QUINTA EDICIÓN I FIFTH EDITION GOURMET GUIDE BY PUEBLO BONITO

Page 1

FIFTH EDITION | QUINTA EDICIÓN

Mexican Wines V I N O S

M E X I C A N O S

Enjoy our THEME NIGHTS

Discover our FINE DINING

Champagne S U N D AY B R U N C H At LaNao

FREE ISSUE | REVISTA GRATUITA


Food Paradise

OUR HIGHLY ACCLAIMED CHEFS ARE DEVOTED to creating unforgettable culinary experiences. We offer extensive choices for your dining pleasure featuring Mexican, Italian and Steakhouse restaurants, there is something to suit every palate. Do not miss the opportunity to savor exquisite a la carte dishes at our specialty restaurants at Pueblo Bonito Resorts. Enjoy exquisite gourmet flavors of Mexican cuisine at the awardwinning restaurant LaFrida. Delight in our sophisticated Fellini's Ristorante and try the fantastic culinary talent of our Italian cuisine. In a perfect setting facing the sea, Quivira Steakhouse offers finest prime cuts and seafood accompanied by fabulous sauces and sides, or fall in love with the freshest flavors of La Baja at Península Restaurant and enjoy the ultimate expression of regional gastronomy. NUESTROS ACLAMADOS CHEFS ESTÁN DEDICADOS a crear experiencias culinarias inolvidables. Ofrecemos amplias opciones para satisfacer cualquier paladar con restaurantes de estilo mexicano, italiano y de cortes finos. No pierda la oportunidad de saborear exquisitos platillos a la carta en nuestros restaurantes de especialidad de Pueblo Bonito. Disfrute una exquisita combinación de sabores mexicanos en el galardonado restaurante LaFrida. Deléitese en nuestro sofisticado Fellini’s Ristorante y pruebe el fantástico talento gastronómico de nuestra cocina italiana. En un escenario perfecto frente al mar, Quivira Steakhouse ofrece magníficos cortes de primera y mariscos acompañados de fabulosas salsas y guarniciones, o enamórese de los sabores más frescos que La Baja tiene para usted en Restaurante Península y disfrute la máxima expresión de comida regional.

p.4

C o n te n t Clases del Huerto

Culinary Offer

All Inclusive Plan

p.19

9 ORCHARD COOKING CLASSES

p.8

p.32

Sunday Brunch

Plan Todo Incluido

CONTENIDO

16 R O S É

24 FUN LAB

Mare Nostrum Sunsets & Sushi

26 WINE IN MEXICO El vino en México

10 D E L I S H O P

17 L O S C A B O S Palomas

12 S U N S E T B E A C H

CEO / Director General Pueblo Bonito Golf & Spa Resorts

Fine Dining

C H A M P A G N E

11 T H E A F T E R

Alberto Coppel

p.6

Cilantro's

30 D E L I S 18 Theme Nights • Noches Tema

La Nao

Find out what you can enjoy all

Tazuna

week • Encuentre lo que podrá

The Bistro

disfrutar toda la semana

And Convenience stores Tiendas de conveniencia

34 L E T T Y C O P P E L FOUNDATION

Zao Shen

20 PACIFICA 14 Theme Nights • Noches Tema

28 ARMONIA SPA

Península Bar

Find out what you can enjoy all

Vip Lounge

week • Encuentre lo que podrá

Siempre

disfrutar toda la semana

Pescados · Aire

WWW.PUEBLOBONITO.COM


Dear G uest

ESTIMADO HUÉSPED

f ood

“IT IS A PLEASURE FOR PUEBLO BONITO RESORTS

Día a día la gastronomía en el mundo se encuentra en constante cambio; por lo cual, estamos comprometidos en evolucionar a la par de las tendencias gastronómicas y ofrecerle inimaginables combinaciones de sabor con ingredientes de la más alta calidad. Estamos orgullosos de contar con un equipo de trabajo sólido, el cual hace hasta lo imposible por hacerle llegar inigualables platillos y bebidas hasta su mesa. Contamos con un grupo de expertos en Alimentos y Bebidas en cada uno de nuestros restaurantes para brindarle experiencias memorables que perduren en su regreso a casa. Grupo Pueblo Bonito se ha dedicado en capacitar a profesionales en el servicio que ponen el corazón en la preparación de cada platillo y bebida. Agradecemos su preferencia y esperamos que disfrute nuestra extensa variedad culinaria en nuestros restaurantes.

