2015 en donde creó su serie “Walking Blind” que fue exhibida en Shanghai. En 2016 la Galería Isabelle Serrano Fine Arts en la Ciudad de México muestra una recopilación de sus últimas series.


20


Daniel Villela México

TITLE / TÍTULO TECHNIQUE / TÉCNICA CANVAS / LIENZO ITEM NUMBER

LÍNEA TRANSVERSA SCREEN PRINTING / SERIGRAFÍA ECLIPSE 300 SQUARE 05

If we open the window, if we open the door, if we open a cell, we would have left isolation; we may delve into the “outside”; human beings have the right to act freely, to think freely. The colors, the speed of light, the noise, the movements that surround us in a game of dashes and horizontal lines without order, which due to their own movement go in different directions, similar to the sense of freedom.

en un juego de rayas y líneas horizontales sin ningún orden que, por el propio movimiento, tienden en distintas direcciones, como el sentido de la libertad.

Si abrimos la ventana, si abrimos la puerta, si abrimos una celda hemos salido del aislamiento; podemos profundizar en el “ser-deafuera”; el ser humano tiene el derecho de actuar y pensar libre. Los colores, la velocidad de la luz, el ruido, los movimientos nos envuelven

Daniel is an independent designer graduated from CENTRO and is also owner and creative director at Phigmento. He is currently the illustration tutor at the Studio Fashion Development Project. He has been graphic editor and art director for editorials and publicity agencies such as Time Warner, Young&Rubicam, and BBDO. He has also collaborated with renowned designers such as Lance Wyman, Carla Fernández, and Ezequiel Farca. Additionally, he has developed museographic projects for the Museo Universitario de

21

Arte Contemporáneo, Museo Tamayo, and Museo de la Revolución. Diseñador independiente egresado de CENTRO. Dueño y creativo director en Phigmento. Actualmente es tutor de ilustración en Taller Fashion Development Project. Ha sido editor gráfico y director de arte para editoriales y agencias de publicidad como Time Warner, Young&Rubicam y BBDO; también ha colaborado con prestigiados diseñadores como Lance Wyman, Carla Fernández y Ezequiel Farca. Asimismo, ha desarrollado proyectos museográficos para el Museo Universitario de Arte Contemporáneo, Museo Tamayo y Museo de la Revolución.


22


Fernando Monroy Robles México

TITLE / TÍTULO TECHNIQUE / TÉCNICA CANVAS / LIENZO ITEM NUMBER The concept of the work is to take the different birds of Mexico and deconstruct them in order to create a new image, showing that the individual pieces may generate something completely new without losing their essence. El concepto de la obra es tomar las diferentes aves de México y deconstruirlas para generar una nueva imagen, demostrando que las piezas de

PARVADA PRINTED DIGITAL ART IN PAPER TRANSFERING THE INK THROUGH WATER AND ACRYLIC /ARTE DIGITAL IMPRESO EN PAPEL QUE TRANSFIERE LA TINTA POR MEDIO DE AGUA, Y ACRÍLICO ECLIPSE 250 ROUND 06 los elementos pueden generar algo completamente nuevo sin perder su esencia. Fernando is currently studying a degree in Visual Communication at CENTRO. He bases most of his work, which has been published in a magazine called Konbini, on digital illustration. Instagram recently interviewed him in order to talk about his work as a digital illustrator.

23

Estudiante de la carrera de Comunicación Visual en CENTRO, Fernando basa la mayor parte de su trabajo en la ilustración digital, mismo que ha sido publicado en una revista llamada Konbini. Recientemente fue entrevistado por Instagram para hablar sobre su trabajo en ilustración digital.


24


Gabriela Sánchez y Sánchez de la Barquera México-Holanda

TITLE / TÍTULO TECHNIQUE / TÉCNICA CANVAS / LIENZO ITEM NUMBER

LA LIBERTAD SE EMPRENDE DENTRO BLACK INK / TINTA NEGRA ECLIPSE 300 SQUARE 07

We have inevitably standardized the understanding of freedom. Understand your internal freedom, feel the vigor that lights up your actions.

specializes in storytelling through textiles and drawings. She seeks to achieve a balance between colorful patterns and intriguing dark illustrations in her work. GSYSB gives lectures and workshops about creative identity, and has published and exhibited her work in America, Europe and Asia. She has been a designer for Vlisco, a textile Dutch brand since 2012.

Hemos inevitablemente estandarizado el entendimiento de libertad. Entiende tu libertad interna, siente el vigor que ilumina tus acciones. Gabriela is from Mexico and graduated from The Design Academy in Eindhoven. She is the founder of GSYSB which

Mexicana, egresada de The Design Academy Eindhoven. Fundadora de GSYSB que se

25

especializa en la narración de historias a través de textiles y dibujos. En su trabajo ha logrado construir un equilibrio entre patrones coloridos e ilustraciones oscuras intrigantes. GSYSB da conferencias y talleres sobre Identidad Creativa y ha publicado y exhibido su trabajo en América, Europa y Asia. Desde 2012 es dieñadora para Vlisco, una marca holandesa de textiles.


