43 НОМЕР KIŞ ЗИМА 2014 TÜRKİYE’DE FİYATI
7.50
Лучший бомбардир Турции: Хакан Шукюр Межцивилизационный диалог Türkiyenin Altın Ayağı: Medeniyetlerarası Diyaloga Hakan Şükür Katkılarıyla Özbekistan Государственная политик
Республики Узбекистан:
Виктор Барабаш: «Изучение языков – это расширение собственных границ» Dil Öğrenmek, Kendi Sınırlarını Zorlamaktır
Святой город трёх религий:
Иерусалим
Üç dinin kutsal kenti:
Kudüs
42 НОМЕР GÜZ ОСЕНЬ 2014
ДА! EVET! Нобелевский лауреат Мо Янь:
Размышления о Турции Nobel ödüllü Çinli yazar Mo Yan’ın Türkiye İzlenimleri
TÜRKİYE’DE FİYATI
7.50
Трудовая миграция в Молдове: минусов больше, чем плюсов
Moldova’da İşgücü göçü:
Zararı faydasından çok mu?
Космический туризм Увидимся в космосе Uzayda Görüşmek üzere...
«ИГИЛ не представляет ислам» Сергей Лавров, министр иностранных дел РФ:
Исламское государство Ирака и Леванта
C
Rusya Dışişleri Bakanı Sergey Lavrov:
IŞİD, İslamiyet’i temsil etmiyor.
M
Y
CM
MY
CY
7.50
НОМЕР BAHAR 2014
НОМЕР BAHAR 2014 TÜRKİYE’DE FİYATI
TÜRKİYE’DE FİYATI
7.50
Ни одна из религий не оправдывает насилия Ни одна из религий Hiç bir din şiddeti meşru görmezне оправдывает насилия Hiç bir din şiddeti meşru görmez
Зачем нужны частные школы? Зачем нужны Eğitimde Между правдой и вымыслом: özel частные Тайны teşebbüs школы? Айя-Софии niçin Eğitimde правдой и вымыслом: Hayal arasında özelile gerçekМежду gerekli? Ayasofya’nın sırları teşebbüs Тайны niçin gerekli?
Hayal ile gerçek arasında
Ayasofya’nın sırları
Роксоланы и Сулеймана Роксоланы и Сулеймана Великолепного Великолепного
Hürrem ve Muhteşem Süleyman’ın Hürrem ve Muhteşem Süleyman’ın
kalmış mektupları gizligizli kalmış aşkaşk mektupları НОМЕР BAHAR 2014 TÜRKİYE’DE FİYATI
7.50
Ни одна из религий не оправдывает насилия Hiç bir din şiddeti meşru görmez
K
Айя-Софии
Тайная любовная Тайная любовная переписка переписка Зачем нужны частные школы? Eğitimde özel teşebbüs niçin gerekli?
CMY
Между правдой и вымыслом:
Тайны Айя-Софии
Hayal ile gerçek arasında
Ayasofya’nın sırları
16.
ГОД YIL
16-ЫЙ ГОД ПЛАТФОРМЫ ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ DİYALOG AVRASYA PLATFORMU 16. YIL
SAYI: 40 • BAHAR 2014 47
SAYI: 40 • BAHAR 2014 47
СЛОВО РЕДАКТОРА / EDİTÖRÜN NOTU
Дорогие читатели, вышел уже 43-й номер нашего журнала. Мы рады вас приветствовать! Приветствие – это прежде всего пожелание мира и спокойствия. Мы очень хотим, чтобы на Земле слово «мир» наконец обрело истинный смысл, и везде воцарилось согласие. По пути развития цивилизации гореть должны только огни просвещения, а не сгорать человеческие жизни. Однако каждый день, каждый час в Кобани на севере Сирии и во многих местах на земном шаре пламя войны обугливает сердца и раскаляет добела совесть. В этом выпуске мы расскажем, почему огонь войны в Кобани перекинулся на Турцию. Может быть, эту проблему стоит попытаться решить, находясь в самом её центре. В том центре, который свят для последователей всех авраамических религий – в Иерусалиме. Если этот город, само название которого означает «страна мира», снова станет столицей диалога и согласия, а не вражды, по всей Земле повеет ветер перемен - к лучшему, мирному будущему. Неожиданное предложение относительно статуса Иерусалима, поступившее во время Мирной конференции ООН в Женеве, будет представлено на страницах этого номера. В этом выпуске вы также найдёте интервью с монгольским писателем Галсаном Тангадом, написавшим 107 книг и 46 сценариев документальных фильмов. В молодости из-за своих взглядов он подвергся репрессиям и был вынужден жить в изгнании в тяжелейших условиях. Это не только не сломило дух писателя, но и придало глубину его произведениям. Рубрика «Интервью» представлена разговором с известным турецким футболистом Хаканом Шукюром, обладателем «Золотого следа». Речь пойдет о футбольных коллизиях, где сталкиваются стремление победить во что бы то ни стало и такие качества, как благородство и взаимопомощь. Упоминая об успехах, давайте вместе поздравим турецких студентов – финалистов Олимпиады по русскому языку, впервые проведённой в Турции. Язык – средство для постижения культуры как таковой, инструмент межкультурного диалога. А вот статья о китайском языке покажет проблему взаимодействия языка и культуры в другом ракурсе: именно китайский язык выполняет функцию своеобразного щита для китайской культуры. Статья, посвящённая грузинским танцам, рассказывает об их национальных особенностях и том культурном коде, который они несут – резкие, быстрые, прославляющие гордость, мужество и отвагу, и плавные, романтичные, повествующие об отношениях мужчины и женщины. Музыкальную тему мы продолжаем публикацией материала об украинском композиторе Муравском, который посвятил почти столетнюю жизнь музыке и сравнил хоровую гармонию с единением общества, а естественную красоту музыки – с такой же естественной красотой жизни. В новом номере журнала нашлось место и для рассказа о национальных играх Кыргызстана. Они воистину являются как праздником физической и духовной силы, так и символом воли и целеустремлённости. Мы рассказываем о таджикском мастере-краснодеревщике Худойберди-усто и плодах его сорокалетнего творческого пути. Мастер делает музыкальные инструменты и детские колыбели. Его руки испещрены шрамами и царапинами так же густо, как его произведения – тонкими орнаментами. Мастер-звонарь из Молдовы Денис рассказывает, как любимая профессия сама его нашла. Двенадцатилетний сирота услышал колокольный звон и был настолько им очарован, что решил посвятить жизнь мастерству звонаря. Мы хотим поделиться с вами индийскими историями успеха в весьма популярной сегодня сфере - программировании. Приятного вам чтения! До новых встреч на страницах нашего журнала! Тургай Коджа Главный редактор Журналa «Да»
4 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Değerli okuyucular!
43. sayımızda hepinizi yeniden sevgiyle selamlıyoruz! Kelime manası ‘barış, esenlik’ olan selamı dilerken, bu yaşlı dünyamıza artık gerçek manasıyla barışın gelmesini arzu ediyoruz. İnsanlar medenileştikçe sadece ilim ve irfan meşalesi yansın, başkaları yanmasın istiyoruz. Lakin gerek Kobani’de gerek başka yerlerdeki ateşler, kalpleri ve vicdanları yakmaya devam ediyor. İşte bu sayımızda Kobani ateşinin Türkiye’yi neden yaktığına yakından bakacağız. Belki de problemi kaynağından çözmeye başlamalı, üç semavi din tarafından kutsal sayılan bir merkezden, yani Kudüs’ten. Aslında adının manası ‘barış ülkesi’ olan bu şehir, kavganın değil de yeniden barışın başkenti olabilirse, barış rüzgârları buradan esebilir ve dünyadaki tüm iklimler değişebilir. Geçtiğimiz günlerde Kudüs’ün statüsüyle ilgili BM’de konuşulan flaş çözüm önerisi, dergimizin sayfalarında da yankı buluyor. Diğer taraftan, düşüncelerinden ötürü devleti tarafından sürgüne gönderilen ulu çınar Galsan Tangad ile söyleşimiz var. Köle gibi çalıştırıldığı çileli sürgün yıllarının ardından özgürlüğe kavuştuktan sonra 46 belgesel film çekip 107 kitap telif eden Moğol yazarın anlattıkları dikkate değer. Söyleşilerimize adını futbol tarihine altın harflerle yazdıran ve geçtiğimiz günlerde Altın Ayak ödülü alan ünlü futbolcu, Milletvekili Hakan Şükür’le devam ediyoruz. Futbolun, başarının ve centilmenliğin buluştuğu zirveleri anlatıyor bizlere. Başarı demişken, hep birlikte Türkiye’deki Rusça şampiyonlarına kulak vereceğiz. Türkiye’de ilk defa düzenlenen Rusça dil olimpiyatlarından notlar okuyacaksınız. Kültürleri taşımada vasıta olan dilin, kültürleri korumada nasıl bir kalkan olduğunu ise bir diğer yazımız olan Çinceyle ilgili makalede bulacaksınız. İlerleyen sayfalarda Gürcü halk oyunlarının zarafetini ve ihtişamını göreceksiniz. Daha sonra ise bir asırlık ömrünü müziğe adayan, koro içindeki birlikten toplumdaki birliğe doğru hat çeken, müziğin saflığından hayatın saflığına bir yol yapan Ukraynalı müzisyen Muravski’nin hikâyesini sayfalarımıza taşıdık. Asırları aşıp günümüze ulaşarak insana güç ve zindelik kazandırmaya devam eden Kırgız milli oyunları var bu sayımızda. Bir de ellerinden eksik olmayan yara izleriyle atalarının sanatını günümüze taşıyan Tacik Hudoyberdi Usta’nın 40 yıldır tahtaya işlediği hünerleri de görmenizi isteriz. 12 yaşında öksüz bir çocukken büyük bir çanın sesinden etkilenerek çancılığı meslek edinen Moldovalı Denis Usta’yla tanıştırıyoruz sizi. Ayrıca günümüzün popüler mesleklerinden yazılım sahasında dünyanın parlayan yıldızı Hindistan’ın başarı destanı da dergimizin sayfaları arasında. Bambaşka konularla, yeni sayılarımızda buluşmak ümidiyle hepinize keyifli okumalar… Turgay Koca Da Dergisi Genel Yayın Yönetmeni
16-ый год Платформы Диалог Евразия Диалог начинается с «da». Diyalog ‘evet’le başlar. Журнал «ДА» – издание Платформы Диалог Евразия DA dergisi bir Diyalog Avrasya Platformu yayınıdır. Ежеквартальный международный культурно-интеллектуальный журнал Üç aylık uluslararası düşünce ve kültür dergisi Зима -2014, номер: 43 2014- Kış, Sayı: 43 Yaygın Süreli Yayın / T. C. Kültür Bakanlığı Sertifika No: 1106-34-002992 УЧРЕДИТЕЛИ İMTIYAZ SAHIBI В ТУРЦИИ: ОТ ИМЕНИ АО «ФОН ДА АЖАНС ХИЗМ. САН. ВЕ ТИДЖ.» ЭРКАМ ТУФАН АЙТАВ. В РФ: НО «ФОНД СОДЕЙСТВИЯ РАЗВИТИЮ ЦЕНТРА ВОСТОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ РОССИЙСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ БИБЛИОТЕКИ» FON DA AJANS HIZM. SAN VE TIC. AŞ. ADINA ERKAM TUFAN AYTAV ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР: ТУРГАЙ КОДЖА GENEL YAYIN YÖNETMENI: TURGAY KOCA КООРДИНАТОР ОБЩИЕ ПУБЛИКАЦИИ: КУДРЕТ АЛТЫНДАГ GENEL YAYIN KOORDINATÖRÜ: KUDRET ALTINDAĞ ОТВЕТСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР: ТУРГАЙ КОДЖА SORUMLU YAZI İŞLERI MÜDÜRÜ: TURGAY KOCA РЕДАКТОР РУССКОЙ ВЕРСИИ: НАТАЛЬЯ ТИМОФЕЕВА RUSÇA EDİTÖRÜ: NATALYA TİMAFEEVA РЕДАКТОР ТУРЕЦКОЙ ВЕРСИИ: ЗЕЙНЕП ЙОРЮК TÜRKÇE EDİTÖRÜ: ZEYNEP YÖRÜK ДИЗАЙН: ТУРГАЙ КОДЖА TASARIM: TURGAY KOCA
РЕДАКТОРЫ ОТДЕЛОВ ALAN EDITÖRLERI CОЦИОЛОГИЯ SOSYOLOJI: УМИТ МЕРИЧ ÜMIT MERIÇ KУЛЬТУРА KÜLTÜR: ДЖЕМАЛЬ УШАК CEMAL UŞAK ЭКОНОМИКА EKONOMI: КАДИР ДИКБАШ KADIR DIKBAŞ НОВОСТИ HABERLER: ИБРАХИМ СЕЛЕК İBRAHIM SELEK
КОНСУЛЬТАТИВНЫЙ СОВЕТ DANIŞMA KURULU АНАР ANAR (АЗЕРБАЙДЖАН AZERBAYCAN) ШЕРХАН МУРТАЗА ŞERHAN MURTAZA, ОЛЖАС СУЛЕЙМЕНОВ OLCAS SULEYMENOV, АБИШ КЕКИЛЬБАЕВ ABIŞ KEKILBAYEV, НУРЛАН ОРАЗАЛИН NURLAN ORAZALIN, МУХТАР ШАХАНОВ MUHTAR ŞAHANOV (КАЗАХСТАН KAZAKİSTAN) АСАН ОРМУШЕВ ASAN ORMUŞEV (КИРГИЗИЯ KIRGIZISTAN) РОСТИСЛАВ РЫБАКОВ ROSTISLAV RIBAKOV (РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ RUSYA FEDERASYONU) ХАЛИЛЬ ИНАЛДЖИК HALIL İNALCIK, КЕМАЛЬ КАРПАТ KEMAL KARPAT, ИЛЬБЕР ОРТАЙЛЫ İLBER ORTAYLI, МЕТЕ ТУНЧАЙ METE TUNÇAY (ТУРЦИЯ TÜRKIYE) Ответственность за статьи, опубликованные в журнале, несут авторы. Yazıların sorumluluğu yazarlarına aittir, dergiyi bağlamaz. Адрес / Yönetim Yeri, İmtiyaz Sahibi ve Sorumlu Müdür Adresi Tophanelioğlu Cad. Aygün Sok. Altunizade Plaza, No: 4, kat 2 Altunizade-Üsküdar/İstanbul-Türkiye (34662) Тел Tel: +90 (216) 339 90 25 Факс Faks: +90 (216) 339 90 26 Baskı: Acar Promosyon ltd. Şti. ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА TEMSILCILIKLER ТУРЦИЯ TÜRKIYE +90 (216) 216 339 90 25 FAKS: (216) 339 90 26 АЗЕРБАЙДЖАН AZERBAYCAN +99 450 216 14 74 БЕЛОРУССИЯ BELARUS +375 293 260 286 КАЗАХСТАН KAZAKISTAN +770 155 052 62 КЫРГЫЗСТАН KIRGIZISTAN +996 555 999 270 МОЛДАВИЯ MOLDOVA +373 794 756 23 ТАДЖИКИСТАН TACIKISTAN +992 918 784 243 УКРАИНА UKRAYNA +38063 265 38 29 ЭСТОНИЯ ESTONYA +372 534 317 25 Türkiye’de fiyatı: 7.50 TL. KKTC’de fiyatı: 8.50 TL. Yıllık abone bedeli: 28 TL. Öğrenciler icin: 25 TL. Avrupa: 30 EURO ABD: 35 USD Abone hesap numaraları: Asya Katılım Bankası A.Ş. Taksim Şubesi, TL: 100-186593-26 USD: 100-186593-27 EURO: 100-186593-29. Posta çeki no: 1612101 Подписной индекс: 83156 Каталог Пресса России Журнал «ДА» зарегистрирован в Министерстве по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций Российской Федерации Свидетельство о регистрации: ПИ İ 77-5826 от 07.12. 2000 В России и странах СНГ цена договорная Журнал «ДА» зарегистрирован в Министерстве культуры, информации и спорта Республики Казахстан. Свидетельство о регистрации: 5878-Ж
|
www.daplatform.org info@daplatform.org
ПЛАТФОРМА ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ DIYALOG AVRASYA PLATFORMU ПРЕДСЕДАТЕЛЬ BAŞKAN
СВЕТЛАНА ВИНОКУРОВА SVETLANA VINOKUROVA СОПРЕДСЕДАТЕЛЬ EŞBAŞKAN
ХАРУН ТОКАК HARUN TOKAK ГЕНЕРАЛЬНЫЙ СЕКРЕТАРЬ GENEL SEKRETER
ЭРКАМ ТУФАН АЙТАВ ERKAM TUFAN AYTAV АЗЕРБАЙДЖАН AZERBAYCAN НИЗАМИ ДЖАФАРОВ NIZAMI CAFEROV ИСА ХАБИББЕЙЛИ İSA HABIPBEYLI МУСТАФА СААТЧИ MUSTAFA SAATÇI БЕЛОРУССИЯ BELARUS СВЕТЛАНА ВИНОКУРОВА SVETLANA VINOKUROVA ЖАННА ГРИЩЕНКО JANNA GRIŞENKO АНАТОЛИЙ ЛЕГЧИЛИН ANATOLI LEGÇILIN СЕЗЕР ЧАКМАК SEZER ÇAKMAK ЭСТОНИЯ ESTONYA АЛАН АЛАКУЛА ALAN ALAKULA ФАТИХ ГЮЛЛЮ FATIH GÜLLÜ ГРУЗИЯ GÜRCISTAN ТАТО ЛАСКХИШВИЛИ TATO LASKHIŞVILI ЭКРЕМ ДИНДАРОЛ EKREM DINDAROL КАЗАХСТАН KAZAKISTAN ГАРИФОЛЛА ЕСИМ GARIFOLLA YESIM СЕЙТКАЗЫ МАТАЕВ SEYITKAZI MATAYEV КАНСЕИТ АБДЕЗУЛЫ KANSEYIT ABDEZULI ДИХАН КАМЗАБЕКУЛЫ DIHAN KAMZABEKULI АКТОЛКЫН КУЛСАРИЕВА AKTOLKIN KULSARIYEVA КЫРГЫЗСТАН KIRGIZISTAN АСАН ОРМУШЕВ ASAN ORMUŞEV СЕЙИТБЕК ИДИРИСОВ SEYITBEK İDIRISOV КЫЯЗ МОЛДОКАСЫМОВ KIYAZ MOLDOKASIMOV БАКЫТ ОРУНБЕКОВ BAKIT ORUNBEKOV АБДЫКЕРИМ МУРАТОВ ABDIKERIM MURATOV КУБАН ТАБАЛДИЕВ KUBAN TABALDIEV НУРГУЛЬ МАКСУТОВА NURGUL MAKSUTOVA ТЕМИРБЕК ТОКТОГАЗИЕВ TEMIRBEK TOKTOGAZIEV ЖОЛДОШБЕК БУЗУРМАНКУЛОВ JOLDOŞBEK BUSURMANKULOV МОЛДАВИЯ MOLDOVA БОРИС МАРИAН BORIS MARIAN ФЕРИДУН ТЮФЕКЧИ FERIDUN TÜFEKCI РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ RUSYA FEDERASYONU ЛЕОНИД СЮКИЯЙНЕН LEONID SUKIYAINEN АЛЕКСАНДР РУЧКИН ALEKSANDR RUCKIN ЕВГЕНИЙ ДУГИН YEVGENIY DUGIN ДАМИР ИСХАКОВ DAMIR İSHAKOV РАЗИЛЬ ВАЛЕЕВ RAZIL VALEEV РАСИМ ХУСНУТДИНОВ RASIM HUSNUTDINOV ТАДЖИКИСТАН TACIKISTAN МЕХМОН БАХТИ MEHMON BAHTI НОДИР ОДИЛОВ NODIR ODILOV ЭМСАЛ КОЧ EMSAL KOC ТУРЦИЯ TÜRKIYE МЕХМЕТ АЛТАН MEHMET ALTAN БЕШИР АЙВАЗОГЛУ BEŞIR AYVAZOĞLU НИЯЗИ ОКТЕМ NIYAZI ÖKTEM ТУРКМЕНИCТАН TÜRKMENISTAN ZEKI PEKTAŞ ЗЕКИ ПЕКТАЩ ОСМАН ЯЗЫДЖЫ OSMAN YAZICI УКРАИНА UKRAYNA СЕРГЕЙ ТЕЛЕШУН SERGEY TELUŞIN ВЛАДИМИР СЕРГЕЙЧУК VOLODIMIR SERHIYÇUK АЛЕКСЕЙ ЧЕБУКИН ALEKSEY CEBUKIN ИВАН ДРАЧ İVAN DRAC ПРОФ. БОГДАН АНДРУСИШИН ANDRUSYSHYN BOGDAN ГОКХАН ДЕМИР GÖKHAN DEMIR
SAYI: 43 • KIŞ 2014 5
СОДЕРЖАНИЕ содержание ЦИВИЛИЗАЦИЯ MEDENIYET
Аз есмь Иерусалим
-Святой город трёх религий:
Ben Kudüs,
Üç Dinin Kutsal Kenti 06
Харун Токак Harun Tokak
ЯЗЫК DİL
ИНТЕРВЬЮ: RÖPORTAJ
Лучший бомбардир Турции: Хакан Шукюр Türkiyenin Altın Ayağı: Hakan Şükür ИНТЕРВЬЮ: Тургай Коджа Röportaj: Turgay Koca
18
6 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
ИНТЕРВЬЮ RÖPORTAJ
Виктор Барабаш: «Изучение языков – это расширение собственных границ» Dil Öğrenmek, Kendi Sınırlarını Zorlamaktır ИНТЕРВЬЮ: Тургай
Коджа Röportaj: Turgay Koca
32
ЛИЧНОСТЬ PORTRE
Олимпиада по русскому языку в Стамбуле İstanbul’da Rusça Rüzgarı
Галсан Тангад: поэт в изгнании Sürgün Şair: Galsan Tangad
Абдуррахман Камбуроглу,
Болорчимег Ханбатар,
Abdurrahmann Kamburoğlu
26
Bolorchimeg Khanbatar
36
IÇINDEKILER içindekiler
СЕГОДНЯ AKTÜEL
Мирный процесс в Турции: капкан Кобани? Türkiye’deki Barış Süreci Kobani Kıskacında Азиз Истегюн Aziz İstegün
ЯЗЫК DİL
40
ОБЩЕСТВО TOPLUM
Ключ к социальной Динамике Турции:
Религиозные Сообщества: Türkiye’de Sivil Toplumu Cemaatler Kuruyor Али Булач Ali Bulaç
46
Государственная политика Республики Узбекистан: Межцивилизационный диалог Medeniyetler arası Diyaloga Katkılarıyla Özbekistan Лазизахон Абдуллаева Lazizahon Abdullaeva
54
ЛИТЕРАТУРА EDEBIYAT
Национальные игры Кыргызов Kırgız Milli Oyunları
Сонг Янсень Song Jiansheng
Элмира Абжапарова Elmira Abcaparova
68
ЭКОЛОГИЯ EKOLOJI
Леса Беларуси Belarus Ormanları Елена Петрова Yelena Petrova
60
86
ПРОФЕССИЯ ZANAAT
О тех, кого мы только слышим…
72
Çan Kulesinde Bir Genç Борис Мариан, Boris Marian
90
МАСТЕРСТВО USTALIK
Индия – сияющая звезда программирования Yazılımın Parlayan Yıldızı: Hindistan
Худойберди, мастер -краснодеревщик Hudoyberdi Usta
Юнус Йылдыз Yunus Yıldız,
Ёкуб Халимов Yakub Halimov
76
94
ФОЛЬКЛОР FOLKLOR
МУЗЫКА MÜZIK
Казахские степи в творчестве Чингиза Айтматова
Нургали Ораз Nurğali Oraz
Китайский язык как щит культуры Bir Kültür Kalkanı Olarak Çince
ТЕХНОЛОГИИ TEKNOLOJI
ЦИВИЛИЗАЦИЯ MEDENIYET
Uzakları Yakın Eden Yazar, Cengiz Aytmatov
СПОРТ SPOR
«Чистота пения–чистота жизни» “Müziğin Saflığından, Hayatın Saflığına
Народный танец – язык души и тела Gürcü Dansı, Beden ve Ruhun Dili
Олександер Шокало, Aleksandr Şokalo
Елена Чачуа Elena Çaçua
80
98
SAYI: 43 • KIŞ 2014 7
ЦИВИЛИЗАЦИЯ
Аз есмь Иерусалим ВЕЧЕР окутывает великий город – великий не только для Ближнего Востока, но и для трёх мировых религий. Он обращается к вам – призывом на молитву, самой молитвой, перезвоном с колоколен. Здесь кедры и воды говорят со старыми стенами, мечети – с церквями и синагогами, храмы и кладбища – с миквами.
Ben Kudüs Стена Плача Ağlama duvarı
8 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
MEDENIYET
Харун Токак
Harun Tokak
ПИСАТЕЛЬ, ЖУРНАЛИСТ, СОПРЕДСЕДАТЕЛЬ ПЛАТФОРМЫ «ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ»
YAZAR, GAZETECI, DIYALOG AVRASYA PLATFORMU EŞ BAŞKANI
Н
ебо окрашивается насыщенным красным. Стая птиц описывает круги в последних лучах уходящего дня. Издалека муэдзин призывает верующих на молитву. Вот к нему присоединились и другие, образуя хор веры и покоя. А ещё азан переплетается со звоном, доносящимся с колоколен.
K
ızıla boyanmış gökyüzünde, küçük bir kuş sürüsü batan güneşin son ışıkları içinde daireler çizerek uçarken, uzakta bir müezzinin okuduğu ezan sesi duyuluyor. Sonra lahuti bir koro gibi bütün minareler birbirine sesleniyor. Ezan sesleri çan seslerine karışıyor. Kubbetü’s-Sahra’nın altın kubbesiyle birlikte Aksa avlusundaki irili ufaklı onlarca kubbe akşamın kan kızıl ışıklarında yıkanıyor. Güneş batmıyor, gömülüyor adeta şehrin içine. Muallak Kayası’nın üzerine diz çökmüş o yanık o Davudi sesiyle Mezmur okuyor Davud (as). Dağlar, kuşlar durmuş onu dinliyor. Sultan Süleyman (as) insanlardan, cinlerden, kuşlardan, rüzgârlardan oluşan ordularıyla yeni ülkelere yürüyor. Kardeşleri kuyuya atıyorlar güzeller güzeli Yusuf’u (as). Yakub (as) bir ağacın gövdesine yaslanmış Yusuf’una ağlıyor. Allah’ın Sevgilisi (sav), Aksa’nın avlusunda bütün peygamberlere namaz kıldırıyor. Cebrail’le söyleşirken refref gelip önüne selam veriyor. Biraz aşağıdaki Gesthsemane Bahçesi’ndeki bereketli zeytin ağaçlarının gümüşi yansımaları arasında Hz. İsa (as) havarileriyle ders yapıyor. Tepelerin yumuşaklığı, servilerin güzelliği, her yere uhrevi bir dinginlik hâkim… Surların dibinde yetmiş sahabe sükûn içinde yatıyor. Hemen aşağıda bir Yahudi Mezarlığı…
CAMILER, kiliseler, sinagoglar iç içe. Ezan, çan ve Ağlama Duvarı’ndan gelen sesleri aynı anda duymak sıradan Kudüs’te. Sadece Ortadoğu’nun değil, üç büyük dinin kutsal kabul ettiği tek şehrin üzerine akşamın melali çöküyor. Bu şehrin damarlarından tarih akıyor, müzik akıyor, edebiyat, sanat, kültür akıyor… Susturmaya çalışsan da susmaz bu şehir; ezanlarıyla, hazanlarıyla, çanlarıyla konuşuyor… SAYI: 43 • KIŞ 2014 9
цивилизация
Zeytin Dağı’nın doğusu yakasından uzaklardaki Lut Gölü’nde gölgeler gittikçe koyulaşıyor. Kızıl bir şal örtülüyor gölün üzerine. Akşamın alacasında Zeytin Dağı’nda durmuş Kudüs’ü seyrediyoruz, Kudüs konuşuyor biz dinliyoruz. Ben Kudüs… Benim kubbelerim ve kulelerim sessizdir, utangaçtır. Bu taş yapılar ancak onları anlatan bir insan sesiyle, ezan sesiyle, çan sesiyle veya şofar sesiyle birleştiklerinde canlanır ve dört bin yıllık hikâyelerini anlatır misafirlerine. Üç büyük dinin kutsal kabul ettiği tek şehirim ben. Damarlarımdan tarih, müzik, edebiyat, sanat, kültür akıyor. Susturmaya çalışsalar da susmam ben. Ezanlarımla, hazanlarımla, çanlarımla, sebillerimle, sularımla, surlarımla, camilerimle, havralarımla, kiliselerimle, kulelerimle, mabetlerimle, mezarlarımla, mikvelerimle konuşuyorum. Ben Kudüs… Allah’ın yerdeki arşı... Hazret-i Âdem, yeryüzünün ilk mabedi Kâbe’yi inşa ettikten sonra bu bereketli topraklara gelip Mescid-i Aksa’nın temellerini attı.
Kıyamet Kilisesi Храм Гроба Господня
Я город храмов. Главнейшая святыня христиан всего мира – Храм Гроба Господня, Храм Соломона – ключекая иудейская святыня, и Мечеть АльАкса – первое направление для молитвы мусульман всей Земли – все рядом, в моих ладонях, в моей душе. 10 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Золото куполов розовеет и постепенно приобретает кроваво-красный оттенок – в нём купаются и Купол Скалы, и десятки больших и малых куполов во дворе Мечети Аль-Акса. Здесь солнце не садится за горизионт – оно тонет среди холмов, словно ввинчиваясь в город.
Nuh tufanında kıştan bahara çıkmanın muştusu zeytin dalını malum güvercin o an için yeryüzünün tek kuru parçası olan benden, Zeytin Dağı’ndan alıp götürdü gemiye. Hakk’ın Halil’i İbrahim (as) alevlerin arasından çıkarak bu topraklara geldi. Bu topraklardan koparak önce ıssız çöllere hanımı Hacer’i ve oğlu İsmail’i Allah’a emanet etti, Kâbe’yi yeniden inşa etti.
Мы верим в то, что Иерусалим нас зовёт. Здесь живёт дух, который ведёт нас по городу, держа за руку.
Sapkın ve azgın kavminin helak edileceği Lut’a (as) buradaki ağacın altında kendisine haber verildi.
Вот Царь Давид преклонил колени у Скалы и низким, уверенным голосом читает псалмы. Холмы и даже птицы замирают, чтобы его послушать. Царь Соломон выступает в новый поход, ведя за собой армии людей, джиннов, птиц и ветров. Братья бросают прекрасного Иосифа в колодец, и старик Иаков, прислонившись к дереву, рыдает о сыне.
Hz. Süleyman (as), Saba Melikesi Belkıs’la bu topraklarda buluştu; onun tahtını bu topraklara getirtti. Rüzgâra bu topraklarda hükmetti; kuşlarla, karıncalarla, bu topraklarda konuştu.
Любимец Аллаха стоит на молитве во дворе Мечети Аль-Акса. За ним – все пророки человечества. Когда они говорят с
Yakub (as), Yusuf’unun hasretine bu topraklarda yandı, hem gözbebeğini hem gözlerini bu topraklarda kaybetti. Kardeşleri kuyuya bu topraklarda saldı Yusuf’u (as). Kenan’ın kurtları “biz yemedik Yusuf’u” diye bu topraklarda isyan etti. Hazreti Yusuf bu topraklardan yürüdü Mısır sultanlığına, gömleği bu topraklarda can oldu babasının görmeyen gözlerine.
Скала Творения, Muallak Taşı
Medeniyet
Архангелом Гавриилом, их приветствует Рефреф. Чуть ниже, в Саду Гефсиманском, в пестроте посеребрённых маслиновых листьев, проповедует Иисус своим апостолам. Мягкие линии холмов, силуэты кипарисов и какой-то неземной покой создают впечатление иной, духовной реальности... Мечети, церкви и синагоги – все рядышком, стена к стене. Всё в унисон – азан, колокола и молитвы у Стены плача. Вечер окутывает великий город – Святой город трёх религий. У Иерусалима история, музыка, литература, живопись. Этот город не переговорить и не заставить замолчать хотя бы на миг – он пребывает в состоянии дилога со всеми. Он обращается к вам – призывом на молитву, самой молитвой, перезвоном с колоколен. Здесь кедры и воды говорят со старыми стенами, мечети – с церквями и синагогами, храмы и кладбища – с миквами. У стен города покоятся семьдесят сахабов. Чуть ниже – еврейское кладбище. С восточного склона Масличной Горы видно,
Hazreti Musa, Kızıldeniz’e kurulan ilahi köprüden geçerek İsrail oğullarına yurt edindi bu toprakları. Arz-ı mevuddur burası, vaadedilmiş topraklar… Sokaklarında peygamberlerin dolaştığı bir şehrin taşları kutsallaşır. Yanında cehennem anıldığında günlerce aç kalan, kendisini çöllere vuran Yahya Peygamber (as) burada yaşadı. Gözlerimin önünde kıydılar ona. Roma aktüalitesi bu topraklarda sürüp giderken, yaşlı Zekeriya’nın (as) pak gönlüne, Meryem aracılığıyla gelecek olan İsa’nın (as) ışığı burada düştü. Zekeriya’nın (as) her ne vakit bulunduğu odaya girse hep turfanda cennet mey-
BEN mabetler şehriyim… Hristiyanlarca yeryüzünün en kutsal mabedi kabul edilen Kıyamet kilisesi, Yahudilerce en kutsal mekan olan Süleyman Mabedi ve Müslümanların ilk kıblesi Mescidi Aksa benim bağrımdadır.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 11
цивилизация veleri bulduğu Hazreti Meryem; bir kadın için bütün zamanların en zor imtihanını bu topraklarda verdi. Hayatın ölmeğe başladığı her dem bir peygamber çıkageldi bu kutsal topraklara; çıkageldi ve ölümün başladığı yerden bir diriliş başladı bu topraklarda. Hazreti İsa giderken, “Ben gidiyorum ki Ahmed gelsin” diyerek gitti. Allah’ın Sevgilisi (sav) ilk yıllarında kıble edindi beni.
Еврейское кладбище Yahudi mezarlığı
ТОТ, кто входит в Иерусалим через ворота Эль Халиль, видит надпись: «Нет бога кроме Аллаха, и Авраам – Его любимец». Эту надпись повесили по велению оттоманской администрации, которая ясно говорила: в Иерусалиме есть место для всех. Так и было. В оттоманский период своей истории я стал символом мира, городом гармонии камня и воды.
как вытягиваются тени вдалеке над Мёртвым морем. Оно словно набрасывает тёмно-бордовую шаль. Вечерние холмы пестреют. Мы смотрим на город. Когда говорит Иерусалим, внимать надо с почтением. Аз есмь Иерусалим. Молчаливы и стыдливы купола и башни мои. Камень оживает и говорит лишь тогда, когда душа его сливается с голосом переписчика Торы, эзаном или звоном колоколов. Тогда он одаривает гостей рассказами о своей четырёхтысячелетней истории. Аз есмь престол Господа нашего на Земле. Прародитель Адам построил Каабу – первый храм человечества. Затем, придя на эти плодородные земли, он заложил фундамент Мечети Аль-Акса. После Всемирного потопа голубка, выпущенная для того, чтобы найти хоть крупицу земли, принесла маслиновую ветку с единственного островка, Масличной Горы – словно весть о конце зимы и приходе весны. Авраам, отмеченный любовью Господа, вышел невредимым из огня и появился здесь. Затем он ушёл и отсюда и, вверив за-
12 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Kâbe’nin kıble olmasıyla yaralı yüreğimi teselli için olmalı ki, Allah’ın Sevgili, Miraç’ın başlangıç yeri olarak burayı tercih etti. Bir gece vakti, dergâhına çekilmiş garip bir derviş gibi öylece beklerken, Mescid-i Aksa’nın avlusu yerden, gökten, oradan, buradan sökün eden ışıktan ruhlarla dolmaya başladı. Sanki dünyanın bütün aydınlık nehirleri bana doğru akıyordu. Gökte kanat sesleri, yerde ayak sesleri duyuluyordu. Derken uzaklardan ufukları dolduran bir ışık göründü. Gelen O’ydu. Refref’in üzerindeydi, tanıdım onu. O, gökler ötesi yolculuğa benim bağrımdan yükseldi. Ben kutsal kent Kudüs… Burada camiler, kiliseler, havralar birbiriyle kucaklaşır, birbirlerinin gözyaşlarını silerler. Neler gördü bu gözlerim. Defalarca yıkıldım, yakıldım, yeniden yapıldım. En çok da bağrımdaki mabetler devrilirken kahroluyordum, yüreğim yerinden sökülüyordu sanki. Mabetler benim evlatlarım gibidir. Evlatlar bir öldüğünde analar bin ölür. “Bu dünya bir hükümdara çok, iki hükümdara dar” diyen Yavuz Sultan Selim bana hâkim olunca Mescid-i Aksa’nın avlusunda 12.000 meşale yaktırdı. Sakinlerim o güne kadar böyle bir ışık şehrayini görmemişlerdi. El-Halil kapısının girişine “La ilahe illallah, İbrahim Halilullah” kitabesi koydurması ise Osmanlıların bu şehri “burada herkese yer var” anlayışıyla yöneteceğinin bir göstergesiydi. Öyle de oldu. Osmanlı döneminde ben barış, taş ve su medeniyeti haline geldim. Ben mabetler şehriyim… Hristiyanların yeryüzündeki en kutsal mabedi Kıyamet Kilisesi, Yahudilerce en kutsal mekân Süleyman Mabedi ve Müslümanların ilk kıblesi Mescid-i Aksa benim bağrımdadır. Ben Kudüs… Maneviyata açılan kapılar, taşlardan geçer bu şehirde. Bir kubbe, bağrında ruhları top-
Medeniyet MEDENIYET ботам Бога жену свою Агарь и сына своего Исмаила, оставленных в пустыне, заново отстроил Каабу. И вон под тем деревом получил Авраам откровение о том, что развратное и богохульное Лотово племя погибнет. И Царица Савская встерчалась с Соломоном на этой земле. Он повелел перенести свой трон сюда. И правил он ветрами на этой земле, и говорил с птицами и муравьями. Иаков рыдал о своей утрате – тоже на моей земле. Здесь он потерял и сына, которого берёг как зеницу ока, и глаза, которые выплакал от горя. Братья бросили Иосифа в колодец. И волки моей земли восстали и клялись, что не ели мяса Иосифа. И вышел Иосиф из земли моей, и стал повелителем Египта, и вернула одежда его жизнь незрячим глазам Иакова. Ко мне привёл Моисей народ свой, пройдя между ревущих волн Красного моря. Именно здесь лежит Земля Обетованная. Аз есмь Иерусалим. Во времена римского правления моими камнями и холмами убелённый сединами Захария узнал, что через Марию прольётся свет на весь мир – свет Иисуса. Опять же на моей земле жил Иоанн Креститель. Он не мог ни есть, ни пить, стоило кому-нибудь лишь упомянуть при нём ад. Здесь, на моих глазах, его жестоко убили.
Сама надпись над воротами Эль-Халиль «Нет Бога кроме Аллаха, и Авраам – Его любимец» гласила, что в Иерусалиме под оттоманским управлением место найдется всем. Так и было. El-Halil kapısının girişine “La ilahe illallah, İbrahim Halilullah” kitabesi koydurması ise Osmanlıların bu şehri “burada herkese yer var” anlayışıyla yöneteceğinin bir göstergesiydi.
lar; bir kule Mesih’i bekler durur, bir başkası kayıp emanetleri saklar bilinmeyen derinliklerinde… Asitane-yi Enbiya olan Kutsal Muallak Kayası bendedir. Yahudiler bu kayaya Kuruluş Kayası derler; zira Rabbin kâinatı yaratırken önce bu kayadan başladığına inanırlar. Hazreti Davud’dan sonraki hemen bütün Benî İsrail peygamberleri bu kayanın etrafında vaaz u nasihat ettiler kavimlerine...
EL Halil kapısının girişine “La ilahe illallah İbrahim Halilullah”kitabesi koydurması Osmanlıların bu şehri “ burada herkese yer var” anlayışıyla yöneteceğinin bir göstergesiydi. Öyle de oldu. Osmanlı döneminde ben bir barış, bir taş ve su medeniyeti haline geldim.
Ворота Эль-Халиль в Иерусалиме
El-Halil kapısı, Kudüs
Когда бы ни входил Захария в комнатку Марии, он всегда видел там райские плоды – дары Благословенной Деве, которая выдержала самое трудное испытание на земле моей. Каждый раз, когда жизнь на этой святой земле начинала увядать, приходил пророк. С его приходом смерть отступала, и начиналось воскрешение. Уходя, Иисус сказал: «Я ухожу, и приидет Ахмет». И поклонялся Господу Его возлюбленный друг, и в молитве своей повернулся ко мне. Когда же молящиеся начали обращаться в сторону Каабы, друг Господа – словно мне в утешение – определил меня как начало и конец путешествия по иным мирам. Чудо, дарованное Адаму – земля, одна из четырёх элементов всего сущего. У Ноя, второго прародителя человечества, было чудо воды. Отец всех пророков Авраам был благословлён чудом огня. Очередь за воздухом.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 13
цивилизация Как-то ночью Мечеть Аль-Акса стояла словно уединившийся дервиш. Внезапно её охватили потоки света – со всех сторон. Все реки из лучей в мире текли и впадали в меня. И слышался в небе шорох крыльев, а на земле – звук шагов. И появился свет, заливающий всё вокруг от горизонта до горизонта. Это был Он, я узнал Его. Он был верхом на Рефрефе. Любимец Господа возвысился для путешествия в наднебесные миры отсюда, из самого моего сердца. Аз есмь Иерусалим – город святой, вечный. Здесь мечети, церкви и синагоги заключают друг друга в братские объятия и вытирают друг другу слёзы горя и радости.
