Revista Turismo Consciente del Ministerio de Turismo del Ecuador

Page 1



TURISMO CONSCIENTE es amar la vida CONSCIOUS TOURISM is to love life. El Turismo Consciente es una experiencia de vida transformadora que genera un crecimiento personal que nos convierte en mejores seres humanos. Éste nuevo concepto se sustenta en los principios de sostenibilidad y ética, y promueve los valores de la paz, la amistad, el respeto y el amor a la vida como la esencia de la práctica turística. Constituye un pacto de convivencia, responsabilidad, respeto mutuo y comunicación entre los agentes turísticos de las comunidades emisoras y receptoras; el turista y el patrimonio natural y cultural. El Turismo Consciente es un concepto vivo, dinámico y en constante construcción y es una experiencia del dar y recibir.

Conscious Tourism is a life experience that generates personal growth which makes us become better human beings. It is a new concept that supports itself in ethical and sustainable principles and promotes values such as peace, friendship, respect and love for life as the essence of the tourism practice. It becomes an agreement of coexistence, responsibility, mutual respect and fellowship between issu and receiving tourist community agents, the tourist and natural and cultural heritage. Conscious Tourism is a life and dynamic concept in constant construction. It is an experience of giving and receiving. From the crater of the Pululahua Volcano, in the middle of the world, in Ecuador, we open this process of reflection about Cons-

Desde el cráter del Volcán Pululahua, ubicado en la Mitad

cious Tourism and its conceptualization, was open involving tou-

del Mundo en el Ecuador, se abrió éste proceso de reflexión

rism authorities and international organizations, the media, acade-

sobre el Turismo Consciente y su conceptualización, con la

mics and tourism experts from various countries.

participación de autoridades de turismo y organismos internacionales, medios de comunicación, académicos y expertos turísticos de diversos países.

Junio 27 de 2011

June 27 2011


4

Ecuador: sede de eventos turĂ­sticos internacionales Ecuador: host of international tourism events


5

E

cuador por primera vez en la historia fue sede de tres de los eventos turísticos internacionales más importantes; espacios que sirvieron para la reflexión discusión y conceptualización del Turismo Consciente, una nueva propuesta de hacer turismo, planteada por Ecuador al mundo. Bajo éste concepto se desarrolló la 54ª Reunión de la Comisión de la Organización Mundial de Turismo para las Américas, el II Congreso Internacional de Ética y Turismo y el XX Congreso Interamericano de Ministros y Altas Autoridades de Turismo de la Organización de Estados Americanos. El Ministerio de Turismo como anfitrión de estos cónclaves internacionales contó con la participación de Ministros y Altas Autoridades de Turismo de Iberoamérica y con el respaldo de la Organización Mundial del Turismo y la Organización de Estados Americanos.

Las autoridades de turismo de Ecuador aseguraron que estos eventos aportan efectivamente a la consolidación del Turismo Consciente, una nueva propuesta de hacer turismo planteada por Ecuador un concepto transformador, vivo y dinámico que se convierte en un nuevo paradigma que fortalece y contribuye al desarrollo de una mejor gestión turística en el país, en función de los contenidos del Plan Nacional para el Buen Vivir 2009 - 2013 y el Plan de Desarrollo de Turismo Sostenible PLANDETUR 2020. En el año 2011, el Ministerio de Turismo del Ecuador introdujo en el contexto nacional e internacional el concepto de Turismo Consciente. Ésta innovadora propuesta fue presentada por la máxima autoridad de ésta Cartera de Estado, el Sr. Ministro Freddy Ehlers Zurita, en la XI Conferencia Iberoamericana de Ministros de Turismo desarrollada en mayo de 2011 en Asunción-Paraguay.

Adicionalmente lo presentó en el XII Foro de Integración Turística de Centroamérica y el Caribe (Antigua, julio 2011); en la II Reunión del Subgrupo de Trabajo sobre Turismo del Foro de Cooperación América Latina-Asia del Este- FOCALAE (Buenos Aires, agosto de 2011); en la XIX Asamblea General de la OMT (Corea, octubre de 2011); en el I Congreso Internacional de Ética y Turismo (Madrid, septiembre 2011), y en el XIX Congreso Interamericano de Turismo. For the first time in history Ecuador hosted three of the most important international tourism events, which served for reflection, discussion and conceptualization of Conscious Tourism, a new approach for this activity, brought up by Ecuador to the world. Under this concept, the 54th Meeting of the World Tourism Organization for 1. La Comisión de la OMT se reúne en Quito – Ecuador. | The UNWTO Commission meets in Quito - Ecuador 2. Vista panorámica del Centro Histórico de Quito | Northern Panoramic view of Downtown Quito.


6 the Americas, the Second International Congress on Ethics and Tourism, and the XX Inter-American Congress of Ministers and Senior officers of Tourism of the Organization of American States took place in Quito. The Ministry of Tourism hosted these international events that were attended by Ministers and High Authorities of Tourism Worldwide, supported by the World Tourism Organization (UNWTO) and the Organization of American States (OAS). Ecuadorian tourism authorities assured that a these events contribute effectively to strengthen Conscious Tourism, a renovating, active and dynamic concept that aims to become a new paradigm that strengthens and supports the development of tourism management in the country, based on the contents of the National Plan for Good Living 2009 - 2013 and the

Sustainable Tourism Development Plan PLANDETUR 2020. In 2011, the Ministry of Tourism of Ecuador introduced the Conscious Tourism concept in the national and international context. This idea was presented by Ecuador’s Minister Freddy Ehlers Zurita, in the XI Ibero-American Conference of Ministers of Tourism that took place in May 2011 in Asunción, Paraguay. Also, it was launched at the XII Tourism Integration Forum of Central American and Caribbean (Antigua, July 2011), the II Meeting of the Working Subgroup on Tourism Cooperation Forum -Latin America-Easter Asia -FOCALAE (Buenos Aires, August 2011) XIX General Assembly of UNWTO (Korea, October 2011), the I International Congress on Ethics and Tourism (Madrid, September 2011), and XIX Inter-Tourism Inter American Congress.