26


Gina Xaviera Moreno Valle Diez Barroso México-USA

TITLE / TÍTULO TECHNIQUE / TÉCNICA CANVAS / LIENZO ITEM NUMBER This celebration of our Mexican culture is a reflection of its strength and beauty. It is my answer, as a Mexican citizen living in the United States, to all the negativity created by Trump. Our culture and folklore shines brighter through his negativity, his aggression joins us and our light shines in freedom, fed by their hate. Esta celebración de nuestra cultura mexicana es una reflejo de su fuerza y de su belleza. Es mi respuesta como ciudadana mexicana que vive en Estados Unidos a toda la negatividad creada por Trump. Nuestra cultura y folclor reluce más fuerte a raíz de su negatividad,

BOTELLITA DE JEREZ, TODO LO QUE ME DIGAS SERÁ AL REVÉS DIGITAL MOSAIC AND COLLAGE PRINTED ON METAL SHEET / MOSAICO Y COLLAGE DIGITAL IMPRESO EN HOJA DE METAL ECLIPSE 350 ROUND (FINAL SIZE 400MM) 08 su agresión nos une y nuestra luz brilla en libertad alimentada por su odio. Gina is a Mexican Designer and Art Director who has worked as a Designer in New York City for Chermayeff & Geismar & Haviv. She obtained an MFA in Graphic Design at Yale School of Art where she founded “Noun”, a multidisciplinary design studio. She obtained a post-graduate certificate in Emerging Design & Research at the University of Pennsylvania School of Design. Her work has been exhibited in multiple cities around the US, and she currently works at Hugo & Marie in New York City.

27

Gina es una Diseñadora mexicana y Directora de Arte que ha trabajado como diseñadora en la Ciudad de Nueva York para Chermayeff & Geismar & Haviv. Obtuvo una Maestría en Diseño Gráfico de la Universidad de Arte de Yale en donde fundó “Noun”, un despacho de diseño multidisciplinario. Obtuvo un certificado de posgrado en Diseño Emergente e Investigación de la Escuela de Diseño de la Universidad de Pensilvania. Su trabajo ha sido exhibido en múltiples ciudades alrededor de Estados Unidos y actualmente trabaja en Hugo & Marie en la Ciudad de Nueva York.


28


Héctor Madera Puerto Rico

TITLE / TÍTULO TECHNIQUE / TÉCNICA CANVAS / LIENZO ITEM NUMBER When I created TODOS, I thought about inclusion and how each little ball, even if they are the same color, are cut randomly, and how they are different but they create both a balance and interact with each other. That is just what this world needs; it needs to be more inclusive and sensitive. Cuando creé TODOS, pensé en la inclusión y en como cada bolita que, aunque algunas comparten el mismo color están cortadas al azar y aunque todas son diferentes, pero aún así logran crear un balance y convivir. Justo lo que este mundo necesita, ser más inclusivo y sensible.

TODOS VINYL WRAPPING FILM AND VINYL TAPE ON LAMP / FILM DE VINIL Y CINTA DE VINIL SOBRE LÁMPARA ECLIPSE 300 SQUARE 09 Born in Puerto Rico, Hector fundamentally works with collage. His work has been exhibited in Puerto Rico, London, Taiwan, Madrid, Ecuador, El Salvador, Mexico City, Buenos Aires and the United States (Chicago, Milwaukee, New York, North Carolina, and Miami). In 2015, his work was selected to be included in the exhibition Cut n’ Mix in the Museo del Barrio (NY) and served as a review and reference of the current production of collage by Latin American artists. Nacido en Puerto Rico, Héctor trabaja primordialmente el medio del collage. Su obra

29

ha sido exhibida en Puerto Rico, Londres, Taiwan, Madrid, Ecuador, El Salvador, Ciudad de México, Buenos Aires y Estados Unidos (Chicago, Milwaukee, Nueva York, North Carolina y Miami). Su obra fue seleccionada para formar parte de la exhibición Cut n’ Mix en El Museo del Barrio (NY), y sirvió como reseña de la producción actual del collage por parte de artistas Latinoamericanos.


30


Hugo Laurencena Argentina-México

TITLE / TÍTULO TECHNIQUE / TÉCNICA CANVAS / LIENZO ITEM NUMBER

HOPE OIL PAINTING ON FABRIC / ÓLEO SOBRE TELA ECLIPSE 350 ROUND 10

A simple yet emotive work of art, the focus is on a lit candle, symbolising freedom and peace.

