“
caballero Dinero Quevedo
“
Powerfull
“
“
Poderoso es don
knight it’s Mr. Money
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
Sofía Gandarias
En el gran Parlamento del mundo conviven los animales que encarnan las monedas: se encuentran y conversan, presumen y se pavonean, a veces se pelean, cambian de pareja, y mientras gozan de buena salud y confianza son admiradas, cuidadas y codiciadas por ricos y pobres, viejos, jóvenes y niños. Como las estrellas del cine y de la canción, pasado su momento de gloria, casi nadie se acuerda de ellas, aunque su posesión fuera cuestión de vida o muerte. Hemos recogido trozos de los coloquios que la pintora Sofía Gandarias reflejó en su serie “La moneda” al dar vida a esta pintoresca fauna que convive en bolsillos, bolsas, mercados, casas de cambio (bureau de change en inglés) y, sobre todo en la imaginación general, desencadenando pasiones inagotables y a veces inconfesables. Todos y cada uno de los cuadros tiene un collage de un trozo de billete como prueba de autenticidad. Al no estar la mayor parte de ellas en vigor, no se comete ningún delito, salvo quizá el dólar. Empecemos por algunos clásicos consagrados:
6
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
SofĂa Gandarias
In the great Parliament of the world the animals that embody coins coexist: they meet and talk, show off and strut, sometimes fight, change partners, and while they are in good health and trust they are admired, cared for and coveted by the rich and poor, old, young and children. Like cinema and music stars, once their moment of glory has past, hardly anyone remembers them, even if possessing them was a matter of life and death. We have collected pieces of the colloquia, reflected by the painter SofĂa Gandarias in her series "The coin", and given life to this picturesque fauna that lives in pockets, bags, markets, bureaus of change and especially in the general imagination, unleashing inexhaustible and sometimes unspeakable passions. Each and every one of these paintings includes a piece of a banknote as proof of authenticity. As most of them are not in force, no crime as been committed (the dollar might be the exception). Let's start with some honored classics:
7
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
SofÃa Gandarias
8
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
Sofía Gandarias
Dólar (I) Dos águilas enjoyadas charlan mientras comen muslitos de codorniz, arrojan un par de dólares a unas manos suplicantes: ¿qué será de nosotros?,1 ¡hay que darles más más!,
Dollar (I) Two jeweled eagles chat while eating quail thighs, they throw a couple of dollars to some supplicating hands:
What will become of us?,1 We have to give them more!,
1
En cursiva, los textos escritos por la pintora en los cuadros In italics, texts written by the painter in the paintings 9
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
SofÃa Gandarias
10
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
Sofía Gandarias
Dólar (II) Un Aguila enjoyada con un diamante en el pico y sombrero, zapatos de fantasía, dice “no se cansan de pedir…” a un muñeco roto, tirado en la papelera.
Dollar (II) A jeweled eagle with a diamond in its beak, a hat and fancy shoes. The eagle says to a broken doll, thrown in a bin: "you have to give them more and more".
11
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
SofÃa Gandarias
12
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
Sofía Gandarias
Yen japonés Majestuosa Águila con un tocado de gala sobre la máscara Kabuki de Otabide, diablo con mueca “feroz” observa mientras le dice al turista hormiga “ya tenéis cámaras… ya tenéis todo”
The Japanese Yen A majestic eagle with a gala headdress on the Kabuki mask of Otabide, a devil with a "fierce" grin watches and tells the ant tourist: "you already have cameras... you have everything".
13
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
SofÃa Gandarias
14
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
Sofía Gandarias
Peso mexicano Veterano superviviente,ambientado en el 2 de noviembre, Día de Difuntos, el charro calavera de la calavera garbancera Catrina no habla pero toca el violín con una imagen junto al alebrije de una diablo calavera cornuda sobre un caballo rojo, con mariposas morpho.
The Mexican peso A surviving veteran, set on November 2nd, the Day of the Dead. The “charro” skull of the “garbancera” skull, Catrina, does not speak but plays the violin. Next to the “alebrije” there is an image of a horned devil skull on a red horse, with “morpho” butterflies.
