SEGUNDA EDICIÓN l SECOND EDITION GOURMET GUIDE BY PUEBLO BONITO

Page 1

Second E d it ion | S e gunda Edición

WHERE TO EAT?

M EET T HE CH E F CO N O ZC A AL CH E F

Learn more about Chef’s history and recipes Conozca la historia del Chef y sus recetas

¿DÓNDE COMER?

DISCOVER THE NEW “THE MARKET”

THEME N IG HTS

AT QUIVIRA Descubra el nuevo “The Market” at Quivira

Free to ta ke w it h you | Re vi sta gra tui ta

NOCHES TEMA


Content CONTENIDO Food Paradise

4

We create an exquisite experience... Creamos una experiencia exquisita...

The Market at Quivira

6

Unique culinary experience Experiencia culinaria única

Sunset Beach Pueblo Bonito Golf & Spa Resorts offers an exquisite gastronomic variety to our guests. From Mexican, regional, Italian, International, Asian or American cuisines to theme nights for the whole family to satisfy all palates. Dining experiences give us unforgettable moments and feelings, which is why our chefs with their culinary creations seek to provide delicious dishes of the highest quality in a warm environment at our restaurants. In this gourmet guide you will find our gastronomic offer with hours and locations of the restaurants, recipes from our specialty chefs and much more.

Pueblo Bonito Golf & Spa Resorts ofrece una exquisita oferta gastronómica a nuestros huéspedes. Desde comida mexicana, regional, italiana, internacional, asiática o americana hasta noches tema para toda la familia satisfaciendo todo tipo de paladares. Las experiencias gastronómicas nos regalan momentos y sensaciones inolvidables, es por esto que nuestros chefs buscan con sus creaciones culinarias brindarle deliciosos platillos de la más alta calidad en nuestros restaurantes dentro de un cálido entorno. En esta guía gourmet encontrará nuestra oferta gastronómica con horarios y ubicación de los centros de consumo, recetas de nuestros chefs de especialidades y mucho más.

It is my pleasure to give you a warm welcome hoping you enjoy your vacation with us!

¡Es un placer para mi darle la más cordial bienvenida esperando disfrute sus vacaciones!

La Nao · LaFrida Zao Shen ·The Bistro Tazuna · Christian Mata, Pueblo Bonito Mixology

Theme Nights · Noches Tema

8 10 12

Find out what you can enjoy all week Encuentre lo que podrá disfrutar toda la semana

Rosé Mare Nostrum · The Grill Sunsets & Sushi · Fellini’s

Theme Nights · Noches Tema

14 16

Find out what you can enjoy all week Encuentre lo que podrá disfrutar toda la semana

Los Cabos Palomas · Cilantros

Pacifica

17 18

Península Restaurant · Bar · Whale Watching Vip Lounge Siempre · Pescados · Aire

Meet the Chef · Conozca al Chef

22

Chef César Vargas Chef Alfredo Jiménez Pelayo

Spa’s and Delis

26

Armonía Spa Delis

Alberto Coppel CEO / Director General Pueblo Bonito Golf & Spa Resorts

All Inclusive Plan · Plan Todo Incluido Fundación Letty Coppel

30 33


FOOD PARADISE

4

Because you, our guests are the reason for us to exist, we want to inform you that our Chefs, Managers and all the staff in charge of the restaurants and bars have made an effort to create a unique experience in each one of them, offering a variety of options that you and your family or friends can enjoy, such as Asian, Mexican, International Cuisine as well as seafood among others. For Pueblo Bonito gastronomy is one of our priorities, we hope you enjoy it, thank you. Estimado Huésped, para Holeles Pueblo Bonito es un placer contar con su presencia en nuestras instalaciones, por lo cual hemos elaborado esta revista para usted, en donde podrá encontrar mucha información acerca de nuestros centros de consumo, horarios, planes de alimentos y otra información general de nuestro grupo en Cabo San Lucas. Debido a que ustedes, los huéspedes son nuestra razón de ser, queremos informarle que los Chefs, Gerentes y encargados de los restaurantes y bares se han dado a la tarea de crear una experiencia única en cada uno de ellos, ofreciendo una variedad de opciones que usted y sus acompañantes podrán disfrutar; desde comida asiática, mexicana, internacional, mariscos entre otros. Para Pueblo Bonito la gastronomía es uno de sus pilares, que lo disfrute, gracias.

| FOOD PARADISE

| FOOD PARADISE

Dear Guest, it is a pleasure for Pueblo Bonito Hotels to have you as our guest, that is why we have created this magazine where you can find a lot of information of our food and beverage outlets, hours of operation, meal plans and other pertinent information about our Hotel Group in Cabo San Lucas.