Paulo and the Museo Nacional de Bellas Artes de Buenos Aires. He has gained several acknowledgements such as the ones from the Constantini Collection, Novartis, Telecom and Belgrano University. His most recent exhibition was in 2012 at the National Art Museum in Mexico (MUNAL) where it was shown until May 2013.

Una simple pero emotiva obrade arte. El entoque es en que simboliza la libertad y la paz que buscamos. Born in Argentina in 1950 and living in Mexico since 2000, he has exhibited his work all around the world. His work is included in internationally endorsed collections such as the one of the Modern Art Museum in New York, Sao

Nacido en Argentina en 1950, residente de México desde 2000 ha exhibido su obra alrededor del mundo, misma

31

que se encuentra incluida en colecciones avaladas internacionalmente como la del Museo de Arte Moderno de Nueva York, Museo de Arte Moderno de Sao Paulo y Museo Nacional de Bellas Artes de Buenos Aires. Ha obtenido reconocimientos como los de la Colección Constantini, Novartis, Telecom y Universidad de Belgrano. Su más reciente exposición se realizó en 2012 en el Museo de Arte de México (MUNAL) donde permaneció hasta mayo de 2013.


32


Isabelle Hayman UK

TITLE / TÍTULO TECHNIQUE / TÉCNICA CANVAS / LIENZO ITEM NUMBER

CAMEO ACRYLIC ON LAMP / ACRÍLICO SOBRE LÁMPARA ECLIPSE 350 ROUND 11

A CAMEO is both a portrait and decorative piece. The portrait is executed in a graphic manner inspired by Matisse or Cocteau, infused with a dream like quality, focusing on the eye and the mouth, which are both symbols of beauty and communication. A CAMEO is also a piece of jewelry relating the owner to their roots or personal ties.

un elemento de belleza y de comunicación. Un camafeo también es una pieza de joyería que relaciona a su dueño con sus raíces o con sus vínculos personales.

Un CAMEO es un retrato y una pieza de decoración. El retrato es ejecutado de manera gráfica inspirado por Matisse o Cocteau, infusionado con una calidad como de sueño, enfocándose en los ojos y en la boca, pues ambos son

Isabelle has exhibited her work in group shows and private galleries since the mid-90’s. She previously worked as a textile designer in Indonesia, as well as in London. With her drawings and paintings she explores the themes of the feminine figure and movement through narration. Her drawings are the foundation of her creative process, focusing mainly on portraits showing a multitude of images of women

33

and conveying the idea of contrast in our lives. Isabelle ha exhibido su obra en exposiciones grupales y galerías privadas desde mediados de los 90’s. Ha trabajado como diseñadora textil en Indonesia y Londres. A través de sus dibujos y pinturas explora temas relacionados con la figura femenina y el movimiento a través de la narración. Sus dibujos son la base de su proceso creativo, especialmente enfocándose en retratos, enseñando una multitud de imágenes de mujeres y expresando la idea del contraste en nuestras vidas.


34


Javier Henríquez Lara México

TITLE / TÍTULO TECHNIQUE / TÉCNICA CANVAS / LIENZO ITEM NUMBER

HADA MORGANA ACRYLIC ON LAMP / ACRÍLICO SOBRE LÁMPARA ECLIPSE 350 ROUND 12

A visual poem, a white bird that is set free in order to fly across a white universe. The subtle contrast of the forms refers to the fundamental concept of the piece, the blurred boundary between being free and believing to be free.

2003 to 2008, he was the Art Director of a design and branding agency where he helped to develop brands for countries such as Costa Rica, El Salvador and the Dominican Republic. He received the “Award 2012 Guadalajara Design Week” for his outstanding professional career in Graphic Design. In 2012, he was a representative of the “Quórum Award” in the west part of the country and in 2013 he was a judge in the category of graphic design for said award which is considered the most important design award within Mexico.

Un poema visual, un ave blanca se libera para volar libre sobre un universo de color blanco. El contraste sutil de las formas hace referencia al concepto primordial de la pieza, la borrosa frontera entre ser libre y creer ser libre. A Mexican Designer, Javier obtained a degree in Design and is now a teacher at ITESO. He was also a member of Colectivo Hematoma. From

Diseñador mexicano, egresado de la carrera de Diseño y docente en el ITESO.

35

Fue miembro del Colectivo Hematoma. De 2003 a 2008 fungió como Director de Arte de una agencia de diseño y branding, en ese periodo participó en el desarrollo de marcas para países como Costa Rica, El Salvador República Dominicana. Recibió el “Galardón 2012 Guadalajara Design Week” por su destacada trayectoria profesional en el área de Diseño Gráfico. En 2012 fue representante de “Premio Quórum” en el occidente del país y en 2013 fue juez en la categoría de diseño gráfico para dicho premio, considerado el reconocimiento más importante dentro de México en el ámbito del diseño.


