XVII FESTIVAL INTERNACIONAL
DE CINE DE ALMERÍA CORTOS , L ARGOS, AlMERÍA , CINE
DEL 17 AL 24 DE
NOVIEMBRE DE 2018
XVII FESTIVAL INTERNACIONAL
DE CINE DE ALMERÍA CORTOS , L ARGOS, AlMERÍA , CINE
Celebrating Almeria International Film Festival’s seventeenth year is an honour for me. FICAL's firm commitment to debut and short films has made it a national and international benchmark for emerging directors. The most tangible sample of the relevance of FICAL within the world of film are the more than 2,400 short films that have arrived from the five continents for the International Contest and the 102 feature films taking part in the National Debut Film Contest. During this week, Almeria turns into a meeting point for the national film industry and an attractive destination for producers, directors, actors and actresses alike. FICAL is the ideal space to promote your work, establish contacts for future projects and really get to know the possibilities offered by as bright a province as it is diverse. Six 'Debut Films', 39 short films and national and international previews are just the aperitif of seven days full of cinematic flavour. Taste that will also provide the culinary creations of the bars and restaurants that are taking part in the ‘Film Tapas’ Festival in and around the city of Almeria. This date is the best prelude to the celebration of its proclamation as the Gastronomic Capital of Spain. I hereby invite you to enjoy the thousands of minutes of screenings, the social events, the Walk of Fame, the preview of the documentary about the most universal photographer from Almeria, Pérez Siquier, from the Spanish premiere of 'Pin Cushion' and two interesting round tables run by Movistar +. Thanks to the commitment of Correos to consolidate its Short Film Contest within FICAL, there has been a significant increase in participation, the quality of the work and the size of this event.
2
The Festival will recognize the efforts of professionals and enthusiasts from Almeria, consolidating and reinforcing the 'Almerian Audio-visual Gala'. This year, there will be oodles of music and humour at night as a tribute to those who, through their hard work day after day, make the film industry in the province of Almeria ever grander. In this, its 17th year the Photography Contest 'Almería, Land of Film’ has been firmly established and professionalized as a launchpad for photographers and for the light, landscapes and locations in the province. If Almería is becoming more important as a land of, and for, film, it is thanks to its professionals and, also, to promotional platforms such as the Almería International Film Festival and 'Filming Almería'. These initiatives, promoted by the Provincial Council of Almeria, have allowed the light, landscapes and warmth of Almeria to be present in films, series and advertising alike. The exponential growth experienced by FICAL is the result of the great work done by the Provincial Council and the decided support of the City of Almeria and entities such as RTVE, Loterías y Apuestas del Estado (State Lottery), ‘La Caixa’ Bank Foundation, Movistar+, Correos (Spanish Post Office) and Cosentino who have consolidated themselves as official sponsors. In addition, tour operators 'World 2 Meet' and 'B The Travel Brand' have also come on board, and the support provided by Almeria’s society, its entities, SMEs and media to the Festival has made FICAL the most important film event in the province of Almeria.
Gabriel Amat Ayllón. President of Almeria Provincial Council
Cumplir la décimo séptima edición del Festival Internacional de Cine de Almería es todo un honor para mí. La apuesta decidida de FICAL por la ópera prima y el cortometraje lo ha convertido en un referente, nacional e internacional, para los directores emergentes. La muestra más palpable de la relevancia de FICAL dentro del panorama cinematográfico mundial son los más de 2.400 cortometrajes que han llegado desde los cinco continentes para el Certamen Internacional y los 102 largos inscritos en el Concurso Nacional de Ópera Prima. Durante esta semana, Almería se convierte en punto de encuentro para la industria cinematográfica nacional y en un destino atractivo para productores, directores, actores y actrices. FICAL es el espacio idóneo para promocionar sus trabajos, establecer contactos para futuros proyectos y conocer a fondo las posibilidades que ofrece una provincia tan luminosa como diversa. Seis ‘Óperas Primas’, 39 cortometrajes y preestrenos nacionales e internacionales son sólo el aperitivo de siete jornadas llenas de sabor cinematográfico. Sabor que también aportarán las creaciones culinarias de los bares y restaurantes que participan en el Festival de ‘Tapas de Película’ que alberga la ciudad de Almería. Esta cita es la mejor antesala a la celebración de su proclamación como Capital Española de la Gastronomía. Les invito a disfrutar de los miles de minutos de proyecciones, de las actividades de carácter social, del Paseo de la Fama, del preestreno del documental sobre el fotógrafo almeriense más universal, Pérez Siquier, de la premier en España de ‘Pin Cushion’ y dos interesantes Mesas Redondas de la mano de Movistar+. Gracias a la apuesta de Correos por consolidar su Concurso de Cortometrajes Postales dentro del FICAL, se ha producido un importante incremento en la participación, la
calidad de los trabajos y la dimensión de este certamen. El Festival reconocerá el esfuerzo de los profesionales y aficionados almerienses consolidando y reforzando la ‘Gala del Audiovisual Almeriense’. Este año, con horario nocturno, contará con grandes dosis de música y humor para arropar a quienes, con su trabajo diario, hacen más grande la industria cinematográfica de la provincia de Almería. En esta XVII edición se afianza y profesionaliza el Concurso de Fotografía ‘Almería Tierra de Cine’ como lanzadera para los fotógrafos y para la luz, los paisajes y las localizaciones de la provincia. Si Almería va ganando más peso como tierra de cine es gracias a sus profesionales y, también, a plataformas de promoción como el Festival Internacional de Cine de Almería y ‘Filming Almería’. Estos incentivos impulsados por la Diputación Provincial de Almería han propiciado que la luz, los paisajes y el calor almeriense estén presentes en películas, series y publicidad. El crecimiento exponencial que está experimentando FICAL es el resultado del gran trabajo que se realiza desde la Diputación y del apoyo decidido del Ayuntamiento de Almería y de entidades como RTVE, Loterías y Apuestas del Estado, Fundación Bancaria ‘La Caixa’, Movistar+, Correos y Cosentino que se consolidan como patrocinadores oficiales. Además, la incorporación de touroperadores como 'World 2 Meet' y 'B the travel Brand' y el apoyo que brindan la sociedad y las entidades, pymes y medios de comunicación almerienses al Festival ha hecho que FICAL sea el evento cinematográfico más trascendente de la provincia de Almería.
Gabriel Amat Ayllón. Presidente de la Diputación de Almería
3
In this year’s Almería International Film Festival we will all be possessed by the spirit of Ennio Morricone. The 50th anniversary of the premiere of one of his most successful pieces; Once Upon a Time in the West, that was filmed by Sergio Leone in these lands, is but an excuse to allow ourselves be carried away by the emotion that his scores, some considered the best in the history of the seventh art, awaken in us: from the nostalgia of Cinema Paradiso to the epic of The Mission, and so on to more than 500 films. The master’s veteran wisdom will inspire us in such a way that this week, more than ever before, the city will become a meeting point for the most passionate of film-lovers (we will recall John Cassavetes and Carlos Saura), but also the most popular (who has not been moved by The Neverending Story) and those who only occasionally go to the cinema (hopefully these days the colour of the red carpet will entice many to come to see a short film, or a film by a new director, on the big screen for the first time).
These will be a few days in which the national, international and local industry exchange impressions and get to know each other a little better. Who knows, maybe to sow the seeds of new projects that continue to make this a land of film? A good example of this are El niño and Toro, two films starring Luis Tosar, our National ‘Almeria, Land of Film’ Award winner, perhaps one of the most versatile actors in the national firmament, who can go from portraying an absolutely normal person to conveying to us the motivations of an abuser, to taking our breath away as an impriso ned criminal. In 2018 we are fortunate to have an impressive harvest of debut films competing in the national competition, some of them already well on the road with many awards and others which will surely start from here. We have a select sample of almost 40 international short films from the almost 2,500 that have knocked on FICAL’s door this year. Taste everything without moderation and clear your senses because, as Morricone recalls: "Cinema is directed equally to the ear as it is to the eye".
C. David Carrón (La tropa produce) Amería 17th International Film Festival Director
4
El espíritu de Ennio Morricone nos poseerá en esta edición del Festival Internacional de Cine de Almería. El 50 aniversario del estreno de una de sus composiciones más logradas, Hasta que llegó su hora, que Sergio Leone rodó en estas tierras, es sólo una excusa para dejarnos arrastrar por la emoción que sus notas, algunas consideradas las mejores de la historia del séptimo arte, despiertan en nosotros: desde la nostalgia de Cinema Paradiso a la épica de La misión. Y así hasta más de 500 títulos. La sabia veteranía del maestro nos inspirará para que esta semana más que nunca la ciudad se convierta en punto de encuentro del público más cinéfilo (recordaremos a John Cassavetes y a Carlos Saura), pero también del más popular (quién no se ha emocionado con La historia interminable) y aquel que acude sólo esporádicamente a las salas (ojalá estos días el color de la alfombra roja invite a muchos a entrar a ver un corto en pantalla grande por primera vez o una película de un director novel).
Serán unos días en los que la industria nacional, internacional y local intercambien impresiones y se conozcan un poco más, quién sabe si para sembrar la simiente de nuevos proyectos que sigan haciendo de esta una tierra de cine. Buen ejemplo de ello son El niño y Toro, dos películas protagonizadas por Luis Tosar, nuestro Premio Nacional Almería Tierra de Cine, quizá uno de los actores más versátiles del firmamento nacional, que lo mismo puede pasar por una persona absolutamente normal, que transmitirnos la motivaciones de un maltratador, que de quitarnos el aliento como un malhechor encarcelado. Contamos a nuestro favor en 2018 con una cosecha impresionante de óperas primas que competirán en el concurso nacional, algunas ya vienen con un gran camino de premios y otras seguro lo emprenderán a partir de aquí, y con una selecta muestra de casi 40 cortos internacionales de los casi 2.500 que este año llamaron a la puerta de FICAL. Degusten todo sin moderación y despejen sus sentidos, pues como recuerda Morricone: "El cine se dirige por igual al oído y a la vista".
C.David Carrón (La tropa produce) Director del XVII Festival Internacional de Cine de Almería
5
Contents
INDICE
JURY
___ 6
8
AWARDS
20
OPENING CEREMONY
22
COMPETITIVE SECTION
24
INTERNATIONAL SHORT FILM COMPETITION ‘ALMERIA EN CORTO’ NATIONAL FEATURE FILM COMPETITION ‘ÓPERA PRIMA’ FOURTH CORREOS SHORT FILM POSTCARD COMPETITION
26 48 52
INFORMATIVE SECTION
56
CYCLE ‘ALMERIA, LAND OF SHORT FILMS’ ENCOUNTER ‘ÓPERA PRIMA’ IN SECONDARY SCHOOL INSTITUTES ‘LA LLAMADA’ CYCLE ‘EUROPEANS IN ALMERIA’ SOCIAL FICAL (LA CAIXA SOCIAL WORK) ‘CAMPEONES’ FICAL FOR CHILDREN (LA CAIXA SOCIAL WORK) ´CONDORITO’ PRESENTATION OF THE FILM ‘MARISA EN LOS BOSQUES’ PRESENTATION OF THE FILM ‘T R Y’ PREXIEW MOVISTAR + ‘PIN CUSHION’ PRESENTATION PRESEN OF THE FILM ‘FAMILIA’
58 66 68 72 74 76 78 80 82
PARALLEL ACTIVITIES
84
MUSIC AND CINEMA 'MORRICONE AND OTHER AVANT-GARDE' CONFERENCE 'HOW I MADE MY FIRST FEATURE FILM?' BY FERNANDO LEÓN DE ARANOA MASTER CLASS BY KIKE MAÍLLO 'FROM THE ESCAC TO THE WORLD'
86 87 88
MOVISTAR + ROUND TABLES PRESENTACIÓN DEL LIBRO ‘GUÍA DEL CINE ‘ PRESENTACIÓN DEL LIBRO ‘JOHN CASSAVETES. INTERIOR NOCHE’ 6TH INTERNATIONAL PHOTOGRAPHY CONTEST ‘ALMERÍA, LAND OF FILM’ 48X3 MARATHON MAR COMPETITION 5TH ‘GALLO PEDRO’ NATIONAL SHORT FILM COMPETITION DOCUMENTARY FILM WORKSHOP ‘INCLUSIVE SHOT’ VIDEO ART WORKSHOP ‘WOLF VOSTELL YEAR XX: THE PIONEER OF THE VIDEO SCULPTURE OF THE 21ST CENTURY’ FICAL CHILDREN WORKSHOP (LA CAIXA SOCIAL WORK) THE 7TH ‘ADOLESCENT VIEWS’ MUNICIPAL AUDIOVISUAL COMPETITION AGAINST GENDER VIOLENCE SESSION WITH CARLOS BAYONA DJ 6TH ‘FILMSTAR TAPAS’ FESTIVAL VISIT TO THE HOUSE OF CINEMA
89 90
99 100 101 102
TRIBUTES
104
‘ALMERIA, LAND OF CINEMA’ AWARD: LUIS TOSAR ASFAAN AWARD: JUAN GABRIEL GARCÍA FILMING ALMERÍA’ AWARD: OURS
106 108 110
FESTIVAL INFORMATION
112
´ALMERIA, LAND OF CINEMA´ AWARDS – TRIBUTES STAFF PRACTICAL INFORMATION INDEX BY FILM INDEX BY DIRECTORS ACKNOWLEDGEMENTS PROGRAM SCHEDULE
114 118 120 121 122 123 124
91 93 94 95 96 97 98
INDICE 8
PREMIOS
20
GALA DE INAUGURACION
22
SECCIÓN COMPETITIVA
24
CERTAMEN INTERNACIONAL DE CORTOMETRAJES ‘ALMERÍA EN CORTO’ CE CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’ IV CONCURSO DE CORTOMETRAJES POSTALES DE CORREOS
26 48 52
SECCIÓN INFORMATIVA
56
CICLO ‘ALMERÍA, TIERRA DE CORTOMETRAJES’ ENCUENTRO ‘ÓPERA PRIMA´EN INSTITUTOS DE ENSEÑANZA SECUNDARIA ‘LA LLAMADA’ CICLO ‘EUROPEOS EN ALMERÍA’ FICAL SOCIAL (OBRA SOCIAL LA CAIXA) ‘CAMPEONES’ FICAL PARA NIÑOS (OBRA SOCIAL LA CAIXA) ‘CONDORITO’ PRESENTACIÓN Y PROYECCIÓN DE LA PELÍCULA ‘MARISA EN LOS BOSQUES’ PRESENTACIÓN Y PROYECCIÓN DE LA PELÍCULA ‘T R Y’ PREESTRENO MOVISTAR + ‘PIN CUSHION’ PROYECCIÓN DE DEL LARGOMETRAJE ‘FAMILIA’
58
76 78 80 82
ACTIVIDADES PARALELAS
84
MÚSICA Y CINE 'MORRICONE Y OTRAS VANGUARDIAS' CONFERENCIA '¿CÓMO HICE MI PRIMER LARGO?' DE FERNANDO LEÓN DE ARANOA CLASE MAGISTRAL KIKE MAÍLLO 'DE LA ESCAC AL MUNDO'
86
66 68 72 74
87 88
MESAS REDONDAS MOVISTAR + PRESENTACIÓN DEL LIBRO ‘GUÍA DEL CINE ‘ PRESENTACIÓN DEL LIBRO ‘JOHN CASSAVETES. INTERIOR NOCHE’ VI CONCURSO INTERNACIONAL DE FOTOGRAFÍA ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’ CONCURSO MAR MARATÓN 48X3 V CONCURSO NACIONAL DE CORTOMETRAJES 'GALLO PEDRO' TALLER DE CINE DOCUMENTAL ‘PLANO INCLUSIVO’ TALLER DE VIDEOARTE ‘WOLF VOSTELL AÑO XX: EL PIONERO DE LA VIDEO ESCULTURA DEL SIGLOXXI’ TALLERES INFANTILES FICAL (OBRA SOCIAL LA CAIXA) VII CONCURSO MUNICIPAL AUDIOVISUAL CONTRA LA VIOLENCIA DE GÉNERO ‘MIRADAS ADOLESCENTES’ SESIÓN CARLOS BAYONA DJ VI FESTIVAL ‘TAPAS DE PELÍCULA’ VISITAS A LA CASA DEL CINE
89 90
99 100 101 102
HOMENAJES
104
PREMIO ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’: LUIS TOSAR PREMIO ASFAAN: JUAN GABRIEL GARCÍA PREMIO ‘FILMING ALMERÍA’: SERIE LOS NUESTROS
106 108 110
INFORMACIÓN DEL FESTIVAL
112
PREMIOS – HOMENAJES ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’ ORGANIGRAMA INFORMACIÓN PRÁCTICA ÍNDICE DE PELÍCULAS ÍNDICE DE DIRECTORES AGRADECIMIENTOS PROGRAMACIÓN
114 118 120 121 122 123 124
91 93 94 95 96 97 98
INDICE
MIEMBROS DEL JURADO
___ 7
JURADO JURY
Miembros del Jurado Jury Members Certamen Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’ / International Short Film Competition ’Almería en corto’ EVA LLORACH
INÉS DE LEÓN
JAVIER GARCÍA DÍAZ
Esta actriz compagina desde hace años cine, teatro y televisión, aunque el reconocimiento del público y la crítica le llegó con su papel protagonista en Diamond Flash, de Carlos Vermut, con quien no ha dejado de trabajar, incluido su nuevo film, Quién te cantará. Ha dirigido, además, los cortometrajes My Only Child y Algo.
Directora, guionista, actriz y publicista, ha dirigido y escrito varios cortometrajes y piezas de publicidad, como la serie de cortos Fashion Dramas, en colaboración con la revista Vogue, o la webserie Inquilinos. Su primer largometraje, ¿Qué te juegas?, se estrenará en España en enero de 2019.
This actress has been combining films, theatre and television roles for many years, although she became known the public and critics alike with her leading role in Diamond Flash, by Carlos Vermut, with whom she has not stopped working, including her new film, Quién te cantará. He has directed, in addition, the short films My Only Child and Algo.
Inés is a director, screenwriter, actress and publicist, she has directed and written several short films and adverts, such as the short series Fashion Dramas, in collaboration with Vogue magazine, or the web-series Inquilinos. Her first feature film, Qué te juegas?, Which will premiere in Spain in January 2019.
Licenciado en Ciencias de la Información, Rama Imagen y Sonido, por la Universidad Complutense de Madrid en 1984 y Técnico en Realización por el Instituto Oficial de Radio y Televisión, el mismo año. Empezó a trabajar en TVE en 1985, en el equipo de realización de diferentes programas informativos. En 1994 se incorpora al recién creado programa Cartelera, del que acabaría siendo director. En 2007 es nombrado Productor Ejecutivo de programas de cine. Desde 2015 es Productor Ejecutivo del Área de Cine y Ficción de TVE y se ha encargado de la producción ejecutiva de series como Estoy vivo, Traición, El caso, La sonata del silencio, Seis hermanas, Servir y Proteger o Víctor Ros.
MIEMBROS DEL JURADO
Bachelor of Information Sciences, (Image and Sound), by the Complutense University of Madrid in 1984 and Production Technician by the Official Institute of Radio and Television in the same year. He started working in TVE (Spanish State TV) in 1985, in the production team of different news programs. In 1994 he joined the newly created Cartelera program, which he ended up directing. In 2007 he was appointed Executive Producer of film programs. Since 2015 he has been the Executive Producer of TVE’s Film and Fiction Department and has been in charge of the executive production of series such as Estoy vivo, Traición, El caso, La sonata del silencio, Seis hermanas, Servir y Prote- ___ 9 ger or Víctor Ros.
Miembros del Jurado Jury Members
MIEMBROS DEL JURADO
Certamen Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’ / International Short Film Competition ’Almería en corto’
___ 10
JESÚS BACA MARTÍN
NICO CASAL
Doctor en Comunicación por la Universidad de Sevilla. Profesor de Procesos y Medios de Comunicación en el IES Albaida y de Teoría de la Comunicación en el Máster en Comunicación Social de la Universidad de Almería. Coordinador de las jornadas “Pensar la Imagen” de la Diputación de Almería. Colaborador de La Voz de Almería. Ha participado como prejurado y jurado en el Festival Internacional de Cine Científico de Ronda y en el Festival Internacional “Almería en Corto”. Realizador del vídeo oficial del III Congreso Internacional “Historia de la Transición”. Autor de diversos libros y artículos sobre Teoría de la Comunicación y Narrativa.
Pianista y compositor. Autor de la banda sonora de Stutterer, ganador del Oscar a Mejor Cortometraje en 2016. Actualmente está componiendo la banda sonora de su quinta película, La Enfermedad del Domingo, de Ramón Salazar. Compagina su trabajo en el cine con el teatro y la publicidad.
He has a PhD in Communication from the University of Seville. He teaches Communication Processes and the Media at the Albaida Secondary School and Communication Theory in the Social Communication Master at the University of Almería. He is the coordinator of the “Pensar la Imagen” (Think the Picture) conference run by the Almería Provincial Council. He writes for La Voz de Almería newspaper. He has participated as a pre-juror and juror in the International Scientific Film Festival of Ronda and the International Festival "Almería en Corto". He directed the official video of the 3rd International Congress "History of the Transition" and has written several books and articles on the theory of communication and narrative.
Nico is a pianist and composer. Author of the soundtrack of Stutterer, winner of the Oscar for Best Short Film in 2016. He is currently composing the soundtrack of his fifth film, La Enfermedad del Domingo, by Ramón Salazar. He combines his work in the cinema with theatre and advertising.
Miembros del Jurado Jury Members
CARLOS SANTOS
EMMA LUSTRES
ENRIQUE LÓPEZ LAVIGNE
Actor murciano, saltó a la fama con su papel de José Luis Povedilla en Los hombres de Paco. Ha trabajado en series como El tiempo entre costuras o Ella es tu padre o Sangre de mi tierra. En 2016 gana el Goya a Mejor Actor Revelación por su trabajo en El hombre de las mil caras.
Licenciada en Historia y Periodismo, en 2003 funda en A Coruña, junto a su pareja, la productora Vaca Films, con el firme objetivo de hacer cine desde Galicia. Es responsable de la producción de películas como El desconocido, El Niño y Celda 211, con la que ganó el Goya a Mejor Película en 2010.
Productor de algunas de las cintas españolas más taquilleras de la historia del cine (Lo imposible, Un monstruo viene a verme y La gran aventura de Mortadelo y Filemón), se enamoró de las películas en los cines de barrio del Madrid de su niñez. Sus últimos títulos son The Sisters Brothers, de Jacques Audiard y Quién te cantará, de Carlos Vermut.
She holds degrees in History and Journalism. In La Coruña in 2003, she founded the production company Vaca Films, together with her partner, firmly focussed on making films from Galicia. She is responsible for the production of films such as El desconocido, El Niño and Celda 211, for which she won the Goya for Best Film in 2010.
He has produced some of the highest-grossing movies in the history of Spanish cinema (The Impossible, A Monster Comes to See Me, The Great Adventure of Mortadelo & Filemón). He fell in love with the movies in the neighbourhood cinemas in the Madrid of his childhood. His latest titles are The Sisters Brothers by Jacques Audiard and Quién te cantará by Carlos Vermut.
An actor from Murcia, he rose to fame with his role as José Luis Povedilla in Los hombres de Paco. He has worked in series such as El tiempo entre costuras, Ella es tu padre or Sangre de mi tierra. In 2016 he won the Goya for Best New Actor for his work in El hombre de las mil caras.
MIEMBROS DEL JURADO
Certamen Nacional de Largometrajes ‘Ópera Prima’ / National Features Competition ’Ópera Prima’
___ 11
Miembros del Jurado Jury Members
MIEMBROS DEL JURADO
Certamen Nacional de Largometrajes ‘Ópera Prima’ / National Features Competition ’Ópera Prima’
___ 12
FERNANDO LEÓN DE ARANOA
MARÍA GUERRA
La trayectoria del director y guionista madrileño está plagada de éxitos. Con Familia ganó su primer Goya a la mejor dirección novel, a los que seguirían los de Barrio y Los lunes al sol, que también se alzaría con la Concha de Oro a la Mejor Película en San Sebastián. Loving Pablo con Javier Bardem y Penélope Cruz es su última cinta.
Periodista especializada en cine, con 25 años de experiencia, dirige desde 2011 el programa de cine y series La Script, en la Ser, y ahora también en Movistar +, donde da protagonismo a las mujeres en la crítica cinematográfica. Preside, además, la Asociación de Informadores Cinematográficos de España, que otorga los Premios Feroz.
Non-stop success is the expression to describe trajectory of this director and screenwriter from Madrid. He won his first Goya with Familia, for the Best New Director, followed by Barrio and Los lunes al sol, which would also won him the Golden Shell for Best Film in San Sebastián. Loving Pablo with Javier Bardem and Penelope Cruz is his latest film.
Maria Guerra is a journalist specializing in films, with 25 years of experience. She has directed the film programme and series La Script since 2011 in La Ser (radio) and now also in Movistar +, where she gives prominence to women in film criticism. She also chairs the Asociación de Informadores Cinematográficos de España (Spanish Film Press Association), which organises and presents the Feroz Awards.
Miembros del Jurado Jury Members Concurso de Cortometrajes Postales / Correos ShortFilm Postcard Competition ALDA LOZANO
DAVID BARROCAL
LLUVIA ROJO
Alda Lozano, licenciada en Comunicación Audiovisual, titulada por el E.I.A. Juan Carlos Corazza y Premio Internacional de Teatro, es una actriz, autora y directora, relacionada con el audiovisual independiente y el teatro de autor. En ZINEBI 2017 estrenó como guionista el largometraje Los Goliardos.
Autor y director de teatro con obras como Buffalo, ha alcanzado su mayor éxito como guionista de La casa de papel, pero también participó en la escritura de otras series como El barco, El incidente, Tierra de lobos y Los hombres de Paco. Además es director del corto Suerte (2007).
Conocida popularmente por interpretar a Pili en la serie Cuéntame, es licenciada en Traducción e Interpretación y profesora de Análisis Cinematográfico en la Universidad Europea de Madrid. Además, la actriz es vocalista y compositora del grupo de rock alternativo No Band For Lluvia.
Writer and theatre director with works like Buffalo, he achieved his greatest success as a screenwriter for La casa de papel, but he also participated in the writing of other series such as El barco, El incidente, Tierra de lobos and Los hombres de Paco. He has also directed the short film Suerte (2007).
Popularly known for her character Pili in the series Cuéntame, she has a degree in Translation and Interpreting and she a professor of Cinematographic Analysis at the European University of Madrid. In addition, the actress is a vocalist and composer of the alternative rock group No Band For Lluvia
MIEMBROS DEL JURADO
Alda Lozano has a degree in Audio-visual Communication, she graduated from the E.I.A. Juan Carlos Corazza and holds the International Theatre Award. An actress, a writer and a director she is connected with the world of independent audio-visual and the designer theatre. In ZINEBI 2017 she premiered in the feature film Los Goliardos as screenwriter.
___ 13
Miembros del Jurado Jury Members
MIEMBROS DEL JURADO
Concurso de Cortometrajes Postales / Correos ShortFilm Postcard Competition
___ 14
MANUEL LIGERO
SANTI ALVERÚ
Periodista almeriense. Empezó en los años noventa escribiendo sobre deportes en el extinto diario La Crónica. Después lo ha hecho de cine, viajes, libros y política en Diario 16, Metro, El Periódico de Catalunya y Vanity Fair, entre otros medios. Actualmente colabora con la revista La Marea en su sección cultural.
Director de la web Yonlok, youtuber, creador de los Premios Yago (los premios de cine que reconocen la labor de los olvidados del cine español), colaborador en revistas especializadas como Cinemanía y, ahora, también actor tras su debut en Selfie, papel que le valió una nominación del Goya al Mejor Actor Revelación.
This Almerian journalist began in the Sports section of the now defunct La Crónica newspaer. Then he wrote about films, travel, books and politics in Diario 16, Metro, El Periódico de Catalunya and Vanity Fair, among others. He is currently working with the in the cultural section of the magazine La Marea.
Santi is the director of the website Yonlok, he is a youtuber, and creator of the Yago Awards (the film awards that recognize the work of the forgotten Spanish cinema), collaborator in specialized journals such as Cinemanía and now, also actor after his debut in Selfie, a role that earned him a nomination of the Goya for Best New Actor
Miembros del Jurado Jury Members
MAITE LÓPEZ PISONERO
MARÍA RUBÍN
ROSA MARÍA PÉREZ HERNÁNDEZ
Maite López Pisonero, en la actualidad es subdirectora de Cine y TV movies de RTVE. Lleva más de 11 años en el área de Cine y Ficción trabajando en distintas series como productora ejecutiva de TVE. Ha sido guionista y redactora en diversos programas tanto de televisión como de radio donde comenzó su andadura profesional.
Licenciada en Ciencias de la Información y con un Master en The Business of Televisión en New York University. Desarrolla su vida laboral Canal +, actualmente Movistar +. Ha desarrollado diferentes actividades: Operadora de continuidad, productora de informativos, Directora del departamento de Cortometrajes y de programas como La Noche + Corta, Madonna: Pop & Clips... Fue comisaria en el proyecto de 2008 Culturas organizado por El Ministerio de Cultura, con motivo del Año Europeo del Diálogo Intercultural. Hoy es responsable de Cine Español de Movistar +.
Llega a Antena 3 en 1994, donde se ocupó de la producción de programas como El juego de la Oca, Sorpresa Sorpresa o Lluvia de Estrellas, más tarde se incorpora al departamento de Ficción participando en series como Este es mi barrio, Compañeros, UPA DANCE...desde 2006 pertenece al departamento de ATRESMEDIACINE. Ha sido productora ejecutiva de largos como Palmeras en la Nieve, La reina de España, El pregón, La sombra de la Ley...y de otros aún por estrenar como Quien a hierro mata, Gente que viene y bah, Después de la tormenta... Asímismo, dirige el festival MADRID PREMIER WEEK.
She has a degree in Information Sciences and a Master in The Business of Television from New York University. She has worked in Canal +, currently Movistar +. She has carried out different activities: Continuity operator, news producer, Director of the Short Films Department and programs such as La Noche + Corta, Madonna: Pop & Clips ... She was the curator of the 2008 Culturas project organized by the Ministry of Culture, on the occasion of the European Year of Intercultural Dialogue. Today she is responsible for Spanish Cinema at Movistar +.