TO HAVE YOU AS OUR GUEST”

Food Pa ra di se

“PARA HOTELES PUEBLO BONITO ES UN PLACER CONTAR CON SU PRESENCIA”

Food Pa ra di se

4

CILANTRO'S Fresh Tuna Tostada | Tostaditas de Atún Fresco

5 Food Pa ra di se

P A R A D I S E

Food Pa ra di se

Every day, gastronomy around the world is constantly changing; Therefore, we are committed to evolve along with gastronomic trends and offer you unimaginable flavor combinations with ingredients of the highest quality. We are pleased to have a solid team, which do everything possible to deliver unparalleled dishes and beverages to your table. We have a group of Food and Beverage specialists in each of our restaurants to provide you with memorable experiences that last you all the way back home. The Pueblo Bonito Group has dedicated itself to training service professionals who put their heart into the preparation of each dish and drink. Thank you for choosing us; we hope you enjoy our wonderful culinary variety in our restaurants.


Fine Dining

FELLINI’S RISTORANTE

PENÍNSULA BAJA CUISINE

Cuc ina Italia na

Reg i on al Cu i si n e

F i ne Di ni ng

A LT A C O C I N A I T A L I N A

COCINA REGIONAL

5 PM 1 0 : 3 0PM

No children under 8 No menores de 8 años

12 PM

710

4 PM

Smart • Elegante

Smart casual Elegante casual

Pueblo Bonito Rosé

Lunch • Comida

5 PM 1 0 : 30P M

8300

Adults only • Sólo adultos A la carte

Dinner • Cena A 20 USD surcharge per person with All Inclusive Plan Cargo adicional de 20 USD por persona con Plan Todo Incluido

Pueblo Bonito Pacifica

We invite you to live the fine dining experience and delight yourself with the exquisite culinary art of our specialty restaurants, where every day we seek to innovate in each dish with new products that add distinction to our traditional recipes, creating diverse gastronomic options to satisfy even the most demanding palate. Enjoy an exquisite combination of Mexican flavors in the award-winning LaFrida Restaurant with a mix of 100% Mexican ingredients and unparalleled flavors. Captivate yourself at our sophisticated Fellini's Ristorante where fresh pastas, pizzas and salads are our specialty. In a perfect setting facing the sea, Quivira Steakhouse offers great first-

class steak cuts and seafood accompanied by fabulous sauces and garnishes. Or fall in love with the freshest flavors that La Baja has for you at Península Restaurant with our regional cuisine and enjoy the ingredients we grow daily in our organic garden to give you the best quality and flavor. ----Lo invitamos a vivir la experiencia fine dining y deleitarse con el exquisito arte culinario de nuestros restaurantes de especialidad, donde todos los días buscamos innovar en cada platillo con nuevos productos que añadan distinción a nuestras recetas tradicionales, creando diversas opciones gastronómicas para satisfacer hasta el paladar más exigente.

Included for Pacifica guests Incluido para huéspedes de Pacifica

Disfrute una exquisita combinación de sabores mexicanos en el galardonado restaurante LaFrida con una mezcla de ingredientes 100% mexicanos y sabores inigualables. Cautívese en nuestro sofisticado Fellini’s Ristorante en donde las pastas frescas, pizzas y ensaladas son nuestra especialidad. En un escenario perfecto frente al mar, Quivira Steakhouse ofrece magníficos cortes de primera y mariscos acompañados de fabulosas salsas y guarniciones. O enamórese de los sabores más frescos que La Baja tiene para usted en Restaurante Península con nuestra cocina de Autor regional y disfrute los ingredientes que cultivamos diariamente en nuestro huerto orgánico para hacerle llegar a usted la mejor calidad y sabor.

F i ne Di ni ng

R E S E R VA T I O N R E Q U I R E D • R E Q U I E R E R E S E R V A C I Ó N

7

F i ne Di ni ng

F i ne Di ni ng

6

Che f Ju a n Mi ja n gos FELLINI’S RISTORANTE

LAFRIDA RESTAURANT

QUIVIRA STEAKHOUSE

Unique Mexican Cuisine

Ste akhou se

A LT A C O C I N A M E X I C A N A

CORTES DE CARNE

5 PM 1 0 : 3 0PM

No children under 16 No menores de 16 años

5 PM 1 0 : 30P M

No children under 16 No menores de 16 años

Smart casual. Elegante casual

Pueblo Bonito Sunset Beach

Smart casual. Elegante casual

Quivira Golf Club

8180

5716

A 30 USD surcharge per person with All Inclusive Plan Cargo adicional de 30 USD por persona con Plan Todo Incluido

A 35 USD surcharge per person with All Inclusive Plan Cargo adicional de 35 USD por persona con Plan Todo Incluido

I am an intense chef, looking for traditional flavors and purity in dishes. I always work with quality products and I serve them to my guests with the right preparation, preserving their essence and flavor. What inspired me to devote myself to Italian gastronomy, were its scents, fresh pastas, pizzas, the exquisite aroma of thyme and basil and the meticulous process of creating delicious types of cheese; These are more than enough reasons to fall in love with Italy.