36


Jorge Hauss México

TITLE / TÍTULO TECHNIQUE / TÉCNICA CANVAS / LIENZO ITEM NUMBER

TANDEM HORIZON OIL PAINTING ON LAMP / ÓLEO SOBRE LÁMPARA ECLIPSE 300 SQUARE 13

The title is composed from a word game in Latin where “Tandem” means past, and “Horizon”; horizon. In the contemporary context, the word “Tandem” refers to paragliding flights and the pilot takes with him a copilot; he does this in “tandem”.

Jorge is from Mexico and graduated from ENPEG La Esmeralda, specializing in New Media. He is an engraver, draftsman, photographer, filmmaker, sculptor and installer. He received the FONCA scholarship 2012-2013 and was selected for the Young National Art Award in Mexico City 2010 and 2011. He has exhibited his work individually and collectively in the Pino Suárez subway station, at the Tolerance Museum, in the XXX and XXXI Young National Art Encounter in Aguascalientes, at the official event of G-20 Mexico in Los Cabos, at the Image Center, and in the Laboratory Museum Art Alameda, amongst others.

El titulo se compone de un juego de palabras en latín donde “Tandem” significa pasado y “Horizon”; Horizonte. La palabra “Tandem” en el contexto contemporáneo se refiere a cuando se realizan vuelos en parapente y el piloto lleva un copiloto, lo hace en “tándem”

37

Mexicano egresado de la ENPEG La Esmeralda con especialidad en Nuevos Medios. Grabador, dibujante, fotógrafo, cineasta, escultor e instalador. Recibió la beca Fonca 20122013. Ha exhibido de manera individual y colectiva, en el Metro Pino Suárez y en el Museo de la Tolerancia, el XXX y XXXI Encuentro Nacional de Arte Joven en Aguascalientes, en el evento oficial de G-20 México en Los Cabos, en el Centro de la Imagen, el Museo Laboratorio Arte Alameda, entre otros.


38


Jorge Tellaeche México

TITLE / TÍTULO TECHNIQUE / TÉCNICA CANVAS / LIENZO ITEM NUMBER

NUESTRA FUERZA VIENE DE LA LUZ ACRYLIC ON LAMP / ACRÍLICO SOBRE LÁMPARA ECLIPSE 300 SQUARE 14

Our strength comes from our inner light and inspires us to grow and be free. It is like fire, it consumes everything that is worthless, and eliminates every obstacle.

international brands such as Adidas, Comex, Durex, W Hotel, Delirio, I love Wok, El Palacio de Hierro, Domino’s Pizza, and for the projects All City Canvas, Corredor Cultural Roma Condesa and the Tulum Art Project. He has collaborated with and donated work for different organizations such as BASTA, Arte Vivo, Oso Fredo, Fundación Rebeca de Alba, and the movement Va Por mi Cuenta. He was commissioned for two murals in New York for the Bushwick Collective.

Nuestra fuerza viene de nuestra luz interna y nos inspira a crecer y ser libres. Como el fuego, que consume todo lo que no nos sirve y que elimina todos los obstáculos. Jorge is from Mexico and has collaborated with the Contemporary Art Museum in San Diego. Since 2009 he has exhibited his work in several galleries, such as Traeger and Pinto Medellin 174, Casa Libélula and Autogestión. He has collaborated with

Mexicano, colaboró con el Museo de Arte Contemporáneo de San Diego. Desde 2009 ha expuesto en diversas galerías, tales como Traeger y Pinto Medellin 174, Casa

39

Libelula y Autogestión. Ha tenido colaboraciones con marcas internacionales como Adidas, Comex, Durex, Hotel W, Delirio, I love Wok, El Palacio de Hierro, Domino’s Pizza y para los proyectos All City Canvas, Corredor Cultural Roma Condesa, Tulum Art Project. Ha realizado colaboraciones y donado obras para organizaciones de distintas causas sociales como BASTA, Arte Vivo, Oso Fredo, Fundación Rebecca de Alba y el movimiento Va Por Mi Cuenta. Le han comisionado dos murales en Nueva York para The Bushwick Collective.


40


José Pablo Carrillo Artigas México

TITLE / TÍTULO TECHNIQUE / TÉCNICA CANVAS / LIENZO ITEM NUMBER

FAUX FAUX GOLD LEAF ON LAMP / HOJA DE ORO FAUX SOBRE LÁMPARA ECLIPSE 250 ROUND 15

When he wanted to eat, all the food became gold. Cuando quiso comer, todos los alimentos se volvieron de oro.

arises from dance; he uses the understanding of the body as an analogy for different concepts such as movement, composition, and rhythm.

Born in Mexico City (1993), José is currently studying Visual Communication at CENTRO. His interest in design

Nace en la Ciudad de México (1993). Actualmente estudia Comunicación Visual en CENTRO. Su interés por el

41

diseño surge a partir de la danza; retomando el entendimiento del cuerpo como analogía hacia diferentes conceptos como movimiento, composición y ritmo.