She started working in Antena 3 in 1994, where she ran the production of programs like El juego de la Oca, Sorpresa Sorpresa or Lluvia de Estrellas Later she joined the Fiction department participating in series like Este es mi barrio, Compañeros, UPA DANCE ... since 2006 has been in the ATRESMEDIACINE department. She has been an executive producer of feature films such as Palmeras en la Nieve, La reina de España, El pregón, La sombra de la Ley.... and of others yet to be released such as Quien a hierro mata, Gente que viene y bah, Después de la tormenta... She also directs the MADRID PREMIER WEEK festival.
Maite López Pisonero, is currently RTVE (Spanish National Television) Assistant Director of Cinema and TV films. She has been in the Cinema and Fiction area for over 11 years working in different series as TVE Executive Producer. She has been a scriptwriter and editor in several television and radio programs where she began her professional career.
MIEMBROS DEL JURADO
Premio al mejor Proyecto de Producción Audiovisual / Best Audiovisual Production Award
___ 15
Miembros del Jurado Jury Members
MIEMBROS DEL JURADO
Concurso Internacional de Fotografía ‘Almería, Tierra de Cine’ / International Photography Competition ‘Almería, Tierra de Cine’
___ 16
FERNANDO BARRIONUEVO
ISABEL ARANDA
RAFAEL DOCTOR
Comienza su carrera profesional en 1975 como artista y comisario de exposiciones, en 1989 funda el centro cultural MECA Mediterráneo Centro Artístico, ubicado en Almería. En estos casi 40 años de carrera ha desarrollado centenares de programas expositivos y eventos. Como artista cuenta con una amplia producción creativa basada en la investigación y experimentación continuas sobre contextos, conceptos y materiales. Ha estado presente en exposiciones en España, Italia, Francia, Bélgica, Omán y EEUU.
Fotógrafa autodidacta. Participa en numerosas exposiciones colectivas a nivel nacional y su obra ha recibido diversos premios y publicaciones. En el año 2002, el Centro de Visitantes de Las Amoladeras de Almería recoge su primera exposición individual y en el año 2009 expone Una mirada más en el Museo de la ciudad de Almería. En el año 2018 Tu rincón preferido en el Centro Andaluz de la Fotografía y Acuérdate en la Sala Alfareros de la Diputación de Almería, son sus últimos trabajos.
Fernando began his professional career in 1975 as an artist and curator of exhibitions. In 1989, he founded the MECA Mediterranean Art Centre, in Almería. In a career spanning nearly 40 years he has organised hundreds of exhibition programs and events. As an artist, he has an extensive list of creative production based on continuous research and experimentation with contexts, concepts and materials. He has been present in exhibitions in Spain, Italy, France, Belgium, Oman and the USA.
A self-taught photographer, Isabel participates in numerous group exhibitions nationwide and her work has received several awards and publications. In 2002, the Visitor Centre of Las Amoladeras de Almería hosted her first individual exhibition and in 2009 exhibited Una mirada más (Another View) in Almería City Museum. In the year 2018 Tu rincón preferido (Your Favourite Corner) in the Andalusian Centre for Photography and Acuérdate (Remember) in the Sala Alfareros of the Almería Provincial Council, are her latest works.
Historiador del Arte, especializado en Historia de la Fotografía y Arte contemporáneo, y escritor. Es el director del Centro Andaluz de Fotografía desde marzo de 2017. Anteriormente, dirigió la programación del Canal de Isabel II (1993-2000), Espacio Uno del MNCARS (1997-2000) y el departamento de Artes plásticas de Casa de América (2001). Fue el primer director del MUSAC - Museo de Arte Contemporáneo de Castilla y León, en Léon (2002-2009). A su regreso a Madrid comisarió La Noche en Blanco 2009. Director de la Fundación Santander 2016 entre 2009 y 2010. Es autor de los títulos Una historia (otra) de la fotografía (2000), Masticar los tallos de las flores regaladas (2006) e Historias de la fotografía (2002). Rafael Doctor is an Art historian, specialized in the History of Photography and Contemporary Art, and a writer. He has been the director of the Andalusian Centre for Photography since March 2017. Previously, he directed the programming of Canal de Isabel II (1993-2000), Espacio Uno of the MNCARS (1997-2000) and the Department of Visual Arts of Casa de América (2001). He was the first director of the MUSAC - Museo de Arte Contemporáneo de Castilla y León, in León (2002-2009). On his return to Madrid he curated La Noche en Blanco 2009. Director of the Santander Foundation 2016 between 2009 and 2010. He is the author of the films such as Una historia (otra) de la fotografía (2000), Chewing Stems of Flowers Given (2006) and Stories of Photography (2002).
Miembros del Jurado Jury Members Concurso Maratón 48x3 / 48x3 Marathon Competition JAIME GARCÍA PARRA
MAR GONZÁLEZ
PILAR RODRÍGUEZ MORENO
Nacido en Huércal-Overa hace 38 años. Psicólogo de profesión y director de cortometrajes en Cosas Varias Films, donde también realiza funciones de productor, guionista, editor, etc. Ha tenido un total de seis participaciones en el Maratón 48x3 de FICAL, obteniendo el primer premio en tres de ellas.
Productora almeriense, tuvo sus primeros contactos con el cine en los 80, aunque no es hasta 2000 cuando comienza a trabajar como auxiliar, ayudante y coordinadora de producción, entre otros departamentos. 'El Niño', 'Asterix en los Juegos Olímpicos' y 'Exodus: Dioses y Reyes', son algunos de sus trabajos.
Cámara de Canal Sur TV desde 1992. Ha colaborado como ayudante de dirección, producción y script para diversos cortos de realizadores almerienses. También ha formado parte del comité de selección de FICAL en varias ocasiones y ha sido jurado del Premio de la RTVA.
Born in Huércal-Overa 38 years ago, Jaime García Parra is a psychologist by profession and director of short films at Cosas Varias Films, where he also produces, writes scripts, edits and so on. He has competed six times in the FICAL 48x3 Marathon, winning the first prize on three occasions.
Mar is a producer from Almería whose first contact with cinema was in the 80s. It was, however, not until 2000 when she started working as assistant, production assistant and then coordinator, among other departments. 'El Niño', 'Asterix in the Olympic Games' and 'Exodus: Gods and Kings', are some of her projects.
MIEMBROS DEL JURADO
She has been a Canal Sur TV camera operator since 1992 and has worked as a director’s, production and script assistant for several short-film makers from Almería. She has also been on the FICAL selection committee on several occasions and has been a juror of the RTVA Awards.
___ 17
Miembros del Jurado Jury Members
JURADO ESPECIAL PARA EL PREMIO AL MEJOR CORTOMETRAJE ALMERIENSE que otorga la Asociación de Periodistas de Almería Special Jury Award for Almerian Best Short Film Granted by the Almería Association of Journalists
JURADO DEL PREMIO ESPECIAL A LOS DERECHOS Y VALORES HUMANOS que otorga Amnistía Internacional de Almería Jury for the Special Award for Values and Human Rights to be granted by International Amnesty of Almería
......................................................................................
...........................................................................................
YOLANDA CRUZ LÓPEZ Periodista Journalist
ANTONIO HERMOSA BONILLA Periodista. Coordinador de Amnistía Internacional. Grupo Almería Journalist. Coordinator of Amnesty International. Almeria Group
BLANCA ANEAS PRETEL Periodista Journalist
MIEMBROS DEL JURADO
EVARISTO MARTÍNEZ RODRÍGUEZ Periodista Journalist
___ 18
AMPARO RODRÍGUEZ FRÍAS Periodista. Responsable de prensa de Amnistía Internacional Almería Journalist. Head of Amnsty International Press Almería MIGUEL ÁNGEL BLANCO GONZÁLEZ Periodista en Foco Sur y almeriainformacion.com Journalist in Foco Sur and almeriainformacion.com GEMMA GIMÉNEZ Actriz. Responsable del Área de Teatro en la EMMA Actress. Head of EMMA Theatre Area
MIEMBROS DEL JURADO
___ 19
AWARDS
17th ALMERIA INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
INTERNATIONAL SHORT FILMS COMPETITION INTERNATIONAL AWARD FOR BEST SHORT FILM , worth 6.5000 € and a trophy OBRA SOCIAL LA CAIXA NATIONAL AWARD FOR BEST SHORT FILM, worth 3.000 € and a trophy AUDIENCE AWARD FOR BEST SHORT FILM, worth 2.500 € and a trophy RTVE AWARD FOR BEST IBEROAMERICAN SHORT FILM, worth 1.700 € with a trophy MOVISTAR+ AWARD FOR BEST SHORT FILM, worth acquisition of broadcasting rights and MOVIS a trophy AWARD OF THE ASSOCIATION OF WRITERS OF ANDALUSIAN FOR BEST ANDALUSIAN SHORT FILM, worth 1.600 € and a trophy AWARD OF THE ASSOCIATION OF JOURNALIST OF ALMERIA FOR BEST ALMERIAN SHORT FILM, worth 1.400 € and a trophy AWARD FOR BEST SCREENPLAY, worth 500 € and a trophy GIL PARRONDO AWARD FOR BEST ART DIRECTION, worth 500 € and a trophy CECILIO PANIAGUA AWARD FOR BEST CINEMATOGRAPHY, worth 500 € and a trophy AWARD FOR BEST FEMALE PERFORMANCE, worth 500 € and a trophy AWARD FOR BEST MALE PERFORMANCE, worth 500 € and a trophy
PREMIOS
SPECIAL PRIZE TO THE VALUES AND HUMAN RIGHTS, INTERNATIONAL AMNESTY, with a trophy
___ 20
SECOND PRIZE OF NATIONAL FEATURE FILMS COMPETITION ‘ÓPERA PRIMA’, worth 3.500 € and a trophy PREMIO DE COSENTINO A LA MEJOR DIRECCIÓN DEL CERTAMEN NACIONAL DE COSENTINO AWARD TO THE BEST DIRECTOR, ‘ÓPERA PRIMA’ NATIONAL FEATURE FILM COMPETITION, worth 2.500 € and a trophy B THE TRAVEL BRAND AWARD FOR BEST SCREENPLAY OF NATIONAL FEATURE FILMS COMPETITION ‘ÓPERA PRIMA’, worth 1.500 € and a trophy AWARD WORLD 2 MEET FOR BEST FEMALE PERFORMANCE OF NATIONAL FEATUAW RE FILMS COMPETITION ‘ÓPERA PRIMA’, worth 1.000 € and a trophy AWARD FOR BEST MALE PERFORMANCE OF NATIONAL FEATURE FILMS COMPETITION ‘ÓPERA PRIMA’, worth 1.000 € and a trophy
AWARD FOR BEST FILM PRODUCTION PROJET AWARD FOR BEST AUDIOVISUAL PRODUCTION PROJET, worth 7.000 € and a trophy
5th INTERNATIONAL PHOTOGRAPHIC COMPETITION 'ALMERÍA, LAND OF CINEMA' FIRST PRIZE, worth 1.000 € and a trophy SECOND PRIZE, worth 600 € and a trophy THIRD PRIZE, worth 300 € and a trophy
NATIONAL FEATURE FILMS COMPETITION 'ÓPERA PRIMA'
48x3 MARATHON-COMPETITION
THE STATE LOTTERIES AND BETTING AWARD FOR BEST NATIONAL FEATURE FILM ‘OPERA PRIMA’, worth 10.000 € and a trophy
Prize worth 1.000 € and a trophy
PREMIOS
XVII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMERÍA- FICAL 2018
CERTAMEN INTERNACIONAL DE CORTOMETRAJES PREMIO OBRA SOCIAL LA CAIXA AL MEJOR CORTOMETRAJE NACIONAL, dotado con 3.000 € y trofeo PREMIO DEL PÚBLICO AL MEJOR CORTOMETRAJE, dotado con 2.500 € y trofeo PREMIO RTVE AL MEJOR CORTOMETRAJE IBEROAMERICANO, dotado con 1.700 € y trofeo PREMIO MOVISTAR+ AL MEJOR CORTOMETRAJE, dotado con compra de derechos y trofeo
PREMIO DE COSENTINO A LA MEJOR DIRECCIÓN DEL CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’, dotado con 2.500 € y trofeo PREMIO DE B THE TRAVEL BRAND AL MEJOR GUIÓN DEL CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’, dotado con 1.500 € y trofeo PREMIO WORLD 2 MEET A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMENINA DEL CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’, dotado con 1.000 € y trofeo PREMIO A LA MEJOR INTERPRETACIÓN MASCULINA DEL CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA ‘ÓPER PRIMA’, dotado con 1.000 € y trofeo
PREMIO DE LA ASOCIACIÓN DE ESCRITORAS Y ESCRITORES CINEMATOGRÁFICOS DE ANDALUCÍA (ASECAN) AL MEJOR CORTOMETRAJE ANDALUZ, dotado con 1.600 € y trofeo
IV CONCURSO DE CORTOMETRAJES POSTALES
PREMIO DE LA ASOCIACIÓN DE PERIODISTAS-ASOCIACIÓN DE LA PRENSA DE ALMERÍA (AP-APAL) AL MEJOR CORTOMETRAJE ALMERIENSE, dotado con 1.400 € y trofeo
SEGUNDO PREMIO, dotado con 3.000 € y trofeo
PREMIO AL MEJOR GUIÓN, dotado con 500 € y trofeo PREMIO GIL PARRONDO A LA MEJOR DIRECCIÓN ARTÍSTICA, dotado con 500 € y trofeo PREMIO CECILIO PANIAGUA A LA MEJOR FOTOGRAFÍA, dotado con 500 € y trofeo PREMIO A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMENINA, dotado con 500 € y trofeo
PRIMER PREMIO, dotado con 6.000 € y trofeo
TERCER PREMIO, dotado con 2.000 € y trofeo
PREMIO AL MEJOR PROYECTO DE PRODUCCIÓN AUDIOVISUAL PREMIO AL MEJOR PROYECTO DE PRODUCCIÓN AUDIOVISUAL, dotado con 7.000 € y trofeo
PREMIO A LA MEJOR INTERPRETACIÓN MASCULINA, dotado con 500 € y trofeo
VI CONCURSO INTERNACIONAL DE FOTOGRAFÍA 'ALMERÍA, TIERRA DE CINE'
PREMIO ESPECIAL A LOS VALORES Y DERECHOS HUMANOS-AMNISTÍA INTERNACIONAL, dotado con trofeo
PRIMER PREMIO, dotado con 1.000 € y trofeo
CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’
TERCER PREMIO, dotado con 300 € y trofeo
PREMIO DE LOTERÍAS Y APUESTAS DEL ESTADO AL MEJOR LARGOMETRAJE NACIONAL ‘ÓPERA PRIMA’, dotado con 10.000 € y trofeo
CONCURSO-MARATÓN 48x3
SEGUNDO PREMIO DEL CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’, dotado con 3.500 € y trofeo
PREMIO dotado con 1.000 € y trofeo
SEGUNDO PREMIO, dotado con 600 € y trofeo
PREMIOS
PREMIO AL MEJOR CORTOMETRAJE INTERNACIONAL, dotado con 6.500 € y trofeo
___ 21
PROYECCIÓN DE LA PELICULA ‘AZUL SIQUIER’ Azul Almería Tengo la sensación de haber elogiado las fotografías de Carlos Pérez Siquier miles de veces, y no exagero mucho. No es que me incomode hacerlo, es que me gustaría sentir que aquello que se dice sobre (al menos para mí) uno de los mejores fotógrafos que nos ha dado este país, quede fijado, como las antiguas fotos, para siempre. No es que se lo merezca, es que se trata de hacer justicia, nada más. De todos modos, me alegro de que, en estos últimos años, su trabajo, su figura, haya ido tomando en nuestro país, y fuera de él, su tamaño adecuado. Se publican libros, se hacen exposiciones, se abren museos… ¡ya era hora! Por mi parte, he rodado un documental que, por diversas circunstancias, ha tardado años en acabarse. En cierto modo, se lo debía. Creo que nos conocemos desde hace unos 25 años. El se acercaba a ver mis películas cuando pasaban por Almería y yo seguía viendo sus fotos y hablando con él y con sus amigos sobre su obra.
GALA DE INAUGURACIÓN Opening Ceremony
Con este mismo espíritu se ha intentado hacer el documental. Efectivamente, el Azul Siquier o el Azul Almería son una misma cosa para cualquier observador. Tal vez a los almerienses, como nacen ya con ese azul en su retina, les puede parecer un fenómeno natural, pero les aseguro que no lo es. Como tampoco lo es la fotografía de un hombre de esta tierra que no ha sabido jamás de fronteras, entre otras cosas, porque no ha tenido necesidad de cruzarlas…. El azul estaba siempre aquí. Felipe Vega. Director
PROJECTION OF THE FILM ‘AZUL SIQUIER’
GALA DE INAUGURACIÓN
Almería Blue
___ 22
I have the feeling of having praised the photographs of Carlos Pérez Siquier thousands of times, and I do not exaggerate much. It's not that I'm uncomfortable doing it, it's that I would like to feel that what is said (at least by me) about one of the best photographers that this country has given us, is fixed, like old photos, forever. It's not that he deserves it, it's just a question of doing him justice, nothing more, nothing less. Any Anyway, I'm glad that, in recent years, his work, his figure, has taken up its rightful place, both inside our country, and out. Books are published, exhibitions are held, museums are opened ... it was about time! For my part, I shot a documentary that, for several reasons, took years to finish. In a way, I owed it to him. I think we've known each other for about 25 years. He came to see my films when they were on in Almería and I kept on seeing his photos and talking with him and his friends about his work. We attempted to film this documentary in the same spirit. Indeed, “Azul Siquier” or “Azul Almería” are the same thing to any observer. Perhaps to Almerians, as they are already born with that blue on their retina, it may seem a natural phenomenon, but I assure you that it is not. Nor is the photograph of a man from this land who has known no borders, ever, among other things, because he has not had to cross them .... The blue was always here. Felipe Vega. Director
AZUL SIQUIER Siquier Blue 55´ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2018 / ESPAÑA SPAIN Carlos Pérez-Siquier (Almería 1930) es un fotógrafo que lleva toda su vida enfrentado a la luz y al color de su tierra, un espacio único para una cámara. Este documental narra esa experiencia humana: mirar a través de un visor y encontrar cómo atraparla con tanto talento. Es, en el fondo, la historia de una mirada llena de humor y melancolía. AZUL AZU SIQUIER es la descripción de un arte y un artista que, poco a poco, ha visto reconocido su aportación al mundo fotográfico, el medio de expresión más representativo del pasado siglo XX. A Pérez Siquier le gusta hablar poco. Dedicar su tiempo a descubrir nuevos temas que “robar” de lo real, pasear con la cámara…por si acaso. AZUL SIQUIER describe, en fin, al mismo tiempo, la vida cotidiana del fotógrafo, su forma de trabajar, su reflexión, su experiencia vital, los trucos del fotógrafo, los recuerdos de una ciudad desaparecida. En definitiva, el pulso que todo fotógrafo le echa, diariamente, a una realidad fascinante y esquiva, totalmente efímera. Carlos Pérez-Siquier (Almería 1930) is a photographer who has spent his entire life facing the light and colour of his land, a unique place for a camera. This documentary narrates that human experience: looking through a viewfinder and finding how to catch it with so much talent. It is, in depth, the story of a look full of humour and melancholy. SIQUIER BLUE is the description of an art form and an artist who has, little by little, seen his contribution to the world of photography, the most representative means of expression of the 20th century, recognised. Pérez Siquier is not a man of many words. He devotes his time to discovering new topics to "steal" from what is real, strolling with his camera ... just in case. SIQUIER BLUE describes, in short and at once, the photographer’s every-day life, the way he works, his reflections, his life experience, the tricks of a photographer’s trade, the memories of a vanished city. In short, the gauntlet that every photographer takes up on a daily reality. basis, thrown down by a fascinating, elusive and totally ephemeral realit
FELIPE VEGA Eloxio da distancia (2008) Mujeres en el parque (2006) Nubes de verano (2004) Cerca del Danubio (2000) Grandes ocasiones (1998) El mejor de los tiempos (1989) Sab Sat 17 / 21,30h. 9,30pm. Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Auditorium “Maestro Padilla”
GALA DE INAUGURACIÓN
DIRECCIÓN DIRECTION Felipe Vega PRODUCCIÓN PRODUCTION Belén Bernuy, Gloria Bretones GUIÓN SCREENPLAY Felipe Vega FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Alfonso Parra MONTAJE EDITING Eva Martos SONIDO SOUND David Gutierrez
___ 23
SECCIÓN COMPETITIVA COMPETITIVE SECTION
CERTAMEN INTERNACIONAL DE CORTOMETRAJES ‘ALMERÍA EN CORTO’ INTERNATIONAL SHORT FILM COMPETITION ‘ALMERÍA EN CORTO’ CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’ NATIONAL FEATURE FILM COMPETITION ‘ÓPERA PRIMA’
SECCIÓN COMPETITIVA
CONCURSO DE CORTOMETRAJES POSTALES DE CORREOS CORREOS SHORT FILM POSTCARD COMPETITION
___ 25
CERTAMEN INTERNACIONAL DE CORTOMETRAJES ‘ALMERÍA EN CORTO’ INTERNATIONAL SHORT FILM COMPETITION ‘ALMERÍA EN CORTO’
AFTERWORK / Afterwork
ARE YOU VOLLEYBALL? / ¿Eres Volleyball?
6´ / COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2017 / ECUADOR ECUADOR
15´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / IRÁN IRAN
Todos estamos condenados a trabajar y repetir las mismas rutinas vacías. ¿Podremos alcanzar esa zanahoria con la que quieren mantenernos siempre ocupados, persiguiendo algo que no necesitamos? Groompy, un dibujo animado está a punto de averiguarlo. We are all condemned to work and repeat the same empty routines. Can we ever reach that carrot which they want to keep us forever busy with, chasing something we do not need? Groompy, a cartoon, is about to find out.
Un grupo de solicitantes de asilo de habla árabe llega a una frontera de un país de habla inglesa y no pueden continuar adelante. Discuten con los soldados de la frontera todos los días hasta que un bebé sordomudo se convierte en un catalizador para una mejor comunicación entre los dos grupos. A group of Arabic-speaking asylum seekers arrives at the border of an English-speaking country and can go no further. They squabble with the border guards every day until a deaf-mute baby becomes a catalyst for better communication between the two groups. DIRECCIÓN DIRECTION Mohammad Bakhshi, Saeid Ahanj PRODUCCIÓN PRODUCTION Saba Hamzavian, Pasargad Film GUIÓN SCREENPLAY Mohammad Bakhshi FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Mehdi Amiri MONTAJE EDITING Esmaeil Alizadeh SONIDO SOUND Ehsan Afsharian MÚSICA MUSIC Behnood Yakhchali INTÉRPRETES CAST Mehdi Hoseine, Yasaman Solhi, Naeim Sheikh Mahboby
LUIS USÓN Pinkoo(2014) El club del bromista (20 (2011) Coropan (2011)
MOHAMMAD BAKHSHI Circle (2016) Stringless Kiss (2015) Emad´s birthday nignt (2013)
PREMIOS AWARDS · Siggraph Computer Animation Festival, EEUU (2017): Best of Show · Animago Awards, Al emania (2017): Best Short Film · Mundos Digitales, A Coruña, España (2017): Best National Animation Short · Festival de Málaga, España (2018): Mejor Animación · Festival de Cans, España (2018): Premio del Jurado
PREMIOS AWARDS · Global Film Festival, EEUU (2018): Best Drama Short Film · 35th Milano Sport Film Festival FICTS, Italia (2018): Best Short Film · Folcs International Short Competition, EEUU (2018): Best Short Film, Best Screeplay, Best Audience Favorite · Al-Nahj International Film Festival, Iraq (2018): Best Short Film · The 23rd. IFVA, Hong Kong 82018): Best Audience Favorite
Do Sun 18 / 19,00h. 7pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
Lu Mon 19 / 19,00h. 7pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
SECCIÓN COMPETITIVA
DIRECCIÓN DIRECTION Luis Usón, Andrés Aguilar PRODUCCIÓN PRODUCTION Juan Fernando Teran, Luis Usón, Andrés Aguilar GUIÓN MONTAJE SCREENPLAY EDITING Luis Usón FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Rodrigo Chico, Luis Usón DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Luis Usón, Andrés Aguilar SONIDO SOUND Andrés Carrillo MÚSICA MUSIC Manuel Riveiro INTÉRPRETES CAST Groompy Double (Live Action): Omar Rabuñal, Groompy Voice: Txabi Mira
___ 27
ASSIA / Assia
AYER O ANTEAYER / Yesterday or The Day Before
12´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2018 / FRANCIA FRANCE
9´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN
Assia, una joven de 15 años, tiene una cultura triple: francés, marroquí y portugués. En clase, parece estar preocupada. A través de un trabajo de curso cívico, tiene que definir sin usar la escritura la noción de "cómo vivir el uno con el otro". A través de su trabajo, Assia explica su cruda situación, una injusticia que ella y su familia han sufrido durante el ataque terrorista de noviembre de 2015 en París. Assia, a 15-year-old girl, has a triple culture: French, Moroccan and Portuguese. In class, she seems to be worried. Through a civic course work she has to define, without using writing the notion of "How to Live With One Another". Through her work, Assia explains her illness, an injustice that she and her family suffered during the terrorist attack of November 2015 in Paris.
Ana y Silvia son dos hermanas a las que les resulta muy difícil demostrarse su afecto. Ahora realizan un viaje en el que tratarán de romper el muro que las separa. Ana and Silvia are two sisters who find it very difficult to show their affection to each other. Now they are on a trip during which they will attempt to break the wall that separates them.
DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUCTION GUIÓN SCREENPLAY Malika Zairi FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Grace de Dieu DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Malika Zairi MONTAJE EDITING Karim Lechgar, Elisa Levassort SONIDO SOUND Remi Mencucci MÚSICA MUSIC Alexei Aigui INTÉRPRETES CAST Joanne Bell, Yannick Wallon, Malo Bianca, Luis Costa
SECCIÓN COMPETITIVA
MALIKA ZAIRI Mohamed le prénom (2017) D´un monde à l´autre (2015)
___ 28
DIRECCIÓN DIRECTION Hugo Sanz PRODUCCIÓN PRODUCTION Kiko Medina GUIÓN SCREENPLAY Hugo Sanz, Bea Gordo FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Juan Hernández DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Fernando Contreras MONTAJE EDITING Agustín Hernández SONIDO SOUND Leti Argudo MÚSICA MUSIC Virginia Maestro INTÉRPRETES CAST Sara Casasnovas, Natalia Mateo PREMIOS AWARDS · XIV SEFF - Festival de Cine Europeo de Sevilla, España (2017): Premio Especial Rosario Valpuesta a la Categoría Artística · XL Festival Internacional de Cine de San Roque, España (2018): Premio KINOVA Mejor Director de Fotografía
PREMIOS AWARDS · Festival du film de la marge, Guercif, Marruegos (2018): Best Script Award and Best Actress Award) · Festival Sidi Othmane du Cinéma Marocain, Casablanca, Marruecos(2018): Best Audience Award · Festival Sidi Kacem du Court Métrage Marocain, Sidi Kacem, Marruecos (2018) Best script award · Festival Mis Me Binga Cameroun, Camerún (2018): Binga d’Or du Couirt métrage Mexico International Film FestiVal, Mexico (2018) Palm Spring Award
Jue Thu 22 / 19,00h 7pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
Do Sun 18 / 17,00h. 5pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
CARLITO SE VA PARA SIEMPRE / Carlito Leaves Forever
CAZATALENTOS/ Talent Scout
8' / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2018 / FRANCIA FRANCE
7´ / COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2018 / ESPAÑA SPAIN
Una película corta y poética con Carlito, un joven que vive en un pueblo indígena en el corazón de la selva amazónica, que decidió irse y cambiar su vida para siempre. A short, poetic film with Carlito, a young man who lives in an indigenous village in the heart of the Amazon rainforest, who decides to leave and change his life forever.
Dominique fue el cazatalentos más prestigioso de París. Ahora tan solo es la sombra de su pasado hasta que descubra a Sofía, una bailaora española que emigra a Francia a causa de la Guerra Civil Española y que esconde el secreto del mayor talento de la historia. Dominique had been the most prestigious talent scout in París. Now, he is only the shadow of his former self, until he discovers Sofía, a Spanish flamenco dancer who emigrated to France because of the Spanish Civil War and who is hiding the secret of the greatest talent in history.
QUENTIN LAZZAROTTO Einstein y la Relatividad General (2015). PREMIOS AWARDS · Festival de Cine de Lima ,Lima, Peru (2018): World Premiere
Do Sun 18 / 19,00h. 7pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY José Alberto Vicente Herrera PRODUCCIÓN PRODUCTION Manuel Sirgo González FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Rodrigo Rodríguez DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Rodrigo Rodríguez MONTAJE EDITING Andrés Germán Fernández SONIDO SOUND Pepe Camacho y Gonzalo Ramos MÚSICA MUSIC Antonio de Quero y Francisco J. Hita PREMIOS AWARDS · Festival de Cinema sobre la Discapacitat ÀNEC, España (2018): Mejor Cortometraje de Animación · Festival de Cine de Berja, España (2018): Mejor Cortometraje de Animación · Certamen de Cortometrajes El Pecado, España (2018): Tercer premio al Mejor Cortometraje de Animación · Premio Lenola “Inventa un Film”, Italia (2018): Tercer Premio Mejor Animación · Cinemart-Festival Internacional de Cine, España (2018): Mejor Cortometraje de Animación · Certamen de Cortometrajes de Calamonte Joven, España (2018): Mejor Cortometraje
Mar Tue 20 / 17,00h 5pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
SECCIÓN COMPETITIVA
DIRECCIÓN DIRECTION Quentin Lazzarotto PRODUCCIÓN PRODUCTION Quentin Lazzarotto GUIÓN SCREENPLAY Quentin Lazzarotto MONTAJE EDITING Quentin Lazzarotto FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Quentin Lazzarotto DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Quentin Lazzarotto SONIDO SOUND Jean Goudier MÚSICA MUSIC Arthur Dairaine INTÉRPRETES CAST Carlito Tirira Meshi
___ 29
COUNTERFEIT KUNKOO / Counterfeit Kunkoo
CRACK / Crack
15´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017/ INDIA INDIA
4´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN
En un país donde la violación conyugal no es un delito, a Smita le costó mucho escapar de un matrimonio abusivo. Ella vive en un apartamento de una habitación en Mumbai, ganándose la vida haciendo imitaciones de mangalasutras (un collar que llevan las mujeres casadas). Pero la reciente tranquilidad de su vida se tambalea cuando suena el timbre de la puerta. In a country where marital rape is not a crime, it took a lot for Smita to escape from an abusive marriage. She lives in a one room apartment in Mumbai, earning a living by making imitation mangalasutras (necklace worn by married women). But the recent tranquillity of her life is shaken when the doorbell rings.