Soy un chef intenso, que busca los sabores tradicionales y la pureza en los platos. Trabajo siempre con productos de calidad y los llevo al cliente con la transformación justa, conservando su esencia y sabor. Lo que me inspiró a dedicarme a la gastronomía italiana fueron sus olores, las pastas frescas, pizzas, los exquisitos aromas del tomillo y la albahaca y el minucioso proceso de crear deliciosos quesos; Son razones más que suficientes para enamorarse de Italia.

Among the dishes that I like to prepare the most, are the risotto; It is delectable while collecting all of the background flavors in a unique texture. It is an honor for me to have loyal customers and sharing with them some of my finest recipes.

Entre los platillos que más me gusta preparar son los risottos, me parecen un producto muy noble. Recogen todo el sabor de los fondos en una textura única.Es un orgullo para mí que tengamos clientes frecuentes y que me permitan compartir lo más sagrado que son los alimentos.


C u l i n a r y O ff e r O F E R TA C U L I N A R I A

C ul i na r y O ff e r

Pueblo Bonito offers a variety of culinary experiences for all those travelers who love international cuisine. Fall in love in our first-class restaurants that range from casual to gourmet and blow your mind away to different parts of the world through our exquisite flavors while enjoying the beautiful paradise of Los Cabos.

~MEXICAN~

~INTERNATIONAL~

~JAPANESE~

MEXICANO

INTERNACIONAL

JAPONÉS

LaFrida Península Cíbola Palomas

The Market at Quivira La Nao The Bistro Mare Nostrum Aquabars Steakhouse

Tazuna Sunsets and Sushi

~ASIAN~

~ITALIAN~

~MEDITERRANEAN~

ASIÁTICO

ITALIANO

MEDITERRÁNEO

Zao Shen Pescados

Fellini's Cilantro’s

Siempre

8 O f e r ta C ul i na r i a

Pueblo Bonito ofrece una variedad de experiencias culinarias para todos aquellos viajeros amantes de la cocina internacional. Enamórese de nuestros restaurantes de primer nivel que van desde informal a gourmet y transpórtese a diferentes partes del mundo a través de nuestros exquisitos sabores mientras disfruta del bello paraíso de Los Cabos.

CLASES DE COCINA EN EL HUERTO “FROM FARM TO TABLE” “DE LA HUERTA A TU MESA” Eat and live green and try the unique flavors rooted in nature in our special orchard classes. Learn to cook amazing dishes with organic ingredients preserving their aroma and properties. Recolecte frescos ingredientes y deguste sus sabores únicos en nuestras clases especiales del huerto. Aprenda a cocinar magníficos platillos con ingredientes orgánicos preservando su aroma y propiedades.

FRIDAYS · VIERNES

1 1 :3 0

AM

Available only for Pueblo Bonito Pacifica guests. Additional charges apply. Disponible sólo para huéspedes de Pueblo Bonito Pacifica. Se aplican cargos adicionales.

O r cha r d C ook i ng C l as s es

PRIMERO COMEMOS, DESPUÉS TODO LO DEMÁS. ¡PROVECHO!

O r char d Cooking Classes

9 C l a se s del Hue r to

FIRST, WE EAT, THEN WE DO EVERYTHING ELSE. BON APPETIT!


D el i S hop

Deli Shop Coffee & Ice Cream es la tienda perfecta para proveer a nuestros huéspedes con todo lo que necesitan para disfrutar del sol y la diversión de Los Cabos. No olvide pasar por su café favorito y pídalo caliente o frío con la garantía de nuestro We Proudly Serve Starbucks. Aproveche la ocasión para comprar deliciosos snacks, bebidas, helados y hasta una botella de vino.

“THE MENU IS AMERICAN TYPE WITH BAR SPECIALTIES" “EL MENÚ ES TIPO AMERICANO CON ESPECIALIDADES DE BAR”

The After at Quivira is an urban style sports bar. The perfect place to watch the best major sporting events of NBA, NFL, PGA, Champions League matches and live finals. Enjoying classic cocktails and by author. It will have more than 100 labels of distillates, 20 different types of beers among crafts, national and American. There will be DJ*, karaoke*, private room for events (under reservation), terrace with ocean views. WIFI service, and chargers for mobile phones.

The After at Quivira es un bar deportivo de estilo urbano. El lugar perfecto para ver los mejores eventos deportivos importantes de NBA, NFL, PGA, Champions league partidos y finales en vivo. Disfrutando de cócteles clásicos y de autor. contará con más de 100 etiquetas de destilados, 20 diferentes tipos de cervezas entre artesanales, nacionales y americanas. Se contará con DJ*, karaoke*, salón privado para eventos (bajo reservación), terraza con vistas al mar. Servicio de WIFI, y cargadores para teléfonos móviles.

