Leisure & Travel Magazine|Issue 1|May 2018

Page 1

SPORT

FASHION

TREND

FOOD

LEISURE & TRAVEL MAY 2018

Love story Backstage 무대 뒤 사랑 이야기

The Magician of Silk Painting 실크 페인팅 분야의 마스터 화가

- Laguna Lang Co -

A HOME AWAY FROM HOME 럭셔리 휴양지 체험

2018 Leisure & Travel magazine 1


2 Leisure & Travel magazine 2018


2018 Leisure & Travel magazine 3


INTRO

Editor's Letter

LEISURE & TRAVEL SPORT

FASHION

TREND

FOOD

Published by Vietnam Golf Magazine

Editor in Chief Doan Manh Giao

Dear Readers, You are holding the leading tourism and entertainment magazine that we have put a lot of work into. I expect that you will love this publication as much as our Vietnam Golf Magazine. We hope that after reading through the “Leisure & Travel” magazine, you will see Vietnam in a new perspective as a modern, innovative nation on its way to catching up with other countries. Of course, we hope to receive your helpful advice to make “Leisure & Travel” magazine more valuable and fascinating. Thank you! 지금 들고 계신 잡지는 저희가 심혈을 기울여 탄생시킨 여행과 엔터테인먼트에 특화된 전문 잡지입니다. 모두가 이런 잡지를 고대했던 만큼 Vietnam Golf Magazine에 버금가는 사랑을 받길 바랍니다. 읽고 계신 이 “Leisure & Travel”를 덮고 난 뒤에는 베트남을 바라보는 시각이 조금 더 현대적이고 혁신적으로 바뀌길 바랍니다. 앞으로 “Leisure & Travel”의 성장과 발전을 위해 보내주시는 충고와 조언들을 소중히 새기겠습니다. 더욱 가치 있고 매력적인 잡지로 성장해 나가겠습니다. 감사합니다!

Mr. Doan Manh Giao Editor in Chief / 베트남 골프잡지 편집장

4 Leisure & Travel magazine 2018

Deputy Editor in Chief VIKO ICST Chairman Pham Tien Van Vice Chairman Kim Chong Ul Deputy Editor in Chief Vu Van Yen (+84) 903 260 929 yenvuv@gmail.com Managing Editor Bui Tung Giang (+84) 913 002 303 giangbuitung@gmail.com Advertising English & Vietnamese: Bui Tung Giang (+84) 913 002 303 Korean: Kim Dae-Jong (+84 28) 3823 3023 English Consultant Bill Healey Creative Director Dinh My Trang Printing ITAXA HANOI OFFICE 10A Ly Nam De Str., Hoan Kiem Dist., Hanoi Tel: (+84 24) 3747 3517 Fax: (+84 24) 3747 3516 HOCHIMINH CITY OFFICE 19th Fl., Indochina Park Tower, 04 Nguyen Dinh Chieu Str., Dakao Ward, Dist. 1, Hochiminh City Tel: (+84 28) 6672 8400 Hotline: (+84) 913 002 303 Publication license 485/GP-BTTTT delivered October 26th, 2016 by the Ministry of Information & Communication, Socialist Republic of Vietnam. No part of this magazine maybe reproduced without the written permission of Leisure & Travel. All rights reserved.


ƯU ĐÃI ĐẶC BIỆT Hội viên Bông Sen Vàng được nhân hai dặm thưởng tích lũy khi mua vé trên website www.vietnamairlines.com hoặc ứng dụng thương mại điện tử của Vietnam Airlines. Giai đoạn áp dụng: từ 01/04/2018 - 31/12/2018


CONTENTS

SPORT

FASHION

TREND

FOOD

LEISURE & TRAVEL

22

52

106

TRAVEL

10 12 13 14 16 18 22 26

26 6 Leisure & Travel magazine 2018

34 38 40

Tourism breakthrough growth Interview Mr. Hwang Jae Yung (재)베트남 대한체육회 초대회장 황재용

Greetings from Vietnam Golf Magazine representatives Greetings from Korean representatives Tourism news in Vietnam 베트남 관광 뉴스

Silent sound 거리에 숨어있는 아름다움

The Anam launches 'Bachelor' package 안남리조트의 특별한 휴식 - The Bachelor package

Laguna Lang Co – A home away from home Languna Lang Co - 럭셔리 휴양지 체험

A Chat with Sir Nick Faldo Golf Course in Vietnam Experience Vietnam’s best golf packages 베트남 럭셔리 골프 관광 투어 체험

42

“I want to be like Coach Park Hang-seo”

46

A Venice of the East

“박항서 감독처럼 되고 싶다” 아시아의 베니스


2018 Leisure & Travel magazine 7


CONTENTS

SPORT

FASHION

TREND

FOOD

LEISURE & TRAVEL

64 52

94

Festival at Bat Trang – The Porcelain village 밧짱 도자기 마을 축제

TRENDS

64

Silent to admire flowers

72

The revival of Phung Hung Street

74 80

꽃에 대한 존경 그리고 정적 Phung Hung 거리의 부흥

AO Show – A snapshot of Vietnamese culture A0 쇼 – 베트남 전통문화의 생생한 묘사

Modern Art Center at Vincom Hanoi 하노이 빈컴의 현대예술관

LEISURE

86 90 94 96 8 Leisure & Travel magazine 2018

Home of Dreamers 몽상가들의 도중 하차

The relaxing oasis in the middle of Saigon 도시 중심부의 오아시스 리조트

QUI – The world of cuisine & mixology 세계음식과 음악

Yo’s – A touch of ocean breeze

80 100 Uniqueness of the Northwest cuisine 서북지역 음식의 독특함

102 The quintessence of simplicity 돼지고기롤의 섬세한 단순함

106 Backstage love story 무대 뒤 사랑 이야기

104 The hidden treasure of Hanoi 하노이의 숨겨진 보물

118 The promising future of

Vietnamese artisanal industry 베트남 수공예품의 잠재력

124 The art of road crossing 베트남에서 길 건너는 방법


2018 Leisure & Travel magazine 9


INTRO

Overview What were the results of tourism development in 2017?

2017 was a breakthrough year for the Vietnamese tourism industry when Vietnam was first in the list of countries with the fastest tourism development in the world, and the fastest in Asia. This shows that Vietnam's tourism is increasingly positioned in the international arena.

Mr. Nguyen Van Tuan General Director of VNAT shares his views with Leisure & Travel magazine on the prospects of Vietnam tourism.

Could you please describe the goal for tourism to become a leading economic sector?

The Resolution 08-NQ/TW dated 16/01/2017 of the Politburo set a target for tourism development that by 2020, the tourism industry will become a key economic sector, creating an impetus for socio-economic development, attracting about 20 million foreign tourists, contributing over 10% of GDP, and bringing total revenue of USD 35 billion. By 2030, tourism will become a real key economic sector, making Vietnam the leader in tourism development within Southeast Asia.

In 2017, Vietnam received more than 12.9 million international visitors, up 29.1% over 2016; and with more than 73.2 million domestic visitors, up 18.1% over 2016. Total revenue from tourism reached nearly USD 25 billion, up 27.5% over 2016. The contribution of tourism is estimated at 7.5% of GDP. The number of international visitors to Vietnam in 2017 reached two records: the highest number of visitors and the highest increase within a year (3 million). Following that momentum, in the first three months of 2018, Vietnam has received 4.2 million international visitors, an increase of 30.9% over the first quarter of 2017. It is predicted the country will reach a target of 16 million international visitors in 2018.

What is your view on sustainable tourism development?

Sustainable development of the tourism sector is an important focus of Vietnam's commitment to international efforts, and our fulfilment of the UN's Sustainable Development Objective by 2030. Sustainable tourism development is an important requirement and objective for Vietnam tourism in maintaining and enhancing competitiveness.

TOURISM BREAKTHROUGH GROWTH

Can you tell us about Vietnam’s policy and perspective on casino business?

10 Leisure & Travel magazine 2018


The Government of Vietnam issued Decree No. 03/2017 / ND-CP dated 16/01/2017 and Circular No. 102/2007 / TT-BTC on casino business.

resorts, which can operate for four seasons. At the Asia-Pacific Golf Conference (APGS) in October 2017, Vietnam was awarded as the most attractive golf destination in AsiaPacific. This proved that Vietnam was truly a golf destination that has attracted golfers from around the world.

According to the regulations, casino business is a conditional business subject to strict control by the government. Only those businesses that are granted a certificate of eligibility will be allowed to operate a casino. Vietnamese people are allowed to play at the Casino for a pilot period of 3 years under certain conditions. As such, operating a casino business in Vietnam is being implemented to a suitable roadmap to promote tourism growth. However, in the beginning phase, pilot implementation is needed, followed by an evaluation for more effective implementation, especially in the EEZs that are expected to be established.

What do you think about golf tourism?

At present, Vietnam has a series of international standard golf courses along the country in association with luxury

We have identified golf tourism as a market segment that does bring high-profile guests, with high spending ability and long stays that can positively affect tourism growth in Vietnam. That’s why, at present, we have organize advertised golf tours in Vietnam; cooperating with Thailand to organize crosscountry golf tours. We are also planning to organize many programs and events promoting golf tourism to Vietnam.

Your wishes for Leisure & Travel magazine?

On the occasion of the launch of “Leisure & Travel” magazine, I would like to wish you success in becoming a high standard travel magazine, presenting the beautiful aspects of Vietnam and promoting tourism to Vietnam ●

Tourism figures 2017 o o o o

International tourists to: 12.9M Domestic tourists: 73.2M Revenue: USD 25B Target international tourists: 15-16 M (2018), 20M (2020)

o

Nationality:

70

61%

60 50

31%

40

18.7%

30

15%

20 10

13%

6%

3%

0

Northeast Asia

South Korea

China

Europe

Southeast America Asia

Oceania

2018 Leisure & Travel magazine 11


INTRO CONVERSATION

Korean Sports Committee in Vietnam Hwang Jae Yung (재)베트남 대한체육회 초대회장 황재용

재용 회장이 (재)베트남 대한체육회 초대회장에 임명되면서 베트남은 전세계 대한체육회의 18 번째 가맹국이 되었다. 베트남에서 13년째 활동하며 베트남 검도 국가대표팀을 10년 동안 이끌고 있는 황재용 회장은 체육학을 전공하고, 검도 국가상비군으로 활약했다. 황재용 초대회장은 앞으로 베트남 내 체육인들의 화합과 친선, 지역사회 생활체육 확대에 박차를 가하겠다“고 포부를 밝혔다. n (재)베트남 대한체육회 가입은 어떻게? 활동계획, 조직도 및 정관 등 구비 서류를 준비하여 신청하고, 소정의 심사 과정을 등록 가능하다. n (재)베트남 대한체육회 향후 계획은 학생체육, 생활체육, 엘리트체육, 지도자 체육 등 베트남 내 한국교민들의 청소년 자녀와 특히, 한-베 가족들의 자녀들을 위한 특별 프로그램을 실시할 예정이다. 또한 재능 있는 유망 선수 양성 및 발굴을 위한 장학제도 실시는 물론 한국과 베트남의 스포츠교류를 통해서 한국유학, 한국 지도자 초빙 등의 방안을 실시할 예정이다. n 기존의 한인단체들에 가입되어 있는 생활체육 단체들과의 차이점은? (재)베트남 대한체육회의 산하단체로 가입할 경우, 가장 큰 차이점으로는 한국의 전국체전, 등 국가행사에 참여할 수 있는 자격이 된다 ● (재)베트남 대한체육회 연락처: 024-6650-9798, 090-607-5565

12 Leisure & Travel magazine 2018


Congratulations

SPORT

TREND

FOOD

FORUM

LEISURE & TRAVEL

Mr. Pham Tien Van Mr. Pham Sanh Chau Ambassador - Former Editor-in-Chief of Vietnam Golf Magazine 베트남 골프 잡지 구편집장 Vietnam, an S-shaped gem of Indo China, has been recognized for attractions, and many UNESCO heritage sites. The country has risen after the wars and quickly expanded in terms of economy and tourism development. “Leisure & Travel” will be a “bridge” that connects international tourists to this beautiful, modern and also history-rich nation. Through these pages, in both visuals and content, you will find many exciting facts about Vietnam. I believe this magazine will impact the reader’s emotions and become a regular must-read publication! ● 인도차이나의 진주, 베트남은 S자 모양을 가진 길다란 나라로써 유네스코가 인정한 빼어난 자연 경관이 많기로 유명합니다. 전쟁이 끝난 이후 경제와 관광산업은 빠르게 발전했습니다. “Leisure & Travel”은 현대적이면서 전통적인 모습을 동시에 가진 아름다운 나라, 베트남과 관광객들 사이의 가교 역할이 될 것입니다. “Leisure & Travel”이 전달하는 정보와 이미지를 통해 독자들은 베트남의 새로운 매력에 빠지게 될 것입니다. 저는 “Leisure & Travel”이 꾸준히 챙겨봐야 하는 필독잡지가 될 것이라 확신합니다! ●

Ambassador - Deputy Editor-in-Chief of Vietnam Golf Magazine 베트남 골프잡지 부편집장 Ladies and gentlemen! The relationship between Vietnam and Korea has reached to a quarter century and continues to grow in terms of trade, culture, tourism, etc. The Korean community in Vietnam has been expanding as more Koreans participate in many culture, sport, travel and entertainment activities in Vietnam. In order to bring a valuable bilingual publication to Korean community to introduce the beauty and potential of Vietnam as a tourism destination, Vietnam Golf Magazine has launched its second publication, which is called “Leisure & Travel”. This will be the first bilingual English-Korean, leisure and travel magazine in Vietnam, which provides updated information as well as opening opportunities for investment and cooperation between Vietnam and Korea! ● 존경하는 독자 여러분! 한국과 베트남의 관계는 지난 25년 동안 무역, 문화, 관광 등에서 크게 발전했습니다. 베트남에 거주하는 한국 교민들과 베트남을 방문한 한국 여행자들의 문화, 스포츠, 여행, 그리고 엔터테인먼트 활동들에 대한 참여도 나날이 증가하고 있습니다. 이러한 흐름에 맞춰 한국인들에게 더 많은 베트남의 아름다움과 숨겨진 장소들을 소개하기 위해 Vietnam Golf Magazine은 “Leisure & Travel” 매거진을 영어와 한국어를 병기하는 방식으로 발간했습니다. 이는 베트남의 레저와 여행 그리고 문화 전반을 다루는 잡지 중에서 첫 한영잡지이며, 한국과 베트남의 협력과 투자의 기회를 증진시키는 정보를 제공하는 귀중한 역할이 될 것입니다 ● 2018 Leisure & Travel magazine 13


Congratulations

Mr. Lee Hyuk Ambassador of Republic of Korea in Vietnam 주베트남대한민국대사 이혁 Since 1992, Vietnam and South Korea has formed a close relationship. Nowadays, Korea has become the number one investor in Vietnam. In 2017, the bilateral trade surpassed $64 billion, making Vietnam the fourth largest trading partner of Korea and Korea the second largest trading partner of Vietnam. Also in 2017, Vietnam welcomed 2,4 million Korean visitors, becoming the most visited destination among ASEA region. Beside magnificently natural spots and resorts, Vietnam attracts Korean visitors by outdoor sports and activities such as golf and trekking. Leisure & Travel magazine is launched when the bond between two nations is getting stronger. Introducing recreational golf courses and facilities, this magazine is believed to act like a bridge to connect Korean visitors to Vietnam ● Leisure & Travel Magazine 창간을 축하드립니다. 베트남과 한국은 1992년에 수교한지 25년이 지났습니다만, 짧은 기간 내에 기적에 가까운 놀라운 관계발전을 계속해왔습니다. 이제 한국은 베트남 제1의 투자국입니다. 그리고 2017년 양국간 교역은 640억불을 돌파하여 베트남은 한국의 4대교역국이고 한국은 베트남의 2대교역국입니다. 또한 2017년에는 2백 40만명의 한국인들이 베트남을 찾아서 아세안 국가 중 한국인들이 가장 많이 방문하는 국가가 되었습니다. 한국관광객들은 아름다운 베트남의 관광지와 휴양지를 방문하거나 골프,트렉킹등 스포츠를 즐기기 위해서도 베트남을 찾아오고 있습니다. 이렇게 한국과 베트남이 관계가 점점 가까워지고 있는 시점에서 한국인을 포함한 외국관광객들을 위해 관광지나 휴양시설 그리고 골프장 등을 소개하는 Leisure & Travel Magazine이 창간된 것은 매운 뜻깊은 일입니다. Leisure & Travel Magazine이 앞으로 베트남의 이모저모를 충실하게 소개함으로써 더 많은 한국인들이 베트남을 찾아올 수 있도록 하는데 큰 역할을 해주실 것으로 기대합니다. 감사합니다 ● 14 Leisure & Travel magazine 2018

Mr. Lee Chung Keun o 14th Chairman of Korean Association in Hochiminh City o 3rd Chairman of Vietnam-Korea Committee 제14대 호치민 한인회 및 제3대 베트남 총 연합한인회 회장 이충근 Let’s welcome Leisure & Travel Magazine as this is a travel guide and a companion on the journey of exploring life and nature. This publication provides the most updated news about tourism and is expected to be popular among travel lovers. I wish Leisure & Travel magazine all the best! ● 회장이 충 근 열심히 노력하고 일 한 사람들의 재충전을 위한 길라잡이로... '삶과 그속에 여유'를 책임 지어 줄 멋진 동반자... Leisure & Travel Magazine 창간을 환영하고 축하드립니다. 경제적 상승을 위한 조급증을 앓고 있는 현대인들에게 몸과 마음의 건강에 도움이 되는 소식을 전달 함으로써 한템포 쉬었다 더 높게 도약 할 수 있는 여백을 제공한다면 독자의 사랑을 먹고 성장하는 교민지가 되어 있을 겁니다. Leisure & Travel Magazine 의 무궁한 발전을 기원 합니다 ●


SPORT

TREND

FOOD

FORUM

LEISURE & TRAVEL

Mr. Yoon Sang Ho Chairman of Korean Association in Hanoi 제12대 하노이 한인회 윤상호 회장 Congratualtions on the launch of Leisure & Travel Magazine! Nowadays, we spend most of our time for work and family but not for our own selves. For some people, there is no space for “leisure” beside responsibilities, career ambition, studying and other life purposes. By introducing Leisure & Travel magazine, we hope to remind our readers about a relaxing side of life. By balancing between work and travel, indoor and nature, we will definitely improve our quality of life ● 지구상에서 번성한 호모사피엔스는 무엇인가를 위해서 매일 바쁜 일상을 살아가고 있지만 사실 지구상에서 호모사피엔스보다 더 번성한 종은 사람이 아니라 식물이라고 한다. 식물은 우리가 자연이라고 말하는 중심에 있고 그 자연은 인간의 삶을 감싸고 있다. 도시생활에서 지치지 않고 살아남기 위해서는 우리는 운동을 하고 놀이를 하고 여행을 한다. 자연과 함께 하는 Leisure가 빠진 삶이란 그 자체가 지옥이 될 것이다. 또한 여가와 뗄 수 없는 것이 travel이다. 대부분의 사람들은 인생의 반을 공부하는데 보내지만 공부의 끝은 여행이다. 여행을 통해서 돌아보는 삶은 그 질이 높아지고 여행을 통해서 인생에 투영되는 정보는 그야말로 공부의 백미라고 할 수 있다. 이번에 창간되는 “Leisure & Travel” 매거진은 자칫 건조해지기 쉬운 교민들의 삶에 활력이 될 것으로 기대한다 ●

Mr. Hwang Jae Jung Chairman of Korean Sport Council in Vietnam (재)베트남 대한체육회 회장 황재용 I would want to congratulate Leisure & Travel for its first issue! Nowadays, people are always in need of updated information about culture, tourism, sports, food, etc. I am happy that the audience can now find all that information in the Leisure & Travel magazine. Featuring indepth articles along with well-prepared layouts, Leisure & Travel is expected to be popular among expats, tourists and travel lovers in Vietnam ● 존경하는 독자 여러분! 그리고 잡지 업계 여러분! 모든 분들의 격려와 응원으로 그리고 따뜻한 관심에 힘입어 베트남 최초의 한.베 월간지 레저 & 트레블 메거진의 탄생을 진심으로 축하 드립니다. 우선 이 잡지가 광고지가 아닌 독자들에게 생생한 정보를 제공 할 수 있는 잡지가 되었으면 좋겠습니다. 지금 현대인들은 문화, 관광, 체육, 음식 등의 정보가 절실히 요구되는 시대 입니다. 이 모든 것을 충실히 수록함으로써 독자들의 열열한 호응을 받았으면 합니다. 잡지는 독자들과의 소통 또한 상당히 필요하다고 생각 합니다. 문화, 관광, 체육, 음식에 연관되어 다양한 방식으로 심층기사를 제공하여 독자들과 소통하기를 바랍니다. 베트남에 꼭 필요한, 국민의 정서를 폭넓게 알릴 수 있는 잡지가 되길 바라며 ● 2018 Leisure & Travel magazine 15