En plena adolescencia, Javi recibe un duro e intenso entrenamiento para aprender a jugar a futbol. Sin embargo, la idea de futuro laboral que tiene Javi de si mismo queda muy lejos de un deporte como el futbol. Javi tiene que enfrentarse a su propia decisión y ser capaz de expresarla, a pesar de las posibles consecuencias. At the height of adolescence, Javi is training long and hard to learn to play football. However, Javi's idea of a future career is very different to a sport such as football. Javi has to face his own decision and be able to express it, despite the possible consequences.
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY MONTAJE EDITING Reema Sengupta PRODUCCIÓN PRODUCTION Surekha Sengupta FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Harshvir Oberai DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Reema Sengupta SONIDO SOUND Prashant Nayar MÚSICA MUSIC Shivba Pratishthan Kalamboli INTÉRPRETES CAST Kani Kusruti, Vijay Varma
SECCIÓN COMPETITIVA
REEMA SENGUPTA Bacardi NH7 Weekender: Weekender State of Mind (2016) The Tigers, They´re All Dead (2012) SMS (2009)
___ 30
PREMIOS AWARDS · Brooklyn Film Festival, EEUU (2018): Best Narrative Short · Hudson NY Shorts Festival, EEUU (2018): Best of Festival · San Giò Verona Festival, Verona, Italia (2018): Best Director · IFFLA 2018 (Los Angeles, EEUU (2018): Grand Jury – Short Film Special Mention · New Renaissance Film Festival, Amsterdam, Holanda (2018): Best Female Director · Short Shorts Film Festival, Tokyo, Japón (2018): Best Actress · Sant Giò Verona Festival, Italia (2018): Best Actress · FRAPA Screenwriting Festival, Porto Alegre, Brasil (2018): Best Scene
Jue Thu 22 / 17,00h 5pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY MONTAJE EDITING Julián Candón PRODUCCIÓN PRODUCTION Tere Candón FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY José Antonio Gutiérrez DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Tere Candón SONIDO SOUND Alfonso Moreno MÚSICA MUSIC Julián Candón INTÉRPRETES CAST Julián Candón, Julián Candón Jr. JULIÁN CANDON Notas (2016) PREMIOS AWARDS · XVI edición de Humor en Corto. Vizcaya, España (2017): Premio del público jóven · 12 Sguardi - European Independent Short Film Night, Italia (2017): Winner of the Family Category · VII Edición del Festival de Cortometrajes de Coria del Río, España (2018): Premio del Jurado al Mejor Cortometraje, Premio al Mejor Actor · TaSHORTfest - Barcelona International Humor Short Film Festival, España (2018): Premio al Mejor Cortometraje
Jue Thu 22 / 19,00h 7pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
CRUSH / Crush
DESENREDAR EL SER/ Unraveling the Being
2´ / COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2017/ ESPAÑA SPAIN
8´ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2018 / GUATEMALA GUATEMALA
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Lula Gómez, Jordi Piulachs (Dirección Grupal) PRODUCCIÓN PRODUCTION La Academia de Animación FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Lula Gómez, Jordi Piulachs DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Lula Gómez, Jordi Piulachs MUSICA MUSIC Punk’D., Mike Wilkei, Matthew Corbett MONTAJE EDITING Lula Gómez, Jordi Piulachs, Ana García LULA GÓMEZ, JORDI PIULACHS Cazacerebros (2016) Maisha(2015) Azul (2015) Experimotion (2015) Bailongo (2014) Nahual stop motion (2014) A-Té de manzana (2013)
Mar Tue 20 / 19,00h 7pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
Una joven que se convirtió en adulta sin escogerlo se pregunta cómo se desenreda un patrón de violencia que se repite generacionalmente en su pueblo. A young woman, who became an adult without choosing to, wonders how to unravel a pattern of violence that is repeated in her town generation after generation. DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY MONTAJE EDITING Anais Taracena PRODUCCIÓN PRODUCTION Anais Taracena, Marta Méndez FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Carla Molina DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Anais Taracena SONIDO SOUND Francisco de León INTÉRPRETES CAST Delia Cúmez ANAIS TARACENA Entre voces (2018) Ruch’ilonik ri k’aslem (2018) 20 años después (2017) Más de 100 años (2016)
Do Sun 18 / 17,00h. 5pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
SECCIÓN COMPETITIVA
Hay personas que, al enamorarse de repente, sienten mariposas en el estómago, se les acelera el corazón y notan vibrar todo su cuerpo… Pero a otra gente, de índole más oscura, le pasan cosas más interesantes. There are people who, when they suddenly fall in love, feel butterflies in their stomachs, their hearts race and they feel their whole body vibrate... But other people, of a darker nature, have more interesting things happening to them.
___ 31
DINOSAURE / Dinosaur / Dinosaurio
DOMESTICADO / Tamed
4´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2018 / FRANCIA FRANCE
17´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2018 / ESPAÑA SPAIN
En un parque, una niña pequeña infla un enorme globo. Un niño la observa y está a punto de reventar el globo, pero la madre de la niña trata de disuadirlo. In a park, a tiny girl inflates a huge balloon. A boy watches her and is about to burst this balloon, but the mother of the little girl tries to dissuade him.
Un padre y su hijo viven en un cortijo aislado. Acaban de perder y enterrar a la madre. El silencio, el pudor y el hambre se instala entre ellos. El hijo encuentra a un burrito perdido, decide cuidarlo y hacerse responsable de él. Entre los dos crece una amistad maravillosa. A father and his son live in an isolated farmhouse. They have just lost and buried the mother. Silence, embarrassment and hunger settles in between them. The son finds a lost donkey. He decides to take care of it and take responsibility for it. A wonderful friendship grows between them.
DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUCTION GUIÓN SCREENPLAY MONTAJE EDITING Pierre Dugowson FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Thibaut de Chemellier DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Pierre Dugowson SONIDO SOUND Eric Lesachet MÚSICA MUSIC Pierre Dugowson INTÉRPRETES CAST Ophelia Kolb
SECCIÓN COMPETITIVA
PIERRE DUGOWSON Breakfast (2004) Si les poules avaient des dents (2000) La 5ème (The 5th) (2014) Supermarket (2016) Leçon de choses (General studies)(2016) Jusqu'à écoulements des stocks (Until stocks run dry (2017),
___ 32
DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUCTION GUIÓN SCREENPLAY Juan Francisco Viruega FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Alberto D. Centeno DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Fernando Contreras Díaz MONTAJE EDITING Mikel Iribarren SONIDO SOUND Daniel Peña MÚSICA MUSIC Ricard Saurí INTÉRPRETES CAST Nacho Sánchez, Sebastián Haro JUAN FRANCISCO VIRUEGA Solsticio (2013) Postales desde la luna (2012) Estocolmo (2010) PREMIOS AWARDS · Semana de cine de Medina del Campo, España (2018): Mejor dirección de fotografía · Los Angeles Short Film Festival, EE.UU (2018): Best short - Honorable mention · Semana del cortometraje de la Comunidad de Madrid, España (2018): Premio Madrid en Corto · Wular Lake International Short Film Festival,Kashmir, Irán (2018): Mejor cortometraje inter nacional · Festival de cine en corto de Vera, España (2018): Mejor actor (Nacho Sánchez) y Mejor dirección de fotografía · Festival de Sant Joan d'Alacant, España (2018): Ficus de Oro al mejor cortometraje y Ficus de Plata al mejor actor (Nacho Sánchez) · Spotlight Short Film Awards Atlanta, EE.UU (2018): Spotlight Gold Award
Jue Thu 22 / 19,00h 7pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
Mar Tue 20 / 19,00h 7pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
EL BESO / The Kiss
EL MONTE / The Woodland
20´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2018 / ESPAÑA SPAIN
13´ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2017 / CUBA CUBA
El Beso es la historia de Paolo, vigilante de museo que custodia la escultura El Beso de Rodin. Estar en la presencia de ese beso eterno diariamente hace que Paolo se vea confrontado por su anhelo más profundo, conocer el amor romántico. El Beso explora la relación mágica y mística que florece entre la obra de arte y el observador. The Kiss is the story of Paolo, a museum guard who watches over Rodin's sculpture Le Baiser (The Kiss). Being in the presence of this eternal kiss, day after day,brings Paolo’s heart’s desire centre stage; to know what romantic love is. The Kiss explores the magical and mystical relationship that flourishes between a work of art and its observer.
Retrato del monte de la Sierra Maestra donde José Manuel explica a su nieta Malena su visión del mundo a través del conocimiento profundo de los secretos de la naturaleza. Plantas y personas tienen grandes parecidos y deben respetarse. José Manuel espera que Malena herede el conocimiento que a su vez él obtuvo del padre y se convierta en un gran árbol de monte. In the Sierra Maestra mountain range, José Manuel explains his vision of the world through an in-depth knowledge of the secrets of nature to his granddaughter Malena. Plants and people bear great similarities and must be respected. José Manuel hopes that Malena inherits the knowledge that he in turn received from his father and becomes a great tree of the woodland.
DAVID PRIEGO Little Village (2009) House of Cards (2008) Rascal´s Street (2008)
DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUCTION GUIÓN SCREENPLAY Claudia Claremi FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Claudia Claremi MONTAJE EDITING Claudia Claremi MON SONIDO SOUND María del Mar Rosario INTÉRPRETES CAST José Manuel Rodríguez y Malena Santos Rodríguez CLAUDIA CLAREMI Centella (2018) Murcielago (2018) Patio de Butacas (2017) Cambio de Turno (2016) Mírame mirón (2013)
PREMIOS AWARDS · XXI Festival de Cine de Astorga, León, España (2018): Premio a la mejor actriz
PREMIOS AWARDS · MIDBO, Muestra Internacional Documental de Bogotá, Colombia (2018) · FIC Gibara, Cuba (2018): Mención documental y premio Fundación A. Núñez Jiménez · Fesisla, Cartagena de Indias, Colombia (2018) · Almacén de la Imagen, Camagüey,Cuba (2017): Premio Signis
Lu Mon 19 / 19,00h. 7pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
Mar Tue 20 / 19,00h 7pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
SECCIÓN COMPETITIVA
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY David Priego PRODUCCIÓN PRODUCTION David Priego, Almudena Monzú FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Almudena Sánchez DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Rocío Peña Macarro MONTAJE EDITING Aleix Rodón SONIDO SOUND David Rodríguez MÚSICA MUSIC Miguel Rodrigañez, De La Puríssima, Gonzalo Maestre, Thomas de Pourquery INTÉRPRETES CAST Carlos Troya, Lourdes Hernández (Russian Red), Maru Valdivielso, Quique Fernández Villar
___ 33
EL NADADOR / The Swimmer
FERIDES / Wounds / Heridas
18´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2018 / ESPAÑA SPAIN
9´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2018 / ESPAÑA SPAIN
Un chico se lanza al mar sin echar la vista atrás. Cada respiración es un recuerdo; cada brazada, algo más de esperanza. A boy throws himself into the sea without looking back. Each breath is a memory; every stroke, some more hope.
Una pareja de ciegos se ve alterada cuando el chico trae noticias inesperadas A blind couple is disturbed when the boy brings back some unexpected news.
DIRECCIÓN DIRECTION Pablo Barce PRODUCCIÓN PRODUCTION César Martínez, Antonio Hens GUIÓN SCREENPLAY Pablo Barce, Sergio Barce FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Jorge Roig DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Graciela Izquierdo MONTAJE EDITING Pablo Barce, Emilia Martín-Peñasco SONIDO SOUND Daniel Gracia, Daniel Rincón INTÉRPRETES CAST Taha El Mahroug, Mario Zorrilla, Morad El Jaouhari, Ghita Taha, Amin Moutaouii, Nezar Moussa
SECCIÓN COMPETITIVA
PREMIOS AWARDS · Festival Ibérico de Cine de Badajoz – FIC, España (2018): Mejor Interpretación Masculina · Semana del Cortometraje de la Comunidad de Madrid, España (2018): Premio Web a la Mejor Dirección Fotografía, Premio Madrid en Corto 2018, Premio 24 Symbols, Premio Mejor Vestuario
___ 34
Jue Thu 22 / 17,00h 5pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN EDITING MONTAJE SCREENPLAY Joan Paüls Vergés PRODUCCIÓN PRODUCTION Carla Santaló Toral FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Adrià Pastor Rodríguez DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Gina Mas Assens SONIDO SOUND David Gascón Salas MÚSICA MUSIC Pere Tió Peig INTÉRPRETES CAST Mireia Vilapuig Borrell, Pau Escobar Sanz JOAN PAÜLS VERGÉS One way flight (2016) Lucy (2016) En el fondo del mar (2015) El regalo (2013)
Do Sun 18 / 17,00h. 5pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
FIFO/ Fifo
GAME / Juego
12´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / BÉLGICA BELGIUM
15´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / EEUU USA
«Primero en entrar, primero en salir» (en inglés first in, first out o FIFO) es una técnica de reposición en los supermercados. Stéphan tiene que colocar los productos más recientes detrás de los más antiguos. Los que se acerquen a su fecha de caducidad deben ser destruidos. Bajando al contenedor del sótano, Stéphan se expone a la mirada de todos aquellos que podrían beneficiarse de éstos, pero que son excluidos por el sistema. Tendrá que enfrentarse a la persona que era antes de tener un trabajo. First in first out (FIFO) is a shelving policy used in supermarkets. Stephan must place the freshest products behind the oldest ones. Products nearing their sell-by date must be destroyed. When going to the bins in the basement, Stephan will have to face those who could still benefit from them, but who are excluded by the system. He will also have to confront who he was before getting a job.
Una nueva promesa del baloncesto llega a las pruebas para el equipo del instituto e impresiona a todos. ¿Le bastarán su talento y su empuje para entrar en el equipo? A new kid in town shows up at the high school boys’ basketball tryouts and instantly makes an impression. Will his talent and drive be enough to make the team...?
PREMIOS AWARDS · International Short Film Festival Beveren, Bélgica (2017): Best National Short Film · London X4 Seasonal Short Film Festival, Reino Unido (2017): Best Student Film, Best Film Direction · Shift Film Festival – Maastricht, Paises Bajos (2017): Best Euregional Film Award
Do Sun 18 / 17,00h. 5pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
JEANNIE DONOHOE Lambing Season (2013) Public (2010) PREMIOS AWARDS · Premio Lenola Inventa un Film, Italia (2018): Best actor · Brukivka International Short Film Festival, Ucrania (2018): Best International Film – Second award · Barcelona International FICTS Festival, España (2018): Best Fiction Film · Dead Center Film Festival, EEUU (2018): Special Jury Award
Mar Tue 20 / 17,00h 5pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
SECCIÓN COMPETITIVA
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Sacha Ferbus, Jeremy Puffet PRODUCCIÓN PRODUCTION Julie Dreucci FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Axel Meernout DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Capucine Zumbrunn MONTAJE EDITING Nicolas Dulière MÚSICA MUSIC Edel Sheep INTÉRPRETES CAST Martin Goossens, Laura van Maaren, Hugo Antoine
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Jeannie Donohoe PRODUCCIÓN PRODUCTION Joey Horvitz FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Paula Huidobro DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Michele Yu / Cindy Chao MONTAJE EDITING Saira Haider SONIDO SOUND Chris David / Derek McGinley MÚSICA MUSIC Deron Johnson INTÉRPRETES CAST Nicole Williams, Rick Fox, Tye White, Jamie McShane, Charles Parnell, Dominique Columbus, Michael Purdie
___ 35
HÉGÉMONIE DU VIDE / Blank Control / Hegemonía de vacío
JAURIA / The Pack
7´ / COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2017/ BÉLGICA BELGIUM
19´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2018 / ESPAÑA SPAIN
Un viaje a un mundo controlado por hombres con cabeza de pájaro completamente desprovistos de emociones. A journey into a world controlled by bird-headed men completely devoid of emotions.
Los perros ladran en el barrio mientras David lleva a Ángela al entrenamiento. Aunque son hermanos, no tienen nada en común. Pero cuando cae la noche, la manada se protege, por encima de todo lo demás. Dogs bark in the neighbourhood while David takes Angela to training. Although they are siblings, they have nothing in common. But when night falls, the pack protects itself, above everything else.
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY MONTAJE EDITING Maëva Jacques PRODUCCIÓN PRODUCTION Vincent Gilot FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Maëva Jacques DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Maëva Jacques SONIDO SOUND Maëva Jacques MÚSICA MUSIC Brieuc Angenot and KutMe MAËVA JACQUES Suspended figures (2016) Peaceful storm (2016) Photosynthetic revelation (2015) Garance's stripes (2013)
DIRECCIÓN DIRECTION Gemma Blasco PRODUCCIÓN PRODUCTION María José García, Uriel Wisnia, El Dedo en el Ojo, S.L. GUIÓN SCREENPLAY Gemma Blasco, Marta Font FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Alcides Forbitti DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Pau Estrella MON MONTAJE EDITING Tomás López SONIDO SOUND David de la Varga, Alejandro Castillo MÚSICA MUSIC Joan Martorell INTÉRPRETES CAST Roser Vilajosana, Eric Balbás, Iván Morales, Pol Fernández, David López, Dafnis Balduz
SECCIÓN COMPETITIVA
GEMMA BLASCO Malnascuts (2018) La Mujer del Escaparate (2017) Formas de Jugar (2015) Matices (2013)
___ 36
Mar Tue 20 / 17,00h 5pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
Do Sun 18 / 19,00h. 7pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
KYOKO/ Kyoko
LA PUREZA / Purity
20' / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2018 / ESPAÑA SPAIN
5´ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2018 / ESPAÑA SPAIN
El 23 de abril de 1971, Mallorca vivió un suceso extraordinario: la detención de John Lennon y Yoko Ono. El motivo fue el secuestro de una niña llamada Kyoko. On April 23, 1971, Mallorca experienced an extraordinary event; the arrest of John Lennon and Yoko Ono. The reason was the kidnapping of a girl called Kyoko.
Pequeño documental a través del cual descubriremos el día a día y los sueños de cinco niños. Con gran intimidad, nos acercamos poco a poco a entender mejor quiénes son, lo que les define como personas y qué puede suponer el cambio más importante en sus vidas. A short documentary in which we discover the everday lives and dreams of five children. Ever so gently, gradually, we begin to better understand who they are, what defines them as people and what the most important change in their lives may entail.
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Marcos Cabotá, Joan Bover PRODUCCIÓN PRODUCTION Joan Bover, Nacho Tejedor, Carmelo Sirera FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Eduardo Biurrun DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Marcos Cabotá, Joan Bover MONTAJE EDITING Saúl Benejama SONIDO SOUND Rubén Pérez, Tolo Prats, Miquel Llinàs MÚSICA MUSIC Tolo Prats INTÉRPRETES CAST Miguel Soler, Almar G. Sato, Joan Torrelló, Miquel Bunyola, Francisca Humbert, Rafael Parera, Juan Carlos Cabanach, Bàrbara Duran, Sarbjeet Singh MARCOS CABOTÁ Amigos (2011) 24 horas con Lucía ( 2013) I'm your father (2015) El destierro (2015) Noctem(2017)
DIRECCIÓN DIRECTION MONTAJE EDITING Pedro Vikingo FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Pedro Vikingo DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Pedro Vikingo PRODUCCIÓN PRODUCTION Ana Gil GUIÓN SCREENPLAY Pedro Vikingo, Ana Gil SONIDO SOUND Sergio López Eraña MÚSICA MUSIC De Pedro PREMIOS AWARDS · Rio Gender & Sexuality Film Festival, Brasil (2018): Best International Short Film · Festival Corto Ciudad Real, España (2018): Mejor Cortometraje Documental · Premios Fugaz, España (2018): Mejor Cortometraje Documental · LA L PECCA – Concurso de Cortometrajes de Temática LGTB, España (2018): Pecca de Plata al mejor Cortometraje · Artículo 31 Film Festival, España (2018): Mejor Documental, Premio del Público
PREMIOS AWARDS · Mecal. 20º Festival Internacional de Cortometrajes y Animación de Barcelona. España (2018): Sección paralela talentos españoles · 21º Festival de Cine Español de Málaga. España( 2018): Premio del público
Mar Tue 20 / 19,00h 7pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
Jue Thu 22 / 17,00h 5pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
SECCIÓN COMPETITIVA
JOAN BOVER Verdaguer o Falso; la historia de una duda (2006) Progresistas y Galantes (2007) El Cometagiroavió y la leyenda del plagio (2012) La gran nevada, un año después (2013).
___ 37
LAS RUPTURAS ABIERTAS / Open Break-ups
MAMARTUILE / Mamartuile
3´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2018 / ESPAÑA SPAIN
12´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / MÉXICO MEXICO
Una ruptura. Muchas dudas. One break-up. Many doubts.
El Presidente de México está en los últimos días de su sexenio y solo cuenta los días para retirarse. Todo parece una apacible despedida hasta que un conflicto internacional interrumpe su agradable descanso. The President of Mexico is in the final days of his six-year term of office and is only counting the days left till his retirement. Everything seems set for a peaceful farewell until an international conflict interrupts his pleasant rest.
DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUCTION GUIÓN SCREENPLAY Juan Carlevaris García FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Jorge Roig DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Jessica Bermúdez Pérez MONTAJE EDITING Emilio González SONIDO SOUND Jamaica Ruiz MÚSICA MUSIC Sofía Comas INTÉRPRETES CAST Ana Loig,Raquel Guerrero JUAN CARLEVARIS Identidad (2017) Hiromi: Life of a Bike Messenger (2015) Calle Cortada (2014) 6xpersona (2013) Striptease (2011)
DIRECCIÓN DIRECTION Alejandro Saevich PRODUCCIÓN PRODUCTION Alejandro Saevich, Gabriel Nuncio GUIÓN SCREENPLAY Gabriel Nuncio, Abraham Nuncio FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Matías Penachino DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Oscar Tello MONTAJE EDITING Miguel Schverdfinger SONIDO SOUND Pablo Lach MÚSICA MUSIC Leonardo Heibulm, Jacobo Lieberman INTÉRPRETES CAST Jacobo Lieberman, José María Yazpik, Alonso Íñiguez, Constantino Morán, Martha Claudia Moreno, Enrique Arreola, Gerardo Villanueva, Omar Gómez, Miguel Ángel Molina, Rose Esparza
SECCIÓN COMPETITIVA
PREMIOS AWARDS · Palm Springs International ShortFest, EEUU (2018): Future Filmmaker Award · SHORTS MÉXICO - Festival Internacional de Cortometrajes de México, México (2017): Best National Screenplay, Best National Art Direction · SESIFF Seoul International Extreme-Short Image & Film Festival Korea South, Corea del Sur (2018): Special Jury Award
___ 38
Jue Thu 22 / 17,00h 5pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
Mar Tue 20 / 19,00h 7pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
MUJER Y FILIPINA / Woman and Filipina
POM-POM GIRL / Pompom Girl / Chica pompón
17´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN
26´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2018 / FRANCIA FRANCE
No te puedes imaginar donde te puede llevar una frase como “tenemos que hablar”. You have no idea where a phrase like: "We have to talk" can take you.
Ava es una payasa. Es graciosa. Libre. Segura de sí. Una noche, mientras camina a casa de su espectáculo burlesco con sus amigos, un hombre les provoca e insulta. Cansada de mirar siempre hacia abajo, Ava responde y le dan una paliza. Ava finge que no está afectada, pero descubre que estaba embarazada cuando la atacaron ... Ava is a clown. She’s funny. Free. Confident. One night, as she walks home from her burlesque show with her friends, a man provokes and insults them. Tired of always looking down, Ava talks back and gets beaten up. Ava pretends she isn’t affected but finds out that she was pregnant when she was assaulted…
PREMIOS AWARDS · Festival de cine de Berja, Almería (2018): Premio del público · XIV Festival Nacional de Cortometrajes al Aire Libre REC (Ribadedeva en Corto), España (2018): Premio del público · 5 Festival Internacional de Cortometrajes de Pineda de Mar, España: Mejor corto de humor · 18 CinHomo Muestra Cine LGBT-Valladolid, España (2018): Premio del publico · CortoEspaña - Festival de Cortometrajes de Paracuellos del Jarama, España (2018): Premio del Público · 8º Festival de cortometrajes de Eibar Asier Errasti, España (2018): Segundo Premio · VIII Cafe Corto - Muestra de Cortometrajes de Villanueva de la Concepción, España (2018): Premio del Público
Mar Tue 20 / 17,00h 5pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Adriana Soreil PRODUCCIÓN PRODUCTION Barney Production FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Quentin Guichard DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Adriana Soreil MONTAJE EDITING Stéphane Myczkowski SONIDO SOUND Jérome Petit INTÉRPRETES CAST Pénélope Rose Lévèque, Julien Drion
Jue Thu 22 / 17,00h 5pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
SECCIÓN COMPETITIVA
DIRECCIÓN EDITING MONTAJE DIRECTION Luis J. Barroso PRODUCCIÓN PRODUCTION Nacho Guerreros GUIÓN SCREENPLAY Fernando Ariel Capone FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Pablo Baudet FO DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Aurora Almécija SONIDO SOUND Miguel Ángel Rodríguez MÚSICA MUSIC The Underscore Orquesta INTÉRPRETES CAST Raquel Barcala, Simón Ramos
___ 39
PORQUE LA SAL / Because of Salt
PRUDENCE / Prudence
23´ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2018 / ESPAÑA SPAIN
3´ / COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2018 / ESPAÑA SPAIN
«Porque la sal» no es una pregunta, es más bien una respuesta. Un documental con aspiraciones de poema. Josefa, Pepe, Carmen, Carmela, Manuel, Ángeles, Juan, Loli, Susana y Pepita conforman el retrato colectivo de una comunidad involuntaria, forzada, creada por necesidades empresariales. Un grupo de personas a los que la sal unió, el tiempo forjó y la nostalgia sostiene. "Because of salt" is not a question, it is rather an answer. A documentary which aspires to be a poem. Josefa, Pepe, Carmen, Carmela, Manuel, Ángeles, Juan, Loli, Susana and Pepita make up the collective portrait of an involuntary, forced community, created because of business requirements. A group of people who were united by salt, forged by time and are held together by nostalgia.
Prudence busca por extraños lugares a alguien que perdió hace mucho tiempo. Prudence looks in strange places for someone she lost a long time ago.
SECCIÓN COMPETITIVA
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Nicolás Cardozo Basteiro PRODUCCIÓN PRODUCTION Ian Garrido, Nicolás Cardozo Basteiro FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Michal Babinec DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Nicolás Cardozo Basteiro MONTAJE EDITING Mireia Sánchez SONIDO SOUND Clara Alonso, Raúl Lloriz
___ 40
Jue Thu 22 / 19,00h 7pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUCTION GUIÓN SCREENPLAY Concha Alonso Valdivieso FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Concha Alonso Valdivieso DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Concha Alonso Valdivieso, Jesús Pertíñez López MONTAJE EDITING Concha Alonso, Jesús Pertíñez López SONIDO SOUND MÚSICA MUSIC José María López Torres CONCHA ALONSO VALDIVIESO La niña que notaba algo raro (2017)
Do Sun 18 / 19,00h. 7pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
SCRATCH / Scratch
SEATTLE / Seattle
20´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN
19´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2018 / ESPAÑA SPAIN
JM es joven disc jockey con una discapacidad cognitiva leve, que vive en un barrio marginal. Una noche será testigo de una brutal paliza. JM is a young disc jockey with a mild cognitive disability, who lives in a marginal neighbourhood. One night he witnesses a brutal beating.
“Seattle” es la historia de amor entre Iván, un piloto, y Amanda, una azafata, a través de sus encuentros en hoteles por diferentes ciudades del mundo. “Seattle” is a love story between Iván, a pilot, and Amanda, a stewardess, through their meetings in hotels in different cities around the world.
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY MONTAJE EDITING David Valero PRODUCCIÓN PRODUCTION Miguel Molina FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Gerardo García DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Sandra Lillo SONIDO SOUND Xavi Mulet MÚSICA MUSIC Miguel Hortelano INTÉRPRETES CAST Javier Bódalo, Yael Cerezo, Nabil Ayzarani
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Marta Aledo PRODUCCIÓN PRODUCTION José Esteban Alenda, César Esteban Alenda FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Ángel Yebra DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Juan Carlos Bilbao MONTAJE EDITING Miguel Trudu SONIDO SOUND Alberto García Altez MÚSICA MUSIC Antonio Galeano INTÉRPRETES CAST Nuria Herrero, Antonio Galeano
PREMIOS AWARDS · European Short Film Festival of Bordeaux, Francia (2018): Best Fiction Film, Audience Award · Festival de Cine de Alicante, España (2018): Best Short Film · FESTIMATGE Festival de la Imatge de Calella, España (2018): Trofeu Torretes de Curtme tratge
Lu Mon 19 / 19,00h. 7pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
MARTA ALEDO MA Jingle (2015) Pichis (2009) Test (2007) codirigido con Natalia Mateo PREMIOS AWARDS · Festival Alcance fuera de Alcances, Cádiz, España (2018): Premio del Público al Mejor Cortometraje · Festival de Cine de Comedia Tarazona y Moncayo, España (2018): Premio a Mejor Actor, Mejor Dirección, Mejor Actriz, Mejor Guión · Festival de Cine Español de Málaga - Cortos, España (2018): Biznaga de plata – Premio del público
Mar Tue 20 / 17,00h 5pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
SECCIÓN COMPETITIVA
DAVID VALERO Niños que nunca existieron (2017) Los increibles (2012)
___ 41
SILENCIO POR FAVOR / Silence Please
TAGHI / Revolt / Revuelta
17´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN
17´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2018 / IRÁN IRAN
Dani es un joven de barrio. Trabaja en el almacén de una fábrica, pero desea que las cosas fueran más sencillas. Vive con su madre y su hermano Javier, con parálisis cerebral, en una casa humilde. Javier ha conseguido poder realizar unas prácticas en la biblioteca del barrio, pero un pequeño accidente ajeno desmonta la rutina de la familia. Dani is a young neighbourhood guy from a humble house. He works in a warehouse and wishes things were easier for his family and him. He lives in a modest house with his mother and brother, Javier, who suffers from cerebral palsy. Javier has managed to get an internship in the neighbourhood library, but a little unrelated accident disrupts the family routine.