1. Ministro de Turismo, Freddy Ehlers anfitrión de estos eventos importantes para el Ecuador | Minister of Tourism Freddy Ehlers host of these important events for Ecuador 2. Monumento a la Mitad del Mundo - Ecuador | Monument to the Middle of the World - Ecuador 3. Altas Autoridades de Turismo participaron en los tres eventos turísticos internacionales | High Autorities of Tourism Woridwibe,participated in three international tourism events.


7

Ecuador en la mira del mundo

Ecuador in the sights of the world

D

urante tres días Ecuador estuvo en la mira del mundo; pues aquí se reflexionó y discutió sobre la conceptualización del Turismo Consciente, una nueva propuesta de hacer turismo, planteada por Ecuador al mundo. Durante estos eventos se abordaron temas referentes al Turismo Consciente, protección del patrimonio, Responsabilidad Social; la importancia del turismo respecto al crecimiento económico de la región; y aspectos trascendentales alrededor del actual Código Ético Mundial para el Turismo. Éstas citas internacionales contaron con la presencia del Secretario General de la Organización Mundial del Turismo (OMT) Taleb Rifai;

el Secretario Ejecutivo para el Desarrollo Integral de la Organización de Estados Americanos (OEA) Jorge Saggiante; y de los Ministros y Altas Autoridades de Turismo de Argentina, Bolivia, Brasil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, El Salvador, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Paraguay, Trinidad y Tobago, Uruguay, Venezuela, Barbados, Guyana, Haití, Jamaica, Surinam, Las Bahamas, Estados Unidos, Perú, Ecuador, y delegados de Europa y África.

For three days, all eyes were set on Ecuador, where authorities from all over the world gathered to discuss and reflect upon Conscious Tourism, an initiative born in this country. During these events, topics such as

heritage protection, social responsibility, the importance of tourism in the regional economic growth were addressed, as well as transcendental aspects around the current Code of Ethics for Tourism. These international meetings were attended by the General Secretary of the World Tourism Organization (UNWTO) Taleb Rifai; the Executive Secretary for Integral Development of the Organization of American States (OAS) Jorge Saggiante; and Ministers and High Authorities of Tourism from Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Paraguay, Trinidad and Tobago, Uruguay, Venezuela, Barbados, Guyana, Haiti, Jamaica, Suriname, The Bahamas, United States, Peru, Ecuador y delegates from Europe and Africa


8

a 54 Reunión de la OMT

para las Américas

54 th Meeting of the UNWTO Commission for the Americas

L

a Industria del Turismo crece en Ecuador y América, por lo que el Ministro Freddy Ehlers se mostró optimista debido a los logros alcanzados por Ecuador en materia de turismo, ya que tan solo en enero de 2011 ésta industria generó ingresos para el país de aproximadamente $1.200 millones de dó-

lares. En la primera mitad del año 2012, los recursos provenientes del desarrollo turístico bordearon los $460 millones de dólares, demostrando ser un sector en franco crecimiento. El Continente Americano registró indicadores alentadores en el área turística con un crecimiento

del 7% para Centroamérica, seguido de Sudamérica con el 6%, el Caribe con el 5% y finalmente Norteamérica con un incremento porcentual del 4%. Taleb Rifai, Secretario General de la Organización Mundial de Turismo efectuó una proyección del crecimiento sostenido de la indus-


9

Crece el turismo mundial World tourism grows

tria al manifestar que para éste año 2013 se cree que “habrá 1 billón de turistas extranjeros y 400 millones de turistas internos en todo el Continente Americano”. Sobre la situación del turismo en el mundo, explicó que 4 billones de personas realizaron turismo interno y 1.7 millones de personas viajaron al menos una vez al año, evidenciándose que en la primera mitad de año 2012 hubo un crecimiento global de 5%. Altas autoridades compartieron discusiones en torno al futuro del turismo con más de 36 Ministros de Turismo de diversos países y tambien se hablo sobre las estrategias para un desarrollo sustentable y la incorporación del Turismo Consciente como una propuesta integral entre el hombre y la naturaleza que ha encontrado voces de apoyo alrededor de todo el mundo. Tourism Minister Freddy Ehlers was optimistic about the Ecuador’s industry achievements as it continues to grow in the country. Only in January 2011, it generated $1.200 million dollars. In the first half of 2012 the income coming from tourism development skirted $460 million, proving to be a steadily growing industry worldwide. The American continent registered encouraging indicators in tourism with a growth of 7% for Central America, followed by South America with 6%, the Caribbean with 5% and finally North America with an increase of 4%.

Taleb Rifai, General Secretary of the World Tourism Organization made a projection about the sustained growth of tourism stating that for 2013 “there will be 1 trillion of foreign tourists and 400 million of domestic tourists throughout the Americas.”

High Authorities, next to more than 36 Tourism Ministers, discussed about the future of tourism, strategies for sustainable development and the incorporation of Conscious Tourism as an integrated proposal between man and nature, an initiative that has found support around the world.

Regarding the rest of the world, he explained that 4 billion people made domestic tourism and that 1.7 million people traveled at least once a year, showing that in the first half of 2012 the global tourism grew 5% .

1. Ministro de Turismo del Ecuador, Freddy Ehlers | Tourism Minister of Ecuador, Freddy Ehlers 2. Taleb Rifai, Secretario General de la Organización Mundial de Turismo | Taleb Rifai, General Secretary of the World Tourism Organization 3. Ministros de 25 países de las Américas se dieron cita en Quito | Ministers from 25 countries of the Americas met in Quito.


10

Perspectivas del turismo al 2020 Tourism Perspectives towards 2020

L

a Comisión de Turismo de la OMT reunida en Quito en su Quincuagésima Cuarta Edición, analizó los resultados del turismo global en relación a las perspectivas planteadas para el año 2012 y el avance sobre su informe hacia el 2020. La OMT reconoce la existencia de programas en ejecución en la región que pretenden mejorar las condiciones de accesibilidad al mercado turístico, mediante la eliminación de barreras físicas que impiden un acceso real de las personas con discapacidad. En tal circunstancia, la Organización Mundial de Turismo decidió “declarar y fomentar el Turismo Accesible para todos y todas como uno de sus principales objetivos a

corto plazo”. Ésta cita trascendental, que convocó a altas autoridades en materia de turismo del Continente Americano y algunos invitados especiales de Europa, comprometió a todos los miembros para continuar trabajando en la construcción de un turismo más justo que fomente la diversidad cultural, natural e histórica mundial.