42


Katarzyna Laskowska Polonia

TITLE / TÍTULO TECHNIQUE / TÉCNICA CANVAS / LIENZO ITEM NUMBER

AMOR Y PAZ WATERCOLORS AND MARKERS / ACUARELA Y PLUMONES ECLIPSE 300 SQUARE 16

Amor y Paz written in the background in Spanish and Polish as a graphic texture, takes us to the echo that goes away and which we hope to hear, that goes from the biggest to the smallest. A scream towards freedom and inner peace. Amor y Paz escrito de fondo en español y polaco como una textura gráfica que nos remite a ese eco que esperamos escuchar que se aleja, que va de lo más grande a lo más chico. Un grito hacia la libertad, la paz interior.

Poland. She is also a visiting professor at TEC de Monterey and CENTRO in Mexico. She is the creator of various objects, furniture, interior design and stage design exhibitions. She builds relationships between the worlds of business, science, art and design which result in educational projects, a new brand or an interdisciplinary group of co-operation. Laskowska also curates exhibitions. She studied at the Paris Sorbonne and Poznan’ Academy of Fine Art in the late 1980s.

Professor Katarzyna Laskowska runs the Design Studio PE-P at the University of Arts in Poznan’,

La Profesora Katarzyna Laskowska es la directora del Estudio de Diseño PE-P en

43

la Universidad de Artes en Poznan’, Polonia. Profesora visitante en el TEC de Monterrey y en CENTRO en México. Es la autora de diversos objetos, muebles, proyectos de diseño de interiores y exhibición de diseño de escenarios. Construye relaciones entre los mundos de los negocios, la ciencia, el arte y el diseño, lo que resulta en proyectos educativos, una nueva marca o una cooperación grupal interdisciplinaria. Laskowska también ha sido curadora para exhibiciones. Estudió en la Sorbona de Paris y en la Academia de Bellas Artes de Poznan’ a finales de los 80s.


44


Laura Kirar

Estados Unidos, México TITLE / TÍTULO TECHNIQUE / TÉCNICA CANVAS / LIENZO ITEM NUMBER

The moon is my symbol of freedom - to me it is a symbol of feminine power. The presence of La Luna, the full moon, simultaneously evokes purity of being and then induces the most wild and primitive self to come forward. Cyclical time, surges of longing, energy, power, hysteria, silence, and stillness. The moon is constant: evolving then receding, an endless waltzing meditation of internal freedom. In the presence of a new moon solar eclipse, the sun tides rise higher and fall lower than charted and is believed that energetic forces are most powerful at that time. This kind of eclipse happens rarely, no more than 2 times in a year. The exact location of the syzygy, or alignment, repeats once every 400 years approximately. It is rare and beautiful. Also inspired by writings of Octavio Paz. La luna es mi símbolo de libertad - para mí es un símbolo de poder femenino. La presencia de La Luna, la luna llena, evoca simultáneamente

SYZYGY (LUNA NUEVA, ECLIPSE SOLAR) 3 PENS OF VARIED THICKNESS / BLACK INK / 3 PLUMAS DE GROSORES VARIADOS / TINTA NEGRA ECLIPSE 250 ROUND 17

la pureza del ser, e induce al ser más salvaje y primitivo a ir hacia delante. Tiempo cíclico, surge de la espera, la energía, el poder, la histeria, el silencio y la quietud. La luna es constante: evolucionando y luego alejándose, una meditación que se mueve desenfadadamente y sin fin de libertad interna. En la presencia de un eclipse solar de luna nueva, la corriente del sol se eleva más alto y cae más bajo que lo planeado, y se cree que las fuerzas energéticas son más fuertes en ese momento. Este tipo de eclipses es raro, no sucede más de 2 veces en un año. La ubicación exacta de syzygy, o la alineación, se repite únicamente cada 400 años aproximadamente. Es raro y bello. También inspirado en los escritos de Octavio Paz. Laura Kirar graduated from the School of the Art Institute of Chicago with a degree in sculpture and interior architecture. She is the founder and creative director of Laura Kirar Design. She has created 45

successful collections for Arteriors Home, Boyd Lighting, Barlow Tyrie, Carnegie Fabrics, David Edward Company, Dennis Miller Associates, Highland Court/Duralee Textiles, Ilex Lighting, Tuohy Contract Furniture, and Tufenkian Carpets. Since 1999, Laura Kirar’s designs have been featured in many high profile publications. Laura Kirar es egresada de la Escuela del Instituto de Arte de Chicago, estudió escultura y arquitectura de interiores y es la fundadora y directora creativa de Laura Kirar Design. Ha creado colecciones exitosas para Arteriors Home, Boyd Lighting, Barlow Tyrie, Carnegie Fabrics, David Edward Company, Dennis Miller Associates, Highland Court/ Duralee Textiles, Ilex Lighting, Tuohy Contract Furniture y Tufenkian Carpets. Desde 1999 sus diseños han sido publicados en muchas publicaciones.