* Special occasions • Ocasiones especiales

11

Ba r te nde r

MONDAY TO SUNDAY | LUNES A DOMINGO

11 : 0 0 A M - 2 : 0 0A M 11:00 am – 9:00 pm | All ages - Todas las edades 9:00 pm - 2:00 am | Over 18 - Mayores de 18

Ba r te n de r The passion for the preparation of unimaginable variations of cocktails, is one of the main activities that we bartenders develop, where we managed to mix flavors with science and after several tests, we discover and reaffirm new drinks for all kinds of palates. The art of the exact combination of ingredients is the key, without a doubt, the distillates, infusions, juices and fresh herbs achieve more demanding drinks. Request the beverage menu in our restaurants and each detail of your drink will be prepared with the quality which characterizes us.

La pasión por la preparación de variaciones inimaginables de cocteles, es una de las principales actividades que desarollamos los bartenders, donde logramos mezclar sabores con investigación y después de prueba tras prueba, descubrir y reafirmar nuevas bebidas para todo tipo de paladares. El arte de la exacta combinación de los ingredientes es la clave, sin duda, los destilados, infusiones, jugos y hierbas frescas logran bebidas más exigentes. Pregunte por el menú de bebidas en nuestros centros de consumo, las cuales serán preparadas cuidando cada detalle para que lleguen a usted con la calidad que nos caracteriza.

T he A fte r

10

T he A fte r

Deli Shop Coffee & Ice Cream is the perfect grab-and-go shop to provide guests with everything they need to enjoy the sun and fun of Los Cabos. Do not forget to stop by your favorite coffee beverage and try it hot or cold with the guarantee of We Proudly Serve Starbucks. Take the opportunity to buy delicious snacks, drinks, ice creams and even a bottle of wine.


Asian Cuisine • Cocina Asiática Next to the Chapel A un lado de la Capilla

5 PM

T H E B IS T RO

1 0 :3 0 P M

International bistro • Restaurante Internacional A la carte • A la carta Main building 4th floor Edificio principal 4to piso

80 3 1

24 H R S

P ue blo Boni to S unse t Be a ch

13

P ue blo Boni to S unse t Be a ch

12

819 0

P ue bl o Boni to S u ns et B ea ch

P ue bl o Boni to S u ns et B ea ch

ZAO S H E N

Theme Nights • Noches Tema L A NAO International Buffet & Champagne Sunday Brunch • Buffet Internacional y Champagne Brunch Dominical Near the main pool Cerca de la alberca principal

P ue blo B on ito G ol f & S pa R e sor t s

7 AM 12 PM 81 40

5 PM

TA ZUN A

5 PM

1 0 :3 0 P M

Japanese Cuisine • Cocina Japonesa Villa 40

10:30 P M 8893

P u e bl o B o ni to G ol f & S pa R e s o r t s


P ue bl o Boni to S u ns et B ea ch P ue blo Boni to S unse t Be a ch

14

Theme N i g h ts

LA NAO 5 PM 1 0 :3 0 P M

N O C H E S T E M A ( b u f f e t )

1• MONDAY • MEXICAN

2• TUESDAY • ARGENTINIAN

Lunes • Noche Mexicana

3• WEDNESDAY • SEAFOOD Miércoles • Noche de Mariscos

Martes • Noche Argentina

4• THURSDAY • ITALIAN Jueves • Noche Italiana

6• SATURDAY • LOCAL CHEF Sábado • Noche de Chef Local

5• FRIDAY • PRIME MEAT Viernes • Noche Prime Meat

7• SUNDAY • FAJITAS Domingo • Fajitas

We visited The Market daily Visitamos The Market todos los días The Market at Quivira, this new restaurant place offers a wide variety of food and beverages; A bar, Italian, Asian, 50’s themed burger joint, Mexican, salad and sandwiches! This place is a game changer for food offered at Pueblo Bonito Sunset Beach. We visited The Market daily and couldn’t be happier with the staff and quality of food! The Market at Quivira, este nuevo lugar de restaurantes ofrece una gran variedad de alimientos y bebidas; Un bar, comida italiana, asiática, hamburguesas temáticas de los años 50’s, mexicana, ensaladas y sándwiches. The Market cambia por completo tu panorama sobre la oferta gastronómica en Pueblo Bonito Sunset Beach. Visitamos The Market todos los días y fuimos los más felices con el personal y la calidad de los alimentos. jplumbak, Anchorage, Alaska, 2018