The Tourism Commission of the UNWTO meeting in Quito in its FiftyFourth Edition, compared the results of global tourism with the perspectives given for 2012 and the progress on its report on 2020. The UNWTO recognizes the existen-

ce of running programs in the region that try to improve the conditions of accessibility to the tourism market, by eliminating physical barriers that obstruct the real access of people with disabilities. The World Tourism Organization decided to “declare and promote accessible tourism for everyone as one of its main objectives in short term”. This important meeting that attracted the most prominent authorities worldwide committed all members to continue working on the construction of a fairer tourism that promotes respect for cultural, natural and historical diversity around the world. 1. Miembros de la Comisión de Turismo de la OMT | Members of the UNWTO Tourism Commission.


11

Turismo: fuente de oportunidades C

Tourism: source of opportunities población vive en países que consumen más de lo que producen, lo cual da lugar a la sobreexplotación de los recursos sociales, ambientales y turísticos. Por lo tanto, recomienda “no esperar llegar a los límites de nuestros recursos para tomar pasos hacia un mejor manejo del turismo”.

omo llamados de alerta pueden denominarse a las profundas reflexiones que expresó Mathis Wackernagel, Presidente de Global Footprint Network durante su intervención, convocando a un análisis responsable sobre las decisiones que se tomen alrededor del turismo; ya que buenas o malas, determinarán el futuro de la industria y el medio ambiente en el mundo. “El turismo puede ser fuente de oportunidades si es bien manejado, pero si no es así, puede ser fuente de trampas”. El “tráfico de seres humanos, el abuso de los derechos de las personas y del ecosistema” son algunos temas, traídos a colación por el panelista a modo de

ejemplificación. Según el experto, el contexto global ha cambiado ya que los países utilizan mucho más de lo que tienen como recursos. El 80% de la

The deep reflections Mathis Wackernagel, the Global Footprint Network President expressed during his speech, can be understood as warnings urging for a responsible analysis the decisions made around tourism, since they will determine the future of this industry and the environment in the world. “Tourism can be a source of opportunities if handled properly, but if not, it can be a source of traps”,as it is in “human trafficking, abuse of the human rights and the ecosystem” the panelist exposed. According to the expert, the global context has changed since countries use much more resources than they have. For instance, 80% of the population lives in countries that consume more than they produce a fact which leads to social, environmental and touristic overexploitation of sources. Therefore, he recommends “not to wait until reaching the limits of our resources to take steps toward better tourism management”. 2. Mathis Wackernagel, Presidente de Global Footprint Network | Mathis Wackernagel, President of Global Footprint Network 3. Elaboración del Sombrero de Paja Toquilla| | Manufacturing Panaman Hat.


12

Turismo Consciente para una nueva era Conscious Tourism for a new era Emmanuel Kant, Confucio , Sócrates y Siddhartha Gautama concibieron a la conciencia como un elemento valioso que permite reconocer aspectos beneficiosos y perjudiciales del ser humano y el espacio físico. Emmanuel Kant, Confucius, Socrates and Siddhartha Gautama conceived consciousness as a valuable element that allows recognizing both beneficial and harmful aspects of the human being as well as their physical space.

1. Entorno natural de Galápagos Ecuador | Natural environment in Galapagos, Ecuador 2. Autoridades de turismo en el II Congreso Internacional de Ética y Turismo de la OMT | Tourism authorities in the II UNWTO International Congress on Ethics and Tourism.


E

l II Congreso Internacional de Ética y Turismo de la OMT, dio inicio el martes 11 de septiembre de 2012, con la participación del Ministro de Turismo del Ecuador Freddy Ehlers, Carlos Vogeler Director Regional para las Américas de la OMT, la Ministra de Turismo de México Gloria Guevara, el Viceministro de Turismo de Bolivia Marko Machicao Bankovic y Anna Pollock, fundadora del Movimiento “Viaje Consciente” del Reino Unido. En ésta primera sesión el Ministro Ehlers compartió las coincidencias de conceptos y ejes de reflexión para la historia del mundo, esgrimidos por pensadores y filósofos universales. Además, realizó una profunda reflexión sobre la poca importancia que brindamos los seres humanos a los impactos provocados al entorno en el que vivimos, lacerando y eliminando las posibilidades y oportunidades de desarrollarnos como verdaderos seres humanos en una sociedad, que ha entendido muy poco la propuesta del Buen Vivir; en donde no se puede hablar de ética, porque no la hay; una sociedad en donde no se puede hablar de sustentabilidad si existe depredación hacia la vida, hacia la

13 humanidad y hacia la tierra; como por ejemplo, no se puede hablar de desarrollo si en una ciudad se gasta 20 veces más agua de la que se debe. Entre tanto, la Ministra de Turismo de México Gloria Guevara desarrolló su exposición resaltando el valor de la interculturalidad como motor para el intercambio turístico entre los países, mientras que el Viceministro de Turismo de Bolivia Marko Machicao Bankovic se refirió a las ventajas de trabajar en el turismo involucrando a varios sectores de la sociedad; teniendo como principios para el ejercicio de un turismo ético y sustentable al respeto, la convivencia pacífica y la tolerancia.

The II International Ethics and Tourism Congress (UNWTO) took place on Tuesday September 11th, 2012 with the participation of the Ecuador’s Minister Freddy Ehlers; UNWTO Regional Director for the Americas Carlos Vogeler, Mexico Tourism Minister Gloria Guevara, the Bolivia’s Viceminister of Tourism of Marko Machicao Bankovic and the “Conscious Travel” Movement founder, Anna Pollock . In the first session, Minister Ehlers shared shared the similarities between concepts and reflections

around the world, manifested by universal thinkers and philosophers. He also made a profound reflection about the carelessness towards the impacts that we cause on the environment, lacerating and eliminating the possibilities and opportunities to develop ourselves as real human beings in a society that has not fully understood the proposal of Well Living, a society where one cannot talk about ethics, because there is none, a society where one cannot talk about sustainability, if there is predation towards life, towards humanity and towards the Earth. You cannot talk about development in a city if you spend 20 times more water than you should. Mexico’s Tourism Minister Gloria Guevara, held her presentation by highlighting the value of multiculturalism as an engine for touristic exchange between countries. Bolivia’s Viceminister of Tourism Marko Machicao Bankovic, referred to the advantages of working in tourism involving a combination of sectors in society, having respect, peaceful coexistence and tolerance as principles for an ethical and sustainable exercise of tourism.