46


Luis Felipe Rojas Molina México

TITLE / TÍTULO TECHNIQUE / TÉCNICA CANVAS / LIENZO ITEM NUMBER Writing, drawing, building means to put at our fingertips the possibility to transform a new environment, to change the inert matter into the raw material of our dreams, projects and aspirations. I believe that this ability is the one that allows us to be free, to challenge our capacities and reinvent the world with each limit we wish to break, with each impediment that motivates us to search new paths. Freedom is placing in our hands the power to create. Escribir, dibujar, construir significa poner al alcance de nuestras manos la posibilidad de transformar nuestro entorno, de convertir la materia inerte en materia prima de sueños, proyectos y aspiraciones. Creo que esta capacidad es la que nos permite ser libres, al desafiar nuestras capacidades y reinventar el mundo con cada límite que queramos romper, con cada impedimento que

AL ALCANCE DE LAS MANOS HAND EMBROIDERED FABRIC ON LAMP / TELA BORDADA A MANO SOBRE LÁMPARA ECLIPSE 350 ROUND 18 nos motive a buscar nuevos caminos. La libertad es poner en nuestras manos el poder de crear. Luis is an Industrial Designer for the Tecnológico de Monterrey and collaborator at Nowicka Studio where he designs furniture and creates project communication and representations through mixed digital techniques. He also teaches interior architecture at CENTRO. He shares his knowledge and points of view in publications such as Arquine, Time Out Mexico and Chilango, as well as from his Instagram account @sanjacinto, which has gained him a great number of followers who are interested in the integration of Mexican popular art objects in contemporary spaces. He has collaborated with different brands that are focused on design and lifestyle such as Recrear Colaboraciones, Tomás

47

Casa Editora de Té, amongst others. Diseñador industrial por el Tecnológico de Monterrey, colaborador en Nowicka Studio, en donde se dedica al diseño de mobiliario, comunicación de proyectos y representaciones por técnicas digitales mixtas y docente de Arquitectura de Interiores en CENTRO. Comparte sus conocimientos y puntos de vista en publicaciones como Arquine, Time Out México y Chilango así como desde su cuenta en Instagram @sanjacinto que le ha ganado un gran número de seguidores interesados en la integración de objetos de arte popular mexicano en espacios contemporáneos, ha conseguido colaboraciones con diversas marcas enfocadas en diseño y estilo de vida como Recrear Colaboraciones, Tomás Casa Editora de Té, entre otros.


48


Manuel Monroy México

TITLE / TÍTULO TECHNIQUE / TÉCNICA CANVAS / LIENZO ITEM NUMBER

This piece is an abstract reflection built from two levels, the first one is a net, a rigorous knitting that symbolizes the social and political interaction within a prison system. The second level is a poetic action; a superposition of painting that blocks the connections and makes the units visible. Free particles that are paradoxically marked by the structural memory. Esta pieza es una reflexión abstracta construida a partir de dos planos, el primero es una red, un tejido riguroso que simboliza la interacción social y política dentro de un sistema carcelario. El segundo plano es una acción poética, una superposición de pintura que bloquea las conexiones y visibiliza las unidades. Partículas libres paradójicamente marcadas por la memoria estructural.

POÉTICA Y POLÍTICA DE LA LIBERTAD MIXED TECHNIQUE, AUTOMOTIVE LACQUER AND GREASE PENCILS / TÉCNICA MIXTA, LACA AUTOMOTRIZ Y LÁPICES GRASOS ECLIPSE 350 ROUND 19

Manuel is a graphic designer graduated from the Universidad Autónoma Metropolitana. He has gained several awards such as Premio a la Orilla del Viento granted by the Fondo de Cultura Económica, the NOMA Concours Encouragement Prize in Japan (1997)and he was included in the Honour List of IBBY (2006). He was also included in the exhibition The White Ravens 2010, organized by the Internationale Jugendbibliothek, and he was awarded a ‘Merit Mention’ from the Society of Publication Designers in New York (2011). In 2011, the National Committee for the Culture and the Arts in Mexico commmissioned him for the image of the 31st edition of the International Children’s and Young People’s Fair.

49

Licenciado gráfico egresado de la Universidad Autónoma Metropolitana. Ha obtenido reconocimientos entre los que destacan el Premio a la Orilla del Viento otorgado por el Fondo de Cultura Económica, el NOMA Concours Encouragement Prize, en Japón (1997); su inclusion en la Lista de Honor de IBBY (2006); su inclusión en la exposición The White Ravens 2010, organizada por la Internationale Jugendbibliothek, y una Merit Mention de la Society of Publication Designers, en Nueva York (2011). En 2011 el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes de México le comisionó la imagen de la edición 31 de la Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil.