15
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
SofÃa Gandarias
16
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
Sofía Gandarias
Libra esterlina Dos carneros que dialogan: “pensar que decimos que las vacas… no están locas y somos un imperio” La otra con una bota de fantasía: “Pensar que tenemos unos sombreros tan buenos… y no podemos ponérnoslos”
The sterling pound Two rams are talking: “Consider we say that cows… are not crazy and We are an empire" The other with a fancy boot replies: "Consider we have such good hats… and we can't put them on"
17
18
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
Sofía Gandarias
Franco suizo Un cocodrilo con sombrero y cuatro crías: “somos ricos, basta.. Hijos míos, negro el dinero no tiene color, está riquísimo”
The Swiss franc A crocodile with a hat and four offsprings: “We are rich, enough .. Dear children, black, money has no color, it is delicious”
19
SofĂa Gandarias
20
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
Sofía Gandarias
Llegamos a la Unión Europea, finales del siglo pasado:
Marco alemán El Águila marco alemán, chaqueta azul, corbata amarilla y bombín, protegida por un paraguas, dice apuntando a la calavera.. “¿ qué estarán preparando con el dinero que les he dado?”
The German mark The German mark eagle, dressed in blue jacket, yellow tie and bowler hat, protected by an umbrella, is pointing to the skull and says: “What are they making with the money I have provided?”
21
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
Sofía Gandarias
Franco francés El Gallo francés, por partida doble, elegante vestido de tricolor, pregunta “¿se puede saber qué pasa con el franco?”
The French franc The French Rooster, duplicated, with an elegant tricolor suit, asks “Can you tell what is happening with the franc?”
22
23
SofĂa Gandarias
24
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
Sofía Gandarias
Y cacarea vestido de gala “no me comprenden”,” chacun sait où son soulier le blesse”2
And he cackles in his gala dress “they don't understand me, “chacun sait où son soulier le blesse”2
2
Cada uno sabe dónde le aprieta el zapato Everyone knows where the shoe pinches 25
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
SofÃa Gandarias
26
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
Sofía Gandarias
Franco belga El franco belga, objeto de un diálogo entre una gallina y un cerdo: – Gallina: “hay mucha calma aquí”, – Cerdo, con medallón, gola y sombrero hongo: “Sobre todo si se mira hacia otra arte, como tú , barbue d’Uccle3 sobre mejillones, “moules et frites” y carteles de “DANGER”, “REBELLION”.
The Belgian franc The Belgian franc. A dialogue between a hen and a pig: - Hen: “here is still”, - Pig, with medallion, ruffle and bowler hat, answers: “Especially if you look elsewhere, like you, barbue d’Uccle 3 on mussels, "moules et frites" and posters of "DANGER", "REBELLION".
3
“Barbuda de Uccle”, Raza de gallina pequeña belga "Barbue d’Uccle", Belgian small hen 27
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
SofÃa Gandarias
28
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
Sofía Gandarias
Florín holandés El Florín holandés, animada charla entre un pato sobre un molino de viento con rostro humano con brazos que ofrecen un tazón de leche y en el que asoma un cerdo y una oca, ambos con galas medievales: – El pato: “Ik ben een schlachtoffer van een afzetterig gewest4”, “querían dinero, comida…” – La oca: “Het is unmegelik5” “no llegará un billete al suelo”
The Dutch Guilder A cheerful chat between a duck on a windmill, with a human face and arms offering a bowl of milk. A pig and a goose lean out, both in medieval finery: – The duck: “Ik ben een schlachtoffer van een afzetterig gewest4”, “they wanted money, food ...” – The goose: “Het is unmegelik5” "A bill will not reach the ground"
4 5
(he sido víctima de una estafa) / (I have been the victim of a scam) (es imposible) / (it is impossible) 29
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
SofÃa Gandarias
30
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
Sofía Gandarias
Franco luxemburgués El franco luxemburgués, un león rampante que ruge: “adoro bancos, sociedades, dinero, no se nos escapa ni un solo franco…”
The Luxembourgish franc A rampant lion roars: “I adore banks, companies, money, not a single franc passes us by….”