14

Un marco ético para un turismo responsable E

l eje de las intervenciones giró en torno a la urgente necesidad de encaminar acciones concretas para instrumentar el turismo responsable, partiendo de valores fundamentales como la ética y el respeto a la naturaleza. Varios panelistas coincidieron en un concepto global que declara al turismo como una herramienta para generar comprensión y solidaridad con miras al mejoramiento de

An ethical framework for responsible tourism la calidad de vida de los ciudadanos. El Presidente del Comité Mundial de Ética del Turismo, Dawid de Villiers efectuó un breve análisis referente a la situación social que vive el mundo, indicando que los problemas políticos y la violencia afectan al planeta y convierten a los pobres en más pobres. Al finalizar su discurso, hizo un llamado para poner fin a ésta situación me-

diante la posibilidad de “convertir el compromiso en acción y tomar con gran esfuerzo y energía la decisión de implementar el Turismo Consciente como la alternativa para mejorar el planeta que tenemos”. Antonio López de Ávila, Presidente de la Sociedad Estatal para la Gestión de la Innovación y las Tecnologías Turísticas de España (SEGITTUR) sostuvo que la existencia


15 de un marco ético para el turismo no debe ser un planteamiento de buena voluntad, sino un requisito imprescindible a la hora de trazar las políticas de desarrollo turístico de cualquier región del planeta. Añadió que se debe utilizar los medios de transporte más ecológicos, informarse de la cultura y costumbres del lugar de destino, abandonar cualquier sentimiento de superioridad al visitar zonas menos desarrolladas, hacer un consumo responsable de los recursos naturales, no arrojar residuos y no contaminar, son parte de las acciones que deben regir el comportamiento del turista. Éste espacio permitió delinear rutas de reflexión que permitan trascender del turismo como esparcimiento, con sus errores del pasado, hacia la nueva visión del Turismo Consciente que determina el camino para fomentar el progreso de las naciones y el respeto a la integridad humana, invitando a tener claro los derechos y las obligaciones con el entorno como una forma de interiorizar la

propuesta planteada por Ecuador. The main concept of these interventions focused on the urgent need to direct specific actions to implement responsible tourism based on fundamental values such as ethics and respect for nature. Several panelists agreed on an overall concept that declares tourism as a tool to generate understanding and solidarity, with a view to improve the quality of life of citizens. The President of the World Committee on Tourism Ethics, Dawid de Villiers, made a brief analysis regarding the social situation that the world is living, indicating that political problems and violence affect the planet and make poor people poorer. At the end of his speech he called for an end of this situation by “turning this commitment into action and giving great effort and energy to the decision of implement the Conscious Tourism as an alternative to improve the planet we have.” Antonio Lopez de Avila, President of the State Society for the Innovation Management and Tourism Technologies of Spain (SEGITTUR) upheld

that the existence of an ethical framework for tourism should not be a goodwill approach, but an indispensable requirement when outlining policies for development in any region of the planet. He added that using greener transport, learning about the culture and customs of the destination, leaving behind any sense of superiority while visiting less developed areas, making a responsible use of natural resources, not littering, and not polluting, are part of the actions that should govern the behavior of tourists. This space established reflection routes that allow to transcending tourism as recreation, with its past mistakes, toward a new vision of Conscious Tourism that promotes progress of nations and respect for human integrity, inviting people to have their rights assured as well as their obligations to the environment, in order to internalize the proposal made by Ecuador. 1. Por un turismo responsable que mejore la calidad de vida de los ciudadanos | For responsible tourism that improves the quality of life of citizens 2. Turismo Consciente en la Laguna Quilotoa - Ecuador | Conscious Tourism in Quilotoa Lake - Ecuador.


16

Turismo como promotor de derechos y oportunidades Tourism as the promoter of rights and opportunities

D

esarrollar instrumentos de planificación que orienten la inversión pública y privada, mediante un ejercicio turístico que enfatice en la calidad de los productos y mejore sustancialmente la calidad de los servicios vía el fortalecimiento de capacidades y la identidad nacional, es el camino, según la Subsecretaria de Turismo de Honduras, Cynthia Bennett, para que el turismo sea entendido e incorporado como un eje promotor de desarrollo.

La promoción de los Derechos Humanos, según Bennett, encuentra visibilidad a través del mejoramiento de las condiciones de vida de las comunidades, al tiempo que se benefician de obras de infraestructura pública y servicios básicos como vías de acceso, agua potable, alcantarillado, plantas de tratamiento, drenaje pluvial, electricidad, desechos sólidos y otros servicios que permiten dignificar la calidad de vida, fomentar desarrollo y garantizar en materia de Derecho la incorporación de las muje-

res a la industria turística. Lucía Salamea, Directora de la ONU - Mujeres para la Región Andina, colocó el tema durante el panel con reflexiones que dan muestra de la situación de desventaja y desigualdad que aun vive el género femenino que se vinculan laboralmente a la Industria del Turismo. En Latinoamérica, las cifras revelan que el 31.6% de las mujeres no tienen ingresos propios, mientras que en Ecuador el 32.05% de damas no generan ingresos.