50


Martha Flores México

TITLE / TÍTULO TECHNIQUE / TÉCNICA CANVAS / LIENZO ITEM NUMBER

VIAJE DEL ÁNGEL ACRYLIC ON LAMP / ACRÍLICO SOBRE LÁMPARA ECLIPSE 350 ROUND 20

Viaje del Ángel is a homage to my mentor in art Barbara Paciorek who died of cancer in 2011. I depict her freedom from illness as a journey to the eternal light.

An engraver, sketcher and illustrator, Martha graduated from the Academy of Fine Arts in Poznañ, Poland thanks to Barbara Paciorek. She has a master’s degree in the ENAP UNAM and a PhD in DesignUrban Studies from UAMAzcapotzalco. She has been a collaborator at Nowicka Studio for many years. She is also a teacher and researcher at UAM Xochimilco.

Viaje del Ángel es un homenaje a mi mentora en arte Barbara Paciorek quien falleció de cáncer en 2011. Representa su libertad de la enfermedad como un camino a la luz eterna.

51

Grabadora, dibujante, ilustradora; estudió en la Academia de Bellas Artes de Poznañ, Polonia gracias a Barbara Paciorek. Cursó su maestría en ENAP UNAM y su doctorado en DiseñoEstudios Urbanos en UAMAzcapotzalco. Colaboradora de Nowicka Studio desde hace años. Es profesora investigadora en UAM Xochimilco.


52


Mauricio Galguera México

TITLE / TÍTULO TECHNIQUE / TÉCNICA CANVAS / LIENZO ITEM NUMBER

LAS HORAS QUIETAS CHARCOAL, OIL PAINTING AND LACQUER / CARBÓN, ÓLEO Y LACA ECLIPSE 250 ROUND 21

This intervention is inspired in the hours that pass without passing, those where we wait for something to happen, but that will possibly never happen. The sail transformed into a ship, represents the journey towards any kind of freedom we dream of whilst those hours go by.

in museums such as Museo de la Cancillería, Museo de Artes y Ciencias de la UNAM, Museo del Palacio de Bellas Artes, Museo de Arte Moderno, Museo Carrillo Gil and the Galería Hilario Galguera, amongst others. He has been part of ZsONA MACO art fair in México and Art Basel in Switzerland. In 2010, he collaborated with Daniel Buren in the production of the pieces for his exhibitions. He has created graphic work at Polígrafa Ediciones in Barcelona (1982), British Petroleum in London, England (1987), Ediciones Tlacuilo in México and Editorial Everest in León, Spain (1977). He has also created mural works for the Instituto Mexicano del Seguro Social (1994) and for private companies. He collaborates with Jan de Cock and Gottfried Helnwein.

Esta intervención está inspirada en las horas que transcurren sin transcurrir, aquellas en las que esperamos que suceda algo que posiblemente nunca lo haga. La velaria, transformada en barco, representa el viaje hacia cualquier forma de libertad que soñamos mientras transcurren esas horas quietas. Mauricio is from Mexico and graduated from “La Esmeralda” National Art and Sculpture School. His work has been exhibited in Mexico and abroad

53

Mexicano, egresado de La Esmeralda Escuela Nacional de Pintura y Escultura. Su trabajo ha sido exhibido en México y en el extranjero en museos tales como el Museo de la Cancillería, el Museo de Artes y Ciencias de la UNAM, el Museo del Palacio de Bellas Artes, el Museo de Arte Moderno, Museo Carrillo Gil, y Galería Hilario Galguera entre otros. Ha sido parte de ZsONA MACO en México y de Art Basel en Suiza. En 2010 colaboró con Daniel Buren en la producción de piezas para sus exposiciones. Ha realizado trabajo gráfico en Polígrafa Ediciones, British Petroleum, Ediciones Tlacuilo y Editorial Everest. También ha pintado murales para el Instituto Mexicano del Seguro Social y para la iniciativa privada. Colabora con Jan de Cock y con Gottfried Helnwein.


54


Ricardo Cavolo España

TITLE / TÍTULO TECHNIQUE / TÉCNICA CANVAS / LIENZO ITEM NUMBER

ESTRELLA ACRYLIC ON LAMP / ACRÍLICO SOBRE LÁMPARA ECLIPSE 300 SQUARE 22

Ricardo preferred not to explain his work as he believes it should be self explanatory. His work is defined by a clear influence by the art brut and art outsider movements. In his work we can see characters with tattoos that give you more information about them. For Luces de Libertad his character has a key on his forehead with many different symbols about the frontier and expectation of being free.