P ue blo B on ito G ol f & S pa R e sor t s


M A R E N O S TRUM

7 AM

5 PM

L A S PA LOM A S

7 AM

5: 3 0 P M

International Buffet & Champagne Sunday Brunch • Buffet Internacional y Champagne Brunch Dominical Main pool • Alberca principal

12 PM

1 0 :3 0 P M

Breakfast • Desayunos A la Carte Mexican Dinner • Cena Mexicana a la Carta Main pool • Alberca principal

12 P M

10 : 3 0 P M

83 1 2

17

P ue bl o Boni to Rosé

P ue blo Boni to L os C a bos

16

17 3 9

P ue bl o Boni to L o s C abo s

P ue bl o Boni to Ro s é

Theme Nights • Noches Tema

SU NSE T S & S US H I Fresh Japanese & Asian Cuisine Cocina Japonesa Terrace • Terraza

P ue blo B on ito G ol f & S pa R e sor t s

1 AM

C IL A N T RO' S

12 P M

10 PM

Seafood with Italian Fusion Mariscos con Fusión Italiana Main Pool • Alberca principal

10:30 P M

83 1 3

1626

P u e bl o B o ni to G ol f & S pa R e s o r t s


C H A M P A G N E

Sund ay B r unch C H A M PAG N E B R U N C H D O M I N I C A L “IS ALWAYS A GOOD IDEA” “SIEMPRE ES UNA BUENA IDEA”

L A N AO

SIEMPRE

MARE N OSTRUM

7:00 A M

7:30 A M

8:00 A M

2:00 P M

1:30 P M

2:00 P M 19

P ue bl o Boni to Rosé

Br unch D om i ni c a l

18

En Pueblo Bonito entendemos el significado de hacer tus domingos relajados y que mejor que empezar el día con mimosas en el desayuno. Disfrute de los placeres que nuestro buffet de Brunch Dominical tiene para usted y saboree desde exquisitos cortes, mariscos, sushi, pastas y pizzas, hasta una vasta variedad de suculentos postres.

S unda y Br unch

P ue bl o Boni to L o s C abo s

At Pueblo Bonito we understand the meaning of making your Sundays laidback and what better way to start the day than with mimosas for breakfast. Bask in the pleasures that our Sunday Brunch buffet has for you and delight from exquisite meat cuts, seafood, sushi, pastas and pizzas, to a vast variety of delicious desserts.

• LOS CABOS

Theme N i g h ts N O C H E S T E M A ( b u f f e t )

TERRACE | TERRAZA

• MARE NOSTRUM

1• MONDAY• MEDITERRANEAN Lunes • Noche Mediterránea

4• WEDNESDAY • SEAFOOD Miércoles • Noche de Mariscos

2• TUESDAY • ASIAN Martes • Noche Asiática

5• THURSDAY • GRILL

Jueves • Noche de Parrillada

7• SATURDAY • CELEBRITY Sábado • Noche de Celebridades

1 0 :3 0 P M

3 • TUESDAY • MEXICAN FIESTA Martes • Fiesta Mexicana

6• FRIDAY • MEXICAN Viernes • Noche Mexicana

8• SUNDAY • FAJITAS Domingo • Noche de Fajitas

P ue blo B on ito G ol f & S pa R e sor t s

5 PM


12 PM

S IEM P R E

6 AM

5 PM

Mixology Lounge The Towers at Pacifica

12 AM

Mediterranean Cuisine with a Mexican Flair Cocina Mediterránea con un Toque Mexicano Main pool • Alberca principal

11: 3 0 A M

10 P M

713

645

P u e blo Boni to Pa c i f i c a

21

P u e blo Boni to Pa c i f i c a

20

P ue bl o Boni to Pa c if ic a

P ue bl o Boni to Pa c if ic a

P E N Í N S U L A LO U NG E & BE ACH BAR

WHA L E WATCH ING VIP LOUN GE

7 AM

VIP Lounge The Towers at Pacifica 2ND floor · 2DO piso

8 PM 710

P ES C A DOS

AI R E AQ UAB AR

Asian Cuisine • Cocina Asiática Main pool • Alberca principal

Lunch & Snacks Main pool • Alberca principal

4 P M • 10 P M

P ue blo B on ito Gol f & S pa R e sor t s

519

P u e bl o B o ni to G ol f & Spa Re s o r t s

10 A M • 5 P M

526



“FUNNEST PLACE ON SUNSET BEACH”

Fun L a b

“EL LUGAR MÁS DIVERTIDO EN SUNSET BEACH”

Fun L a b

24

Ideal for people of all ages, the FunLab hosts a lot of fun games, including billiards, foosball, air hockey, arcade games, PlayStation consoles and even a cinema. While your children have fun practicing at the FunLab basketball machine, you can enjoy a delicious combo from our snack menu.