31
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
SofÃa Gandarias
32
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
Sofía Gandarias
Lira italiana Ave rapaz con capelo cardenalicio, bajo un letrero REMITTUNTUR TUI PECCATI, dice: “Non è gran peccato, se rubi allo Stato…”
The Italian lira A bird of prey with cardinal's hat, under a sign REMITTUNTUR TUI PECCATI, says: “Non è gran peccato, se rubi allo Stato…”
33
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
SofÃa Gandarias
34
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
Sofía Gandarias
Libra irlandesa Dos carneros irlandeses rodean una piedra de Kelly, uno lleva un bote de cerveza “Guiness” colgado, comentan: “¡también nosotros somos parte de la historia de Irlanda y no solo la piedra de Kerry, soy un chieftains!”, el otro responde “Craic”6
The Irish pound Two Irish rams are surrounding a Kelly stone, one of them carries a hanging Guiness beer can, and one of them says: “We are also part of the history of Ireland and not only the Kerry stone, I am a chieftains!” The other responds "Craic"6
6
“craic” divertido, marchoso “craic” fun entertaining 35
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
SofÃa Gandarias
36
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
Sofía Gandarias
Escudo portugués El gallo recita a Pessoa. “¡Yo, de la raza de los descubridores, desprecio cuanto sea menos que descubrir un nuevo mundo! ¡Mierda, Europa tiene sed de creación, hambre de futuro!”
The Portuguese escudo The rooster recites Pessoa. “I, of the race of discoverers, I despise anything less to discover a new world! Shit, Europe is thirsty for creation, hungry for the future!”
37
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
SofÃa Gandarias
38
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
Sofía Gandarias
La peseta La peseta, un águila imperial con sombrero casi cordobés, le contesta: “eramos grandes”. Debajo dos aves de presa más pequeñas, una dice “no tenemos casa”, la otra “soy el quebrantahuesos, no me gusta esta casa”.
The Spanish peseta An imperial eagle with a kind of Cordovan hat, answers: “We were great”. Underneath are two smaller birds of prey. One says: “we have no home”. The other says: “I am the lammergeier, I don't like this house”.
39
40
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
Sofía Gandarias
Corona danesa La madre cerda dialoga con la cerdita con collages de etiqueta de cerveza Carlsberg: “aquí siempre faltan luces, son caras, dicen que olemos mal, pero… con nuestro dinero ellos viven muy bien”
The Danish krone Mother pig talks to little pig, with a Carlsberg beer label collages: “Lights are always missing here, they are expensive, they say we smell bad, but... With our money they live very well”
41
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
SofÃa Gandarias
42
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
Sofía Gandarias
Chelín austraico Un águila harpía reflexiona con su cría: “Freud, ¿ cómo podemos haber pasado del vals a Hitler y Heider?, la cría contesta: “Austria feliz, no miremos al valle de los osos”.
The Austrian shilling A shrew Eagle reflects with his baby: “Freud, how could we have gone from the waltz to Hitler and Heider?” the baby answers: ”Happy Austria, let's not look at the valley of the bears”.
43
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
SofÃa Gandarias
44
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
SofĂa Gandarias
Dracma griego La dracma griega, lechuza de Atenea, observa en silencio con sus grandes ojos fijos y un libro abierto.
The Greek drachma The Greek drachma. Athena's owl watches silently, with her large staring eyes and an open book.
45
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
SofÃa Gandarias
46
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
Sofía Gandarias
Marco finlandés Dos cisnes que cantan y cinco teléfonos Nokia.
The Finnish mark Two singing swans and five Nokia phones.