АЗ есмь Иерусалим. Готов я пожертвовать все ветви маслиновые с холмов моих, и с благословенной Горы Масличной, и протянуть их вам в знак согласия – только бы вы вырастили голубей, что понесут их через всю Землю... Голубей мира...
Мечеть Аль-Акса, Mescid-i Aksa
14 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Нелёгкое дело быть жемчужиной трёх религий Каждая из них стояла насмерть, чтобы принадлежал я лишь ей одной. Оттого так часто менялись правители мои. Сколько всего я повидал... Раз за разом меня завоёвывали, разрушали и вновь отстраивали. Самую страшную боль я испытывал, когда от храмов моих не оставалось камня на камне – мне как будто вырывали сердце. Каждый храм – моё дитя, а когда умирает дитя, мать проживает тысячу смертей за один миг. Султан Селим I (Явуз) говорил: «Этот мир слишком велик для одного правителя и слишком мал для двух». Завоевав меня, он приказал зажечь двенадцать тысяч факелов во дворе Мечети Аль-Акса. Никогда ещё чада мои не видели столь величественного освещения. Тот, кто входит в Иерусалим через ворота Эль Халиль, видит надпись: «Нет Бога кроме Аллаха, и Авраам – Его любимец». Эту надпись повесили по велению оттоманской администрации, которая ясно говорила: в Иерусалиме есть место для всех. Так и было. В оттоманский период своей истории я стал символом мира, городом гармонии камня и воды.
Meleğin sura buradan üfleyeceği kabul edilir. Diriliş günü, mahşer meydanı bu kutlu kayanın etrafında kurulacak. Yaradılışın ta başında Hz. Âdem’in toprağının alındığı bu mekân, onun evlatlarının semerelerinin döküldüğü hasat yerine dönüşecektir. Benim 4000 yıllık tarihim Yahudilerin, Hıristiyanların ve Müslümanların sahipliğini taşlara tescil ettirdikleri bir tarihtir. Tüm sesler birleşir, aynı şarkıyı söyler: “El-Kudsü lena…” Kudüs bizim… Nice devletler geldi geçti buradan ama Kudüs’teki Osmanlı unutulur gibi değil… Osmanlı Sultanı rüyasında Kudüs halkının susuz olduğunu görünce emir verirdi, Beytüllahm’den Kudüs’e kadar su kanalları açılırdı. Sultan Abdülhamid rüyasında Fatımatü’z-Zehra’yı Kubbetü’s-Sahra’da namaz kılarken gördüğü için oraya mihrab yaptırırdı. Duyardı ki Hıristiyan hacılar yolda ölüyor; Yafa Şehri’nden Kudüs’e kadar tren yolu döşetirdi. Osmanlı’nın artçı birliğinde görev yapan bir asker, daha yakın zamana kadar On iki bin Şamdanlı Avlu’da tunçtan bir heykel gibi öylece bekler dururdu. Osmanlı’nın vedasından 55 yıl sonra Türkiye’den gelen İlhan Bardakçı’yı görünce “Sana bir emanetim var oğul.” dedi, “Nice yıldır saklarım. Emaneti yerine teslim eden mi?” Bardakçı “Elbette, buyur hele…” deyince, asker konuştu: “Memlekete döndüğünde yolun Tokat Sancağı’na düşerse, git burayı bana emanet eden kumandanım Kolağası Musa Efendi’yi bul. Ellerinden benim için öpüver. Ona de ki, gönül komasın. 11. makinalı takım Komutanı Iğdırlı Onbaşı Hasan, o günden bu yana, bıraktığı yerde nöbetinin başındadır.” Ben Kudüs… Nuh tufanında zeytin dalını o güvercin yeryüzünün tek kuru parçası olan Zeytin Dağı’ndan alıp götürmüştü gemiye. Bugün Zeytin Dağı’ndaki bütün ağaçlarımın dallarını, dünya barışı için uzatmaya hazırım ben. Yeter ki siz o dalları tüm dünyaya taşıyacak güvercinleri yetiştirin. O barış güvercinlerini…
Medeniyet Я город храмов. Главнейшая святыня христиан всего мира – Храм Гроба Господня, Храм Соломона – ключевая иудейская святыня, Мечеть Аль-Акса – первое направление для молитвы мусульман всей Земли, Все рядом, в моих ладонях, в моей душе. Аз есмь Иерусалим. Светел я всегда – ни солнце днём, ни луна ночью не оставляют меня милостью своей. Аз есмь Иерусалим. По моим улицам ходили пророки, и каждый камень мой – священен. Каждый камень в этом городе – абсолютно материальная дверь в мир духовный. Под одним сводом собираются духи, вот эта башня замерла в ожидании Мессии, а другая таит в своих стенах множество кладов и загадок, о существовании которых ещё никто не подозревает. Здесь – Скала, место поклонения всех Пророков. Иудеи называют её Скалой Творения, ибо верят, что Господь начал создавать мир с этого камня. Все пророки, посланные Сынам Израилевым после царя Давида, собирали народ свой у этой скалы, дабы донести до него слово Господа. Верят, что именно здесь протрубит ангел. И в Судный день все воскрешённые соберутся вокруг этого священного камня. Здесь, на земле Адама, собранной ещё со времён сотворения мира, будут его потомки пожинать плоды деяний своих. Нигде в мире камень так не наполнен любовью и ревностью. Именно они сорок веков моей истории во владении иудеев, христиан и мусульман. Азан, колокольный звон, иудейские молитвы – все сплетаются в общее песнопение: «Иерусалим наш! Иерусалим наш!» Администрации в Иерусалиме сменялись одна за другой, и только оттоманское присутствие незабываемо. И незаменимо. Падишах видит во сне, что народ Иерусалима изнывает от жажды. По приказу султана строят каналы, которые принесут в город вифлеемскую воду. В другой раз пригрезилось во сне Падишаху Абдульхамиду, что Фатима (р.а.) молится в Kуполе Скалы. Султан повелел построить в том месте михраб. Услышав, что христиане-паломники гибнут на пути к святым местам, он строит железную дорогу из Яффо в Иерусалим. Ещё до недавнего времени солдат из арьергардной части оттоманской армии стоял как вкопанный на своём посту на площади Двенадцати тысяч светильников. Минуло уже пятьдесят пять лет с того момента, как Оттоманская империя ушла с политической арены, заняв своё место в истории. Шли годы. Часовой продолжал нести службу. И в 1972- ом году солдат встретил журналиста
Ильхана Бардача, приехавшего из Турции: - Я хочу, чтобы ты кое-что передал на Родину, сынок. Ты сможешь это сделать? - Конечно, ты только скажи... - Если будешь в провинции Токат, когда вернёшься домой... найди капитан-лейтенанта Мусу-эфенди, который доверил мне этот пост. Передай, что я целую им руки. Передай им, чтобы не тревожились. Скажи, что Хасан из Ыгдыра, одиннадцатая пулемётная бригада, и по сей день на своём посту в соответствии с полученным приказом. ... Ибо ревнуют те, кто так и не запомнил оттоманской поговорки: «в Иерусалиме место есть для всех». Ибо настолько я неделим и любезен, что хватит меня на всех. Если прекратите разрывать меня на куски... Аз есмь Иерусалим. После Всемирного потопа голубка, выпущенная для того, чтобы найти хоть крупицу земли, принесла масличную ветвь с единственного островка, Масличной Горы – словно весть о конце зимы и приходе весны. Готов я пожертвовать все ветви маслиновые с холмов моих, и с благословенной Горы Масличной, и протянуть их вам в знак согласия – только бы вы вырастили голубей, что понесут их через всю Землю... Голубей мира...
BEN Kudüs’üm… Zeytin Dağındaki bütün ağaçlarımın dallarını, dünya barışı için uzatmaya hazırım ben, yeter ki siz, dalları dünyaya taşıyacak güvercinleri yetiştirin… Barışın güvercinlerini…
SAYI: 43 • KIŞ 2014 15
Совершенно новое цивилизация предложение о статусе
Иерусалима
Kudüs
flaş çözüm önerisi
16 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Medeniyet
Ф
C
етхуллах Гюлен, направив приветствие Женевской мирной конференции ООН, предложил предоставить Иерусалиму статус международного и межрелигиозного города
bulundu.
Конференция, организованная совместными усилиями Фонда журналистов и писателей и Женевского института диалога, состоялась 25 октября 2014-го года и была посвящена активизации роли гражданского общества в деле установления мира. Основные дискуссии затрагивали тему религии, образования и средств массовой информации, а также их значения в поддержании мирного диалога.
25 Ekim 2014 tarihinde BM’de yapılan Cenevre Barış Konferansı’na bir mesaj gönderen Fethullah Gülen, Kudüs’ün uluslar ve dinler arası statüye kavuşturulması önerisinde bulundu. Fethullah Gülen Hocaefendi BM’de başlayan Cenevre Barış Konferansı’na gönderdiği mesajda çok çarpıcı öneri ve tespitlerde bulundu. “Dini metinlerin çatışma için kullanılması zulümdür” diyen Gülen, Kudüs’ün uluslar ve dinler arası statüye kavuşturulması önerisinde bulundu.
В своем послании Конференции Фетхуллах Гюлен заявил, что использование религиозных текстов в качестве поводов для конфликтов – насилие. Также Гюлен предложил предоставить Иерусалиму статус международного и межрелигиозного города.
‘Barışın inşası için sivil toplumun harekete geçirilmesi’ konulu konferansta din, eğitim ve medyanın kalıcı barışa katkısı tartışılıyor. Gazeteciler ve Yazarlar Vakfı’nın İsviçre’deki Diyalog Enstitüsü’yle ortaklaşa organize ettiği konferansta Fethullah Gülen Hocaefendi’nin mesajı yayınladı.
ОБЩЕЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ЦЕННОСТИ ПРЕЖДЕ ВСЕГО В своем обращении к участникам Конференции Фетхуллах Гюлен, в частности, отметил, что установление и поддержание мира на Земле начинается с решения каждого человека бороться за его сохра-
enevredeki BM’de yapılan Barış Konferansı’na bir mesaj gönderen Fethullah Gülen, Kudüs’ün uluslar ve dinler arası statüye kavuşturulması önerisinde
ÖNCE İNSAN... Mesajında barış inşasının barışsever insan inşası anlamına geldiğini ifade eden Gülen, “İnsanda başlayan problemleri çözmeye insanla başlanmadığı müddetçe siyasal ve hukuki sistemlere yapılan yatırımlar vakit ve kaynak israfı olmaktan öteye gidemezler” dedi. Gülen’in mesajından bazı bölümler şöyle: “Bildiğim bütün dinler ve ahlak öğretileri barışsever insan inşası için tesis edilmişlerdir. Bu ister milletler arası barış olsun, ister insanlar arası barış olsun, ister insanın etrafındaki diğer tabiat unsurlarıyla olan barışı veya kendi iç barışı olsun durum böyledir. Dini öğretilerin
NE yazık ki büyük dünya dinlerinin hemen tamamı, tarihi serüvenlerinin şu veya bu döneminde siyasal çıkarlarına din kisvesi giydiren radikal unsurlar tarafından sömürülmüş ve din, çatışmaları ateşleyen bir katalizöre dönüştürülmüştür. Oysa bütün din ve ahlak öğretilerinin kutsal kaynaklarında barış inşası için yeterli malzeme vardır.”
SAYI: 43 • KIŞ 2014 17
цивилизация ПОД ЭГИДОЙ ООН. МОЖНО ЛИ ГОВОРИТЬ О НОВОМ ПОДХОДЕ К РЕШЕНИЮ ПРОБЛЕМЫ ИЕРУСАЛИМА?
нение. «Пока проблемы, возникающие в головах и душах людей, не будут разрешаться при помощи общечеловеческих категорий, все усилия по созданию правовых и политических систем есть не что иное, как напрасная трата времени и ресурсов», заявил Гюлен. Вот некоторые выдержки из его послания:
ФЕТХУЛЛАХ Гюлен предложил предоставить Иерусалиму статус международного и межрелигиозного города. Паломники и религиозные деятели, независимо от вероисповедания, должны иметь право безвизового въезда в этот город. Иерусалимом должен управлять комитет, состоящий из представителей трех авраамических религий и находящийся в ведении ООН. «В то время, когда планета сотрясается от террора ИГИЛ, я считаю это предложение логичным и своевременным».
18 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
«Все известные религии и этические учения основаны на воспитании в человеке миролюбия. Это можно отнести как к установлению мира в международном смысле, так и к миру между людьми, а также к мирному сосуществованию человека и окружающей среды, к душевному миру каждого из нас. Я согласен с тем, что учение об установлении и поддержании мира возможно и за рамками религиозных учений, однако верю в то, что для широких слоев населения самое широкое трактование мира существует во всеобъемлющей сфере религии». К сожалению, почти все мировые религии в тот или иной период своего существования попадали под влияние радикальных сил, которые пытались прикрывать свои политические интересы религиозными постулатами и становились катализаторами конфликтов. На самом же деле в каждой религии, в любом этическом учении достаточно категорий, которыми можно руководствоваться при установлении и защите мира».
Фетхуллах Гюлен предложил предоставить Иерусалиму статус международного и межрелигиозного города. Паломники и религиозные деятели, независимо от вероисповедания, должны иметь право безвизового въезда в этот город. Иерусалимом должен управлять комитет, состоящий из представителей трех авраамических религий и находящийся в ведении ООН. «В то время, когда планета сотрясается от террора ИГИЛ, я считаю это предложение логичным и своевременным. Если бы оно было воплощено в жизнь, Иерусалим, постоянно сотрясаемый столкновениями на религиозной почве, стал бы настоящей столицей мира». СОВМЕСТНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ РАДИ МИРА НА ЗЕМЛЕ Гюлен утверждает: «Мир является основой всего. Использование религиозных текстов в качестве идеологической базы для конфликтов – насилие не только над людьми, но и над самими этими текстами. Поэтому представители всех религий, в первую очередь иудаизма, христианства и ислама, имеющих общий авраамический корень, должны объединить усилия для поддержания мира и взаимопонимания между людьми. Повсюду должны создаваться площадки для диалога, подобные той, которую вы организовали, так как для претворения в жизнь конструктивных идей прежде всего необходим свободный обмен мнениями».
dışında da bir barış öğretisinin tesis edilebileceği gerçeğini kabul etmekle birlikte, büyük kitlelerin ancak dinin kuşatıcı ikliminde barışseverlikle buluşturulabileceğine inanıyorum. BM ÇATISINDA KOMİSYON Ne yazık ki büyük dünya dinlerinin hemen tamamı, tarihi serüvenlerinin şu veya bu döneminde siyasal çıkarlarına din kisvesi giydiren radikal unsurlar tarafından sömürülmüş ve din, çatışmaları ateşleyen bir katalizöre dönüştürülmüştür. Oysa bütün din ve ahlak öğretilerinin kutsal kaynaklarında barış inşası için yeterli malzeme vardır.” KUDÜS’LE İLGİLİ FLAŞ ÖNERİ? Kudüs’ün bütün din müntesiplerinin vizesiz ulaşımına açık bir uluslar ve dinler arası statüye kavuşturulması ve şehrin BM çatısı altında kurulacak üç İbrahimî dinin temsilcilerinden müteşekkil bir komisyon tarafından yönetilmesini teklif ettiğini belirten Gülen, “Ortadoğu’nun IŞİD terörüyle sarsıldığı günümüzde bu teklifin her zamankinden daha anlamlı olduğunu görebiliyorum. Bu yapılabilmiş olsaydı, çatışma sebebi gibi görülen bir şehir “Jerusalem-Darusselam” adının da işmam ettiği üzere bir barış başkentine dönüşebilirdi” dedi. DÜNYA BARIŞI İÇİN ORTAK FAALİYET Gülen: Barış asıldır ve dinî metinlerin savaş ve çatışma için kullanılması sadece insanlara değil, aynı zamanda bu dinî metinlere de yapılmış bir zulümdür. Bu sebeple başta aynı İbrahimî gelenekten geldikleri için Yahudilik, Hristiyanlık ve İslam olmak üzere, bütün dinlerin müntesipleri dünya barışını temin için ortak faaliyetler düzenlemeli, bugün sizlerin kurduğunuza benzer platformlarda fikirlerini paylaşmalı ve bu fikirleri hayata geçirmelidir.
Medeniyet
KUDÜS'LE İLGİLİ FLAŞ ÖNERİ. KUDÜS’ÜN bütün din müntesiplerinin vizesiz ulaşımına açık bir uluslar ve dinler arası statüye kavuşturulması ve şehrin BM çatısı altında kurulacak üç İbrahimî dinin temsilcilerinden müteşekkil bir komisyon tarafından yönetilmesini teklif ettiğini belirten Gülen, "Ortadoğu’nun IŞİD terörüyle sarsıldığı günümüzde bu teklifin her zamankinden daha anlamlı olduğunu görebiliyorum. Bu yapılabilmiş olsaydı, çatışma sebebi gibi görülen bir şehir. JerusalemDarusselam” adının da işmam ettiği üzere bir barış başkentine dönüşebilirdi” dedi. SAYI: 43 • KIŞ 2014 19
ИНТЕРВЬЮ интервью
Лучший бомбардир
Турции:
Türkiyenin Altın Ayağı 20 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
RÖPORTAJ интервью: Тургай Коджа В гостях у журнала «DA» - Хакан Шукюр, знаменитый турецкий футболист. - Вы получили одну из самых престижных наград в футбольном мире «Золотой след» . Прокомментируйте, пожалуйста… - Я не думаю, что дело только во мне. Я получил эту награду от имени моей страны. В Турции не так много игроков, которые принимали бы участие в международных соревнованиях и получали высокие награды. Я считаю, что это большая честь и обязательство не только на сегодняшний день, но и на будущее. Среди спортивных звезд оставлен и наш след. Надеюсь, таких следов будет становиться все больше. - У вас много рекордов. В чем секрет успеха? Как стать хорошим нападающим? - Я был многоплановым игроком. То есть был не только футболистом, который забивал голы. Да, у нападающего есть преимущество – он заметен, он забивает голы, которые отмечают в футбольных хрониках.
röportaj : Turgay Koca Hakan Şükür’le Söyleşi Dünyada sayılı futbolcuya verilen Altın Ayak Ödülü'nü aldınız. Bununla ilgili neler söylemek istersiniz? Bu çok prestijli bir ödül, dünyanın önemli ödüllerinden biri ama bunu bireysel olarak düşünmemek lazım. Ben ülkem adına aldım bu ödülü. Türkiye'nin, uluslararası alanda birçok organizasyonda bulunan ve bu ödülü kazanan çok fazla oyuncusu yok. Sadece bugün için değil, geleceğe bakan yönüyle de çok büyük bir onur, büyük bir tanıtım. Orada çok önemli yıldızların arasında bizim de ayak izimiz olacak. İnşallah sayımız artar. Pek çok rekoru elinizde bulunduruyorsunuz. Sizce başarının sırrı nedir? Nasıl iyi golcü olunur? Ben çok komplike bir oyuncuydum. Yani sadece gol atan bir oyuncu değildim ama tarih golleri, yakaladığınız sayısal başarıları yazıyor;
ÖNCELIKLE samimi olmak ve çok çalışmak lazım. Extra çalışmadan bu konumlara gelmek mümkün değil. İkincisi iyi bir aile yaşamıdır. Ben aileye önem veren ve bunun her işe olduğu gibi kendi işime de katkı sağladığını düşünen biriyim. Üçüncüsü ise sadece kendini düşünen biri değil, takımla uyumlu bir oyuncu olmaktır.
Для достижения успеха, во-первых, нужно быть честным и много работать. Вы должны верить в то, что все у вас получится. Без тяжелой работы добиться высокого результата невозможно. Иногда можно добиться успеха, повторяя то, что делают другие, но надолго ли такой успех? Во-вторых, важна крепкая и любящая семья. Я придаю большое значение своей семье, обс танов-
SAYI: 43 • KIŞ 2014 21
интервью ка в ней влияет на мою игру. В-третьих, важно думать во время игры не только о себе, но и о взаимодействии со всей командой. Я никогда не был эгоистом, всегда был командным игроком. Среди наиболее ценных для меня наград – звание Лучшего бомбардира. Это огромная честь – быть награжденным Международной Ассоциацией футбольной истории и статистики. Публика может и не принять это во внимание, но для меня такое признание важнее прочих.
ДЛЯ достижения результата, вопервых, нужно быть честным и много работать. Вы должны верить в то, что все у вас получится. Вовторых, важна крепкая и любящая семья. Я придаю большое значение своей семье, обстановка в ней влияет на мою игру. В-третьих, важно думать во время игры не только о себе, но и о взаимодействии со всей командой.
22 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
- Когда вы играли, национальная сборная заняла третье место. А теперь турецкая сборная даже не может выйти из группы. Что случилось с турецким футболом? - Самая большая проблема в нашем футболе – руководство. Его руководители и деловые люди, связанные с футболом, не строят долгосрочных планов, а живут лишь сегодняшним днем. Так было всегда, и, в конце концов, профессиональный уровень совсем снизился. К тому же игрок, гонорары которого постоянно растут, рано или поздно теряет спортивный дух. Мы с моими друзьями по команде принадле-
o da bir gerçek, futbolun meyvesi. O mevkide oynamanın –ben santrafordum– avantajlarını bu şekilde alıyoruz. Öncelikle samimi olmak ve çok çalışmak lazım. Bir şeyi başaracağınıza inanmanız gerekiyor. Ekstra çalışmadan bu konumlara gelmek mümkün değil. Herkesin yaptığını yaparak çok büyük başarıları yakalayamazsınız, gelseniz de kalıcı olmaz. İkincisi iyi bir aile yaşamıdır. Ben aileye önem veren ve bunun her işe olduğu gibi kendi işime de katkı sağladığını düşünen biriyim. Üçüncüsü ise sadece kendini düşünen biri değil, takımla uyumlu bir oyuncu olmaktır. Ben hiçbir zaman egoist olmadım. Zaten aldığım ödüller arasında benim için en değerli olanı Dünyanın En Efektif Oyuncusu Ödülü’dür; Yani; kendini düşünmeden takım oyuncusu olmak. Bir forvetin böyle oynuyor olması ve Dünya İstatistikçiler Birliği tarafından bu şekilde ödüllendirilmesi ayrı bir gururdur. İnsanlar bunu atlayabilir ama benim için önemli olan budur. Sizin oynadığınız milli takım dünya 3.sü oldu. Daha sonraları ise Türkiye gruptan bile çıkamaz oldu. Türk futboluna ne oldu? Aslında Türk futbolunda en büyük sorun yönetici profilimiz. Yöneticilerimiz, iş adamlarımız ülkemizde uzun soluklu planlar yapmayıp sadece günü kurtarma adına politikalar geliştiriyor. Bu her dönem –hatta bizim dönemimizde bile– böyleydi belki ama artık tükete tükete seviyemiz epey düştü. Bir de çok paralar kazanılmaya başlanılan bir ortamda futbolcu amatör ruhunu kaybediyor. Biz bir jenerasyon yakalamıştık. Futbola aç ve uluslararası alanda oynamak gibi kendine bir hedef çizmiş çok arkadaşımız vardı. Fakat bugün için aynı şeyleri söyleyemeyiz. Türkiye'de, bu büyük borçların arasında futbolculara ödenen büyük paralar milli takım olgusunu biraz daha geri plana attı. Daha çok şahsi kariyer peşinde, kontrat kovalayan futbolcular görmeye başladık. Buna da elbette yöneticiler çanak tuttu. Kendi günlük başarıları peşinde koştukları ve günü kurtarma hesapları yaptıkları için bir dibe vuruş oldu açıkçası. Zaman zaman geçici başarılar kazanabiliriz ama mevcut durum devam ettiği sürece uzun soluklu bir başarı yakalayamayız. Yöneticilerin başarı kriterleri
Röportaj Röportaj
жим поколению, которое горячо хотело играть и ставило перед собой цель выйти на международную арену. Сегодня такие задачи не ставятся. Для футболистов сейчас сумма гонорара важнее успехов национальной сборной. Все больше игроков руководствуется только личной карьерой и хорошим контрактом. Часто к такой позиции их подталкивают тренеры. Пытаясь ухватиться за сиюсекундный успех, мы пришли к окончательному упадку. Время от времени победы случаются, но пока ситуация не изменится в целом, претендовать на долгосрочные достижения невозможно. За руководителями футбола остается последнее слово, а у них отсутствуют ясные критерии, необходимые для развития. Я не надеюсь на успех в ближайшем будущем. Конечно же, потенциал есть, но нет условий, которые обеспечили бы ему развитие. - После футбола вы занялись политикой. Что вы думаете о политике? Есть ли параллели между футболом и политикой? - В политике есть термин «интрига», употребляемый в плохом смысле слова. Как в футболе, так и в политике мы сталкиваемся с нечестной игрой. Из-за кон-
olmamasına rağmen hâlâ futbolun aktörü olarak söz sahibi olmaları istikrarlı bir başarıya engel oluyor. Kısa vadede çok ümitvar değilim. Potansiyel var elbette ama bunu harekete geçirecek şartların henüz oturmadığını söyleyebilirim. Futboldan sonra siyasete girdiniz. Peki siyaseti nasıl buldunuz? Siyasetin futbolla benzerlikleri var mı? Bizde “ayak oyunları” diye bir tabir vardır, kötü anlamda söylenir biliyorsunuz. Futbol da siyaset de “ayak oyunları”nın çok olduğu yerler. Futbolun içerisinde de yarış, rekabet ve kötü yönetim anlayışları yüzünden futbolun çok dışına çıkan yanlış şeyler oluyor. Siyaset zaten birçok yöneticimizin de söylediği gibi “ütme sanatı”. O yüzden benzer yanları çok. İkisinde de entrika çok fazla. Aslında futbolun içerisinde yaşadığım zor şartlar vardı, bu açıdan siyasete biraz antrenmanlı gittim. Tabii ki üzülüyorsunuz, kolay bir şey değil. Siyasete ve futbola bakış açılarının değişmesi, ikisinin de farklı kulvarlarda değerlendirilmesi lazım. Maalesef insanın ve politikanın olduğu hiçbir yerde bunları birbirinden ayıramıyorsunuz. Büyük paraların döndüğü yerler çünkü. Çok farklı bir ortam.
ASLINDA Türk futbolunda en büyük sorun yönetici profilimiz. Yöneticilerimiz, iş adamlarımız ülkemizde uzun soluklu planlar yapmayıp sadece günü kurtarma adına politikalar geliştiriyor. Bu her dönem –hatta bizim dönemimizde bile– böyleydi belki ama artık tükete tükete seviyemiz epey düştü. Bir de çok paralar kazanılmaya başlanılan bir ortamda futbolcu amatör ruhunu kaybediyor.
SAYI: SAYI:42 43••GÜZ KIŞ 2014 23
интервью САМАЯ большая проблема в нашем футболе – руководство. Его руководители и деловые люди, связанные с футболом, не строят долгосрочных планов, а живут лишь сегодняшним днем. Так было всегда, и, в конце концов, профессиональный уровень совсем снизился. К тому же игрок, гонорары которого постоянно растут, рано или поздно теряет спортивный дух.
24 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
куренции в футболе может происходить множество неправильных вещей. Политика, как говорят многие наши руководители, это «искусство побеждать». В этом политика и футбол похожи друг на друга. К сожалению, и там, и там слишком много интриг. В футболе мне приходилось сталкиваться со многими трудностями, поэтому, придя в политику, я оказался уже достаточно подготовленным. Конечно, расстраиваться есть из-за чего, все далеко не просто. Нужно изменить взгляды на политику и на футбол, оценивать их по сути. Но, к большому сожалению, это сложно сделать. Ведь и там, и там на кону большие деньги. - В свое время вы способствовали популяризации Турции. Сегодня у нее проблемы с имиджем. Что вы думаете по этому поводу? - Быть известным и пользоваться всеобщим уважением, конечно, очень приятно, но в самой природе человека есть чувство зависти. Проблема оценки имиджа – большая отдельная тема. То, что игроки, всемирно признанные в прошлом, не находят себе места в турецком футболе, еще раз показывает, кто в нем сегодня задает тон. Можно поспорить и о том, какую роль сыграли в этом средства массовой информации.
Türkiye’nin dünyaya tanıtımında büyük rol oynadınız ama Türkiye bu aralar imaj problemi yaşıyor. Bu bağlamda neler söylemek istersiniz? Dünyada iyi bir imajla tanınıyor olmak güzel ama insanın yapısında, fıtratında kıskançlık vardır. Ülkenizde bu nasıl değerlendirildi? Onun tez konusu olarak değerlendirilmesi lazım. Futbolda dünyaca tanınan, sevilen, başarılı, önemli bir geçmişe sahip birinin bugün Türk futbolunun içerisinde olmayışı; bu işin içerisinde olan aktörlerin nasıl Türkler olduğunu aslında açık bir şekilde gösteriyor. Bunun medya tarafından ne kadar göz önüne getirildiği tartışılabilir. Türkiye’nin imajı meselesinden bahsedecek olursak; hem jeopolitik olarak yani stratejik olarak önemli bir konumda olan Türkiye, çok çalkantılı bir dönemden geçiyor. Ülke üzerinde farklı şeylerin planlandığı böyle bir ortamda maalesef yöneticilerimiz ülkenin bekası, geleceği için değil; kendi çıkarları için çalışmışlar. 10 senede yapılanların kimlere yaradığı ortaya çıktı. Türkiye tekrar geriye gider mi? Umarım gitmez. Demokrasi olarak çok ileri bir çizgide olduğumuzu söyleyemeyiz. Türkiye’de hem basın özgürlüğü hem de insan hakları noktasında son birkaç yıldır çok önemli kayıplar var. Yani referandumda elde edilen haklarla aldığımız yolun bugün çok daha gerilerine gittiğimizi görüyoruz. Futbol başarılarınızın yanında centil-
Röportaj Говоря об имидже Турции, нельзя не подчеркнуть, что в силу своего важного стратегического и геополитического положения она переживает бурный период. К сожалению, при огромных планах для всей страны, наши руководители работали не для ее развития, а в собственных интересах. За десять лет стало понятно, кому все это было выгодно. Будет ли Турция откатываться назад? Надеюсь, что нет. Но не могу сказать, что мы находимся на стадии развитой демократии. В последние несколько лет многое потеряно в сфере прав человека и свободы слова. Мы сегодня поворачиваем назад на том пути, на который страна вступила согласно правам, полученным на референдуме. - Кроме успехов в футболе вы известны поддержкой социальных проектов. Какую именно работу ведете в этой области? - Повсюду в мире система образования уделяет большое внимание социальной сфере. Для того, чтобы человек был по-настоящему социализированным, с самого раннего возраста он должен принимать участие в работе на благо общества. К сожалению, как страна мы действуем бессистемно. Поэтому наши социальные проекты не имеют прочной основы. Разве не достигают успеха и регулярных результатов те, кто все делает по правильным программам? Да, конечно, достигают. Но чтобы еще больше активизировать подобную деятельность, нужно сотрудничать не только с бизнесом, но и с неправительственными организациями. К сожалению, в нашей стране из-за зависти или по каким-то другим причинам с неправительственными организациями и социальными проектами играют в непонятные игры. В этих условиях я пытаюсь всячески поддерживать те проекты, которые считаю более подходящими.
menliğinizle de ön planda oldunuz. Sosyal projeleri destekliyorsunuz. Bu alanda ne gibi gayretleriniz var?
- Ваши любимые игроки и футбольные клубы?
Dünyada eğitim sisteminin içeresinde sosyalliğe daha çok önem veriliyor. Kişinin sosyal olması, bu tip projelere eğilimli olması noktasında çok erken yaşlarda eğitim veriliyor. Biz ülke olarak maalesef biraz plansız hareket ediyoruz. Onun için proje ler çok sağlıklı bir temele oturmuyor. Doğru planlayanlar, periyodik olarak çok düzenli işler yapanlar yok mu? Var, ama bunu daha da arttırmak ve bireysellikten ziyade sivil toplum kuruluşlarıyla hareket etmek lazım. Ama ülkemizde sivil toplumlar ve sosyal projeler üzerinde maalesef çekememezlikten ve başka nedenlerden dolayı son dönemde büyük oyunlar oynanıyor. O açıdan ben uygun bulduğum projelere kendi çalışmalarımla destek vermeye çalışıyorum.
- Я восхищаюсь игроками, которые соревнуются сами с собой. Конечно, игрок должен конкурировать и с другими тоже. Единственный способ добиться успеха, не останавливаясь на достигнутом – идти только вперед, приводя за собой деньги. Пример – Роналдо и Месси. Говорят, что они конкурируют друг с другом. Но, если посмотреть с другой точки зрения, можно увидеть, что, внося огромный вклад в победы своих команд, забивая голы, они прежде всего соревнуются сами с собой. Это профессионалы невероятно высокого уровня, которые, помимо тренировок, проводят по три
Dünya çapında beğendiğiniz futbolcular, futbol kulüpleri hangileri? Öncelikle kendiyle yarışan oyunculara hayranlık duyduğumu söylemeliyim. Bir oyuncu tabii ki bir başka meslektaşıyla rekabet etmeli ama başarıya ulaşmanın tek yolu yaptığınızdan memnun olmamak, hep daha ilerisini hedeflemek ve paranın sizi takip etmesini sağlamaktır. Mesela Ronaldo ve Messi hakkında herkes ikisinin birbirleriyle yarıştıklarını söyler. Oysa farklı bir gözle baktığımızda ikisinin de gol atan takımına çok katkı sağlayan oyuncular ol-
TÜRKIYE, çok çalkantılı bir dönemden geçiyor. Ülke üzerinde farklı şeylerin planlandığı böyle bir ortamda maalesef yöneticilerimiz ülkenin bekası, geleceği için değil; kendi çıkarları için çalışmışlar. 10 senede yapılanların kimlere yaradığı ortaya çıktı. Türkiye tekrar geriye gider mi? Umarım gitmez. Demokrasi olarak çok ileri bir çizgide olduğumuzu söyleyemeyiz. SAYI: 43 • KIŞ 2014 25
интервью игры в неделю. Я ценю то, что, держась в стороне от всяческой шумихи, они достигли долговременного успеха. И мне очень важны впечатления, которые оставляет их игра. - А что касается футбольного клуба? - Я с детства болел за мадридский Реал. Иногда болел и за Милан, но на самом деле я всегда считал своей командой Реал Мадрид. -Какое место занимают политика и футбол в ваших планах на будущее? - Вы же знаете, что политика в Турции может кардинально измениться за 24 часа. Сегодня я в политике, но еще не решил, какую позицию буду занимать после следующих выборов. Все зависит от обстоятельств и условий. Я семейный человек, у меня трое детей. Строя планы на будущее, я учитываю и их интересы. Но на любом месте я хотел бы быть полезным своей стране. Это может быть и футбол – даже несмотря на невыгодные условия. Сегодня в мире следят за событиями в Турции. Жаль, что мнения и планы ее простых граждан не имеют большого значения, потому что система работает по планам тех, у кого реальная сила и влияние… Не могу сегодня назвать что-то конкретное, но серьезные проекты у меня есть.
ТУРЦИЯ переживает бурный период. К сожалению, при огромных планах для всей страны, наши руководители работали не для ее развития, а в собственных интересах. За десять лет стало понятно, кому все это было выгодно. Будет ли Турция откатываться назад? Надеюсь, что нет. Но не могу сказать, что мы находимся на стадии развитой демократии.
26 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
- Футбол в какой-то мере – тоже диалог… Платформа Диалог Евразия стремится к распространению принципа толерантности и диалога по всей Евразии. Что вы думаете о нашем журнале? - Это очень хорошие цели. С вашей помощью я получил возможность познакомиться с выдающимися личностями Евразии и предстать в качестве успешного футболиста. Передайте мою огромную благодарность всем, кто работает в Платформе DA. Я считаю: неважно, за какую команду болеет человек, какого он вероисповедания или какие у него взгляды на жизнь – мы должны принимать его таким, каков есть. Основной принцип заключается в том, чтобы, несмотря на разницу мнений, найти общую цель и с любовью и доброжелательностью строить мосты братства. Я был таким и в футболе, и в общественной жизни таков. Надеюсь, что благодаря вам на основе этих принципов мы построим долговременные международные мосты дружбы.
salar da her şeyden önce kendileriyle yarıştıklarını görürüz. İnanılmaz profesyoneller, haftada üç maç yapıyorlar, bunun yanında bir de antrenmanlar var. Sosyal ortamların pek içinde olmadan, bu kadar uzun soluklu bir başarı yakalamalarını çok takdir ediyorum. Bu anlamda saha içi davranışlarını ve bizde uyandırdıkları intibayı önemsiyorum. Futbol kulübü olarak? Ben çocukluğumdan beri Real Madridliyim. Bazen Milan’ı da tutardım ama asıl tuttuğum takım hep Real Madrid oldu. Gelecekle ilgili planlarınızda futbol ve siyaset nasıl yer bulacaklar? Biliyorsunuz Türkiye’de siyaset, 24 saatte çok şeyin değiştiği bir alan. O açıdan bugün siyasetin içindeyim ama önümüzdeki seçimde ne gibi bir pozisyon alacağıma henüz karar vermedim. Şartlar neyi getirecek bilmiyoruz. Tabii ben bir aile babasıyım, 3 tane çocuğum var. Geleceğe dair kendi planlarımda onları da düşünerek hareket etmeye çalışıyorum. Ülkeme hizmet edecek herhangi bir yer olabilir, neresi olduğunun bir önemi yok. İçinden geldiğim futbol da olabilir bu –şartlar müsait olmasa da. Türkiye’mizde
RÖPORTAJ Личные достижения:
yaşananları belki bütün dünya görüyor. Burada sizin düşüncelerinizden, planlarınızdan ziyade maalesef sizinle ilgili ellerindeki büyük güçlerle yapılan planlar işliyor. Bugün için çok net bir şey söyleyemem ama ciddi projelerim var tabii. Futbol bir anlamda diyalog ve Fair-Play işidir, biz de Diyalog Avrasya Dergisi olarak Avrasya coğrafyasında diyalogu ve hoşgörüyü yaymaya çalışıyoruz. Bu bağlamda dergimizle ilgili neler söylemek istersiniz? Bu çok güzel bir amaç. İletişim, yani sizler aracılığıyla Avrasya’nın önemli şahsiyetleri-
• 1999-2000 гг.. Кубок Европы, Лучший бомбардир: 10 голов • Супер-лига: Лучший бомбардир: 1996-97, 1997-98, 1998-99 гг.. • Золотой след Европы: 1997 г. (вторая Серебряная бутса), • 1998 г. (третья Бронзовая бутса)Кубок УЕФА Лучший бомбардир: 1999-2000 гг.. •1997 г. IFFHS World Премия лучшему бомбардиру • 1997 г. FIFA Лучший бомбардир • Турецкий футболист, забивший больше всех голов в мире: 395 голов • Турецкий футболист, забивший больше всех голов в Кубках Европы: 37 голов • Максимальное количество забитых голов в истории Турецкой лиги: 241-гол •2002 г. самый быстрый гол в истории Куб ка Мира по футболу: 10,8 секунд • 2014 г. Golden Foot, награда Золотая бутса • За все время футбольной жизни провел 715 матчей, забил 395 голов.
Bireysel Başarıları • 1999-2000 Avrupa Kupaları Gol Kralı: 10 gol • Süper Lig Gol Kralı: 1996-97, 1997-98, 1998-99 •Avrupa Altın Ayakkabı Ödülü: 1997 (ikinci-Gümüş Ayakkabı), 1998 (üçüncü-Bronz Ayakkabı)
ne ulaşabildiğim, başarılı bir futbolcu olarak
• UEFA Kupası Gol Kralı: 1999-00
kendimi ifade edebildiğim için size teşek-
• 1997 IFFHS Dünya Gol Kralı ödülü
kür ediyorum. Benim duygularımı oradaki
• 1997 FIFA Dünyanın En İyi Golcüsü Ödülü
insanlara ileteceksiniz. Biz her zaman şunu
• Dünyanın en çok gol atan Türk
düşünüyoruz: Tuttuğu takım, inancı, dü-
futbolcusu: 395 gol
şünceleri ne olursa olsun her insanı kendi
• Avrupa kupalarında en çok gol atan
konumunda kabul etmek lazım. Ne düşündüğüne bakmadan, ortak bir amaç bulup; dostça, sevgiyle, kardeşlikle gönül köprüleri kurmak genel prensibimiz. Ben sporda da böyleydim, sosyal yaşamda da böyleyim. İnşallah bu prensibimizi sizler vasıtasıyla uluslararası alanda bu kardeşlerimizle sonsuza dek güzel köprüler kurmak için kullanırız.
Türk futbolcusu: 37 gol • Türkiye Ligi tarihinde en fazla gol atan futbolcu unvanını 241 golle. • 2002 Dünya Kupası tarihindeki en hızlı golü atan futbolcu: 10.8 saniye • 1997 FIFA Dünyanın En İyi Golcüsü Ödülü • 2014 Golden Foot Altın Ayak ödülü • Ve futbol hayatı boyunca 715 maç 395 gol
SAYI: 43 • KIŞ 2014 27
язык ЯЗЫК
ЦЕРЕМОНИЯ награждения победителей «Олимпруса» была проведена в актовом зале стамбульского университета Айдын
28 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Олимпиада
по русскому языку
DİL
в Стамбуле
İstanbul’da Rusça Rüzgarı Абдуррахман Камбуроглу,
Abdurrahman Kamburoğlu
ЖУРНАЛИСТ, ФОТО АВТОРА
GAZETECI
минувшие выходные в Стамбуле прошла олимпиада «Олимпрус» для турецких студентов, изучающих русский язык, организованная Российским университетом дружбы народов (РУДН) и Турецко-российским фондом культуры при поддержке Совета при президенте РФ по русскому языку.
usya Federasyonu Devlet Başkanlığı Rusça Konseyi yüksek himayelerinde Türk-Rus Kültür Vakfı ve Moskova RUDN Üniversitesi işbirliğiyle “Rus Dili Olimpiyatı / Olimprus” İstanbul’da gerçekleştirildi.