17

Frente a ésta realidad el turismo se presenta como una gran oportunidad para mejorar la calidad de vida de estas mujeres; por lo que Salamea sugiere la necesidad de contar con marcos de política apropiada y específica para promover y proteger el derecho de las mujeres en el turismo, pues asegura que “invertir en las mujeres es invertir en el desarrollo”

To develop planning instruments that guide public and private investment, through a tourism exercise that emphasizes the quality of the products and substantially improve the quality of services by strengthening skills and national identity, is the way, according to the Tourism Un-

dersecretary from Honduras Synthia Bennett, for tourism to be understood and incorporated as a key promoter for development. The promotion of Human Rights, according to Bennett, finds its visibility through the improvement of living conditions of communities while benefiting from public infrastructure and basic services such as roads, water supply, sewerage, treatment plants, storm drainage, electricity, solid waste and other services that allow to dignify the quality of life, to promote development and to enforce law regarding the inclusion of women in the tourism industry. Lucia Salamea, the UN Director of Women for the Andean Region,

discussed the disadvantage and inequality that women occupationally linked to the Tourism Industry still live. in Latin America, numbers reveal that 31.6% of women have no income of their own, while in Ecuador 32.05% of women do not generate revenue. Facing this reality, tourism presents a great opportunity to improve the quality of life of these women. In this regard, Salamea suggested the need to have appropriate and specific policy frameworks to promote and protect women’s rights of women in tourism, stating that “investing in women is investing in development”. 1. Identidad y cultura por el Derecho a la Conservación | Identity and culture for the Conservation Right 2. Hacerse escuchar es su derecho / It is their right to be heard.


18

Turismo Accesible

Accessible Tourism

A

lex Camacho Vásconez, Secretario General de la Vicepresidencia de la República del Ecuador, conmovió a los asistentes al compartir los progresos alcanzados por la Misión Manuela Espejo creada por el Gobierno Ecuatoriano para fortalecer los derechos de las personas con discapacidad. Los datos revelan que por cada 100 habitantes 2.02% presenta algún tipo de discapacidad en el Ecuador y desde julio de 2009 a noviembre de 2011, las brigadas de la Misión Manuela Espejo, visitaron 1’286.331 hogares en 24 provincias y 221 cantones del Ecuador, localizando a 294.611 personas con discapacidad, quie-

nes ahora son atendidos de manera integral por el Estado Ecuatoriano, recibiendo atención médica, rehabilitación, condiciones de vida y apoyo económico, si es necesario. El desarrollo turístico es uno de los ámbitos sobre los cuales ha trabajado la Misión Manuela Espejo para cristalizar en la práctica el acceso de personas con discapacidad; “un turismo accesible e incluyente para personas con discapacidad y adultos mayores”, asegura Camacho, “es la clave del éxito para sustentar un desarrollo incluyente a nivel nacional”. Iniciativas como la Edición de la Primera Guía de Turismo Accesi-

ble en el Ecuador para personas con discapacidad, la investigación sobre servicios y destinos turísticos accesibles y asesoramiento técnico para la eliminación de barreras arquitectónicas contribuyen a construir un turismo para todas y todos. Éste proyecto de readecuación e instalación de espacios públicos de libre desplazamiento como la eliminación de barreras de los destinos turísticos de la zona y la incorporación de letreros con Sistema Braille responde a la política de un turismo accesible. El Director de Accesibilidad Universal de la Fundación ONCE, Jesús Hernández Galán, confirmó


19 que son ya 153 países los que han firmado el acuerdo suscrito en la Convención de Derechos de las Personas con Discapacidad. Es decir, más del 75% de países del mundo han reconocido los derechos de los discapacitados. De allí la necesidad de adoptar una legislación para el cumplimiento de los mismos, además de impulsar las medidas necesarias para facilitar el turismo a las personas con discapacidades.

Alex Camacho Vásconez, General Secretary of Ecuador’s Vice-Presidency, moved the audience when he shared the progress made by the Manuela Espejo Mission established by the Ecuadorian Government to strengthen the rights of people with disabilities. Data shows that “for every 100 inhabitants 2.02% of them have some type of disability. In Ecuador and from July 2009 to November 2011, brigades of the Manuela Espejo Mission, visited 1’286 331 homes in 24 provinces and 221 cantons of Ecuador, finding 294,611 people with disabilities, who are now comprehensively assisted by the Ecuadorian State, receiving medical care, rehabilitation, living conditions and economic support, if necessary. Tourism development is one of the areas in which the Manuela Espejo Mission has worked to put on practice the accessibility for people with disabilities “an accessible and inclusive tourism for people with disabilities and older adults,” said Camacho, “is the key for success in supporting inclusive development at national level”. Initiatives such as the First Edition Guide for Accessible Tourism in Ecuador for people with disabilities,

research about accessible touristic destinations, services, and technical advice for the removal of architectural barriers, contribute to help building better touristic facilities for everyone. This readjustment project and installation of free-moving public spaces such as the removal of barriers in the area of the tourist destinations and the incorporation of signs with Braille system, respond to the policy of accessible tourism. The Director of the Universal Accessibility Foundation ONCE, Jesus Hernandez Galan, confirmed that

there are 153 countries which have already signed the agreement on the Convention of people with disabilities rights. That means that more than 75% countries worldwide have recognized their rights, hence the need for legislation to fulfill them, while supporting measures to facilitate tourism for people with disabilities. 1. Autoridades de la OMT asumen con responsabilidad el turismo accesible | UNWTO Authorities assume with responsibly the accessible tourism 2. Debate sobre el turismo accesible en el II Congreso Internacional de la OMT / Debate on accessible tourism in the II UNWTO International Congress


20

Empresa privada asume compromiso Private sector takes commitment

L

a empresa privada de las Américas asumió el Compromiso de Adhesión al Código de Ética Mundial para el Turismo impulsado por la OMT. Los ejecutivos del Destino Punta del Éste, de la Federación Internacional de Asociaciones Ejecu-

tivas de Empresas Turísticas y de Hoteles Decameron de Ecuador, suscribieron el Acta de Adhesión comprometiéndose a observar los principios del código y difundir entre sus socios, proveedores, empleados y turistas, e informar al Comité Mundial de Ética del Turismo, sobre las medidas adoptadas y su aplicación.

Toda iniciativa propiciada a incentivar el Turismo Consciente debe involucrar a uno de los actores clave de la actividad turística, el sector privado; de cuya práctica también depende el destino del turismo y de los recursos naturales, así como el respeto de las personas que están involucradas en el negocio.