Una barquera, que se gana la vida transportando pasajeros, se encuentra con una prostituta que a veces viaja con ella. Ella le pide a la barquera que la lleve a algún lugar del pantano. La prostituta le pide que vigile, por si llega tarde. Después de unos minutos, escucha el sonido de una ventana rompiéndose y entra en el conflicto entre la prostituta y su cliente, apoyándola a ella. A boatwoman, who makes a living ferrying passengers, encounters a prostitute who sometimes travels with her. She asks the boatwoman to take her somewhere around the marsh. The prostitute asks her to keep an eye out for her if she is late. After a few minutes, she hears the sound of window breaking and enters the conflict between the prostitute and her client, supporting her.
DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUCTION GUIÓN SCREENPLAY Carlos Villafaina Pelaez FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Andreu Ortoll DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Alba Urgell MONTAJE EDITING Oriol Milán SONIDO SOUND Claudi Dosta MÚSICA MUSIC Tube EQVVS Lac, Funk Satélite INTÉRPRETES CAST David López, Javier Villafaina, Marta Bren, Francesc Vila, Silvia Esquivel
SECCIÓN COMPETITIVA
PREMIOS AWARDS · Festival Internacional de Cortometrajes Gau Laburra. Beasain. Guipúzcoa, España (2018): Premio al Mejor Cortometraje · 28º Certamen de Cortometrajes de Carabanchel. Madrid, España (2018): Segundo Premio, Mención Especial · 27ª Muestra de Cine Internacional de Palencia, España : Premio “Otero” del Público al Mejor Cortometraje · Brain Film Fest. Premio Solé Tura 2018. Barcelona, España (2018): Segundo premio
___ 42
Mar Tue 20 / 17,00h 5pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
DIRECCIÓN DIRECTION Koorosh Asgari PRODUCCIÓN PRODUCTION Koorosh Asgari, Saeed Rahmani, Maryam Asgari GUIÓN SCREENPLAY Mohammad Shirvani FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Mohammadreza Jahanpanah DIRECCION ARTÍSTICA ART DIRECTION Koorosh Asgari MONTAJE EDITING Esmaeel Monsef SONIDO SOUND Bahman Ardalan MÚSICA MUSIC Farzad Ghiasi INTÉRPRETES CAST Behdokht Valian, Mojghan Rabani, Ali Ghanbari, Mehdi Sadr
Do Sun 18 / 17,00h. 5pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
TAUROMAQUIA / Bullfighting
THE BOX / La caja
28´ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2017 / ESPAÑA SPAIN
12´ / COLOR COLOUR/ ANIMACIÓN ANIMATION / 2017 / ESLOVENIA SLOVENIA
"Tauromaquia" presenta una perspectiva inédita sobre las corridas de toros: la experiencia del toro como individuo sensible. Grabado en España durante tres años, muestra las consecuencias para los animales que pisan la plaza y empatiza con ellos a través de sus expresiones faciales, lenguaje corporal y reacciones durante la lidia. "Bullfighting" presents an unprecedented insight into bullfighting: the experience of the bull as a sentient being. Filmed in Spain over three years, it shows the consequences for the animals that step into the ring and empathizes with them through their facial expressions, body language and reactions during the fight.
Probablemente han oído la frase "Pensar fuera de la caja". Bueno, esta es una historia acerca de esas caja. La caja está llena de criaturas miserables. Una de ellas no pertenece allí ... You have probably heard of the phrase "To think outside of the box". Well, this is a story about such a box. The box is full of miserable creatures. One of them doesn’t belong there…
JAIME ALEKOS El sueño europeo: Serbia (2018) PREMIOS AWARDS · Savigliano Film Festival, Italia (2018): Finalista · Autumn in Voronet International Film Festival, Rumanía (2017): Mejor Documental · Gödöllo Nature International Film Festival, Hungría (2018): Finalista, tercer lugar · International Ethno Film Festival Bronze Heart of Slavonia, Croacia (2018): Premio de Bronce · Mediterranean Film Festival, Bosnia (2018): Mejor Corto Documental · FESCIGU Festival de Cine Solidario de Guadalajara, España (2018): Premio Picazo a la · Conciencia Social · Bahía Independent Cinema Festival, Brasil (2017): Mejor Corto Documental
Do Sun 18 / 17,00h. 5pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
DUSAN KASTELIC Wall of Sighs (2009) Cikorha an´kafe (2008) PREMIOS AWARDS · The European Independent Film Festival, Paris, Francia (2018): Best European Independent Festival · Cinequest Film & VR Festival, California, EEUU (2018): Best Short Animated Film · ANIMATEKA Ljubljana, Eslovenia (2017): D´Saf Audience Award · SKEPTO International Film Festival, Italia (2018): Avant Garde & Experimental Special Award · Cartoons Festival Gandia, España (2018): Manin Festival Award
Lu Mon 19 / 19,00h. 7pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
SECCIÓN COMPETITIVA
DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUCTION GUIÓN SCREENPLAY Jaime Alekos FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Jaime Alekos DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Jaime Alekos MONTAJE EDITING Jaime Alekos SONIDO SOUND Jaime Alekos MÚSICA MUSIC Kai Engel, Sergey Cheremisinov, Ian Post, Fog, Tristan Barton, Moby & Kyle Preston
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY MONTAJE EDITING Dušan Kastelic PRODUCCIÓN PRODUCTION Bugbrain Institute FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Dušan Kastelic DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Dušan Kastelic SONIDO SOUND MÚSICA MUSIC Mateja Starič
___ 43
UN DIA EN EL PARQUE / A Day in the Park
UN PAÍS EXTRAÑO / A Strange Country
3´ / COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2017/ ESPAÑA SPAIN
20´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2018 / ESPAÑA SPAIN
El monólogo de un abuelo que cuenta a su nieto cómo solían ser las cosas... o, quizá, cómo son. The monologue of a grandfather telling his grandson what things used to be like... or, maybe, what they are like.
Madrid, final del verano de 2017, una mujer huye de su casa. Una historia acerca del amor, los encuentros y la memoria, interpretada por la mítica periodista Rosa María Mateo. Madrid at the end of Summer 2017. The legendary Spanish journalist Rosa Maria Mateo plays a woman who runs away from home in a story about love, chance encounters and memory.
DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUCTION GUIÓN SCREENPLAY Diego Porral Soldevilla FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Diego Porral Soldevilla DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Diego Porral Soldevilla MONTAJE EDITING Diego Porral Soldevilla SONIDO SOUND MÚSICA MUSIC Diego Porral Soldevilla INTÉRPRETES CAST Sergio Fernández-Sastrón (voz)
SECCIÓN COMPETITIVA
PREMIOS AWARDS · Premios Fugaz, España (2018): Mejor Cortometraje de Animación · Barrie Film Festival, Canada (2017): Primer Premio del Festival · Arte Non Stop Festival – Festival Internacional de Cine y Arte, Argentina (2017): Mejor Guión Animación · Festival de Cortometrajes Rafal en Corto, España (2017): Finalista Mejor Cortometraje de Animación · Festival de Cortometrajes Esne Feelmotion, España (2017): Mejor Cortometraje del año, Mejor Cortometraje de Animación, Mejor Guión, Mejor Dirección, y Mejor Diseño de Perso najes.
___ 44
Lu Mon 19 / 19,00h. 7pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Laura Pousa PRODUCCIÓN PRODUCTION Forosonoro FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Sara Gallego DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Fran Toledo, Natalia Marmolejo MONTAJE EDITING Mario Serra SONIDO SOUND Alberto Carlassare, Jorge Alarcón MÚSICA MUSIC María Rodés INTÉRPRETES CAST Rosa María Mateo, Vicky Luengo, Xavi Frau, María Rodés LAURA POUSA Meine Liebe (2012) PREMIOS AWARDS · Certamen de Cortos de Avilés – Avilés Acción, España (2018): Premio del jurado joven al Mejor Cortometraje
Jue Thu 22 / 19,00h 7pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
VALENTINE / Valentine
VALOR/ Courage
23´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2018/ BÉLGICA BELGIUM
7´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN
Frank tiene 19 años. Es un buen chico, y sus amigos también. Es sólo que es verano en La Louvière, y no tienen mucho que hacer en esas noches cálidas cuando la vida se está desacelerando. Esa noche, Frank podrá decir que algo inusual ha sucedido, a menos que tenga que decir lo contrario; algo inusual no ha sucedido, sólo porque todo es problema de Frank: ¿Comenzó su vida o no? Depende de él elegir, y eso es lo que dice la película. Frank is 19 years old. He's a good boy, and his friends too. It's just that it's summer in La Louvière, and they do not have much to do with those hot nights when life is slowing down. That night, Frank will be able to say that something unusual has happened - unless he has to say the opposite: something unusual has not happened - just because it's all Franck's problem: did his life begin or not? It's up to him to choose, and that's what the movie says.
El boxeador Daniel Rey regresa a los cuadriláteros con el combate más importante de toda su carrera. Más allá de la victoria o la derrota, tendrá que luchar por algo más importante. The boxer Daniel Rey returns to the ring for the most important fight of his whole career. Beyond victory or defeat he will have to fight for something more important.
Do Sun 18 / 19,00h. 7pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
SERGIO ÁLVAREZ TEJERO SE Hamburgo (2016) Hikikomori (2014) Destination Córdoba (2012) PREMIOS AWARDS · IV Festival de Cine Andaluz de Burguillos, España (2018): Premio del público
Do Sun 18 / 19,00h. 7pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
SECCIÓN COMPETITIVA
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Hautenauve Benjamin PRODUCCIÓN PRODUCTION Malandrin Guillaume et Stéphane. Altitude 100 FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Galand Tristan DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Philippe Lambrecht MONTAJE EDITING Toulemonde Mathieu SONIDO SOUND Fred Meert, Olivier Struye MÚSICA MÚSIC MUSIC Leonhard and the Fool INTÉRPRETES CAST Mabille Regis, Duret Greg, Duret Guntër, Willems FX
DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUCTION GUIÓN SCREENPLAY Sergio Álvarez Tejero FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Iván Martín Ruedas DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Sergio Álvarez Tejero MONTAJE EDITING Sergio Álvarez Tejero SONIDO SOUND Alfonso Losada MÚSICA MUSIC M83 INTÉRPRETES CAST Sergio Álvarez, Soledad Caltana y Fernando Manero
___ 45
WALLS / Muros
7´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / CROACIA CROATIA ALEMANIA GERMANY PALESTINA PALESTINE Un cortometraje que trata sobre la energía generada a través de los enfrentamientos humanos con los muros. La necesidad de libertad y realización es tan humana como la necesidad de construir muros para el orden cotidiano. Tres personas en diferentes países están luchando bajo esta tensión, y finalmente deciden ir a por todas. A short film dealing with the energy generated through human confrontations with walls. The urge for freedom and fulfilment is just as human as the urge to build walls for everyday order. Three individuals in different countries are struggling under this tension - and finally decide to go all in. DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUCTION Maik Schuster, Fatmir Dolci, Max Paschke GUIÓN SCREENPLAY Fatmir Dolci FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Maik Schuster FO MONTAJE EDITING Max Paschke SONIDO SOUND Max Walter MÚSICA MUSIC Phazz - About Her, Phazz - All day / All night INTÉRPRETES CAST Aram R. Sabbah, Hamisi Mwangume, Lovre Krnčević
SECCIÓN COMPETITIVA
PREMIOS AWARDS · European Cinematography Award, Polonia (2017): Best Music Video · Sydney World Film Festival, Australia (2017): Best Narrative Short · Los Angeles Music Video Underground, EEUU (2017): Best Director · Paris Music Video Underground, Francia (2017): Best Music Video · The Buddha International Film Festival, India (2018): Best Editing
___ 46
Jue Thu 22 / 19,00h 7pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
SECCIÓN COMPETITIVA
___ 47
CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’ NATIONAL FEATURE FILM COMPETITION ‘ÓPERA PRIMA’
CARMEN Y LOLA / Carmen and Lola
CON EL VIENTO / With the Wind
102´ / (+12) / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2018 / ESPAÑA SPAIN
108 / (TP) / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN FRANCIA FRANCE ARGENTINA ARGENTINA
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Arantxa Echevarría PRODUCCIÓN PRODUCTION Pilar Sanchez Díaz FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Pilar Sánchez Díaz DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Soledad Sedeña MONTAJE EDITING Renato Sanjuan SONIDO SOUND Fabio Huete MÚSICA MUSIC Nina Aranda INTÉRPRETES CAST Zaira Romero, Rosy Rodriguez, Borja Moreno, Rafaela León, Carolina Yuste ARANTXA ECHEVARRÍA El último bus (Cortometraje, 2016) El solista de la orquesta (Cortometraje, 2015) Yo, presidenta (Cortometraje, 2015) De noche y de pronto (Cortometraje, 2012)
Una bailarina tiene que viajar desde Buenos Aires a su remoto pueblo natal en Burgos. El regreso forzado a la vida rural y el frío reencuentro con su madre dejarán fluir complejas emociones a las que deberá hacer frente. A dancer has to travel from Buenos Aires to her remote hometown in Burgos. The forced return to rural life and the cold reunion with her mother will give rise to a complex flow of emotions with which she will have to deal. DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Meritxell Colell PRODUCCIÓN PRODUCTION Carles Brugueras FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Aurelien Marcel Py, Julián Elizalde MONTAJE EDITING Ana Pfaff SONIDO SOUND Verónica Font, Gaspar Scheuer, Christophe Vingtrinier INTÉRPRETES CAST Mónica García, Concha Canal, Ana Fernández, Elena Martín MERITXELL COLELL Arquitecturas en silencio. Diálogo entre Antoni Bonet y Le corbusier (Cortometraje, 2014) Manuscrit a la ciutat (Cortometraje, 2006) Barcelona-París-Barcelona (Cortometraje,2005)
PREMIOS AWARDS · Festival International du Film de Femmes de Salé, Marruecos (2018): Premio del Jurado a la Mejor Película
PREMIOS AWARDS · Festival de Málaga, España (2018): Biznaga de Plata a la Mejor Película Española
Lu Mon 19 /21,00h. 9pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
Mar Tue 20 / 21,00h. 9pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
SECCIÓN COMPETITIVA
La historia de amor de dos chicas gitanas. Two gypsy girls’ love story.
___ 49
DHOGS / Dhogs
MATAR A DIOS / To Kill God
85´/ (+18) / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN
93´ / (+16) / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN FRANCIA FRANCE
Mientras un extraño personaje cruza las calles de la ciudad al volante de un taxi, en el bar de un lujoso hotel está Alex, una mujer que disfruta de una última copa, inconsciente del alud de acontecimientos que la arrollará en las próximas horas. Una fugaz aventura con un ejecutivo será el preámbulo hacia una espiral de violencia sin sentido aparente, obligándola a recorrer una senda de sufrimiento fuera de su control. Dhogs señala a los malos, en un mundo perverso de amos y esclavos. Donde los crímenes se suceden ante una sociedad pasiva, insensible, que todo lo permite. Un reflejo de la realidad más oscura. While a strange person crosses the streets of the city behind the wheel of a taxi, There is a woman, Alex, in the bar of a luxurious hotel enjoying one last drink, unaware of the avalanche of events that will overcome her in the next few hours. A brief affair with an executive will be the preamble to a spiral of violence with making no apparent sense, forcing her to walk a path of suffering beyond her control. Dhogs points to the bad guys, in a perverse world of masters and slaves. A place where crimes occur in the face of a passive, insensitive society where anything and everything goes. A reflection of the darkest reality.
SECCIÓN COMPETITIVA
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Andrés Goteira PRODUCCIÓN PRODUCTION Suso López, Sara Horta, Adrán Folgueira, Laura Dova, Andrés Goteira FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Lucía C. Pan DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Noelia Vilaboa MONTAJE EDITING Juan Galiñanes, Andrés Goteira SONIDO SOUND Javier Pato, David Machado MÚSICA MÚSIC MUSIC Germán Díaz INTÉRPRETES CAST Melania Cruz, Carlos Blanco, Antonio D. Morris, Miguel de Lira, Iván Marcos, María Costas, Suso López, Roi Gantes, Xosé López
___ 50
PREMIOS AWARDS · Premios Mestre Mateo, España (2018): 13 Premios · Split Film Festival, Croacia (2018): Mejor Película · BIFFF, Bruselas (2018): Premio de la Crítica · Festival Nocturna, España (2018): Premio Paul Naschy a la mejor Película, Premio a la mejor Interpretación masculina para Carlos Blanco.
Do Sun 18 / 21,00h. 9pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
Una familia se prepara para celebrar el fin de año en una casa aislada en medio del bosque. De pronto irrumpe en la casa un misterioso vagabundo, es enano y dice ser Dios. El vagabundo amenaza con exterminar a la especie humana al amanecer.Solo se salvarán dos personas y ellos han sido los elegidos para elegir a esos dos únicos supervivientes. Ahora el destino de la humanidad recae en cuatro desgraciados que evidentemente van a querer salvarse. ¿A quién salvarías tú? A family is preparing to celebrate the New Year’s Eve in an isolated house in the middle of the forest. Suddenly a mysterious tramp bursts into the house, he is a dwarf and claims to be God. The tramp threatens to exterminate the human race at dawn. Only two people will be saved and they have been selected to choose the two survivors. Now the fate of humanity falls on four poor wretches who are obviously going to want to save themselves. Who would you save? DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Caye Casas, Albert Pintó PRODUCCIÓN PRODUCTION Norbert Llaràs, Alhena Production FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Miquel Prohens DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Cristina Borobia, Antoni Castells MONTAJE EDITING Jordi López SONIDO SOUND Bernat Fortiana MÚSICA MUSIC Francesc Guzmán INTÉRPRETES CAST Itziar Castro, Eduardo Antuña, Emilio Gavira, David Pareja, Boris Ruiz CAYE CASAS, ALBERT PINTÓ RIP (Cortometraje, 2017) Una historia de amor (Cortometraje, 2015) Lo siento cariño (Cortometraje, 2015) Nada S.A. (Cortometraje, 2014) PREMIOS AWARDS · Festival Internacional de Sitges, España (2017): Premio del Público · Somcinema, España (2017): Mejor largometraje de ficción · Fantaspoa, Brasil (2018): Mejor actríz para Itziar Castro · Fanges, Chile (2018): Gran premio del Jurado, Gran premio del Público, Mejor Dirección · Buenos Aires Rojo Sangre Film Festival (2017): Premio Mejor Dirección Jue Thu 22 / 21,00h 9pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
SIN FIN / Endless
VIAJE AL CUARTO DE UNA MADRE / Journey To a Mother´s Room
95´ / (+12) / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2018 / ESPAÑA SPAIN
94´/ (TP) / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2018 / ESPAÑA SPAIN FRANCIA FRANCE
"SIN FIN" cuenta los dos días más importantes en la vida de Javier y María: el día en que empieza su historia de amor, en el que Javier, un joven tímido e inadaptado conoce a María, una chica extrovertida y atrevida, que se come la vida como si no hubiera un mañana; y el día en que termina, quince años después de ese primer y mágico encuentro, en el que la rutina, los sueños incumplidos de María y la obsesión por el trabajo de Javier han hecho mella en la relación, y sobre todo, en las ganas de vivir de María. “SIN FIN” ("ENDLESS") tells the story of the two most important days in the life of Javier and María: The day their love story begins, in which Javier, a shy, young misfit, meets María, an extroverted, daring girl who devours life as if there were no tomorrow; and the day it ends. It ends fifteen years after that first magical encounter, in which the routine, the unfulfilled dreams of Maria and the Javier's obsession with work have left their mark on the relationship and above all, on Maria´s will to live.
Leonor quiere marcharse de casa, pero no se atreve a decirselo a su madre. Estrella no quiere que se vaya, pero tampoco es capaz de retenerla a su lado. Madre e hija tendran que afrontar esa nueva etapa de la vida en la que su mundo en comun se tambalea. “Viaje al cuarto de una madre” es una pelicula sobre el estrecho lazo que une a una madre y a una hija, tan intimo y delicado que a menudo se enmarana y las atrapa. Leonor wants to leave home but she doesn’t dare tell her mother. Estrella doesn’t want her daughter to go, but she isn’t able to keep her by her side. Mother and daughter will have to face a new time in their lives in which the world they share is wavering. “Journey to a mother’s room” is a film about the ties that tightly bind a mother and a daughter, so intimate and delicate they can easily tangle and trap them.
CÉSAR ESTEBAN ALENDA, JOSÉ ESTEBAN ALENDA Not the End (Cortometraje, 2014) Inertial Love (Cortometraje, 2012) Matar a un niño (Cortometraje, 2011) El orden de las cosas (Cortoemtraje, 2010)
CELIA RICO CLAVELLINO Luisa no está en casa (Cortometraje, 2012) PREMIOS AWARDS · Festival Internacional de Cine de San Sebastian, España (2018): Premio Joven del Jurado, Premio Nuevos Directores
PREMIOS AWARDS · Festival de Málaga Cine en Español, España (2018): Premio mejor intérprete masculino (Javier Rey), Premio ASECAN ópera prima Vi Fri 23 / 21,00h. 9pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
Mie Wed 21 / 18,30h. 6,30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
SECCIÓN COMPETITIVA
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY César Esteban Alenda, José Esteban Alenda PRODUCCIÓN PRODUCTION José Antonio Hergueta, Producciones Transatlánticas FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Angel Amorós DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Mercedes García Navas MONTAJE EDITING César Esteban Alenda SONIDO SOUND Jorge Marín MÚSICA MÚSIC MUSIC Sergio de la Puente INTÉRPRETES CAST Javier Rey, María León, Juan Carlos Sánchez, Mari Paz Sayago, Paco Ochoa, Roberto Campillo, Paco Mora
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Celia Rico Clavellino PRODUCCIÓN PRODUCTION Josep Amorós, Ibon Cormenzana, Arcadia Motion Pictures, Amorós Producciones FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Santiago Racaj MONTAJE EDITING Fernando Franco MÚSICA MUSIC Paco Ortega INTÉRPRETES CAST Lola Dueñas, Anna Castillo, Pedro Casablanc
___ 51
IV CONCURSO DE CORTOMETRAJES POSTALES DE CORREOS 4TH CORREOS SHORT FILM POSTCARD COMPETITION
CARNE Meat
COSTUMBRES Habits
EL CAZADOR DE LEONES The lion hunter
5 / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2018 / ESPAÑA SPAIN
4' / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2018 / ESPAÑA SPAIN
5' / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2008 / ESPAÑA SPAIN
Un cartero llega a repartir un paquete a un apartamento como lo hace habitualmente y todo cambia cuando conoce a María. A postman delivers a box as usual, but everything changes when he met María.
Un cartero tiene como zona de reparto un barrio de lo mas peculiar y con una larga lista de antiguas costumbres. A postman has as a distribution area a neighborhood of the most peculiar and with a long list of old customs.
DIRECCIÓN DIRECTION FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHYMONTAJE EDITING Yerko Espinoza GUIÓN SCREENPLAY PRODUCCIÓN PRODUCTION Yerko Espinoza, Vittorio Maiullari DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Yerko Espinoza, Vittorio Maiullari SONIDO SOUND Yerko Espinoza MÚSICA MUSIC Josh Lippi & The Overtimes-Trieste INTÉRPRETES CAST Gonzalo Díaz, Vittorio Maiullari
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Francisco Fernandez Santiago PRODUCCIÓN PRODUCTION Patriarca Films FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Franci Fernandez DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Franci Fernandez MONTAJE EDITING MON Franci Fernandez SONIDO SOUND Franci Fernandez MÚSICA MUSIC Franci Fernandez INTÉRPRETES CAST Franci Fernandez, Emma Camacho, Francisco Santiago, Luis Fajardo, Yumara Santiago Pelao,Santiago Ramon Amador, Emma Fernandez, Manuel Barranco, Antonio Santiago
Juma es un niño de raíces africanas que está sufriendo bullying en la escuela. Echa de menos a su abuelo, que fue el cazador de leones de su pueblo en Africa. Un día decide enviarle una carta. Juma is a boy with african roots who is being bullied at school. He misses his grandfather, who was the lion hunter at his town in Africa. One day, he decides to write him a letter.
Mie Wed 21 / 20,00h. 8pm. Teatro Apolo, Apolo Theater
Mie Wed 21 / 20,00h. 8pm. Teatro Apolo, Apolo Theater
JOSÉ MANUEL HERRAIZ ESPAÑA Limbo (2015) El pez (2013) Djenneba (2009) La foto (2004) Mensajes para Karen (2001)
Mie Wed 21 / 20,00h. 8pm. Teatro Apolo, Apolo Theater
SECCIÓN COMPETITIVA
YERKO ESPINOZA No Estas Solo (2016) La Caja (2015) Verde (2015) Mami (2015) Niña Bonita (2013) Sin sangre nunca (2013) El payaso Trepidase (2012) Under the sun (2011) (20 Hombres (2011) Sueña (2011) Nadezhda (2009) Arroz con leche (2008)
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY SONIDO SOUND José Manuel Herraiz España MONTAJE EDITING José Manuel Herraiz España PRODUCCIÓN PRODUCTION Albella Audiovisual S.L. FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Iván Martín Ruedas DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Javier Undiano MÚSICA MUSIC MÚSIC Popular INTÉRPRETES CAST Julio Adu, Luis Martín
___ 53
LA CARTA The letter
LA CARTA The letter
MARATÓN Marathon
4' / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2018 / ESPAÑA SPAIN
4' / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2018/ ESPAÑA SPAIN
5' / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2018 / ESPAÑA SPAIN CHINA CHINA
Rocío no comprende por qué sus padres han desaparecido. Y su abuelo no encuentra el momento adecuado para contarle la verdad. Rocío does not understand why her parents have disappeared. And his grandfather does not find the right moment to tell him the truth.
Una mujer prepara un bonito regalo de cumpleaños cuando su sobrina de 10 años pone de relieve las diferencias generacionales entre ellas. A woman prepares a nice birthday present when her 10-year-old niece highlights the generational differences between them.
Li, un inmigrante chino y discapacitado que trabaja en correos, recorre los barrios de Madrid para recordar a su madre.La unica carta que no va a poder entregar: la que le escribe a su difunta madre, acompañada de una serie de postales de Madrid. Carta que nos hará entender todo su proceso de integración. Li, a Chinese and disabled immigrant who is employed at the post office, visits the neighbourhoods of Madrid to remember his mother.The only letter that he is not going to be able to deliver: the one written to his late mother accompanied with a series of postcards of Madrid. A letter that will make us understand his process of integration.
DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUCTION Andres Chueca GUIÓN SCREENPLAY FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Andres Chueca DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Andres Chueca MONTAJE EDITING Andres Chueca SONIDO SOUND Andres Chueca Música music Kai Engel INTÉRPRETES CAST Rufino Ródenas, Rocío Mallor, Jorge Andolz
SECCIÓN COMPETITIVA
ANDRÉS CHUECA White Mind (2018) Confesión (2017) Feroz (2 014)
___
54
Mie Wed 21 / 20,00h. 8pm. Teatro Apolo, Apolo Theater
DIRECCIÓN DIRECTION Juan José Patón Alba PRODUCCIÓN PRODUCTION Rocio Garcia-Pérez GUIÓN SCREENPLAY Verónica Cervilla FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Rocio Garcia-pérez DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Alberto Martínez MONTAJE EDITING Juan José Patón SONIDO SOUND Manuel Ruíz MÚSICA MUSIC MÚSIC Kevin Macleod INTÉRPRETES CAST Rocío Fuentes Nájera, Nuria Rodríguez, Andrea Rodríguez
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Antonio Llamas PRODUCCIÓN PRODUCTION Alejandro Pérez Castellanos FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Jorge Rojas MONTAJE EDITING Antonio Llamas SONIDO SOUND Rodrigo Laura Rivera MÚSICA MUSIC Sin música INTÉRPRETES CAST Lee Zhaolin
JUAN JOSÉ PATÓN ALBA Todo acaba al final del día(2017) Ida y vuelta (2015)
ANTONIO LLAMAS Romance del robo del sacramento (2018) Pa' bravo yo (2018) Signos de alguien (2017) Verbo/Reo (2015) Notas a la poética de Aristóteles (2014)
Mie Wed 21 / 20,00h. 8pm. Teatro Apolo, Apolo Theater
Mie Wed 21 / 20,00h. 8pm. Teatro Apolo, Apolo Theater
PAQUETES Packages
5' / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2018 / ESPAÑA SPAIN
DIRECCIÓN DIRECTION Héctor Manuel Moreno B PRODUCCIÓN PRODUCTION Notorious Production S.L GUIÓN SCREENPLAY Emiliana Maragall FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Julián González DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Enedina González MONTAJE EDITING Ondina Gon SONIDO SOUND Fiorella Coto Segnini MÚSICA MUSIC Carlos Mendez INTÉRPRETES CAST Rafael Muriel Pilar Manso Raúl Pañalba Miguel Fuertes Rodríguez HÉCTOR MANUEL MORENO B Juicio en las letras (2018) Y el hombre vivió en la nube (2017)
Mie Wed 21 / 20,00h. 8pm. Teatro Apolo, Apolo Theater
SECCIÓN COMPETITIVA
Después de despertar de una pesadilla, un hombre recibe un extraño paquete que le obliga a salir a correr para evitar que un secreto se descubra. After awakening from a nightmare, a man receives a strange package that forces him to go running to avoid a secret being discovered.