5


UNIQUE CULINARY EXPERIENCE Experiencia culinaria única

| THE MARKET AT QUIVIRA

On December 22, Pueblo Bonito Sunset Beach opened the new The Market at Quivira, a modern food hall styled after those popular in major cities across Europe and the US.

6

Located within walking distance from Sunset Beach motor lobby, the urban dining hall has 7 culinary options and a bar, all set around centralized, communal seating. The various food counters offer options such as Asian fare, Mexican food, pizza, sandwiches, crepes, healthy cuisine, sweets, chocolate, ice cream and more. The Market also showcases a 1950’s American-style diner serving hamburgers, hot dogs, milkshakes, desserts and excellent breakfasts. Built with a nod to traditional European “food halls” the Quivira Market offers culinary luxury to all. With the exception of the chocolate shop, guests can enjoy the delightful cuisine options with their all inclusive plan.

El 22 de diciembre, Pueblo Bonito Sunset Beach inauguró el nuevo The Market at Quivira, un concepto culinario moderno inspirado en aquellos que existen en las grandes ciudades de Europa y EEUU. Ubicado cerca del lobby principal de Sunset Beach, este recinto urbano culinario cuenta con 7 opciones para comer y un bar, todos distribuidos en un área común para disfrutar. Los diversos centros de consumo ofrecen desde comida Asiática, Mexicana, pizzas, sándwiches, crepas, deliciosas ensaladas, postres, chocolatería, helados y mucho más. The Market también cuenta con un restaurante al estilo de los años 50’s especializado en hamburguesas, hot dogs, malteadas, postres y excelentes desayunos. Diseñado en base a los espectaculares recintos culinarios europeos, The Market at Quivira ofrece opciones de lujo para todos. Exceptuando la chocolatería, nuestros huéspedes podrán disfrutar de todas estas exquisitas opciones con su plan todo incluido.

CULINARY OPTIONS OPCIONES CULINARIAS El Deli.......7 am - 10 pm La Huerta..7 am - 10 pm El Café.......7 am - 11 pm El Bar........7 am - 11 pm

El Chocolate*.............9 am - 10 pm Las Crepas.................12 pm - 10 pm 1950’s Diner...Breakfast 7 am - 11 am Lunch & Dinner 12 pm - 10 pm

El Mexicano.....12 pm - 10 pm Los Helados.....12 pm - 10 pm El Asiático........5 pm - 10 pm El Italiano........5 pm - 10 pm

Guests with Meal Plan and/or All Inclusive package have access to all food and beverages with their plan (*El Chocolate shop and some items/products not included $). Huéspedes con Meal Plan y/o paquete Todo Incluido tienen acceso a todo los centros de consumo y bebidas dentro de su plan (*El Chocolate y algunos productos no incluidos $).


ASIAN CUISINE

INTERNATIONAL BUFFET

5:00pm to 10:00pm Ext. 8031

7:00am to 12:00pm 6:00pm to 10:00pm Ext. 8140

Next to the Chapel Cocina Asiรกtica A un lado de la Capilla

| SUNSET BEACH

| SUNSET BEACH

Near the main pool Buffet Internacional Cerca de la alberca principal

8

9

UNIQUE MEXICAN CUISINE

INTERNATIONAL RESTAURANT

6:00pm to 10:00pm Ext. 8180

24 Hrs. Ext. 8190

(Additional charges apply) Main building 4th floor Especialidad Mexicana (Aplica cargo adicional) Edificio principal 4to piso

(A la carte) Main building 4th floor Restaurante Internacional (A la carta) Edificio principal 4to piso