21 Enrique Ponce, Director General de Hoteles Decameron, expresó que la cadena promueve alrededor de 38 destinos a nivel mundial y dispone un hotel en Ecuador concebido ya como destino turístico, debido a que su plan involucra el recorrido por zonas naturales, playas y paisajes únicos del Ecuador. La comunidad juega un rol importante, ya que sus miembros son los primeros en opción para ocupar las plazas laborales (más de 500 personas tienen relación como proveedores o trabajadores con Decameron). La zona carece de algunos servicios básicos, sin embargo el hotel ha propiciado infraestructura para permitir que el turista disfrute en condiciones favorables de los lugares paradisíacos que ofrece el lugar, y que la comunidad mejore sus condiciones de vida. Ester Palacios, Directora de Comunicaciones y RSE de LAN Ecuador comentó que LAN Ecuador ha enfocado su gestión en dos actividades estratégicas: la recuperación de sitios turísticos de distintos niveles y la capacitación de jóvenes para que se involucren en ésta actividad, inclusive en el futuro a nivel profesional; ésta empresa ahora se encuentra recuperando el Mirador de Turi, sitio emblemático ubicado en la ciudad de Cuenca. Galápagos también ha sido intervenido por éste tipo de programas mediante el sembrío de plantas. Finalmente anunció que el programa “Cuida tu Patrimonio” 1. Empresa privada asume compromiso por un Turismo Consciente | Private company assumes commitment for Conscious Tourism 2. Enrique Ponce Director General de Hoteles Decameron / Enrique Ponce General Director of Decameron Hotels 3. Liliana Vásquez, Presidenta de FIASEET / Liliana Vasquez, President of FIASEET 4. Felipe González Abad destino Punta del Éste / Feleipe Gonzalez Abad destination Punta del Este.


22 pronto incorporará más sitios turísticos de Quito y Guayaquil, en el caso de Ecuador, y a nivel de Sudamérica, la meta es intervenir y recuperarles a 201.563 destinos. El Ministro de Turismo del Ecuador, Freddy Ehlers y el Secretario General de la OMT, Taleb Rifai, suscribieron el acta como Testigos de Honor.

America’s private sector accepted the commitment of joining to the Code of World Ethics for Tourism driven by The World Tourism Organization (UNWTO). Executives of “Punta del Este”, the International Federation of Tourism Executive Companies Association of Tourism and Decameron Hotels of Ecuador, subscribed a linking act in order to make a commitment to observe the principles of the code and disseminate it among its partners, suppliers, employees and tourists and report to the World Committee on Tourism Ethics about the measu-

“Toda iniciativa propiciada a incentivar el Turismo Consciente debe involucrar a uno de los actores clave de la actividad turística, el sector privado”.

res taken and their application. Any initiative to promote Conscious Tourism must involve one of the key touristic activity actors, the private sector; from whose practice also depends the fate of tourism, natural resources, and the industry’s respect for people. Enrique Ponce, General Director of Decameron Hotels expressed that the company promotes tourism around 38 destinations worldwide; this is a successful hotel chain that also has presence in Ecuador, already conceived as a tourist destination, due to its plan that includes tours around natural areas, beaches and unique landscapes of Ecuador. The community plays an important role because its members are the first choice to fill the working places (more than 500 people are involved as suppliers or workers in Decameron). The area lacks basic services, but the Hotel has promoted basic infrastructure to allow tourists to enjoy in favorable conditions, the paradisiacal places offered by the place and

the community to improve their living conditions. Esther Palacios, Director of Communications and LAN Ecuador commented that LAN Ecuador has focused its strategic management in two activities: the recovery of touristic sites in various levels and the training of young people to get involved in this activity, even in the future at a professional level. The company is now recovering the “Mirador de Turi”, emblematic site located in Cuenca. The Galapagos Islands has also been involved in this type of programs with the planting of vegetation. Finally, she announced that the “Watch your Heritage” program will incorporate more touristic sites in Quito and Guayaquil soon, in the case of Ecuador. For South America, the target is to intervene and restore 201,563 destinations Ecuador’s Minister of Tourism, Freddy Ehlers and the General Secretary of the UNWTO, Taleb Rifai, signed an act as honor witnesses.

“Any initiative to promote Conscious Tourism must involve one of the key touristic activity actors, the private sector”.


23

OMT aplaude propuesta de Turismo Consciente UNWTO celebrates Conscious Tourism proposal

1. Carlos Vogeler, Director Regional de la OMT para las Américas / Carlos Vogeler, UNWTO Regional Director for the Americas.

L

ograr la articulación positiva del turismo en la región fue el principal propósito de los tres encuentros internacionales que se desarrollaron en Quito, indicó Carlos Vogeler, Director Regional de la Organización Mundial de Turismo para las Américas.

la equidad. Otros retos para lograr éste concepto se relacionan con la atracción de inversiones, marcos jurídicos adecuados y políticas de Estado, en éste último punto indicó Vogeler que Ecuador ha sido un líder en marcar políticas en temas de turismo, destacando la MARCA PAÍS ECUADOR AMA LA VIDA.

El representante de la OMT aplaudió la iniciativa de Ecuador, país que ha propuesto al mundo el ejercicio de un Turismo Consciente, concepto que según Vogeler resume la aplicación de un turismo responsable, ético y seguro, en el marco del respeto a la cultura y a

The main purpose of the three international meetings that took place in Quito, was to achieve a positive articulation for tourism in the region, said Carlos Vogeler, Regional Director of the World Tourism Organization for the Americas.

The UNWTO representative applauded the initiative of Ecuador, country which proposed to the world to practice Conscious Tourism, a concept according to Vogeler that summarizes the application of responsible, ethical and safe tourism, in the context of respect for culture and equity. Other challenges to achieve Conscious Tourism relate to attract investment and adequate legal frameworks and State policies. Vogeler indicated that Ecuador has been a leader in marking policies for tourism, highlighting the country brand ECUADOR LOVES LIFE.