Tourism

INTRO Headlines

2

News

Vietnam has become an ideal destination for Korean tourist 한국인에게 사랑받는 여행지가 된 베트남 According to Mr. Keum Gi Hyung, Director of Korean Cultural Center in Vietnam, Vietnam has become a tourism hub in the South East Asia region, especially for Koreans travelers. The number of Korean visitors in Vietnam has increased remarkably from 1 million in 2015 to 2.4 million in 2017. After the first quarter of 2018, Vietnam has received 900,000 Korean visitors. Beside the delicious cuisine, hospitable people, magnificent natural sights, Vietnam should make a lot of improvements in terms of traffic safety, professional tourist guide training and more affordable tours, Mr. Keum Gi Hyung suggests. During the Vietnam International Travel Fair 2018, Korean Cultural Center in Vietnam along with Busan’s Tourism Promotion Department signed contracts with several Vietnam tourím agent to encourage visitors between two nations ●

1

Hanoi and Da Nang are among world’s top destination in 2018 2018년 전세게 최고인기 여행지는 하노이, 다낭

베트남문화센터의 금기형 센터장은 베트남이 동남아시아의 관광 중심지, 특히 한국인에게는 더욱 그렇다고 전했다. 한국인 관광객 수는 2015년 100만명에서 2017년 240만명으로 크게 증가했다. 2018년에는 1분기에만 90만명의 한국인이 이미 다녀갔다. 금 센터장은 베트남이 매력적인 음식, 친절한 사람들, 멋진 경치를 가진 것이 장점이라고 언급하면서도 교통 안전, 전문 여행 가이드 교육, 합리적인 가격과 같은 부분에서는 더 많은 개선이 필요하다고 말했다. 2018년 베트남 국제 관광 박람회 기간 동안 베트남문화센터와 부산 관광 진흥원은 두 나라간 여행을 격려하기 위해 양국의 여행사와 계약을 맺기도 하였다 ●

Data released by Airbnb recently puts two major cities of Vietnam - Hanoi and Da Nang - among the world’s top 10 intriguing travel destinations in 2018. The online marketplace and hospitality service Airbnb announced a list in which Da Nang ranked the fifth in booking surges of up to 255 percent, while Hanoi was ninth on the list with a 212 percent year-on-year increase over the same period this year ●

Airbnb에 따르면 2018년에 가장 많은 관심을 보인 여행지 10곳 중에 하노이와 다낭이 속한다고 한다. Airbnb의 호텔과 숙소 임대 사용 통계를 보면 다낭의 숙소 예약률은 255% 상승하여 5위이고, 하노이는 작년 대비 212% 상승해 9위이다 ●

320 International art troupes to perform at Hue festival Hue festival에 참석하는 20여개 국제 공연단

Art troupes from at least 12 countries as well as Vietnam are scheduled to perform in the biennial Hue Festival, which will happen from April 27th to May 2nd in the former royal city of Hue. Performances will include dance, music, circus, street arts, exhibition, etc. Participating countries are China, Japan, Thailand, Mongolia, Russia, Denmark, Peru, Mexico, Spain, Brazil, Chile and Australia ● 베트남을 포함한 최소 12국가의 예술 공연단은 4월 27일부터 5월 2일까지 HUE에서 열리는 HUE festival에서 공연을 할 예정이다. 춤, 음악, 서커스, 거리예술, 전시 등의 퍼포먼스가 펼쳐지며 참가국은 중국, 일본, 태국, 몽골, 러시아, 덴마크, 페루, 멕시코, 스페인, 브라질, 칠레, 호주이다 ●

16 Leisure & Travel magazine 2018


5

Da Nang to host international fireworks festival in April 4월달에 다낭시 국제 불꽃 축제 개최

4

Hmong patterns become a national intangible cultural heritage 흐몽족의 전통무늬, 국제 무형 문화유산에 등재 This recognition marks the 6th national intangible heritages in Dien Bien. Traditional Hmong patterns come from the Hmong ethnic people in Sa Long commune, Muong Cha district, in the northwestern province of Dien Bien. Coming in different shapes such as cross, triangle or lozenge, the patterns do not only represent the social life, culture, history and aspirations but also help the people to communicate with their Gods ●

The Da Nang International Fireworks Festival (DIFF) 2018 will be held in the central coastal city of Da Nang from April 29th to June 30th to celebrate the country’s Reunification Day (April 30th). The fireworks festival themed “The legend of bridges” will take place on July 1st featuring performances from seven teams from Poland, France, the United States, Hong Kong, Sweden, Portugal and Vietnam ● 2018 다낭 국제 불꽃축제(DIFF)는 해방기념일(4월 30일)을 기념하기 위해서 4월 29일부터 6월 30일까지 다낭시 해변 도심에서 개최된다. “다리들의 전설”이라는 주제로 폴란드, 프랑스, 미국, 이탈리아, 홍콩, 스웨덴, 포르투갈 및 베트남의 7팀이 이번 축제에 참석한다 ●

이번 등재로 Dien Bien 성의 무형 문화유산 수는 6개가 되었다. 이 전통 무늬는 Dien Bien성, Muong Cha현, Sa Long 면에 사는 흐몽족의 것이다. 십자모양, 삼각형, 다이아몬드모양과 같이 다른 모양이 나열되며 이 무늬는 사회 생활, 문화, 역사 그리고 인간의 열망 뿐만 아니라 사람과 신 사이의 의사소통의 매개체이기도 하다 ●

April – May Event Calendar Date 시간

Event 행사

2018 / 4월 개최 일정 Location 주소

04/20-22

Thay Pagoda Festival Thay사당 축제

Sai Son commune, Quoc Oai district, Hanoi 하노이 시, Quoc Oai현, Sai Son면

04/21-25

Hung Temple Festival Hung 축제

Nghia Linh Mountain, Viet Tri City, Phu Tho Province Phu Tho 성, Viet Tri 면, Nghia Linh 산

04/21

Tay Phuong Pagoda Festival Tay Phuong축제

Thach Xa Commune, Thach That District, Hanoi 하노이 시, Thach That현, Thanh Xa면

Hoa Lu Festival / 화르 축제

Truong Yen Commune, Hoa Lu District, Ninh Binh Province Ninh Binh성, 화르, Truong Yen면

04/30

Reunification Day / 남부 해방의 날

National holiday / 국경일

05/01

International Labor Day / 국제 노동의 날

National holiday / 국경일

05/01

Whale Festival / 고래 축제

Lang Ong, Nha Trang / 랑옹, 냐짱

05/19

President Ho Chi Minh’s birthday / 호치민 주석 생일

National holiday / 국경일

05/29

Buddha’s Birthday / 불상 탄생일

National holiday / 국경일

04/24-26

2018 Leisure & Travel magazine 17


Hano

Ma

y 2 8

18

il

20

v.n. a

ir ma

i

Pl ace / 장소

/

P h an Dinh Phung Stree t, H anoi Ph oto / 사진 / Nguyen M ai Kh anh

Silent Sound

With streets overrun by motorbikes merging from every different direction, ceaseless horns honking and merchants calling out and tugging at you as you push your way down the sidewalk, Vietnam can give even the experienced traveler quite a shock. But amidst the seeming chaos, the country’s beauty unfolds and Vietnam becomes a charming friend with a lively personality and a kind smile. 18 Leisure & Travel magazine 2018

온갖 방향에서 달려는 수많은 오토바이, 그리고 머리가 어지러울 지경의 시끄러운 경적 소리, 인도 밑으로 걸을 수 밖에 없는 도로 사정. 베트남에 처음 온 사람들은 이런 풍경에 큰 충격을 받는다. 하지만, 그 시끄러움과 혼란 뒤에 숨겨진 아름다움과 친절함 그리고 차분한 웃음과 생기가 넘치는 삶 역시 공존하고 있다.


2018 Leisure & Travel magazine 19


20 Leisure & Travel magazine 2018


TRAVEL GETAWAY GOLF CULTURE INTERVIEW

Saffron Restaurant Laguna Lang Co

A Venice of the East / 아시아의 베니스 The Anam Launches ‘Bachelor’ Package / 안남리조트의 특별한 휴식 Laguna Lang Co – A Home Away from Home / 럭셔리 휴양지 체험


Travel

Getaway

The Anam Launches ‘Bachelor’ Package

22 Leisure & Travel magazine 2018

Luxurious beachfront resort The Anam has unveiled a 10-night getaway replete with bubbly, roses, massages and more for fans of reality TV series The Bachelor, romantics and honeymooners alike.


A

tutelage of professionals. He then decorates the resort’s only table for two on the edge of the lawn fronting the sand with roses and candles before a private waiter serves the five-course seafood feast.

Inspired by the dreamy backdrop of the finale, when real estate agent Daniel Völz, 32, hands over his last rose, Anam has launched its “Following The Bachelor’s Trail” package.

The package also features a private movie screening of either the grand finale or Hollywood films such as La La Land, Forever Love and Pretty Woman at the resort’s cinema, complemented with champagne, popcorn and ice-cream, and access to the Anam’s Colonial Club Lounge where high tea is served. The couple also takes home two plush bathrobes.

mid fierce competition worldwide, the five-star colonial-inspired resort was selected as the filming location for the grand finale of Der Bachelor, the German spinoff of The Bachelor, a hugely popular American matchmaking show that has notched up more than 20 seasons.

The 10-night experience’s highlights include limousine transfers, a sublime couples massage, bubbles and a bouquet of roses in a stunning villa, and a Vespa trip through the countryside that concludes with a gourmet picnic and wine by a waterfall. On the same pristine beach captured in Der Bachelor, where toast-brown sand, turquoise waters, dramatic headlands and offshore islands come together as one of Vietnam’s most pictureperfect seaside enclaves, the couple indulges a delectable seafood BBQ dinner under the stars. The package divides the couple at one point, with one half heading for the resort’s Sri Mara Spa for a threehour massage, manicure and pedicure, and the other half to the kitchen and the

Blazing new ground in a destination emerging as a high-end alternative to nearby Nha Trang, the independently owned and operated 117-villa and 96room resort celebrated its grand opening in April last year, cutting the ribbon on a host of world-class facilities including three restaurants and three bars, a ballroom, conference facilities, water sports centre, yoga room and deck, tennis court, gym, three swimming pools and more.

“Following The Bachelor’s Trail” costs USD 3695 for a Pool View Villa and USD 5695 for an Ocean View Private Pool Villa and also includes daily breakfast for two. o For more information, please visit: www.theanam.com

Referencing Vietnam’s bygone Indochine era, Anam’s romantic design evokes a nostalgic tone with its imperial Hue-style roofs, glowing lanterns, big-bellied water vases, decorative pools, customised mosaic floor tiles and stone pathways. The Anam is a member of Worldhotels and recognised as ‘World Luxury’ ● 2018 Leisure & Travel magazine 23


Travel

Getaway

안남리조트의 특별한 휴식 The Bachelor package

미국 ABC 방송사의 인기 리얼리티 쇼 ‘The Bachelor(더 배철러)’에서 영감을 얻은 이 패키지는 장미꽃, 거품, 스파 등 로맨틱한 분위기를 최대치로 끌어올려 주는 요소들로 무장한 낭만적인 휴식을 선사한다.

트남의 대표 휴양지 나짱의 Cam Ranh에 위치한 ‘the Anam vilas Nha Trang’은 고전적인 프랑스 스타일의 5성급 리조트로서 자연과 어우러진 나만의 휴식과 여유를 찾는 이들에게 이미 너무 유명한 곳이다. 온전한 나만의 휴식에 로맨틱한 요소를 가미해 커플들에게 큰 호응을 얻고 있는 The Bachelor package는 the Anam vilas의 또 다른 매력포인트가 되고 있다. 한국 케이블 채널에서도 ‘백만장자와 결혼하기’ 라는 제목으로 방송 된 적이 있었던 The Bachelor(더 배철러)는 다수의 여성이 완벽남 1인이 주는 장미꽃을 얻기 위해 사투를 벌이는 프로그램이다. 이 낭만적인 요소가 가득했던 프로그램에서 착안해 패키지 프로그램을 구성했는데, 그 내용은 리무진 투어, 베스파 (Vespa) 시골길 산책, 거품과 장미가 있는 고급 빌라, 커플 마사지, 폭포 피크닉 등이다. 푸른 해안가에서 해산물 BBQ 파티를 즐기고 쏟아지는 별들을 구경하는 시간도 마련되어 있으며 Sri Mara spa에서 휴식을 취한 뒤 장미와 초로 장식된 시크릿 정원에서 둘만의 해산물 코스 요리로 잊지 못할 순간을 기념할 수 있다. 리조트 안에 마련된 영화관에서는 La La land, forever Love, Pretty woman 과 같은 대표 멜로 영화를 관람할 수 있고 샴페인, 팝콘, 아이스크림 등이 마련된 클럽 라운지도 이용할 수 있다. 기념품으로 커플에게 고급 가운을 증정한다 ●

24 Leisure & Travel magazine 2018

“The Bachelor package “ 가격 안내 o 수영장으로 향하는 일반 풀빌라 $3,695 o 바다 전경 풀빌라 $5,695 (2인 조식 포함/ www. theanam.com 참조)


애이디디 건설 www.ADD-group.net +84.93.6868.700

Architecture Design Developement

= HOTEL+RESIDENCE+OFFICE+FACTORY+ART 2018 Leisure & Travel magazine 25


Travel

Golf

-LaGuna Lang Co-

A HOME AWAY FROM HOME

Nothing can compare to the cozy, homey experience in a natural and luxurious environment. This fact has become an inspiration for Laguna Lang Co integrated resort in delivering its guests a sense of comfort, familiarity and warmth during their golf travel or business trip. By G i ang Bui

26 Leisure & Travel magazine 2018


L

The paradise in the Central of Vietnam ocated in Chan May, near Lang Co Bay, overlooking the East Sea, Laguna Lang Co is 1-hour driving from Danang International Airport and is well known as the first and largest world-class integrated resort in Vietnam. Spreading across an area of over 280 hectares, the resort is framed by a threekilometer beach and has the reputation for pristine coastline, and natural scenery of magnificent mountains and forests. From the resort, guests can easily access UNESCO World Heritage Sites that include the Old Town Hoi An, the Imperial City of Hue and the My Son Sanctuary. Familiarity in a luxury ambience Coming to Laguna Lang Co, guests will feel like they have never left their home. The sense of familiarity along with privacy and great hospitality together 2018 Leisure & Travel magazine 27


Travel

Golf

deliver a homey feeling. The elegant Banyan Tree Hill villas and Beachfront Ansagna Residences Lang Co are the perfect selections for couples looking forward to enjoying a honeymoon or a family searching for peacefulness and tranquility. Paying homage to the skills of Vietnamese artisans with every interior piece, and embodying local culture, each bedroom is designed to maximize the amount of natural light and offers guests a panoramic view over the romantic ocean and mountains. The distinctive feature about these villas and condos stays is how they are furnished like a regular home with all the necessities. 28 Leisure & Travel magazine 2018

Stay & Play at Laguna Lang Co 3 Days/ 2 Nights/ 2 Golf Rounds Price from: US $450/person (Based on group of 2 golfers travelling together)

Included

Excluded

■ Accommodations at Laguna Lang Co with daily breakfast ■ All green fee, caddy, and share carts for each round of golf

■ Flight tickets and airport transportation ■ Sightseeing tour fees ■ Personal fees outside of the program ■ Hotel surcharge fees

Vietnam Golf Magazine Tel: (+84 24) 3747 3517 / Email: vietnamgolf.info@gmail.com


In addition, the friendly staff of Laguna Lang Co is definitely a highlight. With a wide range of services such as gyms, spas, yachts and Venice-inspired-canal, visitors will be thoughtfully guided and consulted. Coming to Laguna Lang Co, you cannot miss the opportunity to visit its restaurant, Saffron. Inspired by Laguna Phuket, the upscale Saffron Restaurant is located on the hill overlooking the splendid East Sea. At Saffron, guests will be astounded by the delicious Thai flavors prepared by the top chefs from Thailand. There are currently 10 Saffron restaurants in the world, located at the most luxurious and deluxe Banyan Tree resorts.

International standard golf course The 18-hole Championship golf course Laguna Golf Lang Co is known as one of the masterpieces designed by Sir Nick Faldo. Based on Sir Nick Faldo's wealth of playing experience, the golf course here brings to life an exciting challenge for both amateur and professional golfers. Attracting many local and international players, Laguna Golf Lang Co golf course delivers an authentic Vietnamese golfing experience surrounded by the glorious nature of high mountains and dreamy seacoast. In order to bring the best golf conditions to the players, Laguna Golf Lang Co continuously improves the lawn and drainage system to continue being the best golf resort in Vietnam â—?

2018 Leisure & Travel magazine 29


Travel

Golf

LAGUNA LaNG Co resort

반얀트리 그룹의 베트남 최초 통합 리조트

골퍼, 관광객, 출장자 모두가 만족하는 최고의 선택이 되어줄 라구나 랑꼬 리조트. 해안가를 개조하지 않아 3km에 이르는 해변으로 둘러싸인 자연 그대로의 다낭을 있는 그대로 즐길 수 있는 곳이 바로 라구나 랑꼬 리조트이다.

다낭 최고의 휴양지 구나 랑꼬는 다낭 국제 공항에서 약 1시간 거리에 동해를 향한 랑꼬만과 접해있는 쩐머이에 위치하여 있으며, 280ha의 베트남 최초, 최대의 고급 복합 리조트입니다. 또한 3km 이상 펼처진 천연 해변, 웅장한 산과 숲의 풍경을 느낄 수 있는 곳이며, 유네스코 세계문화유산에 등재된 호이안 구시가지, 베트남 옛 수도인 후에와 및 미선과 가까운 곳에 위치하여 있습니다.

반얀트리 그룹 Laguna phuket의 감성과 서비스를 그대로 라구나 랑꼬에서는 모든 직원들의 친절함과 열정을 느끼실수 있으며 또한 새로운 곳에서의 친숙함과 집에 있는 듯한 느낌을 30 Leisure & Travel magazine 2018

받으실 수 있습니다. 고급 오션 뷰 빌라인 Banyan Tree Hill 또는 고급 해변 빌라인 Angsana는 편안함을 추구하는 가족분들 및 신혼여행을 즐기러 오신 부부들에게 완벽한 장소입니다. 아시아 문화색이 강한 건축물은 실내 용품들에도 잘 표현되어 있으며. 침실에서는 산과 바다의 전경을 볼 수 있도록 설계되었습니다. 모든 빌라는 실제 집과 같은 편리할 시설을 갖추고 있으며 저희 직원들의 헌신적인 태도, 미소 및 친철함은 라구나 랑꼬의 큰 자랑거리입니다. 체육관, 스파 및 이태리 베니스가 연상되는 인공운하에 위치한 유람선과 같은 다양한 서비스를 저희 직원의 최상의 서비스와 미소로 만나보실 수 있습니다. 태국 음식점인 Saffron은 라구나 랑꼬에 오셨을 때 그냥 지나치실 수가 없는 곳입니다. 저희 시그니처


LAGUNA LANG CO 휴양 라운딩 패키지 안내 2박 3일 2라운딩

가격: $450/1인 ( 2인 이상 적용 가능)

포함 사항 ■ Laguna Lang Co 호텔, 아침 식사 포함 ■ Green 골프장, caddy, 골프 카트 비용

미포함 사항 ■ 항공권 및 공항 픽업 ■도시 관광비 ■ 개인 비용 미포함 ■ 호텔 추가 요금 (연후, 구정 시)

연락처: Vietnam Golf Magazine Tel: (+84 24) 3747 3517 / Email: vietnamgolf.info@gmail.com

음식점인 Saffron은 아름다운 쩐머이 만 전체를 바라보실 수 있는 곳에 위치해 있습니다. 전세계 10곳에만 있는 Saffron 에서는 태국 최고의 셰프가 준비한 최고의 음식이 제공되며 또한 가장 고급스러운 곳에 위치해 있습니다. 반얀트리 그룹 Laguna phuket의 감성과 서비스를 그대로

메이저 우승 통산 6승인 골프계의 전설 nick faldo가 베트남에서 두 번째로 설계한 18홀, 파 71의 챔피언십 코스는 아마추어부터 프로 골퍼까지 다양한 층이 라운딩을 즐길 수 있도록 설계된 코스이다. 국내외의 많은 골퍼들이 라운딩하고 싶어 하는 이 꿈 같은 코스는 최상의 코스 관리 시스템으로 최고의 명성을 유지하고 있다 ● 2018 Leisure & Travel magazine 31


32 Leisure & Travel magazine 2018


2018 Leisure & Travel magazine 33


Travel

interview

“what I learned from that now, especially with these kids, is that he installed discipline because the first lesson was the grip and the second was posture. Third lesson was alignment�

34 Leisure & Travel magazine 2018


A Chat with Sir Nick Faldo Golfing icon, Sir Nick Faldo has graciously spent time with us during his recent trip to Laguna Lăng Cô in central Vietnam (March 2018).

We all know the story. You’re watching Jack Nicklaus finish runner-up at the 1971 Masters and that inspired you to pick up the game?

I was looking for a sport. That’s my line. I played everything at school. I did cycling out of school, I went for tennis lessons and they said you’re too tall back then and in that era you’re meant to be Rod Laver size. I loved my sport and I was good at it. I was in every team and there was extra swimming outside of school as well. There were these guys in fancy colours round these trees. I love trees and I wanted an outdoor job and to be my own boss. Those were my two rules and so there was a new sport to try. So, I went to my mum the next morning and said, “Today,

I want to try golf.” They knew about Welwyn Garden City Golf Club and so they took me and I wandered into the pro-shop and booked my six lessons from the assistant pro, Chris Arnold. I said, “Right I’m ready”, and he said, “No, your first one is tomorrow”. So, what I learned from that now, especially with these kids, is that he installed discipline because the first lesson was the grip and the second was posture. Third lesson was alignment. I hadn’t hit a ball yet. Finally, on the fourth lesson, I hit a ball. Now, if anybody wants to learn, they hit a ball within 3 seconds. Show me that, give me a go. Unbeknownst to me, he installed that discipline of what it takes to build all of the fundamentals.

