First Edition | Primera Edición
WHERE TO EAT? ¿DÓNDE COMER? Food Paradise A Gastronomic Journey Un Recorrido Gastronómico
RECIPES RECETAS
THEME
NIGHTS NOCHES TEMA
Discover some of the creators of our incredible gastronomic offer. Descubra algunos de los creadores de nuestra increíble oferta gastronómica.
CONTENTS CONTENIDO Food Paradise
4
We create a unique experience... Creamos una experiencia única...
Sunset Beach
6
La Nao · LaFrida Zao Shen ·The Bistro Tazuna
Theme Nights · Noches Tema Pueblo Bonito Golf & Spa Resorts offers an exquisite gastronomic variety to our guests. From Mexican, regional, Italian, International, Asian or American cuisines to theme nights for the whole family to satisfy all palates. Dining experiences give us unforgettable moments and feelings, which is why our chefs with their culinary creations seek to provide delicious dishes of the highest quality in a warm environment at our restaurants. In this gourmet guide you will find our gastronomic offer with hours and locations of the restaurants, recipes from our specialty chefs and much more. It is my pleasure to give you a warm welcome hoping you enjoy your vacation with us!
Pueblo Bonito Golf & Spa Resorts ofrece una exquisita oferta gastronómica a nuestros huéspedes. Desde comida mexicana, regional, italiana, internacional, asiática o americana hasta noches tema para toda la familia satisfaciendo todo tipo de paladares. Las experiencias gastronómicas nos regalan momentos y sensaciones inolvidables, es por esto que nuestros chefs buscan con sus creaciones culinarias brindarle deliciosos platillos de la más alta calidad en nuestros restaurantes dentro de un cálido entorno. En esta guía gourmet encontrará nuestra oferta gastronómica con horarios y ubicación de los centros de consumo, recetas de nuestros chefs de especialidades y mucho más. ¡Es un placer para mi darle la más cordial bienvenida esperando disfrute sus vacaciones!
10
Find out what you can enjoy all week Encuentre lo que podrá disfrutar toda la semana
Rosé Mare Nostrum · The Grill Sunsets & Sushi · Fellini’s
Theme Nights · Noches Tema
12 14
Find out what you can enjoy all week Encuentre lo que podrá disfrutar toda la semana
Los Cabos Palomas · Cilantros
Pacifica
15 16
Siempre · Pescados Aire · Partidos
Recipes · Recetas
20
Chef David Vidales (Quivira Steakhouse) Chef Víctor Martínez (LaFrida)
Spa’s and Delis
24
Armonía Spa Delis
Alberto Coppel CEO / Director General Pueblo Bonito Golf & Spa Resorts
All Inclusive Plan · Plan Todo Incluido Fundación Letty Coppel Services · Servicios
30 33 34
FOOD
La Taquería, Pueblo Bonito Sunset Beach, Los Cabos, Baja California
PARADISE
4
Estimado Huésped, para Holeles Pueblo Bonito es un placer contar con su presencia en nuestras instalaciones, por lo cual hemos elaborado esta revista para usted, en donde podrá encontrar mucha información acerca de nuestros centros de consumo, horarios, planes de alimentos y otra información general de nuestro grupo en Cabo San Lucas. Debido a que ustedes, los huéspedes son nuestra razón de ser, queremos informarle que los Chefs, Gerentes y encargados de los restaurantes y bares se han dado a la tarea de crear una experiencia única en cada uno de ellos, ofreciendo una variedad de opciones que usted y sus acompañantes podrán disfrutar; desde comida asiática, mexicana, internacional, mariscos entre otros. Para Pueblo Bonito la gastronomía es uno de sus pilares, que lo disfrute, gracias.
by Pueblo Bonito
Gourmet Guide
Because you, our guests are the reason for us to exist, we want to inform you that our Chefs, Managers and all the staff in charge of the restaurants and bars have made an effort to create a unique experience in each one of them, offering a variety of options that you and your family or friends can enjoy, such as Asian, Mexican, International Cuisine as well as seafood among others. For Pueblo Bonito gastronomy is one of our priorities, we hope you enjoy it, thank you.
| Food paradise
| FOOD PARADISE
Dear Guest, it is a pleasure for Pueblo Bonito Hotels to have you as our guest, that is why we have created this magazine where you can find a lot of information of our food and beverage outlets, hours of operation, meal plans and other pertinent information about our Hotel Group in Cabo San Lucas.