24

XX Congreso Interamericano de Turismo - OEA

XX Interamerican Tourism Congress (iOrganization of American States)

L

a cita turística internacional cerró con el XX Congreso de la OEA, tomando varios desafíos para los Ministros participantes, entre ellos la discusión de la importancia del Turismo Consciente en las Américas, la responsabilidad empresarial en el sector turístico, criterios sobre el turismo sostenible, y lineamientos para la consolidación del Fondo Hemisférico de Turismo.

para el Desarrollo Integral convocó a los presentes a discutir de manera robusta cada uno de los temas. “Ésta, dijo, es una gran oportunidad para todos, la OEA ratifica en el marco de ésta reunión el apoyo al desarrollo del turismo y de sus Estados miembros; es necesario avanzar en nuevos conceptos en torno al turismo que promueva un equilibrio entre naturaleza, patrimonio, identidad y desarrollo.

Durante el acto inaugural Jorge Saggiante, Secretario Ejecutivo

Por su parte Luis Falconí, Viceministro del Ecuador tras dar la bien-

venida a todos los representantes de los países invitados, describió brevemente los parámetros que fundamentan el Turismo Consciente que permiten hablar más sustentablemente. Los mismos abarcan tres dimensiones: lo económico, social y ambiental y representan una nueva visión del turismo ético. Estos tres elementos, según Falconí, abren el camino hacia un vida trasformadora...“Que no sea la última vez que podemos desa-


25 rrollar las mejores ideas en torno al Turismo Consciente y su vinculación”. These international tourism events closed with the XX Inter-American Congress of Ministers and High Authorities of Tourism of the OAS taking several challenges for the participant Ministers, including the discussion about the importance of Conscious Tourism in the Americas, the enterprise responsibility in the touristic sector, the sustainable tourism criteria and guidelines for the strengthening of the Hemispheric Tourism Fund . During the opening ceremony, Jorge Saggiante, Executive Secretary for Integral Development of the OAS, invited guests to robustly discuss each of the topics. “This is a great opportunity for everyone”, he said. The OAS ratified under this framework meeting the support for the development of tourism and its member States; it is necessary to advance new concepts around tourism that promote a balance between nature, heritage, identity and development. Meanwhile, Luis Falconi, Viceminister of Ecuador welcomed the delegates and briefly described the parameters of Conscious Tourism, which allows people to talk about sustainably in three dimensions: economic, social and environmental, and which represents a new vision of ethical tourism. According to Falconi, these three elements, opened the way for a transformative life ... “May this not be the last time that we develop the best ideas talking about Conscious Tourism and its bonds”. 1. Expresión de cultura e identidad en el Congreso Interamericano de Turismo / Culture and Identity Expression in the Inter- American Tourism Congress 2 Albert Ramdin Secretario General Adjunto de la OEA / Albert Ramdin Secretary General of the OAS 3 y 4. Ministros y Altas Autoridades de Turismo en Quito | Ministers and High Authorities of Tourism in Quito.


26 26

Importancia del Turismo Consciente Importance of Conscious Tourism


27

A

nalizar la importancia del Turismo Consciente fue la aspiración de ésta jornada, mediante un franco debate a escala internacional que permitió ejercer un adecuado tratamiento de los temas en cuestión bajo el marco del XX Congreso Interamericano de Ministros y Altas Autoridades de Turismo de la OEA. Freddy Ehlers, creador del concepto Turismo Consciente reafirmó los principios de sostenibilidad y ética en su discurso, al tiempo que analizó la forma cómo éste concepto influye en la vida de las personas, al punto de convertirles en mejores seres humanos. Es una idea viva, dinámica y en constante construcción. El Ministro compartió con los asistentes una nueva iniciativa dirigida a declarar Áreas Turísticas Protegidas a zonas donde hay riqueza cultural, biodiversidad y características autóctonas, para conseguir que sea declarado como zona protegida, mediante una legislación específica que responda al manejo riguroso de los recursos. Uno de los destinos que debe adoptar el Turismo Consciente como su rector es el Proyecto Yasuní, con miras a “evitar la explotación de las reservas de petróleo”. Bruno Pujol, catedrático de la Universidad de Nebrija en España, señaló en su intervención que el Turismo Consciente es un turismo en construcción, que necesita ser entendido como un derecho y no como un privilegio; toda vez que “debemos producir un Turismo Consciente que guarde, proteja y respete, como preparándose pacientemente para la nueva era”.

Julián Kopecek, catedrático de la Universidad Lanús de Argentina resaltó el rol que tenemos los seres humanos al sostener que “somos parte de la naturaleza y no meros espectadores; por lo tanto, para generar un Turismo Consciente debemos tomar en cuenta los lineamientos éticos y morales que conducen hacia una visión de respeto y amor al planeta”.

The aspiration of this conference was to analyze the importance of Conscious Tourism through a debate at

international level, which allowed an adequate treatment for it under the XX Interamerican Congress of Ministers and High Authorities of Tourism of the OAS. Freddy Ehlers, promoter of the concept Conscious Tourism reaffirmed the principles of sustainability and ethics in his speech, while analyzing, the way in which Conscious Tourism influences on people’s lives, making them better human beings, as a living, dynamic and constantly evolving concept. Minister Ehlers shared with the attendees a new initiative aimed to declare Touristic Protected Areas the zones

with cultural richness, biodiversity and autochthonous characteristics, through specific legislation that responds to an extremely rigorous management of resources.“One of the destinations that Conscious Tourism must adopt as a main assignment is the Yasuni initiative in order to “prevent the exploitation of oil reserves”. Bruno Pujol, Professor at Nebrija University in Spain said in his speech that Conscious Tourism is an initiative in construction that needs to be understood as a right and not as a privilege, since “we must produce a Conscious

Tourism to save, protect and respect, getting prepared for a new era”. Julian Kopecek, Professor at University of Lanus in Argentina emphasized the role that humans have while saying that “we are part of nature but not mere spectators, therefore, in order to generate a Conscious Tourism, we must take into account the ethical and moral guidelines that lead us toward a vision of respect and love for the planet”.