The Faldo Series has been something that has really materialised over the past few years. How far do you want to take that and where do you want to go next?

Well, things are going well. We’ve done 20-plus years of the series and have taken it all over the world, literally global, and I’ve created this new event, the Major Champions Invitational, so I’m chuffed about that. I’ve made something happen, brought together Major Champions with a real vehicle. Rory will pick players from his foundation, as will Adam Scott in Australia and Annika Sorenstam from all four corners of the world - the same as I will do from my series and my series winners. With this event we Major Champions have a really cool opportunity to say to junior golfers, 2018 Leisure & Travel magazine 35


“I have my eyes on you”. So this kid can be thinking, wow, Adam Scott thinks I’m a good golfer. We’ve created this event and I hope it’s successful and everyone says they want to come back next year and that it becomes instantly recognisable, which it should do with all the media attention because of its uniqueness. I hope that the kids who win, people will know that boy and that girl won the Major Champions Invitational, they are off and running in their golf careers. I said to myself, when you think of it, Samuel Ryder started a pretty darn good even and he was a seed merchant in St Albans, and Karsten Solheim created the women’s version, so why can’t there be a Faldo event of that magnitude in 20 years’ time.

Having watched you out on the Laguna Lăng Cô Golf Course earlier, It looks like a continuous push for the end goal.

We’re fortunate with this project. With a lot of projects they treat it as, well there is your design, put in in the ground then poof! You disappear. With this one, I started coming back for all sorts of reasons. Either to do something business-wise here and then we kept coming back for the golf and then we brought the Faldo Series here, so I’ve been coming back to this location almost twice a year for about six or seven years and we can keep adjusting the golf course. Keep fine-tuning. This thing is alive and you don’t know when you put the

36 Leisure & Travel magazine 2018

golf course in what grass will grow and what won't. The jungle does this and that and all sorts of things. It’s been a good learning curve to be able to come back and keep fiddling with it, making it better and better. It looks good from last year. I remember coming and it was growing in and I assumed Da Nang is level with Bangkok and Bangkok is 90 degrees every day of the week. But on this land, they get cold weather here or chucks it down like you can’t believe, so the grass doesn’t want to grow anymore. We’ve learned a lot about these kinds of things and I’m enjoying it and I’m doing more. I go back to some of my other designs just to say, “Hi, how can I help?” and give it a nudge to keep it going and looking good. It has my name on it, so I

Sir Nick Faldo Full name Nicholas Alexander Faldo

Born 18 July 1957 Height 1.91 m Nationality England Turned professional 1976 Professional wins 41 Number of wins by tour 9 (PGA Tour) 30 (European Tour) 6 Majors wins: The Masters (1989, 1990, 1996), The Open (1987, 1990, 1992)


interview Travel would like it still to be representing what I want.

What features stand out on this particular course?

The coolest thing is how unique it is. When you tour it, you start in rice fields and the great thing about this is that it’s bringing it all back to the vision we had. It’s a tough project. It’s money, it’s time and it’s man hours, but we are bringing to life those first 4 holes through the rice fields. Then you go through a bit of jungle, so that’s different. Then you pop out on what was a lovely sand bar, a ridge that we placed a green on top of, very Aussie-style. Then we have the beach, so that’s another environment, and then we got the river down 10 which has really come to life with my new tee which brings the river back in play. Then you’ve got the rocks through 11, and you come out and go through more river and more jungle. Then you come to 15 green with all the sand. Not many golf courses have so many different visual or environmental changes which I think gives Laguna Lang Co good memorability. I would like people to be able to remember each hole. They all have their own

character. That’s important and tough to find. Some projects don’t have that.

Can you give us any insight into plans that you have or any changes that you can report on?

Just tinkering and putting new bunkers in. We’re putting a new bunker in on the third. They’ve done a great job of clearing it out and it’s really come alive. It was too difficult previously. There was rough that was like a wire brush, so I said: “Blitz it! Get rid of everything and give the golfers a chance. Blitz it all out the back of 5, 6 and 7 and make them look cool”. They’ve really managed to get the quality of the grass u, which has a lot do with nature and the cold and rain you get during the winter. It’s now looking good and it's looking manicured so I don’t think much else will be required. We actually might build another fun par-3 left of number 9, so we could actually shut down a hole with conditioning in mind from time to time, and golfers can play another fun little par-3 along the beach which would actually be very good.

What advice would you give Vietnam with this burgeoning golf market? Build more Faldo Design golf courses. The region is really picking up now. They had a tough time since 2008 and the financial crashes and what have you but things are really picking up and we are pursuing contracts for more projects. We’ve got another one in Vietnam. We possibly have one in Myanmar, one in Laos and maybe one in South Korea, so things are picking up in the region.

Do you feel quite at home here now?

Yeah I enjoy it here. I’m very lucky I get treated like royalty. This is almost like my own private hotel. It’s really cool to come back to waiters and waitresses who know what I want. I can say, “My usual please,” even though I’ve been gone for 6 months. The quality of life here is pretty darn good. I’ve got a beautiful villa on top of the rocks up there, you’ve got the spa appointments and you can come here and switch off.

Thanking Sir Nick Faldo for his time to sit with us at Laguna Lăng Cô Golf Course. Please read the full interview at: www. vietnamgolfmagazine.net ●

2018 Leisure & Travel magazine 37


38 Leisure & Travel magazine 2018

Golf Courses 30.000 - 35.000 Golfers

45

Trang An Golf & Country Club, Ninh Binh

Skylake Resort & Golf Club, Hanoi

Phoenix Golf Course, Hoa Binh

Hanoi Golf Club, Hanoi

Van Tri Golf Club, Hanoi

Tam Dao Golf Resort, Vinh Phuc

Dailai Star Golf & Country Club, Vinh Phuc

Heron Lake Golf Course & Resort, Vinh Phuc

Cua Lo Golf Resort, Nghe An

FLC Samson Golf Links, Thanh Hoa

Royal Golf Club, Ninh Binh

Song Gia Golf Resort, Hai Phong

BRG Ruby Tree Golf Resort, Hai Phong

FLC Halong Bay Golf Links, Quang Ninh

Chi Linh Star Golf & Country Club, Hai Duong

Mong Cai International Golf Club, Quang Ninh

Long Bien Golf Club, Hanoi

Yen Dung Resort & Golf Club, Bac Giang

BRG Legend Hills Golf Resort, Hanoi

BRG Kings’ Island Golf Club, Hanoi

GOLF COURSES in VIETNAM


2018 Leisure & Travel magazine 39

Vinpearl Golf Phu Quoc, Kien Giang

Vietnam Golf & Country Club, HCM

Royal Island Golf & Villas, Binh Duong

Twin Doves Golf Club, Binh Duong

Teakwang Jeongsan Country Club, Binh Duong

The Dalat at 1200, Lam Dong

Dalat Palace Golf Club, Lam Dong

Montgomerie Links Golf Club, Danang

BRG Danang Golf Club, Danang

Ba Na Hill Golf Club, Danang

Laguna Lang Co Golf Club, Thua Thien Hue

Tan Son Nhat Golf Course, HCM

Vung Tau Paradise, Vung Tau

Long Thanh Golf Resort, Dong Nai

The Bluffs Ho Tram Strip, Vung Tau

Sealinks Golf & Country Club, Phan Thiet

Dong Nai Golf Resort, Dong Nai

Sam Tuyen Lam Golf & Resort, Lam Dong

Vinpearl Nha Trang Golf Club, Khanh Hoa

Diamond Bay Golf & Villas, Khanh Hoa

FLC Quy Nhon Golf Links, Binh Dinh


Travel Package

NOTES 비고

Price per person, based on group of 2 golfers travelling together. Validity: Until 23rd December 2018

가격은 1인 기준이며, 2인 이상 팀에 한정 2018년 12월 23일까지 유효

Included

포함 사항

o All accommodations at 4*/ 5* hotels with daily breakfast o 4성 또는 5성 호텔 숙박, 조식포함 o All greens fees, caddy fees and shared carts for each round of golf o 그린피, 캐디피, 카트피 포함

Experience Vietnam’s best golf packages 베트남의 베스트 골프투어 패키지 소개

Excluded

포함 사항 o International flights and airport/ golf course transportatio o 항공권 및 공항&골프장 픽업차량

£ Day 1: Arrive Tan Son

Nhat International Airport (HCMC), then transfer to The Grand Ho Tram Strip (Ba Ria - Vung Tau, Vietnam).

o Fee for sightseeing tour in cities or surrounding areas (if any)

£ 1일: 떤선녓공항 도착(호치민 시) – 리조트 이동 £ Day 2: Enjoy golf at The

o 항공권 및 공항&골프장 픽업차량 o Personal fee outside the program, lunches and dinners, tips for drivers or caddies,… o 프로그램 이외의 개인활동비 및 식비, 팁 o Hotel surcharge fee will be applied in high tourist season and surcharge fee for playing golf on weekends and holidays. o 호텔, 골프장 이용시 성수기,주말 추가 비용

40 Leisure & Travel magazine 2018

Bluffs Ho Tram Strip (#35 Golf Digest’s Greatest Golf Courses in the World)

Package 1 / 1번 패지키

Play & Stay at The Bluffs Ho Tram Strip

The Bluffs Ho Tram Strip에 골프 및 휴양 3D/2N/2 Rounds ● 2박 3일 / 골프 2라운드 Price from / 가격: US $330 / US $330이상

£ 2일: the bluffs ho tram strip 골프장에서 첫번 째 라운딩 (골프다이제스트가 선정한 세계에서 가장 좋은 골프장 랭킹 35위) £ Day 3: One more golf round at The Bluffs Ho Tram Strip and departure.

£ 3일: the bluffs ho tram strip 골프장에서 두번 째 라운딩 – 공항 ●


Package 3 / 3번 패지키

Nha Trang Golf Break

Nha Trang 골프장

3D/2N/2 Rounds / 2박 3일 / 골프 2리운드 Price from / 가격: US $400 / 400USD

£ Day 1: Arrive Nha Trang city. £ 1일: 나짱 도착 £ Day 2: Enjoy golf at Vinpearl Golf

Nha Trang (the Vietnam’s first 18-hole championship island golf course designed by IMG Worldwide)

£ 2일: Vinpearl Golf Nha Trang에서 라운딩 (IMG Worldwide가 설계한 베트남의 첫 18홀 챔피언십 아일랜드 골프 코스) £ Day 3: Enjoy golf at Diamond Bay Golf

& Villa (special for its unique scenery and incredible views of Nha Trang Bay)

£ 33일: Diamond Bay Golf & villa 골프장에서 라운딩 (나짱 해안가의 독특한 풍경을 가진 코스)●

Package 2 / 2번 패지키

Discover Da Nang’s Top Courses

Da Nang의 럭셔리 골프장 체험 3D/2N/2 Rounds / 2박 3일 / 골프 2라운드 Price from / 가격: US $470 / US $470이상

£ Day 1: Arrive Da Nang City Explore Hoi An city

at night (Vietnam’s famous ancient city for its harmonious blend of Vietnamese, Chinese and Japanese architecture)

£ 1일: 다낭 공항 도착 – 호이안 야경 구경(베트남, 중국, 일본의 각 건축양식이 한데 모여있는 베트남의 고대 도시) £ Day 2: Enjoy golf at Ba Na Hills Golf Club (“2017 Asia’s Best Golf Course” by World Golf Award)

£ 2일: Ba Na Hills golf club에서 라운딩 (‘World golf award 2017’이 선정한 아시아 베스트 골프장) £ Day 3: Enjoy golf at Montgomerie Links (“Top 2 Best Golf Course in Vietnam” by 2017 Asia Pacific Golf Summit (APGS).

£ 3일: Montgomerie Links에서 라운딩 (APGS 2017이 선정한 베트남 베스트 골프장 2위) ●

2018 Leisure & Travel magazine 41


Travel

interview

I want to be like Coach Park Hang-seo 박항서 감독처럼 되고 싶다"

As a golfer and a professional coach of Korea’s young golf team, Jay Park comes to Vietnam with the will of contributing to the development of Vietnam golf industry. He is currently an instructor at Pure Performance Coaching Center – one of the most prestige golf institutes in Vietnam. How long have you been teaching golf?

I have been doing my job for 4 years including 3 years in Korea and 6 months in Vietnam.

How did you learn and practice golf in Korea?

I had to spend a lot of time practicing on the golf courses and driving ranges along with my coach and colleagues rather than just staying in school. As I remember, I had to hit 1,000 balls almost every day.

Why did you decide to continue your career in Vietnam?

I have been in Vietnam for almost a year now. The first time I visited Vietnam was in February 2016 during a training session at Ecopark Hanoi. Recognizing a promising 42 Leisure & Travel magazine 2018

prosperity of golf in the future, I decided to choose Vietnam as my next destination after retiring my career as a professional golfer.

What is your plan in Vietnam?

A few months ago, Coach Park Hang-Seo made history for Vietnam in football. Before that, Coach Choong-Gun also helped Vietnam earn its first Olympic gold medal in shooting. Thus, I want to become like them, bringing victories to this beautiful nation.

According to you, what is the most important quality as a coach?

Since each golfer has their own technique and physical condition, there is no standard program to apply for all of them. Therefore, I have to individually

study their swing to give the most precise feedback.

Which difficulty do you encounter when coaching in Vietnam? I must say communication. Though I speak English, there are times I cannot find the correct words to express my idea. I have to integrate my body language to make sure the message is accurately delivered and understood.

How has Pure Performance Coaching Center been supporting you?

My colleagues at PPCC are very friendly, kind and easygoing. PPCC itself has built a professional teaching system along with a huge number of students. Because of this, I have no difficulties in catching up and recruiting students. I am happy working here ●


Personal Information 개인 정보 Full name 성명 Jiwoon Park (Jay Park) 박지운 DOB 생년월일 30/01/1987 Play golf since 골프시작시기 1998 Turn pro 프로선수활동 시작시기 2004 Tour(s) Korean Tour Strengths 장점 Driver 드라이버 Longest drive 비거리 드라이버 300 yards Achievements 성과 ● Second place at 2004 Tourstage Frontier Championship ● 2004 Tourstage Frontier Championship 은메달 ● Champion at 2005 Lohas Challenge Tour Open ● 2005 Lohas Challenge Tour Open 금메달 Current occupation 현재 활동 ● Golf instructor at Pure Performance Coaching Center ● Pure Perfoamance coaching center 골프감독

한국인 프로 골퍼 출신의 Jay Park은 이제 막 걸음마를 시작한 베트남의 골프 발전에 기여하고 싶다고 전했다. 현재 그는 Pure Perfoamance coaching center의 골프 감독으로서 활동하며 골프를 가르치고 있다.

✒ 골프를 가르친 지 얼마나 됐나요? 거의 4년이 되었고, 베트남에서는 그 중 6개월 동안 가르쳤습니다. 한국에서는 골프를 어떻게 연습했었나요?

한창 연습할 때엔 학교에서 지낸 시간보다 연습장에서 감독님, 동료들과 함께 지낸 시간이 더 많았어요. 제 기억으로는 그 때 당시 매일 공 1,000개를 쳤었어요.

왜 베트남에서 일하기로 결심했나요?

다른 영광과 기록을 만드는데에 기여하고 싶습니다. 감독으로서 훈련시에 가장 중요하게 여기는 점은 무엇인가요?

골퍼마다 신체 조건과 기술들이 모두 다르기 때문에 획일된 훈련 공식은 따로 없습니다. 각 개인에게 맞는 스윙을 적용할 수 있도록 지속적으로 연구하고 있습니다. 베트남에서 훈련 시 제일 어려운 점은 무엇인가요?

이제 베트남에 온 지 거의 1년이 되었네요. 2016년 2월 하노이 Ecopark에서 진행한 훈련 프로그램때문에 하노이에 처음 왔었습니다. 그 당시 베트남 골프의 미래가 아주 밝아보였고 발전 가능성을 느꼈어요. 프로선수 이후의 인생 설계에 베트남은 긍정적으로 다가왔습니다

베트남에서 있는 동안은 무슨 계획을 세웠나요?

얼마 전 박항서 축구 감독이 베트남에서 기적을 만들었습니다. 그 전에 박충건 사격 대표 감독도 베트남의 첫 올림픽 금메달 획득이라는 대단한 성과를 만드셨고요. 두 분처럼 베트남에게 스포츠분야에서 또

PPCC의 동료들이 모두 친절해서 같이 일하기 불편하지 않았습니다. PPCC 는 수많은 연습생을 거쳐 독자적인 교육 시스템을 갖추고 있습니다. 이곳에서 일하게 되어 기쁩니다 ●

언어일 것입니다. 저는 영어로 의사소통을 하는데 그 때 정확하게 특정 단어를 대체할 단어를 찾지 못할 때가 있습니다. 그래서 정확한 메시지 전달을 위해 바디랭귀지도 함께 사용합니다. Pure Perfoamance coaching center에서는 어떻게 지원 중인가요?

2018 Leisure & Travel magazine 43


44 Leisure & Travel magazine 2018


2018 Leisure & Travel magazine 45


Travel

Lens

e c i n e V A e East of th 아시아의 베니스

Portrayed as the Venice of Vietnam, the ancient town of Hoi An gives visitors a flashback to the 15th – 19th century when the city was still a South-East Asian trading port. Traders gathered from all over the world in this city of diverse culture, which combined various world heritages from China, Japan, France and many more. Despite Vietnam’s transformation through decades, Hoi An is still well-preserved with its vintage and rusticity like a magical land, where time doesn’t exist. 베트남의 베니스로 묘사되는 그 곳. 동남아 무역의 중심 역할로 이 지역이 번성했던 15-19세기의 잔상이 그대로 남아있는 고대도시. 호이안이다. 전세계의 무역상들이 이 항구에 모여들면서 이 곳에는 다양한 문화가 공존했다. 특히 중국, 일본, 프랑스 그리고 참파(cham pa)의 색은 더욱 짙게 느껴진다. 이 고요하고도 신비로운 무역항은 아직도 당시의 향기가 빠져나가지 못한 채 관광객을 유혹하고 있다. 46 Leisure & Travel magazine 2018


Photo by V U O NG K H A TH I NH 2018 Leisure & Travel magazine 47


Travel

Lens

P h oto by A m ad e us tx

Walking down the narrow alleys or wandering along the river, visitors can admire how the town is consistently constructed. Moss-covered and yellow painted walls, traditional tiled roof, wooden windows and entrances, Hoi An casts its charm on both first time and returning visitors... 48 Leisure & Travel magazine 2018


Photo by Big P e arl

강가를 따라, 혹은 좁은 골목길을 따라 걷다 보면 이 공간을 구성하고 있는 것들에 감탄할 수 밖에 없다. 예스러운 빨간 벽돌 지붕과 노란색 벽, 그리고 나무로 만든 창문과 출입문 그리고 그 모든 것을 밝히는 호이안의 등불… 이들이 뿜어내는 호이안만의 공기와 매력이 관광객들로 하여금 호이안을 또 다시 방문케 한다. 2018 Leisure & Travel magazine 49


Travel

Lens

P h oto by C h ris S ings h insuk

...You can feel how your soul is touched by just sitting on a bench and watching how the city glows at sunset. The city has been recognized by UNESCO as a world heritage site and has become a must-visit destination in Vietnam. 50 Leisure & Travel magazine 2018


Photo by Q uang V u

그저 가만히 앉아 호이안이 보여주는 저녁 노을과 강물의 반짝임을 바라보고 있노라면, 그 모습이 너무아름다워 이제 더 이상 바랄 것이 없다는 영혼의 울림이 느껴진다. 유네스코가 인정한 세계적인 문화 유산 이상의 가치가 바로 호이안에 있다. 2018 Leisure & Travel magazine 51


Travel

Culture

Festival at Bat Trang

Photo by Nguyen Viet Thanh

Idyllically set on the Red River (Song Hong), Bat Trang- the porcelain village- is a 40 minute drive from Hanoi Centre. This village has attracted many local and international visitors by its thousand-year tradition of making ceramics. In the full moon of February (Lunar Calendar), an annual festival is organized to honor the first ancestors of porcelain making. This event is also an occasion for locals to dress up, strengthen their community bond with each other in a warm and friendly atmosphere. 52 Leisure & Travel magazine 2018

T

Festival activities he main ceremony happens at the Village God temple of the six original Gods, who had established their presence on the land and through the years fought back invading armies. The most important rituals consist of water service and alter cleaning, hoping the Gods will bless them for a peaceful and prosperous life. A buffalo is sacrificed at the shrine along with other traditional dishes such as soup, sweet rice, and


The Porcelain village

more. After the ceremony the food is shared with all the villagers. The festival also holds many traditional games such as Chinese chess, human chess, rope pulling, choir, etc. There are also many exhibitions displaying the most exquisite and beautiful porcelain products made by the town’s best craftsmen. History Bat Trang village was founded by King Ly Thai To when the capital was relocated from Hoa

Lu to Dai La around 1010. Through many ups and downs, a career in porcelain remains after several generations until today. Bat Trang porcelain products are not only merchandise but are considered a masterpiece of art and local culture. Nowadays, the reputation of Bat Trang village reaches all over the world with different types of products for daily life, displaying or religious purposes ●

Time March 30th – 31st, 2018 Location 14km from Hanoi Centre (40 minute drive) Transportation For your most convenience at a reasonable price, book a Grab or Uber.