47
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
SofÃa Gandarias
48
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
Sofía Gandarias
Corona sueca Dos alces académicos tipo Nobel con copas brindan: “Somos unos cuernos muy antiguos, en este paisaje, entramos en la Academia, bränvin, Helan Gar”7
The Swedish crown Two Nobel-type academic mooses are toasting: “We are very old horns, in this landscape, we entered the Academy, Bränvin, Helan Gar”7
7
“Helan gar”, brindis “Helan gar”, toast 49
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
SofÃa Gandarias
50
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
Sofía Gandarias
Nace el Euro, un gato vestido de gala con smoking que se relame rodeado de sardinas y una botella de vino tinto Vega Sicilia.
The Euro is born. A cat dressed up in a tuxedo licks its lips, surrounded by sardines and a bottle of “Vega Sicilia” red wine.
51
52
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
Sofía Gandarias
Concluye con el décimo aniversario del Euro, fiesta de cumpleaños que reúne a todas las monedas que lo han creado, bajo un paraguas para protegerse de “la que está cayendo8” y en el centro un collage con la Oda a la alegría, su inicio “Freude, schöne Götterfunken9” y un billete de 10 €.
The serie concludes with the 10th anniversary of the Euro. A birthday party that brings together all the coins that created the Euro under an umbrella, in order to protect themselves from "the bad fate they are getting into8". A collage is in the center, with the beginning of the Ode to Joy "Freude, schöne Götterfunken9” and a € 10 banknote. 8
Al dorso con la fecha enero 2009 Overleaf – dated january 2009 9 Alegría, hermoso destello de los diose Joy, beautiful sparks of the gods! 53
SERIE
“LA
M O N E DA”
Los cuadros que componen esta serie fueron pintados entre los años 1995 y 2000. Los participantes en este particular concierto son, pues, aquellos que en esa época y en ésta “suenan” en este concierto del décimo aniversario del euro, pintado en 2009. Espero que no desafinen demasiado con la que está cayendo.
2. El dólar (2) (y hay que darles más y más) / 100 x 81 cm. Óleo/tela y collage / 1995
3. El Yen 100 x 81 cm. Óleo/tela y collage / 1995
4. El peso mexicano 91x73 cm. Óleo/tela y collage / 1996
5. La libra esterlina 91x73 cm. Óleo/tela y collage / 1996
6. El franco suizo 89x116 cm. Óleo/tela y collage / 2000
7. El marco 116x89 cm. Óleo/tela y collage / 1995
8. El franco francés 100 x 81 cm. Óleo/tela y collage / 1996
9. El franco francés (2) 100 x 81 cm. Óleo/tela y collage / 1996
10. El franco belga 91x73 cm. Óleo/tela y collage / 1996
11. El florín holandés 100 x 81 cm. Óleo/tela y collage / 1996
12. El franco luxemburgués 100 x 81 cm. Óleo/tela y collage / 2000
54
1. El dólar (que será de nosotros, no paran de pedir) / 100 x 81 cm. Óleo/tela y collage / 1995
E L PA R L A M E N T O
D E L A S M O N E DA S
/ T H E PA R L I A M E N T
OF CURRENCIES
Sofía Gandarias
13. La lira italiana 116x89 cm. Óleo/tela y collage / 1996
14. Libra irlandesa 100 x 81 cm. Óleo/tela y collage / 2000
15. El escudo portugués 100 x 81 cm. Óleo/tela y collage / 2000
16. La peseta (éramos grandes) 100 x 81 cm. Óleo/tela y collage / 1996
17. La corona danesa 89x116 cm. Óleo/tela y collage / 2000
18. El chelín austriaco 116x89 cm. Óleo/tela y collage / 2000
19. El dracma griego 91x73 cm. Óleo/tela y collage / 1996
20. El marco finlandés 116x89 cm. Óleo/tela y collage / 2000
21. La corona sueca 116x89 cm. Óleo/tela y collage / 2000
22. El Euro 100 x 81 cm. Óleo/tela y collage / 1996-1197
23. Euro. Décimo Aniversario (la que está cayendo) 130x163 cm. Óleo/tela y collage / 19 abril 2009
55