Ricardo is one of the most international Spanish illustrators, he has exhibited his work in galleries in London, Madrid, Montreal, Barcelona and Porto. He has also worked for several advertising campaigns and brands such as Nike, Converse, Coca Cola and Levi’s. He has published several books and a graphic novel with publishing houses such as Nobrow, Lunwerg, Two Dollar Radio and Límina. He has also created murals for festivals such as Mural, Glastonbury Festival, Cut Out Fest and MULAFEST, as well as working with Football Club Barcelona. He has also created murals for Urban Outfitters, Cirque du Soleil and YUL Project.

Ricardo prefirió no explicar su trabajo pues piensa que debe ser evidente el mensaje. Su trabajo se define por una clara influencia de los movimientos art brut y el art outsider. En su trabajo podemos ver personajes tatuados, que nos explican más sobre ellos. Para Luces de Libertad el personaje de la obra tiene una llave en la frente, con diferentes símbolos acerca de la frontera y expectativa de ser libre.

Ricardo es uno de los ilustradores españoles más internacionales, ha exhibido su trabajo en galerías en Londres, Madrid, Montreal, Barcelona y Porto. También ha trabajado

55

para diversas campañas publicitarias y marcas como Nike, Converse, Coca Cola y Levi’s. Ha publicado varios libros y una novela gráfica con algunas de las siguientes editoriales Nobrow, Lunwerg, Two Dollar Radio y Límina. También ha participado con sus murales en festivales como el Mural Glastonbury Festival, Cut Out Fest o MULAFEST y ha trabajado con el Futbol Club Barcelona y creado murales para Urban Outfitters, Cirque du Soleil y YUL Project.


Artist contact information email / website / social media

Gabriela Sánchez y Sánchez de la Barquera gapbriela@gmail.com www.gsysb.com @gsysb

Amalia Pérez Robles amperezr@centro.edu.mx www.centro.edu.mx @papadzula / @centro_u Arturo Arvizu arvizu@mac.com www.arturoarvizu.com.mx @tuxonio

Gina Moreno Valle ginaxaviera@gmail.com www.ginamorenovalle.com @ginaxaviera

Beata Nowicka bnowicka@gmail.com www.nowickastudio.com @bnowicka

Héctor Madera h.madera.studio@gmail.com www.hectormadera.com @studiomadera

Brenda Franco brendafranco.o@gmail.com www.brendafranco.com @brendafranco.o

Hugo Laurencena hugolaurencena@hotmail.com www.laurencena.com @hugolaurencena

Daniel Villela info.figmento@gmail.com www.phigmento.com @phigmento

Isabelle Hayman isabellehayman@hotmail.com www.studiodecoutais.com @studiodecoutais

Fernando Monroy Robles fmonroyro@centro.edu.mx www.centro.edu.mx @fmonroyr / @centro_u

Javier Henríquez Lara contacto@henriquezlara.com www.javierhenriquezlara.com @henriquezlara

56


Jorge Hauss info@armablanca.org www.jorgehauss.com @jorgehauss

Manuel Monroy marronbernhard@gmail.com www.manuel-monroy.com @man_monroy

Jorge Tellaeche jorge@tellaeche.com www.tellaeche.com @tellaeche

Martha Flores marisafloresster@gmail.com www.marthafloresimagenes.blogspot.mx @martha_marisa_flores

JosĂŠ Pablo Carrillo Artigas jcarrilloa@centro.edu.mx www.centro.edu.mx @artigas23 / @centro_u

Mauricio Galguera mgalgueran@gmail.com www.mauriciogalguera.com

Ricardo Cavolo info@ricardocavolo.com www.ricardocavolo.com @ricardocavolo

Katarzyna Laskowska katlaskowska@gmail.com

Laura Kirar kirar@laurakirar.com www.laurakirar.com @laurakirar

Luis Rojas luis.luisrojas@gmail.com @sanjacinto

57


Diez Company Showroom Palmas 520, Lomas de Chapultepec 11000 México D.F Diez Company Studio Monte Líbano 215, Lomas de Chapultepec 11000 México D.F. (52) 55 5520 3508 ask@diezcompany.mx

Astro Lighting Ltd The Astro Building Midas, River Way Harlow CM20 2GJ Great Britain +44 (0) 1279 427001 +44 (0) 1279 427002 marketing@astrolighting.com www.astrolighting.com

www.diezcompany.mx 58


Credits DIEZ COMPANY Rodrigo Fernández Project Director Sandra Durán Bárbara Maciel Logistics and Coordination Armando de Jesús León José Cruz Sánchez Setup and Mounting ASTRO LIGHTING Donna Howard Marketing Director Rachel Bartlett Connie Brodribb Communication Trudie Alexandra Rebecca Clarke Design Pedro Luján Vales Photography www.pedrolujanvales.com Laura González Luna Translation PRO MUJERES CAUTIVAS Paulina Alcocer de Medina Mora Michelle Pariente Barone BLEND MEXICO www.blendmexico.com Official Venue


60


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.