2018 Leisure & Travel magazine 53


Travel

Culture

54 Leisure & Travel magazine 2018


도자기 마을축제 하노이 중심지와 그 외곽을 구분 짓는 역할을 해주는 홍강의 풍부한 수량을 따라 들어선 천년 역사의 도자기마을 Bat Trang(밧짱). 매년 음력 2월 15일에는 대대손손 이어온 가업인 도자기 기술을 드높이며, 자손들은 훌륭한 기술을 물려주신 조상을 기리는 축제가 열린다. 손자 손녀까지 3대가 새 옷을 입고 도란도란 이야기 꽃을 피우는 모습이 정답다.

축제 마을 주민들은 성황당(成隍堂)에서 나라를 수호한 6명의 성황신 제사를 치룬다. 마을 주민들은 평안과 번성을 위해 제사를 지내는 것을 이 축제 중 가장 중요한 의식으로 여긴다. 물을 모시는 의식, 신주( 神主)를 깨끗이 청소하는 의식, 성황당으로 신주를 모시는 의식 등을 경건하게 진행한다. 성황신에게 올리는 제사 음식으로는 구운 물소 한 마리, 제사 음식이 놓인 쟁반 6개, 찹쌀밥을 놓는 쟁반 4개를 포함한다. 제사가 끝난 뒤에는 제사음식을 주민들에게 나눠준다. 이 외에 장기, 인간 장기, 줄다리기 등 전통 놀이와 가창(hát Thơ)이 진행되고 밧짱 마을의 가장 정교한 수공예품들이 전시된다. 설립 역사 밧짱 도자기 마을은 이태조 왕이 호아르 (Hoa Lư)에서 다이라(Đại La)로 수도를 옮기면서 만들어졌다. 우여곡절이 많은 천년의 역사를 지닌 이 마을 주민들은 조상의 도자기 비법을 계승하고, 밤낮없이 가마에 불을 지피면서 베트남스럽고 정교한 상품을 제작한다. 밧짱 도자기는 베트남 내수시장은 물론이고 멀리 떨어진 5 대륙에까지 수출되며 정교한 수공예품을 생산하는 동네로 유명하다 ●

o 축제 안내 일시 2018.3.30 ~ 3.31 o 장소 Bát Tràng, Gia Lâm, Hanoi o 교통 롱비엔버스환승센터에서 47 번 버스 탑승 / 택시 이용 2018 Leisure & Travel magazine 55


Travel tours

Hoian Tour (호이안 투어)

# Private tours will be increased by 30 % from the above rates.

o vAdults - 55$ o Kids (under 13) - 38$ Private tour is available for 8 or more adults. Old Town Hoi An, the city’s historic district, is recognized as an exceptionally well-preserved example of a South-East Asian trading port dating from the 15th to the 19th century, its buildings and street plan reflecting a unique blend of influences, indigenous and foreign. As time went by, the architecture, culture, and historical sites of the traditional Vietnamese village looked the same as they did in the 17th century. The day and night were different from the other two faces in Hoi An presented with a rich and interesting explanation by the guide. Make unforgettable memories with take a boat and make wishes with candle. Enjoy Hoian’s charm on this tour ●

호이안은 중부 꽝남성에 있는 관광 유적지로 17~18세기에 동남아시아에서 가장 번성했던 항구도시였다. 시간이 거꾸로 돌아간 듯한 17세기 모습 그대로를 간직한 베트남 전통 마을의 건축물과 유적지를 구경할 수 있다. 낮과 밤의 모습이 전혀 다른 호이안의 두 얼굴을 가이드의 풍성하고 재미있는 설명으로 만끽할 수 있는 투어 프로그램이다. 조각배를 타고 강물에 초를 띄우며 잊지 못할 추억을 만들어 보길 바란다 ● 56 Leisure & Travel magazine 2018


Naver Cafe

Vietnam TEL. 08 6932 3517/ 090-552-8284

o Korea TEL. 070-4806-2882 / 070-8262-2884

Kakao Talk ID: pangpangtour123/ pangpangtour456

Naver cafe : 네이버 팡팡투어 카페 : http://cafe.naver.com/danang Connect To Asia (C2A) ● Contact: Huong Pham (Ms.Sandy) ● Email: huong.pham@connecttoasia.com

● Tel:

(+84) 908 838 735

Photo by Steve Knight

▲ ▲

Eco tour (에코 투어)

Check-Out Banahill (체크아웃 바나힐) o o

Adults - 103$ Kids (under 13) - 75 $

The Check-Out Banahill Tour is exciting tour that all ages can enjoy together Check out the spectacular views as you climb up the cable car. Great paradise and unlimited rides being held in French villages! Finish your Da Nang tour with a delicious local dinner and Han River cruise ship and Linh Ung Pagoda!

엄청난 높이와 길이를 자랑하는 케이블카를 타면서 펼쳐 지는 절경은 절대 놓쳐서는 안될 다낭 여행의 필수 코스 이다. 프랑스풍 고산마을에서 즐기는 멋진 퍼레이드와 놀이기구는 바나힐의 매력포인트다. 시내로 다시 내려와 맛있는 현지식과 유람선으로 멋진 마무리를 짓는 완벽한 여행! 전 연령대가 함께 즐기는 알찬 투어 코스다.

o o o o

Danang Pick- up, Drop Adults - 47 $ Kids (under 13)- 33 $ Hoian Pick- up, Drop Adults- 37 $ Kids (under 13)- 26 $

Riding on Vietnamese round bamboo boat in the eco-friendly water coconut farm, You can also catchfish, crab, and clams. After the tour, you can try out Vietnamese traditional food such as pancakes, fish stew, Vietnamese papaya salad, Hoi An springrolls, and seven kinds of Vietnamese dinner. All you have to do is enjoy it.

친환경적인 코코넛농장에서 베트남의 동그란 대나무 배를 타고 낚시를 하고 조개도 채취할 수 있다. 투어가 끝난 뒤에는 이 어촌 마을에서 베트남의 전통 음식인 바잉세오, 생선 조림, 파파야 샐러드, 호이안 스프링롤 등의 요리를 함께 만드는 시간도 마련되어 있으며, 총 7가지의 베트남 음식으로 저녁 식사를 즐길 수 있다. 2018 Leisure & Travel magazine 57


Travel tours

Danang City Tour (시티 투어) Photo by Trang Vy

Hue Tour (후에 투어) o o

Adults - 95 $ Kids (under 13) - 66$

The Citadel Complex of Hue, set up by Nguyen Dynasty from 1802 to 1945, is now one amongst the relics of the Hue ancient Capital – the World Cultural Heritage, capturing much of tourists’ attention. The tour will stop by Hai Van Pass, Lang-co village and later Hue Royal Palace, Thien Mu Pagoda, Tomb of Tu Duc, Tomb of Khai Dinh, Tomb of Minh Mang, We serve Korean dishes for lunch ●

한국의 경주와 같은 곳인 후에는 베트남의 왕궁을 둘러볼 수 있는 곳이다. 1802년부터 1945년까지 Nguyen(응우웬) 왕조에 의해 설립된 고대 도시이며 세계문화유산으로 등록되었다. 이 투어는 랑 코 마을의 하이반 마을, 후에 왕궁, 티엔 무 탑, 투득 왕릉, 카이딩 왕릉, 민망 왕릉을 돌아보게 되며 중식은 한식으로 제공된다 ●

58 Leisure & Travel magazine 2018

o o

Adults - 50 $ Kids (under 13) - 35 $

Da Nang is the representative city of Central Vietnam and has many things to see. Starting with My Khe Beach, one of the world’s top 10 beautiful beaches. You will have a great experience with Danang’s symbols such as Marble Mountains, Linh Ung Pagoda, Da Nang Cathedral, Zone 5 museum, Da Nang Museum. The tour is completed by enjoying the elegant Vietnamese restaurant ●

베트남 중부 지역을 대표하는 도시인 다낭은 볼거리가 풍부하다. 전세계 10대 비치로 꼽히는 미케비치부터 시작해 마블 마운틴이라고 불리우는 오행산, 다낭 시내를 내려다볼 수 있는 영웅사, 실내와 실외로 나뉘어 베트남 전쟁 당시의 참혹함을 되새길 수 있는 다양한 전시품들이 전시된 전쟁 박물관, 그리고 통일 베트남을 이끈 국민적인 지주 호치민의 행적을 따라가 볼 수 있는 호치민 박물관을 둘러보는 알찬 투어다. 정갈하며 맛있는 베트남 가정식을 맛보면서 투어는 마무리 된다 ●



Travel hot news

s ’ t a h W ? up

▲ A Frenchy Lunch at

The Clover at Ngoc Thuy

응옥튀 – The Clover (클로버) 레스토랑에서 프랑스 스타일 점심 식사

The Clover at Ngoc Thuy is an ideal rendezvous for a business lunch in a D’Clover style of cuisine. The restaurant offers set lunch with dishes prepared by a creative French chef, using the freshest ingredients. Besides, the restaurant’s Sommeliers will give visitors the

best consultancy regarding wine choice. Set lunch is available from 12pm – 3pm. For reservation, please contact us via email: reservation@ thecloveratngocthuy.com or hotline: (024) 3969 6333 ●

Ngoc Thuy에 위치한 레스토랑 The clover는 비즈니스 점심식사에 걸맞는 D’clover 정찬을 선보인다. 신선한 재료로 독창적인 프랑스 요리를 내놓는 셰프가 선사하는 런치세트가 인상적인 곳이다. 게다가 이곳의 소믈리에는 각 고객에게 걸맞는 와인을 추천해 분위기를 한껏 살린다. 런치 세트는 12~15시에 주문할 수 있다 ●

▲ Seafood

Extravaganza

고품질 해산물 체험 Abalone not only tastes great, but is an excellent source of many vital nutrients such as omega 3, iodine and phosphorus (phosphate). Exclusively during this season at El Patio Restaurant, enjoy the seafood buffet every Friday and Saturday and receive an exclusive steamed whole abalone in the shell per person. Besides, the chef team at El Patio is proud to present a most expanded gastronomic selection of seafood in town, featuring the freshest and most luscious ingredients including lobster, salmon, crab, oyster, and octopus and so on ●

전복은 뛰어난 맛뿐만 아니라 오메가3, 요오드와 같은 영양가가 풍부해 바다의 인삼으로도 불린다. El Patio 레스토랑에서는 매주 금요일, 토요일에 해산물 부페를 운영하며 모두에게 석화찜을 제공한다. 또한 이곳의 셰프는 바닷가재, 연어, 굴, 문어로 만든 최고의 해산물 요리를 선보인다 ● ● Melia Hanoi Hotel ● 44B Ly Thuong Kiet Street ● Tel: 024 3934 3343

60 Leisure & Travel magazine 2018

▲ Ramadan Buffet

Dinner

라마단식에서 저녁 뷔페 즐기기

Enjoy an extensive feast to break the fast with family and friends this holy month. Delight in an array of Malaysian and International dishes, specially prepared by our Chef. To make a reservation, call call +84 28 3839 7777, ext. 8000 or email dine@hcm.equatorial. com. Price: VND738,000++VND/ Adult, VND369,000++VND/Child, Complimentary buffet for children under age 6. Includes: Free flow of soft drinks. Available: 18 – 19 and 25 – 26 May 2018. Time: 6.30pm – 10.00pm. Place: Chit Chat at the Café restaurant ●

가족과 아늑한 저녁 식사로 Ramanda 에 오신 것을 환영합니다. 다이너스는 말레이시아와 세계의 전통 풍미를 즐길 것입니다. 예약의 경우 +84 28 3839 7777, 내선으로 문의하십시오. 8000 또는 dine@hcm.equatorial.com 으로 이메일로 예약하시면 됩니다. 가격 : 어린이 1 인당 VND738,000 +++ 및 VND369,000 +++. 6 세 미만 어린이를위한 특별 뷔페에는 담수가 포함되어 있습니다. 신청 기간 : 2018 년 5 월 18-19 일과 25-26 일 오후 6:30 오후 10:00 까지 합니다 ● ● ● ●

Hotel Equatorial HCMC 242 Tran Binh Trong St, Dist. 5, HCMC Tel: +84 28 38397777 Ext: 8000


Mövenpick Group’s 70th anniversary Mövenpick창립 70 주년 기념 프로그램

Mövenpick Hotels & Resorts is kick-starting 2018 with a burst of gastronomic vision and flavour as its parent company, the Mövenpick Group, celebrates seven decades of culinary excellence and innovation. The ‘70 years of culinary excellence’ promotion is available in restaurants at all Mövenpick properties globally from 10 March to 20 April 2018. The promotion introduces seven inventive dishes that pay tribute to Ueli Prager, who founded the Mövenpick brand in 1948. He redefined the European restaurant scene and paved the way for a new style of modern hospitality, based on a simple premise: ‘doing normal things in an extraordinary manner’ ●

뫼 벤픽 호텔 & 리조트 그룹 (Mövenpick Hotels & Resorts Group)은 2018 년에 호화로운 요리 경험을 선사합니다. "70 Years of Excellence"프로그램은 3 월 10 일부터 4 월 20 일 까지 모든 Mövenpick 레스토랑에서 이용 가능합니다. 이것은 또한 1948 년에 Mövenpick 브랜드의 토대를 마련하고 유럽의 호텔 및 레스토랑 모델에 대한 새로운 정의를 작성한 Usel Prager 의 추모 행사이기도 합니다 ●

Spring getaway in Hanoi

하노이의 심장 사이의 평화로운 코너

Explore the flower-blooming season at the 1,000 year-old capital of Vietnam with Sheraton Hanoi. Our package includes a breakfast buffet, high-speed Internet in room, late check-out, up to 50% discount on buffet and many more. Rate starts from VND 2,160,000++/night. The offer is valid for a stay from 1 March to 31 May, 2018. Visit www.sheratonhanoi.com or call 8424 3719 9000 for further information and reservations ●

1,000 년 전통의 베트남 수도에서 개화기를 발견 한 쉐라톤은 조식 뷔페, 객실 내 초고속 인터넷, 늦은 체크 아웃 및 최대 50 % 할인 된 뷔페를 포함한 서비스 패키지를 소개하게 된 것을 기쁘게 생각합니다. 1 박당 VND2,160,000 ++의 가격. 이 프로그램은 3 월 1 일부터 2018 년 5 월 31 일까지 유효합니다. 자세한 정보 나 예약 지원은 www.sheratonhanoi.com 또한 8424 3719 9000으로 연락해 주시면 최대한 지원해 드리도록 하겠습니다 ●

▲ Iberico Pork BBQ

돼지 고기 이베 리코 바베큐 The richest pork you can find, Iberico loin chops are raised in Spain and offer a deeply rich and satisfying experience. The exquisite flavor comes from the luscious fat found inside the muscle and around it. Enjoy Iberico pork BBQ plate includes ribs, belly and blood sausage at Hemispheres. VND850,000++/set. No discounts or complimentary vouchers applicable ●

최고급 돼지고기인 이베리코 (Iberico) 돼지는 스페인 산 특유의 맛을 가지고 있습니다. 이베 리코 (Iberico) 돼지 고기의 대부분은 내부 지방층에 위치하고 옥수수 고기를 덮습니다. 반구에서 돼지 갈비, 베이컨, 소시지를 즐기십시오. VND850,000 +++ / 세트. 할인 쿠폰이 적용되지 않습니다 ● ● Sheraton Hanoi Hotel ● K5 Nghi Tam, 11 Xuan Dieu Street, Hanoi ● Tel: 84 24 3719 9000

2018 Leisure & Travel magazine 61


Paradise Vietnam introduces Privilege card

파라다이스, 베트남 특전 회원 카드 발급

Luxury in Sapa

사파에서 작은 프랑스 나라

Nestled on a tranquil hill overlooking the marvelous Hoang Lien Son Mountain, is the Silk Path Grand Resort & Spa Sapa, inspired by the splendor of a French chateau. High ceiling, handcrafted wooden furnishings, the collection of handmade tribal textiles, beddings, and traditional accessories take you through a journey in time when Sapa was still the “summer paradise” for Vietnamese elite ●

실크 경로 그랜드 리조트 & 스파는 호앙 림 산 (Hoang Lien Son)을 내려다 보는 조용한 언덕에 자리 잡고 있으며 고대 성곽의 장엄함을 간직하고 있습니다. 실크 패스 그랜드 리조트 앤 스파 (Silk Path Grand Resort & Spa)는 천장이 높고 목재, 천연 섬유로 만든 수제 가구로 시적 풍경에 몰입 할 수있는 공간과 시간을 제공합니다. 100 년 이상 전에 프랑스의 "여름 휴양지"로 불리는 산간 도시 사파 (Sapa)의 사랑하게 될 것입니다 ● ● ●

Silk Path Grand Resort & Spa Sapa Hotline: 094 8555 555

▲ WMC Group has

Vice President Sales & Marketing

WMC Group은 영업 및 마케팅 담당 부사장 임명.

Windsor Property Management Group Corporation (WMC Group) has announced the recent appointment of Mr. Stephane Laguette to the position of Vice President Sales and Marketing. As the Vice President Sales and Marketing of WMC Group, Mr. Laguette will play a key role in driving the group’s ambitious plans to establish itself as one of Vietnam’s leading hospitality brands, paving the way for continual growth and expansion ●

Windsor 부동산 관리 그룹(WMC)은 Stephane Laguette이 영업 및 마케팅 담당 부사장 직을 임명할 것을 발표했습니다. WMC 그룹의 영업 및 마케팅 담당 부사장 인 Laguette은 그룹을 선도 브랜드로 구축하려는 야심 찬 계획을 촉진하는 데 중요한 역할을 담당 할 것입니다. 베트남의 서비스 - 레스토랑 - 호텔 분야에서 지속적인 발전과 발전을 거듭합니다 ● 62 Leisure & Travel magazine 2018

1818 년 1 월 1 일부터 고객에게 특권을 제공하는 Paradise Privilege 카드 소지자는 독점적 인 특권과 특전을 제공하며 요트, 호텔 및 시스템에서 서비스를 이용할 때 레스토랑 명성. 하롱베이 (Ha Long Bay)의 선두적인 요트 회사로서의 지위를 유지하고있는 파라다이스 베트남은 지속적으로 서비스 품질을 개선하고 향상시켜 지속적으로 새로운 제품과 품질을 도입합니다. Paradise Privilege는 기억에 남을만한 경험과 카드 소지자의 독점적 권리를 약속하는 프리미엄 회원 카드의 "힘"으로 가득합니다. ●

▲ A Touch of French

On 1 March, 2018, Halong Bay’s leading cruise operator had announced the launch of its Paradise Privilege card which entitles the bearer to special benefits at their cruises, hotels and restaurants. Continuing to expand their portfolio in hospitality and tourism in Halong Bay and beyond, Paradise Vietnam has always lived up to its leading position in the industry by introducing new luxury products to the market. The Paradise Privilege card is a key platform for Paradise Vietnam, which allows the bearer to enjoy exclusive benefits ●

Noodle Noodle welcome to the world

아시아면의 본질을 즐기십시오 Noodle Noodle on Nguyen Hue Boulevard in the heart of the city brings the best of all the region’s amazing noodle dishes together in one place, featuring classic noodle soups from Japan, Korea, Thailand, the Sichuan region of China and, of course, Vietnam. Noodle Noodle is managed by Windsor Property Management Group Corporation (WMC Group), a hospitality and property management company located in Ho Chi Minh City ●

전통적인 아시아 디저트에서는 국수가 각 지역 및 국가의 맛을 지닌 인기있는 매우 독특한 음식으로 오랫동안 간주되어 왔습니다. Nguyen Hue 거리에 공식적으로 오픈 한 Noodle Noodle 레스토랑은 아시아 전역의 유명한 국수가 모이는 정통 장소입니다. Noodle Noodle은 식당, 호텔 및 부동산을 전문으로하는 호치민시에 본사를 둔 관리 회사 인 Windsor Real Estate Group (WMC Group)에서 관리합니다 ● ● ●

Noodle Noodle Restaurant 20 Nguyen Hue Blvd., District 1, Ho Chi Minh City (028) 3827 6868


TRENDS ART FASHION SHOWS START-UP

Adventure of the Cricket - Touch the World

Silent to Admire Flower / 조용히 꽃을 감상합니다 A O Show – A snapshot of Vietnamese culture A O 쇼 - 베트남 전통 문화를 생생하게 묘사


TRends

art

Silent조용히 to admire flowers 꽃을감상합니다 64 Leisure & Travel magazine 2018


Flowers in the clouds #2, watercolor on silk, 78 x 120 cm

Hanoi Studio has introduced a collection of 21 paintings by artist Vu Dinh Tuan - an artist with a unique style of silk painting who has passionately created contemporary art that has inspired Vietnamese silk painting for more than a decade.

하노이 스튜디오는 지난 10 년 이상 베트남 실크 페인팅에 영감을 불어 넣은 매혹적인 동시대 자연 예술 공간의 작가 Vu Dinh Tuan의 화가 21 작품의 실크 페인팅 컬렉션을 선보였습니다.