5
INTERNATIONAL BUFFET
ASIAN CUISINE 5:00pm to 10:00pm Ext. 8031
7:00am to 12:00pm 6:00pm to 10:00pm Ext. 8140
Next to the Chapel Cocina Asiรกtica A un lado de la Capilla
| SUNSET BEACH
| SUNSET BEACH
Near the main pool Buffet Internacional Cerca de la alberca principal
6
7
UNIQUE MEXICAN CUISINE
INTERNATIONAL RESTAURANT
6:00pm to 10:00pm Ext. 8180
24 Hrs. Ext. 8190
(Additional charges apply) Main building 4th floor Especialidad Mexicana (Aplica cargo adicional) Edificio principal 4to piso
(A la carte) Main building 4th floor Restaurante Internacional (A la carta) Edificio principal 4to piso
JAPANESE FOOD 6:00pm to 10:00pm Ext. 8893
| SUNSET BEACH
Villa 40 Comida Japonesa Villa 40
8
Pueblo Bonito Mixology
Mixología Pueblo Bonito
For Pueblo Bonito trends are an important factor in our guests’ expectations, mixology has turned out to be an important trend for us, that is why, through our specialists, professional bar tenders, we have created a unique experience.
Para Pueblo Bonito las tendencias marcan un factor importante en la expectativa de nuestros clientes, la mixología se ha convertido en una de ellas, por lo cual, a través de nuestros especialistas, cantineros profesionales, hemos creado una experiencia única.
“
We ate here when we were there last month, it was amazing! Can’t wait to come back! “¡Aquí comimos cuando estuvimos por allá el mes pasado, estuvo asombroso! ¡No puedo esperar para regresar!” — Lindsey Hall TripAdvisor, 2016
”
THEME NIGHTS NOCHES TEMA 6:00pm to 10:00pm
MONDAY
TUESDAY
WEDNESDAY THURSDAY SEAFOOD
ITALIAN
Buffet · La Nao Noche Mexicana · Lunes Buffet
Buffet · La Nao Noche Argentina · Martes Buffet
Buffet · La Nao
Buffet · La Nao Noche Italiana · Jueves Buffet
ARGENTINIAN
Noche de Mariscos · Miércoles
Buffet
| SUNSET BEACH
MEXICAN
10
FRIDAY
SATURDAY
SUNDAY
Buffet · La Nao Noche Caribeña · Viernes Buffet
Buffet · La Nao Noche BBQ · Sábado Buffet
Buffet · La Nao Noche Internacional · Domingo Buffet
CARIBBEAN
BBQ
INTERNATIONAL
JAPANESE FOOD
INTERNATIONAL BUFFET 7:00am to 12:00pm Ext. 8312
1:00pm to 10:30pm 1:00pm to 5:00pm (Sat·Sab) Ext. 8313
Main pool Buffet Internacional Alberca principal
| ROSÉ
| ROSÉ
Terrace Comida Japonesa Terraza
12
13
GRILL A LA CARTE
ITALIAN FOOD
6:00pm to 10:30pm Ext. 8312
6:00pm to 10:30pm Ext. 8300
(Tue, Thu, Sat, closed) Terrace Parrilla a la Carta (Mar, Jue, Sab, cerrado) Terraza
(Additional charges apply) Main pool Comida Italiana (Aplica cargo adicional) Alberca principal
THEME NIGHTS NOCHES TEMA 6:00pm to 10:30pm
MEXICAN FOOD A LA CARTE 7:00am to 12:00pm 5:30pm to 10:30pm Ext. 1739
MONDAY
MEDITERRANEAN
ASIAN
WEDNESDAY
MEXICAN FIESTA
SEAFOOD
Buffet · PB Los Cabos Terrace Fiesta Mexicana · Martes Buffet · Terraza Los Cabos
Buffet · Mare Nostrum Noche de Mariscos · Miércoles
Buffet
| LOS CABOS
Buffet · Mare Nostrum Noche Asiática· Martes Buffet
TUESDAY
| ROSÉ
Buffet · Mare Nostrum Noche Mediterranea · Lunes Buffet
TUESDAY
Main pool Comida Mexicana a la carta Alberca principal
14
15
SEAFOOD W/ ITALIAN FUSION 12:00pm to 10:30pm Ext. 1626
THURSDAY
FRIDAY
SATURDAY
SUNDAY
Buffet · Mare Nostrum Noche de Parrillada· Jueves Buffet
Buffet · Mare Nostrum Noche Mexicana · Viernes Buffet
Buffet · Mare Nostrum Noche de Celebridades Sábado · Buffet
Sunday · Mare Nostrum Noche de Fajitas· Domingo Buffet
GRILL
MEXICAN
CELEBRITY
FAJITAS
Main pool Mariscos con Fusión Italiana Alberca principal
MEDITERRANEAN CUISINE WITH A MEXICAN TOUCH 7:00am to 10:00pm Ext. 645
11:00am to 10:00pm Ext. 526
| PACIFICA
Main pool La Vieja Cocina de Baja California Alberca principal
| PACIFICA
Main pool Cocina Mediterrรกnea con un Toque Mexicano Alberca principal
ANCIENT BAJA CUISINE
16
17
ASIAN CUISINE
SPORTS BAR
4:00pm to 10:00pm Ext. 519
3:00pm to 12:00am Ext. 633
Main pool Cocina Asiรกtica Alberca principal
Next to the Lobby Sports Bar Junto al Lobby
PITTSBURGH-STYLE NEW YORK STEAK WITH ASPARAGUS
20
CHEF DAVID VIDALES Quivira Steakhouse
Ingredients · Ingredientes
Process · Preparación
• • • • • • • • • • • • • • • •
1.