В
Церемония награждения победителей «Олимпруса», которые прошли два этапа соревнований – университетский и общий – и стали первыми вначале среди двух тысяч, а затем среди 150 участников, была проведена в актовом зале стамбульского университета Айдын. Ценные подарки получили 24 участника, занявшие высшие ступени пьедестала в номинациях: «грамматика», «страноведение», «творческий конкурс» и «видеоклип». Кроме того, обладатели первых мест получили бесплатные путевки в летнюю школу русского языка в Москве. Финалистка творческого конкурса Чагла Куршун продекламировала стихи на русском языке, а Тугче Мелике Калебашы исполнила песню «Катюша».
R
Yaklaşık iki bin üniversite öğrencisi arasından seçilen ve 150 yarışmacının katıldığı Olimprus finali İstanbul Aydın Üniversitesi’nde gerçekleştirildi. Cumartesi günü dil bilgisi, genel kültür, yetenek ve kısa film olmak üzere dört ayrı dalda yapılan yarışmada dereceye giren 24 öğrenci ödüllendirildi. Her kategorinin birincileri Moskova’da yaz okuluna gitme hakkı kazanırken diğer yarışmacılara çeşitli ödüller verildi. Şiir dalında birinci olan Çağla Kurşun, şiirini tekrar okudu; yetenek yarışmasını kazanan Tuğçe Melike Kalebaşı'nın Katyuşa şarkısı alkış topladı.
YAKLAŞIK iki bin üniversite öğrencisi arasından seçilen ve 150 yarışmacının katıldığı Olimprus finali İstanbul Aydın Üniversitesi’nde gerçekleştirildi. Cumartesi günü dil bilgisi, genel kültür, yetenek ve kısa film olmak üzere dört ayrı dalda yapılan yarışmada dereceye giren 24 öğrenci ödüllendirildi.
Protokol konuşması ve ödül töreninin ardından sanatçı İosif Kobzon şarkılar söylerken Yuriy Rozum ise piyano çaldı. Daha sonra sahneye Camerata Saygun Oda Müziği Orkestrası çıktı. Ödül töreni kokteylin ardından sona erdi.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 29
язык Ректор Университета Айдын профессор Ядигар Измирли выразила надежду, что первая в своем роде Олимпиада по русскому языку станет новым источником вдохновения для изучающих русский язык и российско-турецкие отношения и превратится в хорошую традицию.
В своей речи генконсул РФ в Стамбуле Алексей Ерхов подчеркнул важность изучения языков для придания нового импульса двусторонним связям. «Наши отношения достигли высочайшего уровня. Доказательсто тому – наше сегодняшнее мероприятие и очередная встреча Российско-турецкого Совета сотрудничества высшего уровня (ССВУ), намеченная на ближайшие дни. Если мы все вместе будем работать над укреплением этих связей, нам не будут страшны никакие холодные ветра», - подытожил дипломат.
İstanbul Aydın Üniversitesi Rektörü Yadigar İzmirli ise, “Bu teveccüh, üniversitelerin yanı sıra kurum ve kuruluşlara büyük şevk ve heyecan vermiş; bir yandan da Türkiye’de ilk kez düzenlenen bu yarışmanın geleneksel hale getirilmesi konusunda hepimizi cesaretlendirmiştir.” şeklinde konuştu.
Açılış konuşması yapan Rusya İstanbul Başkonsolosu Alexey Yerhov, Rusça öğrenen herkesin iki ülke arasındaki ilişkilere katkı sağladığını söyledi. Yerhov, “Bu ilişkiler en üst seviyeye ulaştı. Buna örnek bugün burada yapılan etkinlik ve önümüzdeki günlerde Türkiye’de yapılacak Üst Düzey İşbirliği Konseyi toplantısı. Bu ilişkilerin daha da güçlenmesi için hep birlikte çalışırsak hiçbir yeni ve soğuk rüzgar bizi korkutmaz.” dedi.
Декан филфака Российского университета дружбы народов Виктор Барабаш назвал двухдневный марафон русского языка и культуры в Стамбуле незаурядным событием в культурной жизни России и Турции. «В первую очередь я благодарю Турецко-Российский фонд культуры за высочайший уровень организации всех ступеней данного мероприятия. Сегодняшняя Олимпиада – начало большого пути».
Председатель Совета при Президенте РФ по русскому языку Владимир Толстой отметил, что особенно важно делать что-то по-настоящему новое. По его словам, это дает всем участникам особый позитивный настрой. «Я хочу особенно поблагодарить Турецко-Российский фонд культуры, его сотрудники на протяжении долгих лет знакомят Турцию с сокровищницей русского языка и культуры, они организовали большое количество литературных и музыкальных мероприятий» - сказал Толстой.
RUDN Filoloji Fakültesi Dekanı Viktor Barabaş konuşmasında son iki günde yapılan etkinliğin sıradan bir etkinlik olmadığını, ülkeler arasında büyük ölçekli bir gelişme olduğunu dile getirdi. Barabaş, “Ben etkinliğin tüm aşamalarında en üst seviyede hazırlık yapan TürkRus Kültür Vakfı’na özellikle teşekkür etmek istiyorum. Bugünkü olimpiyat büyük bir yolun başlangıcı.” dedi.
Bir şeyi ilk defa yapmanın önemli sorumluluklar istediğini dile getiren Vladimir Putin’in kültür danışmanı Vladimir Tolstoy, organizasyonda yer alan herkesin çok heyecanlı olduğunu söyledi. Yarışmanın adını çok beğendiğini söyleyen Tolstoy, “Olimprus, Rusçaya çok yakışmış. Bizde bir söz vardır ‘gemi, verdiğiniz ismi gibi yüzer’ diye, ismi çok güzel. Hayırlı yüzmeler!” şeklinde konuştu.
30 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
DİL
«Сегодня отличный день, потому что мы пытаемся услышать друг друга через русский язык, в то же время Москва и Санкт-Петербург слышат вас на турецком. Я выражаю огромную благодарность всем организаторам этого действительно исторического мероприятия», - заявил председатель жюри Иосиф Кобзон. После официальной части и выступления высоких гостей Иосиф Кобзон и Юрий Розум сделали собравшимся музыкальные подарки. Закончить праздник русского языка и культуры на высокой ноте помогли музыканты турецкого камерного оркестра «Камерата Сайгун».
Gerçekten hayırlı bir gün olduğunu söyleyerek sözlerine başlayan Rus sanatçı Kobzon ise “Çünkü biz birbirlerimizi duymaya çalışıyoruz, Rusça duymaya çalışıyoruz. Bu aynı zamanda Moskova ve Petersburg’da Türkçe duymaktır. İki ülke tarihindeki önemli günden dolayı tüm o rg a n i z atö r l e re minnettarım.” diye konuştu. Protokol konuşması ve ödül töreninin ardından sanatçısı Yosif Kobzon şarkılar söylerken Yuriy Rozum ise piyano çaldı. Daha sonra sahneye Camerata Saygun Oda Müziği Orkestrası çıktı. Ödül töreni yapılan kokteylin ardından sona erdi.
RUDN Filoloji Fakültesi Dekanı Viktor Barabaş konuşmasında son iki günde yapılan etkinliğin sıradan bir etkinlik olmadığını, ülkeler arasında büyük ölçekli bir gelişme olduğunu dile getirdi. Barabaş, “Ben etkinliğin tüm aşamalarında en üst seviyede hazırlık yapan Türk-Rus Kültür Vakfı’na özellikle teşekkür etmek istiyorum. Bugünkü olimpiyat büyük bir yolun başlangıcı.” dedi.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 31
язык
Знатоки русского языка
Rusça’nın Şampiyonları
Туче Мелике Каябашы,
Tuğçe Melike Kayabaşı,
СТУДЕНТКА УНИВЕРСИТЕТА ЭРДЖИЕС
ERCIYES ÜNIVERSITESI ÖĞRENCISI
П
режде всего хочу сказать, что русский язык – действительно очень сложный, но для того, кто верит в свои силы, нет ничего невозможного. Это язык, который может выучить каждый. Конечно, турецкий намного легче. Русский очень сильно отличается от турецкого во всём, именно поэтому сначала всем так трудно. Мы учились на подготовительном факультете и изучили русский благодаря нашим преподавателям. Русская литература очень разнообразна и богата, мы проходили лишь какую-то её часть. Я приняла участие в конкурсе по чистой случайности – преподавателям понравился мой голос. Исполнив песню, я заняла первое место. 32 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Ö
ncelikle şunu belirtmek isterim ki Rusça gerçekten çok zor bir dil, ama inanırsa, insanın başaramayacağı şey yoktur. Herkesin öğrenebileceği bir dil ama Türkçe gibi değil tabi, Türkçe’den çok farklı bir dil, yani bu yüzden de ilk başta çok zor oldu. Hazırlık sınıfı gördük ve hocalarımız sayesinde öğrendik. Çok zengin bir edebiyatı var, biz gerçi sadece bir kısmını gördük. Yarışmaya tesadüf eseri katıldım, hocalarım sesimi çok beğendi. Şarkı dalında katıldım, ve şarkım birinci oldu.
DİL Зейнеп Карайель,
Zeynep Karayel,
СТУДЕНТКА МАГИСТРАТУРЫ ОТДЕЛЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ УНИВЕРСИТЕТА ФАТИХ
FATIH ÜNIVERSITESI, RUS DILI VE EDEBIYATI YÜKSEK LISANS ÖĞRENCISI
М
еня зовут Зейнеп. Я учусь в магистратуре на отделении русского языка и литературы. Мне нравится изучать языки. Мои предки жили на Кавказе, и я выбрала русский язык для того, чтобы легче получать доступ к сведениям об истории и культуре Кавказа, а также к произведениям русской литературы, чтобы читать их в оригинале. Русский язык – не из лёгких: он имеет множество правил и исключений. Над грамматикой студентам приходится изрядно попотеть. Различий с турецким языком гораздо больше, чем сходства. Надо систематически заниматься, чтобы в совершенстве овладеть этим языком. Одно из самых важных правил в изучении языка – не оставлять ни одной темы непройденной и непроработанной в надежде на то, что потом в ней будет легче разобраться. Я заняла первое место на Олимпиаде «Олимпрус» в номинации грамматика. Этим успехом я обязана своему университету и прежде всего преподавателям моего факультета. Они не только обладают всеми знаниями и навыками, необходимыми для того, чтобы обучать нас русскому, но и помогают нам в обучении, направляют нас. Когда человек учится с удовольствием, он преодолевает все препятствия. Я очень люблю русский язык. Он настолько богат и эстетичен в своём разнообразии, что иногда, читая литературное произведение, я просто слушаю, как ктото говорит. Богатство русской литературы не подлежит ни малейшему сомнению. Я с удовольствием читаю произведения таких авторов, как Пушкин, Достоевский, Толстой и Лермонтов. Я мечтаю переводить произведения, которые ещё не переведены на турецкий язык. Каждый, кто хочет взглянуть на жизнь по-другому, расширить свой кругозор, должен познакомиться с русской литературой. Я пишу дипломную работу по вопросам Кавказа. Также делаю разные переводы. Если получится, хочу в будущем заниматься исследованиями русского языка или проблематикой Кавказа и переводить книги.
A
dım Zeynep. Rus Dili ve Edebiyatı Yüksek Lisans öğrencisiyim. Dil öğrenmeyi seviyorum. Kafkas kökenli olduğumdan, Kafkas tarihi ve kültürüne dair bilgilere kolayca ulaşmak, ayrıca, dünya edebiyatına pek çok eser kazandırmış olan Rus Edebiyatını yazıldığı dilde okuyabilmek için Rusça’yı tercih ettim. Rusça basit bir dil değil, çünkü kuralı ve teferruatı çok. Öğrencilere en çok çile çektiren tarafı ise dil bilgisi. Türkçe ile arasında benzerlikler mevcutsa da, fark çok daha fazla. Bu dilde yüksek bir seviyeye gelmek için sistemli bir çalışma lazım. Dil öğrenmenin en önemli şartlarından biri, hiçbir konuyu anlamadan geçmemek, bazı konuların anlaşılamayacağı yanılgısına düşmemektir. Olimprus Rus Dili Olimpiyatı’nda Dil Bilgisi kategorisi İleri Seviye’de birinci oldum. Başarımı üniversiteme ve bilhassa Bölüm hocalarıma borçluyum. Hocalarımız, Rusça’yı en iyi şekilde öğretmek için gereken donanıma sahip, anlayışlı ve yardımsever insanlar. Severek öğrenince bütün engelleri aşabiliyor insan. Ben Rusça’yı çok seviyorum. Öyle zengin, edebî ve estetik bir dil ki, herhangi bir Rus’un konuşmasını dinlerken bile edebî bir eser okurcasına haz alıyorum. Rus Edebiyatının zenginliği tartışılmaz. Puşkin, Dostoyevski, Tolstoy ve Lermontov gibi nice yazarın eserlerini keyifle okuyorum. Türkçemize kazandırılmamış bazı edebiyat eserlerini -hakkını vererek- tercüme etme hayalim var. Hayatına yeni manalar kazandırmak isteyen herkes Rus Edebiyatı ile tanışmalı. Kafkasya üzerine bir tez yazıyorum. Ayrıca, çeşitli konularda tercümeler yapıyorum. İleride imkanım olursa Rus dili veya Kafkasya ile ilgili çalışmalar yapmak, kitap tercüme etmek istiyorum.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 33
ИНТЕРВЬЮ
Изучение языков –
это расширение
собственных границ
Dil Öğrenmek,
Kendi Sınırlarını Zorlamaktır - Изучение языков – это всегда расширение собственных границ. Если человек знает один язык, он живет в пространстве своего государства. Знает другие – его личное пространство расширяется. Изучение языков, прежде всего, способствует развитию личности. И, конечно, способствует сближению людей и стран.
34 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
RÖPORTAJ
В Стамбуле прошла студенческая олимпиада по русскому языку «Олимпрус», организаторами которой выступили Российский университет дружбы народов и Турецко-Российский фонд культуры. Главный редактор «DA» Тургай Коджа встретился с деканом филологического факультета РУДН Виктором Барабашем.
RUDN olarak bilinen, Rusya Halklar Dostluğu Üniversitesi ile Türk-Rus Kültür Vakfı’nın organize ettiği Olimprus Rusça olimpiyatı İstanbul’da gerçekleşti. DA Dergisi’nin Baş Editörü Turgay Koca, RUDN Dil ve Edebiyat Fakültesi Dekanı Viktor Barabaş ile görüştü.
- Виктор Владимирович, ваш университет является организатором олимпиады, поделитесь впечатлениями.
- Viktor Bey, üniversiteniz bir olimpiyat organize etti. Hissiyatınızı paylaşır mısınız?
- Такая олимпиада проводится впервые, и я не ожидал, что она будет иметь такой масштаб. Вначале мы предполагали, что олимпиада будет городской и в ней примут участие 5-6 вузов. Но уже на втором организационном собрании присутствовали представители 11 вузов. А когда стали проводить олимпиаду, оказалось, что в ней участвуют все университеты Турции, где есть русистика. Полторы сотни финалистов, которые проходили тестовые испытания – большой успех для первой олимпиады такого рода.
- Böyle bir etkinlik ilk defa yer alıyor. Açıkçası bu olimpiyatın bugün ulaştığı ebatlara geleceğini tahmin etmemiştim. İlk önce olimpiyatı beş-altı üniversitenin katılacağı bir şehir etkinliği olarak düşünmüştük. İkinci organizasyon toplantısına 11 üniversiteden temsilciler gelince işin büyüyeceğini anladık. Olimpiyatın başladığı zaman Rus dili ve edebiyatı derslerini veren Türk üniversitelerinin tamamının katıldığı ortaya çıktı. Test imtihanlarından geçen çocukların 150’si finallere kaldı ki bu böylesi bir etkinlik için büyük başarı.
LISAN öğrenmek kendi sınırlarını adeta zorlamak anlamına gelir. Tek bir dil bilen biri sadece kendi devletinin sahasında yaşar. Birden fazla dil konuşuyorsa kişisel alanı genişliyor. Lügat öğreniminin ilkönce kişilik gelişimine faydası var. Tabii ki farklı insanları ve ülkeleri bir araya getirmede de dil bilmenin önemi büyüktür.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 35
язык - Как вы оцениваете сегодняшний интерес иностранцев к русскому языку и русской литературе?
В перспективе нескольких десятилетий можно наблюдать приливы и отливы этого интереса. Во времена перестройки в Советском Союзе, в период «горбимании» он был очень высок. Потом наступил период охлаждения. Сейчас я снова наблюдаю рост интереса к русскому языку.
- В перспективе нескольких десятилетий можно наблюдать приливы и отливы этого интереса. Во времена перестройки в Советском Союзе, в период «горбимании» он был очень высок. Потом наступил период охлаждения. Сейчас я снова наблюдаю рост интереса к русскому языку. Он достаточно высок даже в европейских государствах, наложивших сегодня санкции. Не знаю, чем этот интерес вызван, политикой или экономикой, но он отмечается и в Европе, и в восточных странах. В отношении Турции понятно: есть большой объем товарооборота, и особенно примечательна его динамика - такой активной динамики в торговых отношениях нет ни с одной страной. Из этого следует, что большое количество граждан Турции вовлечено в процесс развития экономических связей – тут и туристическая сфера, и строительство, и другие технологии. - Что вы думаете о нынешней стадии развития русского языка? У него был золотой период, когда творили Пушкин, Толстой… - Золотой век русской литературы был, Серебряный был тоже. Сейчас какая-либо категоризация такого рода невозможна. Русская литература по-прежнему существует. Может быть, нет гениев, но талантливых авторов очень много. Русский язык живет и развивается. - Как язык влияет на культурное взаимодействие между странами? - Изучение языков – это всегда расширение собственных границ. Если человек знает один язык, он живет в пространстве сво-
36 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
- Günümüzde yabancıların Rus dili ve edebiyatına karşı duyduğu ilgiyi nasıl değerlendiriyorsunuz? - Bir kaç on yıl açısından düşünecek olursak bu sürecin de gelgitleri vardı. SSCB Perestroika dönemindeyken, Gorbimanya’nın gündemde olduğu yıllarda Rus dili çok rabet gördü. Sonra da bir soğuma dalgası geldi. Şimdi ben Rusça’ya artan ilgiyi görüyorum. Bu ilgi Rusya’ya yaptırım uygulayan Batı ülkelerde bile bayağı büyük. Nedenini bilmiyorum fakat aynı durum Doğu ülkelerinde de söz konusu. Türkiye bakımından mesele anlaşılır: hatırı sayılır bir ticaret var, dinamikleri ise hiç bir devlet ile kıyaslanamayacak kadar aktif. Dolayısıyla birçok Türk vatandaşı, turizm olsun, inşaat ya da başka teknolojik işler olsun ekonomik ilişkilerinin pekiştirilmesi sürecinde rol almaktalar. - Puşkin ve Tolstoy’un eserlerini yazdıkları zamana Rusçanın altın dönemi diyebiliriz. Rus dili gelişiminin şimdiki aşaması hakkındaki görüşünüzü öğrenebilir miyim? - Edebiyatın altın dönemi de, gümüş dönemi de vardı. Şimdi ise herhangi isimlen-
röportaj его государства. Знает другие – его личное пространство расширяется. Изучение языков, прежде всего, способствует развитию личности. И, конечно, способствует сближению людей и стран. - Как в России относятся к изучению иностранных языков? - Активное изучение языков – общемировая тенденция. Для Европы это совершенно естественно, поскольку уже создана общая Европа. Но и в других странах изучение иных языков становится нормой жизни. Например, в России, если вы устраиваетесь на работу в банк, вас даже не спрашивают, знаете ли вы английский – это само собой разумеется. Желательно кроме английского знать еще один-два иностранных языка. Интересно, в частности, что в России растет интерес к турецкому языку. Мы только что открыли в университете Центр по изучению турецкого языка и сразу же набрали группу. - Не отпугивает ли иностранцев сложность русского языка? - Конечно, русский язык очень сложен. Процитирую вам сочинение, которое мы читали на конкурсе. Обычно на вопрос, почему я изучаю русский язык, отвечают: потому что люблю его или объясняют иные причины своего интереса. А одна девушка написала так: русский язык – это кошмар всех моих снов. И у меня есть только два выхода: или бросить его, или выучить так, чтобы перестать бояться! Конечно, изучение иностранного языка – это всегда большой труд. Некоторые языки освоить особенно трудно. Труден китайский, русский тоже относится к категории непростых языков. Но когда человек его выучит, он получает огромное удовольствие.
dirme süreci doğru olmaz. Rus edebiyatı varlığını sürdürmekte. Dahi bir yazarın çıkmasından bahsetmemekle birlikte bir sürü yetenekli edebiyatçının var olduğunu, Rusçanın ise devam edip geliştiğini söylemek mümkün. - Ülkeler arasındaki kültür etkileşimlerinde dilin rolü tam olarak nedir? - Lisan öğrenmek kendi sınırlarını adeta zorlamak anlamına gelir. Tek bir dil bilen biri sadece kendi devletinin sahasında yaşar. Birden fazla dil konuşuyorsa kişisel alanı genişliyor. Lügat öğreniminin ilkönce kişilik gelişimine faydası var. Tabii ki farklı insanları ve ülkeleri bir araya getirmede de dil bilmenin önemi büyüktür. - Rusya’da dil öğrenimine bakış nasıl? - Lisanların aktif öğrenimi genel bir dünya trendi. Avrupa için böyle bir şey tamamen doğal çünkü ortak Avrupa alanı çoktan kurulmuştu. Diğer devletler de bu süreci normal olarak görmeye başlıyor. Mesela Rusya’da bir iş başvurusu yapacak olursanız kimse size İngilizce bilip bilmediğinizi sormaz – anlaşılıyor ki İngilizceniz zaten olmalı. Bir-iki yabancı dil daha konuşuyorsanız şansınız artar. Rusya’da Türkçe’ye karşı duyulan ilgide artış dikkatimi çekti. Üniversitemizde Türkçe öğretim merkezi açar açmaz hemen bir grup öğrenci topladık. - Rusçanın bu kadar zor bir dil olması yabancı öğrencilerin gözünü korkutuyor mu? - Şüphesiz ki Rusça oldukça zor bir lisan. Yarışmada okuduğumuz kompozisyondan bir alıntı okuyayım. ‘Neden Rusça öğrenmeyi tercih ettiniz?’ sorusunun en yaygın cevabı, ‘bu dili sevdiğim için’. Başka nedenler de olabilir. Bir kız öğrenci şunu yazdı: Rusça benim korkulu rüyam. Sadece iki seçeneğim var: ya bırakacağım, ya da bir daha asla korkmayacak şekilde ona hakim olacağım. Tabii ki yabancı bir dil öğrenmek zor bir iş. Bazı lisanlar daha da çetrefilli. Çince bir hayli zor, Rusça da aynı kategoriye ait. Yine de bu dili öğrenen insan onu konuşmaktan haz alır.
BIR kaç on yıl açısından düşünecek olursak bu sürecin de gelgitleri vardı. SSCB Perestroika dönemindeyken, Gorbimanya’nın gündemde olduğu yıllarda Rus dili çok rabet gördü. Sonra da bir soğuma dalgası geldi. Şimdi ben Rusça’ya artan ilgiyi görüyorum.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 37
ЛИЧНОСТЬ
Галсан Тангад: поэт в изгнании
Sürgün Şair: Galsan Tangad
БолорчимегХанбатар,
Г
ИССЛЕДОВАТЕЛЬ
алсан Тангад родился 12 февраля 1932-го года. По воспоминаниям родных, говорить он начал поздно – в возрасте пяти лет. В 1960-ом году закончил Монгольский государственный университет. Начав писать стихи и прозу, Тангад угодил в ссылку за бунтарское стихотворение. Он обрел свободу спустя 28 долгих лет. В 1990-ом году он получил премию Нацакдорж за книгу «Сердце великого человека», в 2000-ом – премию Ренджхин, в 2003-ем – премию Культуры и искусства, а в 2005-ом был удостоен звания Народного поэта.
38 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Bolorchimeg Khanbatar
G
ARAŞTIRMACI
alsan Tangad 12 Şubat 1932 yılında doğdu. 5 yaşına kadar hiç konuşamadı. 1960 yılında Moğolistan Devlet Üniversitesi’nden mezun olduktan sonra yazı yazmaya başladı ve yazdığı devrimci şiirler yüzünden siyasi baskılara maruz kaldı, sürgüne gönderildi. Ancak 28 yıl sonra özgürlüğüne kavuşabildi. 1990’da “Büyük İnsanın kalbi” adlı kitabıyla “Natsagdorj” ödülünü aldı. Ayrıca 2000’de “Renchin”, 2003’te “Kültür ve Sanat”, 2005’te ise “Halk Şairi” ödüllerinin sahibi oldu.
PORTRE «Кем я только ни работал! Выпускник Монгольского государственного университета, теперь я с полной отдачей могу служить своему народу. Пятьдесят лет назад в ссылке мне приходилось пасти верблюдов и овец, быть плотником, носильщиком и сторожем в музее природоведения. Мой путь был из воды и крови, а из цветов я видел только красный и черный. Я вынужден был влачить жалкое существование в гиблых местах. Когда я пас верблюдов, народу служили мои ноги, а когда работал носильщиком – руки. Молодость – самое прекрасное время в жизни – прошла именно так. Сейчас мне уже за восемьдесят, и я не могу не думать о том, что я больше не чабан, не плотник и не сторож, а поэт и прозаик. Не давать писателю или поэту выражать то, что он думает и чувствует, не публиковать то, что им написано – все равно, что приказать птице летать без крыльев или велеть рыбе жить на суше. Вот так я прошел это время. А к сегодняшнему дню у меня вышло сорок шесть документальных фильмов и сто семь книг. Я считаю, что немало дал своему народу, и надеюсь дать еще больше. - Что, на ваш взгляд, надо сделать, чтобы еще больше укрепить дружбу между Монголией и Турцией? - Бог сотворил нас из одинаковой плоти и крови, у нас общие предки, нас объединяет древность наших родов, и когда-то мы вместе жили на этой земле. Мы не просто родственники – мы братья, и наша общая история уходит корнями в глубокую древность. Со временем мы отдалились друг от друга, а теперь снова постепенно сближаемся благодаря укреплению связей между нашими странами. В Монголии есть памятники, свидетельствующие о присутствии тюрок на этой земле. Например, скульптура Бильгехана в городе Архангай, имеющая большое историческое значение, скульптуры в Налаихе и в других местах. Велика вероятность того, что мы откроем еще какие-то исторические памятники… В турецком и монгольском языках много общей лексики, ведь оба принадлежат к алтайской семье. Слушая выступление киргизского писателя Чингиза Айтматова, я понимал процентов сорок из того, что он говорил. Сегодня молодые люди едут в Турцию, получают там образование, знакомятся с другими культурами. Есть и турецкие студенты, которые учатся в Монголии. Турецкие школы, открытые в нашей стране SAYI: 43 • KIŞ 2014 39
‘Galsan Tangad hayatını nasıl geçirmiştir’ diye sorsak neler söylersiniz? Ben bugüne kadar her türlü işi yaptım! Moğolistan Devlet Üniversitesi’nden mezun oldum. Şimdi ülkemin hizmetinde bir entelektüelim. 50 yıl öncesinde gönderildiğim sürgünde mecburi olarak deve-keçi çobanlığı, marangozluk, hamallık ve doğa müzesinde bekçilik yaptım. Gördüğüm yol kan ve su, gördüğüm renk ise kırmızı ve siyahtı. Pis kokulu yerlerde çileli bir yaşam sürdüm. Deve çobanıyken iki ayağım, hamallık yaparken ellerim milletim için çok çalıştı. Hayatımın en güzel dönemi ve gençliğim böyle geçti. Şimdi 80 küsur yaşına geldim. Oysa ben bu dünyaya çoban, marangoz, hamal değil de yazar, şair olarak gelmişim diye düşünmeden edemiyorum. Yazar için, şair için yazı yazamamak, yazdıklarını yayınlattıramamak; kanadı olan kuşun uçamaması, balığın susuz yaşamak zorunda kalması gibi. İşte dönemlerde ben böyleydim. Fakat bugün 46 belgesel filmim, 107 kitabım var. Bunlarla halkıma çok şey verdim ve daha fazlasını da yapmayı düşünüyorum. Sizce Moğolistan ve Türkiye arasındaki dostluğu daha da pekiştirmek için neler yapılabilir? Tanrı bizleri bir anne-babanın çocukları olarak aynı soydan, aynı kandan yaratmış ve çok önceleri bu topraklarda beraberce yaşamışız. Aynı soydanız, kardeşiz ve ilişkimiz tarihte çok eskiye dayanır. Zamanla tekrar tanıştık ve şimdi yavaş yavaş yeniden yakınlaşıyoruz. Moğolistan’ın bazı tarihi yerlerinde Türklerin atalarını hatırlatan heykel ve anıtlar bulunmaktadır. Mesela Arkhangai şehrinde Bilgehan’ın heykeli, onun üzerindeki anlamlı tarih, Nalaikh’daki heykeller vs. Ayrıca, ileriye dönük birçok tarihi kalıntıları ve arkeolojik eserleri bulma şansımız vardır. Türkçe ve Moğolcada ortak kelimeler çoktur. Çünkü bizim dillerimiz Altay dil grubuna bağlıdır. Ünlü Kırgız yazar Cengiz Aytmatov konuştuğunda %40 oranında anlaşılıyordu. Son zamanlarda bizim gençlerimiz
ЛИЧНОСТЬ – одни из лучших. Я бы хотел, чтобы сближение и сотрудничество, которое сейчас присутствует в сфере политики, культуры и образования, распространилось и на другие аспекты жизни. - Что вы думаете о турецкой литературе? - Я читал сочинения Назыма Хикмета и Азиза Несина в русском переводе. Потом стал получать кое-какую информацию от своего друга, который завершил в Турции филологическое образование. - Вы когда-нибудь были в Турции? - Не довелось... В молодости у меня не было возможности путешествовать. Если сейчас появятся время и возможность, сразу поеду. - Как вы думаете, какой вклад турецкие школы в Монголии могут внести в дело развития и укрепления турецко-монгольских отношений? - У нас было всего одно окно для просвещения. С открытием турецких школ их стало два. Сколько света может дать одно окно? Сейчас у нас вдвое больше света знаний. Я посетил монгольско-турецкие школы. Знаете, что мне больше всего понравилось? То, что там не просто обучают детей. Там их еще и воспитывают, прививая любовь и уважение к окружающим. Дети попадают в среду, свободную от алкоголя и сигарет. Уверен, что этот тип образования будет очень полезен монголам. В этих школах я сразу же ощущал, что нахожусь в атмосфере уважения, любви и внутренней чистоты. Я рассказывал ученикам, насколько важно быть честным перед самим собой и делать в жизни то, что считаешь правильным. Не так давно у нас в стране открылись и другие иностранные школы – некоторые просто престижа ради. В турецких школах детям преподают английский, чтобы они мог-
40 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Türkiye’ye gidip eğitim görüyor ve farklı kültürleri öğreniyorlar. Moğolistan’da eğitim gören bir kısım Türk öğrenciler de var. Ülkemizde açılan Moğol-Türk Okulları ülkemizin en iyi okullarındandır. İki ülke arasında eğitim, kültür ve siyasi alandaki yakınlaşma ve alınan mesafenin diğer alanlarda da olmasını arzu ediyoruz. Sizce Moğol-Türk Okullarının Moğolistan ve Türkiye ilişkilerine nasıl bir etkisi olabilir? Sadece bir pencere ne kadar aydınlatabilir? İki tane olursa aydınlık ne kadar fark eder, bilirsiniz. Ülkemizi aydınlatan bir penceremiz vardı, Moğol-Türk Okulları ise ikinci penceremiz oldu. Ben Moğol-Türk Okullarını gezdim, gördüm. En beğendiğim şey ise çocuklara eğitimden ziyade saygı, sevgi ve terbiye öğretiyorlardı. İçkisiz-sigarasız temiz bir ortamda eğitim yapıyorlardı. Onlar Moğollar için çok faydalı. Bu okulların içine girdiğimde saygılı, ahlaklı, düzenli, temiz bir ortam olduğunu anladım. Orada öğrencilere doğruluğun, hayatta dürüst olmanın önemi çok iyi anlatılıyor. Bu zaman zarfında bizim memleketimizde başka yabancı okullar da açıldı, bazı okullar sadece prestij için açıldı. Türk Okulları öğrencilerine dünyayla iletişim kursunlar diye İngilizce, Türklerle iletişim kursunlar diye Türkçe öğretiyor ama bir yandan Moğolcaya da önem veriyorlar, bu benim hoşuma gidiyor. Bu kurumlar çok ahlaklı, kültürüne sahip çıkan, dünyayı anlamak ve entegre olmak için İngilizce bilen nesiller yetiştiriyor. Bu kurumlardan mezun olanlar veya Türkiye’de üniversite okuyanlar siyaset üstü davranıyorlar. Bu oldukça
PORTRE ли свободно общаться со всем миром, турецкий, чтобы им было легко общаться с турками. Особое внимание уделяют монгольскому языку, и мне это очень нравится. Турецкие школы не только нравственно воспитывают учеников, они так же прививают культуру и побуждают детей к пониманию мира и его интеграции. Выпускники этих учебных заведений и те, кто потом продолжает образование в турецких университетах, мыслят гораздо шире тех, кто оперирует чисто политическими категориями. На это нельзя не обратить внимание. Я уверен, что мы скоро увидим, какие перемены произойдут в Монголии благодаря выпускникам этих школ! Мы уже начинаем это замечать. - Что бы вы сказали нашим читателям? - Монголы всегда успешно взаимодействовали с другими народами. Мы должны поддерживать дружеские отношения со всеми, кто признает нашу независимость. С турками нас роднит территориальная и историческая общность. Я хочу обратиться к нашим турецким друзьям: давайте объединим усилия для успешного совместного развития наших стран. ГИМН РОДНЫМ СОПКАМ Буланой мастью отливающие на безущербной глади, С меня не взыщите, гобийские милые сопки, Что не протерев своей первой седельной подушки, Я за высокие горы принимал вас. И вы, над россыпью холмов великаны, Не взыщите с меня, крутые вершины, Что, пока не ступил на макушку Отгон-Тэнгэра, О высоте вашей заблуждался. И ты, облаками взлелеянная, Не взыщи, косая Отгон-тэнгэра громада, Что в неведении о перевалах у митры Алтая, Принимал тебя за опору единственную небосвода. Летопись мира хранящий в вечных снегах, С меня не взыщи, Алтай, обитель муз, Что принимал тебя за темя Земли, Пока не увидел трущиеся о звезды Гималаи. Горки-комочки на глади милой Гоби, Мне не нужно прощения, вам обидного, За то, что родного кочевья сопки, Были для меня вершинами из вершин… •Отгон-Тэнгэр – самая высокая вершина Монголии (4008 м), место традиционного поклонения буддийскому божеству дхармпала Ваджрапани – защитнику Будды и проявлению его могущества.
dikkatimi çekti. Bu gençlerin Moğolistan’da neleri değiştirebileceklerini zamanla göreceğiz ve kısmen de görmeye başladık! Türk yazarlardan okuduklarınız oldu mu? Nazım Hikmet’i, Aziz Nesin’in hikâyelerini Rusçaya çevrilmiş olarak okudum. Türkiye’de edebiyat ve dil alanında eğitim görmüş bir arkadaşımız vesileyle bu konuda kısmen bilgilendirildim. Son olarak söylemek istediğiniz bir şey var mı? Moğollar her zaman diğer milletlerle dostluk ilişkisi içindeydi. Bizim bağımsızlığımızı kabul eden herkesi dost kabul etmeliyiz. Ne olursa olsun geçmişte aynı toprağı ve tarihi paylaştığımız Türk dostlarıma benim çağrım şu: Gelin, kardeşlik ellerimizi uzatarak dostluk ve barış içinde ülkelerimizi kalkındıralım…
YOKUŞUN SESİ Dümdüz bir masa gibi Gobi’nin Altın sarı tepeleri beni affedin! Daha bir şey görmemiş küçük yaşında ben, Gobi’nin tepelerini dağ bilmişim! İrili ufaklı tepelerden yüksek, Köyümün dağları, beni affet! Otgontenger’e çıkmadan evvel ben, Köyümün dağlarını zirve zanneden… Yüksek tepesi taşlarla süslenmiş, Otgontenger Dağı affet beni! Altaylara geçmeden evvel, Sanmışım seni göğün direği… Tarih yazılı karlarla kaplı, Beni affet Altay Dağları! Yıldızlara uzanmış Himalayaları görmeden, Seni dünyanın doruğu sanmışım bilmeden! Gobi’nin dümdüz bir masa gibi, İrili ufaklı tepeleri… Affetme beni! Tutunacak yerin olmadığı semadan bakınca, Zirvelerden yüksekmiş meğer köyümün tepeleri… SAYI: 43 • KIŞ 2014 41
СЕГОДНЯ
Мирный процесс в Турции:
капкан Кобани? Türkiye’deki Barış Süreci Kobani Kıskacında Турция, которая переживала одно потрясение за другим, не выработала определенный политический курс. Четкая позиция в отношении ИГИЛ так и не обозначилась. А продвижение ИГИЛ в направлении Рожавы усилило беспокойство среди курдского населения. Начали распространяться слухи о том, что Турция поддерживает ИГИЛ. Когда Кобани столкнулся с риском захвата, на востоке и юго-востоке страны начались массовые протесты.
42 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
AKTÜEL Азиз Истегюн
Г
Aziz İstegün
S
ЖУРНАЛИСТ
GAZETECI
ород Кобани, расположенный на севере Сирии, находится в центре турецкой политической жизни уже около двух месяцев. Блокада города, контролируемого Рабочей Партией Курдистана (PПK) и Партией Демократического Единства (ПДЕ), силами Исламского Государства Ирака и Леванта (ИГИЛ) нарушила покой и общественный порядок в стране. Восток и юго-восток, которые традиционно считаются ареной массовых выступлений в течение последние двадцать лет, снова захвачены протестными акциями. Ситуация оказалась настолько серьезной, что в шести провинциях объявлен комендантский час. Школы были временно закрыты, ученики распущены. На улицы вышли военные. Танки и бронемашины заступили на боевое дежурство в стратегически важных точках. Во время протестов, начавшихся на четверый день празднования Курбан-байрама, погибло 48 человек. Почему же изменился характер выступлений с требованиями поддержать и защитить Кобани? Какие закулисные события должны были произойти, чтобы надежды на долгожданный мир вновь сгорели в огне столкновений? Можно искать причинно-следственные связи, обращаясь к разным аналитическим источникам. Но ясно одно: тактика обмана и затяжек не приводит ни к какому результату, а непоследовательность в принятых решениях и их невыполнение вызывают кризис доверия. В результате сегодня можно услышать: «Турция говорила о процессе мирного урегулирования курдской проблемы, чтобы выиграть время. В действительности она готовится решить ее иным образом – руками ИГИЛ, которое она поддерживает и прикрывает». Курды считают, что возникла угроза геноцида, на которую Турция просто закрывает глаза. Они чувствуют себя обманутыми. Начиная с 2009-го года Турция работает над мирным урегулированием конфликта. Были проведены сотни переговоров в Кандиле, Анкаре и на острове Имралы. Возможность решения вопроса мирным путем дала надежду обществу на долгожданный покой. Начиная с осени 2012го года уверенность в том,
uriye’nin kuzeyindeki Kobani şehri, yaklaşık iki aydan beri Türkiye’nin gündeminde. PKK-PYD güçlerinin hakimiyetindeki Kobani’nin IŞİD tarafından ablukaya alınmasından en çok Türkiye zarar gördü. Doğu ve Güneydoğu, 1990’lı yıllardan beri görülmemiş yoğunlukta eylemler ve protesto gösterilerine sahne oldu. Öyle ki, okullar eğitim öğretime ara verdi, 6 ilde sokağa çıkma yasağı ilan edildi. Asker şehre girdi. Tanklar, zırhlı personel taşıyıcılar şehirlerin kritik noktalarında nöbete durdu. Bayramın dördüncü günü başlayan protesto gösterilerinde 48 kişi hayatını kaybetti. Peki, Kobani’ye destek gerekçesiyle başlayan gösteriler neden bir anda boyut değiştirdi? Olayların perde arkasında ne var? Çözüm sürecinde barış umutları yükselmişken ne oldu da alevler yeniden yükseldi? Sebepler sonuçlar üzerinden birçok okuma yapmak, siyasi analizleri peş peşe sıralamak mümkün. Aslında geldiğimiz nokta, kandırma ve oyalama taktikleriyle sonuca gidilemeyeceğini, önde başka arkada başka davranmanın güven bunalımına yol açacağını ortaya koyuyor. Bugün yaşanan olayların arkasında, “Türkiye, bir yandan çözüm süreci diyerek içerde zaman kazanırken, diğer yanda koruyup kolladığı IŞİD eliyle Kürtleri hizaya sokuyor” düşüncesi var. “Kürtlerin büyük bir katliamla yüz yüze olduğu ve Türkiye’nin buna göz yumduğu” inancı, kandırılmışlık hissi doğuruyor. Mesele şu; Türkiye 2009 yılından beri çözüm sürecini konuşuyor. Kandil-İmralı-Ankara hattında yüzlerce görüşme yapıldı, bir dizi pazarlık yürütüldü. Çözüm süreci, kamuoyunda barış umutlarını yükseltti. Özellikle 2012 sonbaharından itibaren Kürt sorununun biteceği, PKK’nın silahlarını bırakarak dağdan ovaya ineceği algısı oluşturuldu. Hükümet gerekli adımların atılacağını defaatle ilan etti. Çalıştaylar düzenlendi, akil heyetler oluşturuldu. Aradan geçen 2 yıl zarfında psikolojik anlamı olan bazı adımlar atıldı ama kalıcı, sorunu kökünden çözen formüller geliştirilemedi. Hükümet, genel olarak çatışmaların durmuş olmasını yeterli gören bir fotoğraf çizdi. Devletle masaya oturan PKK ise, bir anda bütün Kürtlerin tek
Üst üste savrulmalar yaşayan Türkiye ise net bir politika oluşturamadı. IŞİD’e karşı net bir duruş sergilenemedi. IŞİD’in Rojava’ya yönelmesi, Kürtleri endişeye sevk etti. Türkiye’nin IŞİD’e lojistik destek verdiğine ilişkin söylentiler ayyuka çıktı. Kobani’nin düşme riski artınca, Doğu ve Güneydoğu’da protesto eylemleri baş gösterdi.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 43
СЕГОДНЯ
СОЖЖЕНО в общей сложности 1113 зданий, среди которых школы, общежития и приюты, детские сады, медицинские и муниципальные учреждения. Разграблено множество магазинов, в том числе ювелирных, офисов и банковских учреждений. 1177 автомобилей не подлежат восстановлению. Протестующие полностью захватили районы, где проходили их акции, и полиция не смогла туда проникнуть. PПK ясно дала понять, что контролирует территорию и показала, что может там сделать.