2018 Leisure & Travel magazine 65


TRends

art

F

aces with a mystifying look, and bright eyes that appear through a vivid rapture of colors, sky, ocean, sun, wind, day and night Thoughts like floating clouds, insects seemingly gnawing at life,… in a tangled web of life that suddenly emerges from flower buds glowing in the bright, sublime and miraculous. The paintings imbued with the philosophy of life as a reminder that: although life is grim, human life is empty and meaningless, but somewhere in each soul there are bright spots of inner beauty, so be patient to admire, explore and feel. Tuan must be a master of silk paintings, his brushes are so skilled and exquisite. The color blends with silk lines, it’s difficult to imagine how the artist can create such the elegant and subtle ‘oeuvre’ ●

Silent to admire flowers #2 watercolor on silk 120 x 78 cm

Flowers in the clouds #3 watercolor on silk 78 x 120 cm

기한 모양, 밝은 눈과 지혜가있는 얼굴은 색상, 하늘, 물, 태양, 바람, 과수원, 낮과 밤의 생생한 움직임 후에 나타납니다. 두뇌는 떠있는 구름처럼, 곤충은 삶을 먹는 것과 같으며, 갑작스럽게 등장한 혼란과 기억의 영역에서 꽃 봉오리는 밝고 기품 있고 기적적으로 빛납니다. 아마도 Tuan은 실크 그림의 마스터이고, 그의 브러시는 숙련되고 절묘하며, 실크 선, 실크 그림, 실크와 혼합된 색상은 화가의 모습을 어떻게 작가는 우아하고 섬세한 그래피티를 만들 수 있는지 상상하기 어렵습니다. 평화하고 행복한 사랑이 있는 장소를 찾으려면 “꽃을 피기위해 조용히함”을 보세요 ●

66 Leisure & Travel magazine 2018


Golden Autumn, watercolor on silk 120 x 78 cm


ART TRends

art the face of a specific person, but they represents life, time and things, and can be called ‘time slices under the form of faces”. Time goes through the life of each person with memories, events, and joyful moments, all being brought into the form of faces. These souls are in the natural world around us: ocean, cloud, sea, forests, plants, insects

✒ What’s the technique of processing watercolor on silk?

S

✒ What philosophy is

implied in your paintings?

ome paintings simply reflect the beauty of life and touch the viewer’s emotions. Others reflect the depth of the mind, thoughts, vibration and philosophy of life. I do not draw on orders or the liking of others, but rather draw the way that life affects me. I wish my art to be inspirational and meaningful, allowing viewers to find their own life and meaning in it. The real credit to an artist is to find sympathy among people, when art brings people together. To me, all things in this material world have souls. A flower has a spiritual life - the soul of a flower. When a flower blossoms, it’s at the peak of its life. If you place your soul inside a flower, you will see its spirit. Those who have ever seen a Epiphyllum bloom will have the feeling that it is so subtle, so fragile that only a slight noise can make its petals close.

68 Leisure & Travel magazine 2018

The Magician of Silk Painting Human life is similar, in the chaos of life, the soul is very fragile, easy to break. Mind flowers are not from the earth, neither from the sand, but it grows from a mental and universal energy. The mind light does not need to be connected to a power source but still emits energy.

✒ Why the faces?

The world where we live is very chaotic. We often look at things through faces. I started painting faces from 2009. These are not

The characteristic of traditional silk painting is diffusion. Watercolor on silk or on paper is often blurry, but I do it another way to control the spread of color in a specific area. Someone called me a ‘witch’ of silk paintings but I think it is very natural, this is just a modern application of the technique.

✒ Do you need a special kind of silk for paint?

Previously silk for painting could be ordered in many places, but according to my standard, silk must be strong, durable and thick, thus I order separately in Ha Nam. Now, the quality of this silk is so popular that it has become the norm, and silk-woven craftsmen have become very skillful, contributing to the revival of silk weaving careers.

✒ How much time do you take to complete a painting? I often do not answer this question, because I have 2 ways to define time. One is the ‘material time’ the artist spend on his work. And the second type is ‘art working time’ that is unmeasurable, which can be counted in a lifetime. That implies the artist’s own thinking, experience and expertise. The worldview and human life of the artist are shown on the paintings. It’s these factors for which time can not count.


Breath of the devil watercolor on silk

✒ What is typical of Vietnamese silk painting?

Many European and Asian countries have cloth paintings but silk is only in Vietnam. Silk painting in Vietnam has many layers, by going through a process of painting and then brush it to put another color. After several dyes, the colors on the silk spread, creating a richer shade, and deeper colors. The better colors absorb inside, making a more beautiful painting. Like a woman the beauty and charm are hidden inside, and Vietnamese silk painting has followed in this direction. However, if you keep on these traditional techniques forever, painting art does not improve and grow, so I have to find out new ways to express.

✒ Have you passed on the

passion and technique of silk to your students?

Not only my students, but I have also passed on the passion and techniques to my colleagues. I have gathered a number of

Four seasons watercolor on silk

About Artist

Born in 1973 Painter - Master of Fine Arts Lecturer of Vietnam Fine Arts University Graduated from the Central Art Education in 1993 Graduated from Vietnam Fine Arts University in 2000 Internship in Maine Fine Art School Portland - Maine - USA in 2000 Many exhibitions in Vietnam and overseas 22 Arts Awards from 1999 to present

artists who often hold high quality exhibitions that are greatly appreciated. Good works contribute to, inspire and stimulate artistic creation that ‘activate’ the talents of other colleagues. This in turn, helps promote the development of modern painting in Vietnam. I do not keep the knowledge for myself, especially in art, and we should not do so. I think like

technology, skills and knowledge should be shared. Only through creativity, feeling and experience belonging to each person will a difference be made. Many young artists are moving in this direction and they are developing very well.

✒ Who owns your paintings?

At present, I have a stable number of collectors, both Vietnamese and foreign. They became a group who pass on the passion to each other and wait for my new works to collect. Some see their lives in my paintings, others like the philosophy in them. I am happy to receive sympathy of the audience. I can say that the number of Vietnamese collecting my paintings is increasing, for some of them it is a way of investment. Among them there are wealthy people who have a collection inclusive of all the famous artists in Vietnam ● 2018 Leisure & Travel magazine 69


TRends

art Silent to admire flowers #5 watercolor on silk 78 x 120 cm

조용히 꽃을 감상 합니다

✒ 당신의 회화에서 어떤 철학이 있습니까?

하노이 스튜디오는 지난 10 년 이상 베트남 실크 페인팅에 영감을 불어 넣은 매혹적인 동시대 자연 예술 공간의 작가 Vu Dinh Tuan의 화가 21 작품의 실크 페인팅 컬렉션을 선보였습니다.

✒ 왜 ‘꽃을 피기위해 조용히함’이라는

70 Leisure & Travel magazine 2018

나는 명령이나 다른 사람들의 좋아하는 것에 끌리지 않으며, 나는 삶이 나를 어떻게 영향을 미치는지 페인트합니다. 내 그림은 종종 공개적이고 여러 의미가있어 시청자가 내 감정과 생각에 따라 자신의 삶을 찾을 수있게합니다. 예술가의 행복은 동정심을 찾는 것입니다. 이것은 예술 언어가 사람들을 하나로 모으는 것입니다. 따라서 각 아티스트는 일반 대중을 대상으로 하므로누구도 모든 대상에 적합한 작품을 만들 수 없습니다. 이름을 선택 했습니까?

나에게 이 물질 세계의 모든 것들에는 영혼이있습니다. 그리고 꽃도 그렇습니다. 꽃을 필 때는 가장 승화와 완벽한 시점입니다. 공작선인장꽃이 필 때에, 절묘하고, 연약하고 민감한 것을 나기 때문에 부드러운 목소리로 꽃잎을 닫을 수 있는 것처럼 보입니다. 인간의 삶은 같습니다. 영혼은 쉽게 부서지고 하루살이 같습니다…식물은 지구에서 자라지 않고 정신 에너지로 자라기 때문에 불분명합니다. 램프는 전원에 연결될 필요가 없지만 여전히 에너지를 방출합니다: 그것은 인간의 정신삶은 물질적 인 것이 아니라는 것과 같습니다!

아티스트에 대하여

년생: 1973 화가 - 미술 석사 베트남 미술 대학 강사 1993 년 중앙 예술 교육대학 졸업. 2000 년 베트남 미술 대학 졸업 2000 년 메인 - 포틀랜드 - 메인 미국 미술 학교 인턴십 많은 국내외 전시회 참가 1999 년부터 22 건의 예술상 수상


Flowers in the clouds #1 watercolor on silk 78 x 158 cm

✒ 얼굴들이 뭐라 구요? 혼란스럽고 다무장한 세상에서 우리는 종종 얼굴을 통해 모든 것을 바라봅니다. 이것은 인간의 얼굴이 아니라 ‘얼굴 모양의 조각’이라고 할 수있는 삶, 시간 및 사물의 상징입니다. 그것은 각 개인의 삶을 추억, 사건, 행복한 순간으로 간직합니다 ... 그리고 그 영혼은 우리 주위에 태양, 구름, 바다, 숲, 식물, 곤충,..등을 원추형으로 존재합니다.

✒ 당신의 실크에 수채화 기법은 그렇게 얼마나 용히 뛰어날까?

전통적인 실크 페인팅의 특징은 확산입니다. 실크 나 종이 위의 물은 종종 흐릿하지만, 나는 그것을 전통적인 방식과는 달리 사적인 공간에서의 색의 확산을 제어하기 위해 다른 방법으로 사용합니다. 누군가 나를 실크 그림의 ‘마술사’라고 불렀지만 자연스럽다고 생각합니다. 이것은 단지 현대의 이미징 기술입니다.

✒ 실크를 칠하기 위해 주문해야합니까? 이전에는 실크 페인팅이 많은 곳에서 주문되었지만 실크는 강도, 내구성, 실크 실의 두께에 대한 새 표준에 따라 제가 Ha Nam에서 별도로 주문했습니다. 지금, 나 주문한 이 실크의 품질은 너무나 유명하여 표준이되었습니다.

실크 직공은 실크의 기술적 요구 사항을 충족시키고 실크 직조 직업을 부활 시켰습니다.

전달했습니다. 나는 실크 페인팅 그룹에 많은 예술가를 모아 매우 좋은 품질이 있는 전람회를 정기적으로 전시했습니다. 선한 작품은 창조의 영감과 승화에 ✒ 그림을 얼마 동안 완성 했습니까? 기여하고 예술가의 재능을 활성화시키고 제가 이 질문에 대해 자주 대답하지 베트남의 현대 회화 발전을 않습니다. 왜냐하면 제가 두 가지 방법으로 시간에 관해 이야기하기 때문입니다. 하나는 촉진시킵니다. 제가 기술뿐만 아니라 학문적 경력도 공유 할 필요가 있다고 그림을 그리는 화가의 강도와 실제 시간에 따른 물질시간입니다. 그리고 두 번째 유형은 생각합니다. 창조성과 느낌에 대한 비씃한 사람이 없다고 생각합니다. 많은 평생 측정 될 수없는 예술 시간입니다. 젊은 예술가들이 이 방향으로 나아가고 그것은 작가 자신의 생각, 경험 및 체험의 기초입니다. 예술가의모든 세계관, 인간 삶은 있고 매우 잘 발전하고 있습니다. 자연스러운 것이 아니라 그림에 표시됩니다

✒ 베트남 실크 페인팅이란 다른 나라의 페인팅과 차이가 무엇입니까?

실크 페인팅은 베트남에서만 가능합니다. 베트남의 실크 페인팅은 그림을 그리고 삭제하고 또 다른 색상으로 사용해서 그리는 과정으로 인해 여러 층의 레이어가 있습니다. 많은 염료들 후에, 실크의 컬러가 펼쳐져 화려한 배경색을 만듭니다. 그리고 색상이 깊어 질수록 실내는 가볍고 여성의 매력만큼 아름답습니다. 그러나, 나는 내 자신의 스타일을 표현할 방법을 찾았습니다.

✒ 당신은 당신의 학생 반을 위해 실크의 열정과 기술을 전수 했습니까?

N내 학생들뿐만 아니라, 내 동료들에게도

✒ 당신의 그림을 누가 소유합니까?

현재 나는 베트남인과 외국인 모두 매우 안정적인 수의 그림 사는 사람을 보유하고 있습니다. 그 사람들은 그림 사는 것을 좋아하는 집단이되어 수집하려 그림을 나오기를 기다립니다. 하나는 그림의 인생을보고, 하나는 그림에 나오는 철학을 찾습니다. 많은 고객의 동정을 받아서 기쁘게 생각합니다. 최근에 나의 그림을 좋아하는 베트남 사람들의 숫자가 점점 더 많아지고, 어떤 사람은 그림을 좋아하면서 그림을 사서 투자하려고 합니다. 그중에 베트남의 모든 유명한 화가들의 컬렉션이 있는 사람도 있습니다 ● 2018 Leisure & Travel magazine 71


TRends

Lifestyle

The revival of Phung Hung Street Photo / nguyen m ai k h an h

After shedding off the layer of dirt and trash to put on a new “fresco coat”, Phung Hung street resembles an ugly duck turned into a charming swan, reliving “the old Hanoi” through its nostalgic mural paintings.

72 Leisure & Travel magazine 2018

L

The historical region ong Bien Bridge is an iconic symbol of Hanoi that has survived for more than 2 centuries. In 1900, an 800m stone bridge was built over the Phung Hung Street, on the foundation of the East wall, which had been demolished several years back, to carry the railroad leading to Long Bien Bridge. This massive stone bridge includes 5 spans and 127 arches; on top of the still-living-neighborhood. Before its restoration in October, 1954, the empty arc spaces underneath the bridge were home to the homeless, as well as a bomb shelter. However, during the 70s and 80s, due to security problems, the authority decided to fill the spaces to ensure the sustainability of the bridge and the safety of the railroad. At first, Phung Hung Street was a sparse area. Up until 20-30 years later, the street was renovated and became quite charming, attracting more people to come and reside. The new residents were mostly foreigners like the upperclass French and Chinese, Indian merchants, or Vietnamese traders. Nowadays, this historical street is nothing more than a brick wall, a

dumpster, and a street market site that has gradually fallen into oblivion. The Phung Hung frescos In order to revive the memories of “ancient Hanoi”, the stone bridge over the Phung Hung Street has been innovated and transformed into an outdoor art exhibition. Each arch has become a painting portraying the city life of Hanoi now and then, from a food vendor lady, an old man on bicycle to traditional performances and arts. The street is now a new cultural zone for city dwellers and visitors. This project belongs to a program that brings art into living space. The effort is organized by UN-Habitat coordinated with the Korea Foundation and Hoan Kiem District People's Committee. Executed by a group of Vietnamese and South Korean artists, this meaningful project does not only help to preserve the 1000-year-old culture of the capital, but also strengthens the relationship between the two nations of Vietnam and South Korea. After 3 months of execution the street was finally opened on February 3rd, right before the Lunar New Year. Hanoi is looking forward to many similar projects like this in the future ●


Phung Hung 거리의부흥 역사적인 지역 Long Bien 다리는 2 세기 이상 존재해온 하노이의 상징입니다. 1900 년에 프랑스의 엔지니어들은 몇 년 전에 파괴된 동쪽 벽의 기초에 있는 펑 훙가 (Phung Hung 거리)에 800m 돌 다리를 건설하여 철도를 롱비엔 대교 (Long Bien 다리)로 가져 왔습니다. 127 변죽 및 아치를 가진 큰 돌 다리; 주거 지역을 달리는 것은 오늘도 여전히 존재합니다. 1954 년 10 월에 개축되기 전에 교량 아래의 격차는 노숙자들의 거주지였으며 폭탄이 터졌을 때 주민들을 위한 피난처였습니다. 그러나 1970 년대와 1980 년대의 보안 문제 때문에 당국은 이 격차를 메우기 위해 다리와 철도 안전의 지속 가능성을 보장하기로 결정했습니다. 처음에는 Phung Hung 거리는 인구 밀집 지역이었습니다. 최대 20-30 년 후, 거리가 개조되어 매력적이 되어 많은 사람들이 특히 프랑스,

중국, 인도 또는 베트남 상인과 같은 외국인을 찾아와 거주하게 되었습니다. 오늘날이 역사적인 이 거리는 벽돌 벽, 매립지, 거리 시장에 불과하며 서서히 망각에 빠지게됩니다. Phung Hung 거리의 벽화 Phung Hung 벽화 거리는 하노이의 Hoan Kiem 군에 위치하고 있으며 2 월 3 일부터 일반인에게 공개되었습니다.이 작품은 "옛날 하노이"의 추억을 되살려 서기 영역이 되었습니다. 도시 거주자 및 거주자를 위한 이 프로젝트는 한국 국제 교류 재단과 Hoan Kiem 군 인민위원회와 협력하여 조직 된 UN-Habitat의 라이브 우주 예술 프로그램의 일부입니다. 이 의미있는 프로젝트는 베트남과 한국인 그룹에 의해 시행되어이 천년 문화의 보존뿐만 아니라 베트남과 한국 간의 관계를 강화할 것입니다. 지금까지, Phung Hung 거리은 많은 외국인들과 함께 도시 거주자들을위한 새로운 선호 체크인 지점이되었습니다. 프로그램이 끝난 후, 특히 Phung Hung 거리와 하노이는 곧 새롭고 아름다운 이미지를 갖게 될 것입니다! ●

2018 Leisure & Travel magazine 73


Trends

show

74 Leisure & Travel magazine 2018


S O h ow A A snapshot of Vietnamese culture

Aside from the vibrant night clubs and tourist packed walking streets, Saigon is also known as a rich cultural heritage city where traditions and customs are still preserved. Welcome to A O Show where visitors can enjoy how Vietnamese culture is portrayed in the most theatrical way!

2018 Leisure & Travel magazine 75


Trends

show

With its name deriving from “Lang Pho” which means “village and city”

76 Leisure & Travel magazine 2018

W

ith its name deriving from “Lang Pho” which means “village and city”, A O Show is directed by Tuan Le, a German-Vietnamese world class juggling artist, choreographer and show director. He is also the one and only Vietnamese to participate in Cirque du Soleil -Canada as a solo artist. Presented in the new circus type of art performance, A O Show doesn’t follow a story line or script. For one hour, the audience will be amazed at how the


show progresses. Vietnamese rustic materials such as bamboo sticks and woven baskets are combined with acrobatic arts, contemporary dance and theatrical visual art, to creatively depict Vietnamese people and their heritage, telling the story of how the rural community adapts to urbanization. Throughout the show, an array of traditional music such as “Tuong” and “Don ca Tai tu” is added to surround the audience with Vietnamese dreams of life, survival and love.

A O Show is performed in the Saigon Opera House, one of the city’s most historical icons. The show is produced by Lune Production with entrance ticket from 630,000 VNĐ. About Lune Production Lune Production was founded in Saigon in 2012 under Square Group Investment Holding with the vision of promoting Vietnamese cultural values to the world through several well-known performance art shows including A O Show, Lang Toi - My Village, Teh Dar, The Mist ●

Venue: Saigon Opera House 07 Cong Truong Lam Son, Dist. 1, Hochiminh City

Tickets and Info: https:// www.luneproduction.com/

2018 Leisure & Travel magazine 77


Trends

show

ÀỐ쇼

베트남 전통 문화의 생생한묘사 활기 넘치는 댄스홀과 바쁜 산책로 외에도 Sai Gon은 전통 유산과 전통이 보존 된 도시로도 알려져 있습니다. 특히, A O 쇼가 - 베트남 문화예술을 가장 잘 보여주는 쇼에 대해 말해야 합니다.

78 Leisure & Travel magazine 2018


트남어로인 "마을 및 도시" 이라는 두 개의 모음에서 이름을 얻은 A O 쇼는 베트남의 시골에서 도시로 이동하는 모습을 보여줍니다. 이 프로그램은 요술쟁이, 안무가이자 세계적 수준의 감독 인Tuan Le 가 감독하게 되었습니다. 그는 솔로 아티스트로서 유명한 서커스 뒤 솔레이 (Cirque du Soleil) 쇼에 참여한 최초이자 유일한 베트남 사람이었습니다. 따라서 A O쇼에는 특정 서체가 없으므로 다양한 서커스 공연과 조화로운 다양한 종류의 공연과 결합됩니다. 베트남 사람들의 이민 기간 동안의 농촌 생활을 묘사하기 위해 한 시간 동안 관객은 현대 무용, 곡예 및 대나무 막대기, 바구니와 같은 기본 소품의 사용에 매우

수줍어할 것입니다. 또한, 쇼 기간 동안 감독은 "Don Ca Tai Tu" 및 "Tuong"과 같은 일련의 전통적 사운드와 멜로디를 포함하여 완전한 경험과 삶, 존재, 사랑에 대해 베트남 사람들의 꿈 공간을 제공합니다.

장소: 오페라 하우스 – 호치민시 1군 Lam Son광장 7번지 티켓 정보 및 예약: https://www. luneproduction.com/

현재 이 쇼는 오페라 하우스에서 공연되고 있으며, 티켓 가격은 630,000 베트남 동의 국내외 방문객들을 위해 열었습니다. Lune 프로덕션에 대한 정보 Lune 프로덕션은 A O 쇼, 나의 마을 마이 빌리지, Teh Dar쇼, The Mist (더 미스드) 쇼등 일련의 걸출한 예술 쇼를 통해 베트남의 문화 유산을 세계에 소개하고자하는 2012 년 Sai Gon에서 설립되었습니다 ● 2018 Leisure & Travel magazine 79


Travel

Highlight

Explore a whole new contemporary exhibition space at Vincom Center (VCCA), a large-scale nonprofit art center, developed and financed by Vingroup.