S U N S E T B E A C H ( V I L L A 45)

3 : 0 0 PM - 1 0 : 00P M

Ideal para personas de cualquier edad, el FunLab alberga una gran cantidad de divertidos juegos, que incluye billar, futbolito, air hockey, maquinitas, consolas PlayStation y hasta un cine. Mientras sus hijos se divierten practicando en la máquina de baloncesto, usted podrá disfrutar un delicioso combo de nuestro menú de botanas.


WINE REGIONS

W i n e i n Me x ic o

Querétaro, Zacatecas, Guanajuato & Baja California

Wine tempers the spirits and numbs the worries, revives our joys and provides oil to the ephemeral flame that is life ... EL VINO TEMPLA LOS ESPÍRITUS Y ADORMECE LAS PREOCUPACIONES, REVIVE NUESTRAS ALEGRÍAS Y PROPORCIONA ACEITE A LA EFÍMERA LLAMA QUE ES LA VIDA...

EL VINO EN MÉXICO

E l vi no e n M é xi c o

26

W i ne i n M e xi c o Long before the arrival of the European, different varieties of wild vines existed in the American continent. In Mexico’s case, there are different varieties the native people consumed in their regular diet. The Mexicas called the grape fruit as acacholli, the Purepechas knew it as seruráni, the Otomies called it obxi and the Tarahumaras called it úri. The nomadic region of the north were the largest consumers of wild grapes and drank its acid juice, it is unknown if the juices presented any type of fermentation process. The Northwest Region includes the vineyards of the agricultural zones located in the states of Baja California and Baja California Sur. The state of Baja California concentrates 85% of the national production of wine within its wine valleys; however, in the state of Baja California Sur it has a marginal production compared to the production of wines from the neighboring state of the north, although it was the first geographical area of ​​the Península where European vineyards were grown for the first time.

Mucho antes de la llegada de los europeos, en el Continente Americano existían distintas variedades de vides silvestres, en el caso de México se tienen distintas variedades que los pueblos nativos consumían en su dieta regular. Los Mexicas llamaron al fruto de la uva como acacholli, los Purépechas le conocían como seruráni, los Otomíes lo llamaron obxi y los Tarahumaras le decían úri. Los pueblos nómadas del norte fueron los mayores consumidores de uvas silvestres y bebían sus jugos ácidos, se desconoce si los zumos sufrían algún tipo de proceso de fermentación. La Región Noroeste comprende los viñedos de las zonas agrícolas ubicadas en los estados de Baja California y Baja California Sur. El estado de Baja California concentra el 85% de la producción nacional de vino dentro de sus valles vitivinícolas; sin embargo, el estado de Baja California Sur tiene una producción marginal en comparación con la producción de vinos del estado vecino del norte, pese a que fue la primera área geográfica de la Península donde se cultivaron viñas europeas por primera vez.

There are already innumerable production companies that have sought to promote Mexican wines inside and outside the national territory, in Mexico there are seven main states where wine production takes place, these are: Querétaro, Coahuila, Baja California, Zacatecas, Durango, Sonora and Aguascalientes. A unique touch hides behind each bottle of wine in the way of cultivating the grape. There are many Mexican wines of excellent quality, such as red, white, sparkling, rosé and many more for all palates and preferences; You can ask at any restaurant for our special Mexican wines and discover their unparalleled flavors.

Ya son innumerables las casas productoras que han buscado promover los vinos mexicanos dentro y fuera del territorio nacional, en México son siete los principales estados donde se realiza la producción de vino, éstos son: Querétaro, Coahuila, Baja California, Zacatecas, Durango, Sonora y Aguascalientes. Los cuales esconden tras cada botella de vino un toque único en la forma de cultivar la uva. Existen muchos vinos mexicanos de excelente calidad, los hay tintos, blancos, espumosos, rosados y muchos más. Los hay para todos los paladares y preferencias; puedes preguntar en cualquier centro de consumo por nuestros vinos especiales mexicanos los cuales te harán descubrir sabores inigualables.

27 E l vi no e n M é xi c o

W i ne i n M e xi c o

SÓCRATES.


“Voted One of Top 5 Best Spas in the World” “VOTADO UNO DE LOS 5 MEJORES SPAS EN EL MUNDO” CONDÉ NAST TRAVELER READERS’ CHOICE AWARD

A r mon ia S pa

SUNSET BEACH

A r mon ia S pa

28

ROSÉ

PACIFICA

MONTECRISTO

6 : 30 A M

6:30AM

6:3 0 A M

6:3 0 A M

9 PM

8 PM

8 PM

8 PM

Near the Chapel Junto a la Capilla

Near the Deli Cerca del Deli

One floor under lobby Un piso abajo del lobby

At the Clubhouse En la Casa Club

8411

8611

691

3583

ARMONIA SPA ORGANIC introduces its new cosmetic line 100% organic certified. These three Spa rituals are designed carefully thinking about your health and wellbeing, body scrubs, masks and body creams contain natural ingredients grown organically and handmade. Some of its ingredients are shea butter, Bach flowers, essential oils, dead sea salts, cocoa butter, among others. We employ the most advanced massage techniques to obtain the great benefits that nature offers for an emotional and spiritual healing.