1 piece of New York steak 1 trozo de filete de Nueva York Salt Sal Pepper Pimienta 2 tablespoons of cajun 2 cucharadas de cajún 3 tablespoons of olive oil 3 cucharadas de aceite de oliva 1 ounce of butter 1 onza de mantequilla 180 grams of green asparagus 180 gramos de espárragos verdes 1 clove garlic, minced 1 diente de ajo picado
2. 3. 4.
5.
1. 2. 3. 4.
The concept of my restaurant is a classic American steakhouse with a rustic and formal touch, where we serve the best cuts of USDA PRIME steak, fine wine selection and is located at Quivira Golf Clubhouse.
El concepto de mi restaurante es el clásico asador norteamericano con un toque rústico y formal, donde se sirven los mejores cortes de carne USDA Prime, una fina selección de vinos y se localiza dentro de la Casa Club del Campo de Golf Quivira.
Quivira Steakhouse offers all its guests a unique experience in taste, smell and texture while enjoying the sunset and dine listening to the sound of the waves. Being the master chef of Quivira Steakhouse is one of my proudest accomplishments, because it is the place where my dreams come true, being at one of the best golf courses in the world, with an amazing ocean view is completely astonishing. My cooking philosophy is very simple, it does not matter what or whom the dish is for, every dish that comes out of my kitchen must be the best.
Quivira Steakhouse ofrece a todos sus comensales una experiencia única en sabor, olor y textura mientras disfruta de la puesta de sol y cena escuchando el sonido de las olas. Ser el maestro de cocina de Quivira Steakhouse, es uno de mis mayores logros, ya que es el lugar donde mis sueños se han hecho realidad, uno de los mejores campos de golf del mundo, con una vista al mar completamente sorprendente. Mi filosofía de cocina es muy simple, no importa qué o para quién es el platillo, toda creación que sale de mi cocina debe ser la mejor.
5.
Bring a frying pan and heat until it reaches its highest. Spread 2 tablespoons of olive oil to the New York steak, add salt to taste, and massage for one minute. Add the cajun on both sides of the New York steak covering it perfectly. Put a tablespoon of olive oil and one ounce of butter in the hot skillet, once the butter is melted add the New York steak and cook for 3 minutes on each side. Once the steak is cooked on each side remove from pan and let it sit for 3 minutes. In the same pan add chopped garlic, green asparagus and saute for 2 minutes. Tomar un sartén y calentar hasta que alcance su nivel más alto. Verter 2 cucharadas de aceite de oliva sobre el filete de Nueva York, añadir sal al gusto, y amase durante un minuto. Añadir cajún en ambos lados de la carne New York hasta cubrirla perfectamente. Ponga una cucharada de aceite de oliva y una pizca de mantequilla en el sartén caliente, una vez que la mantequilla se derrita, añadir el filete de Nueva York y cocinar durante 3 minutos por cada lado. Una vez que la carne se cocine en ambos lados, retirar del sartén y dejar que repose durante 3 minutos. En el mismo sartén, agregar el ajo picado, espárragos verdes y dore durante 2 minutos.
Presentation · Presentación 1.