JAPANESE FOOD 6:00pm to 10:00pm Ext. 8893 Villa 40 Comida Japonesa Villa 40

Mixologist Christian Mata, originally from Mexico City but residing in Cabo San Lucas for fourteen years, nine of which have been in his second home, LaFrida Restaurant at Pueblo Bonito Sunset Beach. Mixology has always been his passion; playing with ingredients and creating cocktails for our guests, friends and family. He enjoys when in his imagination, he combines flavors and ingredients so varied that they make his mixtures become an artform, creating delicious drinks to delight all palates. He loves to create drinks where flavors burst. For Christian, mixology is an extraordinary form of expression through which he offers the best of him. El mixólogo Christian Mata, originario de la Ciudad de México pero con residencia en Cabo San Lucas desde hace catorce años, de los cuales nueve han sido en su segunda casa, el Restaurante LaFrida en Pueblo Bonito Sunset Beach. Su pasión es la mixología, el jugar y crear cocteles para nuestros huéspedes, amigos y familia. Él disfruta cuando en su imaginación combina sabores e ingredientes tan variados que hacen que sus mezclas se conviertan en un arte, creando deliciosas bebidas para deleitar todos los paladares. Le encanta inventar bebidas en donde los sabores estallan. Para Christian, la mixología es una extraordinaria forma de expresión a través de la cual ofrece lo mejor de él.

One of our best dinners! This was one of our best meals ever! We had wonderful service, they even took the time to tell us about Frida. Cannot wait to go back.

¡Una de nuestras mejores cenas! ¡Esta fue una de nuestras mejores cenas! Tuvimos un servicio maravilloso, incluso se tomaron el tiempo de hablarnos sobre Frida. No puedo esperar a regresar. — Rochester, Minnesota TripAdvisor, 2017


THEME NIGHTS

MONDAY MEXICAN

6:00pm to 10:30pm

TUESDAY

WEDNESDAY THURSDAY

ARGENTINIAN Buffet · La Nao Noche Argentina · Martes Buffet

SEAFOOD

ITALIAN

Buffet · La Nao

Buffet · La Nao Noche Italiana · Jueves Buffet

Noche de Mariscos · Miércoles

Buffet

| SUNSET BEACH

Buffet · La Nao Noche Mexicana · Lunes Buffet

NOCHES TEMA

12

FRIDAY

SATURDAY

SUNDAY

Buffet · La Nao Noche Caribeña · Viernes Buffet

Buffet · La Nao Noche BBQ · Sábado Buffet

Buffet · La Nao Noche Internacional · Domingo Buffet

CARIBBEAN

BBQ

INTERNATIONAL


JAPANESE FOOD

INTERNATIONAL BUFFET

1:00pm to 10:30pm 1:00pm to 5:00pm (Sat·Sab) Ext. 8313

7:00am to 12:00pm Ext. 8312

Terrace Comida Japonesa Terraza

| ROSÉ

| ROSÉ

Main pool Buffet Internacional Alberca principal

14

15

GRILL A LA CARTE

ITALIAN FOOD

6:00pm to 10:30pm Ext. 8312

6:00pm to 10:30pm Ext. 8300

(Tue, Thu, Sat, closed) Terrace Parrilla a la Carta (Mar, Jue, Sab, cerrado) Terraza

(Additional charges apply) Main pool Comida Italiana (Aplica cargo adicional) Alberca principal


THEME NIGHTS NOCHES TEMA 6:00pm to 10:30pm

MEXICAN FOOD A LA CARTE 7:00am to 12:00pm 5:30pm to 10:30pm Ext. 1739

MONDAY

MEDITERRANEAN

TUESDAY

WEDNESDAY

MEXICAN FIESTA

SEAFOOD

Buffet · Mare Nostrum Noche Asiática· Martes Buffet

Buffet · PB Los Cabos Terrace Fiesta Mexicana · Martes Buffet · Terraza Los Cabos