80 Leisure & Travel magazine 2018

Modern Art Center at Vincom Hanoi

F

or the first time in Hanoi, a contemporary art center of such a large scale has emerged. Located in Royal City's Mega Mall, VCCA is a gathering place for artists, individuals and organizations whose aim is to introduce contemporary art and beautiful artistic works to the public; connecting Vietnamese contemporary art and artists with the global art community.

With an area of nearly 4000m2 at Vincom Megamall, VCCA is designed with mobile walls that allow the space to be flexibly changed, making each exhibition design unique. Apart from the main exhibition area, the VCCA provides projection booths, crafting workshops, art classes, a library and cafeteria. Guests are also able to converse with artists whose works are displayed. Open year-round, each event


Past exhibitions

o The Foliage " o Retrospective " o ‘Adventure of a Cricket’ - Touch the worlds

normally lasts three months. So far, VCCA has successfully organized four exhibitions, with the most recent being the painting and installation of "The Cricket Adventure - Touch the World" from January 20 to March 25, 2018. Taking the idea from the famous story "The Cricket Adventure” written by To Hoai, the public exhibition

presents the artwork of many generations of famous painters in Vietnam such as Truong Quan, Ngo Manh Lan, Thanh Chuong, Ta Huy Long, Vu Xuan Hoan and Dau Thi Ngoc Vinh. A highlight of the event is a giant ‘cricket’ 15m long, 4.5m, occupying the central space of the main room. Additionally, 3D sculptures and pop-ups, such as

the dragonfly river, the marsh mirror, the locusts, the mantis, and other insects are showcased in this lively and amazing natural world. The exhibition emotionally touches the heart of many Vietnamese and foreign viewers who know and have a passion for the famous story, ‘Adventure of Crickets’ ●

Follow up VCCA activities at ● Website: http://www.vccavietnam.com/ Facebook: https://www.facebook.com/VCCAVIETNAM/ ● Email: info-vcca@vincom.com.vn 2018 Leisure & Travel magazine 81


Travel

Highlight

예술 하 공간

노이에서 처음으로 대규모 현대 미술 센터가 나타났습니다. 로얄 시티 (Royal City)의 메가 몰 (Mega Mall)에 위치한 VCCA는 현대 미술과 미술 작품을 대중에게 소개하기위한 예술가, 개인 및 단체 모임입니다. 예술과 현대 베트남 미술을 세계 예술계와 연결시켜줍니다.

Vingroup이 개발하고 기금을 마련한 대규모 비영리 예술 센터 인 Vincom Center (VCCA)에서 새로운 현대 미술 공간을 체험해 보세요.

Vincom Megamall에서 거의 4000m2의 면적을 가진 VCCA는 유연한 공간 변경을 허용하는 모바일 벽으로 설계되어 각 전시회마다 다른 디자인을 만듭니다. 각 이벤트는 3 개월 동안 지속됩니다. 지금까지 VCCA는 4 개의 전시회를 성공적으로 개최했으며 가장 최근에는 2018 년 1 월 20

Follow up VCCA activities at ● Website: http://www.vccavietnam.com/ Facebook: https://www.facebook.com/VCCAVIETNAM/ ● Email: info-vcca@vincom.com.vn

82 Leisure & Travel magazine 2018


일부터 3 월 25 일까지 "크리켓 어드벤처 세계를 만나다"라는 설치 작업을 성공적으로 마쳤습니다. 작가 Hoai 에의 한 유명한 이야기 "귀뚜라미의 모험". 이 전시회에서는 Truong Quan, Ngo Manh Lan, Thanh Chuong, Ta Huy Long, Vu Xuan Hoan 및 Dau Thi Ngoc Vinh와 같은 유명한 세대의 작품을 전시합니다. 이벤트의 하이라이트는 15m 높이의 거대한 크리켓으로 메인 갤러리의 중앙 공간을 차지했습니다. 또한 3D 조각이나 잠자리, 메뚜기 및 다른 곤충과 같은 시체가 생생하고 멋진 자연의 세계를 소개합니다. 이 전시회는 이미 알고 있고 유명한 '크리켓 어드벤처'에 대한 열정을 가지고있는 많은 베트남인 및 외국인 독자들의 마음을 사로 잡습니다 ●

Past exhibitions

o The Foliage " o Retrospective " o ‘Adventure of a Cricket’ - Touch the worlds

2018 Leisure & Travel magazine 83


84 Leisure & Travel magazine 2018


LEISURE STAY CUISINE LIFESTYLE CITYLIFE MADE IN VN

Home of Dreamers

Backstage Love Story / 무대 뒤 사랑 이야기 Home of Dreamers / 몽상가들의 도중 하차 QUI – The world of cuisine & Mixology / 음악 및 음식의 세계


leisure

stay

Stay

86 Leisure & Travel magazine 2018


ay Some say Da Lat is the “La La Land� of Vietnam. The city is a perfect mixture of hilly landscape, cool temperature, the romantic Xuan Huong lake, enormous grass fields, and a charming love valley. In addition, Da Lat is known for its many vintage and cozy homestays; and Home of Dreamers is one of them.

2018 Leisure & Travel magazine 87


leisure

stay

U

nlike other major cities of Vietnam like Hanoi and Ho Chi Minh City, Da Lat is not an industrialized city but rather a land of nature, mountains and forest, within a peaceful and serene atmosphere. Thus, this city is an ideal destination not only for newlywed couples but also for nature lovers, artists and dreamers.

Có thể nói Đà Lạt như một “La La Land” của Việt Nam, với địa hình cao nguyên se lạnh, nhìn ra mặt hồ Xuân Hương nhẹ nhàng gợn sóng, với những đồi cỏ lau rộng mênh mông cùng thung lũng tình yêu đầy mê hoặc. Không những thế, Đà Lạt còn được biết đến với những ngôi nhà homestay xinh xắn và hoài cổ. Trong đó phải kể đến Home of Dreamers – ngồi nhà của những kẻ mộng mơ.

Location

■ 5.5km away from Da Lat market ■ 2km from Xuan Huong lake ■ 32km from Lien Khuong airport

Booking rate

■ Private rooms: 500,000 VNĐ 600,000 VNĐ/night ■ Dorm rooms: 150,000 VNĐ/ night/bed

Booking:

https://www.facebook.com/ homeofthedreamers/ https://www.airbnb.com/ rooms/16603021 http://www.booking.com/ Share-8ldQYq

88 Leisure & Travel magazine 2018

Through the years, hundreds of homestays have developed around the city, offering tourists a most complete experience when visiting Da Lat. Not overly outstanding and not too showy, these homestays are designed to blend in the surrounding environment. Home of Dreamers Founded by the organizers of the Dreamers project, which specializes in home decorations, Home of Dreamers was firstly a small space for renting in Da Lat. With its location upon the hill it offers a panoramic view overlooking the valley of the floral village. In addition, with a classic, rustic style of interior design,

Home of Dreamers has become a favorite destination for both Vietnamese and foreigners. Taking advantages of the spacious base, the Home of Dreamers founders have creatively remodeled the whole property adapting a vintage and recycle style of design. Throughout the property, visitors will notice how the Vietnamese traditional encaustic cement tiles are utilized to decorate the floor and walls, and that the tables are made from old wooden doors. All furniture is meticulously selected to generate a cozy and homey experience. Nothing is better than sipping a warm cup of coffee in chilly weather while relishing the dreamy view of the city below. Home of Dreamers is divided into different spaces including private rooms and dorm rooms. There are three 360-view rooms with 4 glass walls offering a spectacular view over the valley. Besides, the garden area is designed to hold the perfect outdoor or BBQ parties. The staff at Home of Dreamers are friendly and helpful in guiding first time visitors in terms of city exploration ●


몽상가들의 도중 하차 베트남의 라라랜드 (La La Land) 라고 불리는 달랏 (Da Lat)은 광대한 잔디 언덕과 사랑으로 가득찬 사랑의 계곡과 함께 호수 슈안 후옹 (Ho Xuan Huong)의 부드러운 잔물결이 내려다 보이는 지형적인 고원 지대와 함께 있다고 할 수 있습니다. 또는 그것 뿐만 아니라, 달랏은 사랑스러운 홈스테이로 유명합니다. 그 중에는 Home of Dreamers 이 있습니다.

노이 (Hanoi), 사이공 (Saigon) 과 같이 번화 한 도시와는 달리 달랏 (Dalat) 자연과 산과 숲이 평화 롭고 편안한 곳입니다. 따라서 달랏은 신혼 여행에서 커플이 가장 좋아하는 곳이며 사람들은 자연을 사랑하며 영혼의 아름다움 속에서 "잃어버린"영혼을 사랑합니다. 달랏 (Dalat)을 방문했을 때 일련의 홈스테이 가정이 관광객들에게 가장 완벽한 경험을 선사 할 것으로 기대됩니다. 지나치게 과장하지 않고 너무 부피가 크지 않은 홈스테이 집은 자연과 조화되도록 설계되었습니다. 실내 장식을 전문으로하는 몽상가 프로젝트의 창립자가 설립 한 Home of Dreamers는 원래 달랏의 작은 임대 주택이었습니다. 아마도 매우 단순하고

고전적인 디자인 스타일로 꽃 마을의 계곡을 내려다 보는 언덕의 위치는 몽상가가 젊은 사람들과 외국인 방문객들이 달랏을 방문 할 수있는 목적지가 될 것입니다. 견고한 프레임이 있는 상당히 넓은 지역에서, 몽상가의 창시자는 개조의 아이디어를 집으로 가져 오는 데 매우 창의적이었습니다. 클래식 한 녹색 타일, 전통적인 벽돌 바닥 또는 목조 문으로 만든 인테리어 세부 정보를 연상케하는 Home of Dreamers는 순수 베트남 체험을 제공합니다. 그리고 아늑한 추운 날씨에 커피 한잔하면서 도시 위에서 바라 보는 것보다 더 멋진 것은 없습니다. 몽상가의 집은 더 블룸과 기숙사를 포함한 여러 공간으로 나뉘어져 있습니다. 4개의 유리벽이 달랏의 경치를 감상하는데에 더없이 좋습니다 ●

위치: 달랏 시장에서 약 5.5km, 수안 흐엉 호수에서 2km, 리앙 쿠옹 해변에서 32km 떨어져 있다. 가격: 500,000 VND – 600,000 VND/명/ 방150,000 VND / 일 /기숙사 침대

Booking: https://www.facebook.com/ homeofthedreamers/ https://www.airbnb.com/ rooms/16603021 http://www.booking.com/ Share-8ldQYq 2018 Leisure & Travel magazine 89


LEISURE

relax

The relaxing oasis in t

90 Leisure & Travel magazine 2018


n the middle of Saigon After a series of stressful working days, nothing is better than the feeling of hiding yourself in a tranquil and serene atmosphere, far away from the bustle of life. Not many people can fathom the fact that there is an actual relaxing oasis right in the heart of Saigon. No cars, no horns, no people shouting, just the scents of essential oils blending in a soothing and calm atmosphere, welcome to L’Apothiquaire Spa!

Điều tuyệt vời nhất sau những giờ làm việc căng thẳng là tìm được cho mình một góc bình lặng, tận hưởng không gian trong lành, tránh xa khỏi những con phố ồn ào, khói bụi. Có lẽ, ít ai biết rằng, ngay trong lòng thành phố, xuất hiện một ốc đảo nơi không còi xe, người nói, chỉ có không gian tĩnh lặng, hương thơm tinh dầu của thiên nhiên và bầu không khí hoàn toàn thư thái. Chào mừng đến với L’Apothiquaire Spa!

L’Apothiquaire” is the term used widely in France during the 17th century referring to a person who prepared and dispensed medicinal drugs. The term was later replaced by “pharmacist”. L’Apothiquaire Spa offers a wide range of skincare and beauty services and packages, using the finest natural and organic ingredients along with the quintessence of traditional therapies. 2018 Leisure & Travel magazine 91


LEISURE

relax

Residing in a 100-year-old French mansion, with a lovely little garden by the pool, L’Apothiquaire has a classic style of interior design complimented by an array of wooden furniture and light purple curtains. With the combination of a comfy bed, aromatic oil, relaxing melodies and professional skills from technical experts, L’Apothiquaire delivers a complete spa experience. Personal facial and body care treatments are the most recommended services at L’Apothiquaire. In addition, the Spa offers the signature Couple Delight and Haute Couture packages which include a pick-up service, 3-course meal, free access to swimming pool and steam bath along with special facial and body care services. At L’Apothiquaire Spa, visitors can engage in various fitness programs such as Yoga, Tai Chi, Taebo, Aqua-aerobics, etc. Besides, L’Apothiquaire Spa distributes high quality natural and organic skin care products from several prestigious brands including L’Apothiquaire Artisan Beaute, Erbario, Toscano, Erbaviva, and many more ●

Relax www.lapothiquaire.com

Average price 평균 가격: 900,000 VND/person /명 Package price 패키지 가격: From 2,555,000 VND/person / 상

Contact

La Maison de L’Apothiquaire – Flagship Venue

Add / 주소: ■64A Truong Dinh, Dist. 3, Hochiminh City ■ 호치민 시, 3 군 Truong Dinh 거리 64A Tel / 전화 번호: +84 28 3932 5181

L’Apothiquaire Artisan Beaute

Add / 주소: ■41 Dong Khoi, Dist. 1, Hochiminh City ■호치민 시, 1 군 DONG KHOI 거리 41 Tel / 전화 번호: +84 28 3822 2158

92 Leisure & Travel magazine 2018


ax

도시 중심부의 오아시스 리조트 스트레스를 많이 받은 시간 이후에 가장 좋은 점은 조용한 구석을 찾고, 시끄러운 거리, 먼지로부터 떨어진 신선한 공간을 즐기는 것입니다. 아마도 도시의 중심부에 자동차 경적이 없으며 조용한 공간, 자연 오일의 향과 분위기가 완전히 풀린 오아시스가 있다는 것을 아는 사람은 거의 없을 것입니다. L’ Apothiquaire Spa에 오신 것을 환영합니다!

랑스어에서는 17 세기 초엽 L' Apothiquaire가 "약사" 로 알려진 의사와 간호사의 처방약이었습니다. L' Apothiquaire Spa는 순수 허브 제품과 과거의 전통적인 치료법을 사용하여 다양한 건강 및 미용 패키지와 서비스를 제공합니다. L' Apothiquaire Spa는 수영장 옆에있는 아름다운 작은 정원이있는 100 년 전통의 프랑스 빌라에 자리 해 있으며 벨벳 커튼으로 강조된 목재 가구로 고전적인 장식을 제공합니다. 온화한. 부드러운 침대, 아로마 오일, 섬세한 아로마, 전문적인 치료사의 부드러운 손길이 돋보이는 L' Apothiquaire Spa는 고객의 요구에 부응하며, 가장 완벽한 스파 경험할 수 있습니다.

페이셜 및 바디 트리트먼트는 L' Apothiquare 에서 가장 인기 있는 서비스입니다. 또한, 스파는 3.5 시간에서 6 시간까지 완벽한 길이의 케어 패키지를 제공합니다. 이것은 얼굴, 몸, 점심 식사의 완벽한 조합으로 Pure-Clean-Healthy의 기준에 따라 제공됩니다. 미용, 휴식, 해독 및 체중 감소에 이상적입니다. 또한 Spa는 요가, 태극권, 태보, 아쿠아 에어로빅과 같은 다양한 피트니스 프로그램과 함께 넓은 공간을 갖춘 현대적인 체육관을 갖추고 있습니다 ... 신체 개선 및 돌보기를 목표로합니다. 또한 L' Apothiquaire는 L' Apothiquaire Artisan Beaute, Erbario Toscano, Erbaviva 및 기타 여러 제품과 같은 유명 브랜드에 고품질의 천연 및 유기농 스킨 케어 제품을 판매합니다 ● 2018 Leisure & Travel magazine 93


leisure

night life

The world of cuisine & Mixology QUI-음악 및 음식의 세계 With attention to detail, QUI Lounge is sure to impress and satisfy even the most finicky of diners.

젊은 열기 가득한 호치민에서 만나는 새로운 감각의 고급 라운지 바, QUI

ui is a concept dining lounge; located on the crowded Le Thanh Ton street in District 1. Conceptualized by the world-renowned LW Design Group, QUI’s design is sleek and luxurious in a warm tone of wood furnishings that is both contemporary and elegant. In a sophisticated atmosphere, diners may enjoy Pan Asian inspired dishes and an inventive array of seasonal cocktails. The menu focuses mainly on small plates in a sharing style Asian fusion cuisine, which is perfect for a quick bite before a night out or a full meal shared with colleagues and friends. Along with the innovative food, QUI also offers an extensive selection of creative cocktails, premium wine, sake and Japanese whiskey. Patrons can enjoy the wide variety of drinks at the long bar as they mix and mingle. The trendy and energetic ambience of QUI makes it a perfect destination for those looking for an unbeatable culinary and mixology experience with live DJ’s playing every night ●

람이 가득한 Le Thanh Ton거리 1군의 중심에 위치하여 QUI는 현대적인 건축 사타일과 동양 - 서양의 문화 두 가지의 융합을 통해 고객에게 좋은 인상을 바로 준다. 능숙한 설계 재능의 바탕으로 LW Design Group은 QUI에게 럭셔리 식당의 모습을 만들어 주면서 따뜻한 우드 톤과 현대적이고 고상한 스타일로써 친절한 감정을 드러내게 하였다. 그러한 우아하게 설계된 공간 내에 여러 문화의 다양한 맛을 보유한 Fusion 음식 들과 여기서만 있는 독특한 Cocktail 을 즐길 수 있다. 창조성이 가득한 메뉴로 인해 이 식당은 간단하나 맛있는 점심 식사든 간소한 애프터눈 티든, 성대한 저녁식사든 주말 미팅에 브런치든 관계 없이 고객의 다양한 요구별을 위하여 이상적인 장소이다. 최고 음식 들 외에 QUI는 고객에게 다양한 종류의 최고 알콜 및 제일 낮선 cocktail 들을 보유한 독특한 컬렉션과 재능이 있는 DJ 들이 공연하는 Deep House, Hip Hop, RnB 등의 음악라인을 제공한다 ●

94 Leisure & Travel magazine 2018


QUI Lounge ■Lancaster Building, 22 – 22bis Le Thanh Ton Street, District 1, HCM Opening Hours: 11:00AM – late ■호치민 시, 1군, Le Thanh Ton 거리, 22 – 22bis, Lancaster Building 11:00AM – late Website / 웹사이트 : www.quilounge.comhttp://www. quilounge.com/ Facebook: w www.facebook.com/quilounge Tel / 연락처: 08 38 28 88 28

2018 Leisure & Travel magazine 95


Leisure

Cuisine

A touch of ocean breeze

96 Leisure & Travel magazine 2018


Located in the central of District 1, Yo’s restaurant is like an ocean breeze cooling down the heat of Saigon’s weather. This rendezvous destination offers the most delicious seafood dishes in town in a fascinating ambience.

2018 Leisure & Travel magazine 97


Leisure

Cuisine

M

eaning “pal” greeting in English, “Yo” represents the exhilaration, the excitement of friend gatherings. That is therefore, the inspiration of Yo’s to become a meeting place where visitors can enjoy their out-of-office moments with friends and family. Yo’s is portrayed as a hidden gem in its humble cover. However, stepping through the entrance, visitors will be impressed by what the restaurant holds inside. Beneath the stiff and simple appearance stays a miniature version of Scandinavia with white/navy colors, complimented by the arrangement of greens and lights. Moreover, Yo’s has a romantic and dreamy outdoor area, where a wooden boat stands spectacularly on the white sand 98 Leisure & Travel magazine 2018

under the dimming lights. Visitors will feel like sitting in a bay restaurant with a panoramic view over the ocean. In terms of menu, Yo’s menu has a distinguishable style of Asian Cuisine. Prepared by the most professional chefs in town, each individual dish has a meticulous setting, using the freshest seafood ingredients. Dishes like Louisianan crab, steamed snail in Thai style, green mussel salad, and black-tiger shrimp in salted egg sauce are the can-not-miss selections. Besides, the menu is modified over time to deliver diners the variable and sophisticated dining experience. Yo’s is a delicate collaboration between gastronomy and art and a must visit destination when being in Saigon ●


제 1 군 중심부의 응엔 빈척 (Nguyen Binh Khiem) 거리에 위치한 요 (Yo ‘s) 레스토랑은 사이공 (Saigon)의 더운 날씨를 푸는 바다의 산들 바람을 맞으며 특별한 해산물 요리가 즐거움으로 가득한 레스토랑입니다.