1.
On a white plate place the asparagus in the middle, slice the New York steak and put it on top. En un plato blanco, colocar los espárragos en el medio, cortar el filete de Nueva York y ponerlo en la parte superior.
| RECIPES · RECETAS
| RECIPES · RECETAS
FILETE AL ESTILO PITTSBURGH NUEVA YORK CON ESPÁRRAGOS
21
XE’EK SALAD
ENSALADA XE’EK Ingredients · Ingredientes
22
1 Orange, peeled and coarsely chopped 1 Naranja pelada y en trozos grandes 1 Mandarin, peeled and coarsely chopped 1 Mandarina pelada y en trozos grandes 1 Medium Jicama, peeled and coarsely chopped 1 Jícama mediana pelada y en trozos grandes 2 lemons (juice only) 2 Limones (sólo su jugo) 1 handful of chopped cilantro 1 Puño de cilantro picado 2 tsp of chili powder 2 cditas de chile en polvo Salt to taste Sal al gusto
1.
Mix all ingredients in a salad bowl and season to taste, save a little for your “dead altar” and enjoy the rest as a salad or as a snack.
1.
En un tazón para ensalada mezclar todos los ingredientes y sazonar al gusto, guardar un poco para su altar de muertos y comer el resto como ensalada o botana.
CHEF VÍCTOR MARTÍNEZ
| RECIPES · RECETAS
| RECIPES · RECETAS
• • • • • • • • • • • • • •
Process · Preparación
LaFrida I learned as a child at my grandmother’s kitchen in Mexico City that love was the most important ingredient of a meal. It was in the Yucatan jungle that later on I discovered how this deep connection is given between what the forest provides and the way people live and eat. I also learned to eat with my hands using “tortillas” as cutlery while sitting on the floor in wooden and adobe huts that had an intense smell of smoke and where all the food was made on firewood. I first experienced the satisfaction of taking care of others through my dishes while cooking for my brothers. My cooking is deep-rooted, with an enriched sense of belonging, working traditionally with the best ingredients that Mexico has to offer, bringing them from all over the country and following ancient recipes carefully to recreate every dish from different regions of Mexico.
Fue de niño, en la cocina de mi abuela en la Ciudad de México, donde aprendí como el amor era el ingrediente más importante de la comida. En la selva Yucateca descubrí como se da esta profunda conexión entre lo que la selva provee, la manera de vivir y alimentarse de las personas. Aprendí también a comer en el suelo con las manos usando tortillas como cubiertos, en chozas de madera y adobe con intenso olor a humo donde toda la comida se hacía a la leña, y fue cocinando para mis hermanos donde experimenté por primera vez la satisfacción de cuidar a alguien a través de mi comida. Mi cocina es una cocina de raíces profundas, con un enriquecido sentido de pertenencia, trabajamos de manera tradicional los mejores ingredientes que México puede ofrecer, los traemos de todas partes del país y con ellos, siguiendo cuidadosamente antiguas recetas, recreamos plato por plato diferentes regiones de México.
23
This typical Yucatecan recipe is an icon of Hanal Pixan or dish from the dead, known as Day of the Dead in Yucatan. Also in a very colorful way it announces the arrival of autumn. The use of tangerine and orange in this recipe indicates that heat and rain have ended and that the crops begin to bloom again, citrus season and buried tamales tradition starts and begins with the celebration of death.
Esta típica receta Yucateca es un ícono del Hanal Pixán o comida de muertos, como se llama al día de muertos en Yucatán, también de una manera muy colorida anuncia la llegada del otoño, el uso de mandarina y naranja en esta receta es un indicador de que los calores y las lluvias han parado y de nuevo los campos comienzan a dar frutos, la temporada de cítricos y tamales enterrados inicia con la celebración a la muerte.