44 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
что все необходимые меры будут приняты. Состоялись заседания рабочих групп и совещания экспертов. Прошло два года. Был сделан ряд шагов, имевших скорее психологическое, нежели практическое значение, однако путь для окончательного решения вопроса до сих пор не найден. Правительство довольствовалось тем, что столкновения прекратились – только и всего. PПK, севшая за стол переговоров с правительством, в одночасье оказалась единственным представителем всех курдов, то есть приобрела в какой-то мере легитимность. Так как PПK пыталась извлечь максимальную выгоду из сложившейся ситуации, она предложила две новые стратегии. С одной стороны, акцент был сделан на создании автономной области Рожава на севере Сирии. Другой стороной медали стали турецкие города. Там с целью «поддержания порядка» начали формироваться «силы самообороны». Другими словами, началась институционализация конфликта. Если рассматривать последние события в такой перспективе, многое становится ясным. Основная же шахматная партия разыгрывалась по соседству с Турцией, в Сирии. Анкара выстраивала свою политическую линию в расчете на то, что режим Асада будет свергнут за несколько месяцев. Вопреки ожиданиям Пар-
temsilcisi pozisyonuna geçti. Bir nevi meşruiyet aldı. Mevcut ortamı kendisi açısından fırsata çevirmek isteyen PKK, 2 yeni strateji belirledi. Bir yandan, ‘Rojava’ olarak tanımlanan Suriye’nin kuzeyinde kendisine özerk bir bölge oluşturmaya ağırlık verirken, diğer yandan Türkiye’de şehirlere yöneldi. ‘Öz savunma’ anlayışıyla şehirlerde örgütlenerek, ‘asayişi sağlayan güç’ olarak kurumsallaşma planı uyguladı. Türkiye’nin son dönemlerde yaşadığı olaylara bu pencereden bakınca fotoğraf netleşiyor. Asıl satranç, komşu ülke Suriye üzerinde oynandı. Şam yönetimini devirmeye kilitlenen Ankara, Esed’in birkaç ay içinde devrileceğini hesaplayarak bu yönde politika oluşturdu. AKP hükümetinin beklentilerinin aksine, Esed rejimi devrilmedi. Bugün IŞİD olarak karşımıza çıkan radikal hareketler hızla yükseldi. PKK ise Suriye’de başlayan iç savaşı değerlendirerek Rojava denilen Suriye’nin kuzeyinde hakimiyet kurmaya başladı. Kobani, Afrin ve Cizire adıyla bölgede 3 ayrı kanton oluşturdu. Esed rejimiyle iyi ilişkiler kuran PKK’nın Suriye’deki kolu PYD, otorite boşluğundan da yararlanarak kendisine ciddi bir alan açtı. Türkiye’de 40 yıl silahlı mücadele vermesine rağmen istediği sonuca erişemeyen PKK, bir anda Suriye’de adeta toprak sahibi oldu. Üst üste savrulmalar yaşayan Türkiye ise net bir politika oluşturamadı. IŞİD’e karşı net bir duruş sergilenemedi. IŞİD’in Roja-
тии Справедливости и Развития (ПСР), свалить его так и не удалось. А сегодня к этому добавилось еще и резкое усиление радикального движения ИГИЛ. PПK воспользовалась начавшейся в Сирии гражданской войной и решила взять под контроль регион Рожава на севере Сирии. Рожаву разделили на три кантона: Кобани, Арфин и Джизире. ПДЕ, которая является сирийским отделением РПК (кстати, поддерживавшей хорошие отношения с режимом Асада), воспользовалась периодом безвластия и заняла эту территорию. Несмотря на сорок лет вооружённой борьбы с Турцией РПК так и не смогла достичь желаемого. А сейчас она практически владеет территорией в Сирии. Турция, которая переживала одно потрясение за другим, не выработала определенный политический курс. Четкая позиция в отношении ИГИЛ так и не обозначилась. А продвижение ИГИЛ в направлении Рожавы усилило беспокойство среди курдского населения. Начали распространяться слухи о том, что Турция поддерживает ИГИЛ. Когда Кобани столкнулся с риском захвата, на востоке и юго-востоке страны начались массовые протесты. Протестные акции 6 и 7 октября проходили не в сельской местности, а в городах. Движение Патриотической Демократической Молодежи (ДПДМ), молодеж
va’ya yönelmesi, Kürtleri endişeye sevk etti. Türkiye’nin IŞİD’e lojistik destek verdiğine ilişkin söylentiler ayyuka çıktı. Kobani’nin düşme riski artınca, Doğu ve Güneydoğu’da protesto eylemleri baş gösterdi. 6-7 Ekim tarihlerinde yaşanan gösteriler kırsal bölgelerde değil şehirlerde etkili oldu. PKK’nın şehirlerdeki gençlik ve asayiş yapılanması olan YDGH, ortalığı savaş alanına çevirdi. Okulların, yurtların, çocuk yuvalarının, sağlık kuruluşlarının, belediye binalarının da aralarında bulunduğu toplam 1.113 bina yakıldı. Birçok mağaza, işyeri, banka şubesi, kuyumcu yağmalandı. 1177 araç kullanılamaz hale geldi. Göstericiler eylem yaptıkları bölgelerde tam hakimiyet kurdu. Polis, olay çıkan sokakların birçoğuna girmedi. PKK, bölgeye ne kadar hakim olduğunu, ne derece etkili olabildiğini gösterdi. PKK’ya mesafeli duran neredeyse bütün sivil toplum örgütleri, hareket ve cemaatlere ait binalara saldırı düzenlendi. Kur’an kursları, okullar, dershaneler, yurtlar, etüt merkezleri hedef seçildi. Birçok yerde öğrencilerin diri diri yanması son anda önlendi. 20 yıl aradan sonra PKK-Hizbullah çatışması ortaya çıktı. 1992-94 yılları arasında yüzlerce kişinin hayatını kaybettiği çatışmadan sonra yaklaşık 20 yıldır kavga etmeyen iki grup bir anda karşı karşıya gelerek kan döktü.
AKTÜEL Aktüel OKULLARIN, yurtların, çocuk yuvalarının, sağlık kuruluşlarının, belediye binalarının da aralarında bulunduğu toplam 1.113 bina yakıldı. Birçok mağaza, işyeri, banka şubesi, kuyumcu yağmalandı. Bin 177 araç kullanılamaz hale geldi. Göstericiler eylem yaptıkları bölgelerde tam hakimiyet kurdu. Polis, olay çıkan sokakların birçoğuna girmedi. PKK, bölgeye ne kadar hakim olduğunu, ne derece etkili olabildiğini gösterdi.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 45
СЕГОДНЯ
ОСНОВНАЯ же шахматная партия разыгрывалась по соседству с Турцией, в Сирии. Анкара выстраивала свою политическую линию в расчете на то, что режим Асада будет свергнут за несколько месяцев. Вопреки ожиданиям Партии Справедливости и Развития (ПСР), свалить его так и не удалось. А сегодня к этому добавилось еще и резкое усиление радикального движения ИГИЛ. PПK воспользовалась начавшейся в Сирии гражданской войной и решила взять под контроль регион Рожава на севере Сирии.
46 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
ное движение РПК, превратило улицы в поле боя. Сожжено в общей сложности 1113 зданий, среди которых школы, общежития и приюты, детские сады, медицинские и муниципальные учреждения. Разграблено множество магазинов, в том числе ювелирных, офисов и банковских учреждений. 1177 автомобилей не подлежат восстановлению. Протестующие полностью захватили районы, где проходили их акции, и полиция не смогла туда проникнуть. PПK ясно дала понять, что контролирует территорию и показала, что может там сделать. Нападения были совершены на все здания и учреждения, принадлежавшие организациям гражданского общества, общественным движениям и религиозным сообществам, не поддерживающим РПК. В качестве целей были выбраны религиозные курсы, школы, центры дополнительного обучения, научные и художественные кружки. В не-
Son 20 yılın en şiddetli eylemlerine sahne olan Türkiye’de bir başka endişe verici gelişme daha yaşanıyor. Sadece son 3 ayda işlenen 65 cinayetin faili bulunamadı. Bu durum, herkesi endişeye sevk ediyor. Aslında yaşanan bütün gelişmeler şunu gösteriyor; sorunları gerçekten çözmek istiyorsanız oyalamacı taktikler yerine, güven tesis ederek şeffaf davranmanız gerekiyor. Hiç kimseyi ötekileştirmeden, herkesi kucaklayarak demokrasi, insan hakları ve özgürlüklerin çıtasını yükseltmek şart. Şimdi yapılması gereken, yaraları sarıp yeniden barış yoluna koyulmak. Hem de hiç vakit kaybetmeden…
Aktüel AKTÜEL ASIL satranç, komşu ülke Suriye üzerinde oynandı. Şam yönetimini devirmeye kilitlenen Ankara, Esed’in birkaç ay içinde devrileceğini hesaplayarak bu yönde politika oluşturdu. AKP hükümetinin beklentilerinin aksine, Esed rejimi devrilmedi. Bugün IŞİD olarak karşımıza çıkan radikal hareketler hızla yükseldi. PKK ise Suriye’deki iç savaşı değerlendirerek Suriye’nin kuzeyinde hakimiyet kurmaya başladı.
скольких районах лишь в последний момент удалось спасти школьников и студентов, которые могли сгореть заживо. Вспоминается, как двадцать лет назад разгорелся конфликт PПK с Хезболлой. В 1992-1994-ом годах сотни людей погибали в столкновениях. Две группы, которые прежде не конфликтовали, схлестнулись в кровопролитной борьбе. За последние двадцать лет Турция пережила множество весьма болезненных событий. То, что происходит сейчас, не вызывает большого оптимизма. Только за последние три месяца было совершено 65 убийств. Преступники до сих пор не найдены. Такое положение дел приводит к нарастанию напряжения. На самом же деле произошедшее наглядно демонстрирует, что если для решения той или иной проблемы есть политическая воля, не следует прибегать к тактике отсрочек. Лучшая стратегия – достижение доверия и прозрачное, конструктивное поведение. Главное условие – постоянно поднимать планку гражданских прав и свобод и всеобъемлющей демократии, когда будет услышан каждый. Все, что мы сейчас должны сделать – это извлечь уроки из случившегося, перевязать раны и снова встать на путь мирного строительства. Терять время – непозволительная роскошь.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 47
ОБЩЕСТВО
Ключ к социальной
динамике Турции: религиозные сообщества
Türkiye’de Sivil Toplumu
Cemaatler Kuruyor K Г Али Булач
Ali Bulaç
СОЦИОЛОГ, ТЕОЛОГ, ПИСАТЕЛЬ, ЖУРНАЛИСТ
SOSYOLOG, ILAHIYATÇI, GAZETECI, YAZAR
лобальные изменения выводят на первый план как средний класс, так и религиозные сообщества. На протяжении последних двухсот лет политика разнообразных ограничений, проводимая государством, стала причиной того, что религиозные сообщества объединялись. Этот не совсем естественный для такого ро-
üresel düzeydeki gelişmeler, orta sınıfları ve cemaatleri belirleyici aktörler olarak öne çıkarmaktadır. Son 200 senede devletin emredici ve taşıyıcı politikaları sonucunda cemaatlerden cemiyete doğru seyir izlenirken –ki bu gayritabii, mekanik ve ısmarlama idi– bugün cemiyetten cemaatlere doğru bir gidiş izlenmektedir.
48 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
TOPLUM да объединений процесс проходил достаточно технично для того, чтобы можно было говорить о его спланированном, заказном характере. В наши дни наблюдается обратная тенденция. Организации гражданского общества полностью добровольны и автономны; они никак не связаны с правительством. Существование неправительственной организации возможно только при наличии этих трех условий. С такой точки зрения религиозные со-
общества предстают именно в качестве неправительственных автономных общественных организаций. Однако рассматривать религиозные сообщества лишь в качестве неправительственных организаций было бы неверно. Неправительственные организации могут являться группами давления и защиты финансовых интересов, а членство в таких неправительственных организациях, как профсоюзы, синдикаты и союзы торгово-промышленных палат, может быть обязательным. Причина того, что Западу трудно воспринимать в качестве политических как движения, опирающиеся на религию, так и рассматривать в этом ключе участие религиозных сообществ в процессе демократизации, кроется в исторически сложившейся «проклассовой» специфике партий. Каждая из партий, принимающая участие в демократическом процессе, пытаются привести к власти тот
STK’lar gönüllü, hükümet dışı ve özerk kuruluşlardır. Bu üç özellik bir araya geldiğinde STK oluşur. Bu açıdan bakıldığında cemaatler de gönüllü, hükümet dışı ve özerk kuruluşlar olarak ortaya çıkarlar. Ama bu cemaatleri salt STK olarak görmemize yetmez. Zira STK’lar aynı zamanda birer çıkar ve baskı grubudur ve bazı türlerinde –mesela sendikalar, odalar birliği, barolar vs. – bu kuruluşlara üye olmak zorunludur. Batı’nın din referanslı siyaseti ile cemaat yapılarının demokratik sürece dahil olmalarını garipsemesinin sebebi partilerin “Batı tarihine özgü sınıflı yapılar” olmasıdır. Sonuçta demokratik mücadelede yer alan partilerin (parçaların) her biri bir sınıfı iktidara taşır, belli bir sınıfın çıkarını korumak üzere teşekkül eder. Din ise “sınıf çıkarı”nı değil, “değer”i esas alır; cemaatler de sosyo-ekonomik yapılar değil, sosyo-kültürel varlıklardır. Ama din ve cemaati içermedikçe demokratik siyaset çoğulcu karakterde olamaz; bu da liberal demokrasinin büyük açmazıdır. Batılı demokrasi; cemaatlerin dine ait olduğunu, din işleriyle uğraşırlarken siyaseti ve kamu politikalarını laiklere bırakması gerektiği fikrini savunur. İnsan “dindar” oldu diye gelir bölüşümü adaletsizliği, faiz politikaları, dış siyaset, eğitim, kültür ve sosyal politikalar konusunda fikir yürütmekten, verilen kararlara muhalefet etmekten engellenemez. Vergini vereceksin, oy kullanacaksın, ama dindar olduğun için siyasi, toplumsal ve kamu politikaları konularında bir fikrin, eleştirin, talep ve önerin olmayacak. Bu ne teorik/fikri tutarlılıktır, ne siyasi istikrara hizmet eder ne de hak ve hakkaniyete uygundur. Bir fikrin veya dini cemaatin referansı din olduğu için, siyasi fikir beyanından engellenmesi veya sistem dışı tutulmasından “dinin kendisinin doğası gereği zararlı, kötü şey” olduğu manası çıkar ki, bu hem özcülüktür hem dine karşı işlenebilecek en büyük suç ve günahtır.
İNSAN “dindar” oldu diye gelir bölüşümü adaletsizliği, dış siyaset, eğitim, kültür ve sosyal politikalar konusunda fikir yürütmekten, verilen kararlara muhalefet etmekten engellenemez. Vergini vereceksin, ama dindar olduğun için siyasi, toplumsal ve kamu politikaları konularında bir fikrin, eleştirin, talep ve önerin olmayacak. Bu ne teorik/fikri tutarlılıktır ne siyasi istikrara hizmet eder ne de hak ve hakkaniyete uygundur.
STK’ların “din-dışı” olması ağırlıklı olarak Avrupa’nın yaşadığı tarihsel tecrübeye mahsustur. Halbuki, aynı kültürel mirası paylaşan Amerika’da 20 bin civarında olduğu tahmin edilen sivil kuruluşun tümü SAYI: 43 • KIŞ 2014 49
Общество
ИНДИВИДУУМУ нельзя запретить высказывать свою точку зрения на процентные ставки, внешнюю политику, образование, культуру и социальную политику или же выступать против принятых решений исключительно на том основании, что он «религиозен».
50 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
или иной класс, а сама формируется для защиты интересов определенных слоев общества. Религиозные же сообщества ставят во главу угла не классовые интересы, а общечеловеческие ценности. Эти организации гражданского общества являются не социально-экономическими, а социально-культурными структурами. Демократия не может считаться в полной мере всеобъемлющей до тех пор, пока она не охватит вопросы религии и религиозных сообществ. Это одна из серьезных проблем современного либерализма. Западная демократия ратует за разделение религии и политики. В этой картине мира религиозные сообщества должны заниматься исключительно вопросами религии, а политикой и общественной работой должны ведать светские структуры. Однако индивидууму нельзя запретить высказывать свою точку зрения на несправедливое распределение доходов, процентные ставки, внешнюю политику, образование, культуру и социальную политику или же выступать против принятых решений исключительно на том основании, что он «религиозен». В этом случае вы будете платить налоги, голосовать на выборах, но у вас не будет никакого права на собственное мнение, конструктивную критику, требования или предложения чего-либо. Такая постановка вопроса непригодна ни для общетеоретического осознания проблемы, ни для поддержания политической стабильности, ни для соблюдения гражданских прав и сво-
“din-dışı” değildir, tam aksine kahir ekseriyeti dini referans ve motivasyonlarla faaliyet göstermektedirler. Genel İslam tarihi ve Osmanlı siyasi tecrübesine göz atacak olursak, burada sistem totaliter değildi; aslolan hanedanın iktidarıydı fakat toplum kendi haline bırakılmıştı. İktidardan beklenen de adaletle hükmetmesi, güvenliği sağlamasıydı. İdari olarak merkezi ama sosyo-kültürel olarak anti-merkeziyetçiydi. Batılılaşmayla devlet toplumu da ele geçirmeyi asli fonksiyonları arasına soktu. Tanzimat, Meşrutiyet ve Cumhuriyet dönemleri boyunca devlet toplum üzerinde mühendislikler yürüttü, sosyal hayatın asli aktörleri olan cemaat ve tarikatları, sivil oluşumları kendi ideolojisi doğrultusunda dönüştürmek istedi. Zira, devletin kendisi de cemaatçidir, Kemalist bir cemaat ve ortaya çıkan sivil cemaatleri rakip olarak görmektedir. 17 ve 25 Aralık Büyük Yolsuzluk ve Rüşvet Operasyonu süreciyle devletin bir kere daha kendini restore etmeye çalışırken kullandığı darbe yöntemlerinden biri Cemaat veya STK’lar arası gerilimden yararlanmaya kalkışması, adil vasfını kaybetmesi oldu. Zorlu demokratikleşme süreçlerinde devşirilen güç, sınırlanamadığı için demokrasiyi tehdit ediyor. Muazzam bir algı oluşturma operasyonuyla Hizmet Hareketi’nin (toplumda daha çok Gülen Cemaati olarak ifade ediliyor hükümete karşı kumpas kur-
TOPLUM бод. Дискриминация или исключение какой-либо категории граждан или религиозного сообщества из политического процесса только из-за того, что они религиозны, создает убеждение в том, что «религия плоха и вредна по своей природе». Это не только эссенциализм, но и наибольшее преступление, наибольший грех, который можно совершить против религии. «Внерелигиозность» организаций гражданского общества характерна в основном для исторического опыта Европы. Однако в Америке, которая фактически унаследовала европейскую культуру, далеко не все из приблизительно двадцати тысяч неправительственных организаций можно назвать «внерелигиозными». Напротив, подавляющее большинство этих структур опирается на религиозный опыт и систему ценностей. При рассмотрении общей истории ислама (и оттоманского политического опыта в частности) мы видим, что выстроенная на его основе политическая система не являлась тоталитарной. Источником власти была правящая династия, однако народ пользовался достаточной свободой. От власти ожидали справедливого правления и гарантии безопасности. То есть налицо был симбиоз центристского правления и антицентристской социально-культурной составляющей. По мере продвижения реформ западного типа государство сделало сокращение прав и свобод народа одной из своих ключевых функций. На протяжении эпох Танзимата и Мешрутийета, а также в республиканский период, государство проводило социальные опыты, пытаясь повернуть
makla suçlanması diğer cemaatlerin korunma içgüdüsüyle hükümetin yanında yer almalarını sağladı. Sivil dinamiklere ve muhafazakâr demokrat kitleye dayanıp var olan siyasi iktidar, devlet zoruyla aynı kitle ve değerlere en ağır saldırıyı gerçekleştiriyor olması büyük talihsizlik elbette. Halbuki, Türkiye’de ve dünyanın 160 ülkesinde faaliyet gösteren Hizmet Hareketi sivil karakterdedir, devletin uzantısı değildir ama devlete karşı da değildir. Devleti yönetmek gibi bir ilkesi yok. Hedefi insan. Sivil alanda inançlarına göre yaşayabilme mücadelesi var. Bu demokratik, sivil, haklı ve masum bir taleptir. Devleti, siyaseti etkileme hakkına sahiptir, ama devlet olmak istemez. Ahi teşkilatları, fütüvvetler, loncalar ve vakıflar tarihte böyleydi. Bu Hareket’in örgütlenme modeli en çok Ahilik ve alperenlikten ilham almaktadır; ama tarikat değildir. Hareket toplumu öğretiyor, toplumsal ilişkileri yeniden tanımlayarak, yeni bir insan üretiyor. Hizmet Hareketi’nde sosyal Müslümanlık damarı var. Cemaat hayatında fedakârlık, başkası için var olma, hizmet, paylaşma, yardımlaşma, hatta adanmışlık temel davranış kodudur. Fukuyama’ya göre bunlar, sahip olduğu yüksek düzeydeki bilimsel birikim, teknolojik üstünlük ve zenginliğe rağmen, Batı’nın sahip olamadığı ‘’toplumsal sermaye’’dir. Bu olmadıkça toplumsal barış ve huzurun sürmesi mümkün değildir. Küreselleşme ulus devleti de sarsıntıya uğratıyor, toplumu da çözüyor. Hizmet Hareketi küreselleşme içinde olduğu halde
HIZMET Hareketi küreselleşme içinde olduğu halde bireyi küreselleşmenin yan etkilerinden de koruyucu bir öneme sahiptir. Bizim modernleşme projemizin felsefi zemini pozitivizme dayandığından dinin olumlu bir fonksiyon göreceği hesap edilmiyor. Halbuki, cemaatler çok büyük fonksiyonlar gördüler. Devlet ve toplum bireyi yuttuğu için birey kendini ancak cemaatler üzerinden koruyabiliyor.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 51
Общество ДВИЖЕНИЕ Хизмет, действующее, кроме Турции, еще в 160 странах мира – это гражданское движение. Оно не является государственной структурой и не противостоит государству. Оно не ставит своей целью управление государством. Здесь в центре внимания – человек с его стремлением жить в соответствии со своими верованиями и представлениями. Это абсолютно демократическая и правомерная гражданская потребность.
в русло своей идеологии религиозные сообщества, течения и другие организации гражданского общества. На самом деле государство само является сообществом с кемалистской идеологией. Оно склонно рассматривать гражданские сообщества как конкурентов. Когда правительство в очередной раз попыталось восстановить свою репутацию после коррупционного скандала 17 и 25 декабря 2013-го года, оно воспользовалось разногласиями между религиозными сообществами и другими неправительственными организациями – что, в принципе, является одним из методов, применяемых во время переворотов – и фактически отказалось от справедливости.
bireyi küreselleşmenin yan etkilerinden de koruyucu bir öneme sahiptir. Türkiye’de sosyal bilimciler din gerçeğini kabule hazır değil. Bizim modernleşme projemizin felsefi zemini pozitivizme dayandığından dinin olumlu bir fonksiyon göreceği hesap edilmiyor. Halbuki, cemaatler çok büyük fonksiyonlar gördüler. Devlet ve toplum bireyi yuttuğu için birey kendini ancak cemaatler üzerinden koruyabiliyor.
Сила, претерпевающая изменения в сложных процессах демократизации, способна представлять угрозу для демократии, если эта сила никак не ограничена и не контролируема. Масштабная операция по дискредитации движения Хизмет (более известного под названием «движение Гюлена»), распространение информации о том, что оно якобы готовит антиправительственный заговор, привело к тому, что другие религиозные сообщества, следуя инстинкту самосохранения, стали проводить куда более проправительственную политику. То, что партия власти, которая опирается на консервативные демократические силы, в данный момент ведет массированные атаки на эти же социальные слои и систему ценностей – тревожный сигнал.
Batı’nın cemaatleri de sivil toplum kuruluşlarıdır. Cemaatlerin yaşayabilirliğini sağlayan en önemli faktör ise Anadolu’nun enerjisini temsil etmeleri ve iktisadi-rasyonel yapılar olmaları. Cemaatler Türkiye’de üç fonksiyon görüyorlar; toplumu demokratikleştiriyor, modern sürece katıyor, sivilleştiriyor. Cemaatler sadece mücerret faaliyetlerde bulunmadı, iktisadi faaliyet yapıp, istihdam alanları açtı. Modern zamanlarda cemaat yapıları kent hayatında “din zemini”nde teşekkül ediyor, bu da onların tarihsel kodları itibarıyla Batı’daki deneyimin aksine siyaseti sivilleştiren fonksiyon görmelerini sağlıyor ki, son 10 senede Türkiye’de siyasetin askeri vesayetten bir miktar kurtulmasında rol oynayan en önemli faktör budur. Cemaatler olmasaydı siyasiler tek başlarına siyaseti askeri vesayetten kurtaramazlardı. Bu olguyu ne Batı ne laik aydınlar yeterince doğru anlayabiliyor. Toplumsal deneyimlerin açıkça teyid ettiği üzere, dün olduğu gibi, bugün de 52 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
TOPLUM
Движение Гюлена, действующее, кроме Турции, еще в 160 странах мира – это гражданское движение. Оно не является государственной структурой и не противостоит государству. У движения Хизмет полностью отсутствуют властные амбиции; оно не ставит своей целью управление государством. Здесь в центре внимания – человек с его стремлением жить в соответствии со своими верованиями и представлениями. Это абсолютно демократическая и правомерная гражданская потребность. Движение Гюлена, даже имея возможность определенного воздействия на государство и политику, не имеет ни малейшего намерения становиться государством в государстве. В истории турецкого общества такое же поведение на общественной арене демонстрировали различные братства, ложи и фонды. Движение более всего походит на братство по духу, однако эта органиация гражданского общества ни в коей мере не является религиозной сектой. Хизмет занимается вопросами образования. Обучая людей и повышая их культурный уровень, движение проводит перезагрузку отношений в обществе, обновляя его. В движении Хизмет присутствуют черты социального ислама. Жизненные принципы этого сообщества включают самопожертвование, жизнь ради других людей, служение, взаимопомощь и преданность избранному пути. Фукуяма считает, что именно в этом и заключается «общественный капитал», которым не обладает западная цивилизация, несмотря на бо
geniş cemaat hayatına büyük bir ihtiyaç var. Çünkü büyük şehir hayatında insanların cemaat hayatı yaşaması, orta küme bir kimlik şemsiyesi altında toplanması ancak bu sayede ve halen etkileri süren tarihsel kurumlar aracılığıyla mümkün olabilmektedir. Nitekim tarikat ve cemaat yapıları sosyal göç sonucunda sanki bir avuç toprağın zerrecikleri gibi dört bir yana savrulan insanları bir araya getiriyor, mekanda yönünü şaşırmış insan kitlelerine istikamet kazandırıyor, bir sosyal çevreye ait kılıyor; kısaca toplumu harmanlıyorlar. Denebilir ki, eğer tasavvufun tarikat dolayımında bize sunduğu cemaat olma ve cemaatleşme imkânları olmasaydı, Türkiye çok daha karmaşık ve sorunlu olurdu. Batılı ülkelere göre suç oranlarının bu düşük seviyede olmasını, en güçlü örgütler aracılığıyla sürdürülen terör hareketlerinin marjinal seviyede kalmasını dahi biz cemaat terbiyesine, cemaat ahlâkına, cemaatin kendi mensubuna sunduğu anlam haritasına, kısaca cemaat hayatına borçluyuz.
CEMAATLER Türkiye'de üç fonksiyon görüyorlar; toplumu demokratikleştiriyor, modern sürece katıyor, sivilleştiriyor. Cemaatler sadece mücerret faaliyetlerde bulunmadı, iktisadi faaliyet yapıp, istihdam alanları açtı.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 53
Общество
Фестиваль культуры, состоявшийся в 2012 году при участии делегаций из 135 стран 135 ülkeden katılımlarla geçekleştirilen Kültür Şöleni, 2012
ЖИЗНЕСПОСОБНОСТЬ религиозных сообществ в Турции обеспечивается тем, что они имеют глубокие национальные корни и существуют в гармонии с экономическими и рациональными нормами, выполняя три основные функции: участвуют в демократизации общества, поддерживают изменения в духе времени и усиливают влияние гражданского общества.
54 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
лее высокий уровень технического развития и превосходство в финансовой и технологической сферах. Без развития общественного капитала говорить о мире и покое в обществе не приходится. Глобализация не только расшатывает национальное государство, но и сеет рознь в социуме. Движение Гюлена, находясь, как и все, в процессе глобализации, обладает механизмами защиты каждого члена общества от ее негативных последствий . Социологи в Турции еще не готовы принять такую реальность, как религия. Вся философия модернизации нашего общества опирается на позитивизм и по этой причине никто не видит в религии фактора, способного приводить к каким-либо положительным социальным результатам. На самом же деле религиозные сообщества играют крайне важную роль. Поскольку государство и общество поглощают индивидуума, для своей полной реализации он нуждается в религиозном сообществе. На Западе религиозные сообщества также являются неправительственными организациями. Жизнеспособность религиозных сообществ в Турции, обеспечивается тем, что они имеют глубокие национальные корни и существуют в гармонии с эко-
Bireyi modern ve merkezi iktidar yapılarına karşı korunaklı kılan araç ve alanların olmaması, Batılı demokrasilerin en önemli zaaf noktasını teşkil eder. Modern durumda ortaya çıkan cemaat yapıları, bize birey ile merkezi iktidar arasında geniş bir “sivil alan”a işaret etmektedir. Kısaca eğer demokrasi yaşayacaksa bunun ekonomik temeli orta sınıflar, sosyal aktörleri cemaatler ve STK’lar (seküler cemaatler) olacaktır. Yeni bir siyasete ihtiyacımız var. Cemaatler birer sivil toplum kuruluşu gibi çalışacak olursa devletin başaramadığı birçok toplumsal fonksiyonu başarabilir. Bugün ABD’de faaliyet halinde olan 26 bin vakıf vardır; buna mukabil Osmanlı Devleti’nde toplumsal hayatın yaşanabilir olmasını sağlamak üzere kurulan 286 bin vakıf vardı. Bunlar gönüllüydü, özerkti ve hükümet dışıydı ama devlete ve hükümetlere de karşı değildi. Tarihi tecrübemizden hareketle de çıkaracağımız sonuç şudur: Devlet elini sosyal faaliyetlerden bütünüyle çekmesin ama toplumsal fonksiyonları topluma devretsin ve suistimallere istismara başvurmadan toplumun zayıf tarafını takviye etmek isteyen cemaatlere engel olmasın. Bu devletin klasik ve tabii fonksiyonlarına dönmesini ve hareket kabiliyetini arttırır.
TOPLUM объединять людей, разъехавшихся в разные регионы и даже страны. Такое единение помогает найти себя тем, кто потерял ориентиры, и создает для своих членов круг общения. Другими словами, религиозные сообщества способствуют человеческой консолидации. Также можно утверждать, что без таких религиозных сообществ, как суфийские, с их традициями сплочения своих членов, социальная ситуация в Турции была бы гораздо сложнее, а напряжение в обществе - сильнее. Мы обязаны низким для европейской страны уровнем преступности тому обстоятельству, что террористические движения, которые поддерживаются и подпитываются разными мощными организациями, остаются в стране маргинальными. Именно воспитание, моральные принципы и система приоритетов, которые дают своим членам религиозные сообщества, обеспечивают такой результат.
номическими и рациональными нормами, выполняя три основные функции: участвуют в демократизации общества, поддерживают изменения в духе времени и усиливают влияние гражданского общества. Помимо общественной деятельности и проработки теоретических вопросов, религиозные сообщества всегда занимались экономической деятельностью, что создавало дополнительные рабочие места. В наше время религиозные сообщества в городах формируются на основе религиозных взглядов. Это крайне важно для развития гражданского общества. Такая парадигма идет вразрез с представлениями и историческим опытом западной цивилизации. Но на протяжении последних десяти лет именно религиозные сообщества сыграли огромную роль в выходе турецкой политики из-под контроля армии. Без их поддержки политическая жизнь в Турции не смогла бы обрести достаточную полноту и активность. Ни западная цивилизация, ни светская интеллигенция не могут в полной мере понять этот феномен. История развития общества ясно показывает, что модель жизни, предлагаемая религиозными сообществами, остается востребованной и в наши дни. Дело в том, что в мегаполисе это практически единственная возможность для людей реализоваться и сосуществовать с единомышленниками. В условиях социальной миграции религиозные сообщества и общины помогают
Одно из самых слабых мест западной демократии – отсутствие площадок и механизмов, которые создавали бы защиту для индивидуума от современных центристских правительственных структур. Религиозные сообщества современного мира указывают на то, что между каждым их членом и центральной властью должно быть гражданское поле. Если мы хотим сделать демократию жизнеспособной, то ее основу должны составлять: в экономическом измерении – средний класс, а в социальном – религиозные сообщества и нерелигиозные организации гражданского общества. Сегодня возникла потребность в новой политике. Если религиозные сообщества начнут функционировать в качестве неправительственных организаций, они станут выполнять множество социальных задач, с которыми государство не смогло справиться. Сейчас в США функционирует двадцать шесть тысяч фондов. Для сравнения: в Оттоманской Империи действовали двести восемьдесят шесть тысяч фондов, работавших именно на облегчение и улучшение жизни людей. Они были добровольными автономными неправительственными организациями, не противоречившими государству и власти. Принимая во внимание исторический опыт, мы можем сделать следующий вывод: государство не должно полностью снимать с себя ответственность за социальную сферу; в то же время ему следует предоставить большую свободу действий общественным организациям. Государство не должно препятствовать деятельности религиозных сообществ, направленной на улучшение жизни народа при условии, что подобные сообщества не прибегают к эксплуатации материальных ресурсов и благих намерений своих участников. Это поможет государственному аппарату сконцентрироваться на своих изначальных задачах и приоритетах.
BATILI ülkelere göre suç oranlarının bu düşük seviyede olmasını, en güçlü örgütler aracılığıyla sürdürülen terör hareketlerinin marjinal seviyede kalmasını dahi biz cemaat terbiyesine, cemaat ahlâkına, cemaatin kendi mensubuna sunduğu anlam haritasına, kısaca cemaat hayatına borçluyuz. SAYI: 43 • KIŞ 2014 55
ЦИВИЛИЗАЦИЯ
ТО, что на узбекской земле наравне с бессмертными и вечными святынями ислама располагаются уникальные и единственные в своем роде памятники буддистской культуры в долине Сурхандарьи, святыни и места паломничества мусульман, христиан и иудеев в Самарканде и Бухаре, первые памятники зороастрийской культуры в Хорезме, доказывает, что разные культуры мирно сосуществовали здесь на протяжении многих веков. 56 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Государственная политика Республики
Узбекистан: Межцивилизационный диалог Medeniyetler Arası Diyaloga Katkılarıyla
Özbekistan
В сентябре 2006-го года Генеральный директор ЮНЕСКО вручил Исламу Каримову золотую медаль ЮНЕСКО «Боробудур» за выдающиеся заслуги в деле поддержки и развития межкультурного и межрелигиозного диалога.
MEDENIYET Medeniyet UNESCO Başkanı 2006 Eylül’de ise Özbekistan Cumhurbaşkanı İ. Kerimov’a medeniyetlerarası ve dinlerarası diyaloğun korunması ve gelişmesi için gösterdiği çaba nedeniyle UNESCO Borobudur Altın madalyası takdim etti.
Азизхон Абдуллаев
Azizhon Abdullaev
ПРЕПОДОВАТЕЛЬ УНИВЕРСИТЕТА МИРОВОЙ ЭКОНОМИКИ И
ÖĞRETIM GÖREVLISI, DÜNYA EKONOMISI VE DIPLOMASI ÜNIVERSITESI
В
ДИПЛОМАТИИ
Узбекистане, расположенном на Великом шелковом пути, сосредоточено уникальное культурное наследие мировой цивилизации. Достойны похвалы толерантность и уважительное отношение к обычаям и языкам других стран, присущие узбекскому народу. Мир и безопасность, гармония культур, религиозная терпимость, равноправное участие десятков наций и народов в общественной жизни – отличительная особенность современного Узбекистана. То, что на узбекской земле наравне с бессмертными и вечными святынями ислама располагаются уникальные и единственные в своем роде памятники буддистской культуры в долине Сурхандарьи, исторические еврейские памятники в Самарканде и Бухаре (мавзолей Ходжи Данияра – Пророка Даниила), святыни и места паломничества мусульман, христиан и иудеев в Самарканде и Бухаре, первые памятники зороастрийской культуры в Хорезме, доказывает, что разные культуры мирно сосуществовали здесь на протяжении многих веков. И в наши дни в этих городах свободно действуют различные религиозные центры - мечети, церкви и синагоги. С первых дней независимости Узбекистана большое внимание стало уделяться духовным проблемам, созданию широких
B
üyük İpek Yolu kavşağında bulunan Özbekistan emsalsiz kültür mirasına sahiptir. Tolerans, başka ülkelerin kültürüne ve diline saygı Özbeklerin takdire şayan davranışlarındandır. Barış ve asayiş, kültürel mutabakat, dini hoşgörü ve toplum hayatına eşit haklarla katılım çağdaş Özbekistan’ın kendine özgü bir yüzüdür. Surhanderya vadisinde Budizm medeniyetinin emsalsiz abideleri, Semerkant ve Buhara’da tarihi Yahudi abideleri (Hoca Danıyar türbesi), Semerkant ve Buhara’daki Müslüman-Hristiyan ve Yahudilerin ziyaret ettiği mukaddes yerler, Harezm’de Zerdüştlük medeniyetinin ilk abidelerinin bulunması, yüzyıllar boyunca çeşitli medeniyetlerin aynı bölgede iç içe aynı hayatı paylaştıklarının kanıtıdır. Ve bugün de bu şehirlerde mescit, kilise ve sina-
ÖZBEKISTAN topraklarında İslam’ın ebedi kutsallıklarıyla birlikte, Surhanderya vadisinde Budizm medeniyetinin emsalsiz abideleri, Semerkand ve Buhara’daki Müslüman, Hristiyan ve Yahudilerin ziyaret ettiği mukaddes yerler, Harezm’de Zerdüştlük medeniyetinin ilk abidelerinin bulunması, yüzyıllar boyunca çeşitli medeniyetlerin aynı bölgede iç içe aynı hayatı paylaştıklarının kanıtıdır. SAYI: 43 • KIŞ 2014 57
цивилизация
НА территории Узбекистана – одной из древнейших колыбелей человеческой цивилизации – более 7 тысяч культурных памятников находятся под государственной охраной, в том числе 2500 памятников архитектуры, 2700 памятников археологии и более 1800 скульптур.
58 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
возможностей для использования творческих сил и способностей человека для всестороннего развития личности. За годы независимости на государственном и правительственном уровне были приняты многочисленные решения, направленные на развитие духовности, искусства, культуры и системы образования, реформирование в области культуры и увеличение её социальной и воспитательной роли. Также были разработаны стратегические направления в сфере культуры и определены конкретные пути решения проблем. На заседании 155-й сессии ЮНЕСКО, которое состоялось в Ташкенте в ноябре 1998го года, Президент Узбекистана Ислам Каримов был награжден золотой медалью ЮНЕСКО «Абу Али ибн Сино» (Авиценна) за оказание поддержки и распространение общечеловеческих ценностей, а также за деятельность по сохранению, изучению и развитию культурных ценностей и национального наследия. В сентябре 2006-го года Генераль-
gog gibi farklı ibadet merkezleri serbest bir şekilde faaliyet göstermektedirler. Özbekistan’da bağımsızlığın ilk günlerinden itibaren manevi sorunlara, insan şahsiyetinin çok yönlü gelişmesi için bireylerin yaratıcı güçlerini, yetenek ve istidatlarını kullanabilmesi için geniş imkânların oluşturulmasına büyük önem verildi. Bağımsızlık yıllarında maneviyat, sanat, medeniyet ve maarifin geliştirilmesi; medeni reformlar, sosyal ve terbiyevi faaliyetlerin arttırılması yönünde çok sayıda devlet ve hükümet kararları alındı. Kültürel sahada çözümler için stratejiler geliştirildi. UNESCO’nun Kasım 1998’de Taşkent’te gerçekleştirilen oturumunda Cumhurbaşkanı İ. Kerimov umum beşeri ideallere destek ve onların yayılmasına, medeni değerleri ve milli mirası muhafaza etmek, öğrenmek ve onların geliştirilmesinde göstermiş olduğu hizmetleri için UNESCO’nun Ebu Ali İbn Sina (Avisenna) altın madalyasına layık görüldü. 2006 Eylül’de ise UNESCO Başkanı, İ. Kerimov’a medeniyetler arası ve dinler arası diyalogun korunması ve gelişmesi için gösterdiği çaba nedeniyle UNESCO Borobudur altın madalyasını takdim etti. Özbekistan Cumhuriyeti’nin teşebbüsü ve UNESCO’nun doğrudan desteği ve katılımıyla tarihi kentlerin, büyük ilim ve devlet adamlarıyla ilgili kutlamaları yapılıyor. Büyük devlet adamı, bilim ve sanat hamisi Emir Timur’un 660. yıldönümü, dünyaca ünlü astronom Uluğbey’in 600. yıldönümü, büyük din âlimi İmam Buhari’nin 1225. yıldönümü ve sufilik mektebinin kurucusu Abdülhâlik Gücdüvanî’nin 900. yıldönümü, eşsiz ressam-minyatürcü Kemaleddin Behzad’ın 545. yıldönümü, Cebir’in kurucusu Musa Harezmi ve astronom Ahmed Fergani’nin 1200. yıldönümü, Buhara, Hive,
MEDENIYET
ный директор ЮНЕСКО вручил Исламу Каримову золотую медаль ЮНЕСКО «Боробудур» за выдающиеся заслуги в деле поддержки и развития межкультурного и межрелигиозного диалога. По инициативе Республики Узбекистан и при непосредственной поддержке и участии ЮНЕСКО были организованы празднования в честь великих ученых и государственных деятелей, а также древнейших городов: 660-летие великого государственного деятеля, мецената в области наук и искусств Амира Темура, 600-летие всемирно известного астронома и ученого Мирзы Улугбека, 1225-летие великого богослова и ученого Имама Бухари и 900-летие основателя школы суфизма Абдулхалика Гиждувани, 545-летие уникального художника-миниатюриста Камолиддина Бехзода, 1200-летие основателя алгебры Мусы аль-Хорезми и астронома Ахмада Фаргони, 2500-летие основания городов Бухара, Хива, Термез, 2700-летие основания городов Шахрисабз и Карши, 1000-летие национального эпоса «Алпамыш», 1000-летний юбилей Хорезмской Академии Мамуна, юбилеи со дня рождения прославившихся своим вкладом в науку Абу Райхана Бируни и Абу Али Ибн Сино (Авиценна). В 2007-ом году при участии ЮНЕСКО отметили 2000-летие основания города Маргилан и 2750-летие основания Самарканда. В офисе ЮНЕСКО в Париже был проведен ряд научных и культурных мероприятий, посвященных Мирзе Улугбеку и Амиру Темуру, историческим городам Бухара, Хива, Карши, Маргилан и Самарканд, а также Хорезмской Академии Мамуна. В рамках этих мероприятий прошли конференции, выставки, концерты с участием деятелей искусств Узбекистана. Также следует отметить, что архитектурные
Tirmiz şehirlerinin 2500, Şehrisebz ve Karşı şehirlerinin 2700 yıllık geçmişi, Alpamış milli destanının ve Harezm Mamun Akademisi’nin 1000. Yılının yanı sıra Ebu Reyhan Biruni ve Ebu Ali İbn Sina gibi bilimsel araştırmalarıyla meşhur olan âlimler görkemli törenlerle anıldı. 2007 yılında UNESCO’nun katılımıyla Margilan şehrinin 2000. yıldönümü ve Semerkant şehrinin 2750. yıldönümü kutlandı. UNESCO’nun Paris’teki binasında Mirza Uluğbey ve Emir Timur; Buhara, Hive, Karşı, Margilan ve Semerkant gibi tarihi kentler ve Harezm Mamun Akademisi’ne ithafen birtakım bilimsel ve kültürel faaliyetler düzenlendi. Söz konusu kutlamalar çerçevesinde ulusal konferanslar, çeşitli sergiler, Özbek sanatçıların temsil ve konserleri gerçekleştirildi. Semerkant, Buhara, Hiva ve Şehrisebz’in mimarı abideleri UNESCO’nun Bütün dünya medeniyet mirasları listesinde yer almaktadır. Buhara’ya UNESCO tarafından “2001 yılı barış şehri” unvanı verildi. Taşkent’te bulunan Hz. Osman Kuran’ı ve Özbekistan İlimler Akademisi Şarkiyat Enstitüsü’nün zengin el yazma eserler koleksiyonu UNESCO’nun “Dünya Mirasları” uluslararası siciline dahil edilmiştir. Başta Ali Şir Nevai, Tahir ile Zühre, Geçmiş Günler, Tüm Mahalle Bunu Konuşuyor olmak üzere 9 Özbek sanat filmi UNESCO’nun Uluslararası Film Mirası listesinde yer alıyor.
UYGARLIK tarihi beşiklerinden biri sayılan Özbekistan topraklarında 7.000’in üzerinde medeniyet abidesi eser devlet koruması altındadır, onlardan 2.500’ü mimari, 2.700’ü arkeolojik ve 1.800’den fazlası heykellerden oluşmaktadır.
50’den fazla ülkeden katılan sanatçılarıyla Semerkant’taki Şark Taronaları Uluslararası Müzik Festivali’nin yanı sıra Orta Asya’nın çeşitli folklor gruplarının katıldığı “Baysun Baharı Festivali de UNESCO’nun
SAYI: 43 • KIŞ 2014 59
цивилизация
ТАКЖЕ следует отметить, что архитектурные памятники Самарканда, Бухары, Хивы и Шахрисабза занесены в список Всемирного наследия человечества ЮНЕСКО. Город Бухара был награжден призом ЮНЕСКО «Города за мир» в 2001-ом году.
60 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
памятники Самарканда, Бухары, Хивы и Шахрисабза занесены в список Всемирного наследия человечества ЮНЕСКО. Город Бухара был награжден призом ЮНЕСКО «Города за мир» в 2001-ом году. Богатейшая коллекция древних рукописей Института востоковедения Академии наук Узбекистана и Коран Османа, хранящийся в Ташкенте, включены в реестр «Память мира» ЮНЕСКО. Девять узбекских художественных фильмов («Алишер Навои», «Тахир и Зухра», «Минувшие дни», « Об этом говорит вся округа « и другие) попали в список Международного кинематографического наследия ЮНЕСКО. Под патронажем и при участии ЮНЕСКО проводится Международный музыкальный фестиваль «Шарк тароналары» (Мелодии Востока) в Самарканде, на который приезжают артисты из более, чем 50 стран мира, а также фестиваль «Байсун бахори» в Байсуне (район Сурхандарьи), в котором участвуют различные фольклорные коллективы Центральной Азии. Кроме того, каждый год в Узбекистане возводятся памятники и сооружения, посвященные нашим великим предкам – Имаму Бухари, Ахмаду Фаргони, Алпамысу, Бурхануддину Маргилони и другим. На территории Узбекистана – одной из древнейших колыбелей человеческой цивилизации – более 7 тысяч культурных памятников находятся под государственной охраной, в том числе 2500 памятников архитектуры, 2700 памятников археологии и более 1800 скульптур. Правительство придает все большее значение вопросам сохранения и развития богатейшего культурного наследия, активного внедрения политики межкультурного диалога, культурного обмена между народами Узбекистана и сохранения взаимного уважения. Ведется активная работа в этом направлении.
desteği ve doğrudan katılımıyla gerçekleştiriliyor. Bunlara ilave olarak Özbekistan’da her sene İmam Buhari, Ahmed Fergani, Alpamış, Seyyid Burhaneddin gibi büyük şahsiyetler ithaf edilmiş yeni binalar, abideler inşa edilmektedir. Uygarlık tarihi beşiklerinden biri sayılan Özbekistan topraklarında 7.000’in üzerinde medeniyet abidesi eser devlet koruması altındadır, onlardan 2.500’ü mimari, 2.700’ü arkeolojik ve 1.800’den fazlası heykellerden oluşmaktadır. Son yıllarda devlet; zengin kültür mirasının muhafazası ve geliştirilmesine, medeniyetler arası diyalog siyasetinin faal şekilde uygulanmasına, Özbekistan halkları arasında geleneksel kültür alışverişinin devamına, karşılıklı saygı ve sevginin korunmasına daha çok önem vermeye ve bu yönde aktif çalışmalara başlamıştır.
Medeniyet ŞUNU da belirtelim ki, Semerkand, Buhara, Hiva ve Shahrisabz’ın mimarı abideleri UNESCO’nun Bütün dünya medeniyet mirasları listesinde yer almaktadır. Buhara’ya UNESCO tarafından “2001 yılı Barış şehri” ünvanı verildi.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 61
Литература ЛИТЕРАТУРА
Казахские степи
в творчестве Чингиза Айтматова
Uzakları Yakın Eden Yazar
НА огромных казахских землях, где, когда на востоке начинает светать, на западе все еще спят, сохранилось много старых кладбищ. Ана Бейт может быть одним из них. Я не знаю этого точно... Но когда читаю это великолепное произведение, перед глазами возникает старое кладбище, находящееся недалеко, в сорокапятидесяти километрах, от космодрома Байконур. Говорят, что раньше там была могила деда Коркута. 62 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Нургали Ораз
В
ПИСАТЕЛЬ (КАЗАХСТАН)
еликий роман киргизского писателя Чингиза Айтматова «И дольше века длится день» – бесспорно, жемчужина мировой литературы. В 1986-ом году он впервые был издан на казахском языке в переводе Шерхана Муртазы, одного из лучших писателей Казахстана. Наверное, поэтому складывается впечатление, будто роман написан на казахском языке, настолько он близок внутреннему миру казаха. Кроме того, события романа разворачиваются на казахской земле, а герои произведения – казахи. В романе постоян-
Nurğali Oraz
D
YAZAR (KAZAKİSTAN)
ünya edebiyatının incisine dönüşen eserlerden biri, meşhur Kırgız yazar Cengiz Aytmatov’un “Gün Olur Asra Bedel” romandır şüphesiz. Bu değerli eser Kazak diline ilk defa 1986 yılında çevrilerek yayımlanmıştı. Çeviren, Kazakistan’ın mümtaz şahsiyetlerinden yazar Şerhan Murtaza’ydı. Bu yüzden olmalı ki, roman Kazak dilinde yazılmış gibi tesir etti bizlere ve gönül dünyamıza yakınlığını hissettirdi. Üstelik romandaki olay Kazak topraklarında geçmekteydi ve kahramanlar da Kazaktı. Bizim ezbere bildiğimiz yerlerin
Edebiyat EDEBIYAT но повторяются названия мест, которые мы знаем с детства. По стечению обстоятельств мне довелось редактировать этот перевод. «А по сторонам от железной дороги в этих краях лежали великие пустынные пространства – Сары-Озеки, Серединные земли желтых степей», – многократно упоминающийся Сары Озек, словно припев песни, звучит к концу произведения все громче. Сары Озек – это изрезанная песчаная местность между городами Алматы и Талдыкорган, соединяющая горы Аркарлы и Йешкиольмез. Зимы здесь холодные, а лето – жаркое. Через Сары Озек действительно проходит железная дорога. И на всем ее протяжении располагаются малые и большие станции. Здесь вам откроются бескрайние просторы казахских степей, и вы увидите, как писал автор, «железную дорогу, ту темнеющую ровнопротяженную насыпную гряду в степи». И хотя в кратком предисловии к роману сказано: «Разумеется, события, связанные с описаниями контактов с внеземной цивилизацией, и все то, что происходит по этой причине, не имеют под собой решительно никакой реальной почвы. Нигде на свете не существуют в действительности сарозекские и невадские космодромы. Два различных мира – две различные системы взяты здесь мною вне исторической реальности, совершенно условно, как правило игры» – все равно сразу вспоминается космодром Байконур. Как Байконур, так и Сары Озек располагается в пустынной местности. В романе представлена жизнь его героев, реалии их быта, и часто упоминаются небольшие станции железной дороги вроде Боранды. Боранды (по-русски Бурный) существует на самом деле. Ветра здесь дуют в разных направлениях. Если зимой поднимается сильный ветер, становится невозможно разглядеть не только дорогу вдалеке, но и рядом стоящего человека.
isimleri her defasında tekrar edilerek geçer. Şansa bakın ki, bu eserin ilk Kazakça nüshasının editörlüğünü de ben yaptım. “Bu yerlerde demiryolunun her iki yanında ıssız, engin, sarı kumlu bozkırların özeği Sarı Özek uzar giderdi” diyerek eserin baştan sonuna kadar bir türkünün nakaratı gibi avaz avaz yükselerek tekrarlanan Sarı Özek diyarı bize hiç yabancı değil. Orası, Almatı ile Taldıkorgan şehirlerinin arasında uzanan sarı kumlu engebeli yerdir. Kışı soğuk, yazı ise sıcak olan bölgedir. Sarı Özek’ten demir yolunun geçtiği ve üzerinde küçük büyük istasyonların olduğu da gerçektir. Kazak bozkırlarının herhangi yerinde ucu bucağı görünmeyen geniş toprağı ve yazarın resmettiği gibi “Bozkır boyunca, koyu, düz bir şerit gibi uzanan demiryolunu” göreceğiniz muhakkak. Belki bundan dolayı yazar roman için yazdığı kısa bir önsözünde: “Tabii ki, bu dünyadan tamamen farklı bir medeniyetle olan iletişimi resmetmeye yönelik olaylar ile bu iletişimin neticesinde doğan diğer olup biten şeyler hiçbir gerçekle bağdaşmaz. Sarı Özek ile Nevada Uzay Üsleri gerçekte yoktur. İki farklı dünyayı, iki çeşit sistemi ben tarihi gerçekten tamamen uzak, şartlı olarak, oyun kuralı olarak işledim” diye ifade etse de, bizim aklımıza meşhur Baykonur Uzay Üssü gelmektedir. Çünkü Baykonur Sarı Özek gibi sarı kumlu araziye yerleşmiştir. Şimdi romanda söz konusu olan kahramanların hayatları, bulundukları yerler ve demiryolun üzerindeki ufak istasyonlar her defasında dile getirilmektedir. Onlardan biri olan ve gerçekten var olan Boranlı (Rusçası: Бурный) İstasyonu’nun bulunduğu yerde rüzgârlar şiddetli eser. Kış mevsiminde birdenbire rüzgâr
DOĞUSUNDA şafaklar sökmeye başladığı anlarda batıdakiler hâlâ uykudan uyanamamış geniş Kazak topraklarında eski mezarlıklar pek çoktur. Bu muhteşem eseri okuduğum zaman Baykonur Uzay Üssü’ne takriben 40-50 kilometre uzaklıktaki eski mezarlık canlanır gözümde. Orada eskiden Dede Korkut’un mezarı vardı derler.
Чингиз Айтматов с детства путешествовал из столицы Кыргызстана Бишкека в Москву на поезде. Во время поездок на его глазах происходили разнообразные события, связанные с железной дорогой, он видел разные человеческие судьбы. Кроме того, село Шекер, где он родился, находится недалеко – не более двадцати пяти-тридцати километров – от станции Боранды.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 63
Литература
ПОЭТОМУ возникает ощущение, будто зоркий писатель взглянул на бескрайние казахские степи из космоса и, взвесив прошлое и будущее степей на воображаемых весах, погрузился в глубокие размышления. И всемирно известный космодром, и станция, обдуваемая ветрами летом и зимой, как и кладбище предков, описываются так, будто бы они находятся в степи Сары Озек.
Любопытно и то, что классик казахской литературы Шерхан Муртаза, получивший образование в Москве переводчик романа, вырос в деревне Мынбулак недалеко от станции Боранды. Очевидно, что в жизни обоих писателей Боранды занимает особое место. Но станция Боранды, о которой ведется речь, находится на юге Казахстана, в тысяче километрах от степи Сары Озек, которая расположилась между горами Аркалы и Йешкиольмез. Поезда здесь действительно денно и нощно «идут с востока на запад и с запада на восток». Здесь казахи и киргизы соседствуют с незапамятных времен; эти народы похожи друг на друга обычаями и традициями, уровнем жизни, близки по внешнему виду и языку. Поэтому и не трудно представить, что двигаясь из столицы Киргизстана на запад, поезд пересекает казахские степи. Естественно, что автор пишет, опираясь на свое воображение. У него есть на это право. Поэтому возникает ощущение, будто зоркий писатель взглянул на бескрайние казахские степи из космоса и, взвесив прошлое и будущее степей на воображаемых весах, погрузился в глубокие размышления. И всемирно известный космодром, и станция, обдуваемая ветрами летом и зимой, как и кладбище
eserse, değil uzaktaki yolu, yanınızda bulunan adamları bile göremezsiniz. Çocukluğundan beri Kırgızistan’ın başkenti Bişkek’ten Moskova’ya trenle gidip gelen yazar demiryolu üzerinde olan her çeşit olaya, her türlü hayata şahit olmuştur. Ayrıca onun doğduğu Şeker Köyü, Boranlı’ya en fazla yirmi beş otuz kilometre mesafededir. Enteresandır ki, romanı Kazak diline çeviren Şerhan Murtaza da Boranlı İstasyonu’nun yanında bulunan Mınbulak Köyü’nde büyümüş ve Moskova’da eğitim görmüştür. Dolayısıyla her iki yazar için de Boranlı’nın farklı bir yeri var olduğu aşikâr. Fakat söz konusu istasyon, Sarı Özek bozkırından bin kilometre uzaklıkta, Kazakistan’ın güney tarafındadır. Bu diyarda trenler sahiden gece gündüz “doğudan batıya doğru, batıdan doğuya doğru gidip gelirler”. Evet, Kazak ile Kırgız halkları eskiden beri komşudur. Gelenekleri, âdetleri, hayat standartları, sureti, dili birbirine benzeyen milletlerdir. Ondan dolayı Kırgızistan’ın başkentinden batıya doğru giden trenin Kazak bozkırını delip geçeceğini hayalen görebilmek zor değildir. Tabii ki, deneme yazısında olduğu gibi değil de, bir edebi eser içinde yazar hayalin gücüne bağlı olarak kurgu kurar. Buna hakkı vardır. Bundan dolayıdır ki, klasik yazar Cengiz Aytmatov uçsuz bucaksız Kazak bozkırına uzaydan mahruti bir bakışla göz
64 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Edebiyat предков, описываются так, будто бы они находятся в степи Сары Озек. В масштабе айтматовского романа космодром Байконур, Сары Озек, Ана Бейт неразрывно связаны между собой, у них общая судьба, которая на самом деле является судьбой народа, называемого Печальные казахи. На огромных казахских землях, где, когда на востоке начинает светать, на западе все еще спят, сохранилось много старых кладбищ. Ана Бейт может быть одним из них. Я не знаю этого точно... Но когда читаю это великолепное произведение, перед глазами возникает старое кладбище, находящееся недалеко, в сорока-пятидесяти километрах, от космодрома Байконур. Говорят, что раньше там была могила деда Коркута. По всей видимости, река Сырдарья, выйдя из берегов в середине прошлого века, унесла могилу... Но наши турецкие братья утверждают, что могила деда Коркута находится в Байбурте. Порой другие тюркские народы тоже заявляют, что дед Коркут по-
хоронен в их краях. Лучше всех об этом сказал великий поэт Бахтияр Вахапзаде: «Великие люди рождаются в одном месте, а умирают повсюду!» Какой прекрасный ответ! И это действительно так. Потому что истинное место деда Коркута - в наших сердцах. Значит, мы вправе говорить, что его могила находится на нашей земле.
atarak, bozkırın geçmişiyle geleceğini akıl terazisinde tartarak derin düşüncelere dalmış gibi tesir eder. İşte bunun neticesinde tüm dünyaya belli olan uzay üssü de, yaz kış demeden rüzgârı şiddetle estirdiği istasyon da, eskiden yaşayan dedelerin mezarlıkları da Sarı Özek bozkırında bulunuyormuş gibi resmedilir. Eserin enginliği açısından bakacak olursanız Baykonur Uzay Üssü de, Sarı Özek de, Ana Beyt de birbiriyle ilişkisi olan, kaderleri ortak, Kazak milletinin hazin kaderidir esasında. Doğusunda şafaklar sökmeye başladığı anlarda batıdakiler hâlâ uykudan uyanamamış geniş Kazak topraklarında eski mezarlıklar pek çoktur. Bu muhteşem eseri okuduğum zaman Baykonur Uzay Üssü’ne takriben 40-50 kilometre uzaklıktaki eski mezarlık canlanır gözümde. Orada eskiden Dede Korkut’un mezarı vardı derler. Geçen asrın ortalarında Siri Derya Nehri taştığı zaman o mezarlığı da alıp götürmüş. Fakat Türk kardeşlerimiz Dede Korkut’un mezarlığının Bayburt’ta olduğunu söylüyorlar. Diğer Türk kardeşlerimiz de bulundukları yerlerde Dede Korkut’un mezarlığının bulunduğunu zaman zaman dile getirirler. Büyük şair Bahtiyar Vahapzade şöyle demiş: “Kamet-i balalar bir yerde doğarlar, bin yerde ölürler!” Ne güzel cevap! Hakikaten de öyledir. Çünkü Dede Korkut’un asıl yeri, kalbimizdir. Dolayısıyla onun mezarlığının bizim diyarlarda bulunduğunu söylemeye hakkımız vardır.
BUNDAN dolayıdır ki, klasik yazar Cengiz Aytmatov uçsuz bucaksız Kazak bozkırına uzaydan mahruti bir bakışla göz atarak, bozkırın geçmişiyle geleceğini akıl terazisinde tartarak derin düşüncelere dalmış gibi tesir eder. İşte bunun neticesinde tüm dünyaya belli olan uzay üssü de, yaz kış demeden rüzgârı şiddetle estirdiği istasyon da, eskiden yaşayan dedelerin mezarlıkları da Sarı Özek bozkırında bulunuyormuş gibi resmedilir.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 65
ИСТОРИЯ
Турецкий Петербург
Türk Peterburg’u ВИДИМО, Петербург произвел на Армагана такое впечатление, что его книга вышла далеко за рамки документального повествования. Это и записки путешественника, и путеводитель, и роман о городе.
66 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Аполлинария Аврутина
Doç.Dr.Apollinariya Avrutina
ДОЦЕНТ КАФЕДРЫ МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ В ОБЛАСТИ ЯЗЫКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ, КАНДИДАТ ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК. САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ.
ÖĞRETIM ÜYESI, SANKT-PETERBURG DEVLET ÜNIVERSITESI
К
огда я была студенткой кафедры тюркской филологии, Турция казалась далекой и загадочной страной. Преподаватели почему-то не рассказывали о том, как развивались отношения наших народов в достопамятные времена. И казалось, что турки всегда были редкими птицами на северных берегах.
T
ürk filolojisi eğitimim sırasında, Türkiye bana çok uzak ve esrarengiz bir ülke gibi geliyordu. Her nedense, hocalarımız bize halklarımız arasındaki ilişkilerin derin tarihi dostluk boyutundan hiç bahsetmemişlerdi. Türkler bize, kuzey kıyılarında yaşayan, nesilleri tükenmek zorunda olan kuşlar gibi geliyordu. Öğrencilik dönemimde Petersburg’da Osmanlı İmparatorluğu’ndan gelen göçmenlerin tarihiyle ilgili kayda değer bir bilgiye rastlayamamıştım. Bizanslı Kantemir ve
Исторический калейдоскоп В молодости я не слышала ни одной вразумительной истории про выходцев из Османской империи в Петербурге. Где-то на историческом горизонте смутно виднелись героические силуэты византийских Кантемиров и Кантакузенов, в сером утреннем тумане проступала закрытая на бесконечную реконструкцию Турецкая баня в Царском Селе, а после стандартных экскурсий вспоминались лишь чесменские мемориалы всех мастей. После перестройки краски прошлого проступили ярче. Туристам стали рассказывать, что в здании нынешнего Российского морского регистра судоходства на набережной Невы (бывший дворец Дмитрия Кантемира рядом с Эрмитажем) до революции находилось Османское посольство, внутри которого сохранилась молельня. Потом была реконструирована знаменитая Колонна Славы у Троицкого собора, сооружённая в честь победы в войне 1877-1878 гг. из 108 трофейных османских пушек. Читатель может упрекнуть меня в сумбуре. Одно дело - Османское посольство, другое - трофеи и памятники воинской славы. Но для меня все эти монументы и связанные с ними исторические факты гармонично складываются в похожую на разноцветный калейдоскоп картину отношений наших государств.
Kantakuzen’in kahraman siluetleri benim için hâlâ tarihin bulanık ufuklarında seyeran ediyordu. Perestroyka sonrası geçmişe ait izler daha belirgin bir hal almaya başladı. Artık turistlere şu anda Neva kıyısında Rus Deniz Kargo Kayıt binası olan yerin (Dmitry Kantemir’in Ermitaj’ın yanında bulunan eski sarayı) Ekim devrimine dek, içinde küçük bir ibadethanenin bulunduğu Osmanlı Konsolosluğu olarak hizmet verdiği anlatılıyordu. Sonraları, Teslis Kilisesi’nin bahçesinde bulunan ve 1877-1878 Osmanlı-Rus Savaşı anısına dikilen 108 Osmanlı topundan müteşekkil Şan Sütunu yeniden inşa edildi. Vermiş olduğum Osmanlı Konsolosluğu ve zafer anıtı örnekleri, okuyucuların zihin dünyasında bir karmaşaya sebebiyet vermiş olabilir. Fakat benim için bu abideler ve mevcut yapıtların inşasına ilham veren tarihi olaylar, ülkelerimiz arasındaki ilişkiler noktasında, kaleydoskopta gözlemlenen renkli çiçek desenleri gibi, farklılık ve tezatlara rağmen ahenkli bir görüntü vermektedir. Osmanlı mirasının izleri
В свое время мои заморские коллеги стали поговаривать о том, что хорошо бы выпустить книгу о турецком Петербурге. Помнится, мне даже предлагали её написать. Я так и не решилась, а идея продолжала витать в воздухе. В конце концов за дело взялся Российско-турецкий культурный центр. И результат не заставил себя долго ждать.
Zamanında, yakın dostlarımdan Petersburg’da Türk izleriyle ilgili bir kitap yazmam gerektiğine dair teklifler alıyordum. Bu mesele, yoğunluğumdan kaynaklanan nedenlerden dolayı epey sürüncemede kaldı. Sonunda St. Petersburg Rus-Türk Kültür Merkezi bu konuda inisiyatifi eline aldı ve çok geçmeden somut neticeler elde edilmeye başlandı.
Первое издание появилось в Стамбуле в 2004
2004 yılında tarihçi-yazar Mustafa Ar-
Где наследили османы
TARIH Tarih
GÖRÜNEN o ki Petersburg, Armağan’da belgesellerde rastlanan öykülerin çerçevesinin dışında bir izlenim bırakmış. Eserdeki bazı bölüm başlıkları: “Diyalogun Anahtarları”, “Eski şehirlerin en yenisi”, “St. Petersburg’da Zamanlar ve Mekânlar”, “Bir şehirle konuşmak”, “Rusya’yı ne kadar tanıyoruz?”, “Bir şehir bize ne söyler?”
SAYI: 43 • KIŞ 2014 67
история
В ней есть факты, освещающие самые неожиданные стороны взаимоотношений наших стран. Знаете ли вы, что предки знаменитого генерала Колчака были османскими военными; а семья Мурузи, среди потомков которой Мережковский, владела особняками на Литейном проспекте и в Стамбуле, недалеко от гостиницы «Пера Палас»?
68 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
г. Автором был профессиональный тюрколог и писатель, прославившийся историческими романами, Мустафа Армаган. Он пробыл в Петербурге около месяца, а потом целый год собирал материал в Турции. Задача оказалась непростой. Информации было не так много, как хотелось, что подтвердил и Ильбер Ортайлы, директор дворца Топкапы, написавший предисловие для книги «Следы османов в Петербурге: лебединая песнь». Видимо, Петербург произвел на Армагана такое впечатление, что его книга вышла далеко за рамки документального повествования. Это и записки путешественника, и путеводитель, и роман о городе. Там есть главы под названием «Петербург: ключи к диалогу», «Самый новый старинный город», «Пространство и время в Петербурге», «Разговоры с этим городом», «Насколько мы знаем Россию», «О чём говорит нам этот город?». Несколько из них написаны почти в стиле Достоевского: «Город между желанием и страхом, или Петербургские тени», «По следам Достоевского», «Бедные люди Петербурга», «Самый сказочный город» и на сладкое «Достоевский читает Коран». В книге можно найти описание малоизвестных исторических событий. Например, рассказ о том, что турецкий дипломат и военный деятель Али Фуад Джебесой в 1921-ом году был назначен послом в Москве и лично вел переговоры с Лениным и Сталиным по поводу помощи Турции в войне против иностранной интервенции. В конце концов он заключил так называемый Московский договор и косвенным образом принял участие в подавлении знаменитого Кронштадского восстания в 1921-ом г. Усилия его, как свидетельствуют ученые, были направлены на то, чтобы убедить татарских военных принять участие в подавлении бунта. Об этом подробно рассказывается в главе «Кронштадт Али Фуада», сопровождаемой восторженными впечатлениями автора об этом необычном островном пригороде.
mağan’ın kaleme almış olduğu eserin 2004 yılında ilk baskısı yapıldı. Armağan, Petersburg’da yaklaşık bir ay kadar kaldı ve tüm yıl boyunca Türkiye’de kitabın konusuyla ilgili materyal topladı. Bu çalışma çok da kolay bir çalışmanın ürünü değildi elbette. Mustafa Armağan’ın “Petersburg’da Türk İzleri: Kuğunun Son Şarkısı” adlı kitabına önsöz yazan Topkapı Sarayı Müzesi Müdürü İlber Ortaylı’nın da ifade ettiği gibi, eser alışılmış bir rehberin dışında kaleme alınmış, salt bilgi yüklemesinden kaçınan denemelerden oluşmaktadır. Görünen o ki Petersburg, Armağan’da belgesellerde rastlanan öykülerin çerçevesinin dışında bir izlenim bırakmış. Eserdeki bazı bölüm başlıkları: “Diyalogun Anahtarları”, “Eski şehirlerin en yenisi”, “St. Petersburg’da Zamanlar ve Mekânlar”, “Bir şehirle konuşmak”, “Rusya’yı ne kadar tanıyoruz?”, “Bir şehir bize ne söyler?” Bazı bölümler ise hemen hemen Dostoyevski stilinde isimlendirilmiş: “Arzu ile korku arasında bir şehir ya da St. Petersburg’dan sarkan gölgeler”, “Dostoyevski’nin ayak izlerinin peşinde”, “Yeraltı şehrinin insanları”, “En çok masalı olan şehir” ve dikkat çeken bölüm “Kuran okuyan Dostoyevski”… Kitapta az bilinen tarihi gerçeklerin tasviri yer almakta. Örneğin, Türk asker ve diplomat Ali Fuat Cebesoy 1921 yılında Moskova’ya büyükelçi olarak atanmış ve İstiklal Savaşı’nda işgalci kuvvetlere karşı yardım etmesi için Stalin ve Lenin’le bir dizi temasta bulunmuştur. Temaslar sonunda Cebesoy, 16 Mart’ta TBMM sefiri olarak Sovyetler Birliği ile Moskova Antlaşması’nı imzalamıştır. Ayrıca, araştırmacıların görüşüne göre Cebesoy, Kronştadt ayaklanmasının ayyuka çıktığı bir zamanda, Tatar birliklerini ayaklanmayı bastırmaları için ikna etmiştir. Tatar birliklerinin desteğiyle ayaklanma bastırılmış ve Türkiye, Sovyetler Birliği rejiminin tahkiminde belirleyici bir rol oynamıştır. Yazar bu konuya “Ali Fuat Cebesoy’un Kronştadt’ı” adlı bölümde eşsiz bir anlatımla, ayrıntılı bir şekilde değinmiştir.
Tarih
Русская тюркология Вторая книга вышла в городе на Неве в 2012 г. Дмитрий Шерих, главный редактор «Санкт-Петербургских ведомостей» и по совместительству автор множества исторических произведений, трудился над «Турецким Петербургом» несколько лет. Дмитрий часто сетовал на то, что он не тюрколог и недостаточно хорошо знает язык. Тем не менее книга получилась замечательная, и ничто не выдает в авторе «тюркологический непрофессионализм». В ней есть факты, освещающие самые неожиданные стороны взаимоотношений наших стран. Знаете ли вы, что предки знаменитого генерала Колчака были османскими военными; а семья Мурузи, среди потомков которой Мережковский, владела особняками на Литейном проспекте и в Стамбуле, недалеко от гостиницы «Пера Палас»? Или то, что известная русская актриса Алиса Фрейндлих участвовала в постановках пьес Назыма Хикмета. А в 1934-ом г. на «Ленфильме» был снят фильм «Анкара - сердце Турции», создатели которого встречались с самим Мустафой Кемалем Ататюрком. Недавно я оказалась в Мариинском театре на балете «Легенда о любви» по мотивам пьесы Назыма Хикмета. Каково же было мое удивление, когда я поняла, что смотрю постановку Юрия Григоровича, премьера которой прошла в 1961-ом году и которую сам Назым видел и высоко оценил! В книге Дмитрия Шериха есть такие слова драматурга: «Моя пьеса «Легенда о любви» шла на разных языках, в разных странах, но больше всего меня удовлетворило то, что я увидел в балете, великолепно поставленном Юрием Григоровичем… Я бы хотел, чтобы эту постановку увидели все». Прошло пятьдесят с лишним лет, а мы все еще наслаждаемся ею.
Rus Türkolojisi St. Petersburg’da Türk izlerine dair ikinci kitap olan “Türk Petersburg’u”, 2012 yılında St. Petersburg Vedomosti Gazetesi’nin Genel Yayın Yönetmeni Dmitry Şerih tarafından kaleme alınmış ve raflarda yerini almıştır. Tarih üzerine yazılmış birçok eserden faydalanılarak yıllar süren bir çalışmanın meyvesi olarak Rus literatürüne kazandırılan eserinde Şerih, Türkolog olmamasına ve Türk diline hakim olmamasına rağmen, kitapta yer alan ifadelerin doluluğu ve kalitesi, bu ayrıntıyı okuyucuya hiçbir şekilde hissettirmiyor. Eserde iki ülke arasındaki karşılıklı ilişkilerin beklenmedik yönleri açığa kavuşturulmuştur. Ünlü Rus amiral Kolçak’ın ve Liteyny Prospekt’de malikânesi olan Muruzi ailesinin büyük dedelerinin Osmanlı neslinden geldiğini ve ünlü Rus aktris Alisa Freindlich’in Nazım’ın piyeslerinde oynadığını biliyor muydunuz? Ayrıca, kitapta 1934 yılında “Lenfilm” stüdyolarında “Ankara: Türkiye’nin Kalbi” adlı bir film çekildiğine ve bu filmin yapımcılarının bizzat M. Kemal Atatürk’le görüştüğüne dair ayrıntılar mevcut. Yakın bir zaman önce Marinsky Tiyatrosu’nda Nazım’ın ünlü piyesi “Aşk Hakkında Efsane” adlı oyunu izleme imkanım oldu. Galası 1961 yılında yapılan ve Yuri Grigoroviç’in sahne performansıyla gerçekleştirilen bale gösterisi Nazım’dan tam not almıştı. Şerih’in kitabında bu memnuniyeti ifade eden cümleleri Nazım’dan direkt olarak duyar gibi oluyorsunuz: “Aşk Hakkında Efsane adlı piyesim farklı dillerde, farklı ülkelerde sahnelendi. Fakat Yuri Grigoroviç’in sahne performansı beni ziyadesiyle memnun ve tatmin etti. Bu gösteriyi herkesin görmesini isterdim.” Yarım asrı aşkın bir zaman geçti ve biz bu piyesi hâlâ zevkle izliyoruz.
ESERDE iki ülke arasındaki karşılıklı ilişkilerin beklenmedik yönleri açığa kavuşturulmuştur. Ünlü Rus amiral Kolçak’ın ve Liteyny Prospekt’de malikânesi olan Muruzi ailesinin büyük dedelerinin Osmanlı neslinden geldiğini ve ünlü Rus aktris Alisa Freindlich’in Nazım’ın piyeslerinde oynadığını biliyor muydunuz? SAYI: 43 • KIŞ 2014 69
ЯЗЫК
Китайский язык как щит культуры Bir Kültür Kalkanı Olarak Çince
ИСТОРИЯ Китая насчитывает около пяти тысяч лет. Вероятно, страна обязана столь длительным пребыванием на мировой исторической арене в первую очередь языку. Принципы, привнесённые в китайский менталитет Конфуцием и даоизмом, оказали невероятное влияние на культурное развитие не только Китая, но и сопредельных стран. 70 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Сонг Янсень
Song Jiansheng
ПИСАТЕЛЬ
YAZAR
Нет никакого сомнения в том, что язык играет ключевую роль в образовании и развитии культуры. Китайский язык с его многотысячелетней историей является не только смыслоопределяющим фактором культуры. Он дав-
ilin kültürlerin oluşumundaki etkisi tartışma götürmez. Çok kadim bir dil olan Çince ise sadece kültürün oluşumunda bir etken olarak kalmamış, kültür denen kavramın dışına
D
DİL но и успешно вышел как за рамки средства общения, так и за пределы понятия культуры. Теперь он выполняет защитные функции. В отличие от других языков, использующих иероглифическую письменность, китайский динамично развивается, отвечая всем вызовам современности. Сегодня китайский язык доказывает, насколько сильны его корни. История Китая насчитывает около пяти тысяч лет. Вероятно, страна обязана столь длительным пребыванием на мировой исторической арене в первую очередь языку. Принципы, привнесённые в китайский менталитет Конфуцием и даоизмом, оказали невероятное влияние на культурное развитие не только Китая, но и сопредельных стран. Сегодня трудно себе представить глубину этого влияния. Современный японец, изучая родной язык, в то же время запоминает тысячи китайских иероглифов. Юрист или историк в Корее просто обязан владеть древнекитайским языком. В этом контексте китайскую нацию можно рассматривать как наименее поддающуюся ассимиляции и склонную к ассимиляции других. Стоит привести пример. Последняя китайская императорская династия Цин, правившая страной около трёхсот лет (16161911), этнически принадлежала не к национальному большинству – хань, а к маньчжурам. Сильная династия, управлявшая
taşarak, ait olduğu kültür için koruyucu bir kalkan vazifesi görmüştür. Şekiller kullanılarak yazılan diğer dillerin aksine Çince, dinamik bir şekilde asırlara uyum sağlamayı başarmış ve günümüze ulaşarak, ne kadar güçlü genlere sahip olduğunu dünyaya göstermiştir. Beş bin yıllık bir geçmişe sahip olan Çin, tarih sahnesinde bu kadar uzun süre kalabilmiş ender medeniyetlerden biri olmasını öncelikle kendi diline borçludur. Özellikle Konfüçyüs ve Taoizm’in getirdiği prensiplerin Çin dışındaki civar ülkelerde derin etkiler bırakmasıyla, günümüzde Çincenin bu ülke kültürlerinde ne derece önemli yer edindiği, akıllara durgunluk verecek ölçüdedir. Bugün bir Japon kendi dilini öğrenirken, aynı zamanda binlerce Çince karakteri bilmek zorunda, yine bir Koreli tarih veya hukuk uzmanı eski Çinceye hâkim olma mecburiyetindedir. Bu yönüyle de Çin halkı en az asimile edilebilmiş ve yine en çok asimile eden ırk olarak tarih sahnesindeki yerini almıştır. Mesela, Çin’in son hanedanlığı olan ve yaklaşık 300 yıl hüküm süren Qing hanedanlığı (1616-1911) günümüzde ‘Han’ ırkı diye adlandırılan çoğunluğa sahip Çin ırkından değil, Mançur dediğimiz başka bir ırka aittir. Fakat Çin’i idare eden bu büyük hanedanlık, güçlü Çin kültürü içerisinde eriyip gitmiştir. Bir zamanlar dünyayı ka-
BEŞ bin yıllık bir geçmişe sahip olan Çin, tarih sahnesinde bu kadar uzun süre kalabilmiş ender medeniyetlerden biri olmasını öncelikle kendi diline borçludur. Özellikle Konfüçyüs ve Taoizm’in getirdiği prensiplerin Çin dışındaki civar ülkelerde derin etkiler bırakmasıyla, günümüzde Çincenin bu ülke kültürlerinde ne derece önemli yer edindiği, akıllara durgunluk verecek ölçüdedir.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 71
ЯЗЫК
ПОСЛЕ того, как Китай открылся для внешнего мира, китайское общество сразу же стало отказываться от конфуцианских обычаев и традиций. Сейчас китайская молодёжь становится всё меньше отличима от западной – и в одежде, и в развлечениях. Несомненно, это результат западного влияния. 72 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Китаем, растворилась в китайской культуре. Та же историческая участь постигла и монголов, в своё время завоевавших полмира и долгое время правивших Китаем. Здесь можно говорить о феномене китайской культуры. На протяжении тысячелетий Китай славился тем, что был закрыт для влияния извне. Веками страной управляли представители других национальностей и культур. Несмотря на это, культуры соседних стран развивались под сильным китайским влиянием. Некоторые из них до недавнего времени пользовались иероглифической письменностью. В современном японском языке до сих пор используют тысячи старых иероглифов. С другой стороны, модернизация или, иначе, вестернизация коснулась Китая в
sıp kavurmuş olan ve Çin’i uzun süre ellerinde tutan Moğollar da aynı akıbete uğramışlardır. Binlerce yıl dışarıdan gelen akımlara çok kapalı olmasıyla bilinen Çin, ne kadar enteresandır ki yüzyıllar boyu başkaları tarafından yönetilen bir devlet olmasına rağmen, civar ülkelerin kültürleri de Çincenin gölgesinde gelişmiştir. Bazı ülkeler etkilenmenin ötesinde, çok yakın bir tarihe kadar Çince karakterleri kullanmak zorunda kalmışlardır. Hatta günümüz Japonca alfabesi binlerce eski karakteri kullanmaya devam etmektedir. Öte yandan modernizm veya Batılılaşma denen süreç birçok ülkeyi olduğu gibi Çin’i de etkilemiştir. Mesela özellikle dışa açılımdan sonraki süreçte Konfüçyüs’ten kalma gelenek ve görenekleri yıldırım hızıyla terk eden bir Çin toplumunun oluştuğu söylenebilir. Batılı genç nesil ve Çin genç- liği arasındaki farklılık giderek azalmakta olup, giyimden eğlenceye kadar Batılılaşmanın yaşandığı aşikârdır. Fakat Batılılaşmanın, teknolojinin veya diğer faktörlerin dünyadaki modern dillerdeki güçlü etkisinin aksine Çince çok güçlü bir duruş sergilemiştir. Sahip olduğu güçlü ve asimile olmaya kapalı genleriyle yeni kelimeler türetmeyi
DİL
той же мере, в какой затронула и другие страны. После того, как Китай открылся для внешнего мира, китайское общество сразу же стало отказываться от конфуцианских обычаев и традиций. Сейчас китайская молодёжь становится всё меньше отличима от западной – и в одежде, и в развлечениях. Несомненно, это результат западного влияния. Однако китайский язык продемонстрировал весьма твёрдую позицию в отношении технологизации жизни и других аспектов глобализации. В современном мире распространены однотипные обозначения радио и телевидения. Однако китайский и здесь продемонстрировал, что ассимиляции он не поддаётся. Новые слова получили китайские эквиваленты: телевизор – дианши, радио – шуинжи. Компьютер был назван электронным мозгом – дианнао, а для слова «телевизор», которое используется во многих языках, было подобрано китайское определение – дианнао, электронное изображение. Иногда существует искушение поддаться мысли, что такая политика словообразования в отношении неологизмов, входящих в употребление, осуществляется За счет вмешательства и влияния государства. Это распространённое ошибочное мнение, обусловленное недопониманием истории Китая и менталитета его жителей. Никогда нельзя забывать о том, что китайское государство, даже при правлении иноземцев, не поддавалось какой-либо ассимиляции. В этом феномене сыграла огромную роль защитная функция китайского языка – щита китайской культуры.
başarmıştır. Örneğin bilgisayar için elektrikli beyin (diannao) denmiştir. Televizyon kelimesi birçok dile direkt girmişken, Çinliler elektrikli görüntü (dianshi) şeklinde Çinceleştirmişlerdir. Bazen yakın tarihteki teknolojik kelimelerin Çinceye kazandırılmasında devletin çok etkin olduğu düşüncesi Çincenin tarihi gücünü anlamamızda yanıltıcı olabilir. Zira Çin’in
yüzyıllar boyunca başka milletler tarafından yöneltilmesine rağmen dahi değiştirilemediği, böylece sahip olduğu yerel kültürü korumadaki koruyucu kalkan etkisi gözardı edilmemelidir.
MESELA özellikle dışa açılımdan sonraki süreçte Konfüçyüs’ten kalma gelenek ve görenekleri yıldırım hızıyla terk eden bir Çin toplumunun oluştuğu söylenebilir. Batılı genç nesil ve Çin gençliği arasındaki farklılık giderek azalmakta, giyimden eğlenceye kadar Batılılaşmanın yaşandığı aşikârdır.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 73
ЭКОЛОГИЯ
Леса Беларуси Belarus Ormanları Елена Петрова ЖУРНАЛИСТ, ПИСАТЕЛЬ
Б
еларусь – страна лесов, почти 40 процентов зелёного покрова страны заняты лесами. Лесной фонд республики составляет более 9,4 млн. гектаров, запас древесины на корню оценивается в 1,5 млрд. куб. м. Ежегодно в лесах республики прирастает свыше 30,3 млн. куб. м древесины. В белорусских лесах произрастают 28 пород деревьев и около 70 видов кустарников. Самыми распространенными породами деревьев являются: береза, сосна, встречающиеся по всей стране; ель преимущественно в северных районах; дуб в южных районах. Леса Беларуси богаты плодово-ягодными растениями и издавна славятся грибными местами. В лесах республики встречается более 200 видов съедобных грибов (белый гриб, лисичка настоящая, подосиновик, подберезовик, масленок, рыжик, груздь желтый, груздь черный, волнушка розовая, сыроежки и др.), 38 несъедобных и ядовитых. В Беларуси есть то, что часто не могут позволить себе жители других стран. Выйдя из дома или же отъехав недалеко на автомобиле, попасть в нетронутые цивилизацией леса, где каждый может найти то, что ему нравится: чистые лесные тропинки, если это сосновый лес, гущар и бурелом, встречающиеся в ельниках и смешаных лесах или просто красивую опушку леса с поляной, располагающей к пикнику. В любом случае человек, прогулявшись по лесу, получает огромный заряд энергии, укрепляет здоровье и чаще всего хочет вернуться сюда снова, чтобы отдохнуть на природе, пособирать грибы, сделать заготовки на зиму и фотоснимки на память. В белорусских лесах можно встретить большое количество диких зверей и птиц, среди которых много редких видов. На территории республики встречается около 300 видов птиц.
74 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
EKOLOJİ
Для охраны редких и исчезающих видов растений и животных создана Красная книга Республики Беларусь. В нее включены 17 видов млекопитающих, 72 вида птиц, 4 вида земноводных, 10 видов рыб, 72 вида насекомых – они находятся под охраной государства, и в местах их обитания созданы государственные заповедники и заказники. Одна из главных природных жемчужин Беларуси – Беловежская пуща. Популярность этого удивительного заповедника с годами лишь растет: поэты воспевают его в своих стиха, художники черпают вдохновение в живописных пейзажах, а экскурсионные автобусы курсируют без устали, привозя всех желающий посетить это замечательное место. История Беловежской пущи «Беловежская пуща» - единственное место на карте Европы, где еще сохранились остатки старинного леса, который когда-то существовал на территории от берегов Балтийского моря до реки Буг, от Одры до Днепра. Его история насчитывает не одно столетие. Беловежская пуща расположена в Брестской области, входит в число четырех национальных парков Беларуси и является самым большим лесом в центральной Европе.
Yelena Petrova ARAŞTIRMACI- YAZAR , GAZETECI
B
elarus, neredeyse %40’ı yeşil ormanlarla kaplı olan bir ormanlar ve göller ülkesidir. Ülke ormanlarının yüzölçümü 9,4 milyon hektarı aşmakta olup, kesilmemiş ağaç miktarı 1,5 milyar m3 olarak değerlendirilmektedir. Ayrıca her sene 30,3 milyon m3 ağaç yetişmektedir. Belarus ormanlarında 28 tür ağaç ve yaklaşık 70 tür çalı mevcuttur. En yaygın ağaç türleri, bütün ülke çapında yetişen akkavak ve çam ağacıdır. Alaçam ağırlıklı olarak kuzey bölgelerinde; meşe ise güney bölgelerinde yetişmektedir. Bu ormanlar, hem yabani meyveler açısından zengin hem de mantarlarıyla meşhurdur. Başta beyaz mantar, horoz mantarı, huş mantarı, kaypak mantar, kanlıca mantarı, sütsüz mantar olmak üzere 200’den fazla yenilebilir ve 40’a yakın da yenmeyen ve zehirli mantar türü yetişmektedir. Belarus’ta diğer ülkelere nazaran nezih mekânlar oldukça fazladır. Evden çıkıp kısa bir yolculukla kendinizi ormanda bulabilirsiniz. Patikaları takip ederek geçit vermeyen çalılıkların arasında, fırtınaların kırdığı dal ve budakların çıtırtısıyla hoş gezintiler
BELARUS’TA diğer ülkelere nazaran nezih mekânlar oldukça fazladır. Evden çıkıp kısa bir yolculukla kendinizi ormanda bulabilirsiniz. Patikaları takip ederek geçit vermeyen çalılıkların arasında, fırtınaların kırdığı dal ve budakların çıtırtısıyla hoş gezintiler yapabilirisiniz. Kuş sesleri eşliğinde, küçük bir piknikle ormanın tadını çıkarabilirsiniz.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 75
экология
Заповедник находится в 340 км на юго-запад от Минска. Административный центр парка расположен в поселке Каменюки Каменецкого района, в 60 км от Бреста.
yapabilirisiniz. Kuş sesleri eşliğinde, küçük bir piknikle ormanın tadını çıkarabilirsiniz. Orman yürüyüşleri insanı dinçleştirir. Doğada dinlenmek, mantar toplamak ve hoş fotoğraflar çekmek için de orman eşsiz bir nimettir.
В 20 км от Беловежской пущи находится г. Каменец, на территории которого возвышается Белая вежа – сторожевая башня, построенная в XIII веке. Предполагают, что этот памятник дал название пуще.
Belarus ormanlarında aralarında pek çok nadir tür olan vahşi hayvan ve kuş türüne rastlanabilir. Ülke topraklarında yaklaşık 300 kuş türü bulunmaktadır.
Официальная дата основания парка – 1409-й год. Хотя первое упоминание об этих лесах встречается в одной из летописей в 983-ом году. В конце XIV века Великий князь Великого княжества Литовского Ягайло объявил пущу заповедной и установил здесь запрет на охоту. В 1588 г. был издан Лесной устав, запрещающий здесь также рубку леса.
НАЦИОНАЛЬНЫЙ парк "Беловежская пуща" вошел в Список Всемирного культурного наследия ЮНЕСКО в 1992-ом году. В 1993-ем году он получил статус биосферного заповедника. В настоящее время Национальный парк "Беловежская пуща" является одним из наиболее известных мест Беларуси. Этот парк - настоящее чудо света. По числу видов растений и животных он не имеет себе равных в Европе.
76 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Все известные войны наносили значительный урон заповедному лесу. Особенно он пострадал во время Наполеоновских, а также Первой и Второй мировых войн. В 1939-м году Беловежская пуща была объявлена государственным заповедником, а в 1945-ом часть ее была передана соседней Польше. Лесной массив Беловежской пущи разделен государственной границей, однако и с польской, и с белорусской стороны образованы национальные парки, цель которых - сохранение этого уникального места. Большая часть Беловежской пущи находится на территории Беларуси – 152 962 гектаров (на территории Польши – 10 502 гектаров). Национальный парк "Беловежская пуща" вошел в Список Всемирного культурного наследия ЮНЕСКО в 1992-ом году. В 1993-ем году он получил статус биосферного заповедника. Беловежская пуща сегодня В настоящее время Национальный парк "Беловежская пуща" является одним из наиболее известных мест Беларуси. Этот парк - настоящее чудо света. По числу видов растений и животных он не имеет себе равных в Европе. Средний возраст лесов здесь - более 100 лет, отдельные участки леса имеют возраст 250 — 350 лет. В Пуще зареги-
Belarus hükümeti, nesli tükenmek üzere olan bitki ve hayvan türlerini korumak amacıyla Kırmızı Kitap tesis etmiştir. Bu kitapta 17 memeli, 72 kuş, 4 amfibi, 10 balık, 72 böcek türü yer almaktadır. Bütün bu canlı türleri devlet tarafından korunmaya alınmış, avlanmanın yasak olduğu ormanlar ve milli parklar kurulmuştur. Belarus’un İncisi Belovejskaya Puşşa Belarus’un doğal incilerinden biri Belovejskaya Puşşa’dır. Şiirlere girmiş, ressamlara ilham olmuş bu ilginç parkın şöhreti her geçen gün artmaktadır. Gezi otobüsleri bu muhteşem yeri ziyaret etmek isteyen turistler için mekik dokumaktadır. Belovejskaya Puşşa, Belarus’un en masalsı yerlerinden biri olan Noel Baba Malikânesi’yle de meşhurdur. Belovejskaya Puşşa, Avrupa haritasında, bir zamanlar Baltık denizi kıyılarından Bug nehrine kadar, Odra nehrinden Dinyeper nehrine kadar uzanan eski ormanların kalıntılarının muhafaza edildiği tek yerdir. Bu orman birkaç yüzyıllık tarihe sahiptir. Brest bölgesinde bulunur ve Belarus’un dört milli parkından biri olmasının yanı sıra Orta Avrupa’nın en büyük ormanıdır. Minsk’in 340 kilometre güneybatısında bulunan parkta avlanmak yasaktır. Parkın idari merkezi Kamenetskiy bölgesi, Kamenyuki kasabasında bulunmaktadır. Belovejskaya Puşşa’nın 20 km uzağında, 13. yüzyılda inşa edilen Belaya Veja (Beyaz Kule) isimli gözetleme kulesinin yükseldiği Kamenets şehri bulunmaktadır. Parkın resmi kuruluş tarihi 1409 olmakla birlikte, bu ormanlar eski evrakların birinde ilk olarak 983 yılında anılmaktadır. 14. yüzyılın sonunda Büyük Litvanya Prensliği’nin Prensi Yagaylo, burayı yasak orman ilan ederek avlanmayı durdurmuştur. 1588 yılında ise ağaç kesimini de yasaklayan bir Orman Tüzüğü yayınlanmıştır. Son yapılan büyük savaşlar yasak ormana ciddi zararlar vermiştir. Orman, özellikle Napolyon Savaşları ile Birinci ve İkinci Dünya Savaşı
EKOLOJİ sırasında büyük hasara uğramıştır. 1939 yılında Belovejskaya Puşşa yeniden devletin yasak ormanı ilan edilmiş, bir kısmı 1945 yılında komşu ülke olan Polonya’ya verilmiştir. Belovejskaya Puşşa devlet sınırıyla bölünmüştür ancak gerek Polonya gerek Belarus tarafından, amacı bu eşsiz yerin korunması olan milli parklar kurulmuştur. Bugün Belovejskaya Puşşa’nın büyük kısmı (152.962 hektar) Belarus, küçük kısmı (10.502 hektar) Polonya sınırları içinde bulunmaktadır. Belovejskaya Puşşa Milli Parkı, 1992 yılında UNESCO kültürel miras listesine dâhil edilmiş, 1993 yılında ise Dünya Biyosfer Rezerv Alanı statüsünü kazanmıştır.
стрировано более тысячи деревьев-великанов (400 — 600- летние дубы, 250 — 350-летние ясени и сосны, 200 — 250-летние ели). В Беловежской пуще произрастают 900 видов растений, в том числе редкие и исчезающие. Здесь встречаются 59 видов млекопитающих, среди которых:
Belovejskaya Puşşa Milli Parkı, halen Belarus’un en meşhur yerlerinden biridir. Bu park, gerçek bir dünya harikasıdır. Bitki ve hayvan türleri sayısı açısından milli parkın Avrupa’da eşi yoktur. Ormanın ortalama yaşı 100 yıldan fazladır, bazı bölgeleri ise 250-350 yıllıktır. Puşşa’da binden fazla dev ağaç kaydedilmiştir. 400-600 yıllık meşe ağaçları, 250-350 yıllık dişbudak ve çam ağaçları, 200-250 yıllık alaçam ağaçları bunlar arasındadır.
малый и большой подорлики, журавль, дятел, длиннохвостая обыкновенная неясыть
Belovejskaya Puşşa’da nadir ve nesli tükenmekte olan bitkiler de dâhil olmak üzere, 900 bitki türü yetişmektedir. Ayrıca, Avrupa bizonu (Avrupa’da en büyük popülasyon), kurt, vaşak, su samuru, yabani Avrupa atı gibi türler dahil 59 memeli türü vardır. Ormanda, küçük ve büyük orman kartalı, turna, ağaçkakan, Ural baykuşu başta olmak üzere 227 kuş türü yaşamaktadır.
О животном и растительном мире Беловежской пущи рассказывает музей природы, расположенный на территории парка. Зубров, медведей, оленей и других обитателей пущи можно увидеть в вольерах.
Park sınırları içerisinde bulunan doğa müzesi, Belovejskaya Puşşa’nın hayvan ve bitki dünyasını anlatmaktadır. Avrupa bizonları, ayılar, geyikler ve Puşşa’da yaşayan diğer hayvanları burada büyük kafeslerde görebilirsiniz.
В Беловежской пуще находится одно из самых "сказочных" мест Беларуси - Поместье Деда Мороза.
Seyahat etmeyi sevenleri ve unutulmayacak bir gezi arzu edenleri Belarus’a, Belovejskaya Puşşa’ya davet ediyoruz.
зубр (самая большая в Европе популяция), волк, рысь, выдра, тарпан (дикая европейская лошадь) В заповеднике обитает 227 видов птиц, в т.ч.:
‘BELOVEJSKAYA Puşça’ Milli Parkı, 1992 yılında UNESCO kültürel miras listesine dahil edilmiş, 1993 yılında ise Dünya Biyosfer Rezerv Alanı statüsünü kazanmıştır. Belovejskaya Puşça Milli Parkı, halen Belarus’un en meşhur yerlerinden bir tanesidir. Bu park, gerçek bir dünya harikasıdır. Bitki ve hayvan türleri sayısı açısından milli parkın Avrupa’da bir eşi yoktur.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 77
ТЕХНОЛОГИИ
Индия
– сияющая звезда программирования
Yazılımın Parlayan Yıldızı
В последнее десятилетие наиболее важными факторами быстрого развития индустрии программного обеспечения (софта) в Индии стали образование, человеческие ресурсы и государственная поддержка. 78 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Hindistan… Юнус Йылдыз
Yunus Yıldız,
ЭКСПЕРТ ПО ПРОГРАММНОМУ ОБЕСПЕЧЕНИЮ, СОФТВЕРНАЯ КОМПАНИЯ «БОСФОР»
YAZILIM UZMANI, BOUSPOHOURS YAZILIM ŞIRKETI ORTAĞI
П
ервое, что приходит на ум, когда слышишь слово «Индия», это Радж Капур и его фильм «Бродяга», а если спросить человека помоложе –фильм «Три идиота» выдающего-
“H
indistan”denince pek çok kişinin aklına ilk olarak Raj Kapoor ve Awara filmi gelir. Günümüz gençliğine soracak olursak da Amir Han’ın filmlerini söyleyeceklerdir.
TEKNOLOJİ ся индийского актера, продюсера и кинорежиссера Аамир Хуссейн Кхана. И все дружно скажут, что оба фильма – из самых лучших. У индийских фильмов много зрителей (велико население страны), они могут конкурировать и с сегодняшними голливудскими фильмами, сделанными по последнему слову техники.
Hindistan günümüzde, son teknolojiyle yapılan Hollywood filmleriyle yarışabilen, hatta onlardan daha çok izleyicisi bulunan (nüfusu nedeniyle) filmlerinin yanı sıra, yazılım alanında da birçok ülkeye oranla hayli mesafe kat etmiş, hatta gelecek 10 yıl içerisinde dünya sırlamasında zirveye gelebilecek durumdadır.
Что касается программного обеспечения, то индийские айтишники по сравнению со многими странами оторвались на приличное расстояние и в ближайшие десять лет могут занять первые места в мира. В последнее десятилетие наиболее важными факторами быстрого развития индустрии программного обеспечения (софта) в Индии стали образование, человеческие ресурсы и государственная поддержка. В таких условиях крупные международные компании не боятся открывать здесь свои офисы и центры программирования; такие гиганты программного обеспечения как Microsoft и Google уже имеют свои офисы в Хайдарабаде.
Bilgi teknolojileri alanında son on yılda yapılan büyük atılımlarla yüksek bir ivmeyle gelişen yazılım sektörünün Hindistan’daki en önemli dinamikleri eğitim, insan gücü, devlet desteği ve teknolojidir. Bu saydığımız şartlar mevcut olunca da doğal olarak büyük uluslararası firmalar burada ofis ve yazılım merkezi açmaktadırlar. Özellikle Hyderabad şehrinde Microsoft, Google gibi yazılım devleri ofislerini çoktan açtılar.
За пять лет, проведенных в Индии в качестве координатора департамента информационных технологий, я заметил, что здесь детям с самого раннего возраста, с детского сада дают уроки информатики. В первом классе уроки информатики
Bir bilişim koordinatörü olarak Hindistan’da geçirdiğim 5 yıl içerisinde gördüm ki, çocuklara daha anaokulundan itibaren bilgisayar dersleri veriyorlar. Anaokulundan sonra, birinci sınıftan itibaren bilgisayar dersleri devam ediyor ve ebeveynlerin çoğu çocuklarının eğitimiyle yakından ilgileniyorlar. Yine ileriki sınıflarda öğrencilerin kendilerini kolayca ispatlayabilecekleri ulusal bilgisayar yarışmaları tertip ediliyor ve buralarda başarılı olan öğrencilere çeşitli hediyelerin yanı sıra daha iyi eğitim ala-
BILGI teknolojileri alanında son on yılda yapılan büyük atılımlarla yüksek bir ivmeyle gelişen yazılım sektörünün Hindistan’daki en önemli dinamikleri eğitim, insan gücü, devlet desteği ve teknolojidir.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 79
ТЕХНОЛОГИИ bilmeleri için destek de veriliyor. Tabii ki bütün bu imkânlarla birlikte, öğrencilerin bu alanda ilgili ve istekli olmaları göz ardı edilemez.
продолжаются, и большинство родителей заинтересованы в образовании своих детей. Для учеников старших классов организуют национальные компьютерные конкурсы, а победителям, кроме приза, предоставляется поддержка для получения качественного образования. Можно подчеркнуть, что большинство учеников имеют серьезную мотивацию для своих занятий. Видя нищих, живущих на улицах, они понимают, какая жизнь их ждет, если они не будут хорошо учиться.
В 70-ые годы из-за границы были привезены первые вычислительные машины, и именно государство поддержало идею развития индустрии программирования. Создание технопарков в университетах, сотрудничество с международными центрами ПО, переход к электронному правительству – все эти факторы сыграли большую роль в бурном развитии IT индустрии. 80 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Известно, что рынок рабочей силы – преимущество для стран с большим населением. Зарплата инженера в стране, где вузы выпускают в год около миллиона инженеров, намного ниже, чем в странах Европы и Америки. Нельзя сказать, что все эти специалисты имеют хорошие способности и высокую квалификацию, но большие софтверные компании обучают их дополнительно уже во время работы. Инженеры, которые получили хорошее образование и имеют высокий уровень знаний, легко могут найти работу в таких известных компаний как Oracle, Google и Microsoft. Безусловно, на это положительно влияет и тот факт, что английский язык в Индии является государственным. Квалифицированные работники, получившие образование в таких условиях, могут легко находить работу по всему миру, и поэтому велика вероятность встретиться с индийским программистом, где бы вы ни оказались.
Kalabalık nüfusun ülke için bir insan gücü avantajı olduğunu söyleyebiliriz. Yılda 1 milyona yakın mühendisin yetiştiği ülkede, mühendis maaşları Avrupa ve Amerika’nın bir hayli aşağısında seyretmektedir. Yetişen 1 milyon mühendisin hepsinin de istenilen istidat ve yeteneklerde olduğunu söyleyemeyebiliriz fakat bu problemi de yazılım firmaları hizmet içi eğitimle çözüyorlar. Zaten yetişmiş olan en iyi seviyedeki mühendisler Oracle, Google, Microsoft gibi dünyaca bilinen firmalarda kolaylıkla iş bulabiliyorlar. İş gücünün bu kadar kolay yetişmesinde şüphesiz en büyük etkenlerden birisi de, ülkede İngilizcenin resmi dil olmasıdır.
Bu şartlar altında yetişen nitelikli iş gücü, dünyanın her yanında kolayca iş bulabiliyor. Bugün nereye giderseniz gidin, orada bir Hintliyle karşılaşma ihtimalinizin yüksek olması bundandır.
TEKNOLOJİ Что предпринимает государство и какую политику проводит в этой ситуации? Правительство весьма удовлетворено состоянием в отрасли программного обеспечения, так как ПО не требует капитала или сырья и не связано ни с промышленным производством, ни с загрязнением окружающей среды. Большинство компаний работают как с отечественными, так и с международными заказчиками, принося в казну дополнительные доходы. Экспорт программного обеспечения из Индии в 2013-ом году составил 109 млрд. долларов США. В 70-ые годы из-за границы были привезены первые вычислительные машины, и именно государство поддержало идею развития индустрии программирования. Создание технопар-
ков в университетах, сотрудничество с международными центрами ПО, переход к электронному правительству – все эти факторы сыграли большую роль в бурном развитии IT индустрии. Если давать общую характеристику Индии, то следует сказать, что за последние годы она запустила собственные спутники, достигла высокого уровня в атомной энергетике, вкладывает большие средства в исследования и разработки. Благодаря вышеперечисленному, Индия заявила о себе как о кандидате на первенство в мировом рейтинге. Она может стать моделью для государств, которые хотят добиться успеха в сфере ПО. В век информационных технологий, чтобы соревноваться с развитыми странами, нужны большие инвестиции в образование. Индия служит тому наилучшим примером.
Peki devlet bu konuda neler yapıyor ve nasıl bir politika izliyor? Öncelikle devlet bu işten çok memnun, zira yazılım sektörü büyük bir sermaye ya da hammadde gerektirmiyor. Fabrikada işlenerek bir sanayi ürünü haline getirilmediğinden çevreyi de kirletmiyor. Firmaların çoğu ülke içi yazılım yaptıkları gibi uluslararası müşterilerine ihracat da yaparak ülkeye vergi kazandırıyorlar. Hindistanın 2013 yılı yazılım ihracatı 109 milyar USD civarındadır. İşe, 70’li yıllarda yurtdışından getirilen makinelere yerel yazılım üretmekle başlanmış ve bunu devlet bizzat desteklemiş. Bunların yanında üniversitelere tekno-parklar kurulması ve yazılım
merkezlerini teşvik edilmesi, bürokratik işlemlerinde e-devlete geçiş gibi faktörler şüphesiz yazılım sektörünün şahlanmasında çok etkili olmuştur. Son yıllarda yine Hindistan’ın kendi uydularını yapması, nükleer çalışmalarda ileri seviyelere ulaşması da, devletin bilim ve yazılım konusuna verdiği desteği ve bunun başarılı neticelerini özetler niteliktedir.
İŞE, 70’li yıllarda yurtdışından getirilen makinelere yerel yazılım üretmekle başlanmış ve bunu devlet bizzat desteklemiş. Bunların yanında üniversitelere tekno-parklar kurulması ve yazılım merkezlerini teşvik edilmesi, bürokratik işlemlerinde e-devlete geçiş gibi faktörler şüphesiz yazılım sektörünün şahlanmasında çok etkili olmuştur.
Saydığımız tüm bu dinamikler sayesinde, Hindistan yazılım alanında dünya sıralamasında ilklere adaylığını koymuş durumdadır. Hindistan’ın bu konumu, yazılım sektöründe gelişmek isteyen ülkeler tarafından bir model olarak kullanılabilir. Bilgi ve teknoloji çağında gelişmiş ülkelere yetişmek için en iyi yatırımın eğitim olduğunu, Hindistan net bir şekilde gösteriyor.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 81
МУЗЫКА
«Чистота пения –чистота жизни» МАЭСТРО Муравский исполнил и записал на пластинки, кассеты и компакт-диски свыше 1000 хоровых произведений украинских и зарубежных композиторов. Выдающийся педагог воспитал около 1000 дирижеровхормейстеров, создав в украинской музыкальной культуре школу акапельного пения – Хоровую школу Муравского. 82 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
“Müziğin Saflığından, Hayatın Saflığına Олександер ШОКАЛО,
Aleksandr Şokalo
КУЛЬТУРОСОФ
KÜLTÜR VE FELSEFE UZMANI
В конце октября великий хоровой дирижер и педагог современности Павел Муравский должен был дирижировать хором студентов Национальной музыкальной академии Украины, развитию которого он отдал 50 лет своей жизни. Была запланирована Хоровая ассамблея, по-
aha Eylül ayında DA için günümüzün ünlü koro şefi ve pedagogu olan yüz yaşındaki Pavel Muravski ile röportaj yapmayı planlamıştım. Ustanın koro yönetmenliği konusundaki kabiliyeti ile Ukrayna’nın koro kültürünün eşsiz özelliklerini konuşacaktık. 50 senedir
D
MÜZİK священная 100-летию со дня рождения и 80-летию творческо-педагогической деятельности Маэстро. Но 6 октября 2014-го года остановилось чистое сердце Павла Муравского – патриарха украинской музыкальной культуры, легенды украинского хорового искусства ХХ–ХХ1 веков, народного артиста Украины, лауреата Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко, профессора Национальной музыкальной академии Украины имени П. И. Чайковского, почетного академика Национальной Академии искусств Украины, Героя Украины. Но не в титулах, званиях и наградах величие этого мудрого и вдохновенного, искреннего и деликатного, скромного и непритязательного в быту, но требовательного и бескомпромиссного в искусстве, в отстаивании идеалов культуры человека. Маэстро проявлял редкую в наши дни волю, отвагу и ответственность. Родился Павел Иванович Муравский 30 июля 1914-го года в селе Дмытрашкивка на Винниччине в крестьянской семье. Это живописное подольское село в древности было городом Дмытрашкив. Самой ценной исторической хроникой второй половины ХVІІ века, в которой упомина-
dur durak bilmeden çalışan Pavel Muravski Ekim ayının sonunda, Ukrayna Milli Müzik Akademisi bünyesinde faaliyet gösteren öğrenci korosunun konserini yönetecekti. Ayrıca Usta’nın hayatının 100. yıldönümü ile profesyonel hayatının 80. yıldönümü vesilesiyle bir koro kurulu toplantısı düzenlenmesi hedefleniyordu. Ukrayna müzik kültürünün duayeni, 20 ve 21. yüzyıllar arasında gelişen Ukrayna koro sanatının yıldızı, milli sanatçı, Ukrayna Milli Taras Şevçenko Ödülü sahibi, P. İ. Çaykovski Müzik Akademisi profesörü, Ukrayna Millî Sanatlar Akademisi onursal akademisyeni olan ve Ukrayna Milli Kahramanı unvanlarına sahip Pavel Muravski, ne yazık ki 6 Ekim 2014 günü kalbinin durması sonucu hayata veda etti. Usta Muravski muhteşem bir insandı. Hikmetli ve ilham dolu, samimi, nazik, mütevazı, alçak gönüllü ama sanattaki profesyonellik ve kültüre dair ideallerin savunması konusunda titiz ve mutabakata varmakta zorluk çeken biriydi. Tam anlamıyla Ukraynalı olan Usta, günümüzde nadiren rastlanan bir iradeye ve cesarete sahipti. Pavel Muravski, kendisini çok etkileyen çocukluk anılarını “En çok bizim köy koromuzda şarkı söylemeyi severdim. O şarkı-
İŞININ ustası olan Muravski; hem Ukraynalı hem de yabancı bestecilerin bestelemiş olduğu binlerce koro eserini plak, kaset ve CD’lere kaydettirerek şarkı olarak icra etti. 1000’den fazla koro şefi ile yönetmenini yetiştiren ünlü pedagog, Ukrayna müzik kültüründe “Muravski’nin koro ekolü” olarak bilinen “a capella” şarkı söyleme ekolünü teşkil etti.
Муравский в Национальной филармонии Украины. Киев, 25 декабря 2009. P. Muravskiy, Ukrayna Millî Filarmonisi’ndeyken (Kiev, 25.12.2009).
SAYI: 43 • KIŞ 2014 83
музыка
ТЕМ самым он утвердил принципы акапельного академического пения Киевской хоровой школы, основанной в украинской музыкальной культуре легендарным Александром Кошицем. Сутью Хоровой школы Муравского является достижение вершинной чистоты звучания украинского акапельного пения в натуральном ладовом интонировании на основе украинской народной песенной традиции. 84 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
ется Дмытрашкив, являются путевые записи Павла Алеппского – сына Макария Третьего, Патриарха Антиохийского и всего Востока. Павел сопровождал отца в путешествии через Украину из Сирии в Московию как секретарь и вел дневник, где оставил записи о людях Дмытрашкова: «Мы заметили в этом благословенном народе набожность и добропорядочность просто-таки удивительные. Но ничто так не радовало нас, как красота маленьких мальчиков и их песни, которые они исполняли от всего сердца в гармонии со старшими. Действительно, казацкое пение радует душу и отгоняет печаль, ибо приятно идет от всего сердца и вроде бы из одних уст. Они очень любят петь по нотам, любят нежные и сладкие мелодии…». А вот неизгладимые впечатления детства Павла Муравского: «Больше всего я любил петь в нашем сельском хоре. То пение брало меня за душу». Мальчик пел в альтовой партии в сельском академическом хоре, которым руководил его двоюродный брат Степан Билянский – выпускник Тульчинского педагогического техникума, ученик знаменитого композитора и дирижера Николая Леонтовича. Степан также научил Павла играть на скрипке. В 1928-ом году Павел окончил сельскую семилетнюю школу, в 1934-ом – Киевский музыкальный техникум. Два года работал учителем музыки в средней школе в Чернобыле, где как музыкальный воспитатель руководил тремя детскими хорами. В 1936-ом поступил на дирижерско-хоровой факультет Киевской государственной консерватории им. П. И. Чайковского, которую окончил в 1941-ом. После окончания Военно-морского училища противовоздушной обороны лейтенант Муравский командовал зенитным взводом Северной Тихоокеанской флотилии и руководил полковым хором. В 1943–1946-ом старший лейтенант Муравский – художественный руководитель и главный дирижер организованного им ансамбля Северной Тихоокеанской флотилии. В 1946– 1948-ом П. Муравский работает дирижером Государственной академической хоровой капеллы «Думка» и преподавателем дирижерского отделения Киевского музыкального училища. В 1948–1964-ом – художественный руководитель и главный дирижер Государственной украинской хоровой капеллы «Трембита», а также преподаватель кафедры хорового ди-
lar ta kalbime dokunurdu” şeklinde ifade etmişti. Çocukken Tulçin Pedagoji Okulu’ndan mezun olup, meşhur bir besteci ve koro yönetmeni Nikolay Leontoviç’in talebesi olan kendi kuzeni Stepan Bilyanski’nin yönettiği köy akademik korosunda alto partisini söylemişti. Stepan, Pavel’e ayrıca keman çalmayı da öğretmişti.
Pavel, 1928 yılında yedi yıllık köy okulunu bitirdi; 1934 yılında ise Kiev Müzik Okulu’ndan mezun oldu. İki sene içinde Çernobil şehrindeki bir okulda müzik öğretmeni olarak çalışan Usta, aynı zamanda üç farklı çocuk korosunda müzik yönetmeni olarak görev yaptı. Daha sonra mezun olduğu Kiev Devlet P.İ. Çaykovski Konservatuvarı bünyesindeki Orkestra Şefliği Fakültesi’ne girdi. Hava Savunma Askeri Deniz Okulu’ndan mezun olduktan sonra teğmen rütbesini alan Muravski, Kuzey Pasifik Filosu bünyesinde faaliyet gösteren uçaksavar müfrezesi ile alay korosunu yönetiyordu. 1946-1948 yılları arasında Devlet Akademik Koro Kapellası olan Dumka’da koro şefliğini yaparak, Kiev Müzik Okulu’ndaki Koro Şefliği bölümünde okutmanlık yaptı. 19481964 yılları arasında ise Trembita Ukrayna Devlet Koro Kapellası’nın sanat yönetmeni ve orkestra şefi olarak çalışıp, Lviv Devlet N.V. Lisenko Konservatuvarı’ndaki Koro Şefliği bölümünde okutmanlık yapmıştı. Trembita’da “kilise tarzı” olarak bilinen “a capella” şarkı söyleme usulünü uygulamaya başladı. 1964-1969 yılları arasında Devlet Akademik Koro Kapellası olan Dumka’da sanat yönetmeni ve orkestra şefi olarak görev yaparken, Kiev Konservatuvarı bünyesinde faaliyet gösteren öğrenciler korosunu yö-
MÜZİK рижирования Львовской государственной консерватории им. Н. В. Лисенко. В «Трембите» Муравский внедрил акапельное пение и не расставался с камертоном до конца жизни. В 1964–1969-ом работает художественным руководителем и главным дирижером Государственной заслуженной академической хоровой капеллы «Думка» и возглавляет хор студентов Киевской консерватории. В 1969-ом П. Муравский перешел в консерваторию (с 1995-го – Национальная музыкальная академия Украины им. П. И. Чайковского) на преподавательскую работу и на должность художественного руководителя и главного дирижера студенческого хора. Маэстро преобразил хор из учебного в концертирующий. С 2005-го года до конца жизни профессор П. И. Муравский работал в Музыкальной академии консультантом. Маэстро Муравский исполнил и записал на пластинки, кассеты и компакт-диски свыше 1000 хоровых произведений украинских и зарубежных композиторов. Выдающийся педагог воспитал около 1000 дирижеров-хормейстеров, создав в украинской музыкальной культуре школу акапельного пения – Хоровую школу Муравского. Тем самым он утвердил принципы акапельного академического пения Киевской хоровой школы, основанной в украинской музыкальной культуре легендар-
netiyordu. Usta’nın sarf ettiği gayretler sayesinde bu koro, öğrencilerin sadece eğitim görmek için katıldığı bir korodan farklı olarak konserler veren bir topluluk haline gelmişti. Muravski, 2005 yılından hayatının sonuna kadar Müzik Akademisi’nde danışman olarak çalıştı. O, çalışırken daima diyapazon kullanırdı. İşinin ustası olan Muravski; hem Ukraynalı hem de yabancı bestecilerin bestelemiş olduğu binlerce koro eserini plak, kaset ve CD’lere kaydettirerek şarkı olarak icra etti. 1000’den fazla koro şefi ile yönetmenini yetiştiren ünlü pedagog, Ukrayna müzik kültüründe “Muravski’nin koro ekolü” olarak bilinen “a capella” şarkı söyleme ekolünü teşkil etti. Koro şarkılarının toplumun hayatındaki rolünden bahseden Pavel Muravski, koronun insanların kalplerini birleştirerek, uyum ve düzen içinde yaşamalarını sağladığını belirtmiştir. Bu, koronun önemi üzerinde dururken kullanmış olduğu en özlü ve en mühim sözlerdendir. Düşüncelerini “Doğal şekliyle icra edilen Ukrayna’nın geleneksel koro şarkıları, toplumda nizam ve düzenin sağlanmasına katkıda bulunmaktadır” şeklinde aktaran Pavel Muravski’nin görüşünü değerlendirecek olursak, tarihi olaylarla belirli bir münasebet içinde olduğunu söyleyebiliriz. 1922 yılında A. Koşits tarafından yönetilerek Avrupa ve Amerika’da sahneye
KORO şarkılarının toplumun hayatındaki rolünden bahseden Pavel Muravski, koronun insanların kalplerini birleştirerek, uyum ve düzen içinde yaşamalarını sağladığını belirtmiştir. Şarkı söylenirken tonlamaya gösterilen özen, hepimizin içinde ‘temiz’ bir hayat geçirme isteğini uyandırmalıdır.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 85
музыка НО не в титулах, званиях и наградах величие этого мудрого и вдохновенного, искреннего и деликатного, скромного и непритязательного в быту, но требовательного и бескомпромиссного в искусстве, в отстаивании идеалов культуры человека. Маэстро проявлял редкую в наши дни волю, отвагу и ответственность.
П. Муравский. Львов, 1948 P. Muravskiy (Lvov, 1948)
86 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
ным Александром Кошицем. Сутью Хоровой школы Муравского является достижение вершинной чистоты звучания украинского акапельного пения в натуральном ладовом интонировании на основе украинской народной песенной традиции. «Хор соединяет человеческие сердца, порождает гармонию, лад» – этой ключевой философемой Павел Муравский обозначил высокую общественную миссию хорового пения. «Традиционное украинское хоровое пение в натуральном ладе способствует наведению порядка в обществе», – эта позиция Павла Муравского имеет историческое подтверждение: «Если бы в Украинском государстве все дела шли таким ладом, как пение в этом хоре, это было бы первое государство в мире» – так в 1922-ом году отозвалась голландская пресса на выступление Украинской республиканской капеллы под руководством А. Кошица во время ее гастролей по Европе и Америке. У Павла Муравского раскрылась новая грань его феноменального таланта – он стал философом музыки. Он как мудрец говорил ясными формулировками, которыми выражал свои мировоззренческие принципы относительно искусства и жизни: «Чистое пение побуждает людей к чистой, высококультурной жизни»; «Чистота в интонировании должна стать желанием чистоты в жизни вообще. Нужно всем нам к этому стремиться»; «Вся красота – в чистоте. А в чистоте должна быть основа – любовь. Любовь – основа развития жизни»; «Организм должен привыкнуть к чистоте, и тогда его уже ничто не собъет с правильного пути». Своего мудрого учителя ученики назвали украинским музыкальным Конфуцием. Действительно, Муравский как мудрец дирижирует чистым сердцем,
çıkan Ukrayna Milli Kapellası’nın konserlerini takip eden Hollandalı medya temsilcileri söylenen şarkıları değerlendirirken “Ukrayna’da yer alan her şey bu koronun söylediği şarkılar kadar güzel olsaydı, bu ülke dünyanın en güçlü devleti olurdu” şeklinde konuşmuştu. Birçok alanda gerçekten yetenekli olan Muravski, müzik konusunda bile felsefeci olmayı başarmıştır. Bir bilge gibi net ve anlaşılır bir şekilde konuşan Usta, çeşitli tanımlar kullanarak kendi hayat ve sanat ilkelerini ortaya koymuştur. Bunu kanıtlamak amacıyla Usta’nın aşağıda verilen sözlerine bakalım: “Pürüzsüz bir biçimde söylenen şarkılar, insanları temiz ve kültür seviyesi son derece yüksek olan bir hayat tarzına motive etmelidir. Şarkı söylenirken tonlamaya gösterilen özen, hepimizin içinde ‘temiz’ bir hayat geçirme isteğini uyandırmalıdır. Hepimizin amacı bu olmalıdır. Temizlik güzelliğin başıdır. Sevgi, temizliğin temeli olmalı. Yani sevgi, hayatımızın gelişmesini sağlayan başlıca etkenlerden biridir. İnsan organizması temizliğe alıştı mı, hiçbir şey onu doğru yoldan saptıramaz.” Muravski’nin öğrencileri kendi hikmetli hocasına “Ukrayna asıllı müzik Konfüçyüs’ü” derdi. Birçok konuda bilgi sahibi olan Muravski bir koroyu yönetirken ellerinden çok aslında temiz kalbini, duyarlı ruhunu ve berrak gözlerini kullanıyordu. Yani birine bir şeyler öğretirken, hayatı boyunca öğrenip benimsediği özlü sözleri paylaşmayı severdi. “Bütün şeyleri birbirleriyle birleştiriyorum sadece. Uydurmak yerine bildiklerimi başkalarına aktarıyorum.” O, koro şarkılarının söylenmesine dair uygulamalı felsefesini “Koro şefi, şarkıcıların en ince duygularına tesir ederek kendilerini bir koro hâline getirir” ve “Öğrencilerime şarkı söylemeyi öğretirken bunu sözler aracılığıyla değil, düzgün ve pürüzsüz bir şekilde söylenen bir nota yardımıyla yapıyorum” şeklinde izah etmişti. Onun hayat ve koro şarkıları noktasındaki talepleri ve kuralları, anılarıyla koro eğitimi ve yönetimine ilişkin yöntemlerin anlatıldığı Şarkı Söylemenin Saflığı, Hayatın Saflaşmasını Sağlıyor (2012) kitabında yer almıştır. Yüz yaşına gelince Ukrayna müzik kültürünün duayeni olarak anılan Muravski, üzerinde senelerce çalıştığı Benim Koro Ekolüm adlı kitabını bitirmiştir. Söz konusu kitapta ilklere imza atan Usta, koro şarkılarında kullanılan “a capella” tarzının öğretil-
MÜZİK чувствительной душой, ясными глазами и едва-едва руками, и учит приобретенными в жизни философемами. Только Кун Фу-цзи учил устно, и мудрость сохранилась в записях его учеников: «Я только связываю все воедино»; «Я передаю, а не придумываю». А Муравский сам записал свою практическую философию хорового пения: «Хормейстер объединяет певцов в хор через самые тонкие чувства душ»; «Я учу певцов чисто пропетой нотой, а не словами». Основополагающее мировоззренческое требование Павла Муравского к хоровому пению и к жизни стало названием его книги мемуаристики и методологии хороведения «Чистота пения – чистота жизни» (2012). А к своему 100-летию патриарх украинской музыкальной культуры завершил выношенный в сердце труд «Моя хоровая школа», где впервые в украинской музыкальной литературе изложил методику обучения чистому акапельному хоровому пению (до Муравского учили технике дирижирования). Исповедуя художественные принципы Учителя: «Какой дирижер, такой и хор» и «Качество само не придет, за качество нужно бороться», ученики Павла Муравского продолжают его дело, добиваясь высокого качества, чистоты хорового пения. Они проовдят ежегодные осенние Хоровые ассамблеи Павла Муравского под девизом «Ученики – учителю». А самой глубокой памятью о Маэстро станет воплощение его заветного замысла – запись «Песенного «Кобзаря». С этой высокой целью представители Хоровой школы Муравского положили начало волонтерскому движению для записи хорами со всей Украины хоровых произведений на слова Тараса Шевченко из подготовленного Маэстро семитомного нотного собрания «Песенный «Кобзарь». Идет подготовка к Всеукраинскому культурному проекту «Украина поет «Кобзаря». Так ученики выполняют не только художественное, но и гражданское завещание Маэстро: «Украина только тогда разбогатеет материально, когда мы все разбогатеем нравственно, духовно, культурно». И кто захочет пройти этот заветный путь, пусть возьмет на вооружение его жизненное кредо вслед за Шевченко: «Боритеся – поборете!» и главную заповедь своего учителя: «Не в силе правда, а в правде сила. За чистоту нашей правды!».
mesine dair metotlarını aktarmıştır. Hatırlatalım ki, Pavel Muravski’den önce sırf koro şefliği yöntemleri öğretiliyordu. “Koro şefi ne kadar profesyonelse, yönettiği koro o kadar profesyoneldir” ve “Kalite, kolayca elde edilebilecek bir şey değildir, onu sağlamak için mücadele vermek lazım” ifadelerini kullanan Muravski’nin öğrencileri, koro şarkılarının kaliteli ve pürüzsüz bir şekilde icra edilmesi uğruna çaba göstermeye devam ediyorlar. Usta’nın takipçilerinin sarf ettiği gayretler sayesinde her sene sonbaharda “Öğrenciler hocasına” sloganıyla Pavel Muravski’yi Anma Koro Kurulu tertiplenmektedir. Usta’nın en büyük hayali olan “Kobzar İçin Besteler”in icra edilmesi gerçekleşirse bu, öğrencilerinin kendisine verdiği en büyük hediye olacak. Bu hedefe ulaşmak isteyen öğrencileri, gönüllüler hareketini başlatmıştır. Söz konusu hareket çerçevesinde, Ukrayna’nın farklı bölgelerinde faaliyet gösteren korolar Usta’nın hazırlamış olduğu yedi ciltlik “Kobzar İçin Besteler” eserinden istifade ederek Taras Şevçenko’nun şiirlerini koro şarkıları şeklinde söylemesi amaçlanmıştır. Bunun haricinde Ukrayna’nın bütün şehirlerini kapsayacak olan “Ukrayna Kobzar’ı şarkı olarak söylüyor” kültür projesinin hayata geçirilmesi için hazırlıklar yapılmaktadır. Böylece öğrenciler “Hepimiz ahlâk, maneviyat ve kültür konusunda zenginleşince, Ukrayna maddi açıdan da zengin bir ülke olacak” şeklinde konuşan Hocalarının hem sanat hem de sivil görevlerin aktarıldığı vasiyetini yerine getirmektedir. Bu ince ve uzun bir yoldan geçmek isteyen herkes, Usta’nın Taras Şevçenko’nun eserlerini okurken benimsemiş olduğu “Mücadele ederseniz, kazanacaksınız” sözü ile Muravski için asıl hoca olan şairin “Gerçek, kuvvetten kaynaklanmaz. Kuvvet, gerçeğin altında saklanır. Bu yüzden gerçeğimiz saf ve temiz olmalı” nasihatine kulağını açsın.
USTA Muravski muhteşem bir insandı. Hikmetli ve ilham dolu, samimi, nazik, mütevazı, alçak gönüllü ama sanattaki profesyonellik ve kültüre dair ideallerin savunması konusunda titiz ve mutabakata varmakta zorluk çeken biriydi. Tam anlamıyla Ukraynalı olan Usta, günümüzde nadiren rastlanan bir iradeye ve cesarete sahipti. П. Муравский на репетиции в хоровом классе. Киев, 2009 P. Muravskiy, koro sınıfında prova yapılırken (Kiev, 2009)
SAYI: 43 • KIŞ 2014 87
СПОРТ Спорт
Kırgızların Milli Oyunları
КЫРГЫЗЫ всегда имели свои национальные игры, и эти игры сохранили свое значение до наших дней. Они были тесно связаны с жизнью наших предков. Эти игры укрепляли здоровье, делали молодых людей сильнее, учили добиваться поставленной цели, стратегически мыслить. 88 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Национальные игры Кыргызов Элмира Абжапарова
Elmira Abcaparova
ЗАМЕСТИТЕЛЬ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ ПЛАТФОРМЫ «DA» В КЫРГЫЗСТАНЕ
KIRGIZISTAN DA PLATFORMU BAŞKAN YARDIMCISI
ыргызы всегда имели свои национальные игры, и эти игры сохранили свое значение до наших дней. Они были тесно связаны с жизнью наших предков. Так, соревнования в силовых единоборствах служили одним из первых шагов в обучении молодых людей военным навыкам. Эти игры укрепляли здоровье, делали молодых людей сильнее, учили добиваться поставленной цели, стратегически мыслить.
ırgızların milli oyunları bugüne kadar önemini korumuştur. Atalarımızın hayatıyla sıkı bağlantılı olan bu oyunlar, savaş zamanlarında insanların hazırlıklı bulunmalarının da bir vesilesiydi. Aslında bu oyunlar insan sağlığına faydalı olması ve zindelik kazandırmasının yanı sıra insanı hedefe ulaştırmaya ve başarı elde etmeye yöneliktir.
К
K
SPOR Кок-бору (Козлодрание) Кыргызскую национальную игру под названием «кок-бору» в народе также называют «улак тартыш». На русский язык название игры переводится как «козлодрание». Эта традиционная игра, ставшая сейчас одним из видов конного спорта, когда-то была популярна среди кочевых племен кыргызов, казахов, узбеков, турков, алтайцев и афганцев, в особенности на празднествах и тоях(пирах). Название «улак тартыш» идет от самой игры, заключающейся в борьбе всадников за тушку козла или теленка. Чаще в игре используется тушка козленка без головы и с укороченными конечностями, за которую борются две команды крепких всадников. Тот всадник, которому удается завладеть козленком, бросает его у дома богатого или именитого человека и получает за это награду. Сегодня в «кок-бору» играют по новым правилам. Эти правила установлены Федерацией кок-бору Кыргызской Республики. В 1950-е годы игра была включена во Всесоюзную программу конного спорта, и в этих соревнованиях кыргызские команды не раз завоевывали первые места (1957, 1958, 1963 гг.). В советское время «кок-бору» квалифицировалась только до третьего спортивного разряда. С 2001го года по этому виду спорта даются такие звания как «мастер спорта» и «мастер спорта международного класса». Для «кок-бору» подходит только ровная местность. В игре участвуют мальчики-подростки в возрасте 10-15 лет на молодых жеребцах. Количество игроков не ограничено. Игроки выбирают судью из своих же рядов. Судье отдается туш-
Kökbörü Kırgızların Kökbörü milli oyunu halk arasında Ulak Tartış (Keçi Tartış) diye de adlandırılmaktadır. Başlangıçta bizim milli oyunumuz olsa da sonradan at sporu türü olarak oluşmaya başlayan Kökbörü eskiden beri göçmenlerin arasında şimdiki Kırgız, Kazak, Özbek, Türk, Altay, Afgan halkları tarafından özellikle önemli bayramlarda oynanmaktaydı. Kökbörü düz yerde oynanır. Oyuna 1015 yaş arası erkek çocuklar at üstünde katılırlar. Oyun sırasında keçi ya da buzağıyı kazanmak için verilen mücadelen dolayı oyun bu adı almıştır. Önce keçinin başı ve ayakları kesilir, içindekiler çıkarılır. (Eğer 17 yaşındaki güçlü gençler arasında oynanacaksa o zaman büyük teke veya buzağı kesilir.) Buna kökbörü diye adlandırılır. Kökbörü termininin ortaya çıkması eskiden güçlü yiğit gençlerin kurdu yakalamak için at üstünde yaptıkları mücadeleyle irtibatlandırılır. Kökbörü oynanacak yer ve kale (tay kazan) belirlenir. Oyuncuların sayısına sınır konulmaz. Oyuncular kendileri hakem belirlerler. Hakem, oyuncuları becerisine göre iki gruba ayırır. Sonra atla gelir ve elindeki kökbörüyü oyuncuların ortasına bırakır.
KIRGIZLARIN milli oyunları bugüne kadar önemini korumuştur. Atalarımızın hayatıyla sıkı bağlantılıydı bu oyunlar. Aslında bu oyunlar insan sağlığına faydalı olması ve zindelik kazandırmasının yanı sıra insanı hedefe ulaştırmaya ve başarı elde etmeye yöneliktir. SAYI: 43 • KIŞ 2014 89
Спорт
ИГРЫ «кок-бору» проводятся в нашей стране в дни праздников и крупных мероприятий. Кроме того, ежегодно в День независимости Кыргызской Республики на международном уровне проводится «Кубок Президента Кыргызской Республики по «кокбору», встречаются сильнейшие команды не только Кыргызстана, но и Казахстана, Таджикистана, Узбекистана и Алтайской Республики Российской Федерации.
Oyuncular atları koşturarak gelir, onların arasından en beceriklisi kökbörüyü at üstünden eğilerek yerden alır ve kaleye doğru koşturur. O kökbörüyü fırsat bulursa takım arkadaşlarına verir ve sonunda karşı tarafın kalesine atmaya çalışır. Karşı taraf ise kökbörüyü rakiplerinden çekip almaya ve rakip kaleye atmaya çalışır. Oyun sürerken hangi takım kökbörüyü kaleye atarsa o takıma puan verilir. Hakem puanları kayda alır. Oyun sonunda puanlar hesaplanır. En çok puanı elde eden takım maçın galibi olur.
ка только что зарезанного козленка (она и называется «кок-бору»). Вообще появление термина «кок-бору» связано с тем, что в древности молодые сильные джигиты играли с тушей пойманного волка, перетягивая ее друг у друга («кок-бору» по-кыргызски означает «серый волк»). Сейчас установлены цивилизованные правила и условия. Если в игре участвуют молодые люди старше 17 лет, то используется тушка крупного козленка, а иногда и теленка. Определяется место игры и финишный круг (мара). Судья разделяет игроков на две равные команды в зависимости от их ловкости и мастерства. Он подъезжает к игрокам и вбрасывает тушку. Игроки на конях борются за нее, самый ловкий наездник хватает ее с земли и скачет прочь, стараясь передать добычу игрокам своей команды, чтобы они смогли закинуть ее в финишный круг соперника. Игроки соперничающей команды в свою очередь стараются всеми силами помешать им. Команде, сумевшей закинуть кок-бору в финишный круг соперника, присуждается один балл. В конце игры подсчитываются баллы, и выигрывает команда с наибольшим их количеством. Игры «кок-бору» проводятся в нашей стране в дни праздников и крупных ме-
90 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Şu anda oynanan Kökbörü’nün kuralları eski haline göre biraz farklıdır. Bu kurallar Kırgız Cumhuriyeti’nin Kökbörü Federasyonu tarafından ortaya konmuştur. Ulak Tartış 1950’li yıllardan sonra Sovyetler Birliği’nin at sporu programına alınmıştır ve ilk maçlarda Kırgız takımları (1957, 1958, 1963 yy.) kazanmışlardır. Kökbörü’yle ilgili Sovyet döneminde sporun 3 derecesi belirlenmiş. 2001 yılından sonra bu spor için “Spor Ustası” ve “Uluslararası Spor Ustası” dereceleri verilmektedir. Özellikle Kırgızistan’da önemli bayramlarda, merasimlerde ve her yıl uluslararası seviyede bağımsızlık günü münasebetiyle “Kırgızistan Cumhurbaşkanlığı Kupası” düzenlenmektedir. Bu kupa Bişkek’teki Akkula At Meydanı Hipodromu’nda gerçekleştirilir ve Kazakistan, Tacikistan, Özbekistan, Rusya ve Altay Cumhuriyeti milli takımları katılmaktadır. Ordo Ordo oyunu da Kırgız halkının çok eskiden beri oynaya geldiği milli oyunlarındandır. Kırgız Devleti’nin kuruluşu, 11001200 yıllarına denk geldiği Reşidüddin yazılarında kaleme alınmış. Demek ki, Ordo oyununun meydana çıkması tam bu tarihlere rastlar. Ünlü Manasçı Sagımbay Orozbak Uulu’nun kaleme aldığı Manas destanında da bu oyunla ilgili bilgileri görmek mümkündür. Daire halinde çizilen çizgi devletin sur-
роприятий. Кроме того, ежегодно в День независимости Кыргызской Республики на международном уровне проводится «Кубок Президента Кыргызской Республики по «кок-бору», когда на ипподроме «Аккула» встречаются сильнейшие команды не только Кыргызстана, но и Казахстана, Таджикистана, Узбекистана и Алтайской Республики Российской Федерации. Ордо Ордо – тоже древняя игра кыргызского народа, традиция которой бережно сохраняется на протяжении многих веков. Согласно свидетельству Рашида Аддидина, кыргызское государство было основано в 1100-1200 годах Хиджры. Ордо упоминается и в варианте эпоса «Манас» от манасчы Сагынбая Орозбак уулу, а с тех пор прошло уже более 1000 лет. Сегодня ордо настолько преобразилось эстетически, что превратилось в своего рода искусство, обрело другие правила. В 1947-1949 гг.. в качестве специального проекта Кыргызского государственного спортивного комитета были организованы первые соревнования по ордо. С тех пор национальная игра получила официальный статус. Следует заметить, что на генеральном собрании Совета Российской Федерации по физической культуре, проведенном в 1927-ом году в Казани, при обсуждении исследований о пользе национальных игр для здоровья ордо выступало как национальная игра Кыргызской АССР. Это был первый шаг по признанию ордо видом спорта. В свое время П.И. Кушнир, А. Г. Преображенский и С.М. Абрамзон отмечали важность кыргызских национальных игр. Свои положительные мнения о них высказывали также Д. А. Айтмамбетов, И. Б. Молдобаев, Д. О. Омурзаков, С. М. Саипаев. Ученые-педагоги С. М. Саипаев, З. Бектенов, М. К. Саралаев, Х. Ф. Анаркулов, С. Токторбаев, М. Т. Абдуллаев и другие исследовали значение кыргызских национальных игр в воспитании молодого поколения. В 1993-ом году в Кыргызской Республике была создана Федерация по национальным играм. Особое развитие ордо получило после создания отдельной Федерации ордо в 1994 году.
larıdır (sınırlarıdır). Ortada kazık veya çivi bulunur; bu devletin bayrağı, sembolüdür. Aşıkların dizildiği yer merkezdir. Ortaya konan han ise devlet başkanıdır. Hanla beraber dizilen üç enke aşık, vezirler veya bakanlardır. Hanın etrafına dizilen aşıklar askerler ve halktır. Her kişi için beşer aşığın konması beş askerin üçü savaşta, ikisi korumada olduğunu bildirir. Her oyuncunun sırayla oyuna girmesi ise kahramanların savaşa sırayla girmesidir. Aşıkları bir defa vuran kişiye “sıyra vurucu” denir. İki taneyi birden vuran kişiye ise “çokondoştu” denir, bu onun sadece bir oku kaldığını bildirir. Ortaya giren adam aşığı dizlerini yere koyarak yakından vurur, buna kahraman derler. Böyle vuruşta yanılırsa onu “cıdıdı” derler. Bunun anlamı “sen düşmanı öldüremedin, aksine düşman seni öldürdü” manasına gelir. Oyuncu böyle vuruşta tempoyu arabök halinde dursa oyuna dışarıdan devam eder. Bu da düşmanın savaş alanına girip çıkarak ama yaralanmadan sağ olarak savaşıyor anlamına gelir. Eğer oyuncu sadece bir vuruşta aşığı çizgiden dışarıya çıkarabiliyorsa oyuna devam eder. Bu da oku bitmedi ve düşmanla savaşıyor anlamına gelir. Eğer oyuncu aşıkları çizgiden dışarıya çıkaramıyorsa o zaman oku bitmiş sayılır. Bu da devletin harap olduğu anlamına gelir. Aşıkların hepsini alamayınca kazanamazlar. Dedelerimizden kalan eski Ordo oyunu özetle bu şekildedir. Manas babamız Kırgız Hanlığını kurduğundan beri bin yıldan fazla zaman geçtiğini söylüyor bazı tarihçiler. Ordo oyunu ilk defa Kırgız Devlet Spor Komitesi tarafından 1947-1949’larda yarışma olarak düzenlenmiştir. O tarihten beri bu milli oyun resmi olarak gelişmeye başlamıştır. 1927’de Kazan’da düzenlenen Rusya Devlet Spor Konseyi’nin yüksek kurulunda milli oyunların insan sağlığı için çok faydalı olduğu araştırıldıktan sonra Kırgız milli oyunu olarak kayda geçmiştir. Bu, Ordo’yu bir spor türü olarak ele almanın ilk adımıydı. Aynı tarihlerde Avrupa’nın ünlü bilginleri P.İ. Kuşnir, A.G. Preobrajenskiy, S.M. Abramzon Kırgızların milli oyunlarının önemine vurgu yapmışlardır. Aynı zamanda ünlü Kırgız bilginleri D.A. Aytmambetov, İ.B. Moldobayev, D.O. Ömürzakov, S.M. Saipayev milli oyunlarımızı farklı seviyeye taşımışlardır. Kırgız Devleti’nde ilk defa 1993’te Milli Oyunlar Federasyonu kurulmuştur.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 91
SPOR
ÖZELLIKLE Kırgızistan’da önemli bayramlarda, merasimlerde ve her yıl uluslararası seviyede bağımsızlık günü münasebetiyle “Kırgızistan Cumhurbaşkanlığı Kupası” düzenlenmektedir. Bu kupa Bişkek’teki Akkula At Meydanı Hipodromu’nda gerçekleştirilir ve Kazakistan, Tacikistan, Özbekistan, Rusya ve Altay Cumhuriyeti milli takımları katılmaktadır.
ПРОФЕССИЯ
О тех, кого мы только слышим… С развитием новых технологий в современном мире исчезло множество профессий, иные стали редкими, и им человек посвящает себя теперь только по призванию. В Молдове такова профессия церковного звонаря, созывающего прихожан на церковные богослужения. 92 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Çan kulesinde bir genç Борис Мариан,
Boris Marian
ПОЭТ, ПИСАТЕЛЬ
ŞAIR, YAZAR
С
развитием новых технологий в современном мире исчезло множество профессий, иные стали редкими, и им человек посвящает себя теперь только по призванию. В
M
odernleşen dünyamızda teknolojinin gelişmesiyle birlikte birçok meslek türü kaybolmuş, bazıları iyice gerilemiş ve unu-
ZANAAT Молдове такова профессия церковного звонаря, созывающего прихожан на церковные богослужения. По смыслу похоже на муэдзина в мечети, но не поющего, а играющего одновременно на нескольких разноголосых колоколах определенную музыкальную фразу или мелодию. Договариваясь о встрече со звонарем Кишиневского кафедрального собора, главного храма Молдавской православной митрополии, мы ожидали увидеть пожилого человека монашеской внешности. Каково же было наше удивление, когда в редакцию пришёл 27-летний парень спортивного вида в кожаной куртке! В первый момент было трудно поверить, что именно он оглашает по праздникам и выходным мелодичным колокольным перезвоном молдавскую столицу, призывая людей оставить на время повседневную суету, заботы и тревоги и вспомнить о душе, о высшем предназначении человека, о его единении с Богом. Знакомьтесь: Денис Латышев, юрист по образованию, звонарь по призванию, православный человек по духу, эксперт Международного центра колокольного искусства. Он поведал нам свою историю и слегка приподнял завесу таинственно-
tulmaya yüz tutmuştur. Bu tür mesleklere insan kendini genelde sadece gönül işi diye adar. O mesleklerden biri de kilise çancılığıdır. Çancı, cemaati bakır çanların nağmeli sesleriyle sabah-akşam ibadetlerine ve kilise ayinlerine çağırır. Çancılık camideki müezzinliğe benzer. Aynı anda birkaç farklı sesli çanı çalarak belli bir müzikal ifade veya nağmeyi çıkarır. Moldova Ortodoks Metropolisinin baş ibadethanesi olan Kişinev Katedral Kilisesi’nin çancısıyla buluşmaya çalışırken açıkçası yaşlı başlı, rahip kılığında bir insanı göreceğimizi sanıyorduk. Büromuza deri montlu ve sportif yapıda bir genç geldiğinde çok şaşırdık! Bayram ve hafta sonlarında Moldova başkentinde çanların ahenkli sesleriyle, muvakkaten de olsa insanları günlük iş-güç ve kaygılarını bırakıp insanın yüksek manasını ve Rabbiyle beraberliği hatırlamaya çağıran kişinin bu genç olduğuna inanmamız biraz zor oldu. Hukuk eğitimi aldığı halde gönül mesleği olarak çancılığı seçen, Uluslararası Çan Sanatları Merkezi’nin bilirkişisi olan 27 yaşındaki bu Ortodoks gencin adı Denis Latışev. Bize hem hayat hikayesini anlattı hem de az dahi olsa sanat ve zanaat arasında, ibadet neşvesi içinde yaptığı mesleğinin gizemli yönlerini bizimle paylaştı.
MODERNLEŞEN dünyamızda teknolojinin gelişmesiyle birlikte birçok meslek türü kaybolmuş, bazıları iyice gerilemiş, ve unutulmaya yüz tutmuştur. Bu tür mesleklere insan kendini genelde sadece gönül işi diye adar. Moldova’da öyle mesleklerden biride, kilise çancılığı mesleğidir:
SAYI: 43 • KIŞ 2014 93
ПРОФЕССИЯ В 2003-м году 16-летний Денис занял первое место на Международном конкурсе звонарей, проходившем в туристическом комплексе «Молдавское село» под Кишиневом. Там он познакомился с мастерамилитейщиками из России, и они направили его в Международный центр колокольного искусства в Архангельск, где он усовершенствовал свои навыки и научился многим новым премудростям, в том числе монтажу и аранжировке колоколов. Это помогло ему сделать крутой поворот в карьере:
94 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
сти над профессией, которая, как он считает, сродни и искусству (музыке), и ремеслу, и богослужению… - Я остался без мамы в восемь лет. Думаю, что сиротство сильно повлияло на выбор профессии. Меня учили играть на разных инструментах, но ничто не привлекало так сильно, как голоса церковных колоколов. Они казались мне человеческими. Однажды, еще 12-летним мальчишкой, я так заслушался в центральном парке колокольным благовестом, что почувствовал: вот-вот оторвусь от земли и полечу птицей в небо. Мной овладело непреодолимое желание немедленно увидеть, где и как зарождаются эти божественные звуки. Преодолев смущение и страх, я пошел в храм и обратился к священнику. На мое счастье, им оказался настоятель собора отец Анатолий, человек открытой, щедрой души. Он тут же повел меня на колокольню, откуда я увидел всю столицу как на ладони, и понял, что будущая моя профессия – высотная (с тех пор ощущение полета никогда не покидает меня во время службы). Отец Анатолий познакомил меня со звонарем, крымским монахом-странником, собиравшимся вскоре покинуть храм. И тут же спросил: не хочу ли я заменить его, поскольку звонить будет некому? Предложение свалилось на меня, как дождь на сухую землю, я не мог поверить своему счастью. Отцу Анатолию оставалось лишь уговорить монаха задержаться еще на пару недель для начального моего обучения, и это ему удалось – правда, не без труда. Так я обрел наставника в звонарском деле, а научившись немного управлять семью колоколами с помощью педалей и ве- ревочек,
“Sekiz yaşındayken annesiz kaldım. Öksüz oluşumun meslek seçimime ciddi tesir ettiğini düşünüyorum. Çocukluğumda bana değişik müzik aletlerini çalmayı öğretiyorlardı fakat beni hep kilise çanlarının sesleri cezbediyordu. Çan sesleri bana adeta insan sesi gibi gelirdi. Bir gün, daha 12 yaşındaki bir çocukken başkentin merkez parkından geçerken büyük çanın sesini dinlemeye öyle bir dalmıştım ki, sanki çanın bulunduğu yüksek kuleye adeta kuş gibi ayaklarım yerden kesilerek ulaşmıştım. Beni mesteden bu seslerin nerede ve nasıl doğduğunu bir an önce öğrenmek isteği gönlüme hakim olmuştu. Çekingenlik korkumu yenerek kiliseye girdim ve bir papazı buldum. Şansıma katedralin başpapazı, açık sözlü ve cömert bir gönül sahibi Anatoli Baba idi. Beni bütün başkenti görebileceğim çan kulesine götürdü. Orada, gelecek mesleğimin bu olacağını anladım. O yüksek kuleye tırmandığım günden beri uçuyor olma hissini hep yaşarım. Sonra Anatoli Baba beni çancıyla tanıştırdı. Çancı Kırımlı seyyah bir rahipti ve birkaç gün sonra buraları terk edecekti. Anatoli Baba bana ‘Onun yerine çanları çalmayı ister misin?’ diye sordu, zira çanları çalacak başka kimse yoktu. Bu teklif, yağmurun kuru toprağa yağması gibi gelmişti bana. Sa-
dece Anatoli Baba’nın birkaç hafta kalıp bana işin temellerini öğretmesi için rahibi ikna etmesi kalmıştı. Gerçi bu zor bir işti ama başardı. Böylece ben çan çalma işinde kendime üstad buldum ve pedal ve ipler aracılığıyla 7 çanı çalmasını öğrenince artık kendi başıma sabah saat yedide,
zanaat ZANAAT
начал самостоятельно в 5 часов вечера и в 7 утра созывать людей в храм Божий. Тогда же меня зачислили временно звонарем Кафедрального собора – да так и остаюсь здесь с того дня, то есть с 1999 года. Даже вознаграждение положили – пятьсот леев в месяц. Нам следует сказать, что это самая низкооплачиваемая должность в церковной иерархии, многие церкви вообще обходятся без звонарей, подменяя их другими служителями. Поэтому в звонари идут лишь юноши, очарованные колокольным звоном. В 2003-м году 16-летний Денис занял первое место на Международном конкурсе звонарей, проходившем в туристическом комплексе «Молдавское село» под Кишиневом. Там он познакомился с мастерами-литейщиками из России, и они направили его в Международный центр колокольного искусства в Архангельск, где он усовершенствовал свои навыки и научился многим новым премудростям, в том числе монтажу и аранжировке колоколов. Это помогло ему сделать крутой поворот в карьере: Латышев занялся закупкой колоколов в России и их установкой в храмах Молдовы и балканских стран – словом, развернул бизнес. Сам Денис так расценил эту перемену: «То был дар Божий – Господь дал мне хороший заработок за мою верность звонарскому делу». Верность эту он подтверждает тем, что, несмотря на занятость, обучает колокольному искусству молодых звонарей на курсах при теологическом факультете Молдавского госуниверситета, а также систематически организует для них конкурсы, выявляя самых талантливых – чтобы эта благородная профессия не исчезла вовсе. Ибо колокола без звонарей онемеют, а церкви без колоколов опустеют…
akşam beşte insanları Tanrı’nın ibadethanesine çağırmaya başladım. O zaman muvakkat çancı olarak Katedral Kilisesi kadrosuna alındım ve 1999’dan itibaren burada kalmaya başladım. 500 Ley miktarında maaş da takdir ettiler. Kilise hiyerarşisinde çancılık, maaşı en cüzi olan vazifedir. Kiliselerin çoğu çancı olmaksızın çalışır, onların vazifesini diğer kilise çalışanları görür. Dolayısıyla bu zanaatı ancak çanların sesleriyle büyülenmiş gençler seçer…” Denis 16 yaşındayken Kişinev’e yakın “Moldova Köyü” adlı turistik bir külliyede yer alan uluslararası çancılar yarışmasında birincilik kazanmış. Yarışmada Rusya’dan gelen usta çancılarla tanışmış. Onlar da onu Arhangelsk’te bulunan Uluslararası Çan Sanatları Merkezi’ne davet etmişler. Denis orada maharetlerini geliştirmenin yanı sıra çan montajı ve aranjmanı gibi birçok incelikleri öğrenmiş. Bu da Denis’in kariyerinde bir dönüm noktası olmuş. Bundan böyle Denis, Rusya’dan çanlar satın alıp onları Moldova ve Balkan ülkelerinin kiliselerinde montamaya başlamış; kısaca kendine bir iş kurmuş. Hayatındaki bu değişikliği Denis şöyle değerlendiriyor: “Çancı mesleğine olan sadakatim sayesinde Rabbim bana iyi bir kazanç verdi.” Sadakatini de, yeni işle çok meşgul olmasına rağmen, Moldova Devlet Üniversitesi’nin İlahiyat Bölümü’nde genç çancılara bu sanatın kursunu vermekle ortaya koyuyor. Ayrıca düzenli olarak onlar için yarışma düzenleyip en yeteneklilerini tespit ediyor ki bu faziletli meslek tamamen kaybolmasın. Çünkü çancısız çanlar dilsiz, çansız kiliseler de cemaatsiz olur.
2003 yılında 16 yaşında olan Denis, Kişinev’e yakın “Moldova köyü” adlı turistik bir külliyede yer alan uluslararası çancılar yarışmasında birinciliği kazandı. Yarışmada Rusya’dan gelen usta-çancılarla tanıştı, onlar da onu Arhangelsk’te bulunan Uluslararası Çan Sanatları Merkezine davet ettiler. Orada Denis maharetlerini geliştirmenin yanı sıra çan montajı ve aranjmanı gibi birçok yeni iş inceliklerine vakıf oldu, bu da Denis’in kariyerinde bir dönüm noktası oldu.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 95
МАСТЕРСТВО
Худойберди Салимзода, мастер-красеодеревщик Usta marangoz Hudoyberdi Davlatov
Худойберди, мастер -краснодеревщик ХУДОЙБЕРДИ – искусный ремесленник, как и его отец. Предки мастера были известными кузнецами, что не помешало Худойберди полюбить искусство резьбы по дереву. До сих пор Худойберди хранит наковальню своего прадеда усто (мастера) Салима. Наковальня, которой без малого двести лет, мирно дремлет в уголке мастерской Худойберди. 96 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Hudoyberdi Usta Ёкуб Халимов
Yakub Halimov
МАСТЕР-КРАСЕОДЕРЕВЩИК
USTA MARANGOZ
удойберди – искусный ремесленник, как и его отец. Предки мастера были известными кузнецами, что не помешало Худойберди полюбить искусство резьбы по дереву. До сих пор Худойберди хранит наковальню своего прадеда усто (мастера) Салима. Наковальня, которой без малого двести лет, мирно дремлет в уголке мастерской Худойберди. Мастерству семьи примерно столько же лет, сколько и древней наковальне кузнеца Салима.
avlatov ailesinde sanatkârlık bir gelenek. Hudoyberdi Davlatov, büyük dedesi Salim Usta’ya ait olan örsü hâlâ saklıyor. Yaşı neredeyse iki asır olan bu örs Hudoyberdi’nin atölyesinin bir köşesinde dinleniyor. Ailenin ustalık geleneği, demirci Salim’in örsüyle aşağı yukarı aynı yaşta. Fakat Hudoyberdi Usta, demirci olan atalarının aksine Hudoyberdi Usta ahşap oyma sanatını seçmiş. Kırk senedir ahşap oymayla uğraşıyor.
Х
D
USTALIK Руки Худойберди Давлатова, покрытые царапинами и шрамами, творят произведения, которые будут жить в веках, напоминая потомкам мастера о его искусстве. Его мозолистые пальцы обладают особым мастерством и дарованием, присущим только этому мастеру. Резьбой Худойберди занимается уже сорок лет. Плоды его труда многие годы украшают дома, колыбели, музыкальные инструменты... В уголке своего дома мастер Худойберди устроил небольшую мастерскую, в которой хранятся деревянные заготовки, оснастка и инструменты для резьбы. В молодости он хотел заниматься ручным трудом в согласии с семейной традицией. Он поступил в училище, где освоил тонкости профессии токаря. Но планы изменились, когда он устроился на работу по выбранной специальности. - Окончив училище в 1974-ом году, я пошел работать на предприятие «Армугон», где были и кузнечный цех, и мастерская для работы с деревом. В свободное от основной работы время я понемногу осваивал искусство резьбы по дереву, наблюдая за тем, что делают мастера-краснодеревщики. Позже я перевелся в соседний цех, и с тех пор занимаюсь этим ремеслом, как главным в моей жизни, - вспоминает Худойберди. Предприятие, на котором трудился Худойберди, в ту пору изготавливало сувениры и подарки для иностранцев. Свой путь ремесленника мастер начал с сувениров, а потом освоил тонкости изготовления музыкальных инструментов, доведя свое мастерство до совершенства.
Hudoyberdi Usta evinin bir köşesine tahta kalıplarını, alet ve edevatını sakladığı ufak bir atölye kurmuş. Ellerinde daima çizikler ve yara izleri var. Bu desenli eller yüzyıllar yaşayıp torunlarının torunlarına bu sanatını anlatacak eserler üretiyor. Su toplamış ellerindeki özgün ustalık ve sanat kabiliyetiyle evleri, beşikleri, çalgıları ve nice nice nesneyi süslemekte. Gençlik yıllarında ailedeki sanat geleneği ona el işçiliğini sevdirmiş. Tornacı olmak için meslek lisesine girmiş. Seçtiği meslekte işe başladığında ise planları bir hayli değişmiş. “1974’te meslek lisesinden mezun olup hem demircilik bölümü hem de ahşap atölyesi olan Armugon isimli fabrikaya gittim. Serbest vaktimde marangozları izleyip ahşap oymanın püf noktalarını öğrenmeye başladım yavaş yavaş. Daha sonra yandaki atölyeye geçiş yapıp hayatımın en önemli mesleğini ifa etmeye başladım.” Hudoyberdi’nin çalıştığı fabrika o zamanlar yabancılar için hediyelik eşya üretimini yapıyormuş. Sanatkâr önce minik hediyeler yapımından başlayarak en son çalgı yapmayı öğrenecek kadar bu dalda ustalığını zirveye taşımış. Tornacılık ile marangozluk arasındaki farkı sorduğumuzda şunları anlattı: “Tornacılık gerçekten çok zor bir meslek çünkü demir özel bir dikkat ister. Ölçü alımı için hassasiyet gerektiren aletler kullanılır. Milimetrenin %1’i kadar hata yaptın mı tüm iş bozuldu demektir. Ahşap ise bambaşka bir şey. Onunla çalışmak daha kolay, fakat bu işe açık bir gönülle yaklaşmanız şart. Ahşabın çok özel çekiciliği var; aynı zamanda o size hafiflik ve özgürlük hissini verir. Kafanızda
TIPKI babası gibi Hudoyberdi’de harika bir sanatkar. Ustanın ataları demirciydi. Yine de bu Hudoyberdi Bey’in ahşap oyma sanatını sevmesine engel olmadı. Kendisi büyük dedesi olan Salim Usto’ya ait olan örsü hala saklamakta. Yaşı neredeyse iki asır olan bu örs Hudoyberdi’nin atölyesinin bir köşesinde dinlenmekte.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 97
мастерство
Мы спросили у него, в чем различие между токарем и краснодеревщиком? - Токарь – очень сложная профессия, к железу нужно особое отношение. Для всех измерений используются специальные инструменты, требующие сосредоточенности и внимания. Порой ошибись на сотую миллиметра – и считай, вся работа пошла насмарку. Совсем другое дело дерево. С ним легче работать – если, конечно, подойти с душой. Дерево притягивает, дает ощущение легкости и свободы. Не страшно, когда изделие получается немного короче или длиннее, тоньше или толще. В любом случае его можно изменить и добиться такого результата, которого хотел. В этом различие между профессиями токаря и резчика по дереву, хотя для меня обе они дороги - говорит мастер Худойберди.
ПОКА живут люди, сохранится и искусство резьбы по дереву. Ничто не может сравниться с изделием из дерева, притягательным и волшебным. Многие состоятельные люди сегодня приглашают мастеров для украшения своих домов резным орнаментом, говорит Худойберди. Любовь к профессии мастер передал своему единственному сыну Алишеру. Сейчас Алишер работает рядом с отцом, и все говорит о том, что мастерство искусных ремесленников не покинет эту семью еще двести лет... 98 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
tasarladığınız ürün düşündüğünüzden biraz daha uzun, kısa, ince ya da kalın çıksa da sorun değil. Her halükârda yaptığınızı değiştirip istediğiniz şekle getirebilirsiniz. Benim için çok değerli olan iki meslek arasındaki fark bu.”
Большую часть своего времени мастер тратит на изготовление музыкальных инструментов. Сейчас ими пользуются музыканты государственных ансамблей. Худойберди вспоминает, что в 1988-ом году известнейший тогда певец и музыкант Дустмуроди Али, увидев еще не готовый инструмент (тор), попросил мастера усовершенствовать инструмент для него.
Hudoyberdi Usta vaktinin büyük bir kısmını çalgı üreterek geçiriyor. İmal ettiği enstrümanlar şimdi devlet folklor ekipleri tarafından kullanılıyor. Hudoyberdi Usta’nın şöyle bir hatırası var: 1988 yılında dönemin meşhur şarkıcı ve müzisyeni Dustmurodi Ali, yapılışı henüz bitmemiş tor çalgısını görüp onu kendi ihtiyaçlarına göre ayarlayıp bitirmesini rica etmiş. “Hatırlarım ki sanatçı bu ricasını komşumun düğününde dile getirdi. Ben de çalgıyı onun isteğine göre yapacağıma dair söz verdim. Sonunda dutar hazırdı fakat kader müzisyenden yana değildi. Dustmurod Ali bu dünyadan zamansız gidince çok beğendiği bu enstrümanı çalmak ona nasip olmadı. Bu dutarı hâlâ evimde saklarım. Daha sonra halk sanatçımız olan Davlatmand Holov için başka bir çalgı yaptım. Diğer müzisyen ve şarkıcılarımız için de onlarca düdük, dutar, giccak (keman) yaptım. Eserlerimin konser ve törenlerde çalınması benim için ayrı bir gurur sebebi.”
- Помню, об этом артист попросил меня на свадьбе моего соседа. Я тогда пообещал выполнить его просьбу. Дутар был готов, но, к сожалению, судьба распорядилась иначе. Жизнь Дустмурода Али оборвалась, и он так и не сыграл на понравившемся ему инструменте. Этот дутар я храню у себя до сих пор. Позднее я сделал музыкальный инструмент для
Her çalgı bir tek onun yapımına uygun ahşaptan üretiliyor. Zira her çeşidinin kendine has materyal özellikleri var. Rusya’dan getirilen ahşap çok güzelmiş; bilhassa çam, sedir, karaağaç, meşe ve titrek kavak. Ahşabın kalitesi ağacın yaşıyla birlikte artarmış çünkü ağaç ne kadar yaşlı olursa materyali de o kadar güzel olurmuş. Zamanla ağacın tüm suları kuruyunca materyalinden imal
другого нашего народного артиста, Давлатманда Холова. Десятки инструментов – дудок, дутаров, гижжаков (скрипок) я изготовил для многих других музыкантов, и творения моих рук звучат на концертах и торжествах, - говорит с гордостью Худойберди. Каждый инструмент изготавливается из подходящего для него дерева. Каждое дерево имеет свои достоинства. Хороший материал приходит из России: ель, кедр, ясень, дуб, осина. Чем старше дерево, тем оно прочнее и выше качеством. Со временем высыхает весь древесный сок, и чем выдержанней дерево, тем лучше и чище звучит изготовленный из него инструмент. Сейчас мастер Худойберди работает со 150-летним тутовником. По словам Худойберди, для изготовления дутара и домбры подходит дерево урюка. Мастер знаком с музыкальными нотами. «Не зная нот, - говорит он, - нельзя изготовить инструмент, будет просто подделка под него». Худойберди, помимо музыкальных инструментов, делает детские колыбели (гахвора). Первую колыбель он соорудил тридцать лет тому назад. Говорит, чтобы изготовить первую колыбель, ему понадобилось всего два дня. Потом он продал ее за 60 советских рублей на рынке «Баракат» в городе Душанбе. Детские колыбели с разнообразными узорами Худойберди готовит и поныне, и в колыбелях мастера выросли десятки детей. Лучший материал для колыбелей, по словам мастера, ива. Она легкая, податливая, хорошо принимает форму. Музыкальные инструменты Худойберди делает по заказу музыкантов, а детские колыбели – по просьбе родственников и друзей. Последняя колыбелька, которую мастер украсил орнаментом и высушил на солнце, предназначена для его внука. Мастер Худойберди утверждает, что по сравнению с советским временем потребность в изделиях из дерева стала меньше. Но это не значит, что ремесло исчезает полностью. - Пока живут люди, сохранится и искусство резьбы по дереву. Ничто не может сравниться с изделием из дерева, притягательным и волшебным. Многие состоятельные люди сегодня приглашают мастеров для украшения своих домов резным орнаментом, - говорит Худойберди. Любовь к профессии мастер передал своему единственному сыну Алишеру. Сейчас Алишер работает рядом с отцом, и все говорит о том, что мастерство искусных ремесленников не покинет эту семью еще двести лет...
USTALIK Ustalık
edilen enstrüman daha net ve temiz bir ses verirmiş. Şimdi ise Hudoyberdi Usta yüz elli senelik bir dut ağacıyla çalışıyor. Sanatkâra göre dutar ve dombra yapımına en elverişli ağaç kayısı. Usta’nın nota bilgisi de var. Usta, “Nota bilmeden bir çalgı yapılmaz.” Diyor. “Yapılsa da sadece sahtesi olur.” Çalgıların yanı sıra Hudoyberdi Usta bir de gahvora denilen bebek beşikleri yapıyor. Beşik yapımı için sadece iki güne ihtiyacı olduğunu söylüyor. İlk beşiğini 30 sene kadar önce üretmiş ve Duşanbe’deki Bereket Çarşısı’nda 60 Sovyet rublesi karşılığına satmış. Bu beşiklerle onlarca çocuğa hizmet etmiş. Hudoyberdi Usta, üzerinde farklı desenler bulunan beşiklerin yapımına şimdi de devam etmekte. Ustaya göre beşik için en uygun ağaç söğüt. Hafif, elverişli ve kendisi için tasarlanan şekle çabuk getirilebiliyor. Üstüne desenler oyup güneşte kurutarak hazırladığı bu beşiklerden sonuncusunu torunu için yapmış. Hudoyberdi Usta, müzisyenlerden gelen siparişler üzerine çalgılar, eş ve dosttan gelen ricalara cevaben ise bebek beşikleri yapıyor. Sanatkâr, Sovyet zamanlarıyla kıyasla ahşap eşya talebinin daha düşük olduğu kanaatinde. Ama yine de bu meslek ölmüş değil. Bu dünyada insanlar var oldukça, ahşap oyma sanatı da devam edecek. Çekiciliğiyle büyüleyen bir ahşap ürününün yerini hiçbir şey alamaz. Hudoyberdi Usta’ya göre birçok varlıklı insan evini muhtelif desenlerle süsletmek için usta çağırmakta.
BU dünyada insanlar var oldukça, ahşap oyma sanatı da devam edecek. Çekiciliğiyle büyüleyen bir ahşap ürününün yerini hiçbir şey alamaz. Hudoyberdi’ye göre birçok varlıklı insan evini muhtelif desenlerle süsletmek için usta çağırmakta. Usta meslek aşkını biricik oğlu Alişer’e de aşıladı. Artık baba-oğul takım çalışmaları, sanatın bu aileyi gelecekte en az iki yüz yıl boyunca bırakmayacağının göstergesidir.
Usta, meslek aşkını biricik oğlu Alişer’e de aşılamış. Artık baba-oğul devam eden ekip çalışmaları, sanatın bu aileyi gelecekte en az 200 yıl boyunca bırakmayacağının göstergesi.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 99
ФОЛЬКЛОР фольклор
Народный танец,
ТАНЦЫ — язык тела. В грузинских же танцах говорит не только тело, но и душа. Они передают традиции, описывают эмоции и душевное состояние, победы и поражения, радость и отчаяние…
–
100 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
язык души и тела
Gürcü Dansı, Beden ve Ruhun Dili
FOLKLOR Елена Чачуа
Elena Çaçua
ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР, ГАЗЕТЫ «СВОБОДНАЯ ГРУЗИЯ»
SVOBODNAYA GRUZIYA GAZETESI BAŞ EDITÖRÜ
богатых традициях грузинского народа, его большой любви к народным танцам много сказано, много написано. Но «белые пятна» все-таки остались. В частности, до сих пор не утихают споры о том, когда зародились грузинские танцы. Некоторые утверждают, что первые сведения о грузинском танцевальном фольклоре появились еще в далекой древности. И ссылаются на греческого историка Ксенофонта, жившего в IV веке до н.э., который упоминает, что среди грузинских племен была широко распространена светская музыка, военные и танцевальные мелодии. Грузины даже в битву шли с песнями и танцами. Наверно, это действительно так, потому что в грузинском фольклоре до сих пор сохранились элементы ритуальных танцев, относящихся как к языческой, так и к христианской эпохе. А о чем, собственно, спорить? Родился грузин – и родился национальный танец. Чтобы танцевать грузинские танцы, надо родиться грузином – такой теории придерживаются исполнители, поскольку танцы сложные, у каждого исполнителя есть свои приемы и особенности. Женщины двигаются грациозно, маленькими шажками, плавно скользят, словно лебеди по гладкой поверхности озера. Мужчины демонстрируют воинственность, которая выражается в быстрых движениях, высоких прыжках и смелых пируэтах. Танцевать на пальцах, вращаться на коленях - большое искусство. Спина, как у мужчин, так и у женщин, всегда остается прямой и
ürcü halkının zengin gelenek mirası ile halk oyunlarına karşı engin sevgisi birçok konuşma ve yazılı kaynağa konu olmuştur. Gürcü danslarının tam olarak ne zaman ortaya çıktığına dair tartışmalar dinmek bilmiyor ama bize göre Gürcü oyunları dünyaya Gürcülerle birlikte gelmiştir. Bazı araştırmacılara göre Gürcü halk oyunlarına yönelik ilk bilgiler milattan önceki dönemlere aittir. MÖ IV. yüzyılda yaşayan Yunanlı tarihçi Ksenofont seküler müzik, savaş ve dans melodilerinin Gürcü kabilelerinin arasında oldukça yaygın olduğuna dair bilgiler vermektedir. Gürcüler savaşa dahi şarkı söyleyip dans ederek giderdi. Gürcü folklorunda hem pagan, hem Hıristiyan dönemlerine ait ritüel dans unsurları hâlâ korunmaktadır. Bu işin uzmanlarına göre Gürcü dansını hakkıyla icra edebilmek için dünyaya Gürcü olarak doğmalısınız. Bu görüşün kısmen doğru olduğu söylenebilir, çünkü Gürcü dansları kendisine has figürleri olan hayli zordur. Kadınlar küçük adımlarla, su üzerinde yüzen kuğuları andıran bir zarafetle hareket ederken erkekler hızlı, yüksek zıplayış ve cesaret isteyen pirüetlerle savaşçı ruhunu sergiler. Parmaklar ucunda dans etmek ya da diz üstünde pervane dönmek büyük bir maharet ister. Dans ederken, erkek ve kadınların sırtı dümdüz ve hareketsiz kalmalıdır.
О
G
DANSIN bir beden dili olduğu söylenir. Söz konusu Gürcü oyunları ise yalnızca beden değil, ruh da konuşur. Gelenekleri taşır, hissiyatı dile getirir; zafer ile yenilgiyi, sevinç ile kederi anlatırlar. Gürcü kültürünün zaman geçtikçe dünyada daha çok tanınması Gürcü halk dansları sayesindedir.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 101
фольклор неподвижной. Кстати, в былые времена движения, осанка, манера танцора держаться принимались во внимание при решении вопроса – выдавать за него дочь или нет… Народных танцев множество. И каждый окрашен особым колоритом региона, в котором появился. Танец подобен движущимся картинкам, красочно и наглядно показывающим какой-то кусочек грузинской земли. И потому он уникален. Стремительные и резкие танцы горцев, основанные на состязательности (такие как «Хевсурули», «Казбегури» или «Мтиулури»), разительно отличаются от танцев равнинных жителей (например, от «Ачарули»), или танца городской аристократии, которая, в отличие от других социальных слоев, всегда старались быть ближе к традициям танца «Давлури». Одни танцы – резкие, стремительные, вобравшие в себя кураж, отвагу, уважение к женщине, стойкость. Другие – плавные, кокетливые, романтичные, легкомысленные, веселые, колоритные. Скромный, несколько манерный, грациозный свадебный танец «Картули», считающийся одним из наиболее сложных, исполняется танцевальной
102 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
парой и объединяет мягкость и грациозность женщины, гордость и любовь мужчины. Надо обладать немалым талантом, чтобы его станцевать. Было всего лишь несколько великих его исполнителей, таких, как Нино Рамишвили и Илико Сухишвили, Иамзе Долаберидзе и Придон Сулаберидзе, еще несколько пар. В Грузии так много танцев, что их просто не перечислить. Танцы – величавые и элегантные обряды – в зависимости от количества участников делятся на три основных вида: групповые, парные, сольные. Не все из сольных танцев переживают века, некоторые ушли в небытие, как это произошло с «Лезгинкой». В свое время Григол Орбелиани сетовал, что «Лезгинка» может исчезнуть. Не прошло и века, как его пророчество сбылось. Потерял популярность мужской танец «Лекури», одна-
Eski zamanlarda dans eden şahsın oynama tarzıyla duruşu, kendisine kız verileceği zaman dikkate alınan faktördü. Gürcü halk oyunlarının pek çok çeşidi vardır. Her dans, meydana geldiği bölgenin özelliklerini taşır. Hepsi de Gürcistan’ın başka bir parçasını temsil ederek adeta hareketli bir tablo oluşturur. Temelinde yarışma bulunan Hevsuruli, Kazbeguri ya da Mtiuluri gibi keskin ve atılgan dağlı oyunları, ovada yaşayanların danslarından oldukça farklıdır. Bunun misali olarak Açaluri oyununu gösterebiliriz. Diğer toplum tabakalarından farklı olarak geleneklere daima daha yakın duran şehir aristokrasisinin dansı Davluri ise bir başka güzeldir. Gürcü halk oyunlarının bir kısmı keskin ve hızlı olup içine cesaret, metanet, kadına karşı saygıyı almışken diğer danslar daha yavaş olup romantik ve neşeli karakter taşır. Mütevazı, nezaket figürleri biraz abartılsa da son derece zarif olan Kartuli düğün dansı en zor oyunlardan biri olarak nam sal-
Folklor
ко не исчез бесследно. Перестав быть сольным, он стал вдохновляющим хореографическим материалом для создания высокохудожественных сценических постановок. Этот танец, сохраняя в себе отчетливые следы стиля прошедшей эпохи, перекочевал на сцену и растворился в массовом танце «Казбегури». Его постигла та же участь, что и грузинские парные и сольные танцы, вошедшие в массовые театрализованные зрелища. Танцы — язык тела. В грузинских же танцах говорит не только тело, но и душа. Они передают традиции, описывают эмоции и душевное состояние, победы и поражения, радость и отчаяние… Именно танцевальные номера представляют ту часть культуры Грузии, которая получает все большую мировую известность, поражая зрителей магией красоты и пластики.
mıştır. Bir çift tarafından oynanıp kadının naif zarafeti ile erkeğin gurur ve sevgisini bir araya getiren bu dansı icra etmek için gerçek bir yeteneğe sahip olmak gerekiyor. Kartuli’yi en iyi oynayanlar Nino Ramişvili, İliko Suhişvili, İamze Dolaberidze ve Pridon Sulaberidze gibi büyük kişilerdi. Gürcistan’da mevcut oyunlar saymakla bitmez. Biz ancak birkaçına daha değineceğiz. Ağır ve güzel ritüelleri temsil eden bu oyunlar dansçı sayısı açısından grup, çift ve solo şeklinde temel icra çeşitlerine ayrılır. Asırlara meydan okumak kolay değil; bazıları tıpkı Lezginka gibi unutulmaya yüz tuttu. Grigol Orbeliani zamanında Lezginka’nın kaybolabileceğini söylemişti, nitekim yüzyıl geçmeden sözleri gerçek oldu. Lekuri isimli erkek dansı ise bugün eskisi
gibi yaygın değil ama solo icrası bitmiş olsa da büsbütün kaybolmadı. Toplu sanatsal sahne gösterileri için hem ilham kaynağı hem temel materyal oldu. Geçen dönemlerin belirgin özelliklerini taşıyan bu dans sahneye taşınıp Kazbeguri grup dansının içinde eridi. Toplu sanatsal sahne gösterilerine dahil edilen oyunların kaderini paylaştı. Dansın bir beden dili olduğu söylenir. Söz konusu Gürcü oyunları ise yalnızca beden değil, ruh da konuşur. Gelenekleri taşır, hissiyatı dile getirir; zafer ile yenilgiyi, sevinç ile kederi anlatırlar. Gürcü kültürünün zaman geçtikçe dünyada daha çok tanınması büyük oranda güzellik ve estetiğiyle büyüleyen Gürcü halk oyunları sayesindedir.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 103
DA
НОВОСТИ
Встреча Cenevre’de в Женеве Barış Konferansı Sevgi Akarçeşme
Севги Акарчешме
GAZETECI, YAZAR
ПИСАТЕЛЬ, ЖУРНАЛИСТ
Фонд журналистов и писателей собрал восемьсот интеллектуалов из пятидесяти стран на конференцию ООН
Ф
25.10.2014
онд журналистов и писателей – первая и единственная турецкая организация, которой предоставлен статус консультанта при Экономическом и социальном совете Организации Объединенных Наций (ЭКОСОЦ), провела в Женевском офисе ООН международную конференцию, посвященную привлечению
104 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
GYV, 50 ülkeden 800 entellektüeli BM’de buluşturdu
T
25.10.2014
ürkiye’de BM Ekonomik ve Sosyal Konseyi tarafından (ECOSOC) genel danışmanlık statüsü verilen ilk ve tek kuruluş Gazeteciler ve Yazarlar Vakfı’nın Birleşmiş Milletler’in Cenevre merkezinde düzenlediği uluslararası zirvede, barışın inşası için sivil toplumun harekete geçirilmesi konusu ana gündem oldu. Elliden fazla ülkeden yaklaşık 800 entelektüelin katıldığı toplantıyı, Cenevre’de daimi temsilcilikleri bulunan 10 ülke, diplomatları aracılığıyla takip etti.
DİYALOG AVRASYA’DAN HABERLER Barış inşası için beş esas
гражданского общества к установлению мира и взаимопонимания. Свыше восьмисот гостей из более чем пятидесяти стран приняли участие в этом важном событии. Десять стран, имеющих свои миссии в Женеве, были представлены на дипломатическом уровне. Пять условий для укрепления мира По результатам конференции, на которой выступили всемирно известный ученый Тарык Рамазан, активистка, ратующая за укрепление мира, внучка легендарного индийского лидера Махатмы Ганди Эла Ганди, а также Директор Женевского оффиса ООН Андерс Смит Серрано, были озвучены пять условий, жизненно необходимых для сохранения мира. Это справедливость и готовность к прощению, образовательная деятельность, направленная на укрепление межкультурного взаимопонимания, создание организаций и ассоциаций борьбы за мир, межрелигиозный и межконфессиональный диалог, а также отказ от риторики вражды и ненависти, которая буквально заполонила интернет-издания и блогосферу. Также была подчеркнута необходимость бороться с любыми проявлениями экстремизма, угрожающего стабильности.
Konferansa katılan dünyaca ünlü akademisyen Tarık Ramazan, Hindistan’ın efsanevi lideri Mahatma Ghandi’nin barış aktivisti torunu Ela Gandhi ve BM Cenevre Direktörü Anders Smith Serrano’nun da katıldığı konferansta barışın inşası için gerekli 5 esas üzerinde uzlaşıya varıldı. Bu esaslar; “adalet ve affetme, kültürler arası anlayışı artıracak eğitim faaliyetleri, negatif ve pozitif barış kurumları açma, dinler arası diyalog ve sosyal medyada hâkim hale gelen nefret dilinin yerine barış söylemini ikame etme” şeklinde özetlenerek, barış için her türlü aşırılığa karşı mücadelede de kararlı olunması istendi. Georgetown Üniversitesi Profesörü Thomas Michel, barışı sağlama konusunda adalet ve affetmenin önemine değindi. Michel’e göre bu iki unsur toplumsal barışı sağlamak için vazgeçilmez olsa da adalet tesis edilmeden kırgınlıkların ortadan kalkması mümkün değil. Din, çatışmaların sebebi değil Cenevre Barış Konferansı’ndaki ortak değerlendirmele-
Профессор Томас Майкл из Университета Джорджтаун особо подчеркнул значение справедливости и готовности к прощению для установления и сохранения мира. По его мнению, именно эти понятия являются ключевыми. В частности, он заявил, что при отсутствии справедливости разрешение конфликтов невозможно. Религия – проводник мира, а не причина для столкновений Еще один важный вывод, сделанный на конференции в Женеве, заключается в том, что религия, в которой часто видят причину разного рода конфликтов, на деле является ключом к достижению взаимопонимания. Президент Фонда журналистов и писателей Мустафа Йешиль уделил особое внимание
SAYI: 43 • KIŞ 2014 105
DA
DA
НОВОСТИ ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ
той роли, которую организации гражданского общества, в частности, религиозные сообщества, играют в установлении мира и взаимопонимания. В свою очередь профессор Оксфордского университета Тарык Рамазан говорил о том, как важна свобода вероисповедания, о правах каждого верующего на изучение религии и жизнь в соответствии с ее постулатами. Он также подчеркнул, что верующие должны уметь признавать и исправлять свои ошибки независимо от того, к какой религии и конфессии они принадлежат. Профессор Рамазан заявил, что резко осуждает действия ИГИЛ, терроризирующего Сирию и Ирак. Норвежский политик, богослов и член Нобелевского комитета Гуннар Йохан Сталлсетт констатировал, что религиям угрожает зависимость от экстремистских групп.
rinden diğeri de, çatışmaların kaynağı olarak sunulan dinlerin aslında çözümün parçası olduğu vurgusuydu. GYV Başkanı Mustafa Yeşil, dini ağlar şeklinde örgütlenen sivil toplumun barışın inşası konusunda öncü bir rol oynayabileceğini belirtti. Oxford Üniversitesi’nden Profesör Tarık Ramazan ise her dinin müntesibi için din öğrenme ve yaşama özgürlüğünün önemini vurgularken her grubun kendi inancına mensup kişilerin hatalarını kınayabilmesi gerektiğini söyledi. Ramazan, ardından Irak ve Suriye’de terör estiren IŞİD’i kınadığını belirtti. Norveçli politikacı, teolog ve Nobel komitesi üyesi Gunnar Johan Stallsett ise, dinlerin aşırı gruplar tarafından esir alınma tehdidi ile karşı karşıya olduğunu söyledi.
Свободная и оъективная пресса – необходимое условие для поддержания социального равновесия
Medyanın oynadığı rol Cenevre Barış Konferansı’nın ana temalarından biri oldu. GYV Başkanı Yeşil, globalleşen dünyada medyanın bilgi yayma rolünün önemine dikkat çekerken, medyanın gücünü sorumsuz kullanmasının pek çok çatışmanın derinleşmesine sebep olduğunu belirtti. Türkiye’de, bir kısım medyanın kullandığı dil nedeniyle sosyal barışın ciddi tehdit altında olduğunu belirten Süleyman Şah Üniversitesi Profesörü Cengiz Aktar ise, insanların artan kutuplaşma nedeniyle gerçek bilgiye ulaşmasının zorluğundan bahsetti. Güney Koreli gazeteci Myung-bok Bae, teknoloji çağında medyanın hızlı haber vermek uğruna doğru ve güvenilir haber verme işlevinden taviz verdiğini belirtti ve yanlış bilgilerin toplumlar arasın-
Роль, которую играют средства массовой информации в современном мире, была одной из главных тем конференции. Президент Фонда Мустафа Йешиль обратил внимание ее участников на то, что в эпоху глобализации СМИ имеют первоочередное значение при распространении информации. В то же время безответственная политика средств массовой информации, некорректная или недостоверная подача материалов приводит к углублению конфликтов. Профессор Университета Сулеймана Шаха Дженгиз Актар говорил о том, что гражданское согласие в Турции находится под угрозой из-за риторики, которой
106 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Özgür ve sorumlu medya, sosyal barış için vazgeçilmez
DİYALOG AVRASYA’DAN HABERLER пользуются некоторые издания. Профессор Актар также отметил, что из-за поляризации общества затрудняется доступ к объективной информации. Южнокорейский журналист Мьюнг Бок Баа рассказывал о том, как в век развитых информационных технологий СМИ зачастую жертвуют достоверностью и объективностью подаваемого материала ради скорости его распространения. Искаженная информация способствует обострению конфликтов в обществе. Директор Женевского офиса Организации Объединенных Наций Андерс Смит Серрано напомнил о роли ООН в защите мира и прав человека и сделал особое ударение на значении свободы СМИ. Глава Департамента гражданской дипломатии МИД Германии Генрих Крефт сожалел о том, как сложно го-
daki önyargıları güçlendirdiğini söyledi. BM Cenevre Direktörü Anders Smith Serrano ise Cenevre’nin barış ve hakların koruyucusu olduğunu belirttikten sonra medya özgürlüğünün önemine dikkat çekti. Dünyada bu kadar çok savaş varken ve çatışmalar konuşulurken barıştan bahsetmenin bir zorluk olduğunu belirten Alman Dışişleri Bakanlığı Kamu Diplomasisi Direktörü Dr. Heinrich Kreft’e diğer konuşmacılar katılırken; konferans, barış söyleminin desteklenmesi gerektiği sonucunda birleşti. Barışı tehdit eden her türlü riskin varlığına rağmen başarı örnekleri de ihmal edilmedi. Sri Lanka’daki Sarvodaya Shramadana Hareketi ve Kostarika’daki Barış Üniversitesi, barışın inşasına katkı sağlamada en iyi örnekler arasında gösterildi.
ворить о мире в ситуации, когда постоянно и повсеместно обсуждаются войны, столкновения и конфликты. Эту позицию разделяли и другие ораторы. Участники конференции приняли совместное решение о необходимости поддержки инициатив, направленных на упрочение мира и стабильности. Особое внимание было уделено историям успеха в сфере поддержания мира. Движение Шрамадана в Шри-Ланке и Университет Мира в Коста-Рике стали примерами наиболее успешного установления взаимопонимания и диалога.
24 Ekim Birleşmiş Milletler gününde gerçekleştirilen Cenevre Barış Konferansı, her türlü aşırılığa karşı kararlılıkla mücadelenin yinelendiği sonuç bildirgesi ile sona erdi. Kostarikalı Prof. Toh Swee-Hin ve Macar akademisyen Dr. Petra Aczel de konferansın konuşmacıları arasında yer aldı.
Женевская мирная конференция, состоявшаяся в День Организации Объединенных Наций, приняла итоговый документ, акцентированный на решимости бороться с экстремизмом во всех его проявлениях.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 107
DA
DA
НОВОСТИ ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ
Новые члены Общественной Академии им. Чингиза Айтматова
П
латформа “Диалог Евразия”, среди основателей которой был знаменитый кыргызский писатель Чингиз Айтматов, участвовала в церемонии вручения дипломов новым членам Общественной Академии им. Чингиза Айтматова Решением Президиума Общественной Академии от 1 августа 2014-го года народным писателям Кыргызстана Бексултану Жакиеву, Оскону Даникееву, Мару Бажиеву и Казату Акматову было присвоено звание почетных академиков за большой вклад в развитие кыргызской культуры и литературы и плодотворную творческую деятельность, а также за вклад в популяризацию произведений Айтматова За вклад в укрепление кыргызско-азербайджанских литературных и культурных связей, за участие в широком распространении и популяризации произведений Айтматова, а также продуктивную творческую деятельность звание членов Академии было присуждено общественному деятелю и писателю Гидаяту Худуш Оруджеву и кандидату филологических наук Дилдебеку Андашеву. На церемонии, состоявшейся 11 октября, были показаны видеофильмы о творчестве Айтматова и его вкладе в организацию международного диалога. Новоизбранные академики были представлены широкой публике и награждены дипломами, медалями и скульптурными изображениями Чингиза Айтматова. Коллеги произнесли поздравительные речи. В конце мероприятия участникам были вручены памятные издания книг и журналов “DA”. Вечер завершила концерная программа.
108 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Aytmatov Akademiyesinin yeni akademisyenleri belli oldu
İ
lk başkanlığını Cengiz Aytmatov’un yaptığı Diyalog Avrasya Platformu, Toplumsal Aytmatov Akademisi ile birlikte yeni akademisyenleri belirlediği ve bu akademisyenlere diplomalarının takdim edildiği bir tören düzenledi. Toplumsal Aytmatov Akademisi’nin 1 Ağustos 2014’teki kararıyla; Kırgız kültür ve edebiyatını geliştirmeye katkı sağladıkları ve dünya yazarı Cengiz Aytmatov’un eserlerinin toplumun geniş kesimlerine yayılmasına vesile olan önemli çalışmalarından dolayı Kırgız halk yazarları Beksultan Cakiyev, Öskön Danikeyev, Mar Bayciyev, Kazat Akmatov’a ‘Aytmatov Akademisi Değerli Akademisyeni’ unvanı verildi. Ayrıca Kırgız-Azerbaycan edebiyatının Türk Dünyası ile kültürel irtibatının güçlenmesindeki rolleri ve Aytmatov’un eserlerine sağladıkları katkı sebebiyle yazar Hidayat Huduş Orudcev ile Dr. Andaşev Dildebek de bu unvanı aldılar. Etkinlikte Aytmatov’un yazarlık dünyası ve uluslararası diyaloga yaptığı katkılarla ilgili filmler gösterildi. Etkinliğe birçok bilim adamı, yazar, gazeteci katıldı. Bazı ünlü yazarların yaptığı konuşmanın ve düzenlenen konserin ardından, katılımcılara Diyalog Avrasya yayınlarından kitap ve dergiler dağıtıldı.
DİYALOG AVRASYA’DAN HABERLER Платформа “Диалог Евразия” поддержала духовных наследников великого поэта Токтогула К 150-летию выдающегося кыргызского акына (поэта) Токтогула Сатылганова в Кыргызстане был проведен ряд мероприятий на международном уровне. 17 мая и 25 августа 2014-го года в городе Токтогуле были проведены научные конференции, посвященные великому акыну-демократу. Платформа «Диалог Евразия Кыргызстан» сделала заметный вклад в проведение этих собраний. Кроме того, она стала одним из основных организаторов и спонсоров
IX Международного конкурса акынов-импровизаторов, продолжающих искусство Токтогула Сатылганова, который состоялся 14-15 октября 2014-го года в Бишкеке.
Ozan Toktogul’un Çıraklarına Büyük Destek Ünlü Kırgız halk ozanı Toktogul Satılganov’un 150. yıl kutlamalarına yönelik birçok uluslararası faaliyet düzenlendi. Diyalog Avrasya Platformu da bu ilmi toplantılarda destek veren kurumlar arasında yer aldı. Platform ayrıca 14-15 Ekim 2014’te 9. Uluslararası Ozanlar Atışması’nın organizatörlüğünü ve sponsorlu-
Впервые за историю конкурса общий призовой фонд составил 3 миллиона сомов: 1,5 миллиона выделила платформа “Диалог Евразия Кыргызстан”, 1 миллион – Республиканский общественный фонд “Айтыш”, и 500 000 сомов были внесены общественным фондом “Ак Фонд”. В конкурсе участвовали казахские и кыргызские акыны-импровизаторы. Казахстан представляли Борубай Оразымбет, Серик Калиев, Балгынбек Имашев, Айбек Калиев, Нурмат Мансуров, Эрженис Абдиев, Экпин Советхан и Тоба Отепбаев, а с кыргызской стороны участвовали Аалы Туткучев, Женишбек Жумакадыр, Элмирбек Иманалиев, Болот Назаров, Идрис Айтбаев, Азамат Болгонбаев, Кубат Тукешов и Амантай Кутманалиев. Эти акыны-импровизаторы были отобраны в ходе предварительного тура, в котором приняли участие 45 поэтов. В полуфинале встретились 8 кыргызских и 8 казахских акынов, а в финал прошли по 4 акына с каждой стороны. Более подробно о Токтогуле Сатылганове мы расскажем в следующих номерах журнала “DA”.
ğunu yaptı. Atışmaya ilk defa 3 milyon som para ödülü kondu. Bu desteğin 1,5 milyon somunu Diyalog Avrasya Platformu, 1 milyon somunu Aytış Vakfı, 500 bin somunu Ak Vakfı tarafından verildi. Atışmaya Kazakistan’dan Börübay Orazımbet, Serik Kaliyev, Balgınbek İmaşev, Aybek Kaliyev, Nurmat Mansurov, Ercenis Abdiyev, Ekpin Sovethan, Toba Otepbayevler geldiler. Kırgızistan’dan Aalı Tutkuçev, Cenişbek Cumakadır, Elmirbek İmanaliyev, Bolot Nazarov, İdris Aytibayev, Azamat Bolgonbayev, Kubat Tukeşov, Amantay Kutmanaliyev katıldılar. Atışmanın seçme bölümünde atışan 45 ozan arasından 8 ozan yarı finale çıkmaya hak kazandı.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 109
DA
DA
НОВОСТИ ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ
Пен-клуб: “Мой язык, моя история, моя свобода”
С
29 сентября по 2 октября 2014-го года в Бишкеке проходило значимое для всего культурного мира мероприятие – 80-й юбилейный Конгресс Международного Пен-клуба, объединяющего прозаиков и поэтов всего мира. 1 октября Международный университет Ататюрк - АлаТоо совместно с платформой “ Диалог Евразия” провел одно из мероприятий Конгресса. На нем выступили проректор университета Ататюрк - Ала-Тоо Алмаз Бейшеналиев, президент платформы “Диалог Евразия Кыргызстан” Улукбек Болушов и президент международного Пен-клуба Джон Ралстон Соул. В рамках мероприятия состоялась также Церемония награждения молодых талантливых прозаиков и поэтов New Voices Award Ceremony. 80-й Юбилейный Конгресс Международного Пен-клуба проводится Центрально-Азиатским офисом Пен-клуба, его тема – “Мой язык, моя история, моя свобода”. Эта тема возникла как ответ на региональные запросы стран Центральной Азии. Речь идет о проблемах статуса языков, проблемах образования и поддержки молодежи, о свободе творчества, о литературной одаренности. На мероприятии присутствовали более 200 делегатов Конгресса – представители Пен-центров, прозаики и поэты из разных стран мира, а также многочисленные деятели культуры, образования и науки Кыргызской Республики, специалисты в области образования и науки, журналисты различных СМИ. Музыкальное сопровождение мероприятия было подготовлено Общественным объединением “Центр традиционной музыки “Устатшакирт”. Оригинальные музыкальные произведения, написанные специально Конгресса, прозвучали наряду с отрывками из литературных произведений, выигравших конкурс Пен-клуба New Voices Award. В конце церемонии все ее участники стали гостями праздничного фуршета.
110 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Dilim, Tarihim, Özgürlüğüm
2
9 Eylül ve 2 Ekim 2014 tarihleri arasında Bişkek’te kültür dünyası için çok önemli olan, dünya yazarları ve şairlerini bir araya getiren Uluslararası PEN Kulübü’nün 80. yıldönümü etkinlikleri yapıldı. Kongreye Uluslararası Atatürk Aladağ Üniversitesi ile Diyalog Avrasya Platformu destek verdi. Kutlama konuşmasını, Uluslararası Atatürk Aladağ Üniversitesi’nin Rektör Yardımcısı Almaz Beyşenaliyev, Diyalog Avrasya Kırgızistan Platformu Başkanı Ulukbek Boluşev ve Uluslararası PEN Kulübü Başkanı Jon Ralstol Sou yaptılar.Etkinliğin akabinde New Voices Award Ceremony genç yazarları ve şairleri kutlama töreni düzenlendi. Uluslararası PEN Kulübü 80. yıldönümü Kongresi’nin esas konusu “Benim Dilim, Benim Tarihim, Benim Özgürlüğüm” diye belirlenmişti. Etkinliğe 80 küsur ülkeden 250 yazar, şairin yanı sıra Kırgizistan’ın ünlü bilim adamları ve gazeteciler katıldı. Etkinliğin müzik kısmını, geleneksel Üstat-Şakirt Müzik Merkezi hazırladı. Program sonunda misafirler Uluslararası Atatürk Aladağ Üniversitesi’nin yemeğinde sohbet ettiler.
DİYALOG AVRASYA’DAN HABERLER
Исследование истории, культуры и литературного наследия Таласской долины Полномочное представительство Правительства Кыргызской Республики в Таласской области, Таласский государственный университет и Платформа “Диалог Евразия Кыргызстан” в рамках празднования 70-летия Таласской области провели научно-практическую конференцию “Вопросы исследования истории, культуры и литературного наследия Таласской долины”. Конференция состоялась 24-25 октября 2014-го года в здании музыкальной школы им. А. Огомбаева в Таласе. На пленарном заседании Республиканского научного собрания прозвучали доклады Председателя Национального Совета Платформы “Диалог Евразия”, доктора исторических наук, профессора Асана Ормушева “Роль Торокула Айтматова в укреплении кыргызской государственности”; вице-президента Национальной Академии наук КР, академика Абдылдажана Акматалиева “Философские воззрения в произведениях Ч. Айтматова”; члена Национального Совета Платформы “Диалог Евразия”, директора телерадиокомпании “Манас жанырыгы” Темирбека Токтогазиева “Эпос“Манас”как историко-этнографический источник”; доцента исторического факультета Кыргызского национального университета им. Жусупа Баласагына, кандидата исторических наук Алымбека Кушубекова “Региональные особенности формирования полиэтнического населения Таласской области”. По окончании пленарного заседания продолжилась работа по секциям “История и социально-экономическое положение Таласской области”, “Вопросы укрепления кыргызской государственности”, “Эпос “Манас” как историко-этнографический источник”, “Роль Ч. Айтматова в мировой литературе”.
“Talas’ın Kültürel Mirası
K
ırgız Cumhuriyeti Hükümeti Talas Bölge Temsilciliği, Talas Devlet Üniversitesi ve Diyalog Avrasya Platformu, Talas Bölgesi’nin 70. yıldönümü münasebetiyle “Talas’ın Tarihini, Kültürünü ve Edebi Miraslarını Araştırma Meseleleri” konulu ilmi konferans düzenledi. Konferans 24-25 Ekim 2014 tarihinde Talas’ın A. Ogonbayev Müzik Okulu’nda gerçekleşti. Toplantının açılış oturumunda “Diyalog Avrasya” Platformunun Kırgız Milli Komite Başkanı, Prof. Dr. Asan Ormuşev “Törökul Aytmatov’un Kırgız Devleti’nin Güçlendirmedeki Rolü” sunumunu yaptı. Kırgızistan Milli İlimler Akademisi Başkan Yardımcısı, akademisyen Abdıldacan Akmataliyev “Aytmatov’un Eserlerindeki Felsefi Düşünceler”, Diyalog Avrasya Platformu Kırgız Milli Komite Üyesi Manas TV Genel Yayın Kurulu Başkanı Temirmek Toktogaziyev ‘’Tarihi Etnografik Kaynak Olarak Manas Destanı”, Cusup Balasagın Kırgız Milli Üniversitesi’nden Doç. Dr. Alımbek Kuşubekov ise “Talas Bölgesi’nin Kozmopolit Yapısında Bölgenin Coğrafik Özelliklerinin Etkisi” konulu sunumları yaptılar. Açılış sunumlarından sonraki oturumlar “Talas Bölgesi’nin Tarihi ve Sosyo-Ekonomik Durumu”, “ Kırgızistan’da Devlet Yapısını Güçlendirme Meseleleri”, “Tarihi-Etnografik Kaynak Olarak Маnаs Destanı”, “Aytmatov’un Dünya Edebiyatındaki Yeri” sunumlarıyla devam etti. Konferansın sonunda çözüm önerileri kabul edildi.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 111
DA
DA
НОВОСТИ ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ
Юбилей великого гуманиста
Büyük Humanistin Yıldönümü Фарход Рахими
Farhod RAHİMİ
ПРЕЗИДЕНТ АКАДЕМИИ НАУК РЕСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАН
TACIKISTAN CUMHURIYETI BILIMLER AKADEMISI BAŞKANI
00-летие одного из великих поэтов и мыслителей Востока Мавлоно Абдурахмана Джами отметили в Таджикистане. В подготовке и проведении юбилея, который был в календаре ЮНЕСКО, большую научную и организационную работу выполнили сотрудники Академии наук Республики Таджикистан и другие республиканские и международные организации. Юбилей отметили не только в столице страны Душанбе, а по всей республике, в школах, научных и культурных учреждениях, на предприятиях. Абдурахман Джами - один из самых любимых поэтов Таджикистана. Его изящные стихи популярны среди всех слоев общества.
oğu’nun büyük şair ve düşünürlerinden Mevlana Abdurrahman Câmi’nin (Molla Câmi) dünyaya gelişinin 600. yıldönümü Tacikistan’da kutlandı. Tacikistan Cumhuriyeti Bilimler Akademisi ile diğer bilimsel araştırma kurumları, UNESCO etkinlik takvimine giren bu organizasyonun hazırlıklarına katkıda bulundu. Bu önemli gün sadece ülkenin başkenti Duşanbe ile sınırlı olmadan birçok okul, bilim ve kültür kurumu, işyerinde yankı buldu.
Президент Республики Таджикистан Эмомали Рахмон на встрече с представителями интелли-
Tacikistan Devlet Başkanı İmamali Rahman, ülkenin aydınlarıyla görüştüğünde 2014 senesini
6
112 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
D
Abdurrahman Câmi Tacikistan’ın en popüler şairlerinden biridir. Büyük ustalık ve incelikle yazılan eserleri Tacik toplumunun tümüne hitap eder.
DİYALOG AVRASYA’DAN HABERLER генции страны объявил 2014 год годом Джами и дал поручении Академии наук и ученым «занимающимся изучением Джами, и литераторам страны быть более активными в исследовании малоизвестных сторон жизни и творчества этого великого поэта и мыслителя, а также пропагандировать среди населения его бесценные гуманистические и эстетические взгляды и идеи». Научные сотрудники Институтов языка, литературы, востоковедения и письменного наследия им. Рудаки, философии, политологии и права им. А.Богоутдинова, истории, археологии и этнографии им. Дониша подготовили и издали 12 книг на таджикском и русском языках. Наряду с сочинениями поэта были изданы исследования о его жизни и творчестве. Эта конференция стала большим культурным событием в стране. Открытие конференции состоялось в здании Театра оперы и балета им. Садриддина Айни, где с научным докладом выступил Президент Республики Таджикистан Эмомали Рахмон. Всего были заслушаны и обсуждены более 70 научных докладов и сообщений, которые охватывали различные проблемы эпохи, жизни, творчества Джами, его мировоззрение, социальные, философские, нравственные и эстетические взгляды.
Abdurrahman Câmi yılı ilan etti. Bilimler Akademisi, Câmi’nin hayatı üzerinde araştırma yapan diğer bilim kurumları ve Tacik edebiyatçıları, büyük düşünürün fikir ve yazı hayatının bilinmeyen taraflarını daha aktif bir şekilde araştırıp onun hümanist ve estetik dünya görüşünü halka daha fazla tanıtmaları yönünde görevlendirdi. Rudaki Dil, Edebiyat, Şarkiyat ve Yazılı Miras Enstitüsü, A. Bagautdinov Felsefe, Siyaset Bilimi ve Hukuk Enstitüsü ve Doniş Tarih, Arkeoloji ve Etnografi Enstitüsü’nden bilim kadrosu, Tacik ve Rus dilinde olmak üzere on iki kitap hazırlayıp yayımlattı. Şairin eserlerinin yanı sıra bir de hayatına dair araştırmalar basılmıştı. Yıldönümü konferansı ülkenin önemli kültür etkinliği oldu. Açılışı Sadriddin Ayni Opera ve Bale Tiyatrosu’nda gerçekleşti. Tacikistan Cumhuriyeti Devlet Başkanı İmamali Rahman, bilimsel konuşma yaptı. Abdurrahman Cami’nin dönemi, yaşamı, yazı ve fikir hayatı, dünya görüşü, sosyal, felsefi, ahlaki ve estetik görüşlerine dair yetmişi aşkın bilimsel konuşma, bildiri ve sunum yapıldı. Yirmiden fazla ülke ve bilim kurumundan katılımcılar konferansa katıldılar. Ayrıca İrac Başiri (ABD), Francis Richard (Fransa), Saadettin Kocatürk (Türkiye), Masud Mirşahi (Fransa), Şarif Hüseyn Kasimi (Hindistan), Arif Navşahi (Pakistan), Muhammad Cafar Yohaki (İran), UNESCO Uluslararası Orta Asya Araştırmaları Enstitüsü Müdürü Pak Pilho gibi tanınan bilim adamları sunumlar yaptılar. Etkinliğe katılan ünlü isimler Câmi hakkında çalışma yapan bilim adamlarının başarısından bahsederken şairin hayatıyla ilgili araştırmalar konsunda bir sürü fikir üretti. Ayrıca şairin Afganistan Gerat şehrinde bulunan ve savaş sırasında yıkılan mozolesinin restorasyonu gündeme geldi.
В работе конференции приняли участие представители более 20 стран и международных организаций. В частности, с докладами выступили такие крупные ученые как Ирадж Башири (США), Франсис Ришард (Франция), Саадеттин Кочатурк (Турция), Масуд Миршахи (Франция), Шариф Хусейн Касими (Индия), Ариф Навшахи (Пакистан), Мухаммад Джафар Ёхаки (Иран) , а также директор Международного института исследований Центральной Азии( ЮНЕСКО) Пак Пилхо. Участники форума изложили научные достижения ученых в области джамиведения и сделали ряд предложений по исследованию жизни и творчества поэта. В частности, был поднят вопрос о реставрации мавзолея поэта в Герате (Афганистан), разрушенный во время войны.
SAYI: 43 • KIŞ 2014 113
DA
114 ЗИМА 2014 • 43 НОМЕР
Dünyanın en iyi markalarıyla beslediğimiz ürün ağacımız şimdi 10.000 çeşidi aşkın meyvesini bütün eğitim kurumlarının hizmetine sunuyor. Kaliteli nesiller yetiştirmek için siz de eğitim kalitenizi Sürat Eğitim Araçları’nın ürünleri ile destekleyin.
www.surategitim.com