___ 55
SECCIÓN INFORMATIVA INFORMATIVE SECTION
CICLO 'ALMERÍA, TIERRA DE CORTOMETRAJES' Cycle 'Almería, Land of Short Films' ENCUENTRO 'ÓPERA PRIMA' EN INSTITUTOS DE ENSEÑANZA SECUNDARIA 'LA LLAMADA' Encounter 'Ópera Prima' in Secondary School Institutes 'La Llamada' CICLO 'EUROPEOS EN ALMERÍA' Cycle 'Europeans in Almería' FICAL SOCIAL (OBRA SOCIAL LA CAIXA) ‘CAMPEONES’ S Social Fical (La Caixa Social Work) 'Campeones' FICAL PARA NIÑOS (OBRA SOCIAL LA CAIXA) ‘CONDORITO’ Fical for Children (La Caixa Social Work) 'Condorito' PRESENTACIÓN Y PROYECCIÓN DE LA PELÍCULA ‘MARISA EN LOS BOSQUES’ Presentation of the Film 'Marisa en los Bosques' PRESENTACIÓN Y PROYECCIÓN DE LA PELÍCULA ‘T R Y’ Presentation of the Film 'T R Y'
PROYECCIÓN DEL LARGOMETRAJE ‘FAMILIA’ Presentation of the Film 'Familia'
SECCIÓN INFORMATIVA
PREESTRENO MOVISTAR + ‘PIN CUSHION’ Preview Movistar + 'Pin Cushion'
___ 57
CICLO ‘ALMERÍA, TIERRA DE CORTOMETRAJES’ CYCLE ‘ALMERÍA, LAND OF SHORT FILMS’
En esta sección no descubrimos aquello que ocurrió "hace mucho tiempo, en una galaxia muy, muy lejana...", como nos prometía el mítico arranque de La guerra de las galaxias, sino todo lo contrario. En esta nueva edición de 'Almería, Tierra de cortometrajes' se degusta parte de la cosecha cinematográfica más cercana: la producida por nuestros vecinos. En ella se adivina lo que preocupa, sorprende e ilusiona a aquellas personas que luchan porque este rincón de España siga siendo fecundo para el séptimo arte. Atrévanse a disfrutar, pero también a incorporar estas sensaciones y reflexiones a sus vidas, pues, como asegura el director Paco Plaza, "el cine refleja la realidad, pero también puede conquistarla".
SECCIÓN INFORMATIVA
In this section we do not discover what happened "a long time ago, in a galaxy far, far away ...", as promised in the legendary opening sequence of Star Wars, but quite the opposite. In this new edition of "Almería, Land of Short Films" you can savour part of the closest crop of films: the ones produced by our neighbours. You can guess what concerns, surprises and excites these people who fight to keep this corner of Spain fertile for the seventh art. Dare to enjoy, but also to incorporate these feelings and reflections into your lives, because, as director Paco Plaza assures, "cinema reflects reality, but it can also conquer it".
___ 59
SECCIÓN INFORMATIVA
___ 60
A DONDE NOS ESPERAN Where They Are Waiting for Us
AVENTURA EN LA MINA MALDITA Adventure in the Mine of the Damned
CUMPLEAÑOS EN EL ÁRTICO Birthday in the Arctic
21´ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2017 / ESPAÑA SPAIN
16´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN
6´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN
Dos viajeros. Un coche. Un móvil. Y un propósito. Granada-Dakar. No. No es una prueba deportiva protagonizada por coches de última generación pilotados por conductores expertos. Granada-Dakar son los 3.550 kilómetros que Augustin Ndour y Cheikh Mbaye realizan para volver a casa. A Senegal. Two travellers A car. A mobile. And a purpose. Granada-Dakar. No. It's not a sports event in which state-of-the-art cars are raced by expert drivers. Granada-Dakar is Augustin Ndour and Cheikh Mbaye’s 3,550kilometre journey home. To Senegal.
Mientras visita a un amigo en estado vegetativo, Teresa empieza a leer un curioso libro en que el lector ha de tomar las decisiones de la protagonista, una guerrera aventurera en un peligroso mundo. While visiting a friend in a vegetative state, Teresa begins to read a curious book in which the reader has to make the decisions of the central character, an adventurous warrior in a dangerous world.
Un joven acompaña a su madre el día de su cumpleaños, ella recuerda emotivamente como era su infancia. Su hijo le hace ver que la realidad que viven hoy es bien distinta. A young man accompanies his mother on her birthday, she gets emotional as she remembers her childhood. Her son makes her see that today’s reality is very different.
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Gustavo Gómez PRODUCCIÓN PRODUCTION Acento Comunicación INTÉRPRETES CAST Augustin Ndour, Gustavo Gómez, Cheikh Mbaye, Ana Silva, Mamadou Dia, Emmanuel, Jean Joseef, Chris Ndour, Solagne Ndione, Teresa ngome, Paco Rodriguez, Cora Batum Borombi. 16 octubre de 2018 / 20,30h. / Teatro Cervantes 16 October 2018 / 8,30pm. / Cervantes Theater
DIRECCIÓN PRODUCCIÓN GUIÓN DIRECTION PRODUCTION SCREENPLAY Víctor Díaz Pardo INTÉRPRETES CAST Ainhoa Beascoechea, Pepe Abad, Paula Nieto
16 octubre de 2018 / 20,30h. / Teatro Cervantes 16 October 2018 / 8,30pm. / Cervantes Theater
DIRECCIÓN DIRECTION Rocío Montes, Joaquín Belmonte PRODUCCIÓN PRODUCTION Muley Films GUIÓN SCREENPLAY Joaquín Belmonte INTÉRPRETES CAST Mª Dolores Montes, Víctor Moreno
16 octubre de 2018 / 20,30h. / Teatro Cervantes 16 October 2018 / 8,30pm. / Cervantes Theater
EL MOROSO CATALÉPTICO The Cataleptic Defaulter
EL NIÑO DE LA BOLSA The Bag Boy
21´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN
11´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN
20´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN
Está ambientado en alumnos universitarios que utilizan diferentes formas de copiar para poder aprobar las asignaturas. Sabiendo que las nuevas tecnológicas están anuladas, hay otras formas ocultas para aprobar los exámenes. Set amongst university students who copy in different ways to pass in their subjects. Aware that new technologies are blocked, there are other unseen ways to pass exams.
A Ángel, un empresario arruinado y con una extraña enfermedad, le va a suceder lo que nunca deseó y más teme, un episodio de catalepsia que le llevara a un desconcertante desenlace... Angel, a ruined businessman and with a strange medical condition, is about to experience what he least wishes to happen and fears the most, a cataleptic attack which will lead to a disconcerting outcome...
Tras 10 años Hugo vuelve a la casa de campo donde se crio. Sus amigos le acompañan para celebrar su cumpleaños. Tras llegar, empiezan a ocurrir cosas muy extrañas inquietando a todos. Hugo cuenta una historia ocurrida hace 10 años allí. Lo que ocurrirá después cambiará sus vidas para siempre. After ten years Hugo returns to the house in the country where he was brought up. His friends go with him to celebrate his birthday. After arriving, very strange things begin to happen making everyone nervous. Hugo tells the story of something that happened ten years before. What happens afterwards will change their lives forever.
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Miguel Ángel Castillo García INTÉRPRETES CAST Mª del Mar G. Rubira, Cristina Góngora, Raquel Herrería, Hiedra Muñoz, Jesus Leiva, Mireya Moya
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Carmelo Espinosa PRODUCCIÓN PRODUCTION Laura Vecino INTÉRPRETES CAST Iván Moraleda, Juan Madrid
16 octubre de 2018 / 20,30h. / Teatro Cervantes 16 October 2018 / 8,30pm. / Cervantes Theater
16 octubre de 2018 / 20,30h. / Teatro Cervantes 16 October 2018 / 8,30pm. / Cervantes Theater
DIRECCIÓN PRODUCCIÓN GUIÓN DIRECTION PRODUCTION SCREENPLAY Agustín Ibarra INTÉRPRETES CAST Agustín Ibarra, Yolanda Ortega, Luis Valle, Benjamín Nicolás, Carmen Ferrer, Terry Bordiú, Isabel Pérez, Joan Franco
16 octubre de 2018 / 20,30h. / Teatro Cervantes 16 October 2018 / 8,30pm. / Cervantes Theater
SECCIÓN INFORMATIVA
DONDE LA TECNOLOGÍA NO LLEGA Where Technology Cannot Reach
___ 61
EVARISTO O LA VOLUNTAD DE VIVIR Evaristo or The Will to Live
GAME OVER Game Over
HUELLAS DEL TIEMPO The Footprints of Time
29´ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2017 / ESPAÑA SPAIN
7´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN
16´ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2016 / ESPAÑA SPAIN
A pesar de la enfermedad y sus 88 años, Evaristo es un portento de la naturaleza. En este corto conoceremos su vida y su artesanía, pero sobretodo, veremos su fuerza para salir adelante sea como sea. Despite his disease, and being 88 years old, Evaristo is a portent of nature. In this short film we get to know his life and his craftsmanship, but above all, we will see his strength to press forward no matter what.
En un futuro próximo la frontera entre el mundo real y los videojuegos podría desaparecer. In the near future the border between the real world and video games could disappear.
Marcas que el paso del tiempo va dejando en nuestras vidas; una casa abandonada, en un lugar rural, sirve de escenario para contar los relatos de las personas que han querido dejar huella en ella. Grabada con un objetivo angular, nos da una visión particular de la realidad; entre todas, destaca la de una fotógrafa qué durante muchos días, con una caligrafía perfecta, escribió sus pensamientos en las paredes. Sola, o con su compañera, deja vislumbrar, una historia de amor, que quizás no fue muy bien entendida… Una pieza para guitarra acústica compuesta para la ocasión, describe sin palabras este relato; dos temas musicales, representan a los dos personajes, que se van presentando, relacionando e interactuando. Marks that the passage of time leaves on our lives; An abandoned house, in a rural setting, serves as a stage to tell the stories of the people, who wanted to leave their mark. Recorded with an angular lens, it gives us a particular view of reality; from among all of them, the one that stands out that of a photographer who, for many days, in perfect handwriting, wrote her thoughts on the walls. Alone, or accompanied by her partner, she allows us to glimpse a love story, which per haps was not very well understood ... A piece for acoustic guitar, composed for the occasion, provides a wordless description of this story; two musical themes, representing the two characters, which are presenting, relating with each other and interacting.
SECCIÓN INFORMATIVA
DIRECCIÓN GUIÓN PRODUCCIÓN DIRECTION SCREENPLAY PRODUCTION César Lorente Venteo INTÉRPRETES CAST Evaristo Egea Galera, Trini Egea Martínez.
___ 62
DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUCTION Víctor Díaz Pardo GUIÓN SCREENPLAY Ainhoa Beascoechea Piedra INTÉRPRETES CAST Ainhoa Beascoechea Piedra, Cristina Lacasitos, Paula Nieto Piedra, María Ángeles González Chicampo, Ignacio Beascoechea Piedra y Pepe Abad
DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUCTION GUIÓN SCREENPLAY
Chema Rivas 23 octubre de 2018 / 20,30h. / Teatro Cervantes 23 October 2018 / 8,30pm. / Cervantes Theater
16 octubre de 2018 / 20,30h. / Teatro Cervantes 16 October 2018 / 8,30pm. / Cervantes Theater
23 octubre de 2018 / 20,30h. / Teatro Cervantes 23 October 2018 / 8,30pm. / Cervantes Theater
MANNEQUIN Manequí
MARTA – 94 Marta - 94
11´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN
2´ / COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2017 / ESPAÑA SPAIN
7´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN
María ve a menudo a Juan, su padre, desde que él volvió al pueblo como el nuevo farero. Él no reconoce a sus hijas tras años sin verlas. María, harta de que su madre sólo piense en ella misma, decide llevarse a su hermana a vivir con ella. Since he returned to the town as the new lighthouse keeper Maria often gets to see Juan, her father. He does not recognize his daughters after years without seeing them. María, tired of her mother only thinking about herself, decides to take her sister to live with her.
Historia de un maniquí de madera que cobra vida. Estando en la mesa se dará cuenta que no está solo y ahí es cuando descubre cuál es su destino. The story of a wooden mannequin that comes to life. At the table you he realizes he is not alone and that is when he discovers what his destiny is.
Marta, soy yo. Tú ganas. Nos vemos junto al puente a las 19:00h Marta, it's me. You win. See you next to the bridge at 7:00 p.m.
DIRECCIÓN GUIÓN PRODUCCIÓN DIRECTION SCREENPLAY PRODUCTION Javier Ramírez Asperilla
DIRECCIÓN GUIÓN PRODUCCIÓN DIRECTION SCREENPLAY SCREENPL PRODUCTION Ricardo Ibáñez Ruíz INTÉRPRETES CAST Laura Aragón, Raúl Frutos
16 octubre de 2018 / 20,30h. / Teatro Cervantes 16 October 2018 / 8,30pm. / Cervantes Theater
23 octubre de 2018 / 20,30h. / Teatro Cervantes 23 October 2018 / 8,30pm. / Cervantes Theater
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Andreu Fullana PRODUCCIÓN PRODUCTION Andreu Fullana y Jag Dreams INTÉRPRETES CAST Cristina Bertrand, Pedro López
23 octubre de 2018 / 20,30h. / Teatro Cervantes 23 October 2018 / 8,30pm. / Cervantes Theater
SECCIÓN INFORMATIVA
JUAN 2:23 Juan 2:23
___ 63
SECCIÓN INFORMATIVA
OTAKU Otaku
___ 64
RETORNO AL DESIERTO Back to The Desert
TERRA Land
20´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN
12 / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN
Fran es un OTAKU. Pero Fran tiene un problema. Su particular forma de ser, combinada con su obsesión por leer y dibujar manga, le ha llevado a vivir encerrado en su cuarto aislado del mundo y de su primo Carlos, con quien comparte piso. Fran is an OTAKU. But Fran has a problem. His peculiar way of life together with his obsession with reading and drawing manga, has led him to live locked inside his room isolated from the world and his cousin Carlos, his flatmate.
Año 2105. El ser humano vive sucumbido en un mundo en donde apenas quedan recursos naturales y el aire es tóxico por culpa del deterioro de la capa de ozono. Los recaudadores, bajo las órdenes del nuevo gobierno, son los encargados de ir pueblo por pueblo recogiendo la ración de recursos naturales impuesta por ley. Una pequeña familia cansada del maltrato que esto supone cada mes, intenta poner remedio a esta situación. It is the year 2105. Human beings have succumbed in a world where there are hardly any natural resources left and the air has become toxic due to the depletion of the ozone layer. The Collectors, under the control of the new government, are responsible for going from town to town collecting the ration of natural resources imposed by law. A small family, tired of this monthly abuse, attempts to remedy this situation.
DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUTION José L. Estévez GUIÓN SCREENPLAY Javier Hidalgo, José L. Estévez & Pol Andréu Sansano INTÉRPRETES CAST Javier Ballesteros, Baldó Urrutia, Marina Sánchez Vílchez, Guille Garabato, Akemi Goto, Yurika Kodama
23 octubre de 2018 / 20,30h. / Teatro Cervantes 23 October 2018 / 8,30pm. / Cervantes Theater
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Andrés Escanes Reina PRODUCCIÓN PRODUCTION Conchi Reina, Manuel Escanes. KM 0 Produciones. INTÉRPRETES CAST Modesto Expósito, Miguel Ángel Cañadas, Gema Escudero, Mar Campra.
23 octubre de 2018 / 20,30h. / Teatro Cervantes 23 October 2018 / 8,30pm. / Cervantes Theater
23 octubre de 2018 / 20,30h. / Teatro Cervantes 23 October 2018 / 8,30pm. / Cervantes Theater
TOMATO FIELDS FOREVER Tomato Fields Forever
4´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Jaime García Parra PRODUCCIÓN PRODUCTION Alejandro Lara Martín, Juan Fco Artero Plaza, Jaime García Parra INTÉRPRETES CAST Antonio Pérez Montoya, Ayako Koike, Juan F. Artero Plaza, Alejandro Lara Martín, Juan A. Pérez García, Manuel Capilla, Joaquín García
23 octubre de 2018 / 20,30h. / Teatro Cervantes 23 October 2018 / 8,30pm. / Cervantes Theater
SECCIÓN INFORMATIVA
La historia más grande, jamás acontecida en Almería, es sin duda la historia de los Beatles y el legado que John Lennon dejó a su paso. The greatest story that ever happened in Almería is undoubtedly the that of the Beatles and the legacy that John Lennon left in his wake.
___ 65
ENCUENTRO ‘ÓPERA PRIMA’ EN INSTITUTOS DE ENSEÑANZA SECUNDARIA ENCOUNTER ‘OPERA PRIMA’ IN SECONDARY SCHOOL INSTITUTES
LA LLAMADA Holy Camp!
In recent times few films have connected as well with teenagers as "La llamada". It was quite predictable after the monumental success of the original version (the musical that is still playing at the Lara theatre in Madrid). The film competed at the First Opera Festival last year and, thanks to the festival this year, the young people of Almeria will once again enjoy it and will be able to meet God, that is, Richard Collins-Moore, who communicates with the central character of the film by singing Whitney Houston songs.
108' / (+12) / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN María y Susana, dos adolescentes de 17 años se encuentran en el campamento de verano cristiano "La brújula", al que van desde pequeñas. Ambas sienten pasión por el reggaeton y el electro-latino, pero las apariciones de Dios a María comenzarán a cambiar sus vidas... Maria and Susana, two 17-year-old teenagers are in the Christian summer camp "The Compass", which they have attended since they were little. Both feel passionately about reggaeton and electro-Latin, but the God’s apparitions to Mary will begin to change their lives ... DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Javier Ambrossi, Javier Calvo PRODUCCIÓN PRODUCTION Apache Films, Toni Carrizosa, José Corbacho, Enrique López Lavigne, Kike Maíllo, Jorge Javier Vázquez FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Miguel Amoedo DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Roger Bellés MONTAJE EDITING Marta Velasco SONIDO SOUND Tamara Arévalo MÚSICA MUSIC Leiva INTÉRPRETES CAST Macarena García, Anna Castillo, Belén Cuesta, Gracia Olayo, Richard Collins-Moore, Secun de la Rosa, María Isabel Díaz, Llum Barrera, Víctor Elías JAVIER AMBROSSI JAVIER CALVO Paquita Salas (Serie TV, 2016) Mar Tue 20 / 10,45h 10,45am. / Cine–Teatro “Óvalo”. Vélez Rubio Cinema Theater “Ovalo”
SECCIÓN INFORMATIVA
Pocas películas han conectado en los últimos tiempos con los adolescentes como “La llamada”, algo bastante previsible después del éxito monumental de la versión original (el musical teatral que sigue llenando funciones en el teatro Lara de Madrid). La cinta concursó el año pasado en el Festival Ópera Prima y gracias al festival este año los jóvenes almerienses volverán a disfrutar de ella y podrán encontrarse con Dios, es decir, con Richard Collins-Moore, que se comunica con la protagonista del film cantando canciones de Whitney Houston.
___ 67
EUROPEOS EN ALMERÍA EUROPEANS IN ALMERÍA
68
Almería sigue siendo un gran plató al aire libre tanto para producciones europeas como de otras partes del mundo. Buena muestra de ello es que uno de los últimos taquillazos del cine francés, Manual de un tacaño (2016), se rodó parcialmente en esta tierra. La cinta es el ejemplo más reciente de los que se proyectarán en esta sección que también muestra otros míticos como La historia interminable (1984), que ha marcado a varias generaciones y vivió parte de la filmación aquí. Para completar, Deprisa, deprisa (1981), que contiene un amanecer en nuestras playas con efectos liberadores para los protagonistas, con la que Carlos Saura volvió al ambiente marginal de Los golfos (1959) y su maestría le valió el Oso de Oro en la Berlinale.
SECCIÓN INFORMATIVA
Almeria is still a great outdoor set, both for European productions and for those from other parts of the world. A good example of this is Radin (2016), one of the latest blockbusters in French cinema, which was shot partly in this land. The film is the most recent example of those that will be screened in this section that also shows other mythical ones such as The Neverending Story (1984), which has marked several generations and part of which was also filmed here. To finish off, Deprisa, Deprisa (Fast, fast) (1981), which contains a sunrise on our beaches with liberating effects on the stars, with which Carlos Saura returned to the marginal environment of Los golfos (1959) and his mastery earned him the Golden Bear at the Berlinale.
___ 69
SECCIÓN INFORMATIVA
___ 70
DEPRISA, DEPRISA / Fast, fast
LA HISTORIA INTERMINABLE / The Neverending Story
98' / (+18) / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 1981 / ESPAÑA SPAIN
94' / (TP) / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 1984 / ALEMANIA GERMANY
Pablo, "el Meca", "el Sebas", y Ángela son cuatro jóvenes marginales que dejan los estudios y deciden ganarse la vida de la manera más fácil y rápida: robando. Pronto empiezan a coquetear con las drogas y acaban enganchados a la heroína. Necesitan más dinero y más deprisa, y los pequeños hurtos se convierten en atracos a mano armada. Pablo, "el Meca", "el Sebas", and Ángela are four marginal young people who leave school and decide to make a living the easiest and fastest way: by stealing. Soon they begin to flirt with drugs and end up hooked on heroin. They need more money and faster, and the petty thefts become armed robberies.
Bastian es un niño de 10 años que sufre acoso escolar. Un día, huyendo de unos abusones, entra en una librería. Allí descubre un extraño libro titulado 'La historia interminable'. Ignorando las advertencias del librero se lleva a escondidas el libro, que lo lleva al mundo de Fantasía, un lugar mágico a punto de desaparecer. Bastian is a 10-year-old boy who suffers from bullying. One day, running away from some bullies, he enters a bookshop. There he discovers a strange book called 'The Neverending Story'. Ignoring the warnings of the bookseller, he sneaks the book out and it takes him to the world of Fantasia, a magical place that is about to disappear.
DIRECCIÓN DIRECTION Carlos Saura PRODUCCIÓN PRODUCTION Coproducción España-Francia; Elías Querejeta P.C. / Les Films Molière GUIÓN S SCREENPLAY Blanca Astiasu FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Teo Escamilla MONTAJE EDITING Pablo González del Amo SONIDO SOUND Bernardo Menz INTÉRPRETES CAST Berta Socuéllamos, José Antonio Valdelomar, Jesús Arias, José María Hervás Roldán
DIRECCIÓN DIRECTION Wolfgang Petersen PRODUCCIÓN PRODUCTION Bernd Eichinger, Dieter Geissler, Bernd Schaefers GUIÓN SCREENPLAY Herman Weigel, Wolfgang Petersen, Robert Easton FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Jost Vacano MONTAJE EDITING Jane Seitz MÚSICA MUSIC Klaus Doldinger, Giorgio Moroder INTÉRPRETES CAST Noah Hathaway, Barret Oliver, Tami Stronach, Moses Gunn
Vie Fri 23 / 17,00 h. 5 pm. Teatro Apolo Apolo Theater
Sab Sat 17 / 17,00h. 5pm. Teatro Apolo, Apolo Theater
MANUAL DE UN TACAÑO/ Radin!
89' / (+7) / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / FRANCIA FRANCE François Gautier es un tacaño: ahorrar le produce una enorme alegría y su vida gira en torno a no gastar nada de nada. Todo cambia cuando se enamora y, al mismo tiempo, descubre que tiene una hija de 16 años. Desde ese momento empieza a mentir para ocultar su tacañería a las dos únicas personas que le quieren. François Gautier is a scrooge: saving gives him enormous joy and his life revolves around not spending anything at all. Everything changes when he falls in love and, at the same time, discovers that she has a 16-year-old daughter. From that moment on he starts to lie to hide his stinginess from the only two people who love him.
Mar Tue 20 / 17,00 h. 5 pm. Teatro Apolo Apolo Theater
SECCIÓN INFORMATIVA
DIRECCIÓN DIRECTION Fred Cavayé PRODUCCIÓN PRODUCTION Jerico / TF1 Film Production / Mars Films GUIÓN SCREENPLAY Fred Cavayé, Nicolas Cuche, Laurent Turner FOTOGRAFÍA FO CINEMATOGRAPHY Laurent Daillard MONTAJE EDITING Yann Malcor MÚSICA MUSIC Klaus Badelt INTÉRPRETES CAST Dany Boon, Laurence Arné, Noémie Schmidt, Patrick Ridremont
___ 71
FICAL SOCIAL (OBRA SOCIAL LA CAIXA) SOCIAL FICAL (LA CAIXA SOCIAL WORK)
CAMPEONES Champions
FICAL SOCIAL (OBRA SOCIAL LA CAIXA)
Social Fical (La Caixa Social Work) Thanks to the “Obra Social de La Caixa” (Social Work), the festival transcends the purely cinematographic and touches other realities. For the second year running, inmates of Almería Penitentiary Centre will have the opportunity to participate in the exhibition thanks to this activity. The film chosen on this occasion is Champions (2017), which, in addition to being a great success, is a prodigious example of the fight against, and overcoming of, prejudice.
124´ / (TP) / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2018 / ESPAÑA SPAIN Marco, un entrenador profesional de baloncesto, se encuentra un día, en medio de una crisis personal, entrenando a un equipo compuesto por personas con discapacidad intelectual. Lo que comienza como un problema se acaba convirtiendo en una lección de vida. Marco, a professional basketball coach, finds himself in the midst of a personal crisis one day, training a team ofintellectually disabled people. What starts as a problem ends up becoming a lesson in life. DIRECCIÓN DIRECTION Javier Fesser PRODUCCIÓN PRODUCTION Luís Manso, Alvaro Longoria GUIÓN SCREENPLAY Javier Fesser, David Marques FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Chechu Graf DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Javier Fernández MONTAJE EDITING Roberto Bolado, Javier Fesser MÚSICA MUSIC Rafael Arnau INTÉRPRETES CAST Javier Gutierrez, Athenea Mata, Juan Margallo, Luisa Gavasa, Jesús Vidal, Daniel Freire JAVIER FESSER 17 años juntos (2016) Mortadelo y Filemón contra Jimmy el Cachondo (2014) Camino (2008) La gran aventura de Mortadelo y Filemón (2003) El milagro de P. Tinto (1998) El secdleto de la tlompeta (1995)
Mar Tue 20 / 10,00h. 10 am. Centro Penitenciario de Almería Correctional Centre of Almería
SECCIÓN INFORMATIVA
Gracias a la Obra Social de La Caixa el festival trasciende lo puramente cinematográfico para llegar a otras realidades. Por segundo año consecutivo los reclusos del Centro Penitenciario de Almería tendrán la oportunidad de participar en la muestra gracias a esta actividad. La película elegida en esta ocasión es Campeones (2017), además de un gran éxito, todo un ejemplo de superación y de lucha contra los prejuicios.
___ 73
FICAL PARA NIÑOS ‘CONDORITO’ (OBRA SOCIAL LA CAIXA) FICAL FOR CHILDREN ‘CONDORITO’ (LA CAIXA SOCIAL WORK)
CONDORITO Condorito 88´ / (TP) / COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2017 / PERÚ PERU MEXICO MEXICO ARGENTINA ARGENTINA El pajarraco más querido de Pelotillehue emprenderá, junto a su tenaz sobrino Coné, una peligrosa aventura para rescatar a su desaparecida suegra Doña Tremebunda, abducida misteriosamente por una banda alienígena. Lo que no ha tomado en cuenta es que, mientras intenta reparar el error con la madre de Yayita, ésta será tentada románticamente por el insistente Pepe Cortisona. The most beloved bird of Pelotillehue will undertake, along with his tenacious nephew Coné, a dangerous adventure to rescue his missing mother-in-law Doña Tremebunda, mysteriously abducted by a gang of aliens. What he has not considered is that, while trying to put things right with Yayita’s mother, she will be romantically tempted by the insistent Pepe Cortisona. DIRECCIÓN DIRECTION Alex Orrellle, Eduardo Schuldt PRODUCCIÓN PRODUCTION Pajarraco Films GUIÓN SCREENPLAY Rodrigo Moraes, Martín Piroyanski, Ishai Ravid DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Alejandro Barbesi MONTAJE EDITING Pablo García Revert SONIDO SOUND Rita García-Salas, Guillermo López Pico MÚSICA MUSIC Fran Revert ALEX ORRELLE Freeware (Cortometraje, 2000)
SECCIÓN INFORMATIVA
EDUARDO SCHULDT El cascanueces (2015) La Entidad (2015) Los ilusionautas (2012)
___
Vi Fri 23 / 17,00h. 5pm. Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Auditorium “Maestro Padilla”
75
PRESENTACIÓN Y PROYECCIÓN DE LA PELÍCULA ‘MARISA EN LOS BOSQUES’ PRESENTATION AND PROJECTION OF THE MOVIE ‘MARISA EN LOS BOSQUES’
Antonio Morales
83 / (+12) / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN
Licenciado en Comunicación Audiovisual por la Universidad Complutense de Madrid, en Escritura de Guión de Cine y Televisión por la Escuela de Guion de Madrid y terminando el Grado en Dirección Escénica y Dramaturgia en la RESAD. Compagina su trabajo en el audiovisual con el videoarte y el teatro.
Marisa tiene la sensación de que se ha convertido en la actriz secundaria de su propia vida. Sin proyectos, sin trabajo, sin futuro... Ha acabado por olvidarse de sí misma para centrarse en el gran drama de Mina, su mejor amiga. Marisa has the feeling that she has become the supporting actress of her own life. No projects, no work, no future ... She has ended up forgetting herself to focus on the great drama of Mina, her best friend.
He has a degree in Audio-visual Communication from the Complutense University of Madrid, in Screenwriting for Film and Television at the School of Screenwriting in Madrid and is finishing the Degree in Stage Direction and Dramaturgy at the RESAD. He combines his work in the audio-visual sector with video art and theatre.