“Voted one of the world’s 100 Greatest Golf Courses by Golf Digest”

ARMONIA SPA ORGANIC presenta su nueva línea cosmética 100% orgánica certificada. Estos tres rituales de Spa están cuidadosamente diseñados pensando en su salud y bienestar, masajes corporales y cremas para el cuerpo que contienen ingredientes naturales orgánicos y hechos a mano. Algunos de sus ingredientes son manteca de karité, flores de Bach, aceites esenciales, sales de mar muerto, manteca de cacao, entre otros. Empleamos las técnicas más avanzadas del masaje para obtener los grandes beneficios que la naturaleza ofrece para una cura emocional y espiritual.

Detoxifying Organic Ritual • Ritual Orgánico Desintoxicante Invigorating Organic Ritual • Ritual Orgánico Vigorizante Antioxidant Organic Ritual • Ritual Orgánico Antioxidante

RESERVATIONS / RESERVACIONES: T . ( 6 2 4) 142 9 9 73 SPECIAL DISCOUNTS AVAILABLE · DESCUENTOS ESPECIALES DISPONIBLES


DELIS Y TIENDAS DE CONVENIENCIA

D el i s y T i e n da s d e C on ve n ie n c ia

30

Visite nuestros delis y tiendas de conveniencia en cualquiera de nuestros hoteles para comprar víveres, tomar un sabroso café espresso o probar nuestra pastelería y panadería recién salida del horno. El deli también tiene tabaquería y un centro de Internet.

Call us and we’ll take it to your suite! LLÁMENOS Y SE LO LLEVAREMOS A SU SUITE

SUNSET BEACH “THE DELI”

SUNSET BEACH “THE BOUTIQUE”

6 AM

7 AM

11 PM

11 PM

Near the Chapel Junto a la Capilla

Near the main pool Cerca de alberca principal

8181

8170

PACIFICA “BOCADOS”

R E S T A U R A N T 5 P M – 10 : 30 P M • B A R 5: 0 0 P M – 11: 0 0 P M

PB LOS CABOS “DELI SHOP”

7 AM

7 AM

9:3 0 P M

11 PM

Next to Pescados Rest. Junto a Rest. Pescados

Near main entrance Cerca, entrada principal

635

619

31 A l l I nc l usive Pl a n

Del is & C on ve n ie n c e S to r e s

Stop by our delis and convenience stores at any of our resorts for groceries, to enjoy an espresso or to try our fresh baked pastries and desserts. The deli also features a tobacco shop and Internet center.

Steakhouse Pl a n Todo I nc l uido

Delis & Con ve n i e n ce Stor e s

ROSÉ “VIVACI” 6 AM 11 PM Near main entrance Cerca, entrada principal 8702, 8704

USDA PRIME CUTS, EXQUISITE WINE AND UNSURPASSED AMBIANCE. ALL SET WITHIN UNIQUE SURROUNDINGS. ------CORTES USDA PRIME, EXQUISITO VINO Y EXCELENTE AMBIENTE, SITUADO EN UN ENTORNO DE BELLEZA INIGUALABLE.

R E S E R V A T I O N S : E X T . 5716 · D R E S S C O D E : S M A R T C A S U A L , N O C H I L D R E N U N D E R A G E 16. R E S E R V A C I O N E S : E X T . 5716 · C Ó D I G O D E V E S T I R : E L E G A N T E C A S U A L , N O N I Ñ O S M E N O R E S D E 16 A Ñ O S . P u e bl o B o ni to G ol f & S pa R e s o r t s


A ll Inclusive Plan PLAN TODO INCLUIDO

Enjoy daily theme night dinners, specialty restaurants, unlimited food and beverage selections, 24 hours Suite Service and much more!

¡Adquiera su Plan Todo Incluido hoy!

A l l I nc l usive Pl an

Acquire your All Inclusive Plan today!

PAY NOW AND SAVE UP TO PAGUE AHORA Y AHORRE HASTA

On food and beverages during your stay En consumos durante su estancia

For more information please contact the front desk • Para más información favor de acudir a recepción

33

P l an Tod o I n cl u id o

32

P U EB L O B O N I T O RESTAURANTS RESTAURANTES BARS POOLS ALBERCAS SNACK BARS

Pacifica

Sunset Beach

Los Cabos

Rosé

15+

12+

11+

11+

7

5

4

4

2+7

6+3

1+7

1+7

7

7

6

6

X

X

X

Multi-generational, Couples of all ages & large families, Honeymooners Parejas de todas las edades, Familias grandes y multigeneracionales, Lunamieleros

Multi-generational families, couples and friends getaways Familias multigeneracionales, Viajes de parejas y amigos.

Active couples families and friends getaways Parejas activas, Viajes de familias y amigos

QUIVIRA GOLF CLUB* ADULTS ONLY SÓLO ADULTOS

PERFECT FOR PERFECTO PARA

Pay 6 days when purchased by the week and get Pague 6 días cuando se adquiera por la semana y reciba

FREE G R ATIS

On Sister Resorts En Hoteles Hermanos

Couples, Honeymooners, Ladies’ Getaway, Mother & Daughter, Getaway Parejas, Lunamieleros, Viaje de amigas, Viajes de madre e hija

Find out more about our programs at www.pueblobonito.com Conozca más sobre nuestros programas en www.pueblobonito.com.mx

Additional charge * Cargo adicional.*

Pl a n Todo I nc l ui do

A l l I n cl u sive P l an

Disfrute de noches tema diarias, restaurantes de especialidad, menú ilimitado, amplia selección de bebidas, 24 horas de Suite Service y ¡Mucho más!


PA N T RY D ELI V ER I ES

S C H O O L B R E A K FA S T

+ 4,000 Annually / Anualmente

+ 6,000 annually / Anualmente

ENTREGAS DE DESPENSAS

DESAYUNOS ESCOLARES

Mexican Cuisine w i t h a das h of M edi t er ran e an

BAC K PAC K S MOCHILAS

+ 1,000 kits annually / kits anuales

SUPPORT FOR DISABLED CHILDREN AND CANCER APOYOS A NIÑOS CON DISCAPACIDAD Y CÁNCER

+3,600 treatment for children and adults / tratamiento para niños y adultos

Wher e the incredible Pacific Ocean view and the Euro -Mex ican cuisine mix perfectly ----D o nde la incr íble vista del Pacífico y la co cina Euro -Mex icana se mezclan a la perfecció n.

FOR DONATIONS IN DOLLARS : Bank: BBVA Bancomer Name: Fundación LC del Norte A.C. Account Number: 0110618748 Swift Code: BCMRMXMMPYM Wire Transfer Number: 012180001106187488 PARA DONACIONES EN PESOS : Banco: BBVA Bancomer Nombre: Fundación LC del Norte A.C.

M O B I LE M ED I CA L CA R E U N I T UNIDAD MÉDICA MÓVIL

+ 3,000 Prevention of cervical and breast cancer / Prevención de cáncer de mama y cervicouterino.

Thousands of low-income families benefit with free access to medical care: Mastography, Papanicolaou, Densitometry, General Medicine and Dental Care. / Miles de familias de bajos recursos beneficiadas con acceso gratuito a atención médica: Mastografía, Papanicolaou, Densitometría, Medicina General y Consultas Dentales.

OPEN DAILY FOR DINNER • ABIERTO DIARIO PARA CENA

35

5: 0 0 P M – 10 : 30 P M Reser vat i on req ui red · Reser vaci ón req uer i d a E x t : 3 592

Número de cuenta: 0193872971 Cuenta Clabe: 012180001938729713 Código Swift: BCMRMXMMPYM

P ue onAito G ol &TSTpa CONTACT US | CONTÁCTENOS: INFO @ Fblo U NBD CIO N fL E Y CROe sor P PtEs L . C O M • T . ( 624) 142 9999 E X T . 8722

Pl a n Todo I nc l uido

Co c ina Mexic ana con un to q ue Medit er ráneo

A l l I nc l usive Pl a n

Pl a n Todo l uido Funda c i ón ILnce tt y C o p pel l I nc Pl a n Fu nd aAc il ón L leusive tt y C oppel

34

Letty Coppel Foundation considers, within its philanthropic actions, to seek an environment that fosters the quality of life of both employees and the citizens of Los Cabos, thus making Pueblo Bonito Group a social pillar and a human dimension. The efforts have been centralized thanks to the support of all, achieving important work goals this year: Fundación Letty Coppel contempla dentro de sus acciones filantrópicas, procurar un entorno que fomente la calidad de vida tanto de colaboradores como de la ciudadanía de Los Cabos, logrando así que Grupo Pueblo Bonito sea un pilar social y adquieran una dimensión más humana. Los esfuerzos se han visto centralizados gracias al apoyo de todos, logrando alcanzar metas de trabajo importantes este año:

P u e bl o B o ni to G ol f & S pa R e s o r t s



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.