“Yo”

는 친한 친구들끼리 만날 때 같이 떠뜰 때 친하게 얘기하는 것입니다.그렇기 때문에Yo’s 갈망하고 스트레스를 많이 받는 시간 후 기쁨과 웃음을 가져온 장소가 되었으면 합니다. YO는 단순한 모양으로 숨겨진 보석과 같다고 말할 수 있습니다. 예상치 못한 놀라움으로 인해 더 많은 식사를 할 수 있습니다. 단순히 지중해인 지각 내부는 지배적 인 하얀 색조를 지닌 바다의 곡선 지붕으로 표현됩니다. 스칸디나비아인 네이비 블루 악센트, 빛과 나무의 조화로운 조합입니다. 그것 뿐만 아니라, Yo는 인상적인 정원 공간으로 디자인되었습니다. 하얀 모래 위에 앉아있는 목조 보트에 반짝이는 불빛이 푸른 나무들의 조합은 바람이 불어가는 항구의 레스토랑처럼 재미있는 낭만적 인 장면을 제공합니다. 게다가 YO 메뉴는 아주 특별합니다.숙련된 요리사에 의해 만든 아시아 요리 스타일, Yo ‘s의 요리는 간단 해 보이지만 달팽이, 게, 검은 호랑이 새우 등 신선한 해산물 재료를 사용하여 세심하고 세심하게 보여줍니다. Yo’s는 요리와 예술의 결정체이며 사이공을 방문 할 때 잊을 수없는 목적지입니다 ●

Yo’s Restaurant Add: 06 Nguyen Binh Khiem Street, Da Kao Ward, District 1, Ho Chi Minh City Tel: +84 932 696 566 www.facebook.com/yos.saigon Opening Hours: 11:00 am - 02:00 pm & 06:00 pm - 11:00 pm

주소: 호치민 시, 1 군 , DA KEO 군, NGUYEN BINH KHIEM 거리 06 호 전화 번호: +84 932 696 566

www.facebook.com/yos.saigon 영업 시간: 11:00 시 – 14:00 시 & 18:00 시 – 23:00 시

2018 Leisure & Travel magazine 99


Cuisine Website: www.songduong.com Facebook.com/songduongrestaurant/

Leisure

Uniqueness of the Northwest cuisine 서북 지방의 독특한 음식

Some say “food is the key to the cultural mystery of a country”, and the same holds true with Vietnamese cuisine. You will not be able to overlook one of the traditional dishes of the Northwestern mountain region - as it is a special goat meat only found in Song Duong restaurant.

음식은 그 나라의 수수께끼를 푸는 열쇠가 되어 줍니다. 서북지역의 전통 요리 역시 그러한데요. SONG DUONG 레스토랑에서 선보이는 특별한 염소고기를 소개합니다.

G

oat meat is an important and popular food in some countries such as Nepal, Pakistan and India. In Vietnam, certain types of goat meat are selected. According to the indigenous people in the Northwest, the best meat comes from the young goats, which weigh only 17-20kg. With its hilly terrain, tropical climate and abundant food, Vietnamese wild goats naturally graze, making the meat soft and nutritious. This special kind of goat was brought to Hanoi by a talented businessman and a famous Vietnamese singer from the Northwestern Mountain. It is served only at the Song Duong restaurants with more than 50 dishes

Song Duong Restaurants Add 1: 39 Trần Kim Xuyến, Trung Hòa, Cầu Giấy, Hà Nội - 0934 20 39 39 Add 2: 13 Liễu Giai, Ba Đình, Hà Nội - 091 190 39 39 Add 3: 9 Hàn Thuyên, Hai Bà Trưng, Hà Nội - 0934 28 3939

100 Leisure & Travel magazine 2018


for visitors to explore. In order to preserve the natural flavors, the meat has to go through a special process of marinating and grilling. The must-try dish is “Dồi Dê" - goat intestine, serving with a delicious dipping sauce to deliver a pleasant aroma and delectable taste. In addition, Song Duong’s menu also includes wild vegetables with the signature flavorsWW of the Northwest such as “dớn rừng”, “rau lủi”, “bò khai”… which are grown on the banks of the stream, fed by fresh rain water. With a traditional style of interior design complemented by a modern twist of graffiti art on the Wall, Song Duong is an interesting stop for visitors to discover the quintessence of the Northwest cuisine ●

From now until May 4th, Song Duong offers a discount of 20% off on red bean stewed goat and one free traditional alcohol (120,000 VND). On Saturday and Sunday until 29th April 2018, Song Duong - No. 9 Han Thuyen offers a discount of 20% off the total bill.

지금부터 4/5까지 Song Duong은 붉은 콩 조림의 20 % 특별 요리를 할인하며 120,000 VND 상당의 와인 1 개를 기증합니다. 특히, 주말 (토요일, 일요일), Song Duong – (Han Thuyen 거리 9 호) 레스토랑은 2018 년 10 월 29 일까지 총 청구액의 20 %를 할인합니다

소 고기는 중요한 음식이며 네팔, 파키스탄, 인도 등 일부 국가에서 인기가 있습니다. 베트남에서는 북서부 원주민에 따르면 레 염소가 최고의 염소입니다. 무게는 17-20kg. 언덕이 많은 지형, 열대 기후 및 베트남 산 염소로 고기는 부드럽고 깨끗하며 영양가가 좋습니다. 이 염소는 재능있는 사업가와 유명한 베트남 가수의 북서부 산에서 수도 하노이로 옮겨졌으며 50 명 이상이있는 전문 레스토랑인 Son Duong 안에서만 서빙되는 음식이예요. Song Duong의 요리 음식은 그릴, 레몬 쐐기 등과 같은 간단한 요리 방법을 통해 염소 고기의 자연 맛을 보존하는 데 중점을 둡니다 ... 특히 염소를 약초와 함께 조리한 염소 고기는 베트남에서만 만날 수 있는 귀한 음식입니다. 또한 Song Duong은 야채, 부추 채소, 봄 채소, 봄철과 같은 북서부 지방 특유의 맛을 지닌 숲 야채를 제공합니다. 천정에 낙서 예술과 천연 재료를 결합한 전통 문화 공간을 갖춘 Song Duong은 시골 풍을 가까이서 느낄 수있는 방문객들에게 흥미로운 곳이 될 것입니다. 북서 엘리트를 이해하고 사랑할 수있는 Song Duong의 요리, 공간, 베트남 사람들을 특징으로하는 작은 코너로 한 번 오십시오 ●

■ 주소 1: 하노이, CAU GIAY 군, TRUNG HOA 동, TRAN KIM XUYEN 거리 39 호 - 0934 20 39 39 A ■ 주소 2: 하노이, BA DINH 군, LIEU GIAI 거리 13 호 - 091 190 39 39 ■ 주소 3: 하노이, HAI BAI TRUNG 군, HAN THUYEN 거리 9 호 - 0934 28 3939

2018 Leisure & Travel magazine 101


LEISURE

Recipe

n t e i s u s e q n e of c h T simplicity e 돼지고기월남쌈! 단순하지만매력적인그맛 Only the art of cuisine can transform a day-to-day dish into a traditional taste, representing a whole region. Yes, I am talking about the “Quang Nam pork spring rolls”.

간단한 조리법을 가졌지만 그 지역을 대표하는 음식은 예술성을 가졌습니다. 꽝남 다낭 지역의 돼지고기 월남쌈인 바잉짱팃헤오가 바로 그렇습니다.

Website / 엡사이트: www.amthuctran.vn / Fan page / 팬 페이지: facebook.com/hethong.amthuctran 102 Leisure & Travel magazine 2018


F

or hundreds of years, the Quang Nam pork spring roll has its reputation among the locals from Quang Nam and Da Nang areas as the everyday dish. This particular food is an amalgamation of taste, presentation and aroma to deliver an exceptionally savory eating experience. Although it is quite easy and simple in terms of preparation, these rolls still require a meticulousness in selecting ingredients to maintain its fresh and flavorful tastes. Nowadays, despite of being found in most parts of Vietnam, the Quang Nam pork spring roll still plays a crucial role in its hometown’s gastronomy ●

Pork meat: Select the ham part with fat on both ends. After steaming, cut the meat into thin slices. Note: Don’t over-cook in order to keep the meat juicy.

Vegetables: There are over 10 different types of lettuce and mint to use as condiments including green lettuce, basil, heartleaf, cilantro, green banana, bean sprouts, banana flower, scallion, shiso, etc. Be sure the vegetables are fresh in order to deliver the best flavors.

백 년 동안 Quang Nam - Da Nang지역에 있는 사람들의 세대와 관련된 익숙한 요리 인 "돼지고기 롤"은 맛, 풍미와 향기의 완벽한 조화이며, 맛있는 진미는 가장 까다로운 고객조차 만족시킬 수 있습니다! 요리 방법에 대해 말하면 이 요리보다 단순한 요리가 없은데 요리를 만들어 맛있는 맛을 낼 수 있고 고객의 취향을 자극 할 수 있으며 가공업자는 원료를 따기에 미묘해야 하고 요리 노하우를 갖는 것이 중요합니다. 오늘은 베트남 전역에서 인기있는 요리가되었지만 전형적인 맛을 지닌 Quang지역의 " 돼지고기 롤"은 이곳의 요리 문화에 매우 매력적입니다! ●

The Tran restaurant chain

How to make quang nam pork spring rolls?

Ingredients:

Rice paper: The rice paper is not too thick and dewretted to preserve its elasticity and starch aroma. Dipping sauce: This is the key ingredient which provides the overall taste of the whole dish. The dipping sauce has to be made from sea fish including mackerels and anchovies. When serving, mix with minced ginger, garlic, chilli and some lime to decrease the salty taste.

프렌차이즈 Address 1 / 주소 1: 300 Hải Phòng, Q. Thanh Khê, TP. Đà Nẵng Da Nang시 Thanh Khe 군 Hai Phong길 300번지 Tel / 전화번호: 0236.3752 779 - 0905 542 422 Address 2 / 주소 2: 04 Lê Duẩn, Q. Hải Châu, TP. Đà Nẵng

Da Nang시Hai Chau군 Le Duan길 04번지

Tel / 전화번호: 0236. 3849 022 - 0905 570 788 Address 3 / 주소3: Phạm Văn Đồng và Hoàng Bích Sơn, Q. Sơn Trà, TP. Đà Nẵng Da Nang시Son Tra군 Hoang Bich Son길 및 Pham Van Dong길 Tel / 전화번호 : 0236. 3553 266 - 0905 747 383

재료 및 가공 삶은 돼지 고기: 두 종류의 지방은 체중 50-70kg의 돼지 엉덩이의 바닥에서 꺼내지며 12 개의 조각으로 2 개의 접시에만 해당합니다. 돼지 고기는 맛있고 달콤한 맛의 고기를 유지하기 위해 쪄집니다. 잘린 고기에 그리스가 묻으면 만족 스럽습니다. 곁들이는 야채 : 다양한 맛을 지닌 10 가지 가든 채소가 포함되어 있습니다: 양상추의 신선도; 바질, 어성초, 실란트로, 들깨의 짙은 향기; 녹색 바나나의 좀 떫은 맛, 그리고 녹색 양파, 바나나 꽃과 같은 다른 야채의 달콤한 맛; ... 이 채소들은 찾기가 어렵지 않는데 돼지 고기와 함께 먹을 때 맛을 좋게하기 위해 깨끗하고 신선한 야채를 찾아야합니다. 라이스페이퍼 안개 아래의 노출되며, 부드럽고 라이스 향기 담고 알맞은 두께가 있어서 롤할 때에 부스러지지않고 먹을 때에 부드럽고 질긴 느낌이 있습니다. 맘넴 - 작은 고기로 만든 소스: 맛있는 요리를 만드는 데 중요한 비결이라고 생각됩니다. "돼지 고기 롤스"는 멸치, 고등어 및 소금과 같은 바다 생선으로 만든 소금에 절인 생선의 일종입니다. 요리할 때에 생강, 마늘, 다진 고추 및 약간의 레몬 주스를 넣어 소스의 짠맛을 더 줄입니다. 맛있는 소스는 "돼지 고기 롤스"식당에 대한 평판을 창출하는 열쇠입니다.

2018 Leisure & Travel magazine 103


104 Leisure & Travel magazine 2018



leisure

fashion

Backstage

Love story M odel /

모델 / Trang

P h am

Actor / M akeup & H air /

106 Leisure & Travel magazine 2018

(짱팜)

감독 / N guyen

메크업 및 헤어 /

Photographer /

Q uang

Andrew Nguyen

사잔작가 / T uanfr.

(안드루응우엔)

S tudio

Fash


shion

2018 Leisure & Travel magazine 107


leisure

fashion

Featuring the colorfully traditional Tuong theatre to create a love story on the backstage, Chula – the Spanish fashion brand founded in Vietnam wishes to introduce Vietnamese textures and traditions with a modern twist. 베트남의 전통 고전극 무대 뒤 사랑 이야기로, 베트남에서 오픈한 스패인 패션 브랜드 줄라 (Chula) 는 현대적인 스타일로 독자들에게 베트남의 전통적인 옷감 및 레이스 장식을 소개하기를 희망합니다.

108 Leisure & Travel magazine 2018


Kể lại câu chuyện tình hậu trường sân khấu Tuồng, Chula – thương hiệu thời trang Tây Ban Nha mở tại Việt Nam mong muốn giới thiệu đến độc giả những chất liệu vải và họa tiết truyền thống Việt Nam với một phong cách hiện đại. 2018 Leisure & Travel magazine 109


leisure

fashion

S

tarring a young modern woman in Chula’s Ao dai and a warlord character, the backstage love blossoms through the intertwining of the past and present, where tradition meets contemporary. On stage, the warlord passionately demonstrates for his woman the secret of the Tuong performance through a variety of tough yet gentle gestures, positions, dances and postures. Through his movements, the warlord relates to the audience the story of how he falls in love with his beautiful lady. The contrast between the traditional Tuong costume and the modern Chu La Ao dai represents the power to overcome any social stigma, judgments, even time and space. The female character is glamorously dressed in a Chula Ao dai, which is handmade using the techniques of hand-made painting and embroidery on silk, while also adding modern and colorful references to bring Vietnamese fashion to an international audience. ●

110 Leisure & Travel magazine 2018

무대뒤 사랑 이야기 줄라 아오자이를 입은 현대여성과 전통 고전 복장을 입은 장군 사이의 사랑 이야기를 재현합니다. 이 사랑이야기는 현재와 과거,전통과 현대 사이의 조화입니다. 무대 위에서, 장군은 자신의 제스처, 외형과 감정표현을 거칠면서도 부드러운 표현방식으로 공연예술 주제인 ‘비결’을 자신의 여자에게 소개하고 싶어합니다. 자기의 제스처를 통해 장군은 청중에게 자신이 어떻게 사랑에 빠졌는지 이야기 합니다. 이 연극은 고전 연극 의상과 현대적인 아오자이가 결합하는 것이며, 서로 곁에 있어 주기 위해서 사회의 장벽 및 공간과 시간적 제한을 벗어나는 위력을 표현하고 있습니다. 여주인공이 입은 화려한 줄라의 아오자이를 만들기 위해서 실크에 손으로 수공예 인쇄 및 전통적인 자수로 만들고, 전세계에 소개하기 위해 아오자이에 현대적인 포인트를 추가하여 줍니다 ●

About Chula The Chula Brand was founded in 2004 in Hanoi by a Spanish couple, Laura and Diego, who fell in love with Vietnamese textiles and culture. Chula now has more than 60 employees with 4 shops in Vietnam. The brand has expanded internationally by featuring Vietnamese Ao dai and traditional silk dresses in many cities around the world including New York, Rome, Paris, Kuala Lumpur and Berlin 줄라 소개 베트남 문화 및 전통적인 의상을 사랑하는 스패인 커플 Laura과 Diego가 줄라를 설립하였습니다. 현재 베트남에 줄라 브랜드 가게가 4개있고 직원 60명이 일하고 있습니다. 이 브랜드는 뉴욕, 로마, 파리, 쿠알루룸푸르와 같은 세계적인 패션 중심 도시에서 아오자이를 자랑스럽게 선보이고 있습니다.


2018 Leisure & Travel magazine 111


leisure

fashion

112 Leisure & Travel magazine 2018


Chula Br a nd 43 Nhat C hieu , H anoi 18 Nha Chung , H anoi 11 Nguyen H ue , H oi An 32 Trang Ngoc D ien, D. 2, H C M C 2018 Leisure & Travel magazine 113


leisure City life

The hidden treasure of Hanoi 114 Leisure & Travel magazine 2018


For visitors, Hanoi has earned its reputation as Vietnam’s most historical city, where the quintessence of culture has been well-preserved for hundreds of years. For the Hanoians, their hometown city is in fact, represented through a series of rustic condominiums – the remaining feature of the old-Hanoi after several generations.

관광객들에게는 하노이가 전통적인 아름다움을 보유하고 있으며 고대의 장엄함(莊嚴) 으로 둘러싸인 역사적인 곳으로 인식합니다. 저에게는 하노이는 수천년 동안 문화의 변화를 보존하고 있는 오래된 공동주택들 중에 “정돈이 잘된 구역” 이라고 인식하고 있습니다. By G i a n g Le P hoto by Le Vie t Kh anh

T

The old condominiums of Hanoi he Old Quarter is always the first area that pops into mind when mentioning Hanoi. There is however, another side of the city that has experienced the gradual “evolution” from the Subsidy period to the modern version of today. Yes, I am talking about Hanoi’s old condominiums. There are many condominiums in town, with their names composed of an alphabet letter and a number such as A1, B2, etc., located around the city from the neighborhoods of Nguyen Cong Tru, Kim Lien, and Giang Vo to the areas of Thanh Xuan Bac, and Trung Tu-Pham Ngoc Thach. The highlight of these condos is how they maintain the region’s communal lifestyle in a traditional way. Depending on the architecture, most floors are divided into two secure blocks, 2018 Leisure & Travel magazine 115


leisure City life

which are connected a stairway. For book lovers, Dinh Le by Perhaps, through Street must be visited, the fact of sharing common facilities, where bookstores these residents and apartments are are pulled closer intertwined to become a to each other into a close-knit unique and fascinating community. They complex. greet, they chat and visit each other at their apartments. Even the children often gather and play in the shared courtyard. A most memorable reminiscence about these condominiums is the block manager along with his large bulletin board listing varied information of interest to the community, from weddings and daily news to funerals. The old condominiums have truly become the small villages inside the big town of Hanoi. A Rebirth among the skyscrapers Through time, these condominiums have been gradually replaced by skyscrapers and modern apartment buildings. These condominiums have not only been the living 116 Leisure & Travel magazine 2018

space, but have become an inspirational area for the younger generation to explore. Thus, many coffee shops and restaurants have opened in these old condo communities, taking advantage of nostalgic and classic style such as Thuong Tra Quan, Tracce CafĂŠ, MaisondeMerin, and numerous other small cafes scattered in Doi Can and Giang Vo areas. Popular photographers also find these condominiums attractive for their vintage and rusticity. For instance, the one on Ly Dao Thanh Street continues to impress visitors by offering a most beautiful background in the center of Hanoi, surrounded by luxurious fashion boutiques and cafes. For book lovers, Dinh Le Street must be visited, where bookstores and apartments are intertwined to become a unique and fascinating complex. Each vintage condominium can be considered as an individual communal village, which will unfortunately vanish in the future expansion of urban development. Time may pass, things may disappear but the memories about this treasure of Hanoi will last â—? 


하노이 시 마음 속의 “보물” Photo by James Du ong

공동주택의 하노이 시 노이를 말하자면 많은 사람들이 옛날 거리를 바로 생각하게 됩니다. 그러나 일부 하노이는 사탄주민들과 친밀하고, 일부 하노이에서는 보급 시대부터 현재까지의 변환을 목격할 수 있습니다. 그것이 바로 오래된 공동주택 입니다. 하노이에는 공동주택들이 셀 수 없을 정도로 많으며, A1, B2 등의 글씨와 숫자로 되어있고, 응이엔 공 즈 (Nguyen Cong Tru), 김 리엔 (Kim Liên), 장보 (Giảng Võ), 타잉 수언 박 (Thanh Xuân Bắc), 쭝뜨- 팜 응옥 타익(Trung Tự Phạm Ngọc Thạch) 등의 구역이 형성되었습니다. 공동주택들에 대해 제일 재미있는 점은 바로 공동 생활 방식입니다. 설계에 따라 각 층은2 로 분리되고 계단을 공동으로 사용합니다. 보안을 위해서 공동 철문을 설치합니다. 그럼으로 거주자들은 더 단단해지고, 만날 때 서로 인사하면서 더 친해지고 경우에 따라 상대방의 집을 방문하거나 같이 담소를 나누게 되었습니다. 같은 구역에 사는 아이들은

마당에서 같이 놀게 되었습니다. 기억에 제일 남는것은 그룹 장과 청소부터 경조사까지 모든 정보를 기록한 게시판입니다. 공동주택 구역은 하노이 시란 큰 마을안에 작은 마을이 되었습니다. 고층 건물 들 사이에 소생 시간에 따라 공동주택구역들은 고층 건물 및 현대적인 아파트 단지들로 전환되었습니다. 공동주택구역은 많은 젊은이들과 함께 살기 위한 공간은 아니지만 이상하고 시적인 장소입니다. 그래서 많은 가게들은 젊은 고객들의 관심을 끌기위해 공동주택 구역의 기존 아름다운 향수(鄕愁)를 잘 이용하고 있습니다. Tong Dan 공동주택 구역에는 Thuong Tra Quan, Khuong Thuong 공동주택 구역에는 Cu Xa Ca Phe, Van Bao 공동주택 구역에는 Tracce Cafe, Doan Tran Nghiep 공동주택 구역에는 MaisondeMerin 등 Doi Can, Giang Vo 공동주택 구역에는에 편안하고 작은 커피샵 들이 있습니다. 포토그래퍼 들은 촬영을 통해 낭만적인 하노이 시를 재현 시키기 위해서 이러한 공동주택 구역들을 찾고 있습니다. Ly Dao Hanh거리에 위치한 공동주택 구역이 전형적인 예입니다. 하노이 중심에는 아름다운 거리가 있고, 럭셔리한 옷가게 및 호화로운 커피샵 들로 둘러 싸인 Ly Dao Hanh 공동주택 구역은 평온해 보이고 조금은 경박하고 오만한 부분이 있고, 번화한 도시의 중심부로 매혹시키고 있습니다. 책을 좋아하는 사람들은 컬러풀하고 재미있게 조성된 Dinh Le 공동주택 구역에 번갈아 있는 서점들을 그냥지나칠 수 없습니다. 공동주택 구역 만큼 소마을이 있으며, 도시의 변화로 얼마 후에 사라 질 수도 있지만 이 순간에, 이 아름다움은 아직도 하노이의 “보물”입니다 ● 2018 Leisure & Travel magazine 117


made in vietnam LEisure made in vietnam

D

ue to the culture of agriculture in Vietnam, artisanal crafts were started and developed in certain rural individuals and families. Gradually, the crafts were handed on and spread throughout the village and beyond to other villages. Therefore, villages formed that specilized intensively in various crafts such as pottery, silk, wood carving, stone or bronze carving, lacquering… Although many artisanal villages have disappeared, statistics show that Vietnam still has nearly 2,000 craft villages. The Vietnamese government is very focused on promoting and conserving these local crafts including traditional Vietnamese products.