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Antonio Morales PRODUCCIÓN PRODUCTION Antonio Morales FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Dani Lisón DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Luján Marcos MONTAJE EDITING Sergio Jiménez SONIDO SOUND Carlos Cervera MÚSICA MUSIC Luis D. Agullo INTÉRPRETES CAST Patricia Jordá, Aida de la Cruz, Mauricio Bautista, Yohana Cobo, Xabier Murua, Ana Astorga, Carmen Mayordomo, Resu Morales
Do Sun 18 / 18,30h. 6,30pm. Teatro Apolo Apolo Theater
SECCIÓN INFORMATIVA
MARISA EN LOS BOSQUES Marisa in the Woods
___ 77
PRESENTACIÓN Y PROYECCIÓN DE LA PELÍCULA ‘T R Y’ PRESENTATION AND PROJECTION OF THE MOVIE ‘T R Y’
Ángel Haro
90´ / (S/C) / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2018 / ESPAÑA SPAIN EEUU USA
Ángel Haro, realizador y productor audiovisual, se lanza a la piscina poniendo en pie su primer largometraje T R Y que realiza su premiere en la XV edición del Festival de Cine Europeo de Sevilla. Nace en Almería en 1985. Es Licenciado en Comunicación Audiovisual por la Universidad Complutense de Madrid, con una estancia en la Universidad de Roma La Sapienza, y se especializa como profesor en la Universidad de Almería. Durante la última década se ha centrado en la dirección, escritura y producción de cortometrajes, entre ellos; Exit, Super 8 Role Play o Juego de Trini, que suman una decena de premios y más de cien selecciones. Así como los videoclips Muera Maura de Monte Terror y Doblepensar de Proyecto Solaz. Actualmente compagina su labor dentro del sector con la docencia como profesor de audiovisuales en distintas escuelas de Andalucía. Ángel Haro is a film-maker and audio-visual producer, he has taken the plunge into the world of feature films with; T R Y, which premieres at the 15th European Film Festival in Seville. Born in Almería in 1985, he holds a degree in Audio-visual Communication from the Complutense University of Madrid, with a stay at the La Sapienza University in Rome and is currently a professor at the University of Almería. During the last decade he has focused on directing, writing and producing short films, among them; Exit, Super 8 Role Play or Juego de Trini, which have won ten awards amongst them and over a hundred selections. As well as the videoclips Muera Maura by Monte Terror and Doblepensar de Proyecto Solaz. He currently combines his work within the sector with work as an audio-visual teacher in different schools in Andalusia.
Camila y Marcos, mejores amigos desde la infancia, se reencuentran pasado un tiempo sin contacto. Marcos vive en Nueva York, aislado completamente de su pasado, combina proyectos teatrales con la enseñanza en una escuela de teatro infantil. Camila, después de años trabajando como cantante en cruceros, siente que su vida está estancada y busca un cambio presentándose por sorpresa en la gran ciudad. Caminan en su propia búsqueda personal sin ser conscientes de quiénes son, pues el paso del tiempo no ha impedido que sigan escondiéndose en los personajes de sus particulares juegos para no afrontar la madurez. La visita de Camila será un viaje de aceptación, redención y crecimiento para ambos Camila and Marcos, best friends since their childhood, meet again after a long time without seeing each other. Marcos, who is completely isolated from his past, lives in New York and combines theatre projects with his teaching job in a drama school for children. On the other hand, Camila, who has worked for several years as a cruise ships singer, feels her life has come to a standstill, so, looking for a change, shows up in New York by surprise. They walk together in their own introspection but they are not aware of who they really are, since, despite the passing of time, they still hide in the characters of their peculiar games that they use not to confront maturity. maturit Camila’s arrival will become a journey of acceptance, redemption, and personal growth for both of them. DIRECCIÓN DIRECTION Angel Haro de Rosario PRODUCCIÓN PRODUCTION Franco Retamales GUIÓN SCREENPLAY Ángel Haro, Ana Loig, Sergio Moral, Franco Retamales, Javier John Planell FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Pablo Miralles DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Leticia Guerrero MONTAJE EDITING Cesar Herradura SONIDO SOUND Raúl Llóriz MÚSICA MUSIC Roly Witherow INTÉRPRETES CAST Ana Loig,Sergio Moral Vi Fri 23 / 20,00h. 8pm. Teatro Apolo Apolo Theater
SECCIÓN INFORMATIVA
TRY TRY
___ 79
PREESTRENO MOVISTAR + ‘PIN CUSHION’ PRESENTATION MOVISTAR+ ‘PIN CUSHION’
PIN CUSHION Alfiletero 82´ / (S/C) / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / REINO UNIDO UK La excéntrica madre soltera Lyn y su hija adolescente Iona tienen una relación muy estrecha. Cuando se mudan a una ciudad de los Midlands, Iona intenta obtener la aprobación de una pandilla de niñas en su nueva escuela y comienza a distanciarse de su madre. Lyn comienza a sentirse excluida de la vida de su hija y lucha por instalarse en su nuevo entorno después de que su vecina la insultó sin piedad. A medida que se desarrolla una ruptura entre Lyn e Iona, se retiran a sus respectivos mundos de fantasía, con consecuencias desastrosas. Eccentric single mother Lyn and her teenage daughter Iona have an extremely close relationship. When they move to a Midlands town, Iona tries to win the approval of a clique of girls at her new school and she begins to distance herself from her mother. Lyn starts to feel excluded from her daughter’s life and struggles to settle in to her new surroundings after she is mercilessly taunted by her neighbour. As a rift develops between Lyn and Iona, they retreat further into their own respective fantasy worlds, with disastrous consequences.
DEBORAH HAYWOOD Twinkle, Twinkle (2013) Biatch! (2011) Sis (2011) Lady Margaret (2007)
Vi Fri 23 / 19,00h. 7pm. Teatro Cervantes Cervantes Theater
SECCIÓN INFORMATIVA
DIRECCIÓN DIRECTION Deborah Haywood PRODUCCIÓN PRODUCTION BFI Film Fund GUIÓN SCREENPLAY Deborah Haywood FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Nicola Daley DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Thalia Eccelstone MONTAJE EDITING Anna Dick, Nick Emerson SONIDO SOUND Ben Baird MÚSICA MÚSIC MUSIC Natalie Holt INTÉRPRETES CAST Lily Newmark, Joanna Scanlan, Loris Scarpa, Sacha Cordy_Nice, Bethany Antonia
___ 81
PROYECCIÓN DEL LARGOMETRAJE ‘FAMILIA’ PROJECTION OF THE FEATURE FILM ‘FAMILIA’
FAMILIA Family 100´ / (TP) / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 1996 / ESPAÑA SPAIN FRANCIA FRANCE Santiago se levanta el día de su 55 cumpleaños rodeado de una familia que le demuestra su amor. Todos le esperan en la cocina para cantarle el cumpleaños feliz. Pero algo no encaja. Santiago es un hombre solitario que, para aliviar la soledad del día de su cumpleaños, ha decidido "contratar" una familia. Santiago gets up on the day of his 55th birthday surrounded by a family that shows its love towards him. Everyone is waiting for him in the kitchen to sing happy birthday to him. But something is not quite right. Santiago is a lonely man who, to relieve the loneliness of his birthday, has decided to "hire" a family. DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Fernando León de Aranoa PRODUCCIÓN PRODUCTION Elias Querejeta FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Alfredo Mayo DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Soledad Seseña MONTAJE EDITING Nacho Ruíz Capillas SONIDO SOUND Carlos Garrido INTÉRPRETES CAST Juan Luis Galiardo, Amparo Muñoz, Agata Lys, Chete Lera, Elena Anaya,
PREMIOS AWARDS Festival de Primeras Películas Europeas de Angers, Francia (1998): Premio del Público Premios de la Asociación Catalana de Críticos y Escritores Cinematográficos, España (1998): Mejor Película Española Premios Goya, España (1998): Mejor Director Novel Semana Internacional de Cine de Valladolid, España (1998): Mejor Dirección Novel, Premio del Público
Lun Mon 12 / 19,00h. 7 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater
SECCIÓN INFORMATIVA
FERNANDO LEÓN DE ARANOA Loving Pablo (2017) Un día Perfecto (2015) Invisibles (2007) Princesas (2005) Los lunes al sol (2002) Barrio (1998)
___ 83
ACTIVIDADES PARALELAS PARALLEL ACTIVITIES
MÚSICA Y CINE ‘MORRICONE Y OTRAS VANGUARDIAS’ Music and Cinema ‘Morricone and Other Avant-Garde’
V CONCURSO NACIONAL DE CORTOMETRAJES ‘GALLO PEDRO’ 5th 'Gallo Pedro' National Short Film Competition
CONFERENCIA ‘¿CÓMO HICE MI PRIMER LARGO?’ DE FERNANDO LEÓN DE ARANOA Conference ’How I Made my First Feature Film?‘ by Fernando León de Aranoa?’
TALLER DE CINE DOCUMENTAL ‘PLANO INCLUSIVO’ Documentary Film Workshop 'Inclusive Shot'
CLASE MAGISTRAL KIKE MAÍLLO ‘DE LA ESCAC AL MUNDO’ Master Class by Kike Maíllo 'Form ESCAC to the world'
TALLER DE VIDEOARTE ‘WOLF VOSTELL AÑO XX: EL PIONERO DE LA VIDEO ESCULTURA DEL SIGLO XXI’ Vi Video Art Workshop 'Wolf Vostell Year XX: The Pioneer of The Video Sculpture of The 21st Century'
MESAS REDONDAS MOVISTAR+ Movistar + Round Tables
TALLERES INFANTILES FICAL (OBRA SOCIAL LA CAIXA) Fical Children Workshop (La Caixa Social Work)
PRESENTACIÓN DEL LIBRO ‘'CINE' (COLECCIÓN 'GUÍAS DE ALMERÍA. TERRITORIO, CULTURA Y ARTE') Presentation of the book 'Cinema' (Colection 'Territory, Culture and Art')
VII CONCURSO MUNICIPAL AUDIOVISUAL CONTRA LA VIOLENCIA DE GÉNERO 'MIRADAS ADOLESCENTES' The 7th 'Adolescent Views' Municipal Audiovisual Competition Against Gender Violence
PRESENTACIÓN DEL LIBRO ‘JOHN CASSAVETES. INTERIOR NOCHE’ Presentation Of The Book 'John Cassavetes. Interior Night'
SESIÓN CARLOS BAYONA DJ Session with Carlos Bayona DJ
CONCURSO MARATÓN 48X3 48X3 Marathon Competition
VI FESTIVAL 'TAPAS DE PELÍCULA' 6th 'Filmstar Tapas' Festival VISITAS A LA CASA DEL CINE Visit to The House of Cinema
ACTIVIDADES PARALELAS
VI CONCURSO INTERNACIONAL DE FOTOGRAFÍA 'ALMERÍA, TIERRA DE CINE' 6th International Photography Contest 'Almería, Land of Film'
___ 85
MÚSICA Y CINE ‘MORRICONE Y OTRAS VANGUARDIAS’ En este recorrido por las vanguardias de la música de cine partimos de los trabajos de Ennio Morricone, uno de los autores con más personalidad de la historia del cine. Desde Italia pasando por Almería, sus composiciones marcaron un antes y un después en la forma de escribir partituras cinematográficas. Inspirados por él, indagamos en otros músicos que fueron punta de lanza en su momento: George Gershwin, Jerome Kern, Richard Rodgers, Leonard Bernstein o Alan Menken hasta llegar al pop. REPERTORIO: REPE Ennio Morricone: Nella Fantasía (La Misión), Your Love (Érase una vez el oeste), Tema de amor (Cinema Paradiso), La luz prodigiosa (La Luz Prodigiosa), Chi Mai (Maddalena/El Profesional). George Gershwin: Summertime (Porgy & Bess). R. Rodgers: I Can´t Say No (Oklahoma!), Climb Ev´ry Mountain (Sonrisas y Lágrimas). J. Kander: Maybe this Time (Cabaret). Jerome Kern: The Way You Look Tonight (Swing Time). Leonard Bernstein: Somewhere (West Side Story). A. Johnston: Pennies from Heaven (Pennies from Heaven). Alan Menken: Somewhere that's Green (La pequeña tienda de los horrores).J. Silbar/L. Henley: Wind Beneath my Wings (Eternamente amigas). D. Parton: 9 to 5 (Cómo Eliminar a su Jefe). J. Styne: Don´t Rain on my Parade (Funny Girl). COMPONENTES: Eider Esnaola (soprano) Sergio Villegas (piano) Diana Valencia (violín)
MUSIC AND CINEMA: 'Morricone and other avant-garde'
ACTIVIDADES PARALELAS
On this journey through the avant-garde of film music, we start with the works of Ennio Morricone, one of the composers with the most personality in the history of film. From Italy via Almeria, his compositions marked a milestone in the way to write film scores. Inspired by him, we researched other musicians who spearheaded their respective times: George Gershwin, Jerome Kern, Richard Rodgers, Leonard Bernstein or Alan Menken to pop.
___ 86
REPERTOIRE: Ennio Morricone: Nella Fantasia (The Mission), Your Love (Once Upon a Time in The West), Theme of Love (Cinema Paradiso), The Prodigious Light (The Prodigious Light), Chi Mai (Maddalena / The Professional). George Gershwin: Summertime (Porgy & Bess). R. Rodgers: I Can't Say No (Oklahoma!), Climb Ev'ry Mountain (The Sound of Music). J. Kander: Maybe this Time (Cabaret). Jerome Kern: The Way You Look Tonight (Swing Time). Leonard Bernstein: Somewhere (West Side Story). A. Johnston: Pennies from Heaven (Pennies from Heaven). Alan Menken: Somewhere that's Green (The Little Shop of Horrors). J.Whistle / L Henley: Wind Beneath my Wings (Eternally friends). D. Parton: 9 to 5 (Nine to five). J.Styne: Don't Rain on my Parade (Funny Girl). PARTICIPANTS: Eider Esnaola (soprano) Sergio Villegas (piano) Diana Valencia (violín)
Vie Fry 16 / 20,00h. 8pm. Almacen del Trigo. Fiñana. Grain Store Sab Sat 17 / 20,00h. 8 pm. Teatro Auditorio. La Mojonera. Theatre Auditorium Vie Fri 23 / 21,00 h. 9 pm. Centro Cultural. Garrucha. Cultural Centre Sab Sat 24 / 20,00h. 8 pm. Espacio Escénico. Purchena. Stage Space
CONFERENCIA ‘¿CÓMO HICE MI PRIMER LARGO?’ DE FERNANDO LEÓN DE ARANOA La actividad '¿Cómo hize mi primer largo?' contará en esta edición con uno de los máximos representantes del cine social en España: Fernando León de Aranoa. Nació en Madrid en 1968 y es licenciado en Ciencias de la Imagen por la Universidad Complutense de Madrid,. Comenzó su carrera como guionista en series y programas de televisión, y escribiendo para humoristas como Martes y Trece. Debuta tras la cámara en 1994 con el cortometraje Sirenas, que es premiado en varios festivales. En 1996 estrena su primer largo, Familia, con el que gana el Goya a Mejor Dirección Novel, el premio Fipresci y el premio del jurado en la Seminci de Valladolid. Le siguen Los lunes al sol (2002), gran triunfadora de los Goya con cinco premios, además de Concha de Plata al Mejor Director y Concha de Oro a Mejor Película; Princesas (2005); Amador (2010); Un día perfecto (2015) y Loving Pablo (2017). Como documentalista ha dirigido Primarias, Caminantes, uno de los capítulos de Invisibles y Política, manual de instrucciones. Además, ha publicado varios relatos y narraciones breves, con los que ha recibido el Premio Antonio Machado en dos ocasiones.
This year’s; 'How I Made My First Film?' activity will feature one of the most important representatives of social cinema in Spain: Fernando León de Aranoa. He was born in Madrid in 1968 and has a degree in Motion Picture Sciences from the Complutense University of Madrid. He began his career as a scriptwriter in series and television programs as well as writing for comedians such as Martes y Trece. His debut as a cameraman was in 1994 with the short film Sirenas, which won awards at several festivals. In 1996 he released his first feature film, Familia, with which he won the Goya for Best New Director, the Fipresci prize and the jury prize at the Seminci de Valladolid. This was followed by Los lunes al sol (2002), great winner of the Goya with five awards, as well as Concha de Plata for Best Director and Concha de Oro for Best Film; Princesas (2005); Amador (2010); A perfect day (2015) and Loving Pablo (2017). As a documentalist he has directed Primaria, Caminantes, one of the chapters of Invisibles and Política, manual de instrucciones. In addition, he has published several short stories and narrations, for which he received the Antonio Machado Award.
Vie Fri 23 / 12,00 h. 12 pm. Salón de actos del Instituto de Enseñanza Secundaria 'Albaida' Assembly Hall High School Albaida
ACTIVIDADES PARALELAS
CONFERENCE: ‘How I Made my First Feature Film?’ by Fernando León de Aranoa
___ 87
CLASE MAGISTRAL DE KIKE MAÍLLO ‘DE LA ESCAC AL MUNDO’ (Claves del éxito de la Escuela Superior de Cine y Audiovisuales de Cataluña)
ACTIVIDADES PARALELAS
Director, guionista y productor, Kike Maíllo es un buen ejemplo de lo que representa el talento según esta escuela catalana. La institución ha aportado al cine español una buena hornada de directores (Bayona, Ruiz Caldera, Mar Coll...), y muchos más profesionales de distintas disciplinas que triunfan tanto dentro como fuera de nuestras fronteras. En la charla, Maíllo nos hablará no solo de la formación integral que propone el centro, sino de cómo determinó su carrera: ha dirigido Eva, Toro y acaban de anunciarle para nuestra producción de Bonnie & Clyde.
___ 88
Master Class By Kike Maíllo ‘From The Escac To The World’ (The key to the success of the School of Higher Film and Audio-visual studies of Catalonia) Director, scriptwriter and producer, Kike Maíllo is a good example of what talent represents according to this Catalonian school. The institution has contributed a good batch of directors to Spanish cinema (Bayona, Ruiz Caldera, Mar Coll ...), and many more professionals from different disciplines who have succeeded both inside and outside our borders. In the talk Maíllo will tell us not only about the integral training that the centre proposes, but about how he decided on his career: He has directed Eva, Toro and he has just been announced for our production of Bonnie & Clyde.
Sab Sat 24 / 12:00 h. 12 pm. Escuela Municipal de Música y Artes (EMMA). Local Muris and Arts School
MESAS REDONDA MOVISTAR + La invasión de las series: cómo ha cambiado a la industria cinematográfica y a los espectadores. Vivimos un momento de profunda transformación: la explosión de las plataformas de streaming (HBO, Netflix...) a nivel planetario lo ha cambiado todo. Por un lado, los creadores tienen una ventana de exhibición aún más amplia y, en general, más libre, pues no hay anunciantes que censuren tramas, ni hay que estar pensando en cuál es el público que acude a las salas de cine. Por otro, los espectadores consumimos más contenidos que nunca, pero ¿será verdad que ya no podemos prestar atención más allá de los 20 minutos de algunos capítulos? ¿o solo se puede disfrutar de maratones de noches enteras? Sobre todo eso debatirán periodistas especializados como María Guerra y Lara Portaceli, pero también productores como Enrique López Lavigne o miembros de las televisiones como María Rubín de Movistar +, moderados por la especialista Elena Neira. 'Cómo vender tu corto o tu película' (comunicación cinematográfica) ¿Saben los cineastas cómo vender sus cortos o sus películas? El periodista Custodio Pastor plantea esta cuestión a reputados profesionales de la comunicación como Alicia García de Francisco, Mari Luz Climent, Javier Zurro o Sylvia Suárez.
Movistar + Round Tables
We are currently experiencing a far-reaching transformation: the explosion of the streaming platforms (HBO, Netflix ...) on a planetary level has changed everything. On the one hand, the creators have an even wider window of exhibition and, in general, freer, because there are no advertisers that censor plots, nor is it necessary to be thinking about what audience that goes to the cinemas. On the other, the viewers consume more content than ever, but will it be true that we can no longer pay attention beyond the 20 minutes of some episodes? Or can you only enjoy all-night marathons? Specialist journalists such as María Guerra and Lara Portaceli, and also producers such as Enrique López Lavigne and members of television channels like María Rubín of Movistar +, will debate all these questions. The debate will be moderated by specialist; Elena Neira. 'How to sell your short film or your movie' (cinematographic communication) Do filmmakers know how to sell their short films or movies? Journalist Custodio Pastor raises this issue with renowned communication professionals such as Alicia García de Francisco, Mari Luz Climent, Javier Zurro and Sylvia Suárez.
La invasión de las series: cómo ha cambiado a la industria cinematográfica y a los espectadores. The invasion of the series: How it has changed the film industry and the viewers. Vie Fri 23 / 20,00 h. 8 pm. Patio de Luces, Palacio Provincial, Diputación de Almería. Provincial Palace City Council of Almería 'Cómo vender tu corto o tu película' (comunicación cinematográfica) 'How to sell your short film or your movie' (cinematographic communication) Sab Sat 23 / 17,30 h. 5,30 pm. Patio de Luces, Palacio Provincial, Diputación de Almería. Provincial Palace City Council of Almería
ACTIVIDADES PARALELAS
The invasion of the series: How it has changed the film industry and the viewers.
___ 89
JUAN GABRIEL GARCÍA – Coordinador. Autor de los libros El Habichuela (2007), Los españoles del western (2010), coordinador de la Guía Cine, y coautor de La Almería de Sergio Leone, del Instituto de Estudios Almerienses. Coautor del guión del largo Parada en el infierno (2017). Ha dirigido el documental Almería 1975. El cine que nos hizo libres (2017) y el corto El sueño de Salih (2014). Ha recibido los Premios Asecan Libro de cine (2012) y Labor Informativa Sobre Cine (2014). Colabora con los medios filmand.es y Onda Cero Almería.
PRESENTACIÓN DEL LIBRO 'CINE' (COLECCIÓN 'GUÍAS DE ALMERÍA. TERRITORIO, CULTURA Y ARTE') La relación de la provincia de Almería con los rodajes constituye uno de los capítulos más amables de su historia más reciente. Una complicidad que se empieza a gestar en 1951, cuando se rueda en Almería La llamada de África, cinta que inaugura una lista que ronda las quinientas producciones que han fijado su mirada en las localizaciones almerienses para dar vida a sus historias. La segunda edición de la Guía Cine, de la colección Guías de Almería: territorio, cultura y arte del Instituto de Estudios Almerienses, se presenta como una obra colectiva, revisada y ampliada, que cuenta con nuevos capítulos que narran la convulsión cinematográfica que ha vivido esta tierra desde 2011 hasta la actualidad.
ACTIVIDADES PARALELAS
Los autores son: Juan Gabriel García (coordinador), Javier Adolfo Iglesias, Juan Jesús López, José Márquez, José Enrique Martínez, Juanen Pérez Miranda, Mar Verdejo, Miguel Ángel Blanco, Luis Miguel Carmona, Ignacio Fernández, Manuel Martín Cuenca, Evaristo Martínez, Víctor Matellano, Anselmo Núñez, José Luis Salvador, Andrés Sánchez Picón, y cuenta con los prólogos de Eduardo Fajardo e Imanol Uribe, y el epílogo de Carlo Gaberscek.
___ 90
Juan Gabriel García - Coordinator. Author of the books El Habichuela (2007), Los españoles del western (2010), coordinator of the Cine Guide, and co-author of La Almería by Sergio Leone, by the Institute of Almerian Studies. Co-author of the script for The Long Stop in Hell (2017). He directed the documentary Almería 1975. El cine nos hizo libres (2017) and the short film El sueño de Salih (2014). He has received the Asecan Film Book Award (2012) and Labor informative sobre el Cinema (2014). He works with filmand.es and Onda Cero Almería.
Presentation of the book 'Cinema' (Collection 'Guides of Almería. Territory, Culture and Art') The relationship of the province of Almería with the filming is one of the nicest chapters of its most recent history. A complicity that began to take shape in 1951 when The Call of Africa was shot in Almería. With that film the curtain rose for around five hundred productions that set their sights on Almerian locations to bring their stories to life. The second edition of the Film Guide, from the: Territory, Culture and Art. Almeria Guides collection by the Institute of Almerian Studies, is presented as a collective work, revised and expanded, which has new chapters narrating the cinematic upheaval that this land has experienced from 2011 to the present. The authors are: Juan Gabriel García (coordinator), Javier Adolfo Iglesias, Juan Jesús López, José Márquez, José Enrique Martínez, Juanen Pérez Miranda, Mar Verdejo, Miguel Ángel Blanco, Luis Miguel Carmona, Ignacio Fernández, Manuel Martín Cuenca, Evaristo Martínez, Víctor Matellano, Anselmo Núñez, José Luis Salvador, Andrés Sánchez Picón, features and forewords by Eduardo Fajardo and Imanol Uribe, and the epilogue is by Carlo Gaberscek. Jue Thu 22 / 20,00 h. 8 pm. Patio de Luces, Palacio Provincial, Diputación de Almería. Provincial Palace City Council of Almería
JOSÉ FRANCISCO MONTERO
PRESENTACIÓN DEL LIBRO 'JOHN CASSAVETES. INTERIOR NOCHE'
Licenciado en Psicología y Doctor en Filosofía. Conferenciante, editor y escritor cinematográfico. Colaborador en numerosos revistas y libros colectivos. Autor de los libros Paul Thomas Anderson (2011), Imágenes de la Revolución (2011) JeanPierre Melville. Crónicas de un samurái (2014), El cine kamikaze (coord. 2014), El universo de 2001 (coord. 2014), PORNO: Ven y mira (coord. 2017), Cine entre rejas (coord. 2017) y John Cassavetes. Interior noche (coord. 2018).
Libro colectivo acerca de la obra de John Cassavetes. En este trabajo se abordan cuestiones como la tensión presente en su obra entre escritura y el borrado de sus huellas; la construcción de unas narraciones en las que conviven tantas ficciones como personajes; el trascendental trabajo desarrollado por Cassavetes con sus intérpretes, y en el diseño de sus personajes; el diálogo mantenido entre exceso y caos, y entre individuo y grupo, así como también con una serie de géneros canónicos. Asimismo, este volumen se ocupa de perfiles de la obra cassavetiana poco atendidos —las relaciones que mantiene con Hollywood— o casi ignorados —sus trabajos como director para la televisión.
This is a collective book about the work of John Cassavetes. In this work, questions are addressed such as the tension that exists in his work between writing and the covering of his tracks; the construction of narratives in which fictions and characters live side-by-side; the transcendental work carried out by Cassavetes with his actors, and in the design of his characters; the dialogue between excess and chaos, and between the individual and the group, as well as with a series of canonical genres. Likewise, this volume deals with profiles of the Cassavetian works that are not paid attention to, the relationship he maintains with Hollywood, or, almost ignored, his work as a television directo
Mar Tue 20 / 20,00 h. 8 pm. Teatro Apolo. Apolo Theater
ACTIVIDADES PARALELAS
Degree in Psychology and a PhD in Philosophy. He is a lecturer, editor and film writer. He writes for numerous magazines and collective books. He is the author of the books Paul Thomas Anderson (2011), Images of the Revolution (2011), Jean-Pierre Melville. Chronicles of a Samurai (2014), The Kamikaze Cinema (2014), The Universe of 2001 (Coord 2014), PORNO: Come and See (2017), Cinema behind bars (2017) and John Cassavetes. Interior Night (coord 2018).
Presentation Of The Book 'John Cassavetes. Interior Night'
___ 91
PRESENTACIÓN DEL LIBRO 'JOHN CASSAVETES. INTERIOR NOCHE' Proyección del largometraje Projection of the movie UNA MUJER BAJO LA INFLUECIA A Women Under the Influence 155´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 1974 / EEUU USA Nick tiene que cargar con la responsabilidad de cuidar a su mujer que padece inestabilidad emocional. Lucha sin descanso para mantener un ambiente normalidad a pesar del anormal comportamiento de su mujer; sin embargo, llega un momento en que la situación afecta a sus hijos, de modo que no tendrá más remedio que tomar medidas. Nick has to bear the responsibility of caring for his wife who suffers from emotional instability. He struggles tirelessly to keep up an appearance of normality, despite his wife’s abnormal behaviour. However, there comes a time when the situation starts to affect their children, so he will have no choice but to take measures.
ACTIVIDADES PARALELAS
DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY John Cassavetes PRODUCCIÓN PRODUCTION Faces International FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Mitch Breit, Al Ruban MONTAJE EDITING David Armstrong, Sheila Viseltear MÚSICA MUSIC Bo Harwood INTÉRPRETES CAST Gena Rowlands, Peter Falk, Katherine Cassavetes, Fred Draper, J. P. Finnegan, Matthew Labyorteaux, Angelo Grisanti
___ 92
JOHN CASSAVETES Un hombre en apuros (1986) Gloria (1980) El asesinato de un corredor de apuestas chino (1976) Así habla el amor (1971) Faces (1968) Ángeles sin paraíso (1963) PREMIOS AWARDS · Globos de Oro, EEUU (1974): Mejor Actriz – Drama (Gena Rowlands) · Festival de San Sebastián, España (1975): Concha de Plata y Mejor Actríz
Mar Tue 20 / 20,45 h. 8,45 pm. Teatro Apolo. Apolo Theater
VI CONCURSO INTERNACIONAL DE FOTOGRAFÍA ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE' “Fotografiar es colocar la cabeza, el ojo y el corazón en un mismo eje”, o así lo entendía el genio Henri Cartier-Bresson. Inscribirse en un concurso como éste supone hacer eso mismo, al menos, por triplicado, pues se exige a los participantes que plasmen sus ideas en una serie de tres instantáneas como mínimo. Cuando se celebra ya la sexta edición del premio, existe un reto aún mayor: ser más originales que los anteriores. Los trabajos seleccionados, que provienen de puntos distintos y distantes de nuestro país, han sabido mirar la misma tierra desde una óptica absolutamente diferente o buscar rincones que hasta ahora no habían sido inmortalizados por los objetivos de sus predecesores. El jurado, cuya deliberación no pudo ser más pacífica y por unanimidad casi absoluta, ha prestado esta vez especial atención a que los fotógrafos mostraran una visión de Almería que tenga poco o nada que ver con la postal. Y a la luz de los resultados debemos admitir que lo han logrado. La fotografía lucha contra lo efímero capturando un instante para siempre y FICAL quiere cada año darle aún más relevancia a los trabajos de estos artistas mostrando durante el festival sus esfuerzos en una exposición colectiva que no solo retrate escenarios que ya han sido de cine, sino otros que pueden servir de inspiración a los directores del futuro. Podremos disfrutar en la muestra estos días de creadores con una técnica rabiosamente contemporánea y otros que otorgan a las instantáneas un valor social añadido o nos descubren aquellas cosas que a veces preferimos no ver.