1. Parque Nacional Yasuní | Yasuni National Park 2. Cultura , identidad y turismo / Culture, identity and tourism.


28

Turismo Sostenible

Sustainable Tourism

C

on la frase “el turismo debe ser una actividad que dignifique al ser humano”, María Fernanda Espinosa, Ministra Coordinadora de Patrimonio Cultural de Ecuador dio inicio a la Cuarta Sesión Plenaria en el marco del XX Congreso Interameriacano de Ministros y Altas Autoridades de Turismo de la OEA. Claudia Cornejo Viceministra de Turismo de Perú resaltó el rol del turismo rural en su país cuya operación exitosa permite un aporte de cerca de 6 millones de dólares. La Directora del Parque Nacional Utria de Colombia, Josefina Klín-

ger convocó a Latinoamérica “a un proceso de autodeterminación, a recuperar la autoestima y a sentirnos orgullosos de lo que somos y tenemos; con la posibilidad de mejorar las condiciones de vida, teniendo en consideración que el pueblo también es imagen.

With the phrase “tourism must be an activity that dignifies the human being”, Maria Fernanda Espinosa, Coordinating Minister of Cultural Heritage of Ecuador opened the Fourth Plenary Session in the XX Congress of Ministers and High Authorities of Tourism of OAS. Viceminister of Tourism from Peru,

Claudia Cornejo, stressed the role of rural tourism in her country whose successful operation allows a contribution of about $ 6 million. The Director of the Utria National Park of Colombia, Josefina Klinger urged Latin America to have “a process of self-determination, and self-esteem, to be proud of what we are and have, with the possibility to improve living conditions, taking in consideration that our people are also our image”.

1. Intervención de María Fernanda Espinosa, Ministra Coordinadora de Patrimonio Cultural de Ecuador | Maria Fernanda Espinosa’s intervention, Coordinator Minister of Cultural Heritage of Ecuador 2. Ministros y Altas Autoridades de Turismo de la OEA | Minister and High Authorities of Tourism of the OAS


29

Declaratoria de Quito

Statement of Quito

L

a declaratoria “Consenso de Quito sobre Turismo Consciente” reiteró la necesidad de promover el turismo sostenible como una herramienta para superar la pobreza, la exclusión social y la inequidad, mediante el uso responsable y ético de los recursos turísticos. Aprobó el estatuto que hace operativo el Fondo Hemisférico de Turismo para apoyar al desarrollo turístico de comunidades pobres. Pidió impulsar la cooperación a nivel regional y hemisférico para estimular el turismo accesible; promover nuevos sistemas de información en materia turística, implementación de cuentas satelitales de turismo, y solicitar la com-

pilación de información precisa sobre los impactos ambientales, sociales y económicos del turismo. Concluyó incorporando un agradecimiento al Gobierno y pueblo del Ecuador por su calidad, generosa hospitalidad, compromiso y contribución al éxito del encuentro.

The “Quito Consensus about Conscious Tourism” Declaration reaffirmed the need to promote sustainable tourism as a tool for overcoming poverty, social exclusion and inequality, through a responsible and ethical use of tourism resources by the stakeholders.

It approved the statute that makes the Hemispheric Tourism Fund operative in order to support tourism development in poor communities. It also requested to promote regional and hemispheric cooperation to stimulate accessible tourism; for people with disabilities and elderly to promote new information systems in tourism, to implement satellite accounts and to request the compilation of accurate information on the environmental, social and economic impacts of the industry. The Declaration concluded by recognizing the Government and Ecuadorians for their high quality services, generous hospitality, commitment, and contribution for the success of the conferences.


30

Entendimiento entre Entendimiento entre UNASUR Acuerda Ecuador y México. potenciar el turismo Ecuador y Haití. UNASUR agrees to potentiate tourism. Los representantes de Perú, Colombia, Uruguay, Bolivia y Ecuador ratificaron su compromiso de avanzar en la preparación de los documentos técnicos para crear el Consejo de Turismo de UNASUR, y promover el turismo como una actividad promocional que genere empleo y libertad, sobre la cual existen múltiples tareas por hacer como: la promoción de la región, unificación de la política exterior de los países miembros relacionados con el turismo, industria, cadena de servicios, desarrollo social y marcos legales conjuntos.

Peru, Colombia, Uruguay, Bolivia and Ecuador’s representatives reaffirmed their commitment to advance the preparation of technical documents to create a Tourism Council of UNASUR and promote this activity as one that generates employment and freedom, where many tasks are to be done as the region’s promotion, unification of foreign policy of member countries related to tourism, industry, service chain, social and legal frameworks sets.

Understanding between Ecuador and Haiti.

Understanding between Ecuador and Mexico. Los ministros de Ecuador y México, Freddy Ehlers y Gloria Guevara Manzo respectivamente, suscribieron un Memorándum de Entendimiento dirigido a promover el intercambio de experiencias entre los dos países en áreas clave como gestión, calidad, inversión turística, conectividad y capacitación.

Los Ministros Freddy Ehlers de Ecuador y Stéphanie Balmir Villedrouin de Haití suscribieron un Memorándum de Entendimiento que consolida, de manera particular en el turismo, las relaciones entre ambas naciones, en el marco del II Congreso Internacional de Ética y Turismo de la OMT realizado en Quito – Ecuador. El objetivo fue desarrollar y fortalecer la cooperación entre las partes en el campo del turismo, sobre bases de igualdad, beneficio mutuo, cumplimiento de su respectiva Legislación Nacional y del compromiso internacional vigente en torno al concepto del Turismo Consciente. Freddy Ehlers, Minister of Tourism of Ecuador and Stéphanie Balmir Villedrouin, Minister of Haiti, signed a Memorandum of Understanding that consolidates, in a particularly manner, tourism and the relation between the two countries, in the framework of the Second International Congress on Ethics and Tourism UNWTO in Quito - Ecuador. The objective was to develop and strengthen the cooperation between the two parties in the touristic field, based on equality, mutual benefit, compliance with their own National Legislation and the current international commitment on the concept of Conscious Tourism.

Los Ministros Ehlers y Guevara conciben al turismo como un factor determinante para el desarrollo económico de sus países, de allí la necesidad de impulsar su crecimiento sobre la base de una nueva visión alineada al Turismo Consciente. Ecuador and Mexico’s Ministers of Tourism, Freddy Ehlers and Gloria Guevara Manzo, signed a Memorandum of Understanding aimed to promote the exchange of experiences between the two countries in key areas such as management, quality touristic investment, connectivity and training. Ehlers and Guevara conceive tourism as a key factor for economic development of their countries, hence the need to boost growth on the basis of a new vision aligned with Conscious Tourism.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.