Buffet · Mare Nostrum Noche de Mariscos · Miércoles

Buffet

| LOS CABOS

ASIAN

| ROSÉ

Buffet · Mare Nostrum Noche Mediterranea · Lunes Buffet

TUESDAY

Main pool Comida Mexicana a la carta Alberca principal

16

17

SEAFOOD W/ ITALIAN FUSION 12:00pm to 10:30pm Ext. 1626

THURSDAY

FRIDAY

SATURDAY

SUNDAY

Buffet · Mare Nostrum Noche de Parrillada· Jueves Buffet

Buffet · Mare Nostrum Noche Mexicana · Viernes Buffet

Buffet · Mare Nostrum Noche de Celebridades Sábado · Buffet

Sunday · Mare Nostrum Noche de Fajitas· Domingo Buffet

GRILL

MEXICAN

CELEBRITY

FAJITAS

Main pool Mariscos con Fusión Italiana Alberca principal


PENÍNSULA BAJA CUISINE

MEDITERRANEAN CUISINE WITH A MEXICAN TOUCH

7:00am to 11:00am 12:00pm to 5:00pm 6:00pm to 10:00 pm Ext. 710

7:00am to 10:00pm Ext. 645 Main pool Cocina Mediterránea con un Toque Mexicano Alberca principal

| PACIFICA

| PACIFICA

The Towers at Pacifica

18

19

PENÍNSULA LOUNGE & BEACH BAR 12:00pm to 12:00am Ext. 713 The Towers at Pacifica

WHALE WATCHING VIP LOUNGE 7:00am to 8:00pm Ext. 710 The Towers at Pacifica 2nd floor 2do piso

ASIAN CUISINE 4:00pm to 10:00pm Ext. 519 Main pool Cocina Asiática Alberca principal

SNACKS & LUNCH 11:00am to 5:00pm AQUABAR 10:00am to 6:30pm Ext. 526 Main pool Alberca principal



PESCADERO TUNA WITH AVOCADO AND OLIVE PESTO ATÚN PESCADERO CON PESTO DE AGUACATE Y OLIVOS

Chef César Vargas Padilla, born in Tomatlán, Jalisco found his calling at a very early age. From the age of twelve he started attending numerous cooking courses and is now certified as an Executive Chef by the University of Business Development. His most recent training was on Asian cuisine, a course taught at The Culinary Institute of America in Napa Valley, CA. Today he serves as Corporate Chef of Pueblo Bonito group and lives in Cabo San Lucas. When cooking, César’s favorite ingredients mostly come from Mexican cuisine, although his dishes often have an intense Asian or French flair; he also likes to use different grains and liqueurs. He is enormously seduced by the fusion of cuisines, since he considers it opens a wide array of options that allow him the freedom to experiment with diverse foods and to create unique dishes. Chef Vargas can be described as a person who is continuously searching for new challenges. He considers that one of his greatest attributes is to be flexible, humble and honest. These qualities will ensure him a promising future in the difficult culinary field.

Corporativo Pueblo Bonito

El Chef César Vargas Padilla, nacido en Tomatlán, Jalisco encontró su vocación desde muy pequeño. A partir de los doce años ha asistido a numerosos cursos de cocina y está certificado como Chef Ejecutivo por la Universidad de Desarrollo Empresarial. Su capacitación más reciente fue sobre cocina asiática, curso impartido en The Culinary Institute of America, en Napa Valley. Hoy se desempeña como Chef Corporativo de grupo Pueblo Bonito y reside en Cabo San Lucas. Al cocinar, los ingredientes favoritos de César son los mexicanos, aunque su comida tiene con frecuencia profundos toques asiáticos o franceses; también gusta de utilizar granos y licores. Le seduce enormemente la cocina fusión, ya que, considera abre un extenso panorama que brinda libertad para experimentar con diversos alimentos y para crear platillos únicos. El Chef Vargas se caracteriza por su continua búsqueda de nuevos retos a superar. Considera que uno de sus mayores atributos es ser flexible, además de responsable, humilde y honesto. Estas cualidades le aseguran un futuro promisorio en el difícil ámbito culinario.

Ingredients

Avocado and olive pesto ingredients

Process

• • • • •

• • • • • • •

1.

Slice tuna into small dices, peel and chop the ginger and mix with the oyster sauce, sesame oil and lemon zest. To marinate, let it rest for 30 minutes.

2.

To make the pesto, put all the ingredients in the blender or food processor and grind until you have a thick consistency.

80 g. fresh local tuna 5 g. of ginger 1 ounce of oyster sauce 1 ounce of sesame oil 1 g. of yellow lemon zest

Ingredientes • • • • •

80 g. de atún fresco local 5 g. de jengibre 1 onza de salsa de ostión 1 onza de aceite de ajonjolí 1 g. de ralladura de limón amarillo

50 g. of fresh avocado pulp 1 g. of green basil leaves 5 g. of green olives 5 g. of peeled pistachio 1 ounce of olive oil from the Baja region 1 g. of peeled garlic 5 g. of grated parmesan cheese

Ingredientes de pesto de aguacate y olivos • • • • • • •

50 g. de pulpa de aguacate fresco 1 g. de hojas de albahaca verde 5 g. de aceituna verde 5 g. de pistache pelado 1 onza de aceite de olivo de la Baja 1 g. de ajo pelado 5 g. de queso parmesano rallado

Presentation Spread a generous amount of pesto on a fried tortilla, place marinated tuna on top and decorate with microgreens or to your taste. Enjoy the dish right away.

Preparación 1.

Cortar el atún en pequeños cubos, pelar y picar el jengibre y mezclar junto con la salsa de ostión, aceite de ajonjolí y ralladura de limón. Para marinar, dejar reposar durante 30 minutos. 2. Para el pesto, poner todos los ingredientes en la licuadora o en el procesador de alimentos y triturar hasta obtener una consistencia espesa.

Presentación Distribuir una cantidad considerable de pesto sobre la tostada, colocar el atún marinado en la parte superior y decorar con microgreens o al gusto. Disfrute el platillo al momento.

| RECIPES · RECETAS

CHEF

23


CILANTRO’S CEVICHE

Born in Puerto Vallarta, Jalisco, he is the 14th child out of 16. His first contact with the kitchen was at age 13 when he learned to preserve fruits, vegetables, dairy products and meats. At age 17, while training at the kitchen of some hotels in Vallarta he had his first formal gastronomic experience. It was there where he began learning and training in the kitchen, acquiring the basic knowledge to develop this noble profession. In 1997, he arrived at his new home, Pueblo Bonito Rosé, where 8 years later, characterized by his optimistic attitude, he had the opportunity to be the Sous-Chef for 8 years. The following 2 years were of great professional growth as Executive Chef of Pueblo Bonito Pacifica, which helped him return to what he considers his second home, Pueblo Bonito Rosé, but this time as Executive Chef, position held until today. He likes to appreciate the freshness of the ingredients he cooks. José Alfredo is a traditionalist, but also is on the cutting edge and new trends.

Pueblo Bonito Rosé

Nacido en Puerto Vallarta, Jalisco, es el hijo número 14 de 16. Su primer contacto con la cocina fue a los 13 años cuando aprendió a conservar frutas, hortalizas, lácteos y carnes. A los 17 años fue su primera experiencia gastronómica formal, durante su entrenamiento en las cocinas de algunos hoteles en Vallarta. Fue ahí donde comenzó su aprendizaje y formación en la cocina, adquiriendo los conocimientos básicos para desarrollar esta noble profesión. En 1997 llegó a su nueva casa, Pueblo Bonito Rosé, donde 8 años más tarde, caracterizado por su actitud optimista, tuvo la oportunidad de ser el Sous Chef durante 8 años. Los siguientes 2 años fueron de gran crecimiento profesional como Chef Ejecutivo de Pueblo Bonito Pacifica, mismos que lo ayudaron a regresar al que considera su segundo hogar, Pueblo Bonito Rosé, pero ahora como Chef Ejecutivo, puesto que desempeña hasta el día de hoy. Le gusta apreciar la frescura de los ingredientes que cocina. José Alfredo es tradicionalista, sin dejar por un lado la vanguardia y nuevas tendencias.

Ingredientes

Process

• • • • • • • • • • • • • • • • • •

• • • • • • • • • • • • • • • • • •

1.

200 g. of sea bass fillet 30 g. of spring onions 40 g. of red onions 40 g. of cucumbers 40 g. of carrots 20 g. of cherry tomatoes 1 radish 2 cloves of garlic 30 ml of olive oil A pinch of “árbol” chili pepper 30 ml of lemon juice 40 ml yellow lemon juice 1 pc of serrano chili pepper 90 ml of tomato juice 10 ml of soy sauce A pinch of salt A pinch of pepper Tortilla chips

200 g. de filete de pescado cabrilla 30 g. de cebolla cambray 40 g. de cebolla morada 40 g. de pepino 40 g. de zanahoria 20 g. de tomate cherry 1 rábano 2 dientes de ajo 30 ml de aceite de olivo Una pizca de chile de árbol 30 ml de jugo de limón 40 ml de jugo de limón amarillo 1 pza de chile serrano 90 ml de jugo de tomate 10 ml de salsa de soya Una pizca de sal Una pizca de pimienta Totopos

2. 3.

Chop a quarter of the sea bass into dices and the rest into slices. Cut the spring onions into slices, the red onions in julienne cut, half of the cucumber into dices and the rest in slices with a peeler. Place the garlic and the “árbol” chili pepper in a frying pan with olive oil over low heat to confit. Cut the carrots and cherry tomatoes into small slices. Cut radish slices with a peeler, chop the coriander and save a leaf for decoration; cut the serrano chili pepper into very thin slices and the yellow lemon into wedges. Place the diced sea bass and add tomato juice, lemon juice, salt, pepper, serrano chili pepper, diced cucumbers, red onions, cilantro and soy sauce.

Presentation Mount in a miniature martini glass. Season sea bass slices with salt, pepper, garlic and “árbol” chili pepper confit, add oil where the garlic was confited, spring onion and carrot slices and roll-up cucumber slices. Garnish the dish with a cilantro leaf, “árbol” chili pepper, a blade of radish and cherry tomatoes. Place both “ceviches” on a white rectangular plate, and garnish with a yellow lemon wedge, a carrot slice, a blade of radish and cucumber rolls. Serve with tortilla chips.

Preparación 1.

2. 3.

Cortar una cuarta parte del pescado en cubos y el resto en láminas. Cortar la cebolla cambray en rodajas, la cebolla morada en corte juliana, la mitad del pepino en cubos y el resto en láminas con un pelador. Se coloca el ajo y el chile de árbol en un sartén con el aceite de olivo a fuego lento hasta que se confiten. Se corta la zanahoria y el tomate cherry en pequeñas rodajas. Con el rábano se hacen láminas con el pelador, el cilantro se trocea y se reserva una hojita para decorar, el chile serrano se corta en rodajas muy finas y el limón amarillo se corta en forma de gajo. Se colocan los cubos de pescado y se le agrega el jugo de tomate, jugo de limón, sal, pimienta, chile serrano, pepino en cubos, cebolla morada, cilantro y la salsa de soya.

Presentación Montar en una copa martinera miniatura. Sazonar el pescado en láminas con sal, pimienta, ajo y chile de árbol confitado, agregar el aceite donde se confitaron los ajos, la cebolla cambray y la zanahoria en rodajas y el pepino en láminas enrollado. Se adorna con la hoja de cilantro, chile de árbol, una lámina de rábano y tomate cherry. Se colocan ambos ceviches en un plato blanco rectangular adornando con el gajo de limón amarillo, rodaja de zanahoria, lámina de rábano y rollos de pepino. Se acompaña con totopos.

| RECIPES · RECETAS

CHEF

Ingredients

25


| SPA AND DELI

Relax and rejuvenate with the holistic treatments and body therapies available in the most beautiful Resort Spas in Cabo San Lucas. Allow yourself to be pampered while enjoying the blue color of the ocean, white sandy beaches, the rhythm of the waves and the magnificent view. We offer an extensive menu of treatments that include a relaxing massage, softening exfoliation, detox body wraps, facials and other services. Our beauty parlors offer manicures, pedicures, make up service and hair dos. Allow yourself to be seduced by the view and sounds of the ocean while we pamper you with our Spa services.

26

Relájese y rejuvenezca con los tratamientos holísticos y las terapias corporales disponibles en los más hermosos Resorts Spas en Cabo San Lucas. Déjese consentir mientras goza del azul del mar, la blanca arena, la cadencia de las olas y la magnífica vista. Le ofrecemos un extenso menú de tratamientos que incluye relajantes masajes, suavizantes exfoliaciones, envolturas corporales desintoxicantes, faciales y otros servicios. Nuestros salones de belleza ofrecen manicuras, pedicuras, servicio de maquillaje y peinado. Déjese seducir por la vista y los sonidos del mar mientras le consentimos con nuestros servicios de Spa.

SUNSET BEACH 6:30am to 9:00pm Near the Chapel Junto a la Capilla

ROSÉ 6:30am to 8:00pm Near the Deli Cerca del Deli

PACIFICA 6:30am to 8:00pm One floor under the lobby Un piso abajo del lobby

MONTECRISTO 6:30am to 8:00pm At the Clubhouse En la Casa Club

“Voted one of top 5 best Spas in the world” “Votado uno de los 5 mejores Spas en el mundo” — Condé Nast Traveler Readers’ Choice Award

Best Spa experience! Armonia Spa at the Pueblo Bonito Rose is beautiful! I had a wonderful experience. The design and atmosphere are ideal for relaxation... is just perfect! I will totally recommend this Spa to whomever is looking for pampering time while in Cabo!

“¡La mejor experiencia de Spa!” ¡Armonia Spa en Pueblo Bonito Rosé es hermoso! Tuve una experiencia maravillosa. El diseño y el ambiente son ideales para relajarse … ¡Es simplemente perfecto! ¡Recomiendo ampliamente este Spa a quien esté buscando consentirse mientas se encuentre en Cabo!

— Esthela Guz Addison, Illinois TripAdvisor 2016


Stop by our delis and convenience stores at any of our resorts for groceries, to enjoy an espresso or to try our fresh baked pastries and desserts. The deli also features a tobacco shop and Internet center. Visite nuestros delis y tiendas de abarrotes en cualquiera de nuestros hoteles para comprar víveres, tomar un sabroso café espresso o probar nuestra pastelería y panadería recién salida del horno. El deli también tiene tabaquería y un centro de Internet.

28

SUNSET BEACH “THE DELI”

SUNSET BEACH “THE BOUTIQUE”

ROSÉ “VIVANCI”

6:00am to 11:00pm

7:00am to 11:00pm

6:00am to 11:00pm

Near the Chapel Junto a la Capilla

Near the main pool Junto a la alberca principal

Near main entrance Cerca de la entrada principal

PUEBLO BONITO

LOS CABOS

PACIFICA “BOCADOS”

7:00am to 11:00pm

7:00am to 9:30pm

Near main entrance Cerca de la entrada principal

Next to Pescados Restaurant Junto a Restaurante Pescados

Reservations / Reservaciones: T. (624) 142 9973


ALL INCLUSIVE PLAN

PLAN TODO INCLUIDO

| ALL INCLUSIVE PLAN 30

As part of your benefits enjoy • 3 Luxurious Hotels • Pueblo Bonito Sunset Beach • Pueblo Bonito Rosé • Pueblo Bonito Los Cabos 16 restaurants, daily theme night dinners, Steakhouse Restaurant at Quivira Golf Club (additional charge), 9 bars, unlimited food and beverage selections, suite service, 8 pools and much more!

As part of your benefits enjoy • 3 Luxurious Hotels • Pueblo Bonito Rosé • Pueblo Bonito Los Cabos • Pueblo Bonito Sunset Beach 16 restaurants, daily theme night dinners, Steakhouse Restaurant at Quivira Golf Club (additional charge), 9 bars, unlimited food and beverage selections, suite service, 8 pools and much more!

As part of your benefits enjoy • 4 Luxurious Hotels • Pueblo Bonito Pacifica • Pueblo Bonito Sunset Beach • Pueblo Bonito Rosé • Pueblo Bonito Los Cabos 21 restaurants, daily theme night dinners, Steakhouse Restaurant at Quivira Golf Club (additional charge), 13 bars, unlimited food and beverage selections, suite service, 10 pools and much more!

Como parte de los beneficios disfrute de • 3 Lujosos Hoteles • Pueblo Bonito Sunset Beach • Pueblo Bonito Rosé • Pueblo Bonito Los Cabos 17 restaurantes, cenas con noches tema diariamente, Restaurante Steakhouse en Quivira Golf Club (cargo adicional), 9 bares, un menú ilimitado y una amplia selección de bebidas, suite service, 8 albercas y ¡Mucho más!

Como parte de los beneficios disfrute de • 3 Lujosos Hoteles • Pueblo Bonito Rosé • Pueblo Bonito Los Cabos • Pueblo Bonito Sunset Beach 17 restaurantes, cenas con noches tema diariamente, Restaurante Steakhouse en Quivira Golf Club (cargo adicional), 9 bares, un menú ilimitado y una amplia selección de bebidas, suite service, 8 albercas y ¡Mucho más!

Como parte de los beneficios disfrute de • 4 Lujosos Hoteles • Pueblo Bonito Pacifica • Pueblo Bonito Sunset Beach • Pueblo Bonito Rosé • Pueblo Bonito Los Cabos 21 restaurantes, cenas con noches tema diariamente, Restaurante Steakhouse en Quivira Golf Club (cargo adicional) , 13 bares, un menú ilimitado y una amplia selección de bebidas, suite service, 10 albercas y ¡Mucho más!

N UE V O

NEW The Market at Quivira Culinary Hall at Sunset Beach, 7 Culinary options, a bar and much more!

PAY NOW AND SAVE UP TO

40% ON FOOD AND BEVERAGES DURING YOUR STAY

The Market at Quivira Culinary Hall en Sunset Beach, 7 opciones para comer, 1 bar y ¡mucho más!

PAGUE AHORA Y AHORRE HASTA

Acquire your All Inclusive Plan today! For more information please contact the front Desk.

Included

40%

EN CONSUMOS

DURANTE SU ESTANCIA

¡Adquiera su Plan Todo Incluido hoy! Para más información favor de acudir a recepción.

Incluido

| PLAN TODO INCLUIDO

PAGUE 6 DÍAS Y RECIBA 1 GRATIS CUANDO SE ADQUIERE POR LA SEMANA COMPLETA

PAY 6 DAYS AND GET 1 FREE WHEN PURCHASED BY THE WEEK

31


Fundación Letty Coppel

Pueblo Bonito Group has been able to be placed as one of the hotel groups with the most growth, due to its unmatched standards of quality, attention to detail and guest service that are synonymous of the commitment that each one of the members of our staff have with our group, such commitment reflects our phylanthropic policy focused on the well being of our staff and our community.

Grupo Pueblo Bonito ha logrado colocarse como uno de los grupos hoteleros de mayor crecimiento en su ramo, esto debido a sus inigualables estándares de calidad, atención y servicio al cliente que son sinónimo del compromiso que cada uno de nuestros colaboradores tiene para con el grupo, dicho compromiso es un reflejo de nuestra política filantrópica enfocada en el bienestar de nuestros colaboradores y nuestra comunidad.

This policy is applied through the Letty Coppel Foundation, which was created so that the growth of Pueblo Bonito Group would yield fruits that benefit the quality of life of our staff and the development of the communities in which the group operates.

To donate from the United States: WELLS FARGO BANK Name: Fundación LC del Norte AC Account Number: 6709688086 Routing Number: 121042882 Routing Number Wires: 121000248 Swift Code: WFBIUS6S

Esta política es aplicada a través de la Fundación Letty Coppel, la cual fue creada para que el crecimiento del Grupo Pueblo Bonito diera frutos que beneficiarán la calidad de vida de nuestros colaboradores y el desarrollo de las comunidades en las cuales el grupo opera.

Para donaciones en México: BANCO BBVA BANCOMER Nombre: Fundación LC del Norte A.C. No. Cuenta: 0193872971 No. Cuenta CLABE: 012180001938729713

CONTACT US | CONTÁCTENOS: info@fundacionlettycoppel.com • T. (624) 142 9999 Ext. 8722

| FUNDACIÓN LETTY COPPEL

Letty Coppel Foundation

33


Cíbola Restaurant at Montecristo Estates is a HUGE SECRET! Cíbola should not be kept a secret to Sunset Beach residents. They made our anniversary dinner memorable! Priceless experience!

¡El restaurante Cíbola en Montecristo Estates es un ENORME SECRETO!” Cíbola no debería mantenerse en secreto para los residentes de Sunset Beach. ¡Hicieron que nuestra cena de aniversario fuera inolvidable! ¡Una experiencia que no tiene precio!

— Bakersfield, California TripAdvisor 2016



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.