“To photograph: It is to put on the same line of sight the head, the eye and the heart.” or so the genius Henri Cartier-Bresson understood it. Participating in a contest like this involves doing the same, at least, in triplicate, since participants are required to put their ideas in a series of at least three snapshots. With the contest already in its sixth year, there is an even greater challenge: to be more original than in the previous ones. The selected works, which come from different and distant points of our country, have been able to look at the same land from totally different perspectives or look for spots that had not previously been immortalized by the lenses of their predecessors. The jury, whose deliberation could not have been more peaceful and almost completely unanimous, has this time paid special attention to photographers showing a vision of Almeria that has little or nothing to do with the postcard image and, in light of the results, we must admit that they have managed it. Photography struggles against the ephemeral capturing an instant forever. Year after year FICAL strives to give even more significance to the work of these artists, putting their effort on show in a collective exhibition during the festival that not only portrays scenes that have already been filmed, but others that can inspire the directors of the future. We can enjoy in the show these days of creators with a frantically contemporary technique and others that give the snapshots an added social value or uncover for us the things that, at times, we may prefer not to see.
Del 19 al 24 de noviembre. De 11 a 14 h. y de 18 a 20:30 h. / 24 de noviembre de 11 a 14 h. 19th to 24th november. 11 to 2 pm and 6 to 8,30 pm. / 24th november, 11 to 2 pm. Sala de Exposiciones Alfareros. Diputación de Almería Alfareros Exhibition Centre. Provincial Council of Almería
ACTIVIDADES PARALELAS
6th International Photography Contest 'Almería, Land of Film'
___ 93
CONCURSO MARATÓN 48X3
DAVID MARQUÉS
Los participantes de esta actividad del festival son unos verdaderos atletas del séptimo arte, pues tienen en apenas tres fines de semana que pasar de la crisis de la hoja en blanco a entregar un cortometraje terminado. Para mayor dificultad, cuentan con un tema asignado por la organización, que este año, como no podía ser de otra manera, estaba inspirado en la Capitalidad Gastronómica de 2019 por la que Almería lleva luchando tiempo. Para aliviarles la carga, cuentan con un tutor que les guía y también con una masterclass de guión en la que refuerzan los puntos fuertes de la propuesta y despejan muchas dudas antes de ponerse a rodar. Ahora ya sólo nos queda degustar el resultado de estos platos, que, aunque se han cocinado a un fuego tan rápido como indican las bases, seguro contarán con un sabor tan intenso como el de la cocina almeriense.
Autodidacta. Guionista, director, autor teatral... Ibicenco curtido en el cine más independiente y libre de ataduras académicas, es autor del multipremiado tríptico Cualquiera, Aislados y Desechos. Después dirige por primera vez un guión ajeno con En fuera de juego, en coproducción con Argentina. En su quinto largometraje, Dioses y Perros, cambia de género y de la comedia más absurda pasa al drama más íntimo, haciendo suya una historia ajena y convirtiéndola en su film más personal. También ha sido el autor del guión de Campeones, dirigida por Javier Fesser y que se ha convertido en la película española más taquillera del año.
48X3 Marathon Competition
Self-taught screenwriter, director and theatrical author. He is from Ibiza and cut his teeth in the most independent cinema and is free of any academic ties. He is the author of the award-winning triptych: Cualquiera, Aislados and Desechos. Following that he directed another author’s screenplay for the first time: En Fuera de Juego, in co-production with Argentina. In his fifth feature film, Dioses y Perros, he changes genre and from the most absurd comedy to the most intimate drama, making another’s story his own and turning it into his most personal film. He also wrote the script for Campeones, directed by Javier Fesser and which has become the highest grossing Spanish film of the year.
The participants in this festival activity are real athletes of the seventh art, as they have only three weekends to go from the blank-page crisis to delivering a finished short film. To make it even more difficult, the organisers assign them a theme. This year’s theme was inspired by the Culinary Capital of Spain 2019 contest for which Almeria has been competing for some time. To alleviate the burden, they have a tutor to guide them and also a script masterclass in which they reinforce the strong points of the proposal and clear up many doubts before shooting starts. Now, all that remains to do is to savour the resulting dishes, which, although they have been quickly cooked at high temperature and as fast as the rules stipulate, will surely have a flavour as intense as that of Almeria’s cuisine.
NICO FERNÁNDEZ
ACTIVIDADES PARALELAS
En 2006 fundó Digital Master, Vídeo Producción de Ideas. Combina sus proyectos con la formación para organismos y colaboraciones como freelance. Entre sus trabajos destacan los documentales Blanco y Negro. Un trocito de verde (Premio Docurural Andaluz 2010), La Tortuga boba. Un viaje con retorno (Ministerio de Agricultura), 2.000.000 de pasos. Historia de una promesa o el más reciente Camino Mozárabe de Santiago. La última aventura del siglo XXI.
___ 94
Nico founded Digital Master, Video Production of Ideas in 2006. He combines his projects with training for organizations while working as a freelance. Among his works are the documentaries Blanco y Negro. Un trocito de verde (Docurural Andaluz 2010 Award), La Tortuga boba. Un viaje con retorno (Ministerio de Agricultura), 2.000.000 de pasos. Historia de una promesa o el más reciente Camino Mozárabe de Santiago. La última aventura del siglo XXI. Mie Wed 21 / 21,30 h. 9,30 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre
V CONCURSO NACIONAL DE CORTOMETRAJES 'GALLO PEDRO' La Asociación de Personas con Discapacidad Verdiblanca, junto al Área de Familia e Igualdad de Oportunidades del Ayuntamiento de Almería, lanza el V Concurso de Cortometrajes ‘Gallo Pedro’, dedicado a obras audiovisuales en torno a la inclusión de las capacidades diferentes, con el objetivo principal de crear conciencia y sensibilizar a la población sobre la diversidad funcional. Este año la convocatoria pasa de local a nacional y los cortos presentados serán proyectados en FICAL, donde el público asistente elegirá el ‘Premio del público’. La entrega de los cinco premios del palmarés tendrá lugar el 3 de diciembre en la gala municipal por el Día Internacional de la Discapacidad en el Auditorio Maestro Padilla.
5th 'Gallo Pedro' National Short Film Competition
Lun Mon 19 / 17,00h. 5 pm. Teatro Apolo. Apolo Theatre
ACTIVIDADES PARALELAS
The Verdiblanca Association for Persons with Disabilities, together with Almería City Council Family and Equal Opportunities Area, have launched the 5th 'Gallo Pedro' Short Film Contest, dedicated to audio-visual works on the inclusion of different abilities, with the main objective of raising awareness of, and sensitizing the population towards, functional diversity. This year the call goes from local to national and the short films presented will be screened at FICAL, where the general public in attendance will decide on the 'Audience Award'. The presentation of the five awards will take place in the Maestro Padilla Auditorium at the Municipal Gala for the International Day of Disability on December 3rd.
___ 95
TALLER DE CINE DOCUMENTAL ´PLANO INCLUSIVO´ FICAL colabora un año más con el proyecto ´Plano inclusivo´, promovido por la Asociación de Personas con Discapacidad Verdiblanca y el Área de Familia e Igualdad de Oportunidades del Ayuntamiento de Almería, a través de la actividad formativa ‘Cine Documental’ impartida por Carlos Vives, de la Asociación Cultural LaOficina. En este taller teórico-práctico, impartido del 25 al 27 de septiembre, el alumnado ha conocido las herramientas básicas para contar la verdad a través del documental, abordando los orígenes, el discurso y las motivaciones; todo ello desde una perspectiva inclusiva donde la protagonista es la discapacidad, tanto desde el guion a las técnicas de investigación y los recursos narrativos. Carlos Vives Gestor cultural y social, Co-fundador de la Asociación Cultural LaOficina y Coordinador del Festival de Cultura Libre y Cine Creative Commons de Almería. Es técnico y montador cinematográfico (premio Alcances 2015 por No me contéis entre vosotros) con 14 años de experiencia en el sector audiovisual.
ACTIVIDADES PARALELAS
Carlos is a cultural and social manager, co-founder of the “LaOficina” Cultural Association and Coordinator of the Free Culture Festival and Creative Commons Cinema of Almería. He is a film technician and editor (Alcances 2015 award for No me contéis entre vosotros) and has 14 years of experience in the audio-visual sector.
___ 96
Documentary Film Workshop 'Inclusive Shot' FICAL is collaborating once again with the 'Inclusive Plan' project, promoted by the Verdiblanca Association of Persons with Disabilities and Almeria City Council Family and Equal Opportunities Area, with the training activity 'Documentary Cinema' taught by Carlos Vives, of the LaOficina Cultural Association. In this theoretical-practical workshop, taught from September 25 to 27, students have learned about the basic tools to tell the truth by means of a documentary, addressing the origins, discourse and motivations; all from an inclusive perspective where the protagonist is disability, right from the script to research techniques and narrative resources.
Del 25 al 27 de septiembre. Centro de Formación Asociación Verdiblanca. From 25th to 27th September. Education Centre Verdiblanca Association
TALLER DE VIDEOARTE ‘WOLF VOSTELL AÑO XX: EL PIONERO DE LA VIDEO ESCULTURA DEL SIGLO XXI’ El Festival Internacional de Cine de Almería ha previsto la organización de este taller de carácter interactivo con la finalidad de generar ámbitos para las manifestaciones audiovisuales alternativas y propiciar espacios de encuentro para la reflexión histórica y estética videográfica. Existe cierto consenso entre los historiadores del vídeo en afirmar que los dos primeros videoartistas fueron el norteamericano de origen coreano Nam June Paik (1932-2006) y el alemán Wolf Vostell (1932-1998). Dilucidar cual de los dos era el pionero fue un estéril debate que se suscitó a finales del siglo XX, lo que llevó al célebre videoartista Bill Viola a expresar que “a pesar de que es muy importante saber cuando suceden las cosas, todos los viejos debates que me encontré sobre si fue Paik o Vostell quien primero utilizó un aparato de televisión en su trabajo, me parecen simplemente ridículos”. Y es que sobre la calidad de estos dos primeros “videoescultores”, existe cierta unanimidad y ya no se discute que, además de pioneros, fueron los que trataron mejor el vídeo como material escultórico. La “Videoria, como llamaba irónicamente Nam June Paik a la Historia del Videoarte, suele cifrar su origen en 1963 cuando el coreano expone en la galería Parnass de Wuppertal (Alemania) y el alemán Wolf Vostell hace lo mismo en la granja de George Segal en New Brunswick (New Jersey, Nueva York) y en la Smolin Gallery de Nueva York. El videoartista alemán estrenó en 1976 su Museo Vostell en la localidad cacereña de Malpartida y en 1978 trabaja, colabora e intercambia obra con Salvador Dalí, el pintor surrealista y comercial por excelencia. Así pues, con el fin de conmemorar los veinte años del fallecimiento de Vostell, se programa este taller de videoarte, con el objeto de adentrarnos en la obra y biografía visual de este gran artista alemán.
There is a certain consensus among video historians that the first two video artists were the North American of Korean origin Nam June Paik (1932-2006) and the German Wolf Vostell (1932-1998). To elucidate which of the two was the pioneer was a sterile debate that arose at the end of the 20th century, which led the famous video artist Bill Viola to express that "although it is very important to know when things happen, all the old debates I found on whether it was Paik or Vostell who first used a television set in their work, seem ridiculous to me ". And it is that regarding the quality of these first two "video-sculptors", there is a certain unanimity and it is no longer disputed that, in addition to pioneers, they were the ones who best used the video as a sculpting material. The "Videoria," as Nam June Paik ironically called the History of Video Art, often ciphers its origin in 1963 when the Korean exhibited at the Parnass Gallery in Wuppertal (Germany) and the German Wolf Vostell does the same on George Segal's farm in New Brunswick (New Jersey, New York) and the Smolin Gallery in New York. The German video artist premiered his Vostell Museum in the town of Malpartida in 1976 and in 1978 he worked, collaborated and exchanged work with Salvador Dalí, the surrealist and commercial painter par excellece. So, this workshop of video art has been scheduled, in order to get into Vostell’s work and visual biography of this great German artist to commemorate the twenty years since his death. Federico Martínez Utrera (Almería, 1963), has a doctorate in Audio-visual Communication and is a post-graduate professor at the Next International Business School (IBS) and the Rey Juan Carlos University (URJC). He wrote a text ten years ago entitled Wolf Vostell, Year X. He is the author of Viola on Video (2011), the first biography in the world about the American video artist Bill Viola (New York, 1951), published by the Universities Rey Juan Carlos (URJC) of Madrid, Salamanca (USAL), Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC) and Almeria (UAL). He has participated in numerous workshops and given conferences on video art in Europe and the United States and at the Almería International Film Festival.
Federico Martínez Utrera (Almería, 1963), doctor en Comunicación Audiovisual y profesor de posgrado de la Next International Bussiness School (IBS) y de la Universidad Rey Juan Carlos (URJC). Escribió hace diez años un texto titulado Wolf Vostell, Año X. Es autor de Viola on Vídeo (2011), primera biografía que se realiza en el mundo sobre el videoartista norteamericano Bill Viola (Nueva York, 1951), editada por las Universidades Rey Juan Carlos (URJC) de Madrid, Salamanca (USAL), Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC) y Almería (UAL). Ha impartido numerosos talleres y conferencias sobre videoarte en Europa y Estados Unidos y en el Festival Internacional de Cine de Almería.
Video Art Workshop 'Wolf Vostell Year XX: The Pioneer of The Video Sculpture of The 21st Century' The Almería International Film Festival has planned the organization of this interactive workshop in order to generate areas for alternative audio-visual events and provide meeting points for historical reflection and video-graphic aesthetics. Del 19 al 21 de noviembre de 2018. From November 19th to 21st, 2018. Salón de actos del edificio Alfareros de la Diputación de Almería Assembly Hall of the Alfareros Building of Almería Provincial Council
ACTIVIDADES PARALELAS
Video Art Workshop 'Wolf Vostell Year XX: The Pioneer of The Video Sculpture of The 21st Century'
___ 97
TALLERES INFANTILES FICAL OBRA SOCIAL LA CAIXA Cultivar los espectadores de mañana debería ser un reto para todos los festivales. En un momento en el que el acceso a lo audiovisual de todos es tan inmediato es aún más importante hacer conscientes a los pequeños de todo el esfuerzo que hay detrás de una producción. Los talleres que proponemos este año descubrirán que el séptimo arte tiene tanto de magia como de trabajo. La Compañía La Duda Teatro organiza en Fical 2018 un taller de cine para niños que girará en torno a tres géneros diferentes: Piratas, Medievales y Western. Antes de entrar a los talleres, los más pequeños participarán en actividades de animación grupal y de baile, como "flash mobs". Según la temática elegida, se les maquillará y vestirá, y ellos mismo construirán los complementos adecuados para convertirse en un personaje de película. Ya sólo queda pasar por el set de rodaje, donde serán fotografiados.
Fical Children Workshop La Caixa Social Work
ACTIVIDADES PARALELAS
Cultivating the spectators of tomorrow should be a challenge for all the festivals. At a time when everyone's access to audiovisuals is so immediate, it is even more important to make small children aware of all the effort that goes into a production. The workshops proposed this year will allow the participants to discover that the seventh art is as much magic as it is work.
___ 98
La Duda Theatre Company is organizing a film workshop for children in Fical 2018 that is centred around three different genres: Pirates, Medieval and Western. Before entering the workshops, the little ones will participate in group and dance activities, such as "flash mobs". They will be made up and dressed up depending on the theme chosen, and they will make their own props to become a movie character. All that remains to be done is to go through the film set, where they will have their pictures taken. Vie Fri 23 / 17,00 h. 5 pm. Auditorio Municipal Maestro Padilla. Local Auditorium 'Maestro Padilla'
VII CONCURSO MUNICIPAL AUDIOVISUAL CONTRA LA VIOLENCIA DE GÉNERO 'MIRADAS ADOLESCENTES' Este concurso se plantea como una actividad que transforme las aulas en pequeños estudios cinematográficos para que actúe de vehículo sensibilizador y provoque un cambio de actitud sobre esta lacra social. En la pasada edición una docena de centros de la capital fueron visitados por expertos que asesoraron a los estudiantes en la realización y edición de videos, presentándose más de 50 trabajos. Este año, paralelamente se celebrará el I Congreso Nacional Infantil “Miradas adolescentes” donde 50 jóvenes representantes de Ciudades Amigas de la Infancia debatirán en nuestra ciudad sobre la Violencia de Género desde el prisma de la juventud.
The 7th 'Adolescent Views' Municipal Audiovisual Competition Against Gender Violence
Jue Thu 22 / 12,30 h. 12,30 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre
ACTIVIDADES PARALELAS
This contest is proposed as an activity that transforms the classrooms into small film studios so that it acts as a vehicle for public awareness of, as well as encouraging a change of attitude towards, this scourge of society. In the last edition, a dozen centres in the provincial capital were visited by experts who advised students on the making and editing of videos, presenting more than 50 works. This year, at the same time, the First National Congress "Adolescent Views" will be held during which 50 young representatives of Child Friendly Cities will debate about Gender Violence from young people’s points of view, in our city.
___ 99
SESIÓN CARLOS BAYONA DJ A Carlos Garcia Bayona, conocido como Carlos Bayona DJ, Monosexy DJ, o MNSXY DJ, le gusta autodefinirse como un freak de la unión del pop y la electrónica en todas sus vertientes. Su gran influencia es el pop, desde el clasicismo de los Beatles o Depeche Mode al pop instantáneo de la radiofórmula de los años 80s. A esto se le suma la pasión por las bandas sonoras de su hermano gemelo, el director de cine Juan Antonio Bayona.
Session with Carlos Bayona DJ
ACTIVIDADES PARALELAS
Carlos Garcia Bayona, better known as Carlos Bayona DJ, Monosexy DJ, or MNSXY DJ, likes to define himself as a freak of the union between pop and electronic in all its aspects. His great influence is pop, from the classicism of the Beatles or Depeche Mode to the instant pop of the radio formula of the 80s. As well as all this he is passionate about the film soundtracks of his twin brother, the film director Juan Antonio Bayona.
___
100
Vie Fri 23 / 00,00 h. 12,00 am Teatro Cervantes Cervantes Theatre
VI FESTIVAL 'TAPAS DE PELICULA' DEL 15 AL 25 DE NOVIEMBRE EN 30 'BARRAS' DE CINE En su sexta edición, esta cita con el cine y la gastronomía va a contar con la participación de una treintena de establecimientos en la capital almeriense. Es el homenaje de la hostelería de Almería a su Festival Internacional de Cine para dejar patente el vínculo entre la gastronomía y el cine en nuestra tierra. Así, del 15 al 25 de noviembre, los establecimientos que participarán en este festival van a ofrecer una tapa diferente y confeccionada para la ocasión, que además lleva nombre de película. La bella y la bestia, Coco, Tomates verdes fritos, Le seguían llamando Trinidad, o El padrecito y otras denominaciones singulares, son algunas de las tapas que se podrán degustar durante estos días. Con esta iniciativa, se persigue impulsar la actividad hostelera y estimular la imaginación del sector de cara a sorprender al público y hacer más divertido si cabe su tiempo de ocio. De alguna manera, el sector hostelero se quiere sumar y ayudar a realzar este evento, además de aprovechar el turismo que nos pueda visitar estos días par amostrar un sector dinámico y creativo. Ahora está por descubrir qué sabores se encuentran detrás de tan sugerentes denominaciones.
6th 'Filmstar Tapas' Festival From 15 th To 25 th November At 30 'Filmstar Bars'
Jue Thu 22 / 12,30 h. 12,30 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre
ACTIVIDADES PARALELAS
In its sixth year, cinema and gastronomy will come together at the 30 participating establishments in Almería city. It is the hommage of Almería’s catering industry to its International Film Festival to show the connection between gastronomy and film in our land. From 15th to 25th November the establishments participating in this festival will offer a different and specially created tapa for the event, which will also bear the name of a film. Beauty and the Beast, Coco, Fried Green Tomatoes, Trinity is still my name, or El Padrecito and other special names, are just some of the tapas to be savoured during these days. This initiative is designed to boost hotel and catering activity and stimulate the imagination of the sector in order to surprise the general public and make their leisure time even more enjoyable. In a way the hospitality sector, in addition to benefitting the tourists visiting during these days, wants to show how dynamic and creative it is by not only contributing to, but also enhancing, this event. Now it is time to discover what flavours are behind such suggestive names.
___ 101
VISITAS A LA CASA DEL CINE Hasta el gran éxito mundial del spaguetti western Por un puñado de dólares de Sergio Leone, las películas que en los años sesenta escogieron Almería para los rodajes fueron los westerns, y las grandes superproducciones. En total han sido casi 500 las películas que han acogido nuestros paisajes para rodar muchas de sus escenas. Almería se transformó en un Hollywood europeo, con actores como Henry Fonda, Charlton Heston, Anthony Quinn, Orson Welles, Yul Brynner, Sean Connery, Burt Lancaster, Clint Eastwood, Claudia Cardinale, Sophia Loren, Raquel Welch, Brigitte Bardot, Harrison Ford, Sean Connery y directores como David Lean, George Cukor, Sergio Leone, Richard Lester, Steven Spielberg. Toda la historia del cine en Almería queda reflejada en “La Casa del cine”, un espacio musealizado donde se rinde homenaje al mundo del cine, lugar donde John Lennon estuvo viviendo durante el rodaje de la película Cómo gané la Guerra (1966).
Visit to The House of Cinema Visit to The House of Cinema Before the great worldwide success of the spaghetti western A Fistful of Dollars by Sergio Leone, the films that chose Almería as stage in the sixties were westerns, and bigproductions.
ACTIVIDADES PARALELAS
In total there were nearly 500 films that have hosted our landscapes to shoot many of the scenes. Almeria became an European Hollywood, with actors like Henry Fonda, Charlton Heston, Anthony Quinn, Orson Welles, Yul Brynner, Sean Connery, Burt Lancaster, Clint Eastwood, Claudia Cardinale, Sophia Loren, Raquel Welch, Brigitte Bardot, Harrison Ford, Sean Connery and directors like David Lean, George Cukor, Sergio Leone, Richard Lester, Steven Spielberg.
___
102
You can see the whole history of cinema in Almería in “La Casa del Cine.The House of Cinema”, the house where John Lennon lived during the filming of the movie How I Won the War in (1966).
La Casa del Cine The House of Cinema. Camino Romero, 1. Almería Visitas gratuitas, previa reserva (950 210030). Free Tours, prior reservation (950210030) Correo electrónico email: casadelcine@aytoalmeria.es Del 17 al 24 de noviembre de 2018 (Lunes 19 cerrado). From 17th to 24th november 2018. n (Monday 19th closed) De 10,30h. A 13,30h. y de 17,00h. a 20,00h. 10,30 am to 1,30 pm and 5 to 8 pm.
103
ACTIVIDADES PARALELAS
___
HOMENAJES TRIBUTES
PREMIO ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’: LUIS TOSAR ‘Almería, Land of Cinema’ Award: Luis Tosar PREMIO ASFAAN: JUAN GABRIEL GARCÍA ASFAAN Award: Juan Gabriel García
HOMENAJES
PREMIO ‘FILMING ALMERÍA’: LOS NUESTROS ‘Filming Almería’Award: Ours
___
105
HOMENAJES
LUIS TOSAR
___
106
'ALMERÍA, LAND OF CINEMA' AWARD: LUIS TOSAR
En esta edición el Premio 'Almería, Tierra de Cine' es para uno de los actores más reconocidos y admirados por el público, la crítica y la profesión: Luis Tosar
This year’s ‘Almeria, Land of Film’ Award goes to one of Spain’s best-known and most admired actors, by the general public, critics and film sector professionals alike: Luis Tosar
Nació en Lugo en 1971. Se matriculó en la Facultad de Historia, pero pronto dejó sus estudios por su verdadera vocación: la interpretación. Comenzó su carrera en cortometrajes, hasta que le llegó su primera oportunidad en la serie Mareas vivas, de la televisión autonómica TVG.
He was born in Lugo in 1971. He enrolled in the Faculty of History, but soon left his studies for his true vocation; acting. He began his career in short films, until he got his first opportunity in the Mareas vivas series on TVG, Galician Regional Television.
Debutó en el largometraje en 1998 con Atilano, presidente, a la que siguieron Celos, y Flores de otro mundo, ambas en 1999, y una año más tarde La comunidad, Leo o Sé quién eres.
He debuted in the feature film in 1998 with Atilano, presidente, followed by Celos and Flores de otro mundo, both in 1999, and a year later La comunidad, Leo or Sé quién eres.
Su papel de José en Los lunes al sol (2002) le valió el reconocimiento del gran público y su primer Premio Goya a Mejor Actor. Repetiría por sus trabajos en Te doy mis ojos (2004), con la que también ganó la Concha de Plata de San Sebastián, y Celda 211 (2009).
His role as José in Los lunes al sol (2002) earned him recognition from the general public and his first Goya Award for Best Actor. He was also awarded for his work in Te doy mis ojos (2004), with which he also won the San Sebastian Silver Shell, and Cell 211 (2009).
En la última década ha trabajado en numerosas películas, entre ellas, También la lluvia (2011), Una pistola en cada mano (2012), El niño (2014) o El desconocido (2015). Este año ha estrenado tres títulos: La sombra de la ley, Yucatán y Ola de crímenes.
In the last decade he has worked in numerous films, among them, También la lluvia (2011), Una pistola en cada mano (2012), El niño (2014) o El desconocido (2015). This year he has starred in three films: La sombra de la ley, Yucatán and Ola de crímenes.
Sab Sat 17 / 20,00 h. 8 pm. Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Auditorium 'Maestro
HOMENAJES
PREMIO 'ALMERÍA, TIERRA DE CINE' : LUIS TOSAR
___
107
HOMENAJES
JUAN GABRIEL GARCÍA
___
108
Foto: Belén Beltrán
ASFAAN Award: Juan Gabriel García
Juan Gabriel García, periodista y escritor. En versión corta. Una sólida formación universitaria, talento y pasión por el cine, en particular por el western y por Sergio Leone, avalan una brillante trayectoria periodística desde 2001 en prensa escrita, radio, televisión y medios online. Este amor por el cine le ha llevado a abordar con valentía y soltura variadas parcelas del audiovisual. Así, ha realizado, como guionista y director, cortometrajes y documentales, y ha sido uno de los guionistas del largometraje Parada en el infierno. Dueño de unas condiciones innatas para la radio y para la escritura, que le han deparado sendos premios ASECAN en 2012 (Mejor Libro de Cine por Los españoles del western) y 2014 (Mejor Labor Informativa por Se rueda en Andalucía-SER Andalucía), su faceta como escritor abarca desde publicaciones en solitario hasta la coordinación y autoría en obras colectivas sobre western y sobre el cine en Almería. Afrontar un proyecto con él permite disfrutar de virtudes como la profesionalidad, el rigor y el perfeccionismo, de las que hace gala a la vez que de un espíritu conciliador con el que ha logrado aunar esfuerzos y cristalizar destacados proyectos colectivos de divulgación. Juan Gabriel García, guionista, realizador, crítico de cine, docente, investigador, ponente y presentador. En versión extendida.
Juan Gabriel García, journalist and writer. The short version. Juan has had a brilliant career in journalism starting back in 2001 in the written press, radio, television and online media, guaranteed by his solid university background, talent and passion for film, for westerns and Sergio Leone in particular. This love of film has led him to tackle various audio-visual plots with courage and ease. Thus, as a scriptwriter and director, he has made short films and documentaries alike. He was one of the scriptwriters of the feature film Stopover in Hell. With an innate ability for radio and writing, which has provided him with ASECAN prizes in 2012 (Best Book of Cinema for Los españoles del western (The Westerns’ Spaniards) and 2014 (Best News Programme for Shooting in Andalusia-SER Andalucía), his role as a writer ranges from solo publications to the coordination and writing of collective works on westerns and films made in Almeria. Taking on a project with him allows us to enjoy virtues such as professionalism, rigour and perfectionism, which he shows at the same time as a conciliatory spirit with which he has managed to combine efforts and crystallize outstanding collective dissemination projects. Juan Gabriel García, scriptwriter, filmmaker, film critic, teacher, researcher, speaker and presenter. In the extended version.
Juanen Pérez Miranda (Almeriacine)
Juanen Pérez Miranda (Almeriacine)
Mie Wed 21 / 21,30h. 9,30 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theater
HOMENAJES
PREMIO ASFAAN: JUAN GABRIEL GARCÍA
___
109
HOMENAJES
LOS NUESTROS
___ 110
'Filming Almería' Adward: Ours Season 2
La segunda temporada de esta producción televisiva convocó a más de tres millones y medio de espectadores de media en sus tres capítulos. No sólo eso, la crítica alabó su “factura impecable” y destacó su “atractivo guión”. El pasado mes de mayo el equipo visitó El Chorrillo, entre otras localizaciones, para empezar a grabar la segunda temporada que se emitirá en breve y que a buen seguro llevará las localizaciones de nuestra provincia a millones de hogares.
The second season of this television production reached more than three and a half million spectators on average in its three episodes. Not only that, the critics praised the fact that it was "impeccably made" and highlighted its "attractive script". Last May the team visited El Chorrillo, among other locations, to start filming the second season that will be broadcast shortly and that will surely show the locations of our province in millions of homes.
HOMENAJES
PREMIO FILMING ALMERÍA: LOS NUESTROS T.2
___ 111
INFORMACIÓN DEL FESTIVAL FESTIVAL INFORMATION
PREMIOS-HOMENAJES ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’ ‘Almería, Land of Cinema’ Awards-Tributes ORGANIGRAMA Staff INFORMACIÓN PRÁCTICA Practical Information ÍNDICE DE PELÍCULAS Index by Film ÍNDICE DE DIRECTORES Index by Directors AGRADECIMIENTOS Acknowledgements
INFORMACIÓN DEL FESTIVAL
PROGRAMACIÓN Program Schedule
___ 113
PREMIOS-HOMENAJES ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’
INFORMACIÓN DEL FESTIVAL
‘Almería, Land of Cinema’ Awards-Tributes
___ 114
2017 XVI Festival Internacional de Cine de Almería 16th Almería International Film Festival SOPHIA LOREN
2016 XV Festival Internacional de Cine de Almería 15th Almería International Film Festival JOSÉ CORONADO
2015 XIV Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’ 14th ‘Almería en corto’ International Short Film Festival ÁNGELA MOLINA
2014 XIII Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’ 13th ‘Almería en corto’ International Short Film Festival TERRY GILLIAM
2013 XII Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’ 12th ‘Almería en corto’ International Short Film Festival MAX VON SYDOW
2017 XVI Festival Internacional de Cine de Almería 16th Almería International Film Festival ÁLEX DE LA IGLESIA
2016 XV Festival Internacional de Cine de Almería 15th Almería International Film Festival CATHERINE DENEUVE
2015 XIV Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’ 14th ‘Almería en corto’ International Short Film Festival PATRICK WAYNE
2014 XIII Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’ 13th ‘Almería en corto’ International Short Film Festival ARNOLD SCHWARZENEGGER
2013 XII Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’ 12th ‘Almería en corto’ International Short Film Festival DENIS O’DELL
2010 IX Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’ 9th ‘Almería en corto’ International Short Film Festival MERCEDES SAMPIETRO
2008 VII Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’ 7th ‘Almería en corto’ International Short Film Festival GERALDINE CHAPLIN
2007 VI Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’ 6th ‘Almería en corto’ International Short Film Festival TONINO VALERII
2006 V Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’ 5th ‘Almería en corto’ International Short Film Festival RICHARD LESTER
2011 X Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’ 10th ‘Almería en corto’ International Short Film Festival ENRIQUE CEREZO
2009 VIII Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’ 8th ‘Almería en corto’ International Short Film Festival ERNEST BORGNINE
2007 VI Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’ 6th ‘Almería en corto’ International Short Film Festival FAYE DUNAWAY
2006 V Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’ 5th ‘Almería en corto’ International Short Film Festival ELI WALLACH
2005 IV Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’ 4th ‘Almería en corto’ International Short Film Festival RAQUEL WELCH
INFORMACIÓN DEL FESTIVAL
2012 XI Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’ 11th ‘Almería en corto’ International Short Film Festival OMAR SHARIF
___ 115
PREMIOS-HOMENAJES ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’ ‘Almería, Land of Cinema’ Awards-Tributes
INFORMACIÓN DEL FESTIVAL
2004 III Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’ 3rd ‘Almería en corto’ International Short Film Festival CLAUDIA CARDINALE
___ 116
2003 II Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’ 2nd ‘Almería en corto’ International Short Film Festival URSULA ANDRESS
2002 I Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’ 1st ‘Almería en corto’ International Short Film Festival FRANCO NERO
2000 V Festival Nacional de Cortometrajes ‘Almería, tierra de cine’ 5th ‘Almería, tierra de cine’ National Short Film Festival SERGIO LEONE (Título póstumo Posthumous)
1999 IV Festival Nacional de Cortometrajes ‘Almería, tierra de cine’ 4th ‘Almería, tierra de cine’ National Short Film Festival EDUARDO FAJARDO
JOAQUÍN ROMERO MARCHENT
1997 II Festival Nacional de Cortometrajes ‘Almería, tierra de cine’ 2nd ‘Almería, tierra de cine’ National Short Film Festival GIL PARRONDO
INFORMACIÓN DEL FESTIVAL
1998 III Festival Nacional de Cortometrajes ‘Almería, tierra de cine’ 3rd ‘Almería, tierra de cine’ National Short Film Festival
___ 117
ORGANIGRAMA STAFF COMITÉ DE HONOR: Board of Honor PRESIDENTE DE LA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ALMERÍA President of the County Council of Almería Gabriel Amat Ayllón DIPUTADO DIPU DEL ÁREA DE CULTURA Councilman for Culture Antonio Jesús Rodríguez Segura DIPUTADO DEL ÁREA DE PRESIDENCIA, HACIENDA, TURISMO Y EMPLEO Councilman of the Presidency, Finance, Tourism and Employment Javier Aureliano García Molina ALCALDE-PRESIDENTE DEL AYUNTAMIENTO DE ALMERÍA Mayor Almería City Council President Ramón Fernández Pacheco-Monterreal
INFORMACIÓN DEL FESTIVAL
CONCEJAL DE CULTURA, EDUCACIÓN Y TRADICIONES DEL AYUNTAMIENTO DE ALMERÍA Councillor for Culture, Education and Traditions of the City of Almeria Carlos Sánchez López
___ 118
CONCEJALA DE FAMILIA E IGUALDAD DE OPORTUNIDADES DEL AYUNTAMIENTO DE ALMERÍA Councillor for Family and Equal Opportunity of the City of Almeria Rafaela Abad Vivaz-Pérez
DIRECTOR DEL FESTIVAL Festival Director C. David Carrón (La tropa produce) COORDINADOR DEL FESTIVAL Festival Coordinator Ignacio M. Fernández Mañas DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ALMERÍA County Council of Almería EQUIPO TÉCNICO DEL ÁREA DE CULTURA Department of Culture Team Ramón Aparicio Aparicio Natalia Padilla Morales José Miguel Fernández Galdeano Manuel Márquez Calvo Lorenza Martínez Porcel Francisco G. Molina Hernández María del Mar García Guirado Carmen María Liria Martínez Ana Belén Marín Gómez Margarita Morales Molina María Navarro Chacón Beatriz Oliver Escarpa Mª Carmen Peña Luján Inmaculada Rodríguez Crespo-López José David Rosa Soler María del Mar Rubio García Javier Serrano García Belén Soriano Soriano
EQUIPO JURÍDICO Y ADMINISTRATIVO DEL ÁREA DE CULTURA Legal and Administrative Team Isabel Hueso Salas Elvira Carmona Aynat Pilar García Flores José Antonio Sedeño Cerezuela Adela Cirre Pérez Rosario Montoya Torres María José Romero Tirado ORDENANZA DEL ÁREA DE CULTURA Francisco Rodríguez López COMUNICACIÓN Communication María del Mar González Zamora Mariano López Pérez Trini Llanos Parra Curro Vallejo – Fotografía José Plaza Pinto - Vídeo RECURSOS AUDIOVISUALES E INFRAESTRUCTURAS Resources and Infrastructures Team Rafael Jesús Guirado Membrives José Martínez Uroz SISTEMAS, COMUNICACIONES Y SEGURIDAD Systems, Communications and Security Team Domingo López Maldonado José Luis Bedmar Rodríguez IMPRENTA PROVINCIAL IMPREN Provincial Printing Manuel Gálvez Martínez Personal de Imprenta Provincial
COORDINADORA DE VIAJES, HOTELES Y RESTAURANTES Travels, Hotels and Restaurants Coordinator Mª Carmen Peña Luján
EQUIPO DEL AUDITORIO MUNICIPAL MAESTRO PADILLA Maestro Padilla Auditorium Team Personal de la Unidad de Espacios Escénicos
RELACIONES PÚBLICAS Public Relations Paloma Molinero Ruiz
EQUIPO DEL TEATRO CERVANTES Cervantes Theater Team Personal de Kuver Producciones Audiovisuales GUIONISTA DE LA GALA DE INAUGURACIÓN, DEL AUDIOVISUAL ALMERIENSE Y DE CLAUSURA Opening Ceremony, Almeria Audiovisual Ceremony and Closing Ceremonies Scriptwriter Álvaro Velasco Devesa DIRECTOR DE LAS GALAS DE INAUGURACIÓN, DEL AUDIOVISUAL ALMERIENSE Y DE CLAUSURA Opening, Almeria Audiovisual and Closing Ceremonies Director Antonio Morales Rodríguez REGIDOR Y AYUDANTE DE DIRECCIÓN DE LAS GALAS DE INAUGURACIÓN, DEL AUDIOVISUAL ALMERIENSE Y DE CLAUSURA Opening, Almeria Audiovisual and Closing Ceremonies Stage Manager and Assistant of Director Luis Andrés Gomes Pérez DECORADO DE LA GALA DE CLAUSURA Closing Ceremony Scenery Carrie Bond y Aty Soesbergen
TRADUCCIÓN E INTÉRPRETE Translator and interpreter Andrew John Mortimer SUBTITULACIÓN Subtitling Sublimage subtitulación y traducción COORDINADOR DE COPIAS DE PELÍCULAS Coordinator of screening copies José David Rosa Soler EDICIÓN, PROYECCIÓN E ILUMINACIÓN Editing, Projection and Lighting Kinética Producciones Audiovisuales Producción Técnica TJL, S.L. Cineysonido Almería WEBMASTER Taller e- marketing
DISEÑO IMAGEN CORPORATIVA 2018 Graphic designe of the corporate image ‘18 Rober Rodríguez DISEÑO ARTÍSTICO DEL TROFEO Artistic design of the trophy Artalia Designs PELUQUERÍA PELUQUERÍ Y ESTÉTICA Hairdressing and esthetics
Academia profesional de peluquería y estética Payés Cruz
COMITÉ DE SELECCIÓN DEL CERTAMEN INTERNACIONAL Selection Committee International Competitive César David Carrón Becerro (La tropa produce) Alonso Contreras Sánchez Dolores Jódar Parra COMITÉ DE SELECCIÓN DEL CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’ Selection Commitee National Features Competition ‘Ópera Prima’ César David Carrón Becerro (La tropa produce) Laura Seoane Ramil (La tropa produce) Fernando de Luis-Orueta Caballero (La tropa produce) David Martos Fernández (La tropa produce)
COORDINADOR DEL CATÁLOGO 2018 Catalog Coordinator José David Rosa Soler
COMITÉ DE SELECCIÓN DEL MARATÓN 48x3 Selection Committee Marathon 48x3 César David Carrón Becerro (La tropa produce) Nicolás Fernández Carvelo María del Mar García Guirado
MAQUETACIÓN DEL CATÁLOGO 2018 Catalog Layout Daniel Fernández Manzanares. Moxaico
COMPOSITOR DE LA SINTONÍA Composer of the Tune Daniel Piedra
INFORMACIÓN DEL FESTIVAL
COORDINADORA DEL AYUNTAMIENTO DE ALMERÍA Coordinator of Almeria City Hall Mar Campra Sánchez
___ 119
INFORMACIÓN PRÁCTICA Practical Information SEDES DEL FESTIVAL Festival Venues Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Auditorium ‘Maestro Padilla’ Plaza Alfredo Kraus, s/n. Almería
Cine Teatro ‘Óvalo’ Cinema Theater ‘Óvalo’ Puertas de Granada, 6. Vélez-Rubio (Almería)
Teatro Cervantes Cervantes Theater Calle Poeta Villaespesa, 1. Almería
Cine Municipal Local Cinema Avda. Guillermo Reina, 21. Huércal-Overa (Almería)
Diputación de Almería Provincial Council of Almería Patio de Luces Calle Navarro Rodrigo, 17. Almería
Almacén del Trigo Grain Store Calle San Sebastián, 137. Fiñana (Almería)
Diputación de Almería Provincial Council of Almería Edificio Alfareros Alfareros Building Calle Rambla Alfareros, 30. Almería Teatro Apolo Apolo Theater Rambla Obispo Orberá, 25. Almería
INFORMACIÓN DEL FESTIVAL
Casa del Cine de Almería The Cinema House of Almería Camino Romero, 1 .Almería
___
120
SECRETARÍA DEL FESTIVAL Festival’s Office
Escuela Municipal de Música y Artes Local Music and Arts School Rambla Obispo Orberá, 23. Almería Instituto de Enseñanza Secundaria ‘Albaida’ High School ‘Albaida’ Níja s/n. Almería Carretera de Níjar,
Teatro Auditorio de La Mojonera Auditorium Theater of La Mojonera Calle del Camino Barrio, 81. La Mojonera (Almería) Centro Cultural Cultural Center Paseo del Malecón, 42. Garrucha (Almería) Espacio Escénico Scenic Space Plaza Larga, nº 1 Purchena (Almería) Centro Penitenciario de Almería Correctional Centre of Almería Ctra. Cuevas-Úbeda, km. 2,5 Sede formativa de Verdiblanca Verdiblanca Training Center C/ Instinción, 30. Almería
Diputación de Almería Provincial Council of Almería Cultura Culture Plaza Bendicho, s/n. Almería Auditorio Municipal Maestro Padilla (17, 22, 23 y 24 de noviembre de 2018) Local Auditorium ‘Maestro Padilla’ Plaza Alfredo Kraus, s/n. Almería
AMBIGÚ: CORTOS A LA CARTA Ambigu: Short Films ‘A la Carta’ Diputación de Almería Provincial Council of Almería Edificio Alfareros C/ Rambla Alfareros, 30. Almería Espacio abierto al público para consulta y visionado de todos los cortometrajes presentados a la sección competitiva. Room open to the public to consult and view all the short films entered in competitive section. Horario: De 11 a 14 y de 18 a 20:30 h. (De lunes a viernes) y de 11 a 14 h. (Sábado) Opening Hours: From 11 am to 2 pm and 6 pm to 8:30 pm. (From Monday to Friday) and from 11 am to 2 pm (Saturday)
ÍNDICE DE PELÍCULAS Index by film
El monte, 33 El moroso cataleptico, 61 El nadador, 34 El niño de la bolsa, 61 Evaristo o la voluntad de vivir, 62 Familia, 83 Ferides (heridas), 34 Fifo, 35 Game, 35 Game Over, 62 Hégémonie du vide, 36 Huellas del Tiempo, 62 Jauría, 36 Juan 2:23, 63 Kyoko, 37 La carta, 54 La carta, 54 La Historia Interminable, 70 La Llamada, 67 La pureza, 37 Las rupturas abiertas, 38 Mamartuile, 38 Mannequin, 63 Manual de un tacaño, 71 Maratón, 54 Marisa en los bosques, 77 Marta-94, 63
Matar a Dios, 50 Mujer y Filipina, 39 Otaku, 64 Paquetes, 55 Pin Cushion, 81 Pompon girl, 39 Porque la sal, 40 Prudence, 40 Retorno al Desierto, 64 Scratch, 41 Seattle, 41 Silencio por favor, 42 Sin fin, 51 T R Y, 79 Taghi, 42 Tauromaquia, 43 Terra, 64 The box, 43 Tomato Fields Forever, 65 Un día en el parque, 44 Un país extraño, 44 Una mujer bajo la influencia, 92 Valentine, 45 Valor, 45 Viaje al cuarto de una madre, 51 Walls, 46 INFORMACIÓN DEL FESTIVAL
Afterwork, 27 A donde nos esperan, 60 Are you volleyball?, 27 Assia, 28 Aventura en la mina maldita 60 Ayer o anteayer, 28 Azul Siquier, Siquie 23 Campeones, 73 Carlito se va para siempre, 29 Carmen y Lola, 49 Carne, 53 Cazatalentos, 29 Con el viento, 49 Condorito, 75 Costumbres, 53 Counterfeit kunkoo, 30 Crack, 30 Crush, 31 Cumpleaños en el Ártico, 60 Deprisa, deprisa, 70 Desenredar el ser, se 31 Dhogs, 50 Dinosaure, 32 Domesticado, 32 Donde la tecnologia no llega, 61 El beso, 33 El cazador de leones, 53
___ 121
ÍNDICE DE DIRECTORES
INFORMACIÓN DEL FESTIVAL
Index by Directors
___
122
Aguilar, Andrés,27 Aledo, Marta, 41 Alekos, Jaime, 43 Alonso Valdivieso, Concha, 40 Álvarez, Sergio, 45 Ambrossi, Javier, 67 Asgari, Koorosh, 42 Bakhshi, Mohammad, 27 Barce, Pablo, 34 Barroso, Luis J., 39 Belmonte, Joaquín, 60 Blasco, Gemma, 36 Bover, Joan, 37 Cabotá, Marcos, 37 Calvo, Javier, 67 Candón, Julián, 30 Cardozo Basteiro, Nicolas, 40 Carlevaris, Juan, 38 Casas, Caye, 50 Cassavetes, John, 91/92 Castillo Garcia, Miguel Angel, 61 Cavayé, Fred, 71 Chueca, Andrés, 54 Claremi, Claludia, 33 Colell, Meritxell, 49 Díaz Pardo, Víctor, 60, 62 Dirección Grupal, 31 Dolci, Fatmir, Fatmi 46 Donohoe, Jeannie, 35 Dugowson, Pierre, 32 Echevarría, Arantxa, 49
Escanes Reina, Andrés, 64 Espinosa, Carmelo, 61 Espinoza, Yerko, 53 Esteban Alenda, César, 51 Esteban Alenda, José, 51 Estévez, José L., 64 Ferbus, Sacha, 35 Fernandez Santiago, Francisco, 53 Fesser, Javier, 73 Fullana , Andreu, 63 García Parra, Jaime, 65 Gómez, Gustavo, 60 Gómez, Lula, 31 Goteira, Andrés, 50 Haro de Rosario, Ángel, 79 Hautenauve, Benjamin, 45 Haywood, Deborah, 81 Herraiz España, José Manuel, 53 Herrera, José, 29 Hidalgo, Javier, 64 Ibáñez Ruiz, Ricardo, 63 Ibarra, Agustín, 61 Jacques, Maeva, 36 Kastelic, Dušan, 43 Lazzarotto, Quentin 29 León de Aranoa, Fernando, 73 Llamas, Antonio, 54 Lorente Venteo, César, 62 Montes, Rocio, 60 Morales, Antonio, 77 Moreno B,Héctor Manuel 55
Orrelle, Alex, 75 Paschke, Max, 46 Patón, Juan José, 54 Petersen, Wolfgang, 70 Pintó, Albert, 50 Piulachs, Jordi, 31 Porral, Diego, 44 Pousa, Laura, 44 Priego, David 33 Ramirez Asperilla, Javier, 63 Rico, Celia, 51 Rivas, Chema, 62 Rivas, Chema, 64 Saevich, Alejandro, 38 Sanz, Hugo, 28 Saura, Carlos, 70 Schuldt, Eduardo Schuster, Maik, 46 Sengupta, Reema Soreil, Adriana, 39 Taracena, Anais, 31 Uson, Luis, 27 Valero, David, 41 Vega, Felipe, 23 Vergés, Joan Paüls, 34 Vikingo, Pedro, 37 Villafaina, Carlos, 42 Viruega, Juan Francisco, 32 Zairi, Malika, 28, 30
AGRADECIMIENTOS Acknowledgements
RADIO TELEVISIÓN ESPAÑOLA (RTVE) LOTERÍAS Y APUESTAS DEL ESTADO MOVISTAR + CORREOS Y TELÉGRAFOS OBRA SOCIAL LA CAIXA WORLD 2 MEET B THE TRAVEL BRAND COSENTINO HYUNDAI DIPALME RADIO GRUPO LA VOZ DE ALMERÍA DIARIO DE ALMERÍA TALLER E-MÁRKETING EA-BRANDING ONDA CERO NOTICIASDEALMERIA.COM INTERALMERÍA TELEVISIÓN ACADEMIA PAYÉS CRUZ COPE RADIO
• • • • • • • • • • • • • • • • • • •
CONTRAPORTADA CAIXABANK ONE DAY ALONSO CONTRERAS AMPARO SANZ ANTONIO GALINDO ANTONIO JESÚS GARCÍA ANTONIO LAFARQUE CARLOS DE BLAS CÉSAR MASTROIANNI CURRO VALLEJO DANIEL GALLEJONES EDUARDO QUINTELA EVARISTO MARTÍNEZ FRANCE PHILLIPPART DE FOY JOSÉ LUIS DE LA HERRAN JOSÉ PLAZA LOLA PARRA NICOLÁS FERNÁNDEZ ROSA GARCÍA
INFORMACIÓN DEL FESTIVAL
• • • • • • • • • • • • • • • • • • •
___
123
PROGRAMACIÓN Program schedule Sábado, 17
Domingo, 18
9:30
Lunes, 19
Martes, 20
Miércoles, 21
Jueves, 22
Viernes, 23
PASE DE PRENSA OPERA PRIMA II
PASE DE PRENSA OPERA PRIMA III
PASE DE PRENSA OPERA PRIMA IV
PASE DE PRENSA OPERA PRIMA V
PASE DE PRENSA OPERA PRIMA VI
VISITA GRATUITA A LA CASA DEL CINE De10:30 H a 13:30 H (4)
FICAL SOCIAL (9)
10:00
10:30
VISITA GRATUITA PASE DE PRENSA OPERA PRIMA I A LA CASA DEL CINE VISITA GRATUITA A De10:30 H a LA CASA DEL CINE 13:30 H De10:30 H a 13:30 H (4) (4)
INAUGURACIÓN DE LA EXPOSICIÓN DE FOTOGRAFÍA (5)
VISITA GRATUITA A LA CASA DEL CINE De10:30 H a 13:30 H (4)
Sábado, 24
Domingo, 25
VISITA GRATUITA A LA CASA DEL CINE De10:30 H a 13:30 H (4)
VISITA GRATUITA A LA CASA DEL CINE De10:30 H a 13:30 H (4)
VISITA GRATUITA A LA CASA DEL CINE De10:30 H a 13:30 H (4)
CÓMO HICE MI PRIMER LARGO: FERNANDO LEÓN DE ARANOA (8)
ESTRELLA PARA PREMIO ALMERÍA, TIERRA DE CINE EN EL PASEO DE LA FAMA (6)
MAGAZINE DE DIPALME RADIO, LA RADIO DE LA DIPUTACIÓN PROVINCIAL (Hasta 13:00 h) (3) VISITA GRATUITA A LA CASA DEL CINE De10:30 H a 13:30 H (4)
CICLO ‘ENCUENTRO CON ÓPERA PRIMA’: ‘LA LLAMADA’ (11)
10:45
INAUGURACIÓN TALLER DE VIDEOARTE I (5)
11:00
TALLER DE VIDEOARTE II (5)
PROYECCIÓN DE LA PELÍCULA ‘LA FAMILIA’
TALLER DE VIDEOARTE III (5)
CICLO ‘ENCUENTRO CON ÓPERA PRIMA’: ‘LA LLAMADA’ (14)
12:00
INFORMACIÓN DEL FESTIVAL
MASTER CLASS: KIKE MAÍLLO (2)
___
124
HOY POR HOY ALMERÍA (CADENA SER-hasta 14:00 h) (3)
12:20
12:30
ESTRELLA PARA PREMIO ALMERÍA, TIERRA DE CINE EN EL PASEO DE LA FAMA (6)
SESIÓN ‘MIRADAS ADOLESCENTES’ ALMERÍA EN LA ONDA (ONDA CERO-hasta 14:00 h) (3)
Sábado, 17
Domingo, 18
Lunes, 19
Martes, 20
Viernes, 23
Sábado, 24
CERTAMEN INTERNACIONAL ‘ALMERÍA EN CORTO’ VI
CICLO CINE EUROPEO III: ‘DEPRISA, DEPRISA’ (1)
VISITA GRATUITA A LA CASA DEL CINE De17:00 H a 20:00 H (4)
Domingo, 25
PASE DE PRENSA: DOCUMENTAL ‘AZUL SIQUIER’
VISITA GRATUITA A LA CASA DEL CINE De17:00 H a 20:00 H (4)
CERTAMEN INTERNACIONAL ‘ALMERÍA EN CORTO’ I
V CONCURSO MUNICIPAL ‘GALLO PEDRO’ (1)
CERTAMEN INTERNACIONAL ‘ALMERÍA EN CORTO’ IV
VISITA GRATUITA A LA CASA DEL CINE De17:00 H a 20:00 H (4)
CICLO CINE EUROPEO II: ‘MANUAL DE UN TACAÑO’ (1)
CICLO CINE EUROPEO I: ‘L ‘LA HISTORIA INTERMINABLE’ (1)
TALLERES DE CINE INFANTIL + FICAL PARA NIÑOS: (7) MESA REDONDA: CÓMO VENDER TU CORTO (3)
17:30
18:30
PRESENTACIÓN DE LA PELÍCULA ‘MARISA EN LOS BOSQUES’ (1)
19:00
CERTAMEN INTERNACIONAL ‘ALMERÍA EN CORTO’ II
CERTAMEN NACIONAL ÓPERA PRIMA IV
CERTAMEN INTERNACIONAL ‘ALMERÍA EN CORTO’ III
CERTAMEN INTERNACIONAL ‘ALMERÍA EN CORTO’ V
CERTAMEN INTERNACIONAL ‘ALMERÍA EN CORTO’ VII
PREESTRENO PELÍCULA MOVISTAR+: PIN CUSHION
PROYECCIÓN DE SELECCIÓN DE CORTOMETRAJES PREMIADOS (1)
INFORMACIÓN DEL FESTIVAL
17:00
Jueves, 22
COPE ALMERÍA (CADENA COPE –hasta 13:30 h) (3)
12:50
16:30
Miércoles, 21
___
125
PROGRAMACIÓN Program schedule Sábado, 17
Domingo, 18
Lunes, 19
GALA DE INAUGURACIÓN + PREMIO ALMERIA, TIERRA DE CINE+PREMIO FILMING+ PREMIOS 20:00 FOTOGRAFÍA (7)
Martes, 20
PRESENTACIÓN DEL LIBRO SOBRE JOHN CASSAVETES + PROYECCIÓN PELÍCULA “UNA MUJER BAJO LA INFLUENCIA” (1)
Miércoles, 21
III CONCURSO DE CORTOMETRAJES POSTALES (1)
Jueves, 22
Viernes, 23
Sábado, 24
PRESENTACIÓN DEL LIBRO ‘GUÍA DEL CINE’ (3)
MESA REDONDA: LA INVASIÓN DE LAS SERIES (3)
CICLO ‘MÚSICA Y CINE’ (13)
PRESENTACIÓN DE LA PELÍCULA ‘TRY’ (1)
CICLO ‘MÚSICA Y CINE’ (10) CERTAMEN NACIONAL ÓPERA PRIMA I
CERTAMEN NACIONAL ÓPERA PRIMA II
CERTAMEN NACIONAL ÓPERA PRIMA III
CERTAMEN NACIONAL ÓPERA PRIMA V
CERTAMEN NACIONAL ÓPERA PRIMA VI
21:00
CICLO ‘MÚSICA Y CINE’ (12)
INFORMACIÓN DEL FESTIVAL
21:30
___
126
24:00
PRESENTACIÓN DEL DOCUMENTAL ‘AZUL SIQUIER’ (7)
GALA ALMERIENSE+ PREMIO ASFAAN + MARATÓN 48X3
ACTUACIÓN MUSICAL: CARLOS BAYONA DJ
GALA DE CLAUSURA + PREMIO ALMERÍA, TIERRA DE CINE’ (7)
Domingo, 25
VI CONCURSO INTERNACIONAL DE FOTOGRAFÍA ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’ VI International Photographic Competition ‘ALMERÍA, LAND OF FILM’ Exposición: Diputación de Almería. Edificio Alfareros, del 19 al 24 de noviembre. De 11 a 14 h. y de 18 a 20:30 h. / 24 de noviembre. De 11 a 14 h. Exhibition: City Council of Almería. Edificio Alfareros, 19th to 24th November. 11am to 2pm and 6pm to 8,30pm / 24th November. 11 am to 2pm.
(Sin número/ no number) Teatro Cervantes Cervantes Theater. Calle Poeta Villaespesa, 1. Almería (1) Teatro Apolo. Apolo Theater. Rambla Obispo Orberá, 25. Almería Provincia de Almería (2) Escuela Municipal de Música y Artes Local Music and Arts School. Rambla Obispo Orberá, 23. Almería (3) Diputación de Almería Provincial Council of Almeria Patio de Luces. C/ Navarro Rodrigo, 17. Almería (4) La Casa del Cine The House of Cinema. C/ Camino Romero, 1. Almería. Visitas guiadas gratuitas, previa reserva (950 210030) Free Guided Tours, prior reservation (950210030) (5) Diputación de Almería Provincial Council of Almeria. Edificio Alfareros. C/ Rambla Alfareros, 30. Almería (6) Calle Poeta Villaespesa. Almería (7) Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Auditorium ‘Maestro Padilla’. Plaza Alfredo Kraus, s/n. Almería (8) Instituto de Enseñanza Secundaria ‘Albaida’ High School 'Albaida'. Carretera de Níjar. Almería (9) Centro Penitenciario de Almería Correctional Centre of Almeria. Ctra. Cuevas-Úbeda, km. 2,5 (10) Teatro Auditorio de La Mojonera Auditorium Theater of La Mojonera. Calle del Camino Barrio, 81. La Mojonera (Almería) (11) Cine-Teatro Óvalo Cinema-Theater ‘Óvalo’. Puertas de Granada, 6. Vélez-Rubio (Almería) (12) Centro Cultural Cultural Center. Paseo del Malecón, 42. Garrucha (Almería) (13)Espacio Escenico Scenic Space. Plaza Larga, nº 1 Purchena (Almería) (14) Cine Municipal Local Cinema. Avda. Guillermo Reina, 21 Huércal-Overa (Almería) Este calendario puede sufrir modificaciones por imprevistos ajenos a la organización del festival This calendar might undergo changes due to circumstances beyond the control of the festival staff
INFORMACIÓN DEL FESTIVAL
AMBIGÚ: CORTOS A LA CARTA AMBIGU: SHORT FILMS ‘A LA CARTE’ Diputación de Almería. Edificio Alfareros, del 19 al 24 de noviembre. De 11 a 14 y de 18 a 20:30 h. / 24 de noviembre. De 11 a 14 h. City Council of Almería. Edificio Alfareros, 19th to 24th November. 11am to 2pm and 6pm to 8,30pm / 24th November. 11 am to 2pm.
___
127
DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ALMERÍA Navarro Rodrigo, 17 Almería 04001 T. +34 950 211 100 T. +34 950 211 214 www.cultura.dipalme.org ww www. festivaldealmeria.com contacto@festivaldealmeria.com Producción. Production Diputación Provincial de Almería Depósito Legal: AL 2163-2017
AYUNTAMIENTO DE
VELEZ RUBIO
www.festivaldealmeria.com