da no : 40

Page 1

40 НОМЕР BAHAR 2014 TÜRKİYE’DE FİYATI

7.50

Ни одна из религий не оправдывает насилия Hiç bir din şiddeti meşru görmez

Зачем нужны частные школы? Eğitimde özel teşebbüs niçin gerekli?

Между правдой и вымыслом: Тайны Айя-Софии Hayal ile gerçek arasında Ayasofya’nın sırları

Тайная любовная переписка Роксоланы и Сулеймана Великолепного

Hürrem ve Muhteşem Süleyman’ın

gizli kalmış aşk mektupları


www.pierrecardin.com.tr



СОДЕРЖАНИЕ

АКТУАЛЬНО GÜNCEL

Олимпийские игры в Сочи: Легко ли быть великим государством? Soçi Olimpiyatları: Büyük devlet olmak kolay mı? Эрдоган Оздемир Erdoğan Özdemir

29

ГЛАВНАЯ ТЕМА / DOSYA

РЕЛИГИЯ И НАСИЛИЕ DIN VE ŞIDDET

ИСТОРИЯ TARIH

Тайная любовная переписка Роксоланы и Сулеймана Великолепного Hürrem ve Muhteşem Süleyman’ın gizli kalmış aşk mektupları

34

Возможны ли преступления во имя религии? Din adına cinayet işlenebilir mi? Фузули Курбанов Fuzuli Kurbanov

10 ЛИЦОМ К ЛИЦУ YÜZ YÜZE

Религия и политика в современном мире Çağdaş dünyada din ve siyaset Алексей Малашенко Aleksey Malaşenko

Радикализм и терроризм в Казахстане: Миф и реальность Kazakistan’da radikalizm ve terör: Efsane ve gerçek Бахытжан Сатершинов Bakıtcan Saterşinov

14

Секреты математики раскрываются Matematiğin sırları bir bir çözülüyor Вопросы задает: Эрдоган Йылдыз Röpörtaj: Erdoğan Yıldız

36

ФИЛОСОФИЯ FELSEFE

18

Сезоны души в древней китайской философии Antik Çin felsefesinde ruhun dört iklimi Ванг Бо Wang Bo

40

ОБРАЗОВАНИЕ EĞITIM

Ислам – религия мира и милосердия Din adına işlenen cinayetlerin vebali М. Фетхуллах Гюлен M. Fethullah Gülen

23

Зачем нужны частные школы? Eğitimde özel teşebbüs niçin gerekli? Мустафа Бахар Mustafa Bahar

46


IÇINDEKILER 15-ЫЙ ГОД ПЛАТФОРМЫ ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ / DİYALOG AVRASYA PLATFORMU 15. YIL

92-127

ЛИТЕРАТУРА EDEBIYAT

Вневременность и современность поэзии: Тараса Шевченко Taras Şevçenko’nun şiirlerinin zamandan bağımsızlığı ve zamanlılığı Олександер Шокало Oleksandr Şokalo

50

«Мое учение – это моя жизнь....» “Benim öğretim, kendi hayatımdan kaynaklanıyor” Ростислав Борисович Рыбаков / Rostislav Ribakov Мосты мира и любви, объединяющие Евразию Avrasya’yı birleştiren barış ve sevgi köprüleri АНАР / ANAR Нам удалось построить мост взаимопонимания в Евразии Avrasya’da karşılıklı Anlayış Köprüsü’nü kurmayı başardık Борис Мариан Boris Marian

ПУТЕШЕСТВИЕ GEZI

Плоды дружбы и взаимопонимания Karşılıklı dostluk ve anlayışın meyveleri Михаил Поздняков Mikhail Pozdnyakov

В сороковой раз «ДА»! / 40. kez evet, yani “da” Тургай Коджа / Turgay Koca

54 ЛИЦОМ К ЛИЦУ YÜZ YÜZE

ПРИРОДА TABIAT

Сарез - драгоценная жемчужина Памира Pamir Dağlarının değerli incisi: Sarez Джамолиддин Якубов Camoliddin Yakubov

58

ПУТЕШЕСТВИЕ GEZI

Двуязычие не будет препятствовать развитию Кыргызского языка Çift dillilik Kırgız dilinin gelişmesine engel değil

Пещерный храм святого петра памятник христианства в Антакье Dünyanın ilk kilisesi: St. Petrus Джозеф Насех Jozef Naseh

79

Вопросы задает: Нурлан Кудайбердиев - Сейитбек Идирисов Röportaj: Nurlan Kudayberdiev - Seyitbek İdirisov

68 МНЕНИЕ УЧЕНОГО ENTELEKTÜEL BAKIŞ

Вчера деревенские мусульмане – сегодня новые горожане Dünün Müslüman köylüleri bugünün modern Müslüman aktörleri Ферхат Кентел Ferhat Kentel

84

ПУТЕШЕСТВИЕ GEZI

Города, манящие издалека: Узбекистан Herkesi çağıran şehirler: Özbekistan Халит Омер Чамджи Halit Ömer Camcı

ИСТОРИЯ TARIH

64

Айя-София и легенды о ней Ayasofya ve efsaneleri Сулейман Фарук Гёнджуоглу Süleyman Faruk Göncüoğlu

ТРАДИЦИИ GELENEKLER

73

Цивилизация и кочевничество Medeniyet ve göçebelik Мъярмаарсюрен Ууганбаяр Myağmarsüren Uuganbayar

89


К ЧИТАТЕЛЯМ / EDİTÖRÜN NOTU

Р

овно сорок раз призыв к диалогу эхом отражался в странах и городах Евразийского региона. И всякий раз это обращение встречало все новые отклики. Выдающиеся люди Евразии поддерживали призыв к миру, братству, любви, и каждый раз говорили ему – «DA» . И разве это не обязанность всех, кто живет на одной планете, на одном континенте, находится в одной лодке; тех, кто носит гордое звание Человека? Именно интеллигенция и народы Евразии впервые в истории взяли на себя обязательства улучшить наш мир. А журнал «DA» свидетельствует и будет продолжать свидетельствовать об этом историческом сближении. Журнал «DA» («Диалог Евразия») всегда выступал за диалог и сотрудничество – благодаря им преодолеваются барьеры предрассудков и возводятся мосты мира и любви. Наш журнал публикует статьи на разные темы - о культуре, искусстве, географии, образовании, экономике, экологии; на сегодняшний день по многим вопросам, которые мы старались осветить, собрана подробная информация/ В новом номере журнал рассказывает о том, как враждебные силы искажают религии, выступающие за мир во всем мире и проповедующие любовь, терпение, прощение и толерантность, представляют их источником террора и анархии. Также в этом номере мы приглашаем вас совершить путешествие, в ходе которого посетим церковь св. Петра в Антакье и окунемся в таинственную атмосферу удивительного храма – Айя –Софии. Отправившись на Дальний Восток, прислушаемся к словам древних китайских философов о жизни и любви, сказанных тысячи лет назад, и посмотрим на индийское кино, которое в последнее время приобрело поистине феноменальную популярность во всем мире. Вместе преодолеем бескрайние пустыни и ближе познакомимся с жизнью монголов - последних кочевников, чье общество, как и другие традиционные культуры, находится под угрозой исчезновения из-за влияния глобализации. Насладимся видом, открывающимся на Сарезское озеро с вершин Памира, а также заново откроем для себя ключевые пункты Шелкового пути, дошедшие до нас из глубины веков – Тараз, Самарканд, Бухару… А еще поговорим о жизни и математике с ученым из Казахстана, который сумел решить сложнейшую математическую задачу – одну из загадок тысячелетия, и познакомимся с вескими доводами известного педагога рассуждающего о частных образовательных учреждениях. В этом номере мы публикуем стихотворное объяснение в любви белорусского поэта Стамбулу. Благодаря источникам, дошедшим до наших дней, становимся свидетелями великой любви украинки Хюррем Султан и Сулеймана Кануни… Мы желаем вам приятного чтения и благодарим всех, кто вместе с нами в сороковой раз говорит «DA». До встречи в следующих номерах! Редколлегия 6  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

T

am 40 sayıdır ülke ülke, şehir şehir bir diyalog çağrısı yankılandı Avrasya topraklarında ve her seferinde bir aksi seda ile kabul gördü bu çağrı. Avrasya’nın güzel insanları, barışa kardeşliğe, sevgiye çağıran bu eli tuttu ve her seferinde DA (Evet) dediler.

Aslında aynı gezegeni, aynı kıtayı paylaşmanın, aynı gemide bulunmanın ve insan olmanın gereği de buydu. Avrasya insanı ve entellektüelleri bu tarihi yürüyüşe öncülük ederek daha güzel bir dünya için, büyük bir sorumluluk aldı. DA dergisi, bu tarihi yakınlaşmaya tanıklık etti ve etmeye devam edecek… Kültür, sanat, coğrafya, eğitim, ekonomi, ekoloji başta olmak üzere, birçok farklı konuda makaleler yayınlayan, dosyalar hazırlayan dergimiz, bugüne kadar onlarca meseleye ışık tuttu. Dergimiz bu sayısında da hayati bir konuyu kapağa taşıyor. Tanımı gereği, barış, huzur, sevgi, sabır, af ve hoşgörüyü öğütleyen dinlerin; karanlık odaklar tarafından terörün ve anarşinin kaynağı gibi gösterilmeye çalışıldığı ya da bu şekilde kullanıldığı gerçeğini ve bu acı durumun nedenlerini uzmanlarıyla tartışmaya açıyoruz. Bu sayıda ayrıca sizleri Antakya’da bulunan, dünyanın ilk kilisesi “Sen Pier”den alıp, dünyanın en muhteşem mabedi Ayasofya’nın esrarlı dünyasına bir yolculuğa çıkarıyoruz… Ardından Uzak Doğu’ya uzanarak, kadim Çin felsefesinin binlerce yıl öncesinden hayata ve sevgiye dair söylediklerine kulak verip, özellikle son zamanlarda dünya çapında bir fenomen haline gelen Hint sinemasına bir göz atıyoruz. Oradan bir başka diyara geçip, küreselleşmenin tehdit ettiği kültürler arasında yerini alan, son göçebe toplum Moğollar’ın hayatına yakından bakarken uçsuz bucaksız bozkırları birlikte aşacağız. İlerlyen sayfalarda Pamir Dağları’nın zirvelerine tırmanıp Sarez Gölü’nü seyre dalarak yola devam edip, İpekyolu’nun gözde şehirlerinden Taraz’ı, Semerkand’ı, Buhara’yı yeniden keşfe gideceğiz… Rotamızı Kazakistan’a çevirip dünyanın problemlerine matematikle çözüm arayan ve başka kimsenin çözemediği problemlere sayısal çözüm üreten Kazakistan’lı deha matematikçi ile matematiğe ve hayata dair sıcak bir söyleşi yapacak ve hazır matematiğe ve bilime değinmişken başka bir eğitimcinin dilinden de özel eğitim kurumlarının önemine dair önemli tespitleri okuyacağız… Belaruslu şair Mikhail Pozdnyakov’un mısralarında İstanbul’u seyredecek, Ukrayna’lı Hürrem Sultan’ın ve Kanuni’nin destansı aşklarını, kendi kalemlerinden okuyacağız. Daha nice 40. sayılarda buluşmak dileğiyle keyifli okumalar… Da Dergisi


Диалог начинается с «да». Diyalog ‘evet’le başlar. Журнал «ДА» – издание Платформы Диалог Евразия DA dergisi bir Diyalog Avrasya Platformu yayınıdır. Ежеквартальный международный культурно-интеллектуальный журнал Üç aylık uluslararası düşünce ve kültür dergisi Весна -2014, 40 номер Bahar- 2013, Sayı: 40 Yaygın Süreli Yayın / T. C. Kültür Bakanlığı Sertifika No: 1106-34-002992 УЧРЕДИТЕЛИ İMTIYAZ SAHIBI В ТУРЦИИ: ОТ ИМЕНИ АО «ФОН ДА АЖАНС ХИЗМ. САН. ВЕ ТИДЖ.» ЭРКАМ ТУФАН АЙТАВ. В РФ: НО «ФОНД СОДЕЙСТВИЯ РАЗВИТИЮ ЦЕНТРА ВОСТОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ РОССИЙСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ БИБЛИОТЕКИ» FON DA AJANS HIZM. SAN VE TIC. AŞ. ADINA ERKAM TUFAN AYTAV ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР: ТУРГАЙ КОДЖА GENEL YAYIN YÖNETMENI: TURGAY KOCA КООРДИНАТОР ОБЩИЕ ПУБЛИКАЦИИ: ИБРАХИМ СЕЛЕК GENEL YAYIN KOORDINATÖRÜ: İBRAHIM SELEK ОТВЕТСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР: ИСМАИЛ ТАС SORUMLU YAZI İŞLERI MÜDÜRÜ: İSMAIL TAS РЕДАКТОР РУССКОЙ ВЕРСИИ: НАТАЛЬЯ ТИМОФЕЕВА RUSÇA EDİTÖRÜ: NATALYA TİMAFEEVA РЕДАКТОР ТУРЕЦКОЙ ВЕРСИИ: ХАНДЕ ЭКШИОГЛУ TÜRKÇE EDİTÖRÜ: HANDE EKŞIOĞLU ДИЗАЙН: МУРАТ АДЖАР TASARIM: MURAT ACAR

РЕДАКТОРЫ ОТДЕЛОВ ALAN EDITÖRLERI CОЦИОЛОГИЯ SOSYOLOJI: УМИТ МЕРИЧ ÜMIT MERIÇ KУЛЬТУРА KÜLTÜR: ДЖЕМАЛЬ УШАК CEMAL UŞAK ЭКОНОМИКА EKONOMI: КАДИР ДИКБАШ KADIR DIKBAŞ НОВОСТИ HABERLER: ШАБEН ГЮЛЬ ŞABEN GÜL

КОНСУЛЬТАТИВНЫЙ СОВЕТ DANIŞMA KURULU АНАР ANAR (АЗЕРБАЙДЖАН AZERBAYCAN) ШЕРХАН МУРТАЗА ŞERHAN MURTAZA, ОЛЖАС СУЛЕЙМЕНОВ OLCAS SULEYMENOV, АБИШ КЕКИЛЬБАЕВ ABIŞ KEKILBAYEV, НУРЛАН ОРАЗАЛИН NURLAN ORAZALIN, МУХТАР ШАХАНОВ MUHTAR ŞAHANOV (КАЗАХСТАН KAZAKİSTAN) АСАН ОРМУШЕВ ASAN ORMUŞEV (КИРГИЗИЯ KIRGIZISTAN) РОСТИСЛАВ РЫБАКОВ ROSTISLAV RIBAKOV (РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ RUSYA FEDERASYONU) ХАЛИЛЬ ИНАЛДЖИК HALIL İNALCIK, КЕМАЛЬ КАРПАТ KEMAL KARPAT, ИЛЬБЕР ОРТАЙЛЫ İLBER ORTAYLI, МЕТЕ ТУНЧАЙ METE TUNÇAY (ТУРЦИЯ TÜRKIYE) Ответственность за статьи, опубликованные в журнале, несут авторы. Yazıların sorumluluğu yazarlarına aittir, dergiyi bağlamaz. Управ. информационным отделом: ШАБEН ГЮЛЬ İstihbarat ve Haber Bölüm Şefi: ŞABEN GÜL Отдел маркетинга: СЕРВЕТ БАЛКАЧ Abone, Reklam ve Dağıtım: SERVET BALKAÇ (info@daplatform.org) Адрес Yönetim Yeri, İmtiyaz Sahibi ve Sorumlu Müdür Adresi Tophanelioğlu Cad. Aygün Sok. Altunizade Plaza, No: 4 Altunizade-Üsküdar/İstanbul-Türkiye Тел Tel: +90 (216) 339 90 25 Факс Faks: +90 (216) 339 90 26 Baskı: Elma Basım ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА TEMSILCILIKLER ТУРЦИЯ TÜRKIYE +90 (216) 341 21 41 АЗЕРБАЙДЖАН AZERBAYCAN +99 450 216 14 74 БЕЛОРУССИЯ BELARUS +375 293 260 286 КАЗАХСТАН KAZAKISTAN +770 155 052 62 КЫРГЫЗСТАН KIRGIZISTAN +996 555 999 270 МОЛДАВИЯ MOLDOVA +373 794 756 23 ТАДЖИКИСТАН TACIKISTAN +992 918 784 243 УКРАИНА UKRAYNA +38063 265 38 29 ЭСТОНИЯ ESTONYA +372 534 317 25 Türkiye’de fiyatı: 7.50 TL. KKTC’de fiyatı: 8.50 TL. Yıllık abone bedeli: 28 TL. Öğrenciler icin: 25 TL. Avrupa: 30 EURO ABD: 35 USD Abone hesap numaraları: Asya Katılım Bankası A.Ş. Taksim Şubesi, TL: 100-186593-26 USD: 100-186593-27 EURO: 100-186593-29. Posta çeki no: 1612101 Подписной индекс: 83156 Каталог Пресса России Журнал «ДА» зарегистрирован в Министерстве по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций Российской Федерации Свидетельство о регистрации: ПИ İ 77-5826 от 07.12. 2000 В России и странах СНГ цена договорная Журнал «ДА» зарегистрирован в Министерстве культуры, информации и спорта Республики Казахстан. Свидетельство о регистрации: 5878-Ж

|

www.daplatform.org info@daplatform.org

ПЛАТФОРМА ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ DIYALOG AVRASYA PLATFORMU ПРЕДСЕДАТЕЛЬ BAŞKAN

СВЕТЛАНА ВИНОКУРОВА SVETLANA VINOKUROVA СОПРЕДСЕДАТЕЛЬ EŞBAŞKAN

ХАРУН ТОКАК HARUN TOKAK ГЕНЕРАЛЬНЫЙ СЕКРЕТАРЬ GENEL SEKRETER

ИСМАИЛ ТАС İSMAIL TAS

АЗЕРБАЙДЖАН AZERBAYCAN НИЗАМИ ДЖАФАРОВ NIZAMI CAFEROV ИСА ХАБИББЕЙЛИ İSA HABIPBEYLI МУСТАФА СААТЧИ MUSTAFA SAATÇI БЕЛОРУССИЯ BELARUS СВЕТЛАНА ВИНОКУРОВА SVETLANA VINOKUROVA ЖАННА ГРИЩЕНКО JANNA GRIŞENKO АНАТОЛИЙ ЛЕГЧИЛИН ANATOLI LEGÇILIN СЕЗЕР ЧАКМАК SEZER ÇAKMAK ЭСТОНИЯ ESTONYA АЛАН АЛАКУЛА ALAN ALAKULA ФАТИХ ГЮЛЛЮ FATIH GULLU КАЗАХСТАН KAZAKISTAN ГАРИФОЛЛА ЕСИМ GARIFOLLA YESIM СЕЙТКАЗЫ МАТАЕВ SEYITKAZI MATAYEV КАНСЕИТ АБДЕЗУЛЫ KANSEYIT ABDEZULI ДИХАН КАМЗАБЕКУЛЫ DIHAN KAMZABEKULI АКТОЛКЫН КУЛСАРИЕВА AKTOLKIN KULSARIYEVA КЫРГЫЗСТАН KIRGIZISTAN АСАН ОРМУШЕВ ASAN ORMUŞEV НУРЛАН КУДАЙБЕРДИЕВ NURLAN KUDAYBERDIEV СЕЙИТБЕК ИДИРИСОВ SEYITBEK İDIRISOV КЫЯЗ МОЛДОКАСЫМОВ KIYAZ MOLDOKASIMOV БАКЫТ ОРУНБЕКОВ BAKIT ORUNBEKOV АБДЫКЕРИМ МУРАТОВ ABDIKERIM MURATOV КУБАН ТАБАЛДИЕВ KUBAN TABALDIEV НУРГУЛЬ МАКСУТОВА NURGUL MAKSUTOVA ТЕМИРБЕК ТОКТОГАЗИЕВ TEMIRBEK TOKTOGAZIEV ЖОЛДОШБЕК БУЗУРМАНКУЛОВ JOLDOŞBEK BUSURMANKULOV МОЛДАВИЯ MOLDOVA БОРИС МАРИAН BORIS MARIAN ФЕРИДУН ТЮФЕКЧИ FERIDUN TÜFEKCI РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ RUSYA FEDERASYONU ЛЕОНИД СЮКИЯЙНЕН LEONID SUKIYAINEN ТАТЬЯНА ФИЛИППОВА TATYANA FILIPPOVA АЛЕКСАНДР РУЧКИН ALEKSANDR RUCKIN ЕВГЕНИЙ ДУГИН YEVGENIY DUGIN ДАМИР ИСХАКОВ DAMIR İSHAKOV РАЗИЛЬ ВАЛЕЕВ RAZIL VALEEV РАСИМ ХУСНУТДИНОВ RASIM HUSNUTDINOV ТАДЖИКИСТАН TACIKISTAN МЕХМОН БАХТИ MEHMON BAHTI НОДИР ОДИЛОВ NODIR ODILOV ЭМСАЛ КОЧ EMSAL KOC ТУРЦИЯ TÜRKIYE МЕХМЕТ АЛТАН MEHMET ALTAN БЕШИР АЙВАЗОГЛУ BEŞIR AYVAZOĞLU НИЯЗИ ОКТЕМ NIYAZI ÖKTEM АВНИ ОЗГУРЕЛЬ AVNI ÖZGÜREL МЕХМЕТ САРАЙ MEHMET SARAY ЭДИБЕ СОЗЕН EDIBE SÖZEN ТУРКМЕНИCТАН TÜRKMENISTAN ОСМАН ЯЗЫДЖЫ OSMAN YAZICI УКРАИНА UKRAYNA СЕРГЕЙ ТЕЛЕШУН SERGEY TELUŞIN ВЛАДИМИР СЕРГЕЙЧУК VOLODIMIR SERHIYÇUK АЛЕКСЕЙ ЧЕБУКИН ALEKSEY CEBUKIN ИВАН ДРАЧ İVAN DRAC ВЛАДИМИР КАЗАРИН VLADIMIR KAZARIN ГОКХАН ДЕМИР GÖKHAN DEMIR


ГЛАВНАЯ ТЕМА

РЕЛИГИЯ И НАСИЛИЕ

ГЛАВНАЯ ТЕМА: РЕЛИГИЯ И НАСИЛИЕ

Ни одна из религий не оправдывает насилия 8  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР


DIN VE ŞIDDET

DOSYA: DIN VE ŞIDDET

Hiç bir din şiddeti meşru görmez SAYI: 40 • BAHAR 2014  9

DOSYA


ГЛАВНАЯ ТЕМА

РЕЛИГИЯ И НАСИЛИЕ

Возможны ли преступления во имя религии? Din adına cinayet işlenebilir mi? СВЯЗЬ, устанавливаемая со Всевышним Создателем, должна основываться на искренности человека. Насилие же уничтожает искренность и подталкивает человека к лицемерию. Поэтому Аллах в священном Коране говорит: «Призывай на путь Господа мудростью и добрым назиданием и веди спор с ними наилучшим образом». 10  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

Фузули Курбанов

Fuzuli Kurbanov

ДОКТОР ФИЛОСОФСКИХ НАУК, ЗАВЕДУЮШИЙ ОТДЕЛА, ТЕОРИИ ПОЗНАНИЯ И ФИЛОСОФИИ НАУКИ, ИНСТИТУТА ФИЛОСОФИИ,СОЦИОЛОГИИ И ПРАВА, НАЦИОНАЛЬНОЙ АКАДЕМИИ НАУК АЗЕРБАЙДЖАНА

DR., AZERBAYCAN ULUSAL BILIMLER AKADEMISI, FELSEFE SOSYOLOJI VE HUKUK ENSTITÜSÜ, KOGNISYON TEORISI VE BILIM FELSEFESI BÖLÜMÜ BAŞKANI

С

о дня создания человечества на каждом этапе истории Всевышний Творец устанавливал связь с людьми посредством своих пророков и ниспосылал им откровения в виде свитков и книг, указующих прямой путь. Божественные откровения в разные времена посылались разным народам и племенам. Ислам – последняя религия откровения. Эта религия является подтверждением предыдущих божественных откровений, она принесла с собой принципы, которые ведут человека к счастью и в этой жизни, и после нее. Ислам, по своей природе являющийся религией мира и милосердия, выступает против насилия. Связь, устанавливаемая со Всевышним Создателем, должна основываться на искренности человека. Насилие же уничтожает искренность и подталкивает человека к лицемерию. Поэтому Аллах в священном Коране говорит: «Призывай на путь Господа мудростью и добрым назида-

Y

üce Yaratıcı, doğru yolu göstermek için, tarihin her aşamasında, peygamberleri aracılığıyla insanlarla bağ kurmuştur. İlahi vahiy farklı zamanlarda farklı millet ve kavimlere gelmiştir.

İslam son vahiy dinidir. İnsanoğlunu bu hayatta ve ahirette mutluluğa götüren ilkeleri taşıyan bu din, daha önce indirilen ilahi dinlerin garantisidir. Aslında huzur ve merhamet dini olan İslam, şiddete karşıdır. Yüce Yaratıcı ile kurulan bağ, insanların samimiyetine dayalı olmalıdır. Şiddet ise samimiyeti yok ederek bir insanı ikiyüzlülüğe iter. Bu nedenle Kuran-ı Kerim’de Allah şöyle buyuruyor: “Sen insanları Allah yoluna hikmetle, güzel ve makul öğütlerle dâvet et, gerektiği zaman da onlarla en güzel tarzda mücadele et”. (16, 125). İslam Peygamberi bütün hayatı boyunca bu ilahi emre uymuştur. İnsanların kalblerinde sevgi ve saygı uyandırmak için onlara, merhamet ve şefkatle davranmıştır. İnsanlığa kutsal gerçeği duyurabilmek uğruna, onu


DIN VE ŞIDDET

нием и веди спор с ними наилучшим образом». (16, 125). Пророк Ислама всю свою жизнь подчинялся этому божественному приказу. Чтобы вызвать любовь и уважение в сердцах людей, он обращался к ним с милосердием и состраданием. Чтобы донести до людей святую истину, он тринадцать лет терпел страдания и оскорбления и не проклинал людей, побивавших его камнями, разбивших ему лицо и сломавших зуб, убивших его близких. Наоборот – подняв руки, он молил Аллаха об их прощении. В Исламе, объявившем, что «нет принуждения в религии», война носит оборонительный характер. Все войны, проведенные Пророком, были исключительно оборонительными. По канонам Ислама во время войны запрещено убивать людей, не участвующих в боевых действиях, укрывшихся в храмах. Запрет на убийство кого-либо и бесценность человеческой жизни священная книга мусульман – Коран выражает следующим образом: «По этой причине Мы предписали сынам Исраила (Израиля): кто убьет человека не за убийство или распространение нечестия на земле, тот словно убил всех людей, а кто сохранит жизнь человеку, тот словно сохранит жизнь всем людям». (9,32). Всевышний Аллах в этом аяте кроме запрета на убийство также указывает на то, что спасение жизни одного человека приравнивается к спасению всего человечества.

DOSYA

taşlayan, mübarek yüzüne vuran ve dişini kıran, yakınlarını öldürenlere beddua etmeden 13 yıl işkence ve ızdıraba katlanmıştır. Ellerini kaldırıp bu insanların bağışlanması için Allah’a dua etmiştir. “Dinde zorlama yoktur” diyen İslam’da, savaş savunma amaçlıdır. Hz. Peygamber tarafından yapılan bütün savaşlar sadece savunma amacını güdüyordu. İslam kanunlarına göre savaş sırasında çatışmaya katılmayan ve ibadethenelerde saklanan insanları öldürmek yasaktır. Bütün Müslümanların kutsal kitabı Kuran-ı Kerim, öldürme yasağını ve bir insan hayatının değerini şöyle anlatıyor: “İşte bundan dolayı İsrail oğullarına kitapta şunu bildirdik: “Kim katil olmayan ve yeryüzünde fesat çıkarmayan bir kişiyi öldürürse sanki bütün insanları öldürmüş gibi olur. Kim de bir adamın hayatını kurtarırsa sanki bütün insanların hayatını kurtarmış olur.” (5,32). Bu ayette öldürme yasağıyla beraber Yüce Allah, bir insanın hayatını kurtarmanın, bütün âlemi kurtarmaya denk olduğunu bildirmektedir. Canlı bomba olarak İslam adına masum insanları öldüren sözde Müslüman bazı insanların, bugün işlediği suçlara bakarsak, bu insanlar; kendi dinlerinin temellerini lekelemekle beraber bir de, yine o dine göre, bütün insanlığı öldürmüş gibi bir günah işlemektedirler. İslama göre ırklar, milletler, diller ve gelenekler düşmanca bir geçimsizliğin nedeni ola-

ŞIDDET ise samimiyeti yok ederek bir insanı ikiyüzlülüğe iter. Bu nedenle Kuran-ı Kerim’de Allah şöyle buyuruyor: “Sen insanları Allah yoluna hikmetle, güzel ve makul öğütlerle dâvet et, gerektiği zaman da onlarla en güzel tarzda mücadele et.” SAYI: 40 • BAHAR 2014  11


ГЛАВНАЯ ТЕМА

РЕЛИГИЯ И НАСИЛИЕ maz, tam aksine, İslama göre bunlar çeşitlilik ve zenginliktir. Kuran-ı Kerimde bu durumdan şöyle bahsediliyor: “Ey insanlar! Biz sizi bir erkekle bir kadından yarattık. Birbirinizi tanıyıp sahip çıkmanız için milletlere, sülâlelere ayırdık. Şunu unutmayın ki Allah’ın nazarında en değerli, en üstün olanınız, takvâda (Allah’ı sayıp haramlardan sakınmada) en ileri olandır. “ (49,13). Hz. Muhammed (s.a.v.), ırka ve etnik kimliğe bakılmaksızın insanların huzur ve mutluluk içinde beraber yaşamalarının mümkün olmasından bahseden Kuran-ı Kerim’in bu ayetini açıkça uygulamıştır. Bir örnek verecek olursak, Hz. Resulullah (s.a.v.), farklı milletlerden ve dinlerden insanların yaşadığı Medine’ye hicret etmiş ve orada yaşayanların birbirinin haklarını girmemeleri için, bütün kavimlerin reisleri ile “Medine Anayasası” yapılmasını istemiş ve bu konuda oybirliğiyle karar alınmıştır. Dinlerarası ilişkileri düzenleyen “Medine Anayasası’na” göre hem Yahudi ve Hıristiyan cemaatleri, hem de Müslümanlar ibadet etmekte özgürdürler. Hz. Resulullah (s.a.v.) tarafından gayrimüslimlere tanınan bu haklar ve özgürlükler, insanlık tarafından ancak 14 yüzyıl sonra, 1948 yılında “İnsan Hakları Evrensel Bildirgesi’nin” vasıtasıyla tanınmıştır. İşin en kötüsü, sözde Müslüman bazı insanların kendilerini Peygamber Efendimizin takipçileri olarak görüp, İslam adına cinayet işlemeleridir. Oysa yukarıdaki Kuran-ı Kerim ayetlerine ve Hz. Peygamberin onları uygulama şekline bakarsak, meşru müdafaa durumları haricinde, ne Müslümanları, ne de diğer dinlerin mensuplarını herhangi bir sebepten dolayı öldürmenin hiçbir durumda serbest olmadığını (izin verilmediğini) görürüz. Hz. Muhammed’in (s.a.v.) yolunu takip eden Müslümanlar, her söz ve davranışlarının muhasebesini yapmalıdırlar. İslama atılan iftiralar karşısında Müslümanlara düşen, gerçek mümine yakışır şekilde davranmaktır. Aksi takdirde yanlış bir hareket yapan insanla birlikte –maalesef- bütün Müslümanlar hakkında negatif bir izlenim oluşmaktadır. Sonuç olarak belirtelim ki, bazı sözde Müslümanlar tarafından İslam adına işlenen suçlar, Kuran-ı Kerimin ve Hz. Peygamberin hadislerinin ilkeleriyle uyuşmuyor. Bir terörist Müslüman olduğunu iddia etse bile, aslında o gerçek müslümanın niteliklerini kaybetmiştir. 12  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР


DIN VE ŞIDDET Если мы посмотрим на преступления, которые совершают сегодня некоторые «мусульмане», использующие живые бомбы и совершающие преступления от имени Ислама для убийства невинных людей, то мы должны будем засвидетельствовать, что они не только пятнают истинную сущность своей религии, но и становятся грешниками – убийцами всего человечества. Ислам не видит в существование разных рас, наций, языков и обычаев повода для враждебной розни, он считает это обстоятельство разнообразием и богатством. В Коране указанный аспект выражается так: «О люди! Воистину, Мы создали вас из мужчины и женщины и сделали вас народами и племенами, чтобы вы узнавали друг друга, и самый почитаемый перед Аллахом среди вас – наиболее богобоязненный». (49,13). Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) явно претворял в жизнь значение этого аята Корана, указывающего на возможность совместного проживания людей в мире и благополучии независимо от их расовой и национальной принадлежности. Так, когда посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) переселился в Медину, там жили люди разных национальностей и вероисповеданий. С целью соблюдения прав жителей по отношению друг к другу вместе с главами всех племен он пришел к единогласному решению о принятии «Конституции Медины». В соответствии с Мединской конституцией, которая регулировала межрелигиозные отношения, каждая еврейская и христианская община, а также мусульмане, были свободны в своем вероисповедании. Эти права и свободы представителей других религий, признанные посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), человечество смогло признать только спустя 14 веков, в 1948-ом году, во «Всеобщей Декларации Прав Человека». Ирония же в том, что некоторые люди, лишь на словах считающиеся мусульманами,

причисляют себя к последователям Пророка и совершают убийства от имени Ислама. Обращаясь к вышеприведенным аятам Корана и тому, как следовал им Пророк, мы осознаем, что ни в коем случае нельзя убивать ни мусульман, ни представителей других религий, за исключением случаев самозащиты. Именно по этой причине в сегодняшнем мире мусульманам, следующим пути Пророка Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует), необходимо строго отвечать за каждое свое слово и деяние. В ответ на клевету в адрес Ислама, мусульмане должны вести себя как подобает истинным верующим. В противном случае складывается плохое мнение не только о человеке, совершившем ошибочное деяние, но и обо всех мусульманах. Отметим в конце, что преступления, совершаемые от имени Ислама некоторыми псевдомусульманами, не соответствуют принципам священного Корана и хадисам Пророка. Террорист может заявить о своей причастности к Исламу, но он – человек, утративший качества истинного мусульманина.

SAYI: 40 • BAHAR 2014  13

DOSYA


ГЛАВНАЯ ТЕМА

РЕЛИГИЯ И НАСИЛИЕ

Религия и политика в современном мире

Çağdaş dünyada

din ve siyaset НА вопросы журнала «ДА» отвечает Алексей Малашенко, доктор исторических наук, востоковед, сопредседатель программы «Религия, общество и безопасность» в Московском Центре Карнеги. MOSKOVA Carnegei Merkezi ‘Din, Toplum ve Güvenlik’ programının ortak başkanı, tarih ve doğu bilimleri doktoru Aleksey Malaşenko ile din ve siyasete dair... Какова роль религии в истории человечества? История человечества немыслима без религии, которая является одной из главных идеологических и культурных составляющих цивилизации. Без религии мир представить невозможно, ее нельзя полностью отделить, оторвать ни от одной из «мирских» проблем, будь то экономика или политика. Увы, приходится признать и то, что на протяжении тысячелетий религия часто бывала инструментом в руках самых разных сил, которые использовали ее в своих интересах и совершали именем Всевышнего далеко не богоугодные деяния. Разрешает ли религия убийства во имя Господа? В мире есть разные религии. Каждая имеет большое количество богословских направле14  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

İnsanlık tarihinde dinin rolü nedir? İnsanlık tarihini, medeniyetin ana ideolojik ve kültürel unsurlarından biri olan dinin dışında düşünmek mümkün değildir. Dünyayı dinden ayrı olarak düşünmek; toplumun, ekonomi veya siyaset ile ilgili olan herhangi bir sorunundan dini ayırmak imkansızdır. Maalesef binlerce yıl boyu dinin, Allah adına fakat Allah için makbul olmayan işlerde kullanıldığını kabul etmek zorundayız. Allah adına işlenen cinayetlere din açısından cavaz varmı? Dünyada çeşitli dinler var. Her dinin ise çok sayıda mezhebi var. Kutsal Kitapların da sayısız yorumu var. Aralarından bazıları; Allah için cinayeti makbul görüyorlar. Fakat benim görüşüme göre cinayeti haklı göstermek amacıyla Allah’ın ismini kullanmak, çoğu zaman, çeşitli siyasi, kişisel ve-


DIN VE ŞIDDET УВЫ, приходится признать и то, что на протяжении тысячелетий религия часто бывала инструментом в руках самых разных сил, которые использовали ее в своих интересах и совершали именем Всевышнего далеко не богоугодные деяния. MAALESEF binlerce yıl boyu dinin, Allah adına fakat Allah için makbul olmayan işlerde kullanıldığını kabul etmek zorundayız. ний, существует великое множество интерпретаций священных книг. Среди них есть и такие, которые допускают совершение убийства во имя Бога. Но мне кажется, что обращение ко Всевышнему для оправдания убийства есть зачастую прикрытие иных – политических, личных и прочих целей. Кто стоит за убийствами на религиозной почве, и каковы причины, ведущие к ним? За гибелью любого человека стоят люди, группы людей с конкретными практическими интересами. Они могут действовать весьма цинично, используя в своих целях в том числе искренне верующих людей. Кроме того, всегда были и есть религиозные фанатики, которые полагают, что они действуют во имя Бога, во имя веры, тем самым сражаясь за всеобщее благо. Сочетание цинизма одних и искренней веры других представляет огромную опасность для людей, для стран и государств, ибо эта «горючая смесь» провоцирует конфликты, а порой и войны. История показывает, что войны, в которых есть религиозная подоплека, оказываются жестокими. Не парадоксально ли, что на религиозной почве совершаются убийства и террористические акты, хотя все религии проповедуют прощение, милосердие, терпимость и обуздание гнева? Повторю, религия всегда использовалась как инструмент – политический, военный. К сожалению, это происходит и в наше время. К тому же надо признать, что, несмотря на призывы к добру и миру, каждая религия SAYI: 40 • BAHAR 2014  15

DOSYA


ГЛАВНАЯ ТЕМА

РЕЛИГИЯ И НАСИЛИЕ

ведет борьбу за собственное влияние на умы людей, каждая считает, что именно она – самая совершенная и наиболее близка к истинному пониманию Бога. Между религиями всегда была и остается конкуренция, что вполне естественно. Но эта конкуренция порой становится очень жесткой. Не лучше ли рассматривать конкуренцию между религиями как одну из форм диалога между ними? В последние годы много спорят о «столкновении цивилизаций». Одни считают, что ничего подобного не происходит, а все разговоры на эту тему носят провокационный характер. Их оппоненты полагают, что «столкновение цивилизаций» – реальный феномен, и началось оно давным-давно. Думаю, отказавшись от страшного слова «столкновение», мы должны признать, что отношения между носителями разных цивилизаций и прежде, и теперь складываются непросто. Пожалуй, здесь уместно понятие «трение» – и это трение существует на самом деле. Все религии политизированы. Ислам не 16  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

ya diğer özel hedeflere ulaşmak sebebiyle gerçekleştirilir. Din adına işlenen cinayetlerin arkasında kimler var? Söz konusu cinayetlere yol açan sebepler nelerdir? Herhangi bir insanın ölümünün arkasında belli pratik amaçlarına ulaşmak üzere hareket eden insan grupları var. Bu insan grupları sinsi bir şekilde samimi iman sahibi olan insanları kullanarak hedeflerine ulaşmaya bakarlar. Bunun dışında Allah adına, din adına hareket edip insanlık uğruna mücadele ettiklerini sanan dini fanatikler eskiden vardı, bizim zamanımızda da var. İyiliğe inanmayan, şüpheci bir grup insanın sinizminin, diğer insanların samimi imanı ile birleşmesi, insanlar, ülkeler ve devletler için büyük bir tehlike yaratacak ‘yanıcı bir madde karışımı’ olur ve çeşitli çatışmalara, bazen de savaşlara yol açar. Tarih göstermiştir ki din münasebeti ile başlayan savaşlar çok acımasız olmuştur. Bütün dinler insanlara bağışlamayı, sabrı , merhameti, öfkeyi kontrol etmeyi emrederken , din adına terör


DIN VE ŞIDDET

DOSYA

olayları ve cinayetler yaşanması paradoks değil mi? Tekrar söleyeyim ki din her zaman siyasi veya askeri bir alet olarak kullanılmıştır. Maalesef bu olay bugünlerde de oluyor. Bunun dışında şunu da belirtmek lazım ki, hayır ve sulha yapılan bütün çağrılara rağmen her din, insanların akıllarını etkileyebilmek için mücadele verir. Her din kendini, üstün, mükemmel ve Allah’ın muradına en yakın din olarak tanıtır. Dinler arasında eskiden beri doğal bir rekabet vadır. Fakat bazen bu rekabet çok acımasız şekiller alıyor. Dinler arasındaki rekabet aralarındaki bir diyalog şeklinde uygulanırsa daha iyi olmaz mı?