The promising future of Vietnamese Artisanal industry

These crafts are still actively practiced in thousands of specialised areas called “trade villages” situated in most provinces of the country. In certain villages, up to 90% of the population work in the production of certain crafts. The majority of crafts from minority ethnicities in Vietnam are made in trade villages. A few remarkable examples would be the Hmong fabrics dyed with indigo, the fine brocades worked by the Dao and the Lolo in the North, including hand woven textiles made in a wide variety of traditional patterns, colours and decorative detailing. The Khemers are known for their bowls, large plaited baskets and pouches made of natural or dyed reeds. Visiting the trade villages allows you to discover the local artisans in the workshops, to witness the local skill and creative craftsmen and to see their methods of production. In textiles, Vietnam is famous with silk and embroidery ● 118 Leisure & Travel magazine 2018

Besides an extensive history, superb cuisine and friendly locals, Vietnam also has a reputation for unique and outstanding artisanal products. Tools and interior pieces made from wood, ceramic, bamboo, silk, etc. have been introduced and favored by people all around the world.


Photo by Nuttawut Uttamaharad

Some famous handicraft villages

Lacquer craft: Cat Dang village, Nam Dinh province Porcelain: Bat Trang village, Hanoi Traditional painting: Dong Ho village, Bac Ninh province Stone carving: Non Nuoc village, Da Nang Silk waving: Van Phuc village, Ha Dong, Hanoi

2018 Leisure & Travel magazine 119


LEisure

made in vietnam

베트남 수공예품의 잠재력 베트남 문화에 대해서 말하자면 수공업을 언급하지 않을수 없고, 대나무 , 도자기, 실크로 가공된 상품의 독특성은 국내 소비자와 세계 소비자 들에게 알려져 있습니다. 공업은 농경문화가 탄생되면서 농촌에 생기게되었고 점차 개발되어 베트남 전역으로 수공업마을들에 퍼져 나갔으며, 시간이 지나면서 업종도 다양해져서 대나무공예, 도자기, 실크 제작, 나무조각, 돌 혹은 동 조각, 옻칠 등 특수 수공업전문 마을들이 곳곳에 생기게되었습니다.

수 Photo by Aleksandra Belinskaya

많은 수공업자들이 시간이 지나면서 사라졌지만, 통계 자료에 따르면 아직도 베트남 전국에 전통 마을 2000여군데가 아직도 존재하고 있는 것으로 밝혀졌습니다. 몇 군데 읍에서는 한 가지 업종에서 일하는 인구 비율이 90%를 차지한다고 합니다. 베트남 정부는 이 지방들의 특수 수공예품들을 홍보하고 보존하는데 많은 관심을 가지고 있습니다. 많은 수공업자들이 시간이 지나면서 사라졌지만, 통계 자료에 따르면 120 Leisure & Travel magazine 2018


Photo by Alexkoral

아직도 베트남 전국에 전통 마을 2000여군데가 아직도 존재하고 있는 것으로 밝혀졌습니다. 몇 군데 읍에서는 한 가지 업종에서 일하는 인구 비율이 90%를 차지한다고 합니다. 베트남 정부는 이 지방들의 특수 수공예품들을 홍보하고 보존하는데 많은 관심을 가지고 있습니다. 수공예 마을들의 가공 방법들을 보고, 체험하는 투어는 베트남에 여행오는 많은 외국인 관광객들의 관심을 끌고있습니다. 특히, Bat

Trang 마을은 외국관광객이 하노이에 올 경우 꼭 방문하고 싶어하는 관광지 중 한곳 입니다. 현재 수공업 마을들은 천연자료들을 추구하는 트랜드에 따라 수공예품의 독창성, 문화적인 특징과 세계적 소비 트랜드에 맞춰 수공예품들을 수출하여 큰 성과를 가져 왔습니다. 90년대에 베트남이 국제 시장에 진입을 시작하면서 수출용 수공예품들에 대한 수요가 많이 상승해 수출액이 수십억 달라를 달성하였습니다 ●

유명한 수공업 전통 마을

옻칠 수공업: 남딩 성, Cat Dang마을 도자기: 하노이 시, Bat Trang마을 전통 그림 마을: Bac Ninh성, Dong Ho 마을 돌 조각: Da Nang, Non Nuoc 실크 방직: 하노이 시, Ha Dong타운, Van Phuc마을

2018 Leisure & Travel magazine 121


LISTING

GOLF COURSES

THE NORTH

info@songgia.com www.songgia.com

Hanoi

Ha Duong

1 BRG Kings’ Island Golf Club (36 holes) Dong Mo, Son Tay District, Ha Noi. +84 (24) 3368 6555 +84 43 368 6606 sale@brgkingsislandgolf.vn www.brgkingsislandgolf.vn

9 Chi Linh Star Golf & Country Club (36 holes) Sao Do town, Chi Linh District, Hai Duong Province. +84 (220) 3585 617 +84 3203 585 618 booking@chilinhstargolf.com.vn www.chilinhstargolf.com.vn

2 BRG Legend Hills Golf Resort (18 holes) Soc Son District, Ha Noi. +84 (24) 3295 9259 +84 43 295 9258 booking@brglegendhillgolf.vn www. brglegendhillgolf.vn 3 Long Bien Golf Club (27 holes) Phuc Dong, Long Bien District, Ha Noi. +84 43 323 2999 +84 43 875 2278 kinhdoanh@longbiengolf.vn www.longbiengolf.vn 4 Sky Lake Resort & Golf Club (36 holes) Van Son Lake Area, Chuong My District., Ha Noi. +84 43 371 1234 +84 43 371 1231 booking@skylakegolfclub.com.vn www.skylakegolfclub.vn 5 Hanoi Golf Club (18 holes) Minh Tri Commune, Soc Son District, Ha Noi. +84 43 771 4021 +84 43 599 1363 booking@hanoigolfclub.vn/office@ hanoigolfclub.vn www.hanoigolfclub.com 6 Van Tri Golf Club (18 holes) Kim No Commune, Dong Anh, Hanoi. +84 43 958 3080 +84 43 958 3085 contact@vantrigolf.com.vn www.vantrigolf.com.vn Hai phong 7 BRG Ruby Tree Golf Resort (18 holes) Ngoc Xuyen Ward, Do Son, Hai Phong +84 (225) 3867 956 +84 313 867 955 sale@brgrubytreegolf.vn www.brgrubytreegolf.vn 8 Song Gia Golf Resort (27 holes) Luu Kiem Commune, Thuy Nguyen, Hai Phong. +84 0313 963 336 +84 0313 963 332 122 Leisure & Travel magazine 2018

Vinh Phuc 10 Dailai Star Golf & Country Club (18 holes) Ngoc Thanh, Phuc Yen, Vinh Phuc Province. +84 2113 520 911 booking@dailaistargolf.com.vn www.dailaistargolf.com.vn 11 Tam Dao Golf Resort (18 holes) Hop Chau Commune, Tam Dao, Vinh Phuc Province. + 84 2113 896 554 + 84 2113 537 141 marketing@tamdaogolf.com 12 Heron Lake Golf Course & Resort (18 holes) Khai Quang, Vinh Yen, Vinh Phuc Province. +84 2113 847 594 +84 2113 847 005 booking@heronlakegolf.vn Quang Ninh 13 FLC Halong Bay Golf Links (18 holes) Tra Co, Mong Cai Town, Quang Ninh Province. +84 333 780 188/0865 +84 333 780 288 vnmcgolf@yahoo.com www.flchalong.vn 14 Mong Cai International Golf Club (18 holes) Tra Co, Mong Cai Town, Quang Ninh Province. +84 333 780 188/0865 +84 333 780 288 vnmcgolf@yahoo.com www.vnmcgolf.com 15 Phoenix Golf Course (54 holes) Lam Son Commune, Luong Son, Hoa Binh Province. +84 218 628 8000 +84 218 628 8016 marketing@phoenix.com.vn www.phoenixgolf.kr

Ninh Binh 16 Royal Golf Club, (18 holes) Tam Diep, Ninh Binh Province. +84 303 787 440. +84 303 773 645 royalgolfclubvietnam@gmail.com www.royalgolf.com.vn 17 Trang An Golf & Country Club (18 holes) Ky Phu, Nho Quan, Ninh Binh Province. +84 306 333 111 mktg@trangangolf.com www.trangangolf.com Bac Giang 18 Yen Dung Resort & Golf Club (18 holes) Tien Phong Commune, Yen Dung, Bac Giang +84 204 376 0888 info@yendunggolf.vn www.yendunggolf.vn Thanh Hoa 19 FLC Samson Golf Links (18 holes) Thanh Nien, Quang Cu, Sam Son, Thanh Hoa Province. +84 376 597 979 booking@flcgolflinks.vn www.flcgolflinks.vn

THE CENTRA Da Nang 1 Ba Na Hill Golf Club An Son, Hoa Ninh Ward, Hoa Vang District, Da Nang +84 5113 924 888 info@banahillsgolf.com www.bnahillsgolf.com 2 BRG Da Nang Golf Resort (18 holes) Hoa Hai Ward, Ngu Hanh Son District., Da Nang. +84 5113 958 111 +84 5113 958 112 info@dananggolfclub.com www.dananggolfclub.com Quang Nam 3 Montgomerie Links (18 holes) Dien Ngoc, Dien Ban, Quang Nam province. +84 5103 941 942 +84 5103 941 940 info@montgomerielinks.com www.montmerielinks.com


Nghe An 4 Cua Lo Golf Resort (18 holes) Binh Minh Road, Nghi Huong, Cua Lo, Nghe An Province. +84 383 956 123 +84 383 956 262 sales@cualogolfresort.com.vn www. cualogolfresort.com.vn Thua Thien Hue 5 Laguna Lang Co (18 holes) Cu Du Village, Loc Vinh Commune, Phu Loc District, Thua Thien Hue Province. +84 543 695 800 golf@lagunalangco.com www.lagunalangco.com Lam Dong 6 Dalat Palace Golf Club (18 holes) Phu Dong Thien Vuong Street, Da Lat, Lam Dong Province. +84 633 823 507 +84 633 824 325 reception@dalatpalacegolf.vn www.dalatpalacegolf.com 7 Sacom Tuyen Lam Golf Club & Resort (18 holes) Tuyen Lam Tourist, Ward 3, Da Lat, Lam Dong Province. +84 636 263 000 +84 636 263 001 golfbooking@sacomresort.com.vn www.sacomtuyenlam.com.vn

11 Vinpearl Golf Club (18 holes) Hon Tre Island, Nha Trang, Khanh Hoa Province. +84 583 590 919 +84 583 591 313 sales@vinpealgofl.com www.vinpearlgolf.com

THE SOUTH Dong Nai 1 Dong Nai Golf Resort (27 holes) National Highway 1A, Trang Bom District, Dong Nai Province. +84 613 866 288/ 3866 307 +84 613 864 426 info@dongnaigolf.com.vn www.dongnaigolf.com.vn 2 Long Thanh Golf Resort (36 holes) Tan Mai II Hamlet, Phuoc Tan Village, Long Thanh District, Dong Nai Province. +84 61 626 8989 / 629 3333 +84 61 626 8899 contact@longthanhgolfresort.com.vn www.longthanhgolfresort.com 3 Teakwang Jeongsan Country Club (18 holes) Ong Con Island, Dai Phuoc Commune, Nhon Trach District, Dong Nai. + 84 613 561 535 + 84 613 561 534 info@jeongsanccvietnam.com www.jeongsanccvietnam.com.vn Binh Duong

8 The DĂ lat at 1200 (18 holes) Da Ron Commune, Don Duong, Da Lat, Lam Dong Province. +84 83 822 1122 info@dalat1200.com www.dalat1200.com

4 Royal Island Golf & Villas (18 holes) Bach Dang Commune, Tan Uyen, Binh Duong Province. +84 6503 637 788 mekonggolf@yahoo.com www. royalisland.com.vn

Binh Dinh

5 Twin Doves Golf Club (27 holes) No368 Tran Ngoc Len Street, Thu Dau Mot, Binh Duong Province. +84 6503 860 211/212 +84 6503 860 555 sales@twindovesgolf.com www.twindovesgolf.com

9 FLC Quy Nhon Golf Links (18 holes) Nhon Ly Ward, Quy Nhon, Binh Dinh Province. +84 5633 866 666/ 366 8888 sales@flcgolflinks.vn www.flcgolf.vn Khanh Hoa 10 Diamond Bay Golf & Villas (18 holes) Nguyen Tat Thanh Boulevard, Phuoc Dong, Nha Trang, Khanh Hoa Province. +84 5083 711 722 +84 5083 711 689 booking@diamondbaygolfvillas.com www.diamondbaygolfvillas.com

6 Teakwang Jeongsan Country Club + 84 (251) 3561 535 www.jeongsanccvietnam.com.vn 7 Song Be Golf Resort (27 holes) No 77 Binh Duong Boulevards, Lai Thieu, Thuan An, Binh Duong Province. +84 6503 756 660/1 +84 6503 755 804 info@songbegolf.com.vn www.songbegolf.com

Phan Thiet 8 Sea Links Golf & Country Club (18 holes) Km 9 Nguyen Thong, Mui Ne, Phan Thiet +84 623 741 741 + 84 623 719 119 reservations@sealinksvietnam.com www.sealinkscity.com Tp. HCM 9Tan Son Nhat Golf Course (36 holes) No.6 Tan Son, Ward 12, Go Vap District., Ho Chi Minh City. + 84 86 257 4874 + 84 86 257 4482 kinhdoanh@tansonnhatgolf.vn www.tansonnhatgolf.com 10 Vietnam Golf & Country Club (36 holes) Long Thanh My Ward, District 9, Ho Chi Minh City +84 8 6280 0101 bookings@vietnamgolfcc.com www.vietnamgolfcc.com Vung Tau 11 The Bluff Ho Tram Strip (18 holes) Phuoc Thuan, Xuan Loc, Ba Ria, Vung Tau. +84 643 788 666 +84 643 788 669 info@thebluffhotram.com www.thebluffhotram.com 12 Vungtau Paradise Golf Club (27 holes) No 01 Thuy Van Street, Nguyen An Ninh, Vung Tau. +84 643 859 697 +84 643 582 772 golf@golfparadise.com.vn www.golfparadise.com.vn Kien Giang 13 Vinpearl Golf Phu Quoc, Kien Giang +84 (297) 3844 292 www. vinpearlgolf.com Phu Quoc 14 Vinpearl golf Phu Quoc (27 holes) Phu Quoc Island, Kien Giang Province. +84 773 844 292 v.teetimes-phuquoc@vinpearlgolf. com www.vinpearlgolf.com

2018 Leisure & Travel magazine 123


living in vietnam

The art of road crossing

How to cross the road?” is one of the most popular concerns among foreign visitors when visiting Vietnam. By Le T hu y Chi

베트남에서 길을건너가는 예법 “어떻게 길을 건너가야 하나? “의심 할 여지없이 하노이와 호치민시와 같은 베트남의 대도시를 방문하는 외국인 관광객 중 가장 인기있는 질문 중 하나입니다.

Most streets in Vietnam are mega-loaded with motorbikes and cars, and have a low quality infrastructure. Plus, Vietnamese 왜? 이러한 도시에는 항상 차량과 오토바이 많으면서 시설의 질이 좋지 are not aware of transportation law. 않으며 교통 법규에 대한 인식이 부족하기 때문입니다. Hence, during rush hours, the streets look 특히 러쉬 아워에서는 거리가 사람들이 도망 가기 위해 고군분투하는 like a film set of an apocalypse movie, 재난 영화처럼 보입니다. where people fight for their way out. 다음은 베트남인과 외국인 관광객에게 유용 할 수있는 정보를 Here are some useful tips: 제공합니다. ■ Always look at both ways, even if it is ■ 길을 건너갈 때 일방 통행 도로에서도 항상 one-way street. 양면을 지켜보십시오. ■ Keep observing the ■ 길을 건너갈 때 때 오는 교통 수단을 보고 approaching vehicles to 이동 방향을 판단하십시오. anticipate their movement. ● Current population of ■ 직진, 천천히 그리고 꾸준히 가십시오. ■ Go straight, slowly and Vietnam: 96,196,287 (as of 차량이 당신과 상호 작용할 것입니다. steadily and they will work Sunday, March 11, 2018) (버스와 트럭이 아닌,이 차가 지나가고 길을 ● 현재 베트남 인구96.196.287 their way around you (not 기다려야합니다.) 명 (2018/03/11 일요일 기준) applicable to buses and trucks). ■ 운전자를 혼란스럽게 만들 수 있기 때문에 ● The population density in ■ Do not look back, or 뒤돌아 보거나 갑자기 멈추지 마십시오. Viet Nam: 311 per Km2 (806 reluctantly stop. ■ 길에 사람이 많지 않으며 빈 공간이 보이면 people per mi2) ■ If the road is not crowded, 빨리 이동하십시오. ● 베트남의 인구 밀도: 311 명/ speed up to the other side. ■ 그룹과 함께있을 경우, 미디어가 중간에 Km2 (806 명/평방 피트) ■ If you go in group, stay close 떨어지지 않도록 줄을 서서 가까이하거나 손을 ● The total land area: together in a row or hold hands. 잡으십시오. 310,070 Km2 (119,719 sq. ■ Raise your hand towards ■ 움직이는 차량을 향해 손을 들어서 miles) oncoming vehicles so they 그들이하는 일에 주의를 기울이십시오. ● 총 토지 면적: 310.070 Km2 can notice. (119.719평방 피트) ■ 너무 겁 먹은 경우 현지인 뒤에서 걸어서 ■ If you are too afraid, walk 도움을 청하십시오. ● Urban population: 35.2 % behind a local or ask them of the population (33,991,799 일부 운전자는 적색 등이 멈추지 않고 일부는 for help. people in 2018)(all according 녹색 등이 켜지지 않을더라도 계속 갈 수 to Worldometers) Note that some drivers might 있습니다. 따라서 신호를 보려고 할 때 주의 not stop at the red light and ● 도시 인구: 35,2 % 총 해야합니다. some may go even before the 인구 (33.991.799 명 / 마지막으로, 당신이 건너편에 다 왔을 때 green starts. You will need to 2018 기준)(참조 소스: 자랑스러워 하십시오! 베트남에서 가장 어려운 be alert even when there’s a Worldometers 참조) 도전 중 하나를 극복했습니다! walking signal. 그게 다입니다! 매우 쉽고 간단합니다. 그리고 Finally, be proud of yourself 너무 걱정하지 마십시오. 몇 번만 시도해 보면 when getting to the other side! ● 익숙할 것입니다. 행운을 빌어요! ●

124 Leisure & Travel magazine 2018



TUYỆT PHẨM CỦA LAGOON, NAY CÓ MẶT TẠI VIỆT NAM!

Chiếc du thuyền 2 thân dài 19.50m với tên gọi Lagoon 630MY này được ví như một “dinh thự cao cấp” trên biển, với một phong cách khác biệt và không gian lý tưởng, đi kèm với sức mạnh và hiệu suất hoạt động xuất sắc, xứng đáng là một sự lựa chọn đẳng cấp. Hãy mở rộng chân trời với Lagoon 630MY, sự lựa chọn hoàn hảo để bạn tận hưởng những chuyến đi và những buổi tiệc sang trọng cùng gia đình và bạn bè. Lagoon 630MY đang được phân phối chính thức tại Việt Nam thông qua Công ty Tam Sơn Yachting.

126 Leisure & Travel magazine 2018

TAM SON YACHTING – NHÀ NHẬP KHẨU CHÍNH THỨC CỦA BENETEAU GROUP TẠI VIỆT NAM Harbour View Tower, 14/F 35 Nguyễn Huệ, Quận 1, TP. Ho Chi Minh, ĐT: +84 28 3915 2842 info@tamsonyachting.com, www.tamsonyachting.com, Facebook:Tam Son Yachting


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.