“Voted one of top 5 best Spas in the world” “Votado uno de los 5 mejores Spas en el mundo”
| SPA AND DELI
— Condé Nast Traveler Readers’ Choice Award
24
SUNSET BEACH 6:30am to 9:00pm Near the Chapel Junto a la Capilla
ROSÉ 6:30am to 8:00pm Near the Deli Cerca del Deli
PACIFICA 6:30am to 8:00pm One floor under the lobby Un piso abajo del lobby
MONTECRISTO 6:30am to 8:00pm At the Clubhouse En la Casa Club
Relax and rejuvenate with the holistic treatments and body therapies available in the most beautiful Resort Spas in Cabo San Lucas. Allow yourself to be pampered while enjoying the blue color of the ocean, white sandy beaches, the rhythm of the waves and the magnificent view. We offer an extensive menu of treatments that include a relaxing massage, softening exfoliation, detox body wraps, facials and other services. Our beauty parlors offer manicures, pedicures, make up service and hair dos. Allow yourself to be seduced by the view and sounds of the ocean while we pamper you with our Spa services. Relájese y rejuvenezca con los tratamientos holísticos y las terapias corporales disponibles en los más hermosos Resorts Spas en Cabo San Lucas. Déjese consentir mientras goza del azul del mar, la blanca arena, la cadencia de las olas y la magnífica vista. Le ofrecemos un extenso menú de tratamientos que incluye relajantes masajes, suavizantes exfoliaciones, envolturas corporales desintoxicantes, faciales y otros servicios. Nuestros salones de belleza ofrecen manicuras, pedicuras, servicio de maquillaje y peinado. Déjese seducir por la vista y los sonidos del mar mientras le consentimos con nuestros servicios de Spa.
“
Amazing Massage Traveling all over the world, I have had massages from Thailand to Aspen and this was awesome! The Spa was clean, the service has little bonuses added on complimentary, and everyone was very kind.
“Asombroso Masaje” Viajando por todo el mundo, he tenido masajes desde Tailandia hasta Aspen y ¡éste estuvo asombroso! El Spa estaba muy limpio, el servicio tiene algunos bonos agregados en cortesía, y todos fueron muy amables.
— Park City, Utah
”
SUNSET BEACH “THE BOUTIQUE”
6:00am to 11:00pm
7:00am to 11:00pm
Near the Chapel Junto a la Capilla
Near the main pool Junto a la alberca principal
ROSÉ “VIVANCI”
PUEBLO BONITO
LOS CABOS
6:00am to 11:00pm
7:00am to 11:00pm
Near main entrance Cerca de la entrada principal
Near main entrance Cerca de la entrada principal
PACIFICA “BOCADOS” 7:00am to 9:30pm Next to Pescados Restaurant Junto a Restaurante Pescados
Stop by our delis and convenience stores at any of our resorts for groceries, to enjoy an espresso or to try our fresh baked pastries and desserts. The deli also features a tobacco shop and Internet center.
| SPA AND DELI
| SPA AND DELI 26
SUNSET BEACH “THE MARKET”
27
Visite nuestros delis y tiendas de abarrotes en cualquiera de nuestros hoteles para comprar víveres, tomar un sabroso café espresso o probar nuestra pastelería y panadería recién salida del horno. El deli también tiene tabaquería y un centro de Internet.
“
It was a great time, good food, good location, clean, very friendly staff and food was great! “¡Nos la pasamos de maravilla, buena comida, buena ubicación, limpio, personal muy amigable y la comida estuvo de maravilla!” — Alfred Davids Tewksbury, Massachusetts
” Reservations / Reservaciones: www.pueblobonito.com T. (624) 142 9973
PLAN SILVER TODO INCLUIDO PAGUE 6 DÍAS Y RECIBA 1 GRATIS CUANDO SE ADQUIERE POR LA SEMANA COMPLETA
30
| PLAN TODO INCLUIDO
| ALL INCLUSIVE PLAN
ALL INCLUSIVE SILVER PLAN
PAY 6 DAYS AND GET 1 FREE WHEN PURCHASED BY THE WEEK
31
As part of your benefits enjoy
As part of your benefits enjoy
3 Luxurious Hotels
As part of your benefits enjoy
2 Luxurious Hotels
4 Luxurious Hotels
Como parte de los beneficios disfrute de
Como parte de los beneficios disfrute de
Como parte de los beneficios disfrute de
3 Lujosos Hoteles
2 Lujosos Hoteles
4 Lujosos Hoteles
- Pueblo Bonito Sunset Beach - Pueblo Bonito Rosé - Pueblo Bonito Los Cabos
- Pueblo Bonito Rosé - Pueblo Bonito Los Cabos
- Pueblo Bonito Pacifica - Pueblo Bonito Sunset Beach - Pueblo Bonito Rosé - Pueblo Bonito Los Cabos
- Pueblo Bonito Sunset Beach - Pueblo Bonito Rosé - Pueblo Bonito Los Cabos
- Pueblo Bonito Rosé - Pueblo Bonito Los Cabos
- Pueblo Bonito Pacifica - Pueblo Bonito Sunset Beach - Pueblo Bonito Rosé - Pueblo Bonito Los Cabos
17 restaurants, daily theme night dinners, Steakhouse Restaurant at Quivira Golf Club (additional charge), 9 bars, unlimited food and beverage selections, suite service, 8 pools and much more!
9 restaurants, daily theme night dinners, Steakhouse Restaurant at Quivira Golf Club (additional charge), 5 bars, unlimited food and beverage selections, suite service, 2 pools and much more!
21 restaurants, daily theme night dinners, Steakhouse Restaurant at Quivira Golf Club (additional charge), 13 bars, unlimited food and beverage selections, suite service, 10 pools and much more!
17 restaurantes, cenas con noches tema diariamente, Restaurante Steakhouse en Quivira Golf Club (cargo adicional), 9 bares, un menú ilimitado y una amplia selección de bebidas, suite service, 8 albercas y ¡Mucho más!
9 restaurantes, cenas con noches tema diariamente, Restaurante Steakhouse en Quivira Golf Club (cargo adicional), 5 bares, un menú ilimitado y una amplia selección de bebidas, suite service, 2 albercas y ¡Mucha más!
21 restaurantes, cenas con noches tema diariamente, Restaurante Steakhouse en Quivira Golf Club (cargo adicional) , 13 bares, un menú ilimitado y una amplia selección de bebidas, suite service, 10 albercas y ¡Mucho más!
PAGUE AHORA Y AHORRE HASTA
PAY NOW AND SAVE UP TO
40% ON FOOD AND BEVERAGES DURING YOUR STAY
Acquire your All Inclusive Silver Plan today! For more information please contact: Front Desk.
Included
40%
EN CONSUMOS
DURANTE SU ESTANCIA
¡Adquiera su Plan Silver Todo Incluido hoy! Para más información favor de acudir a recepción.
Incluido
Fundación Letty Coppel
Pueblo Bonito Group has been able to be placed as one of the hotel groups with the most growth, due to its unmatched standards of quality, attention to detail and guest service that are synonymous of the commitment that each one of the members of our staff have with our group, such commitment reflects our phylanthropic policy focused on the well being of our staff and our community.
Grupo Pueblo Bonito ha logrado colocarse como uno de los grupos hoteleros de mayor crecimiento en su ramo, esto debido a sus inigualables estándares de calidad, atención y servicio al cliente que son sinónimo del compromiso que cada uno de nuestros colaboradores tiene para con el grupo, dicho compromiso es un reflejo de nuestra política filantrópica enfocada en el bienestar de nuestros colaboradores y nuestra comunidad.
This policy is applied through the Letty Coppel Foundation, which was created so that the growth of Pueblo Bonito Group would yield fruits that benefit the quality of life of our staff and the development of the communities in which the group operates.
Esta política es aplicada a través de la Fundación Letty Coppel, la cual fue creada para que el crecimiento del Grupo Pueblo Bonito diera frutos que beneficiarán la calidad de vida de nuestros colaboradores y el desarrollo de las comunidades en las cuales el grupo opera.
To donate from the United States: WELLS FARGO BANK Name: Fundación LC del Norte AC Account Number: 6709688086 Routing Number: 121042882 Routing Number Wires: 121000248 Swift Code: WFBIUS6S
Para donaciones en México: BANCO BBVA BANCOMER Nombre: Fundación LC del Norte A.C. No. Cuenta: 0193872971 No. Cuenta CLABE: 012180001938729713
CONTACT US | CONTÁCTENOS: info@fundacionlettycoppel.com • T. (624) 142 9999 Ext. 8722
| FUNDACIÓN LETTY COPPEL
Letty Coppel Foundation
33
| SERVICES · SERVICIOS 34
Services
Servicios
Medical Concierge ATM Convenience Deposit Box 24 hrs Suite Service Catholic Mass Pool Activities Wifi
Médicos Concierge Cajero Automático Caja de Resguardo Servicio a Suite 24 hrs Misa Católica Actividades de Alberca Wifi
“
Best dinner I’ve ever had. The food was delicious, the staff is so friendly and the view is spectacular! Watching the sunset during dinner was glorious. La mejor cena que he tenido. La comida estaba deliciosa, el personal es muy amable y ¡la vista es espectacular! Ver la puesta de sol durante la cena fue glorioso. —Kim A. TripAdvisor, 2016
”