исключение. Более того, именно мусульманские богословы и идеологи откровенно признают и считают естественной взаимосвязь религии и политики. Кому выгодны и кому наносят наибольший вред преступления, имеющие религиозную подоплёку?

Son yıllarda ‘medeniyetler çatışması’ çok tartışılan bir konu oldu. Böyle bir şeyin olmadığını, bu konuda bütün konuşulanların ise provakasyon özelliklerini taşıdığını düşünen şahıslar da var. Muarızları ise, ‘medeniyetler çatışmasının’ çok eskiden beri varolan bir fenomen olduğunu ileri sürmektedirler. Korkutucu bir kelime olan ‘çatışma’ ifadesinden vazgeçip farklı medeniyetlerin temsilcileri arasındaki ilişkilerin çok düzgün gitmediğini kabul etmek zorundayız. “Sürtüşme” ifadesi bu anlamda daha uygun olur sanırım ve bu sürtüşme gerçekten vardır. İstisnası olmadan bütün dinler bir dereceye kadar siyaset ile etkinleşimde bulunmaktadır ve İslam da bundan müstesna değildir. Din üzerinden işlenen suçlardan kimler yararlanır ve kime en çok zarar verir.

Такие преступления выгодны силам, заинтересованным в дестабилизации, тем, кто надеется именно в кризисной ситуации добиться наибольшего успеха. К сожалению, им это порой удается. Огромный вред деятельность такого рода наносит всем, вне зависимости от того, какую религию люди исповедуют. Апелляция к религии в политических конфликтах ведет к их расширению и ожесточению.

Toplumun istikrarının bozulmasını hedefleyen, bunalım durumları esnasında çok başarı elde etmeyi umabilecek durumdaki güçler böyle suçlardan yararlanırlar. Maalesef zaman zaman bu işi becermeyi başarıyorlar. Bu tarz olumsuzluklar, hangi dinden olursa olsun herkese çok büyük zarar verir. Siyasi çatışmalarda din dilini kullanma çatışmaların büyümesine ve şiddetlenmesine yol açar.

Хочу еще раз сказать: полностью бесконфликтными отношения между разными цивилизациями не бывали и едва ли когда-нибудь станут. Главное, чтобы конфликты не были острыми, не провоцировали политические и военные схватки. В конце концов, все мы принадлежим к единой общечеловеческой цивилизации.

Tekrar şunun altını çizmek isterim ki; medeniyetler arasındaki ilişkiler hiç bir zaman çatışmasız devam etmemişti, bugünlerde de devam edemez. Mühim olan, böyle anlaşmazlıklar kritik durumlara yol açmasınlar, siyasi ve askeri çatışmalarda provokasyon aracı olmasınlar. Sonuç olarak hepimiz insanlık medeniyetinin çocuklarıyız.

ГЛАВНОЕ, чтобы конфликты не были острыми, не провоцировали политические и военные схватки. В конце концов, все мы принадлежим к единой общечеловеческой цивилизации. MÜHIM olan, böyle anlaşmazlıklar kritik durumlara yol açmasınlar, siyasi ve askeri çatışmalarda provokasyon aracı olmasınlar. Sonuç olarak hepimiz insanlık medeniyetinin çocuklarıyız. SAYI: 40 • BAHAR 2014  17


ГЛАВНАЯ ТЕМА

РЕЛИГИЯ И НАСИЛИЕ Радикализм и терроризм в Казахстане:

Миф и реальность Kazakistan’da radikalizm ve terör:

Efsane ve gerçek Бахытжан Сатершинов

ДОКТОР ФИЛОСОВСКИХ НАУК, ЗАВЕДУЮЩИЙ ОТДЕЛОМ РЕЛИГИОВЕДЕНИЯ ИНСТИТУТА ФИЛОСОФИИ, ПОЛИТОЛОГИИ И РЕЛИГИОВЕДЕНИЯ АКАДЕМИИ НАУК РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

И

з-за террористических актов, совершенных от имени Ислама особенно за последние 30-40 лет, Ислам, который по сути своей является религией мира, стал восприниматься как религия террора. С момента провозглашения независимости Казахстан придерживается политики толерантности ко всем конфессиям и выступает за решение проблем мирным путем, но и здесь за последнее время произошло несколько неожиданных террористических актов «по религиозным причинам». То, что основанные на лжи радикальные движения внезапно заявили о себе, свидетельствует о том, что начался новый период в идеологии террора и осуществления ее на практике в Казахстане, и что при этом произошел переход от завуалированного вмешательства к открытым действиям. В результате в обществе стали говорить о «политическом Исламе», о котором раньше известно не было (некоторые считают, что за этим стоят внешние силы). Поэтому пришла пора отделить правду от вымысла. Каковы же причины неверного толкования Ислама? Дело в том, что некоторые интеллектуалы, чьи «знания об Исламе» не имеют ничего общего с правдой, кто понятия не имеет о религии и меряет ее меркой позитивизма и материализма или же евроцентризма и ориентализма, при трактовке Ис-

18  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

Bakıtcan Saterşinov

DR., KAZAKISTAN İLIMLER AKADEMISI, FELSEFE, SIYASI BILIMLER VE DIN BILIMI BÖLÜM BAŞKANI

Ö

zünde “barış dini” olarak bilinen İslam dini, özellikle son 30-40 yıl boyunca din adına yapılan terör olayları sonrası, terör dini olarak algılanmaya başlandı. Bağımsızlığını ilan ettiği günden beri dinlerarası hoşgörü ile uzlaşma politikasını yürüten Kazakistan’da da son dönemde birdenbire birkaç “dini” kılıflı terör olayı yaşandı. Yalan yanlış bilgilerle oluşan radikal hareketlerin hiç umulmadık zamanda meydana çıkması, Kazakistan’da terör ideolojisi ve pratiğinin gelişmesinde yeni bir dönem olarak kabul edilmekte ve mudahale etmenin gizli bir döneminden açık bir döneme geçişini göstermektedir. Bunun neticesinde bu zamana kadar hiç bilinmeyen (ihtimal dış güçlerin oyunu olarak tanımlanmış) “Siyasi İslam” toplumda tanınmaya başlandı. Dolayısıyla bu konuda artık hurafe ile gerçeği ayırt etmek gerekir. Bu yanlış yorumların kaynaklarını şöyle izah edebiliriz: Dinden haberi olmayan, İslam’la ilgili “bilgileri” doğrularla örtüşmeyen bir kısım entellektüellerin, İslam dinini pozitivist ve maddeci yada eurocentric ve orientalistic prizmadan geçirerek, o prensipler temelinde anlatmasıdır. İkincisi, Kuran ve Sünnet’in “mana tefsirinin” göz ardı edilmesidir. Marifete ait ayetlerle olaylara bağlı olarak inen ayetleri birbirinden kopararak manayı -bütündeki ruhu- göz ardı etmek yoluyla fanatizme duçar olunmasıdır. Sonuç; yeni Haricilerin kendilerini farklı bir


DIN VE ŞIDDET

SAYI: 40 • BAHAR 2014  19

DOSYA


ГЛАВНАЯ ТЕМА

РЕЛИГИЯ И НАСИЛИЕ БОЛЬШИНСТВО молодых людей Казахстана сейчас находятся в духовном поиске. Нужно помочь им найти правильный путь. Поэтому необходимо воспитывать интеллектуалов и в религиозной сфере. KAZAK gençlerinin çoğunluğu şu anda manevi arayış içindeler. Onlara yöntem göstererek müspet yolu bulmaları için yardımcı olmak lazım. Böylece din alanında da entelektüeller oluşturulmalı. лама руководствуются лишь этими принципами. Во-вторых, это происходит из-за игнорирования «тафсира» (толкования) Корана и Сунны. Вырвав аяты из контекста, тем самым изменив их суть, они ловят людей на крючок фанатизма. В итоге появляются Хариджиты наших дней, невежество которых используют в своих целях «наставники» террористов. В результате это приводит к тому, что между Исламом и террором проводятся параллели. Перейдем к воздействию ложного толкования, то есть рассмотрим последствия, к которым приводит искажение традиции. Дело в том, что в нашем обществе (особенно среди молодежи) растет интерес к религии. В то же время набирает обороты и религиозный радикализм. В частности это касается таких явлений в Исламе, как появившиеся из-за рубежа ваххабизм, салафиты, Хизб-ут Тахрир, «Призыватели» и др. Эти течения настроены против служения государству и народу, не подчиняются и не признают нормы общества, отвергают традиции почитания национальных ценностей. Есть и другие движения – это люди, называющие себя «зикиритами», «танрыджитами» и поклоняющиеся Эрваху; они считают мусульманами только казахов и ставят во главу угла исключительно их национальные традиции. Опасность, которую несут все эти течения, заключается в том, что их представители отгораживаются от государства и общества и разделяют людей на «своих» и «чужих». В результате политики религиозной умеренности, проводимой в период, когда страна пыталась отстоять свою независимость, такие деструктивные течения с помощью внешних сих проникли в наше общество и пустили в нем корни. Например, салафиты истинными мусульманами считают только себя и обвиняют тех, кто уважает традиции или не совершает молитву, называя их «неверными», «вероотступниками», «муртадами» (отрекшимися 20  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

uslupla sergilemeleri ve “terör odaklarının onlardaki bu cehaleti su-i istimal etmesidir. İşte bunun neticesinde İslam ile terör aynı çizgide gösterilmektedir. İslam’ı yalan yanlış yorumlamanın gerçekleşme sebeplerine gelince: Toplumumuzda, özellikle gençler arasında dine olan yöneliş artış göstermektedir. Fakat aynı zamanda dini radikalizm de güç kazanmaktadır. Bu, genellikle dışarıdan gelen Vahhabizm ile Selefiye, Hizb-ü Tahrir, Davetçiler gibi akımlarla ilgilidir . Bu akımlar devlete, millete hizmet edilmesini istemezler, toplumdaki kurallara uymazlar ve kabul etmezler, milli değerler sayılan gelenekleri reddederler. Buna karşı oluşan, “ancak Kazak milleti müslümandır” diye onlara ait gelenekleri ön plana çıkartan Zikirciler, Tanrıcılar ile Ervaha tapınanlar diye ayrı eğilimler vardır. Bunların hepsinden gelen tehlike ise, devletten, milleten ayrı kalarak kendilerine benzemeyenleri ötekileştirmeleridir. Bu tahrip edici akımlar, ülkemizin bağımsızlaşma çabaları sırasında, dine dair gelişen itidal siyasetinin neticesinde dış kaynakların etkisiyle topluma nüfuz ettiler ve kök saldılar. Selefiler yalnız kendilerini gerçek Müslüman sayarak geleneklere önem verenleri, ibadet yapmayanları “kafir, küfre düşmüş, murtet” diyerek kendilerince hüküm çıkartırlar. Kuran’ın savaş halleriyle ilgili olan bazı ayetlerini bağlamından kopararak, (belli bağlamlarda geçerli) ayetleri asıl prensipler gibi kabullenerek ve sadece şeyhlerine itaat ederek katı bir gerçekçilik ile fanatizme bağlı kalırlar. Böylece Kuran ile Sünnet’in temel unsurlarından, asıl faziletinden, ruhundan uzaklaşarak tam idrakinden mahrum kalırlar. İnsanlık kültürünün çeşitliliğinin ve toplumdaki çok renkliliğin, insanlığın milletlere ve uluslara ayrılmışlığının temelinde Yaratıcı’nın külli iradesini ve hepsinin bir hikmete binaen gerçekleştiğini anlamazlar. Bu, tehlike teşkil eden bir durum, bunu önlemek gerek. Onun için din eğitimini hukuk çerçevesinde sınırlayarak Din Kültürü derslerini okul ve üniversitelerde çoğaltmak lazım. Aynı zamanda Hanefi mezhebinin doğru anlatılması yoluyla dini faaliyetler yapılmalıdır. Kazakistan Diyanet Başkanlığı topluma zarar verecek dini akımları önlemek için doğru bilgi edinerek insanları bilgilendirmelidir. Hangi akımın nereden geldiğini haber vermelidir. Böylece toplum ak ile karayı ayırt edebilmelidir. Bu çalışmalar hızlı bir şekilde sistematik usulle icraata geçirilmelidirler


DIN VE ŞIDDET от ислама). Вырвав из контекста и тем самым изменив смысл некоторых аятов Корана, повествующих о военных действиях, салафиты принимают их за свои основные принципы, и подчиняясь только своим шейхам, действуют как жесткие материалисты и фанатики. Таким образом, они отдаляются от основных принципов, добродетелей, сути Корана и Сунны, и лишают себя их истинного смысла. Они не понимают, что в основе разделения всех людей на народы и нации, а также многообразия человеческой культуры и общества лежит всеобщая воля Создателя и его мудрость. Такое непонимание – очень опасная ситуация, которую нужно предотвратить. Поэтому необходимо ввести религиозное образование в правовое поле и увеличить количество уроков религиоведения в образовательных учреждениях. В то же время нужно, чтобы религиозная деятельность осуществлялась на основании правильного толкования Ханифитского мазхаба. Во избежание опасных ситуаций Отдел по делам религий в Казахстане должен получать достоверную информацию о деструктивных религиозных движениях и информировать о них общество. Нужно объяснять, откуда появилось то или иное течение, чтобы общество могло отличить белое от черного. Такая работа должна проводиться быстро и носить систематический характер, так как сложившаяся ситуация в первую очередь представляет опасность для молодежи. Большинство молодых людей Казахстана сейчас находятся в духовном поиске. Нужно помочь им найти правильный путь. Поэтому необходимо воспитывать интеллектуалов и в религиозной сфере. Основная цель поддержания Республикой Казахстан отношений с религиозными организациями – единение и духовное развитие общества, а также стабилизация внутренней политики. Государство не является приверженцем какой-либо религии, однако оно нуждается в нравственном и положительном социальном потенциале традиционных религий, которые укоренились на его территории исторически и культурно. Таким образом, оно пытается обеспечить единство общества, не впадая в крайность разделения граждан на верующих и неверующих. В Казахстане у религии и государства есть две точки соприкосновения: совместная работа по мирному универсальному и социальному регулированию, а также обновление культуры.

çünkü özellikle gençlerimiz yanlış yönlendirilmektedir. Kazak gençlerinin çoğunluğu şu anda manevi arayış içindeler. Onlara yöntem göstererek müspet yolu bulmaları için yardımcı olmak lazım. Böylece din alanında da entelektüeller oluşturulmalı. Kazakistan’ın dini organizasyonlarla olan ilişkilerinin temel gayesi, toplumu birleştirmek, manevi boyutuyla geliştirmek ve iç politikayı istikrarlaştırmaktır. Devlet kendini hiçbir dine angaje etmez, fakat tarihsel ve kültürel vizyonunda kök salmış geleneksel dinlerin olumlu ahlaki ve sosyal potansiyeline ihtiyaç duyar. Böylece dindar olanla olmayan ötekileştirmesine düşmeden, toplumu ayrıştırmadan birlik ve beraberliği inşa etmeye çalışır. Kazakistan’da devlet ile dini birleştiren iki ortak nokta vardır: Evrensel ve toplumsal uzlaşma nasihatı ve kültürlerin yenilenmesi.

SAYI: 40 • BAHAR 2014  21

DOSYA


ГЛАВНАЯ ТЕМА

РЕЛИГИЯ И НАСИЛИЕ

Ислам – религия мира и милосердия Din adına işlenen cinayetlerin vebali

22  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР


DIN VE ŞIDDET М. Фетхуллах Гюлен

С

лово «Ислам» означает «покорность Богу, стремление к спасению и миролюбие». К сожалению, Ислам - религию, в основе которой лежат эти идеи, кое-кто представляет синонимом терроризма. Это великая историческая ошибка, которая является, прежде всего, результатом непонимания сути Ислама и неспособности откликнуться душой на его призыв. Для Ислама человек ценен уже потому, что он человек. Об этом говорится в аяте: «Воистину Мы почтили сынов Адама» (Сура аль-Исра, 17/70). В Священном Коране прямо утверждается, что Ислам приравнивает убийство одного человека к убийству всего человечества, а спасение единственной человеческой жизни - к спасению жизни всех людей (Сура аль-Маида, 5/32). Невозможно представить, чтобы в авраамических религиях Божественного откровения, будь то иудаизм, христианство или мусульманство, допускался бы терроризм, тем более призывы к нему. Для Аллаха жизнь имеет великую ценность. Все живое запрограммировано на продолжение рода, и защита жизни, которую Создатель осуществляет через посланную им религию, для Него необычайно важна. В Исламе нет места жестокости, хушунету (грубости) и фанатизму. Ислам – это религия прощения и сафха - толерантности во всех ее проявлениях. (Термин «сафх» означает толерантность в большей степени, чем слова «простить» и «помиловать». Прощение иногда носит оттенок упрека, устыжения, снисхождения. А «сафх» означает терпимость без тени порицания. В Коране «прощение» и «сафх» упоминаются друг за другом, чтобы подчеркнуть их разное значение: Бакара 2/109). Обращаясь к Священному Корану, мы видим, что в его основе - идеи прощения и смирения. В одном из аятов говорится: «Те богобоязненны, кто сдерживают свой гнев и прощают недостатки других. Аллах любит творящих добро» (Ал-и Имран, 2/134). Искать Ислам нужно в его истоках, истории и на примере истинных последователей, а не в поступках и поведении тех несчастных, что искажают его смысл. Такие светочи любви и терпимости, как достопочтенный Мев-

DOSYA

M. Fethullah Gülen

İ

slâm kelimesi; ‘teslimiyet, selamete erdirmek ve barış tesis etmek’ manalarına gelir. Ne acıdır ki, temelde bu anlayışa dayanan İslâm dini, bugün, bir kısım çevreler tarafından terörizmle aynı şey gibi gösterilmektedir. Bu, çok büyük bir tarihi hatadır ve her şeyden önce İslâm’ın ruhunu bilememenin ve onu kendi ruhuyla kavrayamamanın neticesidir. Zira, İslâm’a göre insan, insan olduğu için değerlidir. “Doğrusu biz insanoğlunu çok şerefli yarattık.”(İsra sûresi, 17/70) ayeti bunu gösterir. Kur’an-ı Kerim’de de açıkça ifade edildiği üzere; İslam, tek bir insanı öldürmeyi, bütün insanları öldürme, tek bir insanın hayatını kurtarmayı da bütün insanların hayatını kurtarma olarak kabul etmiştir. (Mâide Sûresi, 5/32) Allah’ın gönderdiği semavi dinlerin, ister Yahudilik, ister Hıristiyanlık, isterse İslâm olsun, terörü, bırakın emretmeyi, ona müsaade etmesi bile düşünülemez. Allah nazarında hayat çok değerlidir. Bütün varlık; hayatı netice vermek üzere programlanmıştır ve Yüce Yaratıcı, gönderdiği Din ile, onu korumayı aslî değerlerden biri saymıştır. İslâmiyet’te sertlik, huşûnet ve bağnazlık yoktur. O, her yönüyle bir aff u safh (hoşgörü) dinidir. Kur’an-ı Kerim’e baktığımızda onun daima af ve müsamahayı esas aldığını görürüz. Bu bir ayet-i kerimede şöyle dile getirilir: “O takva sahipleri ki, öfkelerini yutarlar ve insanların kusurlarını affederler. Allah, iyilik edenleri sever.” (Al-i İmran, 2/134) Müslümanlığı, onu yanlış temsil eden bir kısım zavallıların tavır ve davranışlarında değil,

НЕВОЗМОЖНО представить, чтобы в авраамических религиях Божественного откровения, будь то иудаизм, христианство или мусульманство, допускался бы терроризм, тем более призывы к нему. Для Аллаха жизнь имеет великую ценность. Все живое запрограммировано на продолжение рода, и защита жизни, которую Создатель осуществляет через посланную им религию, для Него необычайно важна. ALLAH’IN gönderdiği semavi dinlerin, ister Yahudilik, ister Hıristiyanlık, isterse İslâm olsun, terörü, bırakın emretmeyi, ona müsaade etmesi bile düşünülemez. Allah nazarında hayat çok değerlidir. Bütün varlık; hayatı netice vermek üzere programlanmıştır ve Yüce Yaratıcı, gönderdiği Din ile, onu korumayı aslî değerlerden biri saymıştır. SAYI: 40 • BAHAR 2014  23


ГЛАВНАЯ ТЕМА

РЕЛИГИЯ И НАСИЛИЕ

ляна, Юнус Эмре, Ахмед Ясави, каждый вдох которых на протяжении всей жизни был исполнен кротости, стали настоящим символом такой веры. По выражению Юнуса Эмре, они были «безрукими, когда их ударят, немыми, когда их бранят», и по отношению к оскорбляющим их они вели себя так, «будто бы у них не было сердца, которое могло бы разбиться». На самом деле в основе террора – как в исламском мире, так и у других народов – лежат бедность, необразованность и невежество. С другой стороны, все приписываемые мусульманам террористические акты, были выполнены либо незрелыми душами, 24  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

kendi kaynaklarında, tarihinde ve hakiki temsilcilerinde aramak gerekir. Hazret-i Mevlana, Yunus Emre, Ahmed Yesevi gibi pek çok sevgi ve hoşgörü sultanı, hayatları boyu hep hoşgörü soluklayarak, birer sevgi ve hoşgörü âbidesi haline gelmişlerdir. Yunus’un tabiri ile dövene elsiz, sövene dilsiz ve incitene de gönülsüz oluvermişlerdir. Aslında, İslâm dünyasında da, başka milletlerde de terörün temelinde fakirlik, cehalet ve eğitimsizlik vardır. Öte yandan bugüne kadar Müslümanlığa maledilen terör olayları, bazen İslam’ı kendi derinliğiyle içine sindirememiş ham ruhların öncülüğüyle, bazen genç hissiyatların aşırı tahrik edilmesiyle, bazen harici


DIN VE ŞIDDET

DOSYA

ТО, что некие люди, внешне похожие на мусульман, минируют транспорт, убивают ни в чем не повинных людей, нападают на храмы, никак нельзя соотнести ни с Кораном, ни с Сунной, ни с Исламом. MÜSLÜMAN görünen bazı kimselerin, bomba yüklü araçlarla masum insanları katletmelerinin, mabedlere saldırmalarının; ne Kur’ân’la, ne Sünnet’le, ne de Müslümanlıkla telif edilmesi mümkün değildir. güçlerin Müslüman isim ve görünümündeki elemanlarıyla, bazen de insani duyguları ve korku hisleri baskı altına alınarak felç edilmiş katiller vasıtasıyla gerçekleştirilmiştir. Müslüman görünen bazı kimselerin, bomba yüklü araçlarla masum insanları katletmelerinin, mabedlere saldırmalarının; ne Kur’ân’la, ne Sünnet’le, ne de Müslümanlıkla telif edilmesi mümkün değildir. Ama maalesef günümüzde inanan gönülleri dilhun eden, mahcup duruma düşüren böyle bir tablo vardır. Elbette bu konuda dış mihrakların sinsi ve organize yönlendirmeleri vardır fakat aynı zamanda sorun İslâm’ın yanlış anlaşılması ve yanlış yorumlanmasından da kaynaklanmakta; denilebilir ki bu terör olayları en çok İslam’ı vurmaktadır. Sonuç itibariyle, bu tür zulüm ve cinayetler, Müslümanlığın yüzüne kara çalmaktadır.

Mü’mince mücadele tarzı

не позволившими Исламу со всей его глубиной проникнуть в их сердца, либо чрезмерно импульсивными молодыми людьми. Среди них могли быть и те, кто называют себя мусульманами и выглядят как мусульмане, но являются наемниками внешних сил или безжалостными убийцами, чьи человеческие чувства и страх подавлены психотропными препаратами. То, что некие люди, внешне похожие на мусульман, минируют транспорт, убивают ни в чем не повинных людей, нападают на храмы, никак нельзя соотнести ни с Кораном, ни с Сунной, ни с Исламом. Но эта ситуация, которая до боли ранит сердца верующих и

Bir kısım batılıların; karikatürler, gazeteler ve televizyonlar yoluyla İslâm aleyhine bulundukları durumlarda, hissî hareket ederek aynıyla mukabelede bulunmamalı ve İslam’la telif edilmesi mümkün olmayan davranışlardan uzak durarak, üslub namustur anlayışıyla, saldırıları, dinin temel esaslarına bağlılık içinde bertaraf etmeliyiz. İlk Müslümanların, Mekke’de 13 sene boyunca bir insanın tahammül etmesi mümkün olmayan nice hâdiseye katlandığını biliyoruz. Hz. Peygamber, Kâbe’nin karşısında başını yere koyup secdeye kapandığında, inkâr ve cehalete kilitlenenler, O’nun başına deve işkembesi koymuşlardır (Buhârrî, vudû’ 69). Bu zalimler, kaç defa onu taşa tutmuşlardır. (Buhârî, bed’ül’lhalk 7) Fakat O (s.a.v.) hiçbir zaman “Sizin başınıza da taş yağsın!” dememiştir. Aksine kendisine taş atan, dişini kıran, yanağını yaralayan, başını kanlar içinde bırakan insanlar karşısında bile ellerini kaldırmış ve “Allah’ım, kavmimi hidayet buyur. Çünkü onlar bilmiyorlar!” (AbdüSAYI: 40 • BAHAR 2014  25


ГЛАВНАЯ ТЕМА

РЕЛИГИЯ И НАСИЛИЕ ставит их в положение виноватых, к сожалению, сегодня существует. Здесь несомненно присутствует скрытое влияние организованных внешних сил. Однако от террористических актов, совершаемых в силу непонимания и неправильной интерпретации Ислама, прежде всего страдает сам Ислам, ибо такая жестокость и убийства бросают тень на его репутацию.

Не отвечать гневом на гнев Когда на Западе представляют мусульман чудовищами, оскорбляют Ислам карикатурами, нападают в СМИ, не следует руководствоваться чувствами и отвечать тем же или вести себя неподобающим мусульманину образом. Мы должны победить несправедливые нападки, не отступая от основных принципов нашей религии и продолжая достойно следовать своим путем.

В Исламе террор не может быть средством для достижения цели, и террористов нельзя называть борцами за свободу. Даже если мусульманин станет террористом, это будет означать, что он уже перестал быть мусульманином. TERÖR, herhangi bir İslâmî gayeyi gerçekleştirmede asla vasıta olamaz ve teröriste hürriyet savaşçısı denemez. Müslümanların içinden terörist çıksa bile, böyle bir kişi Müslümanlığa ait vasıflarını kaybetmiş demektir. 26  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

Нам известно, что первые мусульмане в течение тринадцати лет в Мекке смиренно переносили многое, что невозможно вынести обычному человеку. Когда Пророк распростерся в земном поклоне перед Каабой, упорствующие в неверии и невежестве бросали на Его голову верблюжьи внутренности. Сколько раз эти жестокие люди кидали в него камни! Но Он (да благословит Его Аллах и приветствует) никогда не говорил: «Пусть дождь из камней падет на ваши головы!». Наоборот, даже перед теми, кто бросал камни, сломал зуб, поранил щеку, разбил до крови голову, Он поднял руки в молитве и воскликнул: «О Аллах, направь мой народ на истинный путь! Ибо они не ведают…». Так он не стал отвечать гневом на гнев своих врагов.

Кто и зачем нас обманывает К сожалению, не все люди, живущие сегодня на исламских территориях, способны здраво мыслить и знакомы со своими религиозными корнями. А те, кто желают управлять общественным мнением в соответствии с собственным сценарием, используют их психическую неуравновешенность в корыстных целях. Они видят наши слабости, порожденные невежеством и нуждой, и, обманув незрелые души или одурманив наркотиками, используют их как пешки в своей игре. Так они обманывают людей.

laziz el-Buhârî, Keşfü’l-esrâr, 1/13) demiş ve kendisine düşmanlık eden insanlara öfkeyle mukabelede bulunmamıştır.

Paranoya ihtiyacı ve aldatılan kitleler Maalesef şurası da bir gerçek ki, bugün, İslâm coğrafyasında cehalet ve fakr u zaruretten kaynaklanan zaaflar vardır. Bu zaafları kullanan, hastalıklı duyguları tetikleyerek kendi çıkarlarına göre dünyada kamuoyu oluşturmak isteyenler, belli senaryolar hazırlamış ve bazı insanları aldatmak, beyin yıkamak yoluyla bu senaryolarda figüran olarak kullanmışlardır. Evet, ihmal edilmiş, cehalete mahkûm bırakılmış nesilleri aldatıp kullanmışlardır.

Terörist asla hürriyet savaşçısı değildir Terör, herhangi bir İslâmî gayeyi gerçekleştirmede asla vasıta olamaz ve teröriste hürriyet savaşçısı denemez. Müslümanların içinden terörist çıksa bile, böyle bir kişi Müslümanlığa ait vasıflarını kaybetmiş demektir. Terörist Müslüman olamayacağı gibi, Müslüman da terörist olamaz. Kaldı ki İslâm, aslında savaşı da hoş görmemiş, bir insanlık realitesi ve beşer tarihinin en göze çarpan bir vakıası olmasına rağmen onu öncelikle savunma maksadına bağlamıştır. Savaşın bile belli kuralları vardır. Efendimiz (s.a.v.) bir orduyu uğurlarken şöyle buyurmuştur: “Dinimiz; kadınlara, çocuklara ve mabedlere sığınmış insanlara ilişilmesini yasaklamıştır.” Dolayısıyla günümüzde din adına işlenen bu cinayetlerle Kur’ân ve Sünnet’in ortaya koyduğu disiplinleri telif etmek mümkün değildir. Başkalarına kendi sistemini dayatma dinin ruhuna zıttır. Topla, tüfekle, şiddet, hiddet ve kaba kuvvetle insanların üzerine gitmenin, kendince savaş ilan ederek gidip bir alış veriş merkezini işgal etmenin, masum insanları rehin almanın Müslümanlıkla telif edilebilir bir yanı yoktur. Kötülüğe aynıyla mukabelede bulunmayı zalimce bir kaide kabul ediyor ve insanca davranmayı her halükârda vahşice davranmaya tercih ediyoruz. Zaten inanan bir gönül, bu tür davranışlara tenezzül edecek kadar aşağılara düşmez/düşemez. Bu açıdan, küçülüp yakınlaşan günümüz dünyasında bize düşen, dini doğru temsil etmek, herkese karşı saygılı olmak ve her anlayışı saygıyla karşılamaktır.


DIN VE ŞIDDET

Террорист не может быть борцом за свободу В Исламе террор не может быть средством для достижения цели, и террористов нельзя называть борцами за свободу. Даже если мусульманин станет террористом, это будет означать, что он уже перестал быть мусульманином. Как террорист не может быть мусульманином, так и мусульманин не может быть террористом. Более того, Ислам, являясь самой естественной для человеческой сущности религией и выдающимся явлением в истории человечества, вовсе не приветствует войну и допускает ее прежде всего как оборону. Существуют определенные правила ведения такой войны. Пророк (да благословит его Аллах и приветствует!), провожая войско, сказал: «Наша религия запрещает воевать с женщинами, детьми и людьми, укрывающимися в храмах». Поэтому подобные убийства,

совершаемые сегодня от имени религии, недопустимо связывать ни с Кораном, ни с правилами, установленными Сунной. Навязывание своей системы взглядов другим противоречит духу религии. Нападение на людей с оружием в руках, принуждение и применение насилия, вторжение террористов в торговые центры и захват невинных людей в заложники – все это не согласуется с Исламом. Мы считаем, что отвечать злом на зло – жестокое правило, и в любой ситуации выступаем не за варварские, а за гуманные действия. Ведь сердце верующего никогда не смирится с жестокостью. Поэтому в мире, который становится все более тесным, нам нужно показывать, что такое истинный Ислам, на собственном примере, с уважением относиться к каждому человеку и его взглядам. SAYI: 40 • BAHAR 2014  27

DOSYA


АКТУАЛЬНО

Олимпийские игры в Сочи Легко ли быть великим государством?

Soçi Olimpiyatları

Büyük devlet olmak kolay mı?

28  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР


GÜNCEL Эрдоган Оздемир

Erdoğan Özdemir

ДОКТОР ПОЛИТИЧЕСКИХ НАУК, РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК

DR., RUSYA BILIMLER AKADEMISI, SIYASAL BILIMLER

С

толицей XXII зимних Олимпийских игр, в которых приняли участие около 6 тысяч спортсменов из 88 стран, стал российский город на берегу Черного моря – Сочи. Олимпиада стартовала 7-го февраля с торжественной церемонии на стадионе «Фишт» и такой же блестящей церемонией завершилась 23-го февраля. Церемония открытия, на которой присутствовали около 40 тысяч зрителей, началась световым лазерным шоу. На ней присутствовали президент России В. В. Путин, председатель КНР Си Цзиньпин, премьер-министр Японии Синдзо Абэ, премьер-министр Италии Энрико Летта, премьер-министр Норвегии Эрна Солберг и премьер-министр Турции Реджеп Эрдоган. Для России было очень важно провести эти Олимпийские игры. Президент Путин 27-го июля 2007-го года заявил: «Я с уверенностью могу сказать, что если бы мы не обеспечили целостность нашей страны, не преодолели противостояние на Кавказе 6-7 лет назад, если бы не изменили экономическое положение, не решили наши социальные проблемы, то не увидели бы никаких Олимпиад». На церемонии закрытия Россия показала шоу, которое оживило известные всему миру фигуры российской истории и культуры: цирк и балет, музыка – Россия приложила массу усилий, чтобы все прошло на высшем уровне. Однако мы понимаем: этим блистательным шоу Россия хотела продемонстрировать, что она считает свою национальную культуру частью мировой, что ее культурное влияние на другие народы велико – и наоборот. Без преувеличения можно сказать, что и Олимпиадой, и грандиозным шоу в Сочи Россия хотела заявить всему миру, что она крепко стоит на ногах, что она сильна и ей по плечу организовать праздник такого масштаба. То, что в подготовке к Олимпиаде были задействованы 7 тысяч человек, приехавших из 83 регионов страны, что на организацию было истрачено 50 миллиардов долларов, подтверждает сказанное. Здесь были потрачены не просто деньги: во всех регионах России, во всех учебных

S

eksen sekiz ülkeden yaklaşık 6 bin sporcunun katıldığı 2014 Kış Olimpiyatları’na Rusya’nın Karadeniz kıyı şehri Soçi ev sahipliği yaptı. 7 Şubat’ta Fişt stadyumunda görkemli bir açılışla başlayan olimpiyatlar, 23 Şubat’ta yine görkemli bir kapanışla sona erdi. Kırk bine yakın seyircinin katıldığı açılış töreni, ışık ve lazer gösterileri ile başladı. Törene devlet başkanı Putin’in yanı sıra, Çin devlet başkanı Şi Cinping, Japonya Başbakanı Şinzo Abe, İtalya Başbakanı Enrico Letta, Norveç Başbakanı Erna Solberg ve Başbakan Erdoğan katılırken; Almanya Şansölyesinin, ABD, İngiltere, Hollanda başkanlarının olumsuz cevap vererek katılmamaları dikkat çekti. 2014 Kış olimpiyatlarına ev sahipliği yapmak Rusya için önemliydi. Başkan Vladimir Putin, 27 Temmuz 2007 tarihinde bu ev sahipliğinin Rusya için önemini şöyle belirtmişti: ‘Artık emin olarak şunu söyleyebilirim ki eğer ülkemizin bütünlüğünü sağlayamasaydık, eğer Kafkasya’nın 6-7 sene önce Rusya’ya karşı almış olduğu karşıt pozisyonu kıramasaydık, eğer ekonomideki kötüye gidişi değiştiremeseydik, eğer sosyal problemlerimizi çözemeseydik olimpiyatlara ev sahipliği yapamazdık.”

БЕЗ преувеличения можно сказать, что и Олимпиадой, и грандиозным шоу в Сочи Россия хотела заявить всему миру, что она крепко стоит на ногах, что она сильна и ей по плечу организовать праздник такого масштаба. RUSYA bu olimpiyatlarla dünyaya bir nevi gövde gösterisi yapmış ve hala güçlü olduğunu, dünya çapında büyük organizasyonlar yapabileceğini göstermek istemiştir.

Olimpiyatların kapanış töreninde Rusya tarihi ve kültüründen dünyaca tanınmış figürlerin canlandırıldığı bir geçit töreni düzenlendi. Sirk, bale gösterileri ve müzik ziyafetleriyle, organizasyon için en üst düzeyde emek sarfeden

SAYI: 40 • BAHAR 2014  29


актуально

заведениях – от средних школ до университетов – прошла пиар-компания, связанная с Олимпиадой в Сочи. Эту задачу восприняли как общенациональную. И чемпионом Олимпиады стала Россия, получившая 13 золотых, 11 серебряных, и 9 бронзовых наград. Второе место досталось Норвегии, которая выиграла 11 золотых, 5 серебряных и 10 бронзовых медалей. Канада, добившаяся 10 золотых, 10 серебряных и 5 бронзовых медалей, заняла третье место. Россия, став в целом обладателем 33 медалей, побила свой собственный рекорд, установленный на Олимпийских играх 1994-го года в норвежском Лиллехаммере. Обсуждая организацию Олимпиады, уместно упомянуть об отношениях между Турцией и Россией в спортивной индустрии. Работа турецких строительных компаний в Сочи получила хорошие отзывы. Президент Путин поблагодарил премьер-министра Эрдогана за успешный вклад турецких строитель-

30  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

Rusya’nın, kendi kültürünün dünya kültürü ile özdeşleştiğini, diğer kültürlere etkisini ve onlarla iletişiminin ne kadar güçlü olduğunu göstermek istediğini anlıyoruz. Hatta diyebiliriz ki Rusya bu olimpiyatlarla dünyaya bir nevi gövde gösterisi yapmış ve hala güçlü olduğunu, dünya çapında büyük organizasyonlar yapabileceğini göstermek istemiştir. Olimpiyat organizasyonunda Rusya’nın 83 bölgesinden 7 bin kişinin görev alması, organizasyona 50 milyar dolar harcama yapılması bu düşüncemizi teyid eder mahiyettedir. Bu süreçte şehir havaalanı yenilendi, yeni yollar ve yeni spor tesisleri yapıldı. Sadece para harcanmadı; Rusya’nın tüm bölgelerinde, orta seviyeli okullardan üniversitelere kadar her düzeyde Soçi olimpiyatları tanıtımları yapıldı. Herkes ülkesi adına olimpiyatlara sahip çıkmalı atmosferi oluşturuldu. Buna ülkenin milli davası olarak bakıldı ve sonuçta 13 altın, 11 gümüş ve 9 bronz madalya ile Rusya olimpiyat şampiyonu oldu. İkinci olan Norveç 11 altın, 5 gümüş ve 10 bronz madalyanın sahibi


Güncel ных компаний в подготовку Олимпиады и пожелал успеха турецким спортсменам на этих Играх. Хотя Турция и не стала призером на Зимней Олимпиаде в Сочи, она имеет опыт в организации международных зимних игр. В 2011-ом году в городе Эрзерум Турция провела 25-ую Зимнюю Универсиаду. На Олимпиаде в Сочи были спортсмены из нашей страны, представлявшие лыжные виды спорта и фигурное катание. В лыжной гонке Турцию представили Келиме Четинкая, Сабахаттин Оглаго, в горных лыжах – Тугба Коджага, Эмрэ Шимшек, в фигурном катании – Алиса Агафонова и Альпер Учар. Президент Российской Федерации Владимир Путин в ответ на критические комментарии по поводу Олимпиады заявил, что в результате совместной работы с Международным Олимпийским Комитетом недостатки были устранены, и выразил свою благодарность новым председателям Международного Олимпийского Комитета Жаку Рогге и Томасу Баху. Путин подчеркнул, что весь мир увидел новую, готовую к сотрудничеству Россию. Мэр города Сочи Анатолий Пахомов передал олимпийский флаг председателю МОК Томасу Баху. А тот в свою очередь вручил его передал флаг Ли Сок Рэ - мэру города Пхенчхан в Южной Корее, который станет столицей зимних Олимпийских игр в 2018-ом году. С 7-го по 16-е марта в Сочи пройдут Паралимпийские Игры. Ну и как, читатель? Легко ли быть великим государством?

olurken, Kanada 10 altın, 10 gümüş ve 5 bronz madalya alarak üçüncü sıraya oturdu. 1994 yılında Norveç’in Lillehammer kentinde gerçekleştirilen olimpiyatlarda Rusya 23 toplam madalya ile kırdığı rekoru bu yıl da 33 madalya alarak tekrar kırdı. Rusya Federasyonu Başkanı Vladimir Putin, Olimpiyat eleştirilerine, Uluslararası Olimpiyat Komitesi ile birlikte çalışıldığını, eksikliklerin birlikte giderildiğini belirterek ve Olimpiyat Komite Başkanları Jacques Rogge ve Thomas Bach’a teşekkür ederek cevap verdi. Başkan Putin ayrıca, bütün dünya yeni ve işbirliğine açık bir Rusya gördü, dedi. Soçi Belediye Başkanı Anatoliy Pahomov, olimpiyat bayrağını Uluslararası Olimpiyat Komitesi Başkanı Tomas Bach’a verdi. Bach, bayrağı 2018 Kış Olimpiyatları’na ev sahipliği yapacak olan Güney Kore’nin Pyeongchang şehrinin Belediye Başkanı Lee SeokRae’ye teslim etti. 2014 kış olimpiyatları devam edecek ve 7-16 Mart tarihlerinde Paralimpik Oyunları gerçekleştirilecek. Rusya, Karadeniz kıyı şehri Soçi’de olimpiyatları gurur ve coşkuyla taşıyor. Ne dersiniz, büyük devlet olmak kolay mı?

SAYI: 40 • BAHAR 2014  31


актуально

Великая любовь султана Sultanların

aşkı

32  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР


Güncel

SAYI: 40 • BAHAR 2014  33


Тайная любовная переписка Роксоланы и Сулеймана Великолепного Hürrem ve Muhteşem Süleyman’ın

gizli kalmış aşk mektupları

Любовные стихи Сулеймана к Хюррем Ты та, с кем я, моя любимая, светлая луна, Мой близкий друг, родная, царица всех красавиц, госпожа моя … Ты - рай мой, смысл моей жизни, Райский напиток, Весна, радость моя, смысл моих дней, моя любовь, твой образ вышит в моем сердце, Моя смеющаяся роза, Источник радости, вкус моего напитка, средоточие веселья моего, мой лучезарный свет, мой светоч. Златовласая, гранат мой, апельсин, ты свет моих ночей и свет моих покоев… Ты - мой Стамбул, мой караван, любимая моя, ты достойна всей Анатолии и греческих земель. Ты Бадахшан – источник драгоценного рубина, моя кыпчаг¹, ты мой Багдад, мой Хорасан. Прекрасные волосы, тонкие брови, горящие глаза твои свели меня с ума! Если я умру, то по твоей вине, ведь ты проникла в мою кровь, Спаси меня, о беспощадная красавица, любовь моя. Я славлю тебя у твоих дверей, Будто бы мой извечный долг - восхвалять тебя. Мое сердце переполняет печаль, а глаза – слезы. Я – Мухибби³, любящий, что-то случилось со мной, я словно пьян. Я стал сам не свой. ¹ Кыпчаг – народность, обитавшая в Xl-XV веках в степях от Каспийского до Черного морей, в настоящее время проживает в Египте и Сирии. ² Муххиби-литературный псевдоним султана Сулеймана.

34  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

Süleyman’dan Hürrem’e Aşk Şiiri

Birlikte olduğum, sevgilim, parıldayan ayım, Can dostum, en yakınım, güzellerin şahı sultanım… Hayatımın, yaşamımın sebebi cennetim, Kevser şarabım, Baharım, sevincim, günlerimin anlamı, gönlüme nakşolmuş resim gibi sevgilim, Benim gülen gülüm, Sevinç kaynağım, içeceğimdeki lezzet, eğlenceli meclisim, nurlu parlak ışığım, meş’alem. Turuncum, narım, narencim, benim gecelerimin, visal odamın aydınlığı… İstanbul’um, Karaman’ım, Bütün Anadolu ve Rum ülkesindeki diyara bedel sevgilim. Değerli lal madeninin çıktığı yer olan Bedahşan’ım ve Kıpçağım, Bağdad’ım, Horasan’ım. Güzel saçlım, yay kaşlım, gözleri ışıl ışıl fitneler koparan sevgilim, hastayım! Eğer ölürsem benim vebalim senin boynunadır çünkü bana eza ederek kanıma sen girdin, Bana imdad et, ey insafı olmayan güzel sevgilim. Kapında, devamlı olarak seni medhederim, seni överim, Sanki daima seni övmek için görevlendirilmiş gibiyim. Yüreğim gam ile, gözlerim yaşlarla dolu. Ben Muhibbi’yim, sevgi adamıyım, bana bir şeyler oldu, sarhoş gibiyim. Bir hoş hale geldim.


Письмо Хюррем Султан к Султану Сулейману (1526) Из архива Музея дворца Топкапы № E.5426

Hürrem Sultan’dan Kanuni Sultan Süleyman’a mektup (1526) Topkapı Sarayı Müzesi Arşivi No. E.5426

Послаю Вам платье, на которое упали мои слезы

Gözyaşlarımı döktüğüm elbisemi gönderdim

Мой Султан, мой Падишах,

Sultanım Padişahım,

Свои молитвы я посвящаю Вашему прекрасному лику и очам, один взгляд которых избавляет меня от всех невзгод. Я надеюсь, что Аллах примет молитвы Вашей рабыни, которая каждое мгновение стонет от тоски и сможет обрести покой лишь рядом с Вами. Примите никчемное роптание Вашей беспомощной и несчастной в своих страданиях рабы, которая не находит себе места от боли, причиняемой тоской. Я смогу обрести покой лишь рядом с Вами. Невозможно описать счастье, которое я ощущаю, когда мы вместе. Воспоминания о тех днях и мгновениях, которые я провела рядом с Вами, всегда будут жить в моем бедном сердце. По крайней мере я нахожу некоторое утешение в нашем прошлом и в воспоминаниях. Если веющие ветры донесут Вам мою боль, Вы поймете, что состояние Вашей рабы подобно соловью, грустно и печально поющему свою песнь. Когда я не с Вами, у меня иссякают силы, и я не могу найти утешения. Никто не в силах утолить мою боль. Если бы Вы увидели мое полное печали сердце, которое стонет от боли расставания, Вы бы сразу поняли как я больна и несчастна. Жизнь моя, мой дорогой, мой султан! Единственное чего я прошу у Аллаха – снова воссоединиться с Вами и еще раз взглянуть на Ваш лучезарный лик, лишь только этого жаждет мое сердце. Пусть больше не будет расставаний! Конечно же, я молю Господа, чтобы мой султан, мой шах, которого я люблю душой и сердцем, был счастлив и в этом, и в том мире. Пусть он всегда одерживает победу над своими врагами. Мне хорошо известно, что судьбой было предопределено, чтобы мой султан увидел и полюбил свою рабу, даровал ей счастье и покой. Чтобы утер слезы своей пленницы и подарил ей радость. Благодаря моему султану я нашла истинный путь и обрела веру. Поэтому я стану счастливой только в тот день, когда воссоединюсь с Вами. Я послала Вам платье, на которое упали мои слезы. Носите его ради меня. Мой султан, придворные и Ваши сыновья шлют Вам свое приветствие. Все надеются припасть к вашим ногам. И еще я желаю Вам счастья в обоих мирах, мой султан! Ваша бедная и презренная пленница Хюррем.

Dualarım o güzel yüzünüz ve bir bakışıyla bütün dertlerimi yok eden güzel gözleriniz içindir. Her an hasretinizle inleyen ve ancak size kavuştuğunda huzur bulacak olan bu kulunuzun duaları inşallah kabul buyurulur. Hasret acısıyla kıvranan ve çektiği ıztıraplar yüzünden perişan olan bu çaresiz kulunuzdan, bu değersiz sızlanmaları kabul ediniz. Ben sadece sizin yanınızda huzur bulabiliyorum. Sizin yanınızda olmaktan duyduğum mutluluğu anlatmaya kalemler yetmez. Sizinle birlikte olduğumuz anların hatırası, sizin yanınızda geçirdiğim günlerin anısı bu miskinin gönlünde hep yaşamaktadır. Hiç olmazsa sizinle yaşadıklarımız, sizinle ortak anılarımız sayesinde biraz olsun teselli bulabilmekteyim. Esen rüzgarlar çektiğim acıları size ulaştırsa anlarsınız ki, kulunuzun durumu feryat ve figan eden bülbül gibidir. Sizden ayrı kaldığımda dermanım, takatim kalmıyor. Kimse acılarımı dindiremiyor. Gamla dolu gönlümü görseniz, ayrılık acısıyla inleyen bir ney gibi, hasta ve perişan olduğumu hemen anlarsınız. Ömrüm, azizim, sultanım! Allah’tan tek dileğim ve yüreğimin biricik arzusu, size tekrar kavuşabilmek ve ışık saçan yüzünüze bir defa daha bakabilmektir. Artık bir daha ayrılık olmasın! Rabbimden elbette dilerim ki; benim sultanım, candan ve gönülden sevdiğim şahım, dünyada ve ahirette hep mutlu olsun. Düşmanlarına karşı daima zaferler kazansın. İyi biliyorum ki, benim sultanım bu kulunu, kaderin bir cilvesi ile gördü ve sevdi, bu kuluna mutluluk ve huzur ihsan etti. Bu cariyesinin gözyaşlarını dindirip sevindirdi. Sultanım sayesinde doğru yolu bulup iman ettim. Bu yüzden mutlu olacağım gün sadece size kavuşacağım gündür. Size gözyaşlarımı damlattığım bir elbise gönderdim. Hatırım için giyesiniz. Sultanım saray halkının ve oğullarınızın çok selamları vardır. Herkes ayağınıza yüz sürmeyi murad eder. Bundan başka her iki cihanda mutluluğunuzu dilerim sultanım! Fakir ve hakir cariyeniz Hürrem

SAYI: 40 • BAHAR 2014  35


ЛИЦОМ К ЛИЦУ

МУХТАРБАЙ

ОТЕЛБАЕВ MUHTARBAY

ÖTELBAYEV Секреты математики

раскрываются

Matematiğin sırları bir bir çözülüyor Вопросы задает: Эрдоган Йылдыз

М

ухтарбай Отелбаев – казахский ученый, известный во всем мире. Доктор физико-математических наук, профессор Мухтарбай Отелбаев родился в1942 году в Джамбульской области. Под его руководством выросли 70 докторов и кандидатов наук, не говоря о магистрах. Являясь директором Математического института Евразийского Национального Университета им. Л. Н. Гумилева, Мухтарбай Отелбаев вошел в историю как ученый, решивший шестую из семи самых сложных задач, известную как «уравнения Навье-Стокса». Знаменитый Математический институт Клэя обещает премию размером в 1 миллион долларов за решение каждой из этих семи задач. Решение системы уравнений Навье-Стокса в общем случае дает возможность рассчитывать движение жидкостей и газов, что позволяет предсказывать такие стихийных бедствия как цунами, тайфуны и торнадо.

36  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

Röpörtaj: Erdoğan Yıldız

M

uhtarbay Ötelbayev, Kazakistan’ın yetiştirdiği dünyaca tanınmış bir bilim adamı. Kazakistan’ın Jambul Eyaleti’nde 1942 yılında dünyaya gelen Prof. Dr. Muhtarbay Ötelbayev yıllar içinde 70 doktora ve sayısını hatırlamadığı kadar çok master öğrencisi yetiştirdi. Aynı zamanda halihazırda Astana’da bulunan L.N Gumilyov - Avrasya Üniversitesi Matematik Enstitüsü Başkanı Ötelbayev, ‘Navier - Stokes denklemleri’ olarak bilinen ve dünyanın çözüm bekleyen en zor 7 sorusundan 6.sını çözerek tarihe geçti. Clay, Matematik Enstitüsü tarafından belirlenen bu 7 denklemin çözümü için soru başına bir milyon dolar ödül vaad ediliyor. Bu Matematik problemlerinin çözümü ile; gaz hareketleri öngörülebiliyor ve bu yolla tornado, tayfun ve tusunami gibi doğal afetlerin nasıl meydana geldiği hesaplanıyor.


YÜZ YÜZE Есть ли у вас собственный метод работы? Какие условия вам нужны для продуктивной деятельности? Мои исследования не требуют какой-либо особой обстановки. И дома, и вне его я не теряю любви к науке и всегда нахожусь в рабочем процессе. Меня постоянно занимают определенные идеи, а когда приходится отвлекаться на другие дела, то буквально возникает сильная головная боль. Если нужно оформить какие-то наброски или поработать над статьей, я без колебаний погружаюсь в эти занятия. Что важно для вас в математике? Математика – это область, которая важна не только для моей собственной жизни, но и для всего человечества. Чтобы подняться на новую ступень понимания, необходимо развивать абстрактное мышление. Утверждая, что дважды два равно четырем, вы уже делаете это. Что подтолкнуло вас к работе в науке? Мои собственные склонности. Я поверил, что буду успешен в ней. И вижу результат своего труда. Очевидно, что не всем дано достичь успеха в математике. Но есть один интересный аспект: математика, по сравнению с другими точными науками, не требует больших финансовых затрат. Если физика и химия нуждаются в лабораториях и определенной технической базе, то математика обходится без этого. Поэтому даже бедные страны имеют возможность заявить о себе в этой области. В 2002-ом году вы были награждены Знаком Почета «Золотой Человек»… Да, в 2002-ом году я получил государственный Знак Почета «Золотой Человек», в 2004-ом году – международную премию, за которую боролись коллеги из Ирана, Турции, Пакистана. В 2007-ом году мне вручили государственную премию. Наград много – целый мешок медалей. Оцените, пожалуйста, сегодняшнее положение математической науки в мире. В таких странах как Россия, США, в европейских странах, несмотря на высокий уровень развития технологий, уровень матема-

Size ait bir çalışma metodu var mıdır? Verimli çalışmalar yapabilmek için hangi ortamları ve zamanı tercih edersiniz? Yaptığım çalışmalar belli bir ortama veya duruma bağlı değil, İster ev ortamında, ister dışarıda, hiçbir an ilme olan aşkımı yitirmedim. Her zaman çalışma sürecindeyim. Kafama takılan düşüncelerin peşinde gezinirim. Farklı işlerle meşgul olduğum zamanlarda bile beyin sancısı çekerim dersem mübalağa etmiş olmam. Dolayısıyla çalışmalarımı sürdürmek için şuyum olsun, buyum olsun, diye şart koşmam. Kayıt edilmesi gerek şeyler varsa veya bir yazı üzerinde çalışma yapılması gerekiyorsa, tereddütsüz üzerine yoğunlaşarak vakit sarf ederim. Genel anlamda matematik dalının sizin için önemi nedir? Matematik, sadece benim özel hayatım için değil, tüm insanlık için önemli bir bilim dalıdır. Daha bilinçli olması için İnsanoğlunun soyut düşüncede gelişmesi önemlidir. İki çarpı ikinin dörde eşit olduğunu soyut düşünce açısından değerlendirmeye tabi tutsanız, beyninizin gelişmekte olduğunu göstermiş olursunuz. Sizi bu alanda çalışmaya sevk eden şey nedir? Bu alan kendi tercihim. Bu alanda başarılı olabileceğime inandım. İşte şahit olduğunuz gibi çalışmalarımın neticesini görmekteyim. Matematikte başarılı olmak sizce nedir? Matematik alanında başarılı olmanın herkese nasip olmadığı belli. Fakat enteresan yanı şudur, gelişmek veya geliştirmek isteyenler için diğer sayısal bilim dallarına göre pek masraflı değildir. Mesela, bir kimya için, fizik için laboratuvarlar kurulmalı; çeşitli altyapılar oluşturulmalıdır fakat matematik için böyle bir masrafa gerek yoktur, dolayısıyla fakir ülkeler de bu dalda kendilerini rahatlıkla ispat edebilirler. 2002 yılında “Altın Adam” Devlet Nişanı verildi size... Evet, “Altın Adam” Devlet Nişanı’na 2002 yılında sahip oldum. 2004 yılında İran, Türkiye, Pakistan gibi ülkelerin katıldığı zirvede yine ödül aldım. Sonra 2007 yılında Devlet Ödülü takdim edildi. Ödüller çok. Çanta dolusu madalya var.

МАТЕМАТИКА – это область, которая важна не только для моей собственной жизни, но и для всего человечества. Чтобы подняться на новую ступень понимания, необходимо развивать абстрактное мышление. MATEMATIK, sadece benim özel hayatım için değil, tüm insanlık için önemli bir bilim dalıdır. Daha bilinçli olması için İnsanoğlunun soyut düşüncede gelişmesi önemlidir. SAYI: 40 • BAHAR 2014  37


лицом к лицу тики заметно падает. А в Азербайджане, Турции – наоборот, растет. Дело в том, что западные страны стали слишком богатыми, население их становится все ленивей. Например, в Америке сегодня активно работают математики из Пакистана, Китая, Вьетнама. Похожая ситуация и в Европе. Взгляните на наш регион – мы справляемся своими силами. Хотя нам и не платят таких больших денег, как на Западе, мы все равно «держим планку». В Казахстане, например, высокий уровень развития математической науки. Кто-то еще из казахских математиков получил мировое признание? Я знаю более десяти таких ученых. В мире математики хорошо известен профессор Аскар Джумадилов. Этот молодой математик – лауреат премии Мура. Все знакомы с результатами работ Уалбая Умирбаева, Тынысбека Кальменова, Ерлана Нурсултанова – эти казахские ученые также известны во всем мире. Конечно, Запад особым образом воспринимает и Казахстан, и другие тюркские страны. Поэтому, когда у нас открывают что-то новое, там и удивляются, и завидуют. Какие ведущие математики повлияли на вас как на ученого? Сильнее всего повлияли мои московские преподаватели: Борис Левитан, Петр Лизоркин, Виктор Садовничий. А также азербайджанец Мираббас Гасимов, узбеки Шав-

38  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

Bugün dünya çapında matematiğin seviyesini değerlendirir misiniz? Avrupa, Rusya, Amerika gibi ülkelerde her ne kadar teknoloji gelişiyor olsa da, matematiğin seviyesi ciddi manada düşüyor. Fakat Azerbaycan, Türkiye gibi ülkelerde tam tersine yükseliyor. Bu düşüşün sebeplerini açabilir misiniz? Çünkü batılı ülkeler zengileşti. Genelde zenginleşen ülkelerin halkı daha tembel olur diye düşünüyorum. Mesela, Amerika’ya bakalım. Pakistanlı, Çinli, Vietnamlı vs. matematikçiler var. Avrupa da hemen hemen aynı. Bizim coğrafyaya bir göz atın. Biz kendi gücümüzle yapıyoruz ne yapıyorsak. Batı’da ödenen büyük paralar bize ödenmiyor, fakat ona rağmen seviyemiz yüksek. Sadece Kazakistan’ı ele alın. Matematiğin seviyesinin ne kadar yüksek olduğu görülecektir. Dünyaca tanılan başka Kazak matematikçileri var mı? Benim bildiğim 10’dan fazla matematikçi var. Prof. Dr. Askar Cumadilov’u dünya matematikçileri çok iyi bilir. Genç bir matematikçi ve ‘The Moore Ödülü’nün sahibi. Dr. Ualbay Ömırbayev’i herkes tanır. Yine Prof. Dr. Tınısbek Kalmenov, Dr. Yerlan Nursultanov gibi matematikçilerimiz dünyaca ünlüdürler. Tabi ki Batı’nın Türki milletlere, Kazakistan’a bakışı farklıdır. Dolayısıyla yenilikler keşfettiğimiz zaman onlar hem şaşkına dönüyorlar hem de imreniyorlar. Sizi etkileyen matematikçiler oldu mu? Beni en çok etkileyen Moskova’daki öğretmenlerim oldu. Mesela, Boris Levitan, Petro Lizorkin, Victor Sadovnichiy, Azeri Mirabbas Gasımov, Özbek Şavkat Alimov, Taşmuhamed Sarımsakov, bizim (Kazak) Asan Taymanov gibi dünyaca meşhur matematikçilerden etkilendim. Yine şu anda birlikte çalıştığımız Rıskul Oynarov ile Askar Cumadildayev etkileyici bilim adamlarıdırlar. Kainatın yaratılışında matematiğin yeri nedir? Basitçe cevap verecek olursak, tüm ilim dalları anlaşılamayanı açıklamak için vardırlar. Tabii ki ilmi anlamak için dili bilmek gerekir. Bence tüm ilimlerin başında ancak “dil” vardır ve herşey kendi dilinde konuşur. İşte dilden sonra gelen en önemli bilim dalı, matematiktir. Çün-


yüz yüze кат Алимов, Ташмухамед Саримсаков, казахский ученый Асан Тайманов. И коллеги, с которыми я работаю: Рыскул Ойнаров и Аскар Джумадилдаев. Какое отношение имеет математика к описанию Вселенной? Все науки существуют для того, чтобы объяснять непонятное. Очевидно: для того, чтобы изучать науку, необходимо овладеть ее языком. Я думаю, что в любой науке главенствует ее язык, и все науки говорят на своих языках. А над всеми ними возвышается математика. Ведь если не уметь считать, не уметь моделировать, то понять жизнь будет невозможно. Поэтому роль математики в описании Вселенной чрезвычайно велика. Что вы можете сказать о средневековых мусульманских математиках? В средние века математиками с мировыми именами в основном были мусульмане. Всем известно, что такие математики, как Аль-Фараби, Аль-Харезми, Насыруддин Туси были представителями тюркского мира. Выходцы из него становились учеными, странствуя в поисках знаний в разных землях. Они получали прекрасное образование в Багдаде и Самарканде. Действительно, в то время они многое сделали для мира и человечества. Растет ли новое поколение математиков?

kü hesaplamayı bilmezsek, yorum yapmayı bilmezsek, hayat yaşanmaz hale gelir. Dolayısıyla kainatın yaratılışında matematiğin yeri çok önemlidir. Orta Çağ’da yaşamış Müslüman matematikçilerle ilgili görüşünüz nedir? Genelde Orta Çağ’ın dünyaca ünlü matematikçileri Müslümandı. El-Farabi, El-Harezmi, Nasıruddin Tusi gibi sayısı çok olan matematikçilerin çoğunluğunun Türk Dünyası’ndan neşet ettiklerini herkes bilir. Çünkü Türk Dünyası’ndan çıkan alimler, ilmin peşinde değişik topraklara hicret ederek ilim sahibi olmuşlar. Bağdat’da, Semerkand’da eğitim almışlar. Hakikaten o zamanlar, dünyanın yapısına etki eden, toplumlara yön veren alimlerdi. Yeni nesil matematikçiler yetişiyor mu?

Иногда я посещаю начальные школы. В одном классе я как-то встретил несколько учеников – человек пять, которые любят и понимают математику. Что касается старшеклассников, то у них особого интереса нет. Это происходит потому, что учителя не владеют результативными методиками обучения.

Bazen ilkokulları ziyaret ederim. Bir sınıf içinden matematiği seven ve anlayan 4-5 öğrenciye rastlamışımdır. Fakat lise öğrencilerine gelince pek ilgileri yoktur. Çünkü öğretmenler verimli ders verme metodolojisine sahip değiller.

Вы нашли решение шестой из семи самых сложных задач, известных как «проблемы тысячелетия». Что будете делать, получив премию?

“Millenyum Denklemleri” olarak bilinen dünyanın en zor 7 denkleminden altıncısını çözdünüz. Ödülü kazanırsanız, ne yapacaksınız?

Даст Бог, получу. Я мечтаю о создании музея. Если Музей Улем откроется, передам деньги ему. Например, если он будет открыт в городе Туркестане, где находится мавзолей Ходжи Ахмеда Яссави, то я готов вручить ему эти деньги. Потому что я убежден: если этот проект осуществится, наша родина даст миру множество ученых.

İnşaallah, ödülü alırım diye düşünüyorum. Hayalimde bir müze çalışması var. Eğer Ulemalar Müzesi açılırsa, ona vakfetmeyi düşünüyorum. Mesela, Hoca Ahmet Yesevi Hazretlerinin bulunduğu Türkistan kentinde yapılırsa, vermeye hazırım. Çünkü bu proje gerçekleşirse, özellikle bizim dünyamızdan birçok ulemanın neşet etmesine vesile olur, diye düşünüyorum.

Я думаю, что в любой науке главенствует ее язык, и все науки говорят на своих языках. А над всеми ними возвышается математика. Ведь если не уметь считать, не уметь моделировать, то понять жизнь будет невозможно. DILDEN sonra gelen en önemli bilim dalı, matematiktir. Çünkü hesaplamayı bilmezsek, yorum yapmayı bilmezsek, hayat yaşanmaz hale gelir. SAYI: 40 • BAHAR 2014  39


ФИЛОСОФИЯ

Сезоны души в древней китайской философии Antik Çin felsefesinde

ruhun dört iklimi Ванг Бо

Wang Bo

ЗАВЕДУЮЩИЙ КАФЕДРОЙ ФИЛОСОФИИ ПЕКИНСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

PEKIN ÜNIVERSITESI FELSEFE BÖLÜM BAŞKANI

Ч

еловечество было свидетелем жизни великих людей как на Востоке, так и на Западе. Они оказали значительное влияние на формирование и изменение нашего мира. В этой статье мы расскажем о таких людях, а в качестве примера приведем китайских философов. Мы попытаемся объяснить, как они видели наш мир, человеческую душу и жизнь, а также понять, чем мы им обязаны.

40  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

İ

nsanlık hem Doğu’da hem Batı’da büyük ruhlara şahit olmuştur. Dünyamızı büyük ölçüde o ruhlar oluşturmuş ve değiştirmişlerdir. Burada o büyük ruhlardan bahsedeceğim ama alanım gereği örneklerim Çinli filozoflar olacak. Onların bu dünyayı, sahip olduğumuz canımızı ve hayatımızı nasıl yorumladıklarını, geçmişte bizlere neler verdiklerini anlatmaya çalışacağım. Araştırmamız Çin kültürü ile alakalı, fakat bu


FELSEFE Наше исследование касается китайской культуры, но это не значит, что оно не затрагивает другие культуры. На самом деле то, что мы называем жизнью и существованием – одно и то же: и то, и другое не принадлежит какому-либо одному народу или государству. Тема моего исследования – Душа. Определение души, которое дает философия, верно лишь отчасти. Я не утверждаю, что мое определение подойдет всем, но если говорить простым и понятным языком, то философия – это наука о душе. А сезоны – это весна, лето, осень и зима (что знают все, проживающие в умеренном климате). Четыре времени года задают ритм мира и ритм жизни. Каждая пора привлекательна по-своему и имеет свое предназначение. На примере сезонов я попытаюсь объяснить такие разные и не похожие друг на друга элементы древней китайской философии, как конфуцианство, моизм, даосизм и легизм.

Весна души: Конфуцианство Если вы живете там, где есть полноценные четыре сезона, то вам известно: весна приносит тепло и дает жизнь. Исследуя все аспекты и тенденции конфуцианства (от произведений до жизни его представителей), мы убедимся, что оно символизирует весну. Самым главным в конфуцианстве является символ «рен» (ихсан – искреннее служение, помощь, человечность), который можно объяснить через другой иероглиф – «аи»,

SAYI: 40 • BAHAR 2014  41


философия onun başka kültürler tarafından paylaşılmadığı manasına gelmez. Aslında can ve hayat dediğimiz aynı şeydir; onlar sınır tanımazlar, ırk veya devlet sınırlarını aşmışlardır. Benim alanım Ruh… Felsefenin yaptığı tanım, onun sadece bir kısmını oluşturmaktadır. Herkesi tatmin edebilecek bir tarif verebileceğimi iddia etmiyorum, fakat basit ve direk olarak söylemek gerekirse, felsefe, ruh hakkındaki bilim dalıdır. Dört mevsim ise ilkbahar, yaz, sonbahar, kıştır. Ilıman iklimde yaşayan bütün insanların bildiği ve tecrübe ettiği gerçektir bu. Bunlar dünyanın ve hayatın ritmidir. Her iklim kendi özellikleri ile insanların dikkatini celbeder ve farklı manalar yüklenir. Ben burada iklimleri bir araç olarak kullanacak, Antik Çin felsefesinde değişik ve birbirinden farklı olan Konfüçyanizm, Mohizm, Taoizm ve Legalizmi anlatmaya çalışacağım.

Ruhun baharı: Konfüçyanizm Dört iklimin tamamen hissedildiği bir yerde yaşıyorsak baharın bize hissettirdikleri; ılıklık ve hayat emareleridir. Tüm yönleri veya eğilimleri ile incelediğimizde, gerek eserleri gerekse de temsilcilerinin hayatları ile Konfüçyanizmin bahara ait olduğunu görürüz. Ana noktasını ‘ren’ (yardım, insancıllık) oluşturur. Eğer başka bir karakter ile ‘ren’ı açıklamaya kalksaydık bu sevgi, aşk manasına gelen ‘ai’ olurdu. Konfüçyüs, öğrencilerinin sorularını cevaplarken, ‘ihsan sahibi insanı sever’ diye meşhur bir cevap vermiştir. Bu anlamlandırmadan yola çıkarak Konfüçyüsçü felsefenin bir ‘sevgi felsefesi’ olduğunu söyleyebiliriz. Peki, sevgi nedir? Konfüçyanizmin sevgiye bakışını 3 açıdan inceleyebiliriz. Öncelikle bu akıma göre sevginin nasıl bir temeli olduğunu anlamalıyız. Sevgi beden ve ruhun kökü olarak görülmektedir. Guo Dianchu; sevginin, bedende doğduğunu söyler. Bu şarttan yola çıkarak sevginin insana ihsan edilmiş bir şey olduğunu söyleyebiliriz. Hatta diyebiliriz ki, insan sevgiden dolayı insandır. Böyle bir anlayışa göre sevgi insanın özüdür. İşte bundan dolayı Mencius, ‘başkalarına karşı bir iyi duygu beslemeyen insan değildir,’ demiştir. İkinci olarak sevgi, insandan dış çevreye doğrudur, yani insanın diğer insanlara veya dünyaya karşı gösterdiği tavırdır. Başka şekilde ifade edecek olursak, sevgi insanın kendisi42  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР


Felsefe

означающий любовь. Отвечая на вопросы учеников, Конфуций произнес знаменитую фразу: «Искренний человек любит других людей». Основываясь на этом, можно сказать, что философия конфуцианства – это философия любви. Но что такое любовь? С точки зрения конфуцианства можно рассмотреть три подхода к любви. Во-первых, следует понять, что является основой любви. Согласно этому учению любовь рассматривается как корень души и тела. По словам Гуо Дяньчу, любовь рождается из плоти, то есть можно утверждать, что любовь - дар людям. Даже можно сказать, что человек является человеком благодаря любви. В соответствии с таким пониманием любовь – это человеческая сущность. Вот поэтому Мэн-цзы говорил: «Тот, кто не питает хороших чувств к другим, не человек». Во-вторых, любовь направлена от человека вовне, то есть она проявляет отношение человека к другим людям и к миру в целом. Другими словами, любовь не направлена на того, кто ее испытывает, человек не может питать любовь к самому себе. Это пояснение к выражению «Искренний человек любит людей». Согласно конфуцианству, человек – существо социальное, неспособное существовать отдельно от общества. Таким образом, люди должны уметь ладить с другими людь-

ПО словам Гуо Дяньчу, любовь рождается из плоти, то есть можно утверждать, что любовь - дар людям. Даже можно сказать, что человек является человеком благодаря любви. В соответствии с таким пониманием любовь – это человеческая сущность. GUO Dianchu; sevginin, bedende doğduğunu söyler. Bu şarttan yola çıkarak sevginin insana ihsan edilmiş bir şey olduğunu söyleyebiliriz. Hatta diyebiliriz ki, insan sevgiden dolayı insandır. Böyle bir anlayışa göre sevgi insanın özüdür. ne doğru değildir, insan kendi kendine bir sevgi içinde bulunamaz. Bu ‘ihsan sahibi insanı sever’ sözünün anlatmak istediğidir. Konfüçyanist akım insanı bir sosyal varlık olarak kabul eder, toplumdan ayrı yanlız bir yaşam şeklini kabul etmez. Bundan dolayı insan, diğer insanlar ile olan ilişkilerine çözüm getirmek zorundadır. Sadece ‘ben’ değil, her ne kadar başka isimleri, kimlikleri olsa bile diğerleri de insandır. İşte böyle bir anlayış ihsandır, sevgidir. Ve ancak buna göre hareket edildiğinde ‘insan sevilir’. Üçüncü olarak sevgide, insanın kendisi, diğer insanlar ve dünya bir bütün haline gelir. ‘Ren’ karakterinde (bu karakterde , insan ve iki rakamının karakteri birleşmiştir) iki insanın bir arada resmedilmesinin anlamı, baba-oğul, hükümdar-tebaa, karı-kocanın beraberliğidir. SAYI: 40 • BAHAR 2014  43


философия Bu ikililerin bütünlüğünden, her şeyin, bir bütün olduğuna ulaşılır. Böyle bir bakış ile Konfüçyanistlerin dünyaya olan tavırları net ve açıktır: Sevgi, dünyayı bir bütün haline getirmektedir, dolayısı ile her bireyin hayatının anlamı kendisi ve bütün arasındaki ilişkilerdedir.

Ruhun yazı: Mohizm

ми. Нужно помнить не только о своем «я», но также и о том, что, хотя у каждого есть свое имя и характер, все мы – люди. Вот что значит искренность, вот что значит любовь. И лишь тогда человек является любящим, когда он поступает в соответствии с этими принципами.

ФИЛОСОФ – идущий путник, для которого размышление гораздо важнее готового ответа. Теплота конфуцианства, зной моизма, прохлада даосизма, леденящий холод легизма наряду с описанием духа и мировоззрения китайца говорит и о содержании его жизни и бытия. 44  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

В-третьих, в любви соединяются воедино сам человек, другие люди и весь мир. Иероглиф «рен» означает соединение двух людей, единство отца и сына, правителя и народа, мужа и жены. Единение распространяется на все, то есть все является одним целым. Отношение конфуцианства к миру четкое и ясное: любовь объединяет весь мир, поэтому смысл жизни каждого человека - в отношениях с другими людьми.

Лето души: Моизм При слове «лето» мы вспоминаем палящий зной, иногда проливной дождь и сильные грозы. По мере того, как все вокруг созревает, лето становится гораздо насыщенней весны. Это состояние соответствует моизму. Основатель учения Мо-цзы не был удовлетворен идеями конфуцианства и избрал идеалистический путь, развивающий концепцию любви. Согласно моизму, других людей нужно любить, словно себя самого, а другие страны так, будто это твоя страна. Согласно философии конфуцианства для любви нужно на-

Yaz mevsiminin akla getirdiği kavurucu sıcak, bazen sağanak yağmur ve sert fırtınalardır. Herşeyin daha da olgunlaşması ile yaz sanki bahardan çok daha kalabalık gözükmektedir. Bu tam da Mohizme uymaktadır. Akımın kurucusu Mo zi; Konfüçyanistlerin fikirleri ile tatmin olmamış, sevgiyi daha da ileriye götüren idealist bir yol seçmiştir. Başkalarını kendisi gibi, başka ülkeleri kendi ülkesi imiş gibi görmekten bahsetmiştir. Yani Konfüçyanistler en azından kan bağlarına bağlı bir sevgiden bahsederken Mohizm bunu da yıkmaya çalışmıştır. Bu bakımdan gerçek hayatın bir meydan okuması ile karşı karşıyadır.

Ruhun sonbaharı: Taoizm Sonbahar bir ikilem mevsimidir. Kazanma ve kaybetme, başarı ve çaresizlik iç içedir, ayrılamazlar. Rüzgârla beraber yaprakların düşüşü insanda kelimeler ile tarif edilemeyecek bir hüzün hâsıl eder. Bu dönemin şairleri, gençlikte, hüzün denen şeyin tadının bilinmediğinden, onun yaşlılıkta anlaşıldığından bahsederler. Onlar için sonbahar ‘olgun’ bir iklimdir. Başarı veya başarısızlıktan gelen tecrübeler insanın ruhunu uyararak olgunlaştırır, heyecanlar biter ve soğukkanlılık kalır. Olgunluk demek büyüme zamanlarının muhasebesini yapmak demektir. Bu akımın temsilcileri olan Laozi ve Zhuangzi ile Konfüyüsçü akımın temsilcisi Konfüçyüs arasındaki diyalog hiç bitmemiştir. Taoizmde sevgi, aşk bir ateştir. Bize sıcaklık verebildiği gibi zarar da verebilir.

Ruhun kışı: Legalizm İlkbahardaki doğuşu, yazdaki büyümeyi ve bahardaki olgunlaşmayı kışın dondurucu soğuğu takip etmektedir. Legalizmin en önemli temsilcisi olan Han Fei; ‘savaşan hanedanlıklar’ döneminin sonlarında yaşamış, insanın şer olarak doğduğu düşüncesini savunmuştur. Ona


Felsefe личие кровных уз, а моизм идет дальше, пытаясь разрушить это условие. И здесь реальная жизнь бросает вызов моизму.

Осень души: Даосизм Осень – двойственное время года. Победа и поражение, успех и отчаяние тесно связаны друг с другом и неразделимы. Облетающие листья вызывают у людей печаль, невыразимую словами. Поэты этого периода говорят: печаль неизвестна молодости, но знакома старости. Они считают осень сезоном зрелости. Опыт, полученный через успех или неудачи, закаляет дух, поэтому волнение исчезает, остается хладнокровие. Зрелость – это время, когда надо предвидеть итоги периода роста. Диалог представителей этого учения Лао-цзы и Чжуан-цзы с Конфуцием никогда не заканчивался. В даосизме любовь - это огонь, который может как согреть, так и обжечь.

göre problemlerin çözümü sevgide değil, çıkardadır. İnsanlar arasındaki ilişkiler sevgiye değil çıkara dayanmaktadır. Hatta daha da ileri giderek Konfüçyanist akımda baba-oğul arasındaki sevgi tezine karşı çıkmış, erkek ve kız evlatlara olan farklı tavırlardan yola çıkarak orada da çıkardan bahsetmiştir.

Sonsöz Kısacası filozof devamlı yürüyen bir yolcudur, onun için hazır bir cevaptansa düşünmek daha önemlidir. Konfüçyanizmin sıcaklığı, Mohizmin yakıcılığı, Taoizmin soğukkanlılığı, Legalizmin soğuk donduruculuğu; Çin insanının ruha ve dünyaya bakış açılarını anlatmakta, can ve hayatın içeriğini açıklamaktadır. Sevginin yanında çıkarın da hayatımızda bir etkisi olduğu muhakkak. Fakat dostluk, aşk, fedakârlık gibi gerçekler de bizi duygulandıran şeylerdir. Bunları unutmak da Han Fei gibi klasik Legalistlerin acıklı kaderlerine denktir.

FİLOZOF devamlı yürüyen bir yolcudur, onun için hazır bir cevaptansa düşünmek daha önemlidir. Konfüçyanizmin sıcaklığı, Mohizmin yakıcılığı, Taoizmin soğukkanlılığı, Legalizmin soğuk donduruculuğu; Çin insanının ruha ve dünyaya bakış açılarını anlatmakta, can ve hayatın içeriğini açıklamaktadır.

Зима души: Легизм Вслед за весенним рождением жизни, летним ростом и осенней зрелостью приходит леденящий холод зимы. Самый известный представитель легизма Хань Фэй жил в эпоху «воюющих царств» и утверждал, что человек рождается злым. Согласно ему, решением всех проблем является не любовь, а выгода. Межличностные отношения основаны не на любви, а на корыстных интересах. Продвинувшись еще дальше, он выступил против тезиса конфуцианства о любви между отцом и сыном, и, основываясь на разном отношении к дочерям и сыновьям, он и это объяснял выгодой.

Заключение Философ – идущий путник, для которого размышление гораздо важнее готового ответа. Теплота конфуцианства, зной моизма, прохлада даосизма, леденящий холод легизма наряду с описанием духа и мировоззрения китайца говорит и о содержании его жизни и бытия. Нет никаких сомнений, что так же как на нашу жизнь влияет любовь, влияют на нее и соображения выгоды. Но дружба, любовь, самопожертвование - это то, что пробуждает в нас чувства. Забыть о них – значит разделить печальную судьбу таких классических легистов, как Хань Фэй.

SAYI: 40 • BAHAR 2014  45


ОБРАЗОВАНИЕ

Зачем нужны частные школы? Eğitimde özel teşebbüs

niçin gerekli? Мустафа Бахар

ДОЦЕНТ, Д-Р, РУКОВОДИТЕЛЬ КАФЕДРЫ ИЗМЕРЕНИЙ И ОЦЕНКИ, УНИВЕРСИТЕТА ФАТИХ

Н

а полемику, которая ведется о частных и государственных школах, оказывают влияние разные элементы общества – от властей всех уровней до обычных граждан. В этих спорах обсуждается функциональность и эффективность образовательных учреждений. Существование частных школ – важное условие контроля за качеством системы образования. В случае с частными школами можно говорить об экономической ответственности как о важной составляющей сферы образовательных услуг. Функционирование частных школ в некотором роде подобно бизнес-процессам и демонстрирует надежность, хорошие результаты и конкурентоспособность. Ведь в частном секторе существует правило: неудачники проигрывают. А в государственных школах преподавательский состав подобной ответственностью не отличается.

46  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

Mustafa Bahar YRD. DOÇ. DR., ÖLÇME VE DEĞERLENDIRME ANABILIM DALI BAŞKANI, FATIH ÜNIVERSITESI

Ö

zel okul, devlet okulu tartışmaları ülkelerdeki otoritenin merkeziliğinden ülke nüfusuna ve sosyo-ekonomik düzeylerin yapılanmasına kadar farklı unsurlardan etkilenir. Buna bağlı olarak da işlevsellikleri ve verimlilikleri ile ilgili tartışmalar değişmektedir. Bugünkü tecrübemize göre performans kalitesinin kontrolü için özel okulların varlığı önemli görünmektedir. Eğitimde önemli bir kavram olan hesap verebilirlik (accountability) özel okullarda mümkün olmaktadır. Belli ölçüde ticari bir kuruma benzer şekilde işleyişinin olması özel okulları zarar etmeyen, sağlıklı işleyen, başarının takip edilmesinin zorunlu olduğu kurumlar yapmaktadır. Nitekim özel teşebbüste başarısız olan kaybeder... Hâlbuki devlet okullarında eğitim kadroları bu konuda yeterli sorumluluğa sahip değildirler. Özel okullar saygınlık veya soylulukla ilgili nedenlerle değil eğitiminin niteliği nedeniyle tercih edilmelidir/edilmektedir. Çok iyi olanaklara sahip olan öğrencilerin dışında (özel ders vb.) kalanlar için özel okulda eğitim alma getirisi yüksek bir seçenektir. Çocuğa evde küçük bir destek vermekle özel okula gerek kalmayacağı


EĞITIM

Частные школы родители выбирают не изза высокого статуса или престижа, а потому, что они дают качественное образование. Получение образования в частных школах – хорошая альтернатива для тех учеников, у семей которых нет возможности нанять репетиторов. Некоторые считают, что необходимость в частных школах отпадет, если родители будут сами помогать ребенку дома – но начав заниматься, они будут вынуждены делать это постоянно, что особенно трудно, если оба родителя работают. Частные школы служат своеобразным критерием оценки эффективности государственных школ, так как помогают последним оценить свою работу, проверить качество образования в сравнении. Подтверждением качественного образования частных школ Турции служат награды, получаемые их учениками на международных олимпиадах. Такие успехи свидетельствуют об эффективности обучения в частных школах и поднимают планку достигнутых результатов. Например, проходной балл в государственных естественно-научных лицеях выше, чем в частных, но, несмотря на это, ученикам государственных учебных учреждений не удается достигнуть результатов, которых добиваются ученики частных школ. Пока будет продолжаться контроль качества образования в

varsayımı, sonunda velilerin düzenli olarak her zaman yardım yapmalarını zorunlu kılmaktadır. Özellikle babanın ve annenin çalıştığı durumlarda bu imkânsızdır. Özel okullar ayrıca devlet okullarının kendilerini test etmelerine, kalitelerini kontrol etmelerine, mihenk taşı işlevi görerek kıyas yapmalarına katkı sağlamaktadır. Türkiye’deki özel okulların uluslararası olimpiyatlarda aldıkları dereceler ortadadır. Bu başarılar özel okulların kendilerini ispatlamalarına, başarı çıtasını yukarı çıkarmaya katkı sağlamaktadır. Örneğin devlet fen liseleri, öğrenci alımında özel fen liselerine göre daha yüksek puanla öğrenci aldığı halde özellerle aynı başarıyı gösterememektedir. Kalite denetimi sürdükçe özel okullar, eğitim sistemine çok yardımcı olacaktır. Nitekim özel okulların yaygınlaşması ile birlikte Türkiye’nin uluslararası bilim olimpiyatlarında aldığı derecelerde de çok belirgin artış olmuştur. Özel okullara karşı çıkılmasındaki bir neden eşitsizlik getirdiği varsayımıdır. Ancak, her şeyden önce, öğrencileri başarısızlıkta eşitlemek kabul edilebilir bir şey değildir ve dahası insanların kazanılmış hakları ellerinden alınamaz. Bu durumda daha iyi bir seçenek; dezavantajlı öğrencilere ayrılacak kontenjanla eşitliğe katkı sağlamak olacaktır.

ЧАСТНЫЕ школы служат своеобразным критерием оценки эффективности государственных школ, так как помогают последним оценить свою работу, проверить качество образования в сравнении. ÖZEL okullar ayrıca devlet okullarının kendilerini test etmelerine, kalitelerini kontrol etmelerine, mihenk taşı işlevi görerek kıyas yapmalarına katkı sağlamaktadır. SAYI: 40 • BAHAR 2014  47


Образование ПРИЧИНОЙ негативного отношения к частным школам является представление о том, что они якобы порождают неравенство. Однако недопустимо, чтобы ученики равнялись на худшее, и нельзя лишать людей их законных прав. Гораздо лучшим решением стало бы выделение квот в частных школах для учеников из малообеспеченных семей, что обеспечит равенство возможностей. ÖZEL okullara karşı çıkılmasındaki bir neden eşitsizlik getirdiği varsayımıdır. Ancak, her şeyden önce, öğrencileri başarısızlıkta eşitlemek kabul edilebilir bir şey değildir ve dahası insanların kazanılmış hakları ellerinden alınamaz. Bu durumda daha iyi bir seçenek; dezavantajlı öğrencilere ayrılacak kontenjanla eşitliğe katkı sağlamak olacaktır.

48  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

частных школах, они будут приносить большую пользу образовательной системе. Ведь с распространением частных образовательных учреждений значительно повысилось и качество выступления Турции на международных научных олимпиадах. Причиной негативного отношения к частным школам является представление о том, что они якобы порождают неравенство. Однако недопустимо, чтобы ученики равнялись на худшее, и нельзя лишать людей их законных прав. Гораздо лучшим решением стало бы выделение квот в частных школах для учеников из малообеспеченных семей, что обеспечит равенство возможностей. Что касается изучения иностранных языков, разнообразия образовательного материала, возможности участия и организации социальных, культурных или спортивных мероприятий, то здесь обучение в частных школах имеет больше преимуществ, а неповоротливость государственных школ очевидна. При выборе школы нужно принимать во внимание такие факторы, как качество образования, возможности, которые школа предоставляет детям, а также бюджет, руководство, преподавательские кадры. Наряду с профессионализмом преподавателей очень важно их отношение к ученикам. Согласно исследованиям, для достижений учеников гораздо важнее хорошее отношение к ним учителей, чем преподавательский профессионализм. Решающим фактором успеха учащихся частных школ оказывается отношение преподавателей. Кроме того, исследования показали, что руководство и преподаватели частных школ отличаются лучшими лидерскими способностями, чем их коллеги в государственных школах. Если всерьез говорить о контроле качества образования, увеличение числа частных школ может быть идеальным решением, особенно для стран с большим количеством обучающихся детей. Благодаря частным школам снижается нагрузка на государственные учебные заведения в регионах с большой концентрацией учащихся. Учебные учреждения, образование в которых имеет комплексный, динамический характер, а его качество способно удовлетворить потребности нового века, являются поистине жизненной необходимостью.

Yabancı dil öğretimi, eğitim materyali zenginliği, sosyal, kültürel, sportif alanlardaki katılımcı ve yönlendirici etkinlikler açısından özel okullar daha avantajlıdır. Bu noktada devlet okullarının hantal kaldığı açıktır. Herhangi bir okulun seçiminde okulun eğitim kalitesi, sağladığı imkânlar, bütçesi, yönetimi, personeli hesaba katılmalıdır. Bunların içinde en büyük öneme sahip olan, çok sayıda araştırmanın gösterdiği gibi, öğretmen kadrosudur. Öğretmen kadrosunun kalitesinin yanında, öğrenciye karşı tutumu da çok önemlidir. Araştırmalar öğretmen tutumunun öğrenci başarısında öğretmen kalitesinden daha önde geldiğini göstermektedir. Öğretmenlerin tavırları özel okulların başarısını belirleyici konumdadır. Bu aynı zamanda sorumlu davranışları da getirmekte, okul eğitim kadrosunun birbirleri ve öğrencileri ile uyumunun önemini göstermektedir. Ayrıca araştırmalar müdürlerin ve öğretmenlerin; özel okullarda daha fazla öğretim liderliği davranışları sergilediğini göstermektedir. Başarının denetlenmesi kaydıyla, özel okulların sayısının artırılması özellikle belli nüfusun üstünde öğrenciye sahip ülkeler için ideal bir çözüm olabilir. Özel okullar öğrenci yoğunluğu yaşanan yerlerde devletin yükünü hafifletmektedirler. Yeni yüzyılın ihtiyaçlarını karşılayacak nitelikte eğitim verebilecek etraflı düşünebilen, dinamik kurumlar hayati bir gerekliliktir.


Eğitim

www.bovona.com

SAYI: 40 • BAHAR 2014  49


ЛИТЕРАТУРА Вневременность и современность поэзии

Тараса Шевченко

Taras Şevçenko’nun şiirlerinin zamandan bağımsızlığı ve zamanlılığı Олександер Шокало

Oleksandr Şokalo

ПИСАТЕЛЬ, КУЛЬТУРОСОФ (УКРАИНА, КИЕВ)

YAZAR, KÜLTÜR VE FELSEFE UZMANI (UKRAYNA, KIEV)

арас Григорьевич Шевченко (1814– 1861) – великий украинский поэт, прозаик, драматург, художник (гравер, живописец), фольклорист, этнограф, академик Императорской Академии художеств. В литературном наследии Т. Шевченко центральное место занимает поэтический сборник «Кобзарь», сыгравший огромную роль в становлении новой украинской литературы и украинского литературного языка.

aras Grıgoroviç Şevçenko büyük Ukrayna şairi, yazarı, oyun yazarı, ressam, gravör, folklorcu, etnograf ve İmparatorluk Sanat Akademisi üyesiydi. Yeni Ukrayna edebiyatının ve Ukrayna dilinin temelinde, Şevçenko’nun ‘Kobzar’ isimli şiir kitabı vardır.

Т

Большой русский писатель, Нобелевский лауреат Иван Бунин (1870-1953) сказал о Тарасе Шевченко: «Совершенно гениальный поэт!» и сознался, что его восхищает больше всего вневременность поэзии Шевченко и украинской народной песни. Сам Шевченко понимал «вневременность» как «безвічність» (безвечность) – то, что живет извечно и вне времени. Вневременные, «безвечные» постижения Шевченко всегда современны, поскольку несут в себе непреходящую духовную сущность жизни. Вневременная поэзия Шевченко стала основой для всех последующих поколений украинских поэтов: одним она дала импульс к их духовному саморазвитию, другие подражали ей буквально, а иные пытались преодолеть ее неминуемое влияние и тщеславно возвыситься над Поэтом. Сам Шевченко ни над кем не возвышался, хотя и удивил своих литературных современников появлением «Кобзаря» – поэтического 50  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

T

Büyük Rus yazarı ve Nobel ödülü sahibi İvan Bunin (1870-1953) Taras Şevçenko’nun gerçekten dahi bir şair olduğunu ve kendisinin, onun şiirlerindeki ‘zamandan bağımsız’lığa hayran kaldığını söylemişti. Şevçenko, ‘zamandan bağımsızlığı’ ‘sonsuzluk’ yani zaman dışılık, öncesiz ve sonrasız var oluş, olarak tanımlardı. Şevçenko’nun fikirleri, hayatın ezeli manevi esasını açıkladığı için zamansızdır. Şevçenko’nun zamandan bağımsız şiirleri kendinden sonraki Ukrayna şairleri için bir temel olmuştur. O şiirler bazılarının manevi gelişimene doğrudan katkı yapmış, bazıları ise onu taklit etmeye çalışmışlardır. Şevçenko’dan üstün olma hırsına kapılıp onun şiirlerinin tesirini yok etmeye çalışanlar da olmuştur. Şevçenko ise kimseden üstün olmaya çalışmamıştı, o sadece ‘Kobzar’ isimli şiir kitabını çıkartarak yaşadığı çağın edebiyat temsilcilerini şaşırtmıştı. Kitabının ismi olan Kobzar daha sonra şairin sembolik ismi oldu. Şevçenko; şiir yeteneği, medeni cesareti, açık görüşlülüğü, yenilikçiliği (o zamanki şiir geleneğine aykırı olarak basit halk şarkısı uslubunu kullanmaya başlamıştı) gibi özellikleriyle Ukrayna edebiyatında herkesten farklı olduğunu belli etmişti.


EDEBIYAT сборника, название которого стало символическим именем самого поэта: Кобзарь. Поэзия Шевченко сразу стала принципиально новым явлением в украинской литературе. Поэтический талант, гражданская смелость и мировоззренческая ясность позволили Шевченко писать простым народнопесенным слогом в противовес тогдашнему книжному языку. Кобзарь – народный поэт, он олицетворил всю многовековую украинскую песенную традицию, представленную в феномене кобзарства. Кобзарство – реликтовое, архетипическое явление украинской песенной традиции. Большой польский поэт Адам Мицкевич (1798-1855) возвестил: «Украинские просторы являются столицей лирической поэзии. Отсюда песни неизвестных поэтов распространялись часто по всей Славянщине». Такими безымянными поэтами были кобзари. Кобзарь – народный певец, духовный подвижник, хранитель глубинной памяти, носитель «вневременности». Украинское кобзарство родственно подобным духовным реликтам других народов, по-разному называвших своих певцов: риши, кави, рапсоды, филиды, бояны, джегуако, ашуги, акины, хафизы… Но суть была одна – это просветленные мудрецы, носители глубоких знаний и ясной морали. Подобное явление есть и в иранской культуре: поэта-лирика Шамседдина Мухаммеда (1325-1390) звали в народе «Хафиз» – Певец. Под этими знаковыми наименованиями два больших национальных поэта широко известны в мире. В песенной культуре иранских народов хафизы – народные певцы, хранители глубокого знания выполняют такую же духовную функцию, что и украинские кобзари. Стихи Хафиза как народные песни до сих пор поют таджики, иранцы, афганцы. Почти все поэтическое наследие Шевченко (всего в полном собрании «Кобзаря» 242 стихотворения) положено на народную и профессиональную музыку: только хоровых произведений с вариантами написано свыше 300, не считая сольных. Это уникальное явление в мировой культуре. В чем секрет такой популярности Кобзаря? Шевченко – один из самых правдивых поэтов и своей эпохи, и нашего времени: его правда всегда остается для человека актуальным мировоззренческим ориентиром и моральным императивом. Вот что молодой

Kobzar isimli, kitabında Ukrayna halk şarkısının geleneğini teşhir etmişti. Kobzarstvo, Ukrayna şarkı geleneğinde arketip bir olgudur. Büyük Polak şair Adam Mitskeviç (1798-1855) şöyle demiştir: ‘Ukrayna toprakları lirik şiirlerin memleketidir. Buradan isimsiz şairlerin şarkıları tüm Slav topraklarına yayılmaktadır.’ Bu isimsiz şairlere Kobzar denir. Kobzar: milli ozan, hatıraların muhafızı, ‘zamansızlığın’ hamilidir. Başka milletlerin de Ukrayna kobzarlarına benzer isimsiz şarileri vardır: Rişi, Kavi, Rapsod, Filid, Boyan, Ceguako, Şık, Akin, Hafız… Onlar da aydın, düşünür, bilge ve manevi mirasın hamilleriydiler. Ukraynalılar sevdikleri şair ve ozan Taras Şevçenko’ya Kobzar ismini verdiler. Buna benzer bir durum İran kültüründe de var. Bu halk da lirik şair Şemseddin Muhammed’i (1325-1390), Hafız olarak adlandırmıştır. Bu iki büyük milli şairin ünü tüm dünyaya yayılmıştır. Ukrayna’nın kobzarları gibi İran’ın “hafız”ları, manevi görevi yerine getiren milli ozanları bilgeliğin muhafızlarıydılar. Hafız’ın şiirleri hala Tacikler, İranlılar ve Afganlar tarafından milli şarkılar olarak söylenir. Şevçenko’nun neredeyse tüm şiir mirası (242 şiir içeren Kobzar kitabı) hem profesyonel müzisyenler tarafından, hem halk tarafından bestelenmiştir. 300’den fazla koro parçası, bir çok da solo parçası yapılmıştır. Bu, dünyada eşi görülmemiş bir olaydır. Peki, Kobzar’ın bu yaygın ününün sırrı nedir? Şevçenko yaşadığı çağın ve zamanımızın en dürüst şairlerinden biridir. Doğruluğu, insanlar tarafından, daima hayat pusulası olarak algılanacaktır. Genç şair Rusça yazılan ‘Trizna’ (‘Cenaze Duası’) (1843) isimli şiirinde insan özünü şu şekilde anlatmıştı:

ШЕВЧЕНКО – один из самых правдивых поэтов и своей эпохи, и нашего времени: его правда всегда остается для человека актуальным мировоззренческим ориентиром и моральным императивом. ŞEVÇENKO yaşadığı çağın ve zamanımızın en dürüst şairlerinden biridir. Doğruluğu, insanlar tarafından, daima hayat pusulası olarak algılanacaktır. SAYI: 40 • BAHAR 2014  51


Литература ВСЕМУ уродливому, преходящему Шевченко противопоставляет безвечную духовную сущность. В его вневременном постижении человека объединились трагический образ родной земли и ее светлый сакральный лик. ŞEVÇENKO şiirlerinde bütün çirkin ve gelip geçici olanın karşısına insanın zamandan bağımsız, ebedi, manevi aslını koymaktadır.

поэт говорит о сущности человека в русскоязычной поэме «Тризна»(1843) : Без малодушной укоризны Пройти мытарства трудной жизни, Измерить пропасти страстей, Понять на деле жизнь людей, Прочесть все черные страницы, Все беззаконные дела… И сохранить полет орла И сердце чистой голубицы! Се человек!.. Именно чистым сердцем чувствует человек свое истинное стремление, чего не понять умом, обремененным предвзятыми мыслями, навязчивыми идеями, которые Шевченко называет «полуидеи, полувздор». Шевченко – один из самых совестливых поэтов мира: его слово разоблачает притворство прошлого и нынешнего времени. Чрезвычайно острую сегодня проблему сохранения человеческой души – жизненной программы человека – раскрыл Шевченко в «Подражании 11 псалму»(1859) : Мій боже милий, як то мало Святих людей на світі стало. Один на другого кують Кайдани в серці… Всему уродливому, преходящему Шевченко противопоставляет безвечную духовную сущность. В его вневременном постижении человека объединились трагический образ родной земли и ее светлый сакральный лик. Тарас Шевченко в стихотворении «Садок вишневый круг хаты» представил и свою мечту, и мечту всего украинского народа о счастливой жизни среди родной природы. Сад – это символ человеческой культуры, взлелеянной вдохновенным трудом человека, где каждый цветок, каждое дерево имеют свой цвет, свои ароматы и приносят свои плоды. Шевченко – один из самых прозорливых поэтов мира: постигнутая им духовная сущность жизни стала моральным ориентиром для людей разных культур. Истинная поэзия не знает ни пространственных, ни временных границ. Так Великий Кобзарь Украины сказал свое вещее, вневременное слово на все века жизни родного народа и всего человечества. Совестливость, правдивость Шевченко –источник духовного причастия, действующего и в нашей нынешней жизни, когда мы чистым сердцем воспринимаем вдохновенные слова Кобзаря как знаки вневременности, безвечности духа.

52  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

Yüreksizce sitem yapmadan Zor hayatın azaplarını çekip İhtiras uçurumlarının derinliğini ölçüp İnsanları, hayatı gerçek haliyle kavrayıp Bütün yasadışı işleri ve kara sayfaları okuyup, Kartalın uçuşunu ve güvercinin temiz kalbini muhafaza etmek! Bu bir insan!.. İnsan, önyargıyla, Şevçenko’nun ‘yarım fikir’ olarak tarif ettiği katı düşüncelerle dolu bir akılla kavrayamayacağı nice insani atılımı temiz kalbiyle hisseder. Şevçenko en vicdanlı şairlerinden biridir. Söyledikleri geçmişin ve zamanımızın sahtekarlığını açığa çıkartmaktadır. İnsanın hayati meselesi olan insan ruhunu muhafaza etme görevini Şevçenko ‘11. Mezamirin Taklidi’nde şöyle (1859) anlatır: Şefkatli Tanrım, Dünyada çok az aziz insan kalmış, insanlar kalplerinde birbirine zincir vururlar... Şevçenko şiirlerinde bütün çirkin ve gelip geçici olanın karşısına insanın zamandan bağımsız, ebedi, manevi aslını koymaktadır. Taras Şevçenko çok sevdiği ‘Ev etrafındaki Vişne Bahçesi’ isimli şiirinde, memleketinin topraklarında mutlu bir hayatla ilgili kendisinin ve Ukrayna halkının hayalini anlatmıştı. Sonuç olarak bahçe; içinde her çiçeğin, her ağacın kendi rengi, kendi kokusu ve kendi meyveleri olan, özenle bakılmış insan kültürünün sembolüdür. Şevçenko dünyanın en öngörülü şairlerinden biridir. Hayatın manevi mahiyetine dair kavrayışı çeşitli kültürlerin insanları için ahlaki bir pusuladır. Gerçek şiirler için mekan ve zaman sınırlaması yoktur. Ukrayna’nın büyük Kobzarı da milletinin ve tüm insanlığın gelecek asırlarına hikmetli ve zaman dışı sözünü söylemiştir. Şevçenko’nun insafı ve dürüstlüğü, manevi hayata kaynaklık etmeye devam etmektedir. Kobzar’ın ilhamla söylediği ruhun zamansızlığı ve ebediliğidir ve bizim temiz kalbimizle ondan algıladıklarımız hayatımız üzerinde tesirini göstermektedir.



ПУТЕШЕСТВИЕ

Плоды дружбы и взаимопонимания Karşılıklı dostluk ve anlayışın meyveleri Михаил Поздняков

Mikhail Pozdnyakov

ПОЭТ, ПИСАТЕЛЬ, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ МИНСКОГО ГОРОДСКОГО ОТДЕЛЕНИЯ СОЮЗА ПИСАТЕЛЕЙ БЕЛАРУСИ

ŞAIR, YAZAR, BELARUS YAZARLAR BIRLIĞI MINSK ŞEHRI ŞUBE BAŞKANI

С

февраля 2009 года в Минске работает общественное объединение «Диалог Евразия», которое содействует установлению творческих, культурных, научных контактов между учреждениями и организациями Беларуси и Турции, налаживанию всесторонних дружественных связей между нашими народами и странами. Буквально с первых шагов деятельность Платформы «ДА» в Минске поддержали творческие организации, издательства, Союз писателей Беларуси. Наши коллеги стали активными участниками многочисленных мероприятий, проводимых новым общественным объединением, что обеспечило широкую возможность глубже познакомиться с историей, литературой, искусством, культурой Турции, её трудолюбивым, мудрым и мужественным народом. Это способствовало заключению договора о творческом сотрудничестве между Союзом писателей Беларуси и Союзом писателей и журналистов Турции, развитию и укреплению литературных связей, обмену творческими проектами и планами. Появились переводы произведений турецких писателей и поэтов на белорусский язык, выполненные лауреатом Государственной премии Миколой Метлицким. В Турции тепло приняли белорусских писателей, а в Беларуси – турецких. В наших странах прошли незабываемые встречи авторов с читателями, с общественностью.

Впервые в Беларуси были изданы книги выдающегося турецкого учёного, философа, писателя и поэта Фетхуллаха Гюлена «Диалог и толерантность», «Критерии, или Огни 54  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

2

009 yılında Minsk’te faaliyet göstermeye başlayan Diyalog Avrasya Derneği halen iki ülke arasında (Belarus ve Türkiye) kültür ve bilim alanlarında işbirliğini geliştirmek için çalışıyor. Belarus Yazarlar ve Yayıncılar Birliği olarak ülke halkları arasında dostluk ilişkilerinin geliştirilmesi için Diyalog Avrasya’nın yürüttüğü yapıcı faaliyetlere başlangıcından itibaren destek verdik. Diyalog Avrasya Platformu Belarus’ta, Türkiye’nin köklü tarihi, edebiyatı, sanatı ve kültürü üzerinden Türk halkını tanıtmaktadır. Bu bağlamda Belarus Yazarlar Birliği ve Türkiye Gazeteciler ve Yazarlar Vakfı arasında imzalanan bir işbirliği protokolu kapsamında yaratıcı projelere, sanata destek verilmekte, ve ülke edebiyatları arasında etkileşimlerin geliştirmesi amaçlanmaktadır. Bu amaçla bugüne kadar Türk yazar ve şairlerin eserleri Belarus diline çevrildi. Bu çevirilerin ilkini devlet ödüllü çevirmen Nikolay Metlistki gerçekleştirdi. Türkiye, Вelaruslu yazarları çok sıcak karşıladı ve tabii ki Belaruslular da Türklere aynı sıcaklıkla mukabele etti. Türkiye’nin önde gelen insanlarından, ilim adamı, yazar ve şair Fethullah Gülen’in kitaplarından “Diyalog ve Hoşgörü”, “Ölçü ve Yoldaki Işıklar’ çevrildi, yayınlandı. Düzeltisi benim tarafımdan yapılan yazar Harun Tokak’ın ‘Onlar Sabahı Bekleyemediler’ adlı kitabı basıldı. Beyefendi ve zarif insan, yazar Harun Tokak beyi Yazarlar Birliğinin misafiri olarak Belarus’ta ağırlamak özellikle onur vericiydi. Bugün olduğu gibi gelecekte de, Harun Tokak beyin imzalı kitabını, arkadaşlarımıza, yakın-


GEZI

в дороге»; книга прозы известного турецкого писателя Харуна Токака «Они не дождались утра» (мне посчастливилось редактировать ее перевод). Мне довелось встретиться с её автором в Минске на презентации этой интересной и талантливой книги в зале Почётных гостей Союза писателей Беларуси. С гордостью храню, перечитываю, показываю своим друзьям, родным, детям и внукам экземпляр с дарственной надписью уважаемого Харуна Токака. А в Турции переведена на турецкий язык и издана книга известного белорусского писателя Николая Чергинца «Сыновья», который также побывал в гостеприимной Турции. Вот в такой творческой и очень теплой атмосфере сотрудничества, дружбы и взаимопонимания мы и получили приглашение от Платформы «Диалог Евразия» сформировать писательскую делегацию для поездки в культурную столицу Турции Стамбул. Горжусь, что возглавить эту писательскую делегацию из восьми человек посчастливилось мне. В неё вошли известные в нашей стране литераторы: прозаик, публицист и поэт, главный редактор журнала «Гаспадыня» Зиновий Пригодич; прозаик, литературовед и публицист, заместитель председателя Минского городского отделения Союза писателей Беларуси Наталия Костюченко; прозаик, публицист и поэт, ответственный секретарь газеты «Літаратура і мастацтва» Ирина Тулупова; поэт и переводчик Елизавета Полеес; поэт Алина Легостаева; детская писательница Янина Жабко; прозаик, публицист и поэт Валерий Чудов.

larımıza, dostlarımıza ve torunlarımıza gururla göstereceğiz. Diğer yandan Belaruslu meşhur yazar Nikolay Çergenes’in ‘Oğullar’ kitabının Türkce’ye tercüme edilmesi ve Türk kitap severlerle buluşturması da ayrıca mutluluk vericiydi. Bugün memnuniyetle söyleyebilirim ki, bu kısa sürede Diyalog Avrasya ve Yazarlar Birliği yoluyla kurduğumuz bu işbirliği, iki ülke insanları arasında yaratıcı ve samimi ortamlar geliştirdi. Diyalog Avrasya Derneği; Belarus Yazarlar Birliği’nden bir yazar heyetini Türkiye’nin kültür başkenti İstanbul’a davet etti. Davet edilen sekiz kişilik heyetin başkanı olarak bu davetten çok gurur duydum. . Bu heyette ülkemizin önemli şair-yazarları ve tanınmış gazeteci yazarları vardı: Gaspadiniya Dergisi’nin genel yayın yönetmeni şair ve yazar Zinovi Prigodiç; Belarus Yazarlar Birliği Minsk Şehri Şube Başkan Yardımcısı romancı, edebiyat eleştirmeni ve gazeteci Natalia Kostjuchenko; Litaratura i Mastatstva Gazetesi idari sekreteri, romancı, denemeci ve şair Irina Tulupova; şair ve çevirmen Elizabeth Polees; şair Alina Legostaeva; çocuk kitabı yazarı Janina Zhabko; romancı, denemeci ve şair Valery Çudof. Türkiye ziyaretimizde bize Diyalog Avrasya Derneği’nden Türk arkadaşlarımız İhsan Dilekçi ve Zafer Eldem eşlik ettiler. Bizleri edebi eserler yayınlayan yayın evleri ile büyük bir holdingin bünyesinde faaliyet gösteren Yağmur Dergisi’ne, Zaman Gazetesi’ne, Kimse Yok mu Derneği’ne, Fatih Koleji’ne ve elbette Diyalog Avrasya Platformunu’nun merkez ofisine götürüp bu büyük şehirle tanıştırdılar. Bizi en çok şaşırtan ve etkileyen geleneksel bir Türk ailesi SAYI: 40 • BAHAR 2014  55


Путешествие Мы активно знакомились с литературной, редакционно-издательской, культурной, общественной жизнью мегаполиса. Побывали в издательском холдинге, в редакциях журнала “Ярмур” (“Дождь”) и газеты “Заман” (“Время”), в общественном фонде “Есть ли кто-нибудь?”, в штаб-квартире Платформы “Диалог-Евразия”, колледже “Фатих”, других организациях. С восхищением увидели многие удивительные достопримечательности, погостили в обычной турецкой семье... Купались в Мраморном море, катались на теплоходе по красивейшему Босфору, загорали на незабываемом островном пляже, бродили по утопающему в цветах острову. И, безусловно, были очень рады общению, диалогу, турецкому радушию, знакомству с огромным удивительным городом, его богатейшей историей. Так получилось, что все мы оказались в Турции впервые в жизни. И просто влюбились в эту замечательную страну, такую понятную и близкую по духовным устремлениям. Поэтому уже в Стамбуле стали возникать наши первые произведения о поездке, о стране, её истории и людях. Вернувшись в Минск, мы на многочисленных творческих встречах в школах, вузах, в музеях и библиотеках, в трудовых коллективах рассказывали и рассказываем о великолепном Стамбуле, о красивой стране, о её гордом и трудолюбивом народе. Написали и опубликовали в литературных изданиях статьи, очерки, рассказы, стихи, посвящённые незабываемой поездке в Турцию. А затем мне удалось собрать написанное нами и издать отдельной книгой “Рукопожатие над Босфором” в серии “Библиотека Минского городского отделения Союза писателей Беларуси”. Осуществить этот проект помогло издательство “Четыре четверти”, директор которого Лилиана Фёдоровна Анцух стала большим другом Платформы “Диалог Евразия” и основала серию “Библиотека турецкой литературы”. Презентации этой книги прошли

56  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

tarafından misafir edilmekti. Orada en iyi şekilde ağırlandık: Yüzdük, güzel İstanbul boğazını gemiyle gezdik, adaların sahilinde unutulmayacak bir şekilde güneşlendik ve Ada’da güzel kokulu çiçeklerin içinde, dolaştık. Türk insanının samimiyeti, büyük ve aynı zamanda şaşırtıcı zengin tarihiyle bu güzel şehir aracılığıyla aşinalık ve iletişim kurduğumuz için son derece mutlu olduk. Heyetteki yazarlarımız ilk defa Türkiye’yi ziyaret ediyordu ve bu harika ülkenin manevi atmosferine âşık oldular. Doğrusu ülkenin tarihi ve insanları hakkında düşüncelerimiz İstanbul gezisiyle başladı. Geziden döndüğümden beri Minsk’te sanatkültür gecelerinde, okullarda, müzelerde, ve ülkenin farklı kütüphanelerinde kitap-kültür severlere, Türkiye’de geçirdiğimiz zamanı , ihtişamlı İstanbul’u, ülkenin güzelliklerini ve çalışkan insanlarını anlatıyorum. Türkiye’de edindiğimiz unutulmaz izlenimleri dergilere makale, deneme, öykü, şiir olarak yazdık. Ve sonra bu yazılanları toplayıp ‘Boğaz’da Tokalaşmak’ adlı bir kitap oluşturduk. Kitabı Belarus Yazarlar Birliği kitap serisinden bir eser olarak basıp, merkez kütüphanesinde sunumunu yaptık. Kitabın basımında emeği geçen 4x4 Basım Evi müdürü Liliyana Ansuh, Diyalog Avrasya Derneği ile başlattıkları Türk Kitap Serisi’ne bu kitabı da ekleyerek ülkenin en ücra köşelerine kadar ulaştırdılar. Minsk’te Merkez Puşkin Kütüphanesi’nde gerçekleştirilen kitap sunumuna gelen Türkiye Belarus Büyükelçisi Cevat Nezihi Özkaya; iki ülke arasında ilişkilerin derinleşmesindeki katkılarından dolayı kitaba emeği geçenlere ve Diyalog Avrasya Derneği Müdürü Sezer Çakmak’a övgü dolu sözler söyledi. İstanbul’dan Minsk’e döndükten sonra; aktif bestecilikle uğraşan ve şarkılar söyleyen sanatçı arkadaşım Aleksander Yakimenko’ya bu geziyi anlattım. Bir gün sonra beni aradı ve “Boğaz üzerindeki şehir’ şarkısını telefonda seslendirdi. Bu şarkı da


Gezi во многих учреждениях страны. А в Минской областной библиотеке имени А.С. Пушкина на презентации этой книги присутствовали Посол Турции в Беларуси господин Незихи Озкая и новый директор Платформы “ДА” господин Сезер Чакмак. Гости высоко оценили значимость этой книги в расширении и углублении сотрудничества между нашими странами. По возвращении из Стамбула в Минск я предложил белорусскому композитору и исполнителю песен, моему другу Александру Якименку, с которым нас связывает многолетнее сотрудничество, посмотреть мои стихи из “Турецкого цикла” для возможного переложения на музыку. Через день он позвонил и напел по телефону уже готовую песню. Вскоре я получил ноты, и мы успели поместить песню “Город на Босфоре” в книгу “Рукопожатие над Босфором”. Позже Александр написал ещё две на мои стихи из этого же цикла – “Стамбулу” и “В Мраморном море”. Песни зазвучали на многочисленных концертах в самых разных уголках страны, находя всё больше благодарных слушателей. Недавно я перевёл “Город на Босфоре” на русский язык, и теперь эта песня, уверен, зазвучит ещё шире, прославляя не только величие Стамбула и турецкое гостеприимство, но и наше сотрудничество, направленное на взаимопонимание, доверие, диалог во имя Мира и Добра на всей Земле. Михаил Поздняков, поэт, прозаик, переводчик, критик, языковед, публицист, председатель Минского городского отделения Союза писателей Беларуси Город на Босфоре Звонкий вечер плывёт над Стамбулом, Небо звёздами радует взор, И ему отзывается гулом И живыми огнями Босфор.

birkaç düzeltmeyle Boğazda Tokalaşmak adlı kitaba eklendi. Bu şarkı, geziye katılan Yazarlar Birliği üyesi yazarlarımızın içten sevgi ve dostluk dileklerini, İstanbul ve Türkiye hakkındaki samimi düşüncelerini içeriyor. Bu şarkıdan sonra Alexander Yakimenko benim ‘İstanbul’ ve ‘Marmara Denizi’ adlı iki şiirimi daha besteledi. Bu şarkılar ülkenin birçok yerinde konserlerde dinleyicilerin beğenisine sunuldu. Bir süre önce ‘Boğaz Üzerindeki Şehir’ şarkısının sözlerini Rusça’ya tercüme ettim. Bu şarkı; İstanbul’un ihtişamını, Türk insanının misafirperverliğini ve işbirliğimizi överek dünyada barış ve iyilik için karşılıklı anlayışı, güveni ve diyaloğun önemini vurguluyor. Boğaz Üzerindeki Şehir Akşamın sedası yüzüyor istanbul’un üzerinde , Göz alıcı ışıklarıyla yıldızlar, Ve musikisiyle cevap veriyor Canlı, ışıklarıyla efsunlu Boğaz.

Колыбель всех народов святая, Не приехать сюда я не мог. Я смотрю в твои очи, читая Золотые скрижали эпох.

Medeniyetlerin kutlu beşiği! Sana gelmeden yapamadım. Senin gözlerine bakıyorum Altın çağlarının zamanından.

Восхищают дворцы и мечети, Парки, пристани и корабли... Всех друзей тебе радостно встретить Всем радушием щедрой земли.

Saraylara ve camilere hayran; Parkları, iskeleleri ve gemileri. Seninle karşılaşan bütün dostlar mutlu, Ey bütün kalbini açan mekân.

Открываешь с почтением двери И пленяешь своей красотой, Символ славы, культуры и веры, Древний ты и всегда молодой.

Tevazuyla açıyorsun kapılarını Güzelliğinle esir ediyorsun sonra… Zaferin, inancın ve kültürün sembolü… Ey eski çağlardan kalmış genç!

Я восторженно в сердце вбираю Силу и обаянье веков, И частичку души оставляю, Чтоб с тобою мне встретиться вновь.

Kalbimden sana akan hayranlıktır. Yüzyılların çekiciliği ve gücün… Gidiyorum ruhumdan bir parça bırakarak Senle ben elbet bir gün yine karşılaşacağız.

SAYI: 40 • BAHAR 2014  57


Сарез ПРИРОДА

драгоценная жемчужина Памира

Sarez Pamir Dağlarının değerli incisi

Джамолиддин Якубов

Camoliddin Yakubov

ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР ГАЗЕТЫ «НАВРУЗГОХ», ТАДЖИКИСТАН

NAVRUZGOH GAZETESI REDAKTÖRÜ, TACIKISTAN

С

арезское озеро – одно из живописнейших озер Таджикистана. Это уникальное и удивительное по своей красоте озеро находится в центре высочайшей горной системы – Памира. Сарезское озеро с давних времен привлекает путешественников, учёных, экспертов, писателей, журналистов и просто туристов. В ночь с 5 на 6 февраля 1911 года (в 23:15

58  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

S

arez Gölü; Tacikistan’ın en güzel manzaralı göllerinden biridir. Tam anlamıyla benzersiz, mucizevi bir güzellik olan bu göl, Pamir Dağları’nın ortasındadır. Sarez Gölü eskiden beri gezginlerin, bilim adamlarının, gazetecilerin ve turistlerin ilgi odağı olmuştur. 1911 yılının 5-6 Şubat gecesi saat 23:15’te Pamir’de dağları hareket ettiren 7 şiddetinde bir deprem


TABIAT

olur. Dağın dev gibi bir parçası yerinden kopup hızlanarak Murgab Vadisi’ne kaydı. Uşak kışlağının sakinlerinden hiç biri; güzel manzaralı kışlağın ve etrafının bir anda büyük bir toplu mezara döneceğini aklına getiremezdi. Deprem sonucunda yıkılmış dağ altında kalmış kışlakta Usoy adını alacak 567 metre yüksekliğinde doğal bir baraj oluşmuştu. Bugün Usoy barajı, dünyanın doğal afetler sonucunda oluşmuş en büyük barajı sayılır. Depremden 6 ay sonra Murgab nehrinin suları sahillerinden taşınca yıkım yerinden yirmi kilometre mesafe yukarıda bulunan Sarez kışlağı su altında kalmıştı. Kışlağın sakinleri evlerini ve tarlalarını bırakıp yeni yerlere taşınmışlardı. Kışlak gölün suları altında kalınca, göle Sarez ismi verilmişti.

по местному времени) на Памире произошло 7-балльное землетрясение, которое заставило двигаться горы. Огромная часть горы сорвалась с места и, набирая скорость, громадная масса рухнула в долину Мургаб. Никто из жителей кишлака Усой не мог предположить, что в один миг их живописный кишлак и его окрестности превратятся в большую братскую могилу. В результате землетрясения образовалась естественная плотина высотой 567 метров, которая получила название по имени погребенного кишлака

Olağanüstü güzelliği nedeniyle Sarez gölüne halk arasında, “Pamirin değerli incisi” dendi. Suyuna kayan bulutların yansıdığı koyu lacivert göl, şeffaf gökyüzü altında parlar. Gölde Marinka ve Osman balıkları yaşar. Bugün Sarez gölü, dağ deresi boyunca yukarıya doğru 58 kilometreye kadar uzanmaktadır. En derin yeri 505 metre, ortalama derinliği ise 201 metre olan gölün, biriken suyun toplam hacmi 17 kilometre küptür.

Sarez Gölü’nün Bekçileri Göle en yakın kışlak, 33 ailenin yani yaklaşık 200 kişinin yaşadığı Barçadiv kışlağıdır. Sokakları teraslı şekilde yapılmış evler ve göl arasındaki mesafe 2200-3300 metredir. Barçadiv’in 76 yaşındaki sakini Mavlodod Maskayev’in yaptığı gözlemlere göre son yarım yüzyıl içinde göldeki suyun seviyesi 20 met-

В народе озеро Сарез называют драгоценной жемчужиной Памира за его необыкновенную красоту. Темносиняя вода сияет под прозрачным небом, в ней отражаются скользящие облака. OLAĞANÜSTÜ güzelliği nedeniyle Sarez gölüne halk arasında, “Pamirin değerli incisi” dendi. Suyuna kayan bulutların yansıdığı koyu lacivert göl, şeffaf gökyüzü altında parlar. SAYI: 40 • BAHAR 2014  59


природа – Усой. Теперь Усойская плотина считается самой большой в мире дамбой, возникшей в результате природных катаклизмов. Через полгода воды реки Мургаб затопили расположенный в двадцати километрах выше завала кишлак Сарез. Местные жители бросили дома и огороды и перебрались на новые места. Кишлак скрылся в водах озера, которое в память о селении получило имя Сарез.

НА севере Сарез ограничен западной оконечностью хребта Музкол, максимальная высота вершин которого достигает 5900 метров. SAREZ Gölü’nün kuzeyinde zirvelerinin yüksekliği 5900 metreye varan Muzkol sıradağı bulunur.

В народе озеро Сарез называют драгоценной жемчужиной Памира за его необыкновенную красоту. Темно-синяя вода сияет под прозрачным небом, в ней отражаются скользящие облака. В озере водятся рыбы – маринка и осман. Сегодня Сарезское озеро растянулось на 58 километров вверх по ущелью. Максимальная глубина его составляет 505 метров при средней глубине 201 метр, а объем скопившейся воды достиг 17 км³.

Смотрители озера Сарез Ближе всего к озеру находится кишлак Барчадив, где живет 33 семьи –около 200 человек. Улицы расположены террасами, причем расстояние от домов до Сарезского озера составляет от 3300 до 2200 метров. По наблюдениям 76-летнего жителя Барчадива Мавлодода Маскаева за полвека уровень воды в озере поднялся на 20 метров. Первым наблюдать за уровнем воды в озере начал его прадед Кабул Курбонбеков, служивший смотрителем озера с 1912 до 1922 года. В его обязанности входило ежедневное измерение уровня. Его сын Мамадниёз Кабулов также в течение пятнадцати лет наблюдал за озером. В шестидесятые годы родственник Мамадниёза Кабулова Мирзоолим Олимов после окончания Алма-Атинского метеорологического училища в течение двадцати двух лет (с 1963 по 1985 год) работал начальником метеостанции Ирхт. Сегодня сын Мавлодода Маскаева Саодаткадам служит начальником управления эксплуатации системы «Усой» при Комитете по чрезвычайным ситуациям и гражданской обороне Республики Таджикистан.

Туризм Путь к озеру из долины реки Бартанг (Мургаб) начинается в кишлаке Нисур и пролегает через перевал Жарногдашттаг к кишлаку Барчадив. Отсюда тропа ведет вверх по 60  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

re yükseldi. Göldeki suyun seviyesinin takibini üstlenen ilk insan 1912-1922 yıllarında gölün bekçiliğini yapan Maskayev’in dede babası Kabul Kurbonbekov olmuştu. Ondan sonra oğlu Mamadniyoz 15 yıl boyunca göle bakmıştı. 60’lı yıllarda Mamadniyoz Kabulov’un akrabası Mirzoolim Olimov, Alma-Atı meteoroloji okulundan mezun olunca yaklaşık yirmi yıl boyunca (19631985) İrht meteoroloji istasyonunda çalışmıştı. Bugün Mavlodod Maskayev’in oğlu Saodatkadam Tacıkistan Cumhuriyeti Olağanüstü Durumlar ve Sivil Savunma Kurulunun ‘Usoy’ sistemi işletme idaresinin müdürlüğünü yapıyor.

Turizm Bartang (Murgab) vadisinden göle giden yol Nisur Kışlağında başlayıp Jarnogdaşttag dağ geçidi üzerinden Barçadiv kışlağına kadar devam eder. Bu yerden itibaren patika yolu, bazı yerlerde dağ boğazından çok yükselerek bazı yerlerde suya kadar inerek Murgab’ın sol kıyısından yukarıya doğru gider. Göle gitmek için özel bir izin almak gerekli. Rehber olmadan göle varmak imkansız. Sarez bölgesi turistlerin güvenliğini sağlamak üzere korunma altındadır. Hurmaher deresine yakın bir yerde patika yolu sağa dönüp dik şekilde Usoy tepesine doğru yukarı çıkar. Arkasından ilk olarak Şadau Gölü’nün sonra Sarez Gölü’nün manzarasını seyretmek mümkün olur. Şadau Gölü’nün oluşum nedeni Sarez Gölü’nünkü ile aynıdır. Ancak uzunluğu Sarez gölünün uzunluğu ile kı-


Tabiat левому берегу Мургаба, то поднимаясь высоко над ущельем, то спускаясь к самой воде. Для посещения озера необходимо иметь специальное разрешение. Без проводника до озера не добраться. Зона Сарез охраняется, чтобы обеспечить безопасность туристов. Недалеко от ручья под названием Хурмахер тропа сворачивает направо и круто поднимается на Усойский завал. За ним взгляду сначала открывается озеро Шадау и только потом – озеро Сарез. Шадау имеет то же происхождение, что и Сарез, но по сравнению с последним оно небольшое – длина его всего 4 километра. Шадау по красоте ничем не уступает Сарезскому озеру; вода в нем яркого бирюзового цвета, тогда как в Сарезе она темно-синяя. Берега Сарезского озера очень круты, и пройти по ним чрезвычайно трудно. Поэтому туристы вдоль них не ходят, а предпочитают прокладывать маршруты к легендарному озеру через горные перевалы. На севере Сарез ограничен западной оконечностью хребта Музкол, максимальная высота вершин которого достигает 5900 метров. На западе и юге озеро окружают отроги Рушанского и Северо-Аличурского хребтов; по сей день многие их вершины (высотой до 5800 метров) остаются непокоренными.

Международное сообщество и Сарез За более чем вековую историю существования озера здесь побывало свыше 40 научных экспедиций. После обретения независимости в Таджикистане проведено четыре международных конференции по проблемам Сарезского озера. На одной из последних конференций в Душанбе, которая называлась: «Сарезское озеро: 100 лет существования и пути рационального использования его водных ресурсов», обсуждались меры по снижению рисков, связанных с возможным прорывом естественной дамбы. На конференции эксперты обсудили широкий ряд вопросов: воздействие изменений климата, использование водных ресурсов в гидроэнергетике, удовлетворение потребности в чистой питьевой воде и воде для орошения, а также оценили систему наблюдения за сейсмическими волнами в Сарезском озере и в Бартангской долине.

yaslanırsa daha kısadır; sadece 4 kilometre… Şadau’nun güzellik açısından Sarez Gölü’nden geri kalır yanı yoktur. Şadau’nun suyunun rengi turkuaz, Sarez’inki ise koyu laciverttir. Çok dik olduğundan Sarez Gölü’nün kıyılarından yürümek aşırı zordur. Bu yüzden turistler efsanevi göle ulaşmak için dağ geçitlerinden giden yolu kullanmayı tercih ederler. Sarez Gölü’nün kuzeyinde zirvelerinin yüksekliği 5900 metreye varan Muzkol sıradağı bulunur. Güneyinde ve batısında yüksekliği 5800 metreye kadar olan tepelerine bugüne kadar tırmanmayı kimsenin beceremediği Ruşan Ve Kuzey Aliçur sıradağlarının kolları yer alır.

Uluslararası topluluk ve Sarez Göle yüzyıl boyunca 40 bilim heyeti gelmiştir. Tacıkistan bağımsız olduktan sonra Sarez Gölü’nün sorunları konusunda dört uluslararası konferans düzenlenmiştir. ‘Sarez Gölü:100 Yıllık Tarih: Su Kaynaklarını Rasyonel Kullanma Yöntemleri’ başlığı altında düzenlenen son toplantıda doğal barajın ihtimali patlaması ile ilgili risklerin azaltılması için uygulanacak tedbirler konusu ele alınmıştır. Bu konferansta çeşitli konular uzmanları tarafından incelendi: İklim değişikliğinin tesiri, su kaynaklarının Hidro-Enerji sanayide kullanılması, temiz içme suyu ve sulama suyu ihtiyaçlarının karşılanması… Ayrıca Sarez Gölü ve Bartang Vadisi’ndeki sismik dalgalanma takibi ve sisteminin değerlendirilmesi gerçekleştirilmiştir.

ЗА более чем вековую историю существования озера здесь побывало свыше 40 научных экспедиций. После обретения независимости в Таджикистане проведено четыре международных конференции по проблемам Сарезского озера. GÖLE yüzyıl boyunca 40 bilim heyeti gelmiştir. Tacıkistan bağımsız olduktan sonra Sarez Gölü’nün sorunları konusunda dört uluslararası konferans düzenlenmiştir. SAYI: 40 • BAHAR 2014  61


ПУТЕШЕСТВИЕ

Города, манящие издалека

Узбекистан

62  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР


GEZI

Herkesi çağıran şehirler

Özbekistan

SAYI: 40 • BAHAR 2014  63


Путешествие Халит Омер Чамджи ПУТЕШЕСТВЕННИК, ПИСАТЕЛЬ

Е

сть города, которые издалека манят вас к себе. Еще в детстве вы впервые слышите их голоса, исподволь обволакивающие, проникающие в сознание: «Приходи, я тысячу лет терпеливо жду тебя…». Спустя некоторое время, все еще не побывав там, вы с удивлением осознаете, что ощущаете себя жителем далекого города. Есть такие города, притягивающие к себе. В конце концов, я оформил визу в Узбекистан, чтобы посетить два самых таинственных и заманчивых для меня города. Узбекистан – страна с тысячелетней историей: Ташкент, Самарканд, Бухара, великолепная Ферганская долина… Край великих имен – от Имама Бухари Шах-и Накшибенди до Тимура. Попав туда, вы понимаете, что чужие, как вы считали, герои проницательно смотрят на вас из глубин общечеловеческой истории. Страна, расположенная между реками Сырдарья (Сейхун) и Амударья (Джейхун), интересна не только с исторической точки зрения, но и с географической. Горные пейзажи, чередующиеся с видами долин вокруг Ферганы, равнины, окружающие Самарканд и Бухару – эти бескрайние горизонты наполняют душу умиротворением. Многие известные путешественники, такие как Ибн Бату, Марко Поло, Арминиус Иембери, Руй Гонсалес де Клавио, гордились тем, что увидели Самарканд. Вот и я, подобно средневековому страннику, прибыл в город, заранее очарованный его историей.

Площадь Медресе Прогулку по городу стоит начать с площади Регистан, хранящей память о Тамерлане и его подарке. Площадь, которая стала лицом и символом Самарканда, образована внешними дворами трех великих медресе: медресе Улугбека, основанное в 1420-ом году одним из самых выдающихся астрономов мира Улугбеком, где он преподавал, и которое считалось в то время известнейшим университетом; медресе Ширдор, построенное в 1636-ом году, с изображением льва и солнца на воротах, и замыкающее площадь медресе Тилла-Кари, строительство которого за64  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

Halit Ömer Camcı SEYYAH, YAZAR

S

iz farkında olmadan sizi çağıran şehirler vardır. Sakince sizi sarıp sarmalamaya, kapsamaya başlayan seslerini daha çocukluğunuzda duymaya başlamışsınızdır: “Gel, bekliyorum, buradayım, bin yıldır sabırla senin geleceğin günü gözlüyorum…” der sesi. Bir zaman sonra, henüz gitmeden zaten oralı olduğunuzu, daha önce fark etmediğinize şaşarsınız. Herkese seslenen, herkesi çağıran bir şehir vardır. Sonunda beni çağıran birçok şehirden en alımlı, en gizemli iki şehre gitmek üzere Özbekistan vizesi için başvurdum. Özbekistan, bin yılların ülkesi… Taşkent, Semerkant, Buhara, görkemli Fergana Vadisi… İmam Buhari’den Şah-ı Nakşibendi ve Timur’a kadar büyük isimlerin memleketi… Oralara gittiğiniz zaman anlıyorsunuz ki, başkalarının zannettiğimiz birçok isim insanlığın ortak sarmalı tarihin içinden size el sallıyor, gülümsüyor, olgunlukla bakıyor. Sirderya (Seyhun) ve Amuderya (Ceyhun) nehirleri arasında kalan ülke, tarihî birikimlerinin yanı sıra coğrafi güzellikleriyle de görülmeye değer bir yer. Fergana tarafındaki dağlıkyaylalık arazi, Semerkant ve Buhara’daki düz ovalar, insana uzun ufuklarla birlikte ferahlık hissi ve seyahat şevki veriyor. Semerkant, İbn Batuta’dan Marco Polo’ya, Arminius Vambery’den Ruy Gonzales de Clavijo’ya kadar birçok seyyahının görmekle iftihar ettiği bir yer. Ben de halkaya bu çağdan dâhil olmakla mest bir ‘gezgin’ olarak şehre ulaştım.


Gezi кончилось в 1660-ом году. Эти величественные архитектурные памятники завораживают попадающих сюда посетителей. Этому волшебному месту стоит уделить несколько часов. Стены украшены аятами и хадисами из бирюзовой мозаики. Сооружения, пережившие землетрясения, войны и времена пренебрежения, пришли в упадок, но после реставрации снова обрели былую красоту и величие. Миниатюры, которые продают во внутренних дворах в качестве сувениров – словно ключи от прошлых веков, которые можно взять в руки.

Гавань без моря Тамерлан, чья жизнь прошла в походах и войнах, решил прожить последние годы в Самарканде – «городе-гавани без моря». Он приложил много сил для реконструкции и застройки города. А почувствовав приближение смерти, приказал ускорить работы, и через двадцать дней город обрел новый облик.

Шах-и Зинде и обсерватория Улугбека Обязательно нужно увидеть комплекс Шах-и Зинде, чьи бирюзово-голубые купола на первый взгляд кажутся простоватыми для Самарканда. В этот комплекс входят кельи-клетки, где когда-то дервиши предавались аскезе, а также медресе, мечеть и мав-

Recistan meydanı: İlmin kapısı, medreseler şehri Semerkant Şehri gezmeye Timur’un hatırası ve hediyesi olan Recistan Meydanı’ndan başlamak gerekiyor. Semerkant’ın yüzü ve sembolü olan bu meydan, üç büyük medresenin ön avlularından oluşuyor: Dünya tarihinin en büyük astronomlarından Uluğ Bey’in 1420’de yaptırdığı ve dersler verdiği döneminin en büyük üniversitesi sayılan Uluğ Bey Medresesi, kapısında aslan ve güneş tasviri olan ve 1636 yılında yapılan Şirdor Medresesi, 1660 yılında inşaatı bitirilen ve meydanı bütünleyen Tilla-Kari Medreseleri meydanın ziyaretçilerini büyüleyen mimari yapılar… Büyülenmişçesine gezeceğiniz bu mekâna saatler ayırmanız gerekiyor. Duvarlara turkuaz renkli çinili küçük taş parçaları ile yazılmış hatlarda ayetler ya da hadisler var. Yapıldıkları günden bu zamana depremler, savaşlar ve ihmallerle tahrip olmuş yapılar, restorasyonlarla yeniden can bulmuşlar. Medreselerin iç avlularında hediyelik eşya olarak satılan minyatürler, geçmiş yüzyılları anlayabilmemiz için elimize almamız mümkün olan ipuçları gibi.

Bibi Hatun Medresesi ve Camii Uzun ömrü savaşlarla, altüst oluşlarla geçen Timur, hayatının son yıllarını bir ‘sakin denizsiz liman’ olan Semerkant’ta geçirmeyi seçmiş ve şehri, biraz da zorlayarak, yeniden imar ve inşa ettirmiş. Ölümünün yaklaştığını

SAYI: 40 • BAHAR 2014  65


Путешествие золеи. Мечеть и медресе облицованы фаянсом, что превращает храм и школу в музей под открытым небом. Стоит посетить и обсерваторию Улугбека, где когда-то работал Али Кушчу, и музей, в котором представлены работы Улугбека. Побывав здесь, вы поймете, почему Самарканд называют центром Восточного Ренессанса.

Родина дынь и арбузов Климат Узбекистана позволяет выращивать уникальные плоды. На всю Среднюю Азию своим невероятным вкусом славятся дыни и арбузы. К счастью для Узбекистана (и к нашему сожалению) их невозможно довезти до любой другой страны. Чтобы попробовать эти дыни, нужно приехать в Узбекистан самому.

Бухара – бирюзовая мечта Бухара, расположенная неподалеку от Самарканда, дополняет его величие и великолепие. Город выглядит как живописное полотно, его историческое ядро совсем не пострадало от времени. Считается, что Бухара существовала уже 2500 лет назад, этот город упоминается даже в надписях Кюль-Тегина. Первое, что бросается в глаза – очень похожие на виденные в Самарканде архитектурные ансамбли: медресе Мир-и Араб, мечеть Хан и минарет Калян. Почти в историческом центре Бухары расположена крепость из светлого кирпича. Для того, чтобы можно было взглянуть на нее сверху, соорудили металлическую вышку (и что интересно – заперли на замок). Подъем наверх с целью сделать несколько фотосним-

da hissederek bu işin hızlıca yapılmasını emretmiş ve koca şehir 20 günde yeni kimliğine kavuşturulmuş.

Şah-ı Zinde ve Uluğ Bey Rasathanesi Semerkant için sıradan gözüken turkuaz mavisi kubbeleri ile ziyaret edilmesi gereken diğer önemli adreslerden biri de Şah-ı Zinde Külliyesi. Külliyeyi tamamlayan bütünü; bir dönem derviş çilehanesi olarak kullanılan hücre odaları, medrese, cami ve türbeler oluşturuyor. Medrese ve cami kısımlarında çinilerle yapılmış mimari tasarımlar mekânı, bir okul ve ibadethaneden çıkararak adeta bir açık hava müzesine dönüştürmüş. Ayrıca bir dönem Ali Kuşçu’nun da çalışmalarını sürdürdüğü Uluğ Bey Rasathanesi ve Uluğ Bey’in çalışmalarının gösterildiği müzeyi de ziyaret etmenizi hararetle tavsiye ederim. Buraları gezerken Semerkant’ın neden Doğu Rönesansının merkezi olduğunu anlayacaksınız.

Gerçek ve leziz kavun karpuzlar memleketi Özbekistan iklimi itibariyle meyvenin bol yetiştiği bir ülke... Özellikle kavun ve karpuzları bütün Orta Asya’da tadına doyulmazlığı ile biliniyor. Bir başka ülkeden getirilecek meyveler listesine ebatlarından dolayı giremeyecek olması bizim için büyük bir kayıp ama Özbekistan için büyük bir talih. O kavunları tadabilmek için Özbekistan’ı ziyaret etmekten başka çareniz yok.

Turkuaz mavisi bir rüya şehir: Buhara Semerkant, hemen yanında yer alan Buhara ile büyük ve muhteşem bir manzarayı tamamlıyor. Tablolardan çıkmış gibi duran, tarihî dokusu nerede ise hiç bozulmamış bir yer... İki bin beş yüz yıllık bir tarihi olduğu tahmin edilen Buhara’nın ismi Kültigin yazıtlarında da anılıyor. Şehirde özellikle göze çarpan yapılar, tıpkı Semerkant’taki gibi medreseler ve camilerden oluşan külliyeler. Mir-i Arab Medresesi, Kalyan minaresi ile Khan Camii; turkuaz çinileri ve gökyüzünü süsleyen kubbeleriyle şehre silüetini vererek dikkat çeken bir merkez. Buhara’nın, klasik şehir merkezinin hemen yanında açık toprak rengi tuğlaları, büyük cüssesi ile ziyaretçilerini bekleyen görkemli bir ka-

66  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР


Gezi

ков потребует от вас немало усилий, но картина, открывающаяся с высоты, того стоит. Впереди – крепость, позади – бирюзовые купола, рядом с вышкой – просторная мечеть с деревянными колоннами, перед ней – водоем, наполненный проточной водой. Такие водоемы, спасая город от зноя пустыни, насыщают его воздух свежестью высокогорной долины. В городе было устроено 120 таких водоемов, но только 27 из них дожили до наших дней. Вокруг них расположены чайханы и кафе, где можно пообедать, выпить чаю или кофе.

Мавзолей Шах-и Накшибенд Важнейшее место, которое необходимо посетить в Бухаре – это мавзолей великого исламского суфия Шах-и Накшибенди. Здесь в души путешественников нисходят покой и умиротворение, так же, как и в большой мечети, которая находится в розовом саду, окруженном плакучими ивами. В Узбекистане в подобных местах посетителей встречают ученики медресе, и в конце экскурсии проходит короткая молитвенная церемония. В разных местах эти церемонии могут проводиться по-разному, но перед каждой молитвой читаются аяты из Корана. Язык дружбы и радушия везде одинаков. В Узбекистане, в каждом его городе или деревне, гостей встречают улыбками, обнимают, как друзей, приглашают в дом. Прислушайтесь к зову Самарканда и Бухары. Не теряйте времени, спешите побывать там. Доброго вам пути!

lesi var. Kaleyi yukarıdan görebileceğiniz metal bir kule yapmışlar ama ilginçtir kapısına da kilit vurmuşlar. Ama çıkıp bir kare fotoğraf alma imkânı bulmak için çektiğiniz zahmete değen bir manzara ile karşılaşıyorsunuz. Önde kale, arkada turkuaz kubbeler... Kulenin hemen yanında ahşap sütunlardan geniş bir cami ve önünde de büyük bir kurnadan akan su ile dolan bir havuz var. Böyle havuzlar yayla havası kuruluğundaki bu çöl şehrine nefes aldırıyor. Çölün ortasında kurulmuş bir kent olduğu için serinlemek amacıyla şehrin birçok yerine 120’nin üzerinde havuz yapılmış ancak günümüze bunlardan sadece 27 tanesi ulaşmış. Bu havuzların her birinin etrafına yemek yiyebileceğiniz ve çay-kahve içebileceğiniz mekânlar kurulmuş.

Şah-ı Nakşibend türbesi Buhara’da uğranılacak önemli adreslerden biri, İslam tarihinin büyük mutasavvıflardan Şah-ı Nakşibendî Türbesi. Salkım söğütlerin çevrelediği gül bahçesi içinde büyük ve dinginlik veren Camii’yle ziyaretçisine huzur veren bir mekân. Özbekistan’da böyle mekânları ziyarete gelenleri medrese talebeleri karşılıyor ve ziyaret sonunda kısa bir dua seremonisi yapılıyor. Ayrıca mekâna göre değişmekle birlikte her duadan önce Kur’an’dan ayetler okunuyor. Dostluğun ve misafirperverliğin dili her yerde aynı... Özbekistan’da her şehir, köy ve kasabada güler yüzle karşılanıyor, evlere misafir ediliyor ve dostça kucaklanıyorsunuz. Bizi çağıran Semerkant ve Buhara’nın sesine kulak vermek gerekiyor. Onu görmeye daha fazla geç kalmayın. Şimdiden yolunuz açık olsun.. SAYI: 40 • BAHAR 2014  67


ЛИЦОМ К ЛИЦУ

Двуязычие не будет препятствовать развитию Кыргызского языка

Çift dillilik Kırgız dilinin gelişmesine engel değil Вопросы задает: Нурлан Кудайбердиев - Сейитбек Идирисов

В

беседе с известным писателем, поэтом и драматургом, публицистом, председателем Национальной комиссии по государственному языку при Президенте Кыргызской Республики Эгемберди Эрматовым журнал “ДА” получил ответы на многие важные вопросы.

Röportaj: Nurlan Kudayberdiev - Seyitbek İdirisov

D

a Dergisi, ünlü şair-yazar, tiyatro yazarı, yayıncı, Kırgız Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı Kırgız Dil Kurumunun başkanı Egemberdi Ermatov’un sanat dünyasının derinliklerine dair samimi bir kapı aralayıp şairlik geçmişine, bununla beraber Kırgızca’nın bugünü ve geleceği ile ilgili önem arz eden sorulara cevap almaya çalıştı.

Уважаемый Эгемберди-мирза, расскажите, как начинался ваш путь в сложный, увлекательный и заманчивый мир поэзии.

Öncelikle kendi sanat serüveninizden yola çıkalım. Okuyucularımıza zor fakat ilginç olan şairlik dünyanızdan söz eder misiniz?

Путь творчества и труден, и интересен. Каждый вступает на этот путь по-своему. Кыргызы говорят: в каждом человеке с рождения заложено творческое начало, а развивается оно в зависимости от окружения. Во-первых, интерес к литературе пробудил мой старший брат Эрдоолет. С детства он любил читать, и я читал вслед за ним. Трилогия о Манасе, “Эр Тоштюк”, “Курманбек” и другие малые эпосы были прочитаны мной еще в детстве, в 4-ом или в 5-ом классе. Помню, как я запоем прочел “Дон Кихот” великого Сервантеса. Во-вторых, я рано потерял отца, поэтому рос особенно чувствительным. А мать была хорошей расказчицей, и мы, дети, часто слушали ее истории о наших предках. Ее любовь к литературному слову, к фольклору пробудила во мне тягу к миру литературы. Кроме того, у отца был предок по материнской линии, Туяк – известный акын во времена Кокандского ханства. На свадебных и других торжествах, на поминках я не раз слышал песни, сочиненные Ту-

Sanat hem zor, hem ilginç bir yolculuk... Bu yolculukta yazarlar farklı farklı konularda, faklı yönlerde yola devam ederler. Kırgızlarda söylenegelen bir laf vardır: Her insanın içinde sanat tohumu var, bu tohum yaşadığı çevreye, ortama göre filizlenir. Edebiyat ile ilgilenmeme kendi öz abim Erdöölöt vesile olmuştur. O gençliğinde çok kitap okurdu. Ben de bu kitaplara ilgi duyar ve akabinde onun kitaplarını ben de ilgiyle okurdum. Manas destanının üç cildini, Ertöştük, Kurmanbek vb. küçük destanları bitirdiğimde 4-5. sınıf öğrencisiydim. Ünlü İspanyol yazar Cervantes’in Don Kişot romanını 10-11 günde tamamladığımı hatırlıyorum. Edebiyat çevresine katılmamın bir sebebi de çok erken yaşta edebiyata, ayrıca masallara olan ilgimdi. Bir de küçüklüğümde babamın Hakkın rahmetine kavuşmuş olması duygusal yetişmeme neden olmuştur. Annem söz ustası idi, ecdadımızın tarihini çok anlatırdı. Onun sözlü edebiyata, masallara olan ilgisi duygularımı, kalbi duyarlılığımı uyandırmış ve bu sırlarla dolu edebiyat dünyasına girmeme vesile olmuştur.

68  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР


ЭГЕМБЕРДИ ЭРМАТОВ YÜZ YÜZE

Эгемберди Эрматов учился в школе-интернате города Кызыл-Кыя. В 1970-ом году закончил педагогическое образование в городе Оше. В 1970-1972-ом гг.. служил в рядах Советской Армии. После окончания в 1979ом году Литературного института им. А.М. Горького в Москве был литературным сотрудником в газете «Кыргызстан маданияты». Работал в газете «Кыргыз руху», журналах «Мурас», «Тулпар». В середине 1990-го года жил в селении Кок-Талаа Кадамжайского района. До 2009-го года более десяти лет преподавал мировую литературу в Педагогическом институте при Баткенском университете. С 2010-го года депутат Жогорку Кенеша Кыргызской Республики. Его произведения появились в печати в 1970-ом году, первый сборник стихов “Ак дил” (“Чистое сердце”) был издан в 1979-ом году. Автор и составитель сборников стихов «Шаар жана тоолук» (“Город и горцы”), «Oмур издери» (“Следы жизни”), «Туяктын ыры» (“Песня Туяка”), «Саймалуу таш», «Махабат» (“Любовь”), «Исфайрам авазы» (“Голос Исфайрама”), поэмы «Мухаммед пайгамбар» (“Пророк Мухаммед”), драмы «Аксаткын менен Кулмырза» (“Аксаткын и Кулмырза”). Переводчик поэзии И. Чавчавадзе. Перевел на кыргызский язык многие произведения восточных поэтов. С 1984-го года член Союза писателей СССР. Заслуженный деятель культуры Кыргызской Республики (2003 г.). Народный акын Кыргызской Республики (2011г.).

EGEMBERDİ ERMATOV

Egemberdi Ermatov ilköğrenimini Kızıl-Kıya şehrinde yatılı okulda görmüştür. Askerlik hizmetini Sovyet askeriyesinde yapmıştır. 1970 senesinde Oş Pedagoji EnstitüsündenmezunolmuşardındanMoskova’dakiMaksimGorkiEdebiyatEnstitüsü sınavlarınıkazanarak1979senesindeburadanmezunolmuştur.‘’KırgızistanMadaniyatı’’gazetesininedebiyatbölümündeçalışmıştır.“KırgızRuhu”gazetesinde ve“Muras”,“Tulpar”dergilerindebölümbaşkanı,editörvegenelyayınyönetmeni olarak çalışmıştır. 2009 yılına kadar on yıldan fazla Batken üniversitesinin Kızıl-Kıya şehrindeki Pedagoji Enstitüsünde dünya edebiyatı dersleri vermiştir. 2010 senesinde parlamento seçimlerinde milletvekili seçilmiş, 2012 yılına kadarmilletvekilliğinisürdürmüştür.2012yılındaCumhurbaşkanlığınabağlı Kırgız Dil Kurumuna Başkan olarak atanmıştır. Yazarın eserleri 1970 senesindenitibarenbasınyayınkurumlarındayayımlanmayabaşlamıştır.“AkDil” adlı ilk şiir kıtabı 1979 senesinde basılmıştır. Şairin“Şehir ve Dağlı”,“Ömür İzleri”,“Tuyaktın Şiirleri”,“Saymaluu Taş”,“Mahabat”,“İsfayram Avazı”adlı şiir kitapları bulunmaktadır. Ayrıca,“Muhammed Peygamber”destanı, “Aksatkın ile Kulmırza”oyunlarının yazarıdır. İ. Çavçavadze’nin eserlerini ve doğu edebiyatının şiirlerini Kırgızca’ya aktarmıştır. 1984 yılı SSCB Yazarlar Birliği üyesidir. Kırgız Cumhuriyeti halk şairi seçilmiştir. (2011).

яком. Впоследствии, в 90-е годы, я собрал и опубликовал сборник его стихотворений, назвав его “Туяктын ырлары” (“Стихотворения Туяка”). Вскоре я сам начал писать стихи, и когда был семиклассником, в районной газете впервые опубликовали мое стихотворение. Появилась склонность к активному творческому труду, и вскоре я с головой окунулся в мир поэзии. Когда я учился в 8-ом классе, умерла мать. Закончив восьмилетку, я поступил в педагогическое училище в Оше. Здесь я с большим увлечением стал писать стихи. Именно тогда познакомился с профессиональными поэтами Жолоном Мамытовым, Карымшаком Ташбаевым, прозаиками Шабданбаем Абдырамановым, Исраилом Сулаймановым, Курбанбаем Калдыбаевым. Они стали моими дитературными учителями. В 1970-ом году вы закончили обучение в Оше и отправились в Москву. Тогда было модно повышать свою квалификацию в России или же это давало реальную возможность сделать литературную карьеру? Тогда Московский Литературный институт им. А.М. Горького был единственным в мире высшим учебным заведением, который давал диплом литератора. Поступить туда было чрезвычайно трудно. Экзамен состоял из двух частей. Сначала был творческий конкурс: следовало еще до сдачи основных экзаменов отправить подборку стихов, переве-

19.yüzyılda Kokon hanlığı zamanında yaşamış büyük ozan Tuyak babamın dayısıymış. Şölenlerde Tuyak’a ait şiirleri çok dinlemişimdir. Bu sizin sorduğunuz sanat serüvenimin başlangıcı idi. Zamanla şiire olan ilgimle ben de şiir yazmaya başladım. 7.sınıf öğrencisiyken ilk şiirim ilçe gazetesinde yayınlandı. Böylece bende oluşan şevk ile şiir dünyasına dalmış oldum. 8.sınıfta okurken annem vefat etti. 8.sınıfı tamamlayıp Oş Pedagoji Enstitüsüne devam ettim. Bu eğitim kurumunda şiir dünyasına iyice daldım. O zamanın ünlü şairleri Colon Mamıtov, Karımşak Taşbaev, yazarlardan Şabdanbay Abdıramanov, İsrail Sulaymanov, Kurbanbay Kaldıbaev gibi usta kalemlerle tanışma fırsatı buldum. Bu nadide insanlar yazarlık alanında kendimi geliştirmeme çok katkı sağladılar. 1970 yılında Oş Pedagoji Enstitüsü’nü tamamlayıp Moskova’ya doğru yol almışsınız. O zamanlar daha iyi eğitim için Rusya’ya gitmek popüler miydi ya da gerçekten edebiyatta yükselmek için bir fırsat mıydı? Moskova’daki “Gorki” Edebiyat Enstitüsü zamanın dünyada tek şair-yazar yetiştiren yüksek öğretim kurumuydu. Bu enstitüye gitmek, giriş sınavlarında başarılı olmak çok zordu. Sınav iki aşamadan oluşuyordu. İlk aşama sanatta yeterlik adı altında gerçekleştiriliyordu. Bu sınav için 400 ile 1000 satır arasında şiirlerinizi Rusçaya aktarıp gönderiyordunuz. Sınav başkanı bu şiirler içinden en iyilerini seçerek adayı ana sınava davet ederdi. Enstitüde kontenjan kısıtlıydı. Tüm dünyadan kabul ettikleri öğrenci sayısı 20-25’i geçmezdi. Bunların yarısı yabanSAYI: 40 • BAHAR 2014  69


лицом к лицу денных на русский язык, объемом от 400 до 1000 строк. Руководитель семинара отбирал лучшие из этих творческих работ и посылал вызов на основные экзамены. Помимо прочего, в этот вуз на отделение поэзии принимали очень мало студентов – всего 20-25 человек, из них половина была из зарубежных стран, остальные из республик Советского Союза. В институте преподавали профессора и академики, по чьим учебникам учились во всех университетах страны.

cı ülkelerden, diğer yarısı da Sovyetler Birliği’ndeki ülkelerden alınırdı. Enstitünün eğitim kadrosunu ünlü akademisyenler, bilim adamları oluşturuyordu. Bu kadronun yayınladığı kitaplar tüm Sovyet Yüksek Öğretim Kurumlarında ana kaynak kitap olarak okutulurdu.

В 90-е годы вы обратились к классической восточной поэзии, стали переводить на кыргызский язык произведения Низами, Яссави... Расскажите об этом.

Nizami’nin eserleri ile nasıl tanıştım? Moskovada eğitim alırken Doğu edebiyatına karşı derin bir ilgi duymaya başladım. Ülkeme döndüğümde Nizami’nin hayat hikâyesini, eserlerini okudum ve böylesi değerli eserlerinden birini Kırgızcaya aktararak Kırgız edebiyatına kazandırmaya karar verdim. Çünkü şair-yazarın görevlerinden birinin de insanları edebiyat alanında aydınlatmak, dünya edebiyatına rehber olmak ve dünya edebiyatını tanıtmak olduğunu düşünüyorum. Bu amaçla 5 yıl çalışarak Nizami’nin “Ceti suluu” (Yedi güzel) adlı eserini Kırgızcaya aktardım. Fakat Sovyetler Birliğinin dağılması ile 10-15 sene bu eser masamda bekledi. Zamanla çocuklarım büyüdü ve onların desteği ile maddi konulara çözüm bulunca bu çalışma yayınlandı. Çalışmamı sadece Nizami ile sınırlamayıp Hoca Ahmet Yesevi’nin Hikmetlerinden de Kırgızca’ya 100 beyit aktardım. İslam dinine katkı olması amacıyla sevgili peygamberimiz Hz. Muhammed’in (sav) hayatı ile ilgili bir kitap yayınladım.

Когда я учился в Москве, все интересовались восточной поэзией. После чтения Низами, изучения его творчества и биографии, я решил, что должен обязательно перевести что-нибудь из его стихов на кыргызский язык. Ведь писательская профессия обязывает быть еще и просветителем, знакомить с достижениями мировой литературы, распространять знания о ней. Так я в течение пяти лет переводил “Семь красавиц” Низами. Из-за распада Союза рукопись пролежала у меня в столе больше десяти лет, и только когда подросли дети и стали разрешаться финансовые проблемы, я смог ее опубликовать.Но не только его – я перевел на кыргызский язык сто стихотворений Ахмада Яссави. А также издал книгу, посвященную пророку Мухаммеду, которую считаю своим вкладом в дело распространения Ислама. Многим молодым людям незнакомы названные вами имена. Были ли попытки включить их произведения в учебные программы? Существующие учебные программы по литературе – и вузовские, и школьные – не соответствуют современным требованиям. В школе мировую литературу изучают, ограничиваясь одним-двуми произведениями. Но выпускники средней школы должны, помимо кыргызской литературы, знать произведения русской, восточной и западной литератур – это необходимо для их интеллектуального развития. Нам незнакомы литературы даже ближних народов, не говоря уже о литературе Америки, Японии, Франции, Германии... В высших учебных заведениях мировой литературе отводится всего один семестр. Однако наша культура будет развиваться только при условии изучения мировой культуры, чтобы можно было взять все ценное из нее. Лишь тогда мы сможем внести в общую сокровищницу свой вклад. Мы должны знать, в частности, литературы Индии, Японии. Однако связь прерывается, и меня очень беспокоит, что наши дети не будут знать литератур Востока. Мы обязательно должны перевести на кыргызский язык Мевляну: быть может, познакомившись с его творчеством, мы по-настоящему, в полной мере воспримем Ислам. 70  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

90’lı yıllarda Doğu edebiyatına hızlı bir giriş yaptınız. Nizami ve Yesevi’nin eserlerinin tercümesini Kırgız okurlarına sundunuz, bununla ilgili bilgi verir misiniz?

Yeni nesil yukarıda ismi geçen eserlerle pek tanışık değil. Bu çerçevede ne gibi çalışmalarınız var? Örneğin, söz konusu eserler ders müfredatına dâhil edilebilir mi? Günümüzde orta ve yüksek öğrenim kurumlarındaki ders müfredatlarının taleplere uygun olmadığı gözlenmiştir. İlköğretim ve liselerde dünya edebiyatı okutulmaktadır. Ancak dünya edebiyatından sadece 1-2 eser programa dâhil edilmiştir. Orta-


Президент Киргизии Алмазбек Атамбаев принимает Егемберди Ерматова Kırgızistan Cumhurbaşkan Almazbek Atambayev, Egemberdi Ermatov’i kabul ediyor

До недавнего времени кыргызский язык существовал в нашей стране в условиях двуязычия, и, грубо говоря, не мог подняться выше положения пасынка. Какие изменения происходят сейчас? Сегодня проблема кыргызского языка чрезвычайно актуальна, поскольку язык несет в себе единство, солидарность, определяет наше будущее. На своем посту я делаю все, что в моих силах. Издан президентский указ относительно кыргызского языка, на основании которого создана рабочая группа, предложившая Программу развития государственного языка до 2020-го года. Программа была одобрена Президентом и признана отличной, за нее мы получили благодарность. Сейчас решаются вопросы финансирования, поскольку для выполнения Программы нужно много средств. Но важнее денег то, что для каждой программы требуется набор показателей, без которых нельзя оценить реальное продвижение. Мы уже сделали эту работу; причем лишь дополнительный индикатор занял 120 страниц, он вобрал в себя все особенности социальной жизни человека, начиная с детского сада. Когда, каким тиражом выйдет это издание, сколько на него уйдет средств, кто несет ответственность за весь процесс? Даст Бог, проблема государственного языка в Кыргызстане будет решена. Язык не может отставать в развитии, и даже если экономика Кыргызстана не будет двигаться вперед, языку обеспечено внимание на государственном уровне. во всем мире практикуются тесты, подобные TOEFL, поэтому и мы сейчас разрабатываем тест, который состоит из трех уровней, а проверку осуществляет независимая компьютерная программа. Тест будет использоваться при приеме на государственную службу. Конечно же, мы планируем работу интернет-порталов, сайтов на кыргызском языке, для чего просим большие средства. А еще я готовлю для интернета тексты художественных произведений кыргызских писателей с учетом особенностей кыргызского алфавита, что даст возможность и почитать, и распечатать любое из этих литературных произведений.

YÜZ YÜZE

öğretimden mezun olan her öğrencinin, Kırgız edebi eserleri dışında Rus, Doğu, Batı yada farklı bir ifadeyle dünya klasikleriyle tanışmış olmasını arzu ederdim. Entellektüel açıdan gelişmek için yukarıda ifade ettiğim eserleri okumuş olması lazım. Biz daha akraba halkların edebiyatını bilmiyoruz. Amerikan, Japon, Alman veya Fransız edebiyatına girmiyorum bile. Yüksek öğrenim kurumlarında ancak bir döneme sıkıştırılmış bir şekilde dersler işlenmekte. Bizim edebiyatımız ancak dünya edebiyatı ile ilişkisi geliştiğinde veya entegre olduğunda gelişecektir. Başkalarının güzel taraflarını aldığımız zaman biz de güzel taraflarımızı veriririz dünya edebiyatına. Japon, Hint edebiyatını bilmemiz lazım. Ancak durum aksine gelişmekte... Korkarım genç nesil yukarıdaki ismi geçen eserleri tanıma fırsatı bulamayacak. Özellikle, Mevlana’yı mutlaka Kırgızca’ya aktarmalıyız. Belki o zaman Allahu Teala’yı tanıyıp, müslümanlığı gerçek manada idrak ederiz. Bu zamana kadar Kırgız dili ülkemizde çift dilli siyasetin yüzünden, tabiri caizse, üvey evlat muamelesi gördü. Budilin gelişmesini engelliyor. Bu konuda ne tür değişimler yaşanmaktadır? Şu anda Kırgız dili çok önemli bir gündem meselesidir. Çünkü devletin birliği, huzuru ve istikbali dildedir. Bundan dolayı bu göreve geldiğimden beri bu yönde elimden geldiği kadar çabalıyorum. Sayın Cumhurbaşkanımız Kırgız dili ile ilgili genelge yayınladı. Bu doğrultuda çalışma grubu oluşturuldu ve 2020 senesine kadar Devlet (Kırgız) Dilinin gelişmesine yönelik bir program hazırlandı. Şimdi önümüzde bu programın hayata geçmesi için programı finanse edecek mali konuyu halletmek meselesi var. Dünyada birçok ülkenin TOEFL gibi bir sınav sistemi mevcuttur. Biz de TOEFL sınavı gibi Kırgız dili için üç aşamalı test sistemi üzerinde çalışmaktayız. Bu sistem ilk olarak devlet memurluğu için yapılan sınavlarda başlayacaktır. Elbette, internetin yaygınlaştığı bir dönemdeyiz. Kırgız yazarların eserlerini alfabetik olarak web sayfalarına taşımak için hazırlık yapıyoruz. İsteyen herkes okumak istediği eseri okuma ve indirebilme imkânı bulacak. SAYI: 40 • BAHAR 2014  71


ИСТОРИЯ

72  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР


TARIH

Между правдой и вымыслом:

Айя-София и легенды о ней Hayal ile gerçek arasında

Ayasofya ve efsaneleri Сулейман Фарук Гёнджуоглу ГЛАВА ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОГО ЦЕНТРА ИСТОРИИ И КУЛЬТУРЫ СТАМБУЛА

Т

ысячу лет Айя-София была церковью – вплоть до 1 июня 1453го года по христианскому летоисчислению, когда после завоевания города Фатихом Султаном Мехметом с первого пятничного намаза началась ее история как мечети, которой она пробыла около пятисот лет. Собор Святой Софии – первая церковь Стамбула, которую после завоевания преобразовали в мечеть. В то же время этот архитектурный шедевр почитается тремя великими религиями, главенствующими в мире. Исторический памятник Айя-София символизирует отправную точку общественных отношений всех народов Ближнего Востока – как христиан, так и мусульман. Благодаря этому Святая София вошла в список Всемирного наследия. В то же время она является единственным храмом, которая имеет ценность для трех авраамических религий. Айя-София – первый монументальный храм Стамбула; первоначально она была символом всего христианства, но позже стала воплощением лишь его православной ветви.

Süleyman Faruk Göncüoğlu İSTANBUL KÜLTÜR TARIHI ARAŞTIRMALARI MERKEZI BAŞKANI

H

ıristiyan âleminin 1 Haziran 1453 tarihine kadar bin yıl kilise olarak kullandığı kutsal yapı Ayasofya, Fatih Sultan Mehmet’in fetihten sonraki ilk cuma günü, ilk cuma namazını burada kılmasıyla bu tarihten itibaren 500 yıla yakın cami olarak kullanılmıştır. Ayasofya fethin ardından İstanbul’da camiye çevrilen ilk kilisedir. Böylece bu mimarî şaheser, aynı zamanda insanlığa hükmeden üç büyük dinin de itibar ettiği simgeselleşmiş bir mekân haline gelmiştir. Ayasofya ister Hıristiyan, ister Müslüman olsun, tüm Yakındoğu halklarının toplumsal ilişkilerinin temel noktasındaki tarihi anıt konumundadır. Bu özellikleriyle bir dünya mirası olan Ayasofya, aynı anda üç semavî dinin önemi üzerinde birleştiği tek yapıdır. İstanbul’da inşa edilen ilk abidevi nitelikteki ibadethane olan Ayasofya, başlangıçta Hıristiyanlığın sembolü olarak gelişmiş, daha sonraları sadece Ortodoks mezhebinin simgesi haline gelmiştir. Hıristiyanlık içinde, Ermeni Gre¬gor¬yan ve Katoliklerin de sahiplendiği Ayasofya, günümüze kadar birçok mitolojik anlatıya esin kaynağı olmuştur. SAYI: 40 • BAHAR 2014  73


история

İbadethaneyi yapanların Ermeni ustalar olduğuna atıfla, Ermenilerce sahiplenilmiştir. Yahudiler ise; “Kral” olarak kabul ettikleri Süleyman Peygamber’in aşkı ‘Alina’ adına yaptırdığı Sarayburnu’ndaki ilk sarayın temelleri üzerine kurulduğu ve Ayasofya’yı inşa edenlerin de kutsal mabetlerinin mimarı Aram Usta’nın kalfaları olduğu tezi ile mekâna değer atfetmektedirler.

Святая София, которую также считают своей христиане армяно-григорианской церкви и католики, оказалась источником вдохновения для многих мифологических повествований, дошедших до наших дней. Армяне считают этот собор своим, поскольку он строился при участии армянских мастеров. Для евреев этот храм тоже представляет большую ценность. Они полагают, что он был возведен на фундаменте древнего дворца, 74  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

Müslümanlar için Ayasofya; fethin bir sembolü olması yanında, kubbesinin harcında Hz. Muhammed’in (s.a.v.) tükürüğünün bulunduğuna inanışla kutsallık kazanmaktadır. Rivayete göre; ibadethanenin yapılışından yirmi iki yıl sonra gerçekleşen bir deprem sonucu Ayasofya’nın kubbesinin doğu yönü tamamen çöker. Yıkılan kubbenin ikinci inşasında, bir daha yıkılmaması için imparator tarafından Hz. Muhammed (s.a.v.) ‘e bir heyet gönderilir. Gönderilen bu heyet onun mübarek tükürüğünü alarak inşaat harcına katmıştır. Ayrıca, direkte bulunan el izinin, ibadethaneyi kıbleye çevirmeye çalışan Hızır Aleyhisselam’ın elinin izi olduğu inancı da bu sevgiyi artırır. Sabah namazını kırk gün Ayasofya Camii’nde kılanı, Hızır Aleyhisselam’ın ziyaret edeceğine de inanılır. Osmanlı döneminden bugüne gelen bir gelenek içinde, İstanbul camileri sıralamasında Ayasofya ilk sıradadır.


Tarih

SAYI: 40 • BAHAR 2014  75


история

построенного в Сарайбурну по приказу царя и пророка Соломона в честь его возлюбленной Алины; кроме того, считается, что помощники архитектора Святой Софии мастера Арама были евреями. Для мусульман Айя-София является не только символом завоевания, но и почитается святой из-за слюны Пророка Мухаммеда, которая, согласно поверьям, содержится в растворе купола. По преданию, через двадцать два года после завершения строительства во время землетрясения полностью обрушилась восточная часть купола Святой Софии. Чтобы избежать повторного разрушения купола, возможного после его восстановления, император отправил посланников к Пророку Мухаммеду (С.А.В.). Посланники привезли слюну Пророка и добавили ее в строительный раствор. Кроме того, считается, что след руки на колонне в Айя-Софии принадлежит Хызыру 76  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

Bu kadim gerçekler ve efsaneler içinden, Müslümanlar arasında en yaygın kabul gören; kubbede Hz. Muhammed’e (s.a.v.)’in mübarek tükürüğünün bulunduğu ve direkteki el izinin, ibadethaneyi kıbleye çevirmeye çalışan Hızır Aleyhisselam’ın el izi olduğudur. Her millet ve devlet bazen günlük (dönemsel) politikaları gereği de, Ayasofya için pek çok efsane üretmiştir. Bu efsanelerden biri de, 19. yüzyılda ortaya çıkmıştır: Buna göre Melek Mikail, Ayasofya’nın temellerinin atıldığı bir tarihte, bir öğle yemeği sırasında, işçilere ait eşyaları bekleyen ve koruyan bekçinin karşısına çıkar ve bir an önce bu ibadethaneyi bitirmelerini söyler. Bu amaçla bekçinin gidip işçilere biran önce haber vermesini ister. Bu durumda bekçinin eşyaları bırakıp yemekhaneye gitmesi gerekmektedir. O zaman bekçi bir şart ileri sürer. Gidecektir ama o geri gelene kadar melek Mikail Ayasofya’da bekleyecektir. Melek Mikail söz verir ve bekçi gider. Haberi getiren bekçiyi dinleyen işçi-


Tarih ler, hemen bekçiyi bağlarlar ve aralarından seçtikleri birkaç arkadaşları ile beraber bir arabaya bindirerek, hızla İstanbul’dan uzaklaştırırlar. Bu yaptıklarını bekçinin ailesine de haber verirler. Bekçinin eşi, bunun nedenini sorar. O zaman işçilerin amaçlarını öğreniriz: Melek Mikail tabii ki sözünü yerine getirecek yani bekçi dönene kadar ya da dönmedikçe Mikail elbette Ayasofya’da bekleyecektir. İşte bu sayede Melek Mikail bu zamana kadar Ayasofya’da bekçiyi beklemektedir. Bekçi ise, daha sonra Rus Çarı olacak ve kendine Mikail adını verecektir.

В то же время этот архитектурный шедевр почитается тремя великими религиями, главенствующими в мире. Исторический памятник Айя-София символизирует отправную точку общественных отношений всех народов Ближнего Востока – как христиан, так и мусульман. Благодаря этому Святая София вошла в список Всемирного наследия. В то же время она является единственным храмом, которая имеет ценность для трех авраамических религий. BU mimarî şaheser, aynı zamanda insanlığa hükmeden üç büyük dinin de itibar ettiği simgeselleşmiş bir mekân haline gelmiştir. Ayasofya ister Hıristiyan, ister Müslüman olsun, tüm Yakındoğu halklarının toplumsal ilişkilerinin temel noktasındaki tarihi anıt konumundadır. Bu özellikleriyle bir dünya mirası olan Ayasofya, aynı anda üç semavî dinin önemi üzerinde birleştiği tek yapıdır. Алейхисселям, который пытался повернуть храм по направлению к кибле – это только увеличивает любовь мусульман к собору. Также считается, что того, кто в течение сорока дней совершает утренний намаз в мечети Айя-Софья, посетит Хызыр Алейхисселям. В соответствии с традицией Османского периода, которая дошла до наших дней, при перечислении мечетей Стамбула Айя-София указывается под номером один. Из всех этих былей и древних легенд, связанных с Айя-Софией, мусульмане больше всего верят в то, что в куполе содержится священная слюна Пророка Мухаммеда (С.А.В.) а также в то, что след руки на колонне принадлежит Хызыру Алейхисселям. Разные народы и государства, часто преследуя краткосрочные политические цели, придумывали легенды, связанные с Айя-Софией. Одна из таких легенд появилась в 19ом веке. Согласно ей, в те времена, когда

закладывался фундамент Святой Софии, архангел Михаил явился человеку, стерегущему вещи строителей храма, которые ушли на обед. Архангел приказал сторожу сообщить строителям, что они должны закончить возведение храма как можно скорее. Чтобы передать слова архангела, сторожу пришлось бы уйти и оставить вещи без присмотра. Сторож согласился, но с условием, что архангел будет ждать в Айя-Софии, пока он не вернется. Тот пообещал ждать, и сторож ушел. Строители же связали сторожа, погрузили его в повозку и увезли подальше от Стамбула. Его жена спросила, почему они так поступили. Оказывается, они были уверены, что архангел сдержит свое слово – будет ждать. А если сторож не вернется, то Михаил так и останется в Айя-Софие. Вот поэтому архангел Михаил до сих пор ждет сторожа в храме. А сторож потом стал русским царем и взял себе имя Михаил. SAYI: 40 • BAHAR 2014  77


ПУТЕШЕСТВИЕ

78  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР


GEZI

Пещерный храм святого петра - памятник христианства в Антакье Dünyanın ilk kilisesi

St. Petrus Джозеф Насех

Jozef Naseh

АРХЕОЛОГ, БЫВШИЙ ГЛАВА ФОНДА ХРИСТИАНСКОЙ ПРАВОСЛАВНОЙ ОБЩИНЫ АНТАКЬИ

ARKEOLOG, ANTAKYA HIRISTIYAN ORTODOKS CEMAATI VAKFI ESKI BAŞKANI

П

ещерный храм св. Петра в Антакье считается первым памятником христианства. Мы не располагаем сведениями относительно точного времени его появления, однако известно, что уже в новую эру Антакья была населена язычниками и иудеями. Имеются бесспорные доказательства того, что язычники использовали это место в качестве культового. Подобными свидетельствами служат созданный руками человека скальный барельеф Харона (также известный как «Лодочник Аида») и наличие вокруг него углублений разного размера. Такие ниши использовались во время обряда кремирования – сжигания усопшего. Согласно обычаю, тело покойного сжигали, после чего его прахом наполняли чашу, которую помещали в одну из таких ниш, завершая погребальный обряд. Впоследствии первые христиане использовали место совершения языческих обрядов для своих богослужений. С большой вероятностью можно предполагать, что это утвердилось в 380 г. н. э., когда император Феодосий издал в Салониках указ, провозглашающий христианство государственной религией.

A

ntakya’daki St. Petrus Mağara Kilise’si Hıristiyanlığın ilk tanığıdır. Mağara Kilise’nin ilk zamanları konusunda yeterli bilgiye sahip değiliz ama miladi yıllarda Antakya’da pagan ve Yahudi inancına bağlı toplulukların yaşadığını biliyoruz. Dolayısıyla pagan inancına bağlı toplulukların burayı bir inanç mekânı olarak kullandıklarına dair önemli kanıtlar bulunmaktadır. Bu kanıtlardan ilki, dağa elle oyularak yapılan Hareon kabartması (cehennem kayıkçısı ), ikincisi ise onun etrafında bulunan çeşitli ölçekte nişlerdir. Bu Nişler, kremasyon (ölü yakma) geleneğinde kullanılıyordu. Bu geleneğe göre; ölen insanlar önce yakılıyor, sonra külleri bir küpe konuyor ve bu küpün nişlerin içine yerleştirilmesiyle ölüm merasimi tamamlanıyordu. Daha sonra ilk Hıristiyanlar, paganizme ait olan bu sembolleri kullanmaya devam ettiler. Bunları kullanma geleneği, büyük bir ihtimalle M.S. 380 yılında, imparator Teodosius’un Selanik fermanıyla “Hıristiyanlığın” bir devlet dini olarak kabul edilmesiyle başladı. İşte bütün bu kanıtlar, St. Petrus Mağara Kilisesi’nin bulunduğu dağın; dönemin inanç kültürleri tarafından kutsal alan olarak kabul edildiğini göstermektedir. Bu gelenek İslami

ПЕЩЕРНЫЙ храм св. Петра в Антакье считается первым памятником христианства. ANTAKYA’DAKI St. Petrus Mağara Kilise’si Hıristiyanlığın ilk tanığıdır. SAYI: 40 • BAHAR 2014  79


Путешествие

ПЕЩЕРНЫЙ храм св. Петра, признанного святым всеми христианами, в 1580 году был передан мусульманами в ведение православных христиан. BÜTÜN Hıristiyanlarca kutsal bir alan olarak kabul edilen St. Petrus Mağara Kilise’si, 1580’li yıllarda Müslümanlar tarafından Hıristiyan Ortodoks’lara verilmiştir. 80  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

Итак, гора, в которой располагается пещерный храм св. Петра, в свое время служила местом поклонения для представителей разных верований. Это же продолжалось и в мусульманский период. В то время гора получила название Хабиб Неджар («Дорогой Столяр»), данное ей в честь человека, прославляемого в Коране в суре Йā-Сйн. Гора до сих пор известна под этим именем (Гора «Хабиб Неджар»).*

dönemde de devam etmiştir. İslami dönemde bu dağ adını; Kur’an-ı Kerim’de Yasin Suresi’nde Habib-i Neccar (sevgili marangoz) olarak övülen kişiden aldı. Dağ, halen bu isimle (Habib-i Neccar Dağı) anılmaktadır.*

Пещерный храм св. Петра построен у подножья горы Сильпиус, образующей часть крепостной стены Антакьи. Длина здания составляет примерно 13 м, ширина – 9м, а высота – 7 м.

Kilise’nin doğu tarafında; bir sunak masası (ibadet masası), tavanda ise M.S. 5. yüzyıldan sonra yapıldığı sanılan, dağın neminden etkilenmiş, belirsiz bir görünüme sahip seçilmesi zor ve tavanın büyük bir kısmını kaplayan bir fresk bulunmaktadır. Sunağın sağ tarafında olası bir saldırı karşısında dağa kaçabilmek için bir kaçış tüneli vardır. Sol tarafında ise, vaftiz yeri olarak kullanıldığı sanılan bir su yalağı bulunmaktadır. Dağdan sızan su damlacıkları bu yalağın içinde birikir; kiliseyi ziyaret eden inançlı insanlar dua ederek bu sudan içer veya yüzlerine haç şeklinde sürer; böylece bedensel ve ruhsal arınma yaşayarak hac görevlerini yerine getirirlerdi. Hatta bir kısım hacılar, bu suyun şifa getireceğine inanır, hasta olan yakınlarına götürmek üzere küçük şişelere doldurup yanlarına alırlardı. İnanan insanların vaftiz yeri olarak kullandığı bu su yalağındaki su sızıntısı, Antakya’da sık sık meydana gelen depremler yüzünden yön değiştirmiştir ve ne yazık ki artık akmamaktadır.

В восточной части церкви находится алтарь, а большую часть свода занимает фреска с плохо сохранившимся из-за повышенной влажности изображением, созданная предположительно не ранее 5 в. н. э. Справа от алтаря – подземный ход, позволяющий скрыться в горе, спасаясь от возможного нападения. Слева находится емкость для воды, которая, как предполагается, использовалась во время обряда крещения. Капли воды, стекавшие с камней, накапливались в этой купели. Верующие, посещавшие церковь, делали пару глотков воды во время молитвы и, перекрестившись, омывали ею лицо. Считалось, что таким образом они очищают свои тела и души. Христиане, верящие в целебную силу святой воды, набирали её в бутылочки, чтобы отнести больным родственникам. Но потом, к сожалению, из-за земле-

St. Petrus Mağara Kilise’si; Antakya kent surları içinde kalan Staurus ( Haç ) Dağı eteklerinde oyulmak suretiyle yapılmıştır. Kilise, yaklaşık 13 metre boyunda; 9 metre genişliğinde ve 7 metre yüksekliğindedir.

Sunak masasının üstünde kayaya oyularak yapılmış nişin içinde St. Pierre’ye ait mermerden


Gezi трясений, часто происходивших в Антакье, поступление горной воды, когда-то наполнявшей крестильную купель, прекратилось. В нише, вырубленной в скале над алтарём, установлена мраморная фигура св. Петра. Эту фигуру в 1932 году подарил церкви Пьер Дюрье, глава французской администрации в Сирии. Принято считать, что первый алтарь был деревянным. Учитывая реалии того времени, подобная версия выглядит обоснованной. Деревянный алтарь существовал вплоть до 1863 года, затем его место занял каменный. В 1931 году он был отреставрирован, а на нем появились греческие буквы «альфа» и «омега», символизирующие знаменитое изречение Иисуса Христа «Аз есмь альфа и омега». В ходе реставрации прямо за алтарём поместили каменную кафедру, символизирующую так называемую «Вселенскую церковь». Возраст некоторых мозаичных композиций на полу церкви не совпадает с её собственным. Велика вероятность того, что эти мозаики были изъяты в другом месте и впоследствии перемещены в храм. Фасад церкви св. Петра с одним главным и двумя боковыми входами выполнен из местных горных пород. Возможно, он был сооружен во времена Антиохийского княжества (1098 – 1268 гг. н. э.), а затем разрушен землетрясениями. В 1863 году пострадавший фасад повторно отстроили монахи-капуцины по указанию Папы Пия IX. Считается, что средства для ремонтных работ пожертвовал Наполеон III. Прямо за храмом видны два хорошо сохранившихся акведука. Часть воды, поступавшей по этим акведукам, шла на городские нужды, а часть – в баню, находившуюся на склоне горы.

В углу церкви – пещеры стекает вода. Считается, что она целебная, и помогает при разных недугах. Dağdan sızan ve şifa getireceğine inanılan su damlacıklarının biriktiği su yalağı.

yapılmış bir heykel bulunmaktadır. Bu heykel, 1932 yılında Fransızlar’ın Suriye’deki yöneticisi olarak görev yapan Pierre Durieux tarafından kiliseye hediye olarak verilmiştir. İlk sunak masasının tahtadan yapılmış olduğu kanaati yaygındır. Dönemin koşulları dikkate alındığında bu kanı, akla daha uygun düşmektedir. Tahta masa geleneği 1863 yılına kadar sürdü. 1863 yılında tahta masa yerini taştan yapılmış sunak masasına bıraktı. Taştan yapılmış olan sunak masası 1931 yılına kadar kullanıldı. 1931 yılında yeniden restore edildi ve ön tarafına Hz. İsa’nın “ilk ve sonsuz olan benim” söylemini sembolize eden alfa ve omega harfleri yerleştirildi. Bu onarım sırasında sunak masasının hemen arkasına; evrensel kiliseyi simgeleyen taştan yapılmış bir kürsü kuruldu. Kilisenin tabanında bulunan az sayıda mozaik tablo ise, kilisenin yapılış tarihiyle örtüşmemektedir. Bu mozaik tablolar büyük bir olasılıkla başka bir yerden sökülerek kilisenin tabanına döşenmişlerdir.

1 сентября 1982 года Папа Иоанн Павел II провозгласил церковь св. Петра местом паломничества. Каждый год его посещают примерно 80 тыс. христианских паломников. PAPA II. Ioannes Paulus (Jan Paul ); 1 Eylül 1983 tarihinde St. Pierre Kilisesi’ni hac mekânı olarak ilan etmiştir. Her yıl yaklaşık 80.000 Hıristiyan burayı ziyaret ederek, hacı olmaktadır.

Пещерный храм св. Петра, признанного святым всеми христианами, в 1580 году был передан мусульманами в ведение православных христиан. Православные Антакьи использовали его в качестве церкви и кладбища вплоть до середины 19-го века. В 1856 году пещерная церковь св. Петра попала под юрисдикцию консула Франции в Алеппо, который подарил её Ватикану. А Ватикан через своего посланника в Сирии, монсеньора Брунони, передал права собственности на храм монахам-капуцинам. В 1846 году монахам-капуцинам, паломSAYI: 40 • BAHAR 2014  81


Путешествие Bir ana ve iki yan olmak üzere üç giriş kapısı bulunan Mağara Kilise’nin ön cephesi yerel taşlardan yapılmıştır. Bu taş cephe büyük olasılıkla Antakya Haçlı Prensliği ( M.S. 1098 – 1268) döneminde yapılmış; yaşanan depremlerin etkisiyle zamanla yıkılmıştır. Yıkılan cephe 1863 yılında, Papa IX. Pius’un isteği üzerine Kapusyen (Kapuçin) Rahipleri tarafından tekrar onarılmıştır. Onarım işleri için III. Napolyon’nun bağış yaptığı söylenmektedir. Kilisenin hemen arka tarafında ve dağın yamaçlarına yakın yerde, halen büyük bir kısmı korunmuş olan iki adet su kemeri bulunmaktadır. Bu kemerlerden gelen suyun bir kısmı şehrin, diğer kısmı ise, kilisenin yamaçlarında bulunan hamamın su ihtiyacını karşılıyordu. Bütün Hıristiyanlarca kutsal bir alan olarak kabul edilen St. Petrus Mağara Kilise’si, 1580’li yıllarda Müslümanlar tarafından Hıristiyan Ortodoks’lara verilmiştir. Antakya’da bulunan Hıristiyan Ortodoks’lar 19.yüzyıl ortalarına kadar burayı kilise ve mezarlık alanı olarak kullanmışlardır. Dönemin Halep Fransız konsolosu 1856 yılında Mağara Kilise’nin sahibi olmuş ve kiliseyi Vatikan’a bağışlamıştır. Vatikan, Suriye’deki elçisi Mgr. Brunoni aracılığı ile, kullanım hakkını Kapusyen Rahiplerine devretmiştir. никам и антакийской христианской общине (представителям католической церкви Антакьи) позволили проводить в пещерном храме св. Петра службы на Рождество, в День св. Петра 29 июня, а также в другие праздничные дни. Для этого сегодня необходимо разрешение Управления культуры и туризма Турции. 1 сентября 1982 года Папа Иоанн Павел II провозгласил церковь св. Петра местом паломничества. Каждый год его посещают примерно 80 тыс. христианских паломников.

82  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

1846 yılından beri Antakya’da bulunan Katolik Kilisesi’nin temsilcileri olan Kapusyen Rahipleri, hacı olmak isteyen gruplar ve Antakya Hıristiyan topluluğu, Kültür ve Turizm Müdürlüğü’nden izin almak koşulu ile, Noel Bayramı ile 29 Haziran’da kutlanan St. Pierre Bayramı’nda ve diğer özel günler de burada ayin yapabilmektedirler. Papa II. Ioannes Paulus (Jan Paul ); 1 Eylül 1983 tarihinde St. Pierre Kilisesi’ni hac mekânı olarak ilan etmiştir. Her yıl yaklaşık 80.000 Hıristiyan burayı ziyaret ederek, hacı olmaktadır.

В 1990 году церковь, вновь отреставрированная и восстановленная по инициативе Управления культуры и туризма Турции, стала функционировать и как музей. Храм – дар прошлого настоящему – сегодня радушно принимает посетителей из многих стран мира.

Kilise ve çevresi 1990 yılında; Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın girişimi ile yeniden restore edilerek çevre düzenlemesi yapılmış ve tekrar müze olarak kullanıma açılmıştır. Tarihin bugüne hediyesi olan Kilise halen dünyanın her yerinden gelen ziyaretçilerini ağırlamaya devam etmektedir.

* Мечети могут почитаться христианами, поскольку, согласно преданию, во дворе одного из мусульманских храмов находятся могилы апостолов Иакова, Павла и Петра (в исламской традиции – Яхья, Юнус и Шем’ун-ы Сефа). А для мусульман это место важно потому что оно – первая мечеть Анатолии и упоминается в рассказе о Хабибе Неджаре в суре ЙāСйн (прим. ред.).

* Cami, Hıristiyanlar için önemlidir çünkü bir Müslüman ibadethanesinin avlusunda Hz. İsa’nın havarileri Yahya, Yunus ve Şem’un-ı Sefa’ya (bu isimler yabancı kaynaklarda sırasıyla Yuhanna, Pavlos ve Petrus olarak geçiyor) ait olduğu rivayet edilen kabirler vardır. Müslümanlar için önemi ise bu mekânın Anadolu’da yapılan ilk cami olması ve Habib-i Neccar’ın hikâyesinin Yasin sûresinde anlatılmasından gelir. (editörün notu.)


Gezi

SAYI: 40 • BAHAR 2014  83


МНЕНИЕ УЧЕНОГО

Вчера деревенские мусульмане – сегодня новые горожане

Dünün Müslüman köylüleri bugünün modern Müslüman aktörleri Ферхат Кентел

Ferhat Kentel

Д-Р, ПРОФЕССОР КАФЕДРЫ СОЦИОЛОГИИ, ФАКУЛЬТЕТА ГУМАНИТАРНЫХ И СОЦИАЛЬНЫХ, НАУК, СТАМБУЛЬСКОГО ГОРОДСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

PROF, DR. İSTANBUL ŞEHIR ÜNIVERSITESI, İNSAN VE TOPLUM BILIMLERI FAKÜLTESI, SOSYOLOJI BÖLÜMÜ

З ЗАНЕСЕННАЯ в Турцию с Запада, модернизация насаждалась сверху государственной элитой, гражданскими и военными бюрократами. MODERNLEŞME Türkiye’ye Batı’dan geldi ve yukarıdan aşağıya devlet eliti, sivil ve askeri bürokrasi vasıtasıyla empoze edildi. 84  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

анесенная в Турцию с Запада, модернизация насаждалась сверху государственной элитой, гражданскими и военными бюрократами. Возникшая на руинах Османской империи Турецкая Республика, а также новая «турецкая нация» были образованы на территории Анатолии, которую считали полностью сломленной. Согласно этой модели, гражданин новой турецкой нации должен был быть современным, прозападным, светским, идущим в ногу со временем и т.д. На самом деле создание «нового гражданина Турции» было проектом социальной инженерии, и этот проект частично достиг успеха. Однако якобинский по сути вызов, брошенный в 1923-ем году традиционным общественным отношениям, не прошел незамеченным и не остался без ответа. Преобладающее большинство, настроенное против навязываемой сверху и извне модели, состояло из традиционного мусульманского населения, которое, чтобы защититься от проходящей в разных формах модернизации, замкнулось в своих общинах. Другими словами, попытки участников «якобинского» движения с помощью авторитарной политики насадить светскость и превратить исламскую религию в инструмент модернизации и развития (а также «реформировать» ее, и тем самым «завоевать общество»), полностью реализованы не были. Наряду с этническими турками движению за модернизацию сопротивлялась и самая

M

odernleşme Türkiye’ye Batı’dan geldi ve yukarıdan aşağıya devlet eliti, sivil ve askeri bürokrasi vasıtasıyla empoze edildi. Çöken Osmanlı İmparatorluğu’nun ardından kurulan Türkiye Cumhuriyeti ve yeni “Türk ulusu”, Anadolu’da, “geri kaldığı” varsayılan, bir toplum üzerinde inşa edildi. Bu yeni modele göre, yeni Türk ulusunun vatandaşı; modern, çağdaş, batılı, seküler vs. olacaktı. Aslında yaratılmaya çalışılan yeni “Türk vatandaşı” bir mühendislik projesiydi ve bu proje kısmen başarıya ulaştı. Ancak 1923’te kurulan cumhuriyetin, toplumda varolan kültürlere “jakoben” meydan okuması tepkisiz ya da en azından cevapsız kalmadı. Bu “dışarıdan” ve “yukarıdan” empoze edilen modele karşı toplumun büyük çoğunluğunu oluşturan geleneksel - Müslüman nüfus, farklı yoğunluk ve renklerde söz konusu “modernleşme” hamlesine karşı “cemaatlerine” kapanarak, kendini koruyarak cevap verdi. Başka bir ifadeyle, otoriter laiklik politikalarıyla İslam dinini modernleştirme ve kalkınmanın bir aracı haline getirmeye ve “reforme” etmeye çalışan jakoben hareketin aktörlerinin arzu ettikleri “toplumun fethi” tam olarak gerçekleşmedi.

Benzer şekilde, toplumda Türk etnisitesinin yanısıra en güçlü etnik ve kültürel grup olarak Kürt nüfus da –her ne kadar zaten cumhuriyet tarafından dışlanmış olsa da- modernleşme hareketine karşı direndi. Laiklik vasıtasıyla reforme olmaları beklenen Müslüman çoğunluğun içindeki önemli bir kesim gibi, gene Müslüman çoğunluğun bir parçası olan Kürtlerin çok önemli


ENTELEKTÜEL BAKIŞ мощная этническо-культурная группа общества – курды (несмотря на то, что они всячески притеснялись властями). Как и значительная часть мусульманского большинства, которое была против реформ через секуляризацию, большая часть курдов сопротивлялась политике тюркизации через ассимиляцию. В частности, благодаря тому, что на юго-востоке страны курды живут внутри своих общин, они смогли сохранить этническую самоидентификацию и родной язык до наших дней. Но не курдский вопрос является темой этой статьи. Мы рассматриваем здесь социально-экономические аспекты «новой гражданственности». После выселения из Анатолии армян (в 1915 г.), а также греков (в результате обмена населением с Грецией в 1924 г.), промышленные и капиталистические отношения, служившие основой модернизации, практически сошли на нет. Земля, имущество и капитал выселенного немусульманского населения сначала перешли к Османской империи, а затем ими завладел новый класс буржуазии, который расцвел под покровительством правительства Республики. Этот новый класс, своим существованием обязанный государству, стал послушным исполнителем политики создания «нового гражданина» в западном стиле. Города с их школами, избирательным правом, новыми ритуалами и новым образом жизни стали средой обитания появившихся буржуа и присоединившегося к ним секуляризированного среднего класса; в то же время сельские районы и малые провинциальные города остались местом проживания мусульманского большинства, которое сначала сопротивлялось проводимой политике, а затем отступило и замкнулось, дистанцировавшись от модернизации. Но модернизация быстро набирала ход. Через индустриализацию городов, расширение капиталистического рынка в масштабах страны и проводимую правительством политику в сферах связи, транспорта, образования и здравоохранения, сельские районы также оказались под воздействием модернизации. Соотношение сельского и городского населения начало стремительно меняться в 50-ые годы прошлого века, когда крестьяне стали переселяться в города. В наше время это соSAYI: 40 • BAHAR 2014  85


Мнение ученого

отношение, если сравнивать с 50-ми годами, стало прямо противоположным, причем такая тенденция наметилась уже в 80-х гг.: если в 1950-х сельское население составляло около 75%, то в 2000-х гг. городское население достигло 70 %. Через деятельность таких правых консервативных партий, смягчивших «якобинскую» политику государства, как Демократическая партия в 1950-х годах, Партия справедливости в 1960-х, Партия Родина в 1980-х, и, наконец, Партия справедливости и развития в 2000-х годах, консервативные мусульманские круги, ранее державшиеся обособленно, теперь также включились в модернизацию. В первые годы существования республики Ислам, который относили к традиционному миру и считали особенностью только сельской местности, стал возрождаться и в крупных городах. В то время как деревни все больше пустели, в ближайших провинциальных поселках и городах население росло. Эти люди, первоначально занимавшиеся лишь сельским хозяйством или мелкой торговлей, и к которым в обновленных городах относились как к представителям рабочего класса или маргиналам, пытающимся выжить в трущобах на окраинах, со временем приобрели определенную социальную мобильность и стали занимать все более высокие позиции в социальной иерархии. 86  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

bir kesimi de asimilasyon yoluyla Türkleştirme politikalarına karşı direndi. Özellikle ülkenin Güneydoğu’sunda yaşayan Kürtler, kendi cemaatlerinde yaşamanın getirdiği avantajla bugüne kadar etnik kimliklerini ve anadillerini korudular. Bu yazının konusu dışında kalan Kürtleri bir kenara bırakıp, yeni vatandaşlığın ekonomik ve sosyal yapıyla ilişkisine dair bir parantez açalım. 1915 tehciriyle birlikte Ermeniler ve 1924’te Yunanistan’la yapılan nüfus mübadelesinin akabinde Rumlar, Anadolu’dan koparılınca modernleşmenin üzerine oturabileceği endüstriyel ve kapitalist ilişkiler neredeyse yok olmuştu. Bu gayrimüslim nüfusun geride bıraktığı arazi, mülk ve sermayeyi önce Osmanlı daha sonra cumhuriyet hükümetlerinin güdümünde palazlanan yeni bir burjuva sınıfı sahiplendi. Bu yeni sınıf, borçlu olduğu devletin Batılı tarzda “yeni vatandaş” yaratma politikalarının uysal bir uygulayıcısı oldu. Okullarıyla, meydanlarıyla, yeni cumhuriyet ritüelleriyle ve yeni yaşam tarzlarıyla kentler, bu yeni sınıfın ve bu sınıfa eklemlenen, sekülerleşen yeni orta sınıfların mekânı haline gelirken, kırsal bölgeler, küçük taşra kentleri devletle önce çatışıp, daha sonra geri çekilen ve içine kapanan ve dolayısıyla modernleşmeyle arasına mesafe koyan Müslüman çoğunluğun mekânı olarak belirginleşti. Ancak modernleşme çok hızlı bir seyir izledi. Kentlerin yaşadığı sanayileşme, kapitalist piyasanın ulusal çapta genişlemesi, iletişim, ulaşım,


entelektüel bakIŞ Большую роль в этом росте сыграл религиозный уклад и приверженность традициям. Несмотря на то, что первое поколение граждан Республики, считавшее себя «избранным», игнорировало традиционные группы, они смогли подняться по экономической и классовой лестнице благодаря таким микросоциальным технологиям, как культурные коды и сплоченность внутри общины. Другими словами, если раньше модернизация насаждалась извне и сверху, то при включении в процесс новых слоев населения она стала носить «внутренний» и «аутентичный» характер. Религиозный образ жизни, до того обособленный, преобразовался и перешел в города. Отдых, покупки, мода в исламском стиле стали заметной особенностью традиционного мусульманского населения городов.

eğitim ve sağlık konusunda devletin öncülüğünde gerçekleşen hamleler kırsal bölgeleri de modernleşmenin etkisi altına aldı. 1950’lerden itibaren giderek hızlanan ve yoğunlaşan göçlerle birlikte, günümüzde kır-kent nüfus oranı 1980’lerden başlayarak tersine döndü; 1950’lerde kırsal nüfus yüzde 75 civarındayken, 2000’lere gelindiğinde kentlerin nüfusu yüzde 70’lere ulaştı. 1950’de Demokrat Parti hükümeti, 1960’larda Adalet Partisi, 1980’lerde Anavatan Partisi ve son olarak 2000’lerde Adalet ve Kalkınma Partisi döneminde olmak üzere, genellikle devletin jakoben politikalarını yumuşatan sağ-muhafazakar partiler aracılığıyla devletle mesafeli Müslüman muhafazakar kesimler de modernleşme dairesine girdiler. Cumhuriyetin kuruluş yıllarında “geleneğin” dünyası ve kırsal bölgelerin, köylülüğün bir özelliği olarak işaretlenen Müslümanlık büyük kentlerde yer almaya başladı. Diğer yandan kırsal alanlar ve köyler boşalırken, en yakın taşra kasabaları ve kentler nüfus artışına şahit oldu. Başlangıçta sadece tarımla ya da kasaba boyutunda esnaflıkla iştigal eden bu nüfus yenilenen kentlerde önceleri işçi sınıfı ve marjinal sektör içinde yer alıp, kentlerin çeperlerindeki gecekondu bölgelerinde tutunmaya çalışırken, giderek çok güçlü bir sosyal mobilite eşliğinde toplumsal hiyerarşide yükseldi. Bu yükselişte geleneksel yapılar ve dinsel bağlar çok önemli bir rol oynadı. Seçkin bir vatandaşlık tanımı altında büyümüş erken cum-

В результате проводимой ранее политики модернизации сельских регионов, которая ставила перед собой цель «завоевать» крестьян и традиционное мусульманское население, они были завоеваны. Однако это произошло непредсказуемым образом. Нижние социальные слои, присоединившись к процессу модернизации, стали заметными действующими лицами современности. Например, хиджаб, который раньше носили только крестьянки, «отсталые», «чужаки», стал неотъемлемой частью гардероба новых горожанок. Трансформировавшись при переходе в город, традиции не могли сохранить прежние формы; преобразовав город, действующие лица преобразились и сами, вследствие чего появились такие новые межкультурные, гибридные формы, как «современно-религиозный человек» или «феминистка-мусульманка».

huriyet kuşağı sınıfların dışlaması karşısında, geleneksel gruplar kültürel olarak sahip oldukları kodlar ve cemaat dayanışması gibi mikro sosyal teknolojilerle ekonomik ve sınıfsal hiyerarşinin de merdivenlerinden tırmandılar. Başka bir ifadeyle, toplumun “dışından” ve “üzerinden” gelen modernleşme, bu yeni sınıfların dahil olmasıyla birlikte “içeriden” ve “otantik” bir nitelik kazandı. Bir zamanlar uzakta olan dinsel kültürel yaşam tarzları dönüşerek kentlere taşındı. İslami tarzda tatil, alışveriş, moda alışkanlıkları bu geleneksel Müslüman kesimlerin kentlerde hem görünür olan hem de yenilenen özellikleri oldu. Sonuç olarak, bir zamanlar kırsal bölgede modernleşme politikalarının “fethetmeye” çalıştığı köylü ve geleneksel Müslüman kesimler bir bakıma “fethedildiler”; ancak bu daha önceden öngörülmeyen bir tarzda gerçekleşti. Görünür olmayan bu kesimler modernlik dairesinin içine girdiler, modernliğin yeni aktörleri oldular ve görünür oldular. Örneğin başörtüsü, “köylülerin”, “geri kalmışların” bir kıyafeti olarak “uzakların” işareti iken, artık yenilenen kentlerin görünümünün doğal bir parçası oldu. Kuşkusuz bu dönüşüm geleneğin mutlak ve saf bir şekilde kente taşınması şeklinde olmadı; kentin yeni aktörleri bir yandan kenti dönüştürürken, aynı zamanda dönüştüler; “hem modern - hem dindar”, hem “feminist - hem Müslüman” gibi yeni “interkültürel”, melez formlar ürettiler.

НИЖНИЕ социальные слои, присоединившись к процессу модернизации, стали заметными действующими лицами современности. Например, хиджаб, который раньше носили только крестьянки, «отсталые», «чужаки», стал неотъемлемой частью гардероба новых горожанок. GÖRÜNÜR olmayan bu kesimler modernlik dairesinin içine girdiler, modernliğin yeni aktörleri oldular ve görünür oldular. Örneğin başörtüsü, “köylülerin”, “geri kalmışların” bir kıyafeti olarak “uzakların” işareti iken, artık yenilenen kentlerin görünümünün doğal bir parçası oldu. SAYI: 40 • BAHAR 2014  87


ТРАДИЦИИ

88  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР


GELENEKLER

Цивилизация и

кочевничество Medeniyet ve göçebelik Мъярмаарсюрен Ууганбаяр

ДОЦЕНТ, ЗАВЕДУЮЩИЙ КАФЕДРОЙ ЯЗЫКОЗНАНИЯ, НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ МОНГОЛИИ

В

монгольских степях кочевое скотоводство до сих пор существует в том же виде, что и сотни, и тысячи лет назад. Если сегодня отправиться в путешествие по бескрайним просторам Монголии, можно увидеть естественный музей минувшего времени - гер (юрты кочевников), которые летом ставят в одной местности, а зимой в другой, табуны полудиких лошадей, пастухи, постоянно передвигающиеся вместе со своими стадами… Б. Батджулуун в статье «Цивилизация и кочевничество» определяет кочевничество как ступень развития, которая предшествовала цивилизации. (По определению Э. Тейлора, культура и цивилизация – это знания, вера, мораль, право, обычай и прочие достижения человечества). С развитием земледелия связывают возникновение древних цивилизаций – китайской , индийской, шумерской и египетской, которые принято считать первыми цивилизационными центрами мира. Именно в ту эпоху, когда люди нашли возможность стабильного производства продовольствия, и был заложен фундамент цивилизации. Отказ от кочевого образа жизни как от способа обеспечить себя пропитанием стал возможен только с развитием земледелия. Поэтому некоторые исследователи считают тех, кто не владел навыками земледелия, первобытными людьми. Охота, собирательство и поиск новых пастбищ были теми естествен-

Myağmarsüren Uuganbayar DOÇ. DR., MOĞOLISTAN MILLI ÜNIVERSITESI DILBILIMI BÖLÜM BAŞKANI

M

oğollarda, köylerde göçebe hayvancılığı, hiç değişmeden, yüzlerce binlerce yıl önceki haliyle devam etmektedir. Bugün uçsuz bucaksız Moğolistan bozkırlarına çıktığınızda karşılaşacağınız kır manzaralarında hala o günlerin canlı örneklerinin tabii bir müzesini görebilirsiniz. Yazın bir yerde kışın başka bir yerde yaşayan Ger (Çadır) köyler, yarı vahşi at sürüleri, deve sürüleriyle sürekli hareket halindeki çobanlar ... B. Batculuun “Medeniyet ve Göçebelik” adındaki makalesinde göçebeliği; medeniyetten önceki aşama olarak tanımlamaktadır. İ. B. Taylor’un tanımlamasına bakılırsa, kültür veya medeniyet demek; bilgi, inanç, ahlak, hukuk, görenek ve insanların sahip olduğu diğer yetenekler demektir. Bütün dünyada medeniyetin ilk merkezleri olarak kabul edilen Çin, Hint, Roma ve Mısır’da medeniyet olayları tarımla ilgili olmuştur. Eski devir insanlarının gıdayı sürekli bulabildiği zamanlar, medeniyetlerin temellerinin atıldığı dönemler olmuştur. Gıdaya sahip olmak için göç etmek zorunluluğundan kurtulmak ancak tarımla mümkün olmuştur. Bu yüzden bazı kitaplarda tarımı bilmeyenlerden ilkel insan diye bahsedilmektedir. Toplayıcılık va avcılık bu tipe dahildir. Göçebelerin göç etmelerindeki amaçlar; toplamak, avla uğraşmak, hayvan otlağı bulmak gibi doğaya bağımlı sebeplerdir.

В монгольских степях кочевое скотоводство до сих пор существует в том же виде, что и сотни, и тысячи лет назад. MOĞOLLARDA, köylerde göçebe hayvancılığı, hiç değişmeden, yüzlerce binlerce yıl önceki haliyle devam etmektedir. SAYI: 40 • BAHAR 2014  89


традиции

ПО определению Э. Тейлора, культура и цивилизация – это знания, вера, мораль, право, обычай и прочие достижения человечества.

ными факторами, которые заставляли вести кочевой образ жизни. Земледелие давало возможность надежнее обеспечить себя необходимым количеством еды, что привело в конце концов к возникновению оседлого образа жизни. Оседлость подталкивает к развитию, а развитие порождает цивилизацию. Поэтому и civic - корень слова civilization - в переводе с латыни означает город. Аристотель называл городских жителей civilian. Цивилизация возникла тогда, когда человек перестал довольствоваться тем, что в готовом виде доставалось ему от природы, когда он сам научился создавать вещи, в природе не существующие. По мнению Б. Баутджулууна, несмотря на то, что образ жизни монголов был связан со скотоводством и, очевидно, развивался как отдельный вид кочевничества, отличный от образа жизни кочевников-собирателей или кочевников-охотников, для него была характерна определенная отсталость. Мы считаем сомнительным мнение Б. Батджулууна, полагавшего, что скотоводов следует считать первобытными людьми или «людьми природы» только из-за того, что они были кочевниками, а развитие цивилизации, возникновение городов и социализация людей связывать исключительно с земледелием. Антропологи выделяют пять основных периодов хозяйственного развития - собирательство, садоводство, земледелие, скотоводство и промышленность, причем дохозяйственной формой обеспечения продовольствием считается собирательство, а садоводство, земледелие и скотоводство представляют собой допромышленные формы хозяйствования.

90  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

Oysa tarım demek, ne olursa olsun devamlı olarak bulunabilecek besin demek. Bu anlamda tarım yerleşimi mümkün kılmıştır. Yerleşim gelişme, gelişme ise medeniyet demektir. Bu yüzden “civilization” kelimesinin gövdesi “civic” Latince şehir demektir. Aristoteles şehir insanını “civilian”, şehirli olarak isimlendirmiştir. İnsan, doğadan hazır maddeleri almakla yetinmeyip doğada hazır bulamadıklarını oluşturduğu zaman medeniyeti başlatmış oluyor. B.Batculuun’a göre Moğolların göçebe hayatı, hayvancılık temellidir. Bu tip göçebeliğin, toplayıcı veya avlayıcı göçebelikten temelde farklı olduğu malum olmakla beraber, yine de göçebelik olduğu için geri kalmışlık özelliğini kendisinde barındırmaktadır. B.Batculuun’un hayvancıları, göçebeler olarak görüp ilkeller veya doğa insanları olarak tanımlamasına ve şehirleşme/medeniyet oluşumu için sadece tarımı şart koşmasına biz şüpheyle bakıyoruz. Antropologlar, adaptif stratejisi gereği veya benzer iktisadi şart ve sebeplerin, benzeri toplum ve kültür sonucunu verdiğini düşündükleri için insan toplumlarını toplayıcılar, bahçıvamlar, hayvancılar ve sanayi toplumları olarak nitelerken besin-gıda üretimi öncesinde adaptif stratejinin toplayıcılar olduğunu bunun dışında sanayi dışı toplumlar veya besin ve gıda üretiminde temellenen kultivasyon tipinin bahçıvanlık tarımcılık ve hayvancılık olarak ileri sürmüşlerdir. Diğer taraftan gerçek manasıyla göçebelik; sadece yemek ve besin ihtiyacını karşılamak için dolaşan, iktisadi olarak doğaya tamamıyla bağımlı olan yerleşik olmayan avcılar ve toplayıcıların stratejisi için geçerlidir. Toplayıcılar ve hayvancılar, iki ayrı adaptif stratejisine ait olduğu için hayvancıların göçebe, ilkel veya doğa insanları olmadıkları açığa çıkmaktadır. B. Batculuun’un belirttiği gibi, tarımın tek başına medeniyeti temsil etmeyeceğini an-


gelenekler С другой стороны, кочевничество в полном смысле слова было стратегией охотников и собирателей, которые по экономическим причинам не могли жить оседло, так как полностью зависели от природы и кочевали в поисках пропитания. Так как собиратели и скотоводы использовали принципиально разные стратегии, то очевидно, что скотоводы не были кочевниками и их нельзя считать первобытными людьми или «людьми природы». Некоторые антропологи, в отличие от Б. Батджууна, считают, что не только земледелие лежало в основе цивилизации, но разведение скота также являлось частью культурного процесса. Поскольку антропологи делят скотоводов на кочевых и полукочевых, то это означает, что между кочевниками и скотоводами нельзя ставить знак равенства. Ученые, которые рассматривают историю монголов с точки зрения теории кочевничества, также разделяют скотоводов на кочевых, полукочевых, оседлых и полуоседлых. В Монголии традиционно сложился такой способ ведения хозяйства, когда скотоводы-кочевники передвигаются с места на место, не имея стационарных домов для постоянного проживания, а используя переносные жилища. Профессор Ибрагим Кафесоглу утверждает, что тюркский по происхождению монгольский народ - это не народ без истории, что он обладает богатым историческим наследием. Это народ, который создавал государства, ставшие неотъемлемой частью всемирной культуры, а также наследовал богатую правовую традицию. Следовательно, его нельзя считать исключительно кочевым и на этом основании противопоставлять цивилизованному миру. Ибрагим Кафесоглу спорит с теми, кто полагает, что этот народ был только кочевым, подчеркивая, что основными его занятиями были разведение лошадей и использование железа, а следовательно, уместно называть его носителем степной культуры.

tropologların, hayvancıları kultivasyon kısmı olarak görmesinden anlayabiliriz. Antropologlar hayvancıları; göçebeler, yarı göçebeler olarak ayırt ettiğini hesaba katmamız gerekirse de bizim yukarıda konuştuğumuz sebep yüzünden hayvancıları dolaysız olarak göçebelik kavramıyla bağlama imkanı yoktur. Bir de Moğolların hayvancılığını göçebelik kuramıyla ele alan bilim adamları da hayvancılığı; göçebe, yarı göçebe ve yarı yerleşik yerleşik diye ayırmışlardır.

TAYLOR’UN tanımlamasına bakılırsa, kültür veya medeniyet demek; bilgi, inanç, ahlak, hukuk, görenek ve insanların sahip olduğu diğer yetenekler demektir.

Genellikle Moğolistan’da daimi olarak oturacak yurt ve evi olmadan -belli derecede devamlı olarak kulanılan kışlak başta olamak üzere- tarih boyunca oluşturulan geleneksel yol boyunca sıklıkla göç eden hayvancı- göçebelik şekli yaygınlaşmıştır. Profesör İbrahim Kafesoğlu, Türk milletinin tarihsiz olmadığını, aksine uzun zaman süren parlak başarılarıyla zengin tarihi olan açık bir topluluk olduğunu, kanunsuz olmadığını, kültürün ayrılmaz bir kısmı olan organizasyon yeteneğiyle çok sayıda devlet kuran, hukuki olarak seçkin bir millet olduğunu söyler. Bu durum, Türkleri neden göçebe toplumu olarak nitelendirmeye imkan olmadığını ve yerleşik ve parazit ekonomi farklılığını izah etmektedir. Profesör İbrahim Kafesoğlu Türklerin göçebeler olduğu tezine karşı çıkarken her şeyden önce, Türklerin at yetiştirme ve demir kullanma gibi iki önemli özelliğiden dolayı ne olursa olsun göçebe sayılamayacaklarının açık olduğunu söylemiş ve bu özelliklerine bakılarak Türk kültürünün, bozkır kültürü olarak adlandırılmasının mümkün olduğunu öne sürmüştür.

SAYI: 40 • BAHAR 2014  91


15 DA

15-ЫЙ ГОД ПЛАТФОРМЫ ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ

ГОД  YIL

15-ЫЙ ГОД ПЛАТФОРМЫ ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ

DİYALOG AVRASYA PLATFORMU 15. YIL

92  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР


DİYALOG AVRASYA PLATFORMU 15. YIL

1

DA

2

3

4

1. 2. 3. 4.

Творческий вечер «Горизонты Евразии», Стамбул, 2004 “Avrasya’nın Ufukları” Kitap ve Kültür Şöleni, İstanbul, 2004 Бывший министр культуры и туризма Турции Ертугрул Гюнай Kültür ve Turizm eski bakanı Ertuğrul Günay Праздник в Азербайджане, Гейдар Алиев, апрель 2000 Azerbaycan da kutlaması H.Aliyev, Nisan 2000 Форум «Новое обсуждение глобальной экономической системы», Анталия, 2012 “Küresel Ekonomik Düzeni Yeniden Düşünmek” konulu Antalya Forumu, 2012 Antalya 5. Презентация книги «Хюррем Султан» во дворце Топкапы в присутствии министра культуры Украины Topkapı Sarayı’nda Ukrayna Kültür Bakanı İgor Lihova’nın teşrif ettiği gecede “Hürrem Sultan” kitabının tanıtımı

5

SAYI: 40 • BAHAR 2014  93


DA

15-ЫЙ ГОД ПЛАТФОРМЫ ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ 6

8

9

10

11

13

94  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

12


DİYALOG AVRASYA PLATFORMU 15. YIL

DA

7

14

6. Конференция «Семья», Анталия, 2010 Aile Konferansı, Antalya-2010 7. Президент Абдулла Гюль принимает национальный Комитет Платформы DA Казахстана Cumhurbaşkanı Abdullah Gül, DAP Kazakistan Milli Komitesi’ni kabul ediyor 8. Общее собрание Платформы DA, Анталия, 2008 DAP Genel Kurul Toplantısı, 2008-Antalya 9. 10-ое Общее собрание Платформы DA, Анталия, 2012 DAP 10. Genel Kurul toplantısı, Antalya-2012 10. «Фестиваль турецкой культуры» в Минске DAP tarafından organize edilen “Türkiye Kültür Festivali”, Minsk

11. Презентация турецкого издания книги «Тот, кто любит свой народ – тот лидер, любимый народом». ‘Halkını Seven, Halkın Sevdiği Önder’ adlı kitabın Türkçe baskısının tanıtımı 12. Международный форум «От межкультурного диалога к жизни вместе: роль массмедиа и образования», Киев, 2007 Uluslararası forum “Kültürlerarası Diyalogdan Birlikte Yaşamaya Medya ve Eğitimin Rolü” Kiev, 2007 13. Конференция «Мевляна и диалог между цивилизациями», Душанбе, 2007 “Mevlânâ ve Medeniyetlerarası Diyalog” konulu konferans, Duşanbe-2007

14. Конференция «Терпимость и диалог в образовании», организованная Международным педагогическим клубом европейских столиц и Платформой DA Avrupa Başkentleri Uluslararası Pedagoji Külübü ve DAP’ın birlikte organize ettiği “Eğitim’de Hoşgörü ve Diyalog” konulu konferans 15. Конференция «Роль Гюлена и Ганди в современном мире», Государственная Дума РФ, Москва, 2008 Rusya Parlamentosu Duma’da “Gülen ve Gandi’in Modern Dünyadaki Yeri” konulu konferansı, Moskova-2008

15

SAYI: 40 • BAHAR 2014  95


DA

15-ЫЙ ГОД ПЛАТФОРМЫ ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ

О Платформе «Диалог Евразия» Diyalog Avrasya Platformu Шабeн Гюль Что такое Платформа «Диалог Евразия»? DA – Международная гражданская общественная организация, основанная в 1998-ом году с целью содействия общению народов Евразии для обеспечения взаимопонимания и мирного сосуществования. Евразия всегда была в центре развития мировой цивилизации – с древних времен до наших дней. Первые жилища, первые города, первые пророки, первые религии – все это зародилось на евразийском континенте и, спустя столетия, распространилось по всему миру.

Основатели платформы Платформа «Диалог Евразия» была основана в 1998-ом году учеными и деятелями культуры из разных Евразийских стран, во главе которых встал Чингиз Айтматов и в которую вошли Олжас Сулейменов, Ростислав Рыбаков, Мухтар Саханов, Анар. Председателем Платформы в 2012-2014 гг.. была доктор наук, профессор БГУ Светлана Винокурова (Беларусь), генеральным секретарем – Исмаил Тас (Турция).

96  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

Şaben Gül DAP nedir? DAP (Diyalog Avrasya Platforumu), Avrasya insanının kendi içinde diyalog kurmasına, birbirini anlamasına ve barış içinde yaşamasına katkı sağlamak ve Avrasya’nın kültürel ve entelektüel birikimini dünyaya duyurmak amacıyla 1998’de kurulmuş uluslararası bir sivil toplum örgütüdür. İnsanlık tarihinde Avrasya’nın özel bir yeri ve önemi vardır. Medeniyet Avrasya’da başlamış, ilkler, Avrasya’da doğmuştur: İlk şehirler, ilk dinler, ilk peygamberler, ilk “ev”, ilk felesefe... İnsanı farklı ve insan kılan herşey Avrasya’dan doğan solmaz renk ve ışık demetinden fışkırmış ve asırlar boyunca bütün dünyaya yayılmıştır.

Kurucuları kimlerdir? Diyalog Avrasya Platformu, 1998 yılında Cengiz Aytmatov’un kurucu başkanlığında, Olcas Suleymanov, Rostislav Ribakov, İlber Ortaylı, Muhtar Şahanov, Anar gibi Avrasya ülkelerinin önde gelen bilge aydınları tarafından kurulmuştur. 2012-2014 Dönem Başkanı Prof. Dr. Svetlena Vinokurova (Belarus Devlet Üniversitesi), Dönem Genel Sekreteri ise, İsmail Tas olmuştur.


DİYALOG AVRASYA PLATFORMU 15. YIL

SAYI: 40 • BAHAR 2014  97

DA


DA

15-ЫЙ ГОД ПЛАТФОРМЫ ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ Структура платформы Главный центр и Генеральный секретариат Платформы находятся в Стамбуле. В разных странах образованы национальные Комитеты и рабочие Комиссии, также открыты представительства в Азербайджане (Баку), Беларуси (Минск), Эстонии (Таллин), Грузии (Тбилиси), Казахстане (Алма-Аты, Астана), Кыргызстане (Бишкек), Молдове(Кишинев), Российской Федерации (Москва, Санкт-Петербург, Казань), Таджикистане (Душанбе), Турции (Стамбул, Анкара), Туркменистане (Ашхабад), Украине (Киев, Одесса, Крым). Кроме того, в Китае, Индии, Латвии, Литве, Монголии, Узбекистане и Польше Платформа имеет статус наблюдателя.

Деятельность платформы Платформа «Диалог Евразия» создает широкое поле для общения, организуя и проводя конференции, симпозиумы, семинары, круглые столы, экскурсии и выставки, осуществляя исследовательскую деятельность, выпуская печатные и веб-издания.

Виды деятельности • • • • • • • • • • • • • •

Дружеские встречи Педагогические встречи Медийные встречи Встречи деятелей науки и культуры Евразии Собрания Союза Евразийских Писателей Литературные встречи Евразийского мира Программы обмена студентами между университетами Евразии Институт/отделение «Диалог Евразия» Туристические программы и экскурсии Программы стажировок для членов молодежной Платформы «Диалог Евразия» Авторские колонки в евразийских изданиях Евразийские молодежные форумы Евразийские женские форумы Тематические журналистские и читательские конкурсы, фотоконкурсы

DAP’ın kurumsal yapısı nedir? Platformun Genel Merkezi ve Genel sekreterliği İstanbul’dadır. Azerbaycan (Bakü), Belarus (Minsk), Estonya (Tallin), Gürcistan (Tiflis), Kazakistan (Almaatı, Astana), Kırgızistan (Bişkek), Moldova (Kişinev), Rusya Federasyonu (Moskova, St.Petersburg, Kazan), Tacikistan (Duşanbe), Türkiye (İstanbul, Ankara), Türkmenistan (Aşkabat), Ukrayna (Kiev, Odesa, Kırım)’da temsilcilikleri ve ülkeler bazında milli komiteleri ve çalışma komisyonları bulunmaktadır. Ayrıca Platformda, Çin, Hindistan, Letonya, Litvanya, Moğolistan, Özbekistan, Polonya gözlemci ülke statüsündedir.

Faaliyetleri nelerdir? Diyalog Avrasya Platformu etkinliklerini konferanslar, sempozyumlar, seminerler, yuvarlak masa toplantıları, geziler ve sergiler organize etmek, yarışmalar ve sanat etkinlikleri düzenlemek, araştırmalar yapmak, gazete, web ve dergi yayıncılığı yapmak yoluyla sürdürerek bir diyalog zemini oluşturmaktadır.

Gerçekleştirilen projelerinden bazıları • Diyalog ve Barış toplantıları • Pedagoji Toplantıları • Medya Buluşmaları • Avrasya Aydınları Buluşması • Avrasya Yazarlar Birliği toplantıları • Avrasya Dünyası Edebiyat Buluşmaları • Avrasya üniversitelerarası “Öğrenci Değişim Projeleri” • Diyalog Avrasya Enstitüsü / Bölümü • Konulu kısa metrajlı film çekimleri • Kültürel geziler • Diyalog Avrasya Gençlik Platformu üyelerine Staj programları • Avrasya Medyasında Misafir Kalem Projesi • Avrasya Gençlik Forumları • Avrasya Kadın Forumları • Makale, fotoğraf gibi dallarda konulu yarışmalar.

Печатные органы платформы Журнал DA – Диалог Евразия Журнал DA, который на своих страницах публикует деятелей науки и культуры Евразии, издается раз в три месяца в Турции, Азербайджане, Казахстане, Кыргызстане, России и Украине на русском и турецком языках, а также на различных нацио98  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

Yayın organları nelerdir? Diyalog Avrasya – Da Dergisi Avrasya aydınlarını ortak biz zeminde buluşturan Da dergisi, Türkiye, Azerbaycan, Kazakistan, Kırgızistan, Rusya ve Ukrayna’da üç ayda bir Rusça ve Türkçe başta olmak üzere farklı dillerde (yerel dillerde) basılmaktadır.


DİYALOG AVRASYA PLATFORMU 15. YIL

нальных языках. Общий тираж – 20 000 экз.

Derginin toplam tirajı 20.000’dir.

Издательство DA – Диалог Евразия Издательство DA объединяет читателей, издавая книги различной тематики – от искусства до философии.

Принципы и философия платформы

Diyalog Avrasya – DA Yayıncılık Da Yayıncılık, edebiyattan tarihe, sanattan felsefeye kadar geniş bir zeminde okuyucuyu kitaplarla buluşturmaktadır.

• DA – это волонтерское движение

DAP’ın ilkeleri ve temel felsefesi

• DA – это коллективное движение

• DAP, bir gönüllü harekettir

• DA реализует проекты, направленные на развитие диалога, толерантности, на поиск компромиссов и установление мира

• DAP, bir ortak-kolektif harekettir.

• DA независима и вне политики • DA следует общецивилизационным и гуманитарным принципам

• DAP, diyalog, hoşgörü, uzlaşma ve barış projeleri üretir. • DAP, bağımsızdır, siyaset üstüdür. • DAP, devlet, toplum ve kültürlerin ilke ve kabulleriyle uyumludur.

SAYI: 40 • BAHAR 2014  99

DA


DA

15-ЫЙ ГОД ПЛАТФОРМЫ ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ Человечество выиграет в битве за доброту

«Мое учение – это моя жизнь....»

Махатма Ганди

İnsanlık, iyilik mücadelesini kazanacak

“Benim öğretim, kendi hayatımdan kaynaklanıyor” Mahatma Gandhi

Ростислав Рыбаков

Rostislav Ribakov

ПРОФЕССОР, ДОКТОР ИСТОРИЧЕСКИХ НАУК. БЫВШИЙ ДИРЕКТОР ИНСТИТУТА ВОСТОКОВЕДЕНИЯ. ПОЧЕТНЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ПЛАТФОРМЫ «ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ»

PROF. DR., ŞARKIYAT ENSTITÜSÜ ESKI DIREKTÖRÜ, DIYALOG AVRASYA PLATFORMU ONURSAL BAŞKANI

В

опреки ожиданиям и прогнозам, новый век и новое тысячелетие не принесли пока успокоения человечеству, безмерно уставшему от войн, революций, противостояний и ненависти века двадцатого. Те же бури непонимания и неуважения бушуют на всех континентах. Разыгрывается все та же драма, в которую вовлечены все без исключения, даже если они не отдают себе в этом отчета. От смертельного исхода – увы! – не застрахованы ни страны, ни регионы, ни сама планета Земля. В то же время (мы не всегда это осознаем) на мировой сцене многое кардинально изменилось. Другие актеры: не бряцающий оружием Агрессор (хотя и это еще случается), а, в первую очередь, практически невидимый до поры до времени Террорист, проникающий всюду подобно радиации и так же неумолимо несущий гибель; не ставшие уже привычными экономические и политические

100  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

B

ütün beklentilere ve tahminlere rağmen yeni yüzyıl; 20. yüzyılda yaşanan birçok savaş, ihtilâl ve çatışmayla her şeyi saran nefret ve kin duygularından ölürcesine yorulan insanlığın tüm bunlardan kurtulup huzur ve güvenliğe kavuşmasını sağlayamadı. İhtilaf ve hürmetsizlik rüzgârı dünyanın bütün kıtalarında hala esmeye devam ediyor. Farkına varmadan içinde bulunduğumuz dram hâlâ sürüyor. Maalesef ne ülkeler, ne bölgeler, ne de dünya mahvolmaktan tamamen korunmuş durumda değildir. Belki çok fazla farkında değiliz ama dünya çok dramatik değişikliklere sahne oluyor. Global ölçekte görülen asıl problemlere bakacak olursak, zaman zaman ortaya çıkarak hepimizi ellerinde bulunan silâhlarla tehdit edenlerin yerini, radyasyon gibi her yere süzülerek ölümü getiren tehlikeler aldı. Gözümüze pek çarpmadığı için kendisini daha çok zamanla belli eden terörizm, ekonomik ve politik savaşların yerini aldı. Sınır tanımadan yayılan tümör ve metastazlar, irade


DİYALOG AVRASYA PLATFORMU 15. YIL Ростислав Рыбаков, Мустафа Ешиль, заместитель премьерминистра по вопросам экономики Али Бабаджан, Анар и Нурлан Оразалин. Rostislav Rıbakov, Mustafa Yeşil, Ekonomiden Sorumlu Devlet Bakanı ve Başbakan Yardımcısı Ali Babacan, Anar ve Nurlan Orazalin.

войны, а страшный призрак СПИДа и наркотиков, подавляющий волю и символично лишающий человечество иммунитета – иммунитета ко злу. Но действие рождает противодействие, зло вызывает к жизни стремление с ним бороться, и ради самосохранения человечество находит силы и методы для этой борьбы – борьбы за выживание. И неслучайно едва ли не самым часто встречающимся словом во всех странах, на всех языках становится слово «диалог». Диалог – это цивилизованный способ высказаться, открыться, объяснить себя и свою позицию. Но диалог – не монолог, он начинается с умения слушать и слышать. Диалог – это взаимоуважение, это разговор на равных; стремление узнать другого и

gücünü azaltarak, insanoğlunun kötülüğe karşı dayanıklılıktan mahrum eden AİDS ve uyuşturucu hayaleti gibi sorunlar ön plâna çıktı. Ama her zehrin bir panzehri olduğu gibi, kötülüğe karşı mücadele verme isteği uyanarak kendisini korumak üzere bütün güçlerini toplayan insanlığın bunu yapmasını sağlayacak yöntemler de oluşmaya başladı. Söz konusu mücadeleye “hayat için mücadele” ismi konulabilir. Bunu dikkate alırsak, dünyanın hemen hemen bütün ülkelerinde sık sık kullanılmaya başlanan “diyalog” kelimesinin dünyanın en popüler sözcüğü hâline gelmesinin bir tesadüf olmadığını anlayacağız. İnsanların fikirlerini paylaşması ve görüş açılarını tanıtmasına yarayan medenî iletişim aracına diyalog denir. Diyalogun monologdan asıl farkı, dinlemek ve duymak gibi becerileri de gerektirmesidir.

ДИАЛОГ – это цивилизованный способ высказаться, открыться, объяснить себя и свою позицию. Но диалог – не монолог, он начинается с умения слушать и слышать. İNSANLARIN fikirlerini paylaşması ve görüş açılarını tanıtmasına yarayan medenî iletişim aracına diyalog denir. Diyalogun monologdan asıl farkı, dinlemek ve duymak gibi becerileri de gerektirmesidir. SAYI: 40 • BAHAR 2014  101

DA


DA

15-ЫЙ ГОД ПЛАТФОРМЫ ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ искренне рассказать о себе ведет к взаимопониманию. Диалог –исходная точка единства, а вызовы времени требуют объединения усилий всех людей и государств. Не случайно в своем послании Международной платформе «Диалог Евразия» Святейший Патриарх обозначил целью наших усилий «благожелательное добрососедство». «Диалог Евразия» – это международное движение, основанное писателями, юристами, учеными, художниками, журналистами, то есть теми, кого Максим Горький когда-то назвал «мастерами культуры». Интеллектуалы Турции, России и многих других стран решили объединить свои усилия в борьбе за взаимопонимание всех народов. Примечательно, что у истоков этого движения стоял крупнейший писатель нашего времени Чингиз Айтматов. Мы отмечаем юбилей «Диалога Евразия». Стоит ли подводить итоги? В истории движения сотни конференций в разных странах, форумов, посвященных животрепещущим проблемам, затрагивающим интересы всех людей на Земле, книги лучших писателей-гу-

Бывший министр иностранных дел Турции Яшар Якиш и Ростислав Рыбаков Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Eski Bakanı Yaşar Yakış ve Rostislav Ribakov

102  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

Tarafların, eşit bir zeminde karşılıklı saygıyla konuşmasını öngören diyalog sonucunda ortaya çıkan birbirini tanıma ve kendini tanıtma isteği, karşılıklı anlayışın temel öğelerinden biridir. Bugünlerde karşılaştığımız problemlerin çözülmesi için bütün insanlarla devletlerin gayret sarfederek birliği sağlayan diyalogdan faydalanması gerekir. Patrik Hazretleri’nin Uluslararası Diyalog Avrasya Platformu’na seslenerek ilettiği mesajda, “dostluk temelinde kurulan komşuluk ilişkileri”ni ortak çabalarımızın asıl hedefi olarak nitelendirmesi de bu tip önlemlerin alınması gerektiğine işaret ediyor. Diyalog Avrasya Platformu; Maksim Gorki’nin “Kültür ustaları” olarak adlandırdığı yazarlar, hukukçular, bilim adamları, ressamlar ve gazetecilerin başlattığı uluslararası bir harekettir. Başta Türkiye ve Rusya olmak üzere farklı ülkeleri temsil eden entellektüeller, milletlerarası karşılıklı anlayışın sağlanması uğruna çabalarını birleştirmeye karar vererek yola çıktı o gün. Dönemin en ünlü yazarlarından biri olan Cengiz Aytmatov’un bu hareketin başında olması dikkat çekicidir.


DİYALOG AVRASYA PLATFORMU 15. YIL манистов, поездки-знакомства людей разных профессий, журналы и фильмы. А главное – постоянный приток стран и людей, кровно заинтересованных в единении против надвигающихся опасностей. Представляется, что для Платформы «Диалог Евразия» важнее определить пути дальнейшего служения, чем разговор о прошлом, пусть и недавнем. Уверен, что впереди масштабные проекты по объединению на общей платформе – без политиканства и пропагандистских ужимок, возможно, в тесном союзе с Организацией Объединенных Наций и ЮНЕСКО. Особую роль в построении и отстаивании будущего призвана сыграть молодежь. А это означает особое внимание к проблемам образования – образования гуманистического, основанного на этических нормах. Именно это станет столбовой дорогой человечества в новое тысячелетие и позволит новым поколениям победить в обострившейся до предела традиционной войне Добра и Зла. Вперед, «Диалог Евразия»!

Diyalog Avrasya’nın yıldönümünü kutlarken gerçekleştirdiği faaliyetleri özetlemeye gerek var mı acaba? Bunu yapacak olursak, farklı ülkelerde bütün insanlığı ilgilendiren güncel sorunların giderilmesine yönelik olarak tertiplenen yüzlerce konferans ve forum, en iyi hümanist yazarların kitaplarının yayımlanması, farklı meslekleri temsil edenlerin tanıştığı geziler ve çözülmesi gereken problemlerle ilgili dergilerin çıkarılmasıyla filmlerin çekilmesi gibi sayısız etkinliğin söz konusu organizasyonun katkılarıyla düzenlenmiş olduğunu söyleyebiliriz. DAP’ın faaliyetleriyle alâkalı olarak belirtmek istediğim diğer bir husus, hayatımızı tehdit eden tehlikelere karşı mücadele vermek üzere kuruluşumuza mensup olmak isteyen ülke ve katılımcıların sayısının sürekli artış göstermesidir. Diyalog Avrasya bugün, çok uzak olmayan geçmişte gösterdiği başarılar üzerinde durmaktansa ileride düzenlemesi gereken etkinliklerden bahsetmeyi tercih ederek yeni hedefler belirlemeye çalışmaktadır. Hiçbir zaman demagoji ve propagandaya tevessül etmeyen DAP’ın, dünyanın bütün kültür ustalarını bir platform çerçevesinde birleştirmek maksadıyla BMT ve UNESCO gibi organizasyonlarla birlikte yeni projeler yürüteceğinden eminim. Son olarak, gençliğin geleceğin kurulmasıyla korunması konusundaki rolünün önemine binaen, etik kurallara dayalı insancıl veya hümanist yöntem ışığında eğitim alanında görülen problemlere daha çok eğilmeliyiz. İnsanlığın yeni yüzyıla gerçek manada girmesini sağlayacak bu tip tedbirlerin alınması durumunda yeni nesil, son noktasına erişen geleneksel “iyilik ve kötülük mücadelesinin” galibi olmayı başaracaktır. Diyalog Avrasya’ya daha iyiye, hep daha ileriye diyorum!

ПРЕДСТАВЛЯЕТСЯ, что для Платформы «Диалог Евразия» важнее определить пути дальнейшего служения, чем разговор о прошлом, пусть и недавнем. DIYALOG Avrasya bugün, çok uzak olmayan geçmişte gösterdiği başarılar üzerinde durmaktansa ileride düzenlemesi gereken etkinliklerden bahsetmeyi tercih ederek yeni hedefler belirlemeye çalışmaktadır. SAYI: 40 • BAHAR 2014  103

DA


DA

15-ЫЙ ГОД ПЛАТФОРМЫ ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ

Мосты мира и любви, объединяющие Евразию

Avrasya’yı birleştiren barış ve sevgi köprüleri

Владимир Сергейчук, Харун Токак и Анар Vlademir Sergeyçuk, Harun Tokak ve Anar

104  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

АНАР

ANAR

НАРОДНЫЙ ПИСАТЕЛЬ АЗЕРБАЙДЖАНА, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ СОЮЗА ПИСАТЕЛЕЙ АЗЕРБАЙДЖАНА, ПОЧЕТНЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ПЛАТФОРМЫ «ДИАЛОГ ЕВРАЗИИ»

AZERBAYCAN MILLÎ YAZARI, AZERBAYCAN YAZARLAR BIRLIĞI BAŞKANI, DAP ONURSAL BAŞKANI

Я

был в числе инициаторов создания платформы «Диалог Евразия» и ее первым Председателем. Пятнадцать лет тназад, выступая на учредительном собрании Платформы, я говорил о том, что в Стамбуле есть два моста, соединяющих Европу и Азию, а наша Платформа и ее печатный орган – «Диалог Евразия» («ДА») – должны стать третьим

H

em “Diyalog Avrasya” Platformu’nun kurucularından, hem de seçilen ilk başkanıyım. On beş sene önce DAP’ın kuruluş toplantılarından birinde; İstanbul’da Avrupa ile Asya’yı birleştiren iki köprünün bulunduğunu hatırlatarak, Platformumuz ve onun basın organı olan “Diyalog Avrasya” (DA) Dergisi’nin iki kıtayı birbirine yaklaştıran manevî bir köprü


DİYALOG AVRASYA PLATFORMU 15. YIL Дженгиз Айтматов и Анар / Cengiz Aytmatov ve Anar

мостом, мостом духовности, объединяющим два континента. За истекшие годы это пожелание полностью оправдалось. Платформа и журнал «ДА» сыграли неоценимую роль в сближении народов и стран, расположенных в Азии и Европе. На постоянных встречах, организуемых Платформой, встречались лучшие интеллектуалы России и Турции, Азербайджана и Грузии, Казахстана, Кыргызстана, Украины, Молдовы и многих других стран. В числе самых почетных учредителей Платформы был незабвенный Чингиз Айтматов, писатель с мировым именем. Встречи в рамках Платформы проходили в разных городах Турции, а также в России, Азербайджане и Кыргызстане. Обмениваясь мнениями по поводу общественно-политических и культурных событий, участники этих встреч взаимно обогащались, все лучше узнавая друг друга и проблемы своих стран. Журнал «Диалог Евразия» систематически освещал и освещает на своих страницах историю и культуру разных народов, их обычаи и традиции, литературу и искусство. Национальная, культурная и религиозная толерантность являются главным принципом Платформы, воплощаясь как на страницах журнала, так и в издаваемых книгах писателей Азии и Европы. Журнал выходит на двух языках – русском и турецком, что увеличива-

РУКОВОДИТЕЛИ ряда государств оказывают всяческое содействие в издании и распространении журнала «ДА», являющегося аналогом «Курьера Юнеско» и выполняющего ту же благородную миссию сближения народов и культур. Так, незабываемыми были встречи руководителей Платформы с покойным Президентом Азербайджана Гейдаром Алиевым, который уделял этой организации особое внимание. Ныне эта традиция успешно продолжается Президентом Ильхамом Алиевым. ÜLKELERIMIZIN devlet adamları, tıpkı “The UNESCO Courier” gibi değişik kültürleri temsil eden milletleri bir araya getiren “DA” Dergisi’nin çıkarılması ile yayılması noktasında bize yardımcı olmaktadır. DAP’a çok olumlu yaklaşan ve eskiden Azerbaycan eski Cumhurbaşkanı merhum Haydar Aliyev’in başlattığı gelenek, günümüzde iktidarda olan İlham Aliyev tarafından başarıyla sürdürülmektedir. vazifesini görmesi gerektiğine dikkat çekmiştim. Bu isteğimin yıllar içerisinde gerçekleştiğini söylemem lâzım. Sözünü ettiğim Da Platformu ile “DA” Dergisi; Asya ve Avrupa’da bulunan milletlerin birbirlerini daha iyi tanıması konusunda çok önemli bir rol oynuyor. Rusya, Türkiye, Azerbaycan, Gürcistan, Kazakistan, Kırgızistan, Ukrayna ve Moldova gibi ülkelerin önde gelen entellektüelleri; “Diyalog Avrasya” Platformu’nun düzenli olarak tertipSAYI: 40 • BAHAR 2014  105

DA


DA

15-ЫЙ ГОД ПЛАТФОРМЫ ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ

ет его аудиторию, состоящую из читателей, владеющим одним из них или обоими. Я благодарен Платформе за то, что наряду с произведениями других азербайджанских писателей она издала и две моих книги.

Я рад, что на страницах журнала «Диалог Евразия» широко представлена и моя родина – Азербайджан, ее духовные и культурные ценности, образцы ее литературы и искусства. VATANIM olan Azerbaycan’ın manevî ve kültürel değerleri, edebiyat, sanat örnekleri, tarihi, doğası, coğrafyasıyla “DA” Dergisi’nde yer almasından çok mutluyum. 106  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

Представительства Платформы в разных странах создают благоприятные условия для широкого освещения жизни этих стран. Руководители ряда государств оказывают всяческое содействие в издании и распространении журнала «ДА», являющегося аналогом «Курьера Юнеско» и выполняющего ту же благородную миссию сближения народов и культур. Так, незабываемыми были встречи руководителей Платформы с покойным Президентом Азербайджана Гейдаром Алиевым, который уделял этой организации особое внимание. Ныне эта традиция успешно продолжается Президентом Ильхамом Алиевым. Я рад, что на страницах журнала «Диалог Евразия» широко представлена и моя родина – Азербайджан, ее духовные и культурные ценности, образцы ее литературы и искусства. В журнале освещаются история, природа, специфика разных регионов моей страны. По меркам человеческой жизни Платформа вступает в период зрелости. Уверен, что как Платформа, так и журнал «ДА» успешно продолжат исполнять свою важную роль по сближению народов. Это особенно необходимо в наши дни, в эпоху тревожных и опасных событий, сотрясающих разные регионы Евразии. Призыв к толерантности, взаимообогащению культур, дружбе и взаимопониманию противостоят вызовам ксенофобии и вражды, религиозной и национальной нетерпимости, отчуждению народов и стран.

lediği etkinliklerde görüşme fırsatını buluyorlar. Dünyaca ünlü efsane yazar Cengiz Aytmatov, Platform’un onursal kurucularındandır. Platform’un Türkiye, Rusya, Azerbaycan ve Kırgızistan gibi ülkelerin farklı şehirlerinde düzenlediği etkinlikler çerçevesinde katılımcılar, sosyal, politik ve kültürel hususlara dair fikirlerini paylaşarak birbirlerini yakından tanımaktadırlar. Bu yolla temsil ettikleri ülkelerde görülen problemleri daha iyi kavramakta ve bilgi yönünden zenginleşme imkânı bulmaktadırlar. Farklı milletlerin târihi ve kültürü ile ilgili konulara sürekli olarak yer veren “DA” Dergisi, okurlarını kendilerine has gelenek görenek, edebiyat ve sanat türleri konusunda bilgilendirmeye devam ediyor. Platform’un asıl ilkesi olan millî, kültürel ve dinî hoşgörü, kendisini hem “DA” Dergisi’nin sayfalarında, hem de Platform’un yayımlamış olduğu Asya ve Avrupa yazarlarının kitaplarında belli etmektedir. Da Dergisi’nin Rusça ve


DİYALOG AVRASYA PLATFORMU 15. YIL

Türkçe olmak üzere iki dilli olarak yayımlanması, bu dillerin birini veya her ikisini bilen birçok kişinin dergiyi okuyabilmesini sağlamaktadır. Diğer Azerî yazarların yazdığı bazı kitapları yayımlayan DAP’a, benim kitaplarımdan iki tanesini bastığı için de ayrıca minnettarım. Platform’un farklı ülkelerdeki temsilcilikleri, söz konusu ülkelerde kabul edilen hayat tarzının eksiksiz bir şekilde tanıtılması için uygun zeminin hazırlanmasına katkıda bulunmaktadırlar. Ülkelerimizin devlet adamları, tıpkı “The UNESCO Courier” gibi değişik kültürleri temsil eden milletleri bir araya getiren “DA” Dergisi’nin çıkarılması ile yayılması noktasında bize yardımcı olmaktadır. DAP’a çok olumlu yaklaşan ve eskiden Azerbaycan eski Cumhurbaşkanı merhum Haydar Aliyev’in başlattığı gelenek, günümüzde iktidarda olan İlham Aliyev tarafından başarıyla sürdürülmektedir. Vatanım olan Azerbaycan’ın manevî ve kültürel değerleri, edebiyat, sanat örnekleri, tarihi,

doğası, coğrafyasıyla “DA” Dergisi’nde yer almasından çok mutluyum. DAP’ın yaşını insan yaşına benzetecek olursak, kendisinin artık ergenlik dönemine girmiş durumda olduğunu kaydetmek gerekir. Kuruluşundan beri olgun bir yapısı olan DAP ile “DA” Dergisi’nin milletlerin birbirlerini tanıması konusundaki önemli rolünü ileride de oynamaya devam edeceğinden eminim. Avrasya bölgelerini sarsarak, içimizde endişe ve tehlike duyguları yaratan olayların sık sık yaşandığı günümüzde buna gerçekten çok ama çok ihtiyacımız var. Hoşgörü, kültürlerin birbirleri aracılığıyla zenginleşmesi, uluslararası dostluk ve karşılıklı anlayış gibi değerleri esas alarak faaliyet gösteren DAP’ın; yabancı düşmanlığı, milletlerarası çatışmalar, dinî inançlar ve etnik sorunlar, ve hoşgörüsüzlük gibi aktüel sorunların çözümüne yaptığı katkının artarak devam edeceğine inanıyorum. SAYI: 40 • BAHAR 2014  107

DA


DA

15-ЫЙ ГОД ПЛАТФОРМЫ ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ

Нам удалось построить мост взаимопонимания в Евразии

Avrasya’da karşılıklı Anlayış Köprüsü’nü kurmayı başardık Из воспоминаний

Бориса Мариана

ВЕТЕРАНА ПЛАТФОРМЫ «ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ» И ОДНОГО ИЗ ЕЕ СОУЧРЕДИТЕЛЕЙ, ПРЕДСЕДАТЕЛЯ НАЦИОНАЛЬНОГО КОМИТЕТА ПДЕ МОЛДОВЫ.

В

жизни каждого из нас есть особые главы – события, предопределяющие новое направление жизненного пути и дальнейшее следование ему. Для меня таким поворотом в сентябре 1998 года стало участие в создании Международного евразийского фонда писателей и журналистов в Стамбуле, преобразованного впоследствии в Платформу Диалог Евразия (ПДЕ) - ныне широко известную организацию, охватившую духовно-географическое пространство от Стамбула до Москвы и от Великой Китайской стены до Прибалтики. Благодаря этому состоялось и мое первое свидание с Турцией, в то время загадочной для меня страной, а также личное знакомство с выдающимися писателями, учеными и общественными деятелями нашего времени. Я говорю о Чингизе Айтматове и Олжасе Сулейменове, с которыми встречался

108  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

Boris Marian’ın hatıralarından DIYALOG AVRASYA PLATFORMU KURUCULARINDAN, DAP MOLDOVA MILLÎ KOMITESI BAŞKANI

H

epimizin hayatında yeni dönemlere girmemize sebep olan ve hayatımızın akışını hızlandıran özel olaylar vardır. Benim hayatımın dönüm noktası; 1998 yılında İstanbul’da Avrasya Yazar ve Gazeteciler Birliği olarak kurulan, sonra da DAP olarak faaliyet göstermeye devam eden ünlü organizasyon Diyalog Avrasya Platformu’na katılmam olmuştur. İstanbul’dan Moskova’ya, Çin’den Baltık Devletleri’ne kadar uzanarak manevî açıdan bir bütün olan coğrafyaları kapsayan Diyalog Avrasya gibi bir platforma katılmakla; bana o zamanlar çok gizemli gelen yakından tanımaktan çok etkilendiğim Türkiye’yi, dönemimizin en meşhur yazarları, bilim ve devlet adamlarını bizzat tanıma fırsatını yakaladım. Bu isimlerden bazılarını sıralarsam ne demek istediğimi daha iyi anlatabilirim: Dönemimizde Avrasya akımının en ünlü öncülerinden olan Cengiz Aytmatov ve Olcas Suleyma-


DİYALOG AVRASYA PLATFORMU 15. YIL

в Стамбуле, о живом классике азербайджанской литературы Анаре и его соотечественнике, знаменитом кинематографисте Рафике Сафарове, о яркой турецкой плеяде историков и мастеров слова – Ильбере Ортайлы, Харуне Токаке, Мустафе Армагане, о крупнейших российских ученых - академике Ростиславе Рыбакове и докторе исламского права Леониде Сукияйнене, о таджикском поэте Мехмоне Бахти, сохранившем в своих стихах традиции персидской поэзии, о современном казахском мыслителе и писателе Гарифолле Есиме и других пионерах евразийского движения. К слову сказать, многие из них побывали председателями нашей организации, причем первым стал Чингиз Айтматов (1998 – 2000 гг.). Затем на этом почетном посту сменяли друг друга такие видные деятели культуры как Анар, М.Армаган, И.Ортайлы, Х.Токак, Р.Рыбаков.

nov, klâsik Azerbaycan edebiyatının temsilcisi Anar ile hemşehrisi Rafik Safarov adlı sinemacı, ünlü tarihçi İlber Ortaylı, o dönem Gazeteciler ve Yazarlar Vakfı’nın başkanı olan yazar Harun Tokak, tarihçi Mustafa Armağan, Rusya’nın önde gelen bilim adamlarından olan akademisyen Rostislav Rıbakov, şer’î hukuk alanında doktora derecesine sahip Leonid Sukiyaynen, şiirlerinde Fars şiirlerine özgü gelenekleri canlandıran Tacik şairi Mehmon Bahti ve çağdaş Kazak düşünürü ve yazarı olan Garifullah Esim...

Особенно ярко вспоминается мне работа по созданию программы и Устава нашей организации в ноябре 2001-го года в Анталии. Стояла календарно поздняя, но географически роскошная теплая осень, соответ-

2001 yılının Kasım ayında kuruluşumuzun programı ile Tüzüğü’nün hazırlanmasına yönelik olarak Antalya’da yürüttüğümüz çalışmalar da en çarpıcı anılarım arasındadır. Söz konusu çalışmalarımızı, ılık bir Akdeniz sonbaharında

Bu arada sözünü ettiğim isimlerden bir kısmı o dönem bazı organizasyonların başkanıydılar. Örnek olarak 1998 – 2000 yılları arasında günümüzde DAP olarak bilinen AYGB’nin ilk başkanı Cengiz Aytmatov’un ismini hatırlamamak mümkün değil. Sonra da Anar, M. Armağan, İ. Ortaylı, H. Tokak ve R. Rıbakov gibi saygın isimlerin bu makamda faaliyet gösterme imkânı olmuştur.

ЗА эти годы мы все-таки построили евразийский мост взаимопонимания, который можно было бы назвать именем Гюлена или Ганди. TEK kelimeyle, işbirliği gerçekleştirdiğimiz bu yıllar içerisinde Fethullah Gülen ya da Mahatma Gandhi köprüsü olarak adlandırılabilen Avrasya Karşılıklı Anlayış Köprüsü’nü kurmayı başardık. SAYI: 40 • BAHAR 2014  109

DA


DA

15-ЫЙ ГОД ПЛАТФОРМЫ ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ yapmıştık. Buna rağmen benim de mensup olduğum editör ve redaktör grubumuz; yüzlerce turistin ve toplantımıza katılanların bir kısmının zevkle yüzdüğü ve güneşlendiği otelin plajında istirahat etmektense, geceyi gündüze katarak çalıştık. Çünkü uğraştığımız belgenin, her paragrafı ve bendinde değişiklik yaparak, Rusça, Türkçe ve İngilizce olmak üzere hazırlanan üç nüshasındaki hükümlerin son derece net ve anlaşılır olmasını sağlamalıydık ve sonunda bunu başardık. Aramızda zaman zaman yaşanan yoğun tartışmaları hâlletmek amacıyla bu konuda çok deneyimli olan o zamanki DAP Başkanı Anar’a ve hepimizin adil bir hâkim olarak güvendiği Rostislav Rıbakov’a danışırdık. Ertesi günün sabahı yapılması gereken Genel Toplantı’nın son oturumunda organizasyonumuzun Tüzüğü’nü okuyup onayladıktan sonra eve dönmemiz gerektiği için, ortaklaşa gerçekleştirdiğimiz bir iş uğruna, kendimizi hem parıldayan güneşten, hem de denizin getirdiği serinlikten bilerek mahrum etmeye razı olmuştuk. Bu konuya girmişken, sözü edilen belge üzerinde hiç yorulmadan çalışan editör ve redaktör grubumuzun üyelerinden bahsetmek istiyorum. Bana göre, bu bağlamda hepimizi barıştırmayı başaran o zamanki DAP Genel Sekreteri Erkam Tufan Aytav, yorulan herkese moral vermek için zamanında şaka yapmayı bilen neşeli ve özgürlükçü bir profesör İlber Ortaylı, pek konuşkan olmadığı hâlde çok derin düşünen ve DA Dergisi Türkiye Genel Yayın Yönetmeni olan Mustafa Armağan, organizasyonumuza Gürcistan’ı temsilen katılan çok çalışkan ve bu tip belgelerin hazırlanması konusunda son derece tecrübeli târih profesörü Giuli Alasaniya, Kazak yazarı ve diplomatı Muhtar Şahanov, Dağıstan’ın ünlü gazetecisi Mehmet Durçilov ve DA Dergisi editörü, bugünlerde ise herkesçe tanınan Türk yazarı ve televizyoncusu, çok sempatik ve akıllı Nevval Sevindi gibi şahıslar ve isimlerini hatırlayamadığım hâlde simaları hâlâ aklımda kalan arkadaşlarımız… Bunun haricinde, iki günlük müzakere sonucu onayladığımız Tüzük ve program hükümlerinin, aradan 15 sene geçtiği hâlde geçerli olduğunu ve kuruluşumuz olan DAP’ın bu zaman içinde büyüyerek dünya çapında önemli bir yere geldiğine dikkat çekmek istiyorum. Tek kelimeyle, işbirliği gerçekleştirdiğimiz bu yıllar içerisinde Fethullah Gülen ya da Mahatma Gandhi köprüsü olarak adlandırılabilen Avrasya Karşılıklı Anlayış Köprüsü’nü kurmayı başardık. 110  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР


DİYALOG AVRASYA PLATFORMU 15. YIL

ствующая тамошнему средиземноморскому меридиану. 22-градусная вода манила в море сотни туристов, а также многих участников нашего собрания, которые плескались в изумрудных волнах и загорали на горячей прибрежной гальке в зоне отеля «Риксос». А рабочая редакционная группа, в которую был включен и я, с утра до поздней ночи тщательно шлифовала каждый абзац, каждый пункт документа, добиваясь предельной четкости формулировок на русском, турецком и английском языках. Порой вспыхивали горячие споры, высказывались «особые мнения», и приходилось обращаться за советом к многоопытному председателю Анару и общепризнанному арбитру Ростиславу Рыбакову. Так мы добровольно лишили себя яркого солнца, морской прохлады и отдыха ради общего дела, поскольку следующим утром на последнем заседании Общего собрания предстояло зачитать Устав и вынести его на голосование. Не могу не назвать самых неутомимых и ревностных разработчиков из нашей редакторской группы. Это тогдашний генеральный секретарь ПДЕ Туфан Айтав, опытный миротворец; веселый вольно-

любивый профессор Ильбер Ортайлы, умевший вовремя пошутить и снять общее напряжение; немногословный, но глубоко мыслящий писатель Мустафа Армаган, тогдашний директор журнала «ДА» (Турция); представительница Грузии - работоспособнейшая и опытная в составлении подобных документов Гиули Аласания, доктор истории; казахский писатель и дипломат Мухтар Шаханов; известный дагестанский публицист Мехмет Дурчилов; обаятельнейшая умница Неваль Севинди, тогдашний исполнительный редактор журнала «ДА», ныне признанная писательница и ведущая семейных программ популярного турецкого телеканала, и некоторые другие, имена которых стерлись в моей памяти, но навсегда остался их облик. Важно отметить, что Устав, рожденный в результате двухдневных дебатов, и те программные установки, которые мы тогда разработали и приняли, действуют по сей день.

Борис Мариан и национальный комитет ДАП в Молдове, Общее Собрание Boris Marian ve DAP Moldova Milli Komitesi, Genel Kurul toplantısında

С тех пор прошло пятнадцать лет. Наша Организация географически разрослась до планетарных размеров. За эти годы мы все-таки построили евразийский мост взаимопонимания, который можно было бы назвать именем Гюлена или Ганди. SAYI: 40 • BAHAR 2014  111

DA


DA

15-ЫЙ ГОД ПЛАТФОРМЫ ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ

О «DA» говорят Da hakkında ne dediler? Чингиз Айтматов (1928- 2008) ПИСАТЕЛЬ

Вы здесь производите не оружие, а любовь… Если этого не делать, неизбежным станет торжество сил, объединяющих зло и дикость. Поэтому «DA» – это платформа, несущая прежде любовь. Даст Бог, эта платформа, которая служит миру, культуре и любви, будет жить долго. «DA» стала визитной карточкой интеллигенции Евразии.

Cengiz Aytmatov (1928- 2008) YAZAR

Sizler burada silah değil, sevgi üretiyorsunuz. Eğer bu güzelliklerde bir araya gelinmezse, nefret ve vahşet dolu platformlarda bir araya gelmeler kaçınılmaz oluyor. DAP her şeyden önce sevgi üreten bir platform olduğu için önemlidir. Barışa, kültüre ve sevgiye hizmet eden bir platform olduğu için inşallah uzun ömürlü olacaktır. DA artık biz Avrasya aydınlarının kartviziti olmuştur.

Нурсултан Назарбаев ПРЕЗИДЕНТ КАЗАХСТАНА

Казахская пословица гласит: «Помочь друзьям найти друг друга – достойный поступок». Платформа «Диалог Евразия», чья деятельность, начинаясь в Турции, распространяется по бескрайним просторам Евразии, продолжает предъявлять человечеству суть всеобщих культурных и духовных максим. Я верю в то, что журнал «DA», который говорит о вечных ценностях - разуме и мудрости, кротости и благочестивой морали, милосердии и чувстве братства, уважения и терпимости между всеми народами, безусловно, ожидает прекрасное будущее.

Nursultan Nazarbayev KAZAKISTAN CUMHURIYETI DEVLET BAŞKANI

Kazakça’da, “dostları buluşturmak erdemdir,” diye bir atasözü vardır. Türkiye’den başlayarak Avrasya bölgesine kanatlarını genişçe yayan Diyalog Avrasya Platformu, insanlığa ortak kültürel ve manevi değerleri yorulmadan nasihat etmektedir. Feraset ile aklı, ar ile güzel ahlakı, merhamet ile kardeşliği, bütün milletler arasındaki saygı ile hoşgörüyü dalgalandıran Da dergisinin geleceğinin aydın olacağına inanıyorum.

Гейдар Алиев (1923 - 2003) ЭКС-ПРЕЗИДЕНТ АЗЕРБАЙДЖАНА

Издание журнала «DA» - значительное событие. Мы должны много работать для сближения наших народов. Журнал «DA» может взять на себя часть этой задачи в мире, где стремительно развиваются процессы глобализации.

Haydar Aliyev (1923 - 2003) AZERBAYCAN ESKI DEVLET BAŞKANI)

DA Dergisinin çıkması çok önemli bir hadisedir. Yakınlaşmamız için büyük işler yapmalıyız. DA Dergisi böyle büyük işler görebilir. Diyalog ve karşılıklı anlaşma globalleşen dünyada öne çıkmalıdır. 112  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР


DİYALOG AVRASYA PLATFORMU 15. YIL Юрий Сергеев ЭКС-ГОССЕКРЕТАРЬ УКРАИНЫ

Народы Евразии недостаточно знают друг друга. Сегодня благодаря развитию телекоммуникаций диалог между странами поддерживать гораздо быстрее и проще. Формирование культурного самосознания народов Евразии имеет большое значение для всего евразийского региона.

Yuriy Sergeyev UKRAYNA ESKI DEVLET SEKRETERI

Avrasya coğrafyasında yaşayan halklar birbirlerini yeteri kadar bilmemektedirler. Bugün telekomünikasyon alanlarındaki gelişmeler nedeniyle ülkeler arası diyalog daha rahat bir şekilde yürütülebilmektedir. Avrasya halklarının kültürel bilinçlerinin oluşumu Avrasya devletleri için çok ciddi anlamlar içermektedir.

Леонид Сукияйнен

ПРОФЕССОР, ДОКТОР ЮРИДИЧЕСКИХ НАУК, ВЫСШАЯ ШКОЛА ЭКОНОМИКИ, РОССИЯ

Мне кажется, что на конференциях Платформы «DA» мы должны уделять больше внимания не материальным, а духовным ценностям, культуре и нравственности. Тогда мы сможем принести пользу. Это касается не только России и Турции. Для всех стран-членов Платформы религия является первичным источником духовных ценностей и нравственности.

Prof. Dr. Leonid Sükiyainen AKADEMISYEN

Biz Da Platformu toplantılarında materyalist değerler üzerinde değil de daha çok manevi değerler, kültür ve ahlak üzerinde yoğunlaşırsak bir katkı sağlamış olacağız. Sadece Rusya veya Türkiye için değil, DAP üyesi diğer ülkeler için de manevi ve ahlaki değerlerimizin korunup gelişmesi için din birincil derecede kaynak niteliğindedir.

Игорь Долгов ЭКС-ПОСОЛ УКРАИНЫ В ТУРЦИИ

Платформа «Диалог Евразия» является общественной организацией, поэтому обладает огромной силой. Я счастлив, что это движение находит поддержку в Украине. Еще больше меня обрадовали предложения моих соотечественников, направленные на развитие диалога.

İgor Dolgov UKRAYNA ESKI BÜYÜKELÇISI

DAP bir sivil toplum örgütü olması nedeniyle büyük bir güç niteliğindedir. Bu hareketin Ukrayna’da destek bulmasından çok mutluyum. Ülkemden gelenlerin böyle bir diyaloga katkı sağlama konusundaki önerileri beni fazlasıyla memnun etti.

Ниязи Октем

ПРОФЕССОР, ДОКТОР СОЦИОЛОГИЧЕСКИХ НАУК, УНИВЕРСИТЕТ БИЛЬГИ

Анализируя российскую и тюркскую культуры, можно провести много параллелей. Эти две культуры служат мостом между Западом и Востоком, олицетворяют своеобразный культурный синтез.

Prof. Dr. Niyazi Öktem BILGI ÜNIVERSITESI ÖĞRETIM ÜYESI

Rusya zemininde kültürlerimizi analize tabi tuttuğumuzda Türk ve Rus kültürlerinde paralellikler görmekteyiz. Her iki kültür de Batı ile Doğu arasında bir köprü oluşturmuş, önemli sentezleri gerçekleştirmiştir.

SAYI: 40 • BAHAR 2014  113

DA


DA

15-ЫЙ ГОД ПЛАТФОРМЫ ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ Назрулло Рахматуллаев ТАДЖИКСКИЙ ПОЭТ, ФИЛОСОФ

Если рассматривать Платформу «DA» с точки зрения давно известных идей гуманизма, знаменательно, что она учреждена именно в Турции. В каком-то смысле причиной этого стал великий суфий и поэт Мавлана Джалаладдин Руми, который говорил: «Мы пришли, чтобы объединять, а не разъединять».

Nazrullo Rahmatullayev ŞAIR, FILOZOF, TACIKISTAN

Bana göre en basit hümanist değerler doğrultusunda düşünüldüğünde görülecektir ki, Diyalog Avrasya Platformu’nun Türkiye’de kurulmuş olması anlamlıdır. Böyle bir oluşuma Mevlana Celalledin-i Rumi de bir şekilde sebep olmuştur: “Mo baroi vasl kardan omadem/Ne baroi fasl kardan omadem. (Biz birleştirmeye geldik/Ayırmaya değil).”

Гюляй Гоктюрк ЖУРНАЛИСТ, ПИСАТЕЛЬ

Вышел первый номер журнала под названием «DA». На русском языке «DA» означает согласие. Не лучшее ли это начало для любого дела? Значит, для начала диалога первое одобрение уже получено. Пришло время превращения «нет» в «да», время обсуждения, время взаимопонимания…

Gülay Göktürk GAZETECI/YAZAR

Derginin ilk sayısı “Da” adıyla (Diyalog Avrasya) çıktı. “da” Rusçada “evet” demekti... Zaten her şeyin başı da o ilk olumlu yaklaşım değil miydi? Demek ki, diyaloğa başlamak için ilk “evet” alınmıştı. Artık sıra, yazdıkça ve tartıştıkça yeni “evet”ler üretmeye; “hayır”ları “evet”lere dönüştürmek için daha çok tartışmaya kalıyordu...

Василий Лихачев БЫВШИЙ ЗАМЕСТИТЕЛЬ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ КОМИТЕТА СОВЕТА ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОГО СОБРАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО МЕЖДУНАРОДНЫМ ДЕЛАМ

Процесс глобализации не должен лишать людей их культуры и национальной идентичности. Платформа «DA» дает мощный и позитивный импульс к дальнейшему развитию и углублению этого процесса, наделяя особым и понятным нашим народам голосом межнациональный и межконфессиональный диалог государств на евразийском пространстве.

Vasiliy Lihaçev BÜYÜKELÇI, RUSYA FEDERASYONU ÜST DUMA KOMITESI ESKİ BAŞKAN YARDIMCISI

Dünya bir küreselleşme süreci içinde. Bu küreselleşme süreci insanları kendi kültür ve milli kimliklerinden etmemeli. Bu bakımdan “DA Platformu” bu sürecin gelişmesine ve derinleşmesine pozitif büyük bir ivme kazandırdı. Da; milletlerarası ve dinler arası diyalogda tecrübeli Avrasya halklarını diyaloğa çağırmış oldu.

Адапхан Мадумаров ГОССЕКРЕТАРЬ РЕСПУБЛИКИ КЫРГЫЗСТАН

Философия Платформы «DA» полностью соответствует государственной миссии Кыргызстана. Нам приятно идти с вами по общему пути.

Adahan Madumarov KIRGIZISTAN DEVLET SEKRETERI

Diyalog Avrasya’nın misyonu bizim için bir devlet misyonudur. Aynı yolda yürümemiz bizi fazlasıyla memnun ediyor. 114  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР


DİYALOG AVRASYA PLATFORMU 15. YIL

SAYI: 40 • BAHAR 2014  115

DA


DA

15-ЫЙ ГОД ПЛАТФОРМЫ ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ

116  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

ДА!


DİYALOG AVRASYA PLATFORMU 15. YIL

EVET!

SAYI: 40 • BAHAR 2014  117

DA


DA

НОВОСТИ ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ

В сороковой раз «ДА»! 40. kez evet, yani “da” Тургай Коджа

Turgay Koca

РЕДАКТОР

EDITÖR

Ж

урнал «DA» – результат межкультурного диалога. Выпуская свой 40-ой номер, он с гордостью заявляет о себе, как о единственном трансконтинентальном журнале, который издается благодаря совместным усилиям интеллектуалов Евразии. Ровно 40 номеров… На страницах журнала опубликованы статьи сотен авторов, капля по капле стекавшие в него со всех сторон евразийского простора. Создавая Платформу «Диалог Евразия», ее основатели поднимали вопрос о необходимости такого издания, где думающие люди Евразии могли бы общаться, следить за творчеством друг друга; тогда и было решено издавать журнал «DA». В то время остро

118  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

D

iyaloğun somut bir meyvesi olan Da Dergisi; 40. sayısıyla, hepimize Avrasya aydınlarının ortaklaşa çıkarttıkları tek bölgesel dergi olmanın gururunu yaşatıyor. Tam 40 sayı, Avrasya coğrafyasının dörtbir köşesindeki 1001 kalemden damlayan yazılarlar Derginin sayfalarını süsledi. Diyalog Avrasya Platformu’nun oluşum aşamasında; Avrasya entelektüellerinin buluşabilecekleri, birbirlerini takip edebilecekleri bir derginin zarureti dile getirilmişti. Çünkü bölge halkları arasında ciddi bir diyalog eksikliği söz konusuydu ve aydınların diyalogu üzerinden halkların diyalogunu sağlayacak bir yayın organına ihtiyaç duyuluyordu. İşte derginin adı ve spot cümlesi bu ihtiyaca bir


DİYALOG AVRASYA’DAN HABERLER ощущалось отсутствие диалога между народами, и, как следствие, необходимость в выпуске печатного издания, которое смогло бы обеспечить его через диалог между представителями интеллигенции. В ответ на эту необходимость и родились название и девиз журнала: «Диалог: DA». Сегодня на бескрайних просторах от Стамбула до Ташкента, от Душанбе до Одессы, от Ашхабада до Киева, от Алма-Аты до Баку, от Бишкека до Минска слово «DA» звучит как «Диалог Евразия». Во все время своей деятельности журнал «DA» старался передать культурный и языковой колорит огромного евразийского материка, отразить взгляд на культурные, политические, экономические и социальные проблемы как элиты и интеллектуалов, так и простых людей. Для всех читателей Евразии журнал выходит на турецком и русском языках, а в Казахстане, Кыргызстане и Украине издаются еще и региональные выпуски. Журнал «DA», ориентированный в основном на социальную и культурную тематику, с первого дня своего существования стремится к тому, чтобы ставить актуальные вопросы сегодняшнего и завтрашнего дня, уделяя внимание географии, антропологии, экономике, политике, искусству, литературе. Философия нашего журнала – это знания и любовь; наша политика – знакомство друг с другом и взаимопонимание; наша конечная цель – общая лучшая жизнь.

МЫ благодарим всех своих читателей во всех уголках Евразии, которые вот уже четырнадцать лет говорят – и скажут в сороковый раз: «DA»! – и желаем им читать с удовольствием. ONDÖRT yıldır Avrasya’nın dört bir köşesinde 40. kez “da” diyen bütün okuyucularımıza gönülden teşekkürlerimizle keyifli okumalar diliyoruz. cevap olarak doğdu: “Diyalog: da yani evet ile başladı”. Bugün İstanbul’dan Taşkent’e, Duşanbe’den, Odessa’ya, Aşkabat’tan Kiev’e, Almatı’dan Baku’ye, Bişkek’ten Minsk’e kadar uzanan bu geniş coğrafyada artık Da dergisi okunuyor. Dergi, Avrasya insanının tanışması, anlaşması ve kaynaşması yönünde yaptığı yayınlarla 40. sayısına ulaştı. Bütün bu süre boyunca bu büyük coğrafyada farklı kültürleri, dilleri, renkleri gerçeğe uygun bir biçimde yansıtmaya, bölge elitleri ve entellektüelleriyle birlikte sıradan insanların da, edebi, iktisadi, sosyal ve kültürel sorunlara bakışını aktarmaya gayret gösterdi. Tüm Avrasya okurları için Türkçe/Rusça olarak yayınlanan DA dergisi, ayrıca Kazakistan, Kırgızistan ve Ukrayna ve Azerbaycan’da yerel sayılarını da çıkarıyor. Sosyal ve kültürel ağırlıklı olan dergi coğrafya, antropoloji, ekonomi, siyaset, sanat, edebiyat konularını işlemektedir. Dergimizin felsefesi, bilgi ve sevgi; siyaseti, tanışmak ve anlaşmak, nihai hedefi ise, birlikte daha iyi yaşamaktır.

Журнал «DA» намерен развиваться, чтобы познать, изучить и воспринять опыт, традиции и нравы евразийских стран и территорий.

Da Dergisi, bu geniş coğrafyanın tecrübelerini, düşüncelerini, üslup ve beğenilerini tanımak ve tanıtmak yolunda ilerliyor.

Мы благодарим всех своих читателей во всех уголках Евразии, которые вот уже четырнадцать лет говорят – и скажут в сороковый раз: «DA»! – и желаем им читать с удовольствием.

Ondört yıldır Avrasya’nın dört bir köşesinde 40. kez “da” diyen bütün okuyucularımıza gönülden teşekkürlerimizle keyifli okumalar diliyoruz.

SAYI: 40 • BAHAR 2014  119

DA


DA

НОВОСТИ ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ

«Познай себя»

2

0 декабря 2013 года в торговом центре «Вефа» Платформа «DA» организовала для студентов вузов философско-интеллектуальную игру «Познай себя».

Тематика конкурса охватывала философию Древней Греции, Индии, Китая, буддизм, ислам, христианство, идеи Ж. Баласагына, Ч. Айтматова, Ф. Гюлена, а также проблемы современной науки, политики, экономики. Кроме студентов разных вузов в игре участвовала команда ребят с ограниченными возможностями «Нур». ПервоеместоподелиликомандыКыргызско–РоссийскогоСлавянского Университета и Международного Университета Кыргызстана, второе заняла команда Университета «Манас», третье – команда Восточного Университета им. Махмуда Кашгари Барскани. Все участники получили ценные призы от Фонда «ДА».

Bişkek’te “Kendini Tanı” Yarışması

D

iyalog Avrasya Genç Entelektüeller Kulübü, 20 Aralık 2013’te Bişkek’te, üniversiteler arası entelektüel-felsefi bir yarışma düzenledi. “KendiniTanı”başlığıaltındagerçekleşenyarışmaileöğrencilerin; hoşgörüvemedeniyetlerarasıdiyalogçerçevesinde,dünyahalklarının felsefevemedeniyetlerinintanımasıveböyleceentelektüelgençbir neslin yetişmesine katkı sağlamak amaçlandı. Yarışmaya; 7 üniversite takımı ve bir de misafir Engelli Gençler Takımıkatıldı.ÇokçekişmeligeçenyarışmadaaynıpuanasahipKırgızistanUluslararasıÜniversitesiveKırgız-RusSlavÜniversitesi’nin takımlarıbirinciliğikazandı.İkinciliğiKırgızistan-TürkiyeManasÜniversitesialırken,üçüncülüğüiseMahmudKaşkari-BarskaniDoğu Üniversitesi’nin takımı kazandı. YarışmayakatılanöğrencilerinhepsineDiyalogAvrasyaPlatformu tarafındanhediyelerverildi.Birsonraki“KendiniTanı”yarışmasının 2014 Şubat ayında düzenlenmesine karar verildi.

120  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР


DİYALOG AVRASYA’DAN HABERLER Чингизу Айтматову - 85

17

декабря 2013 года Платформа «DA» провела международную научно - практическую конференцию «Чингиз Айтматов – глашатай диалога», посвященную 85-й годовщине со дня рождения выдающегося писателя и гуманиста. На конференции обсуждались произведения великого писателя, его жизнь, международная и дипломатическая деятельность, его роль в международном диалоге. Всем участникам вручили одноименную книгу, подготовленную Платформой «DA», в которой собраны выступления писателя на различных международных мероприятиях, где он говорил о терпимости, примирении и разумном обмене мнениями в эпоху глобализации.

Конференция открылась видеофильмом об участии выдающегося писателя в межнациональном, межкультурном и международном диалоге. На ней присутствовали представители Платформы «DA», ученые,сотрудникигосструктур,руководителинеправительственных организаций, представители посольств, общественные и культурные деятели, журналисты и др.

Абдыганы Эркебаев Президент Национальной Академии Наук Кыргызской Республики Abdıganı Erkebaev Kırgız Cumhuriyeti Milli Bilimler Akademisi Başkanı

Cengiz Aytmatov sonrası günümüz edebiyatı

K

ırgızistan“DiyalogAvrasya”platformu;12Aralık2013CengizAytmatov’undoğumgünüdolayısıylagençyazarlariçin“CengizAytmatov SonrasıGünümüzEdebiyatı”konulubiryuvarlakmasatoplantısıdüzenledi. ToplantıyaKırgızistan’ıngençyazarlarından;Aytmatov’unkendielindenödülalmışEldarAttokurov,YazarlarBirliğiBaşkanYardımcısıNurlan Kalıbekov,Peygamberimiz(s.a.v.)konuluşiiryarışmasınınödülsahibive televizyonsunucusuBerdibekCamgırçiev,saygıngazeteci-yazarCırgalbek Kasabolotov,yazarNurjigitKadırbekov,üniversiteöğrencileritarafından sevilenyazarUlukbekOmokeevveyenitanınanyazarlardanAkbarKubanıçbekov ve Nurbek Maamıtbaev katıldı. Toplantıda;AytamtovsonrasıKırgızedebiyatınındurumu,yazarveşairlerinkarşılaştıklarıproblemlerveçözümyollarıdilegetirildi.Toplantı, katılımcıyazarlarınkendişiirleriniokumasıylasonaerdi.Katılımcılar,bu türtoplantılarındevametmesikonusundakiarzularınıdilegetirdiler.

SAYI: 40 • BAHAR 2014  121

DA


DA

НОВОСТИ ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ

Белорусские писатели о Турции

Б

елорусские писатели, участвовавшие полтора года назад в поездке в Турцию, организованной общественным объединением «Диалог Евразия» и Союзом писателей Беларуси, вновь собрались в офисе «DA». Председатель Минского городского отделения Союза писателей Беларуси Михаил Поздняков напомнил, что «DA» осуществляет культурные связи между двумя странами. В течение недели, проведённой в Стамбуле, писатели смогли близко познакомиться не только с турецкими обычаями и традициями, но и с турецким гостеприимством. Вернувшись из Турции, участники поездки решили изложить на бумаге свои впечатления и собрать их под одной обложкой. Директор «DA» Сезер Чакмак заявил, что этот визит был наиболее плодотворным, потому что белорусы рассказали о своей стране и позволили турецким друзьям узнать ее ближе. Сезер Чакмак выразил готовность оказать поддержку в презентации книги.

Belarus yazarlardan Diyalog Avrasya’ya ziyaret

2

013yılındaDiyalogAvrasyaDerneğiveBelarusYazarlarBirliği’nin organizeettiğiTürkiyegezisineiştirakedenBelarusluyazarlar,Diyalog Avrasya Derneği’nin ofisine iade-i ziyarette bulundular. BelarusYazarlar Birliği Minsk Bölgesi Başkanı Mihail Paznikov, geçenyılDiyalogAvrasyaDerneğininikiülkearasındagerçekleştirdiği kültürelilişkilerbağlamındadüzenlenenTürkiyegezisinihatırlatarak şöyle konuştu:

İstanbul’dageçirdiğimizbirhaftadaTürkhalkınıngelenekvegörenekleriyakındaninceledik.GördüklerimizveözellikleTürkhalkının yabancılaragösterdiğimisafirperverlikbiziçokmutluetti.Türkiye’den Belarus’adöndüktensonrageziyekatılanarkadaşlarlabirarayageldik.Türkiyedegeçirdiğimizzamanları,izlenimlerimiziyazıyadökmeye kararverdikvetoplananmakalelerlebirkitapoluşturduk.Bukitabı basıpyineDiyalogAvrasyaDerneğiiletanıtımınıyapmakistiyoruz.” 122  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

Самый вкусный суп

В

Минске прошел конкурс «Самый лучший суп Ашуре», организованныйБелорусскимсоюзомженщиниобщественным объединением «Диалог Евразия». В нем приняли участие как белорусские кулинарки, так и живущие в Беларуси турчанки, продемонстрировавшие своё кулинарное мастерство. Приготовленные блюда – особенно суп Ашуре – очень понравились участникам. Председатель Белорусского союза женщин Регина Давидович заметила, что, несмотря на географическуюудаленность,убелорусовитурковмногообщего.

En lezzetli aşure

B

elarusKadınlarBirliğiveDiyalogAvrasyaDerneği’nindüzenlemişolduğu“EniyiAşure”yarışmasıMinsk’tegerçekleşti. Belarus’luveBelarus’tayaşayanTürkkadınlarınkatıldığıyarışmadaikiülkevatandaşları,hünerlerinifarklıkategorilerdesergilediler.Yapılanyemeklerveaşure,katılımcılardanbüyükilgi gördü.BelarushalkıileTürkhalkıarasındaherhangibirfarkyok, diyenBelarusKadınlarBirliğiGenelSekreteriReginaAndrayevna; “TürkiyeveBelaruscoğrafiolarakuzakolsadaheminsaniolarak hemdefarklıkültürlerehoşgörüileyaklaşmakabiliyetiaçısından birbirlerine çok yakın iki ülke” diye konuştu.


DİYALOG AVRASYA’DAN HABERLER Курбан-Байрам покорил сердца белорусов

П

раздник Курбан-Байрам, организованный общественным объединением «Диалог Евразия» и Управлением национального образования г. Минска, вызвал восторг у белорусов. Представители «DA» на третий день праздникараздалимясопринесённыхвжертву животных 150 многодетным семьям. Директор«DA»СезерЧакмакнапомнил, что обычай жертвоприношения есть не только в Исламе. Идея жертвы со временпраотцаАвраамаприсутствовалатак или иначе во всех религиях. Сезер Чакмак подчеркнул, что Курбан-Байрам укрепляет чувство единения, и что в этот день следует помогать нуждающимся.

Он поблагодарил всех, кто внес свою лептувэтоблаготворительноемероприятие.Белорусскиебизнесмены,принявшие участиевпраздничнойпрограмме,подтвердили, что счастливы видеть своими глазамирезультатыблаготворительности. Заместитель генерального директорапонаучнойработеНациональногохудожественного музея Республики Беларусь Надежда Усова подчеркнула, что подобные мероприятия укрепляют добрые отношения и братские связи между странами, и то, что из Турции приезжают люди, готовые помогать белорусам, показывает, насколько отзывчив турецкий народ.

Kurban Bayramı Belarus’ta gönülleri fethetti

D

iyalog Avrasya Derneği ve Belarus MinskMilliEğitimMüdürlüğü’nünortaklaşa organize ettiği Kurban bayramı programıBelarushalkıtarafındanbüyük hüsnü kabul gördü. DiyalogAvrasyaDerneğiKurbanbayramınınüçüncügünü,ihtiyaçsahibi,çocuklu 150aileyekurbanetidağıttı.DiyalogAvrasyaDerneğiMüdürüM.SezerÇakmak, KurbangeleneğininhemMüslümanlıkta hemdeHristiyanlıktaolduğunuhatırlatarak,Hazretiİbrahim’denberikurbankesmekibadeti,ilahiyadailahiolmayanbütündinlerdebirşekildevarolmuştur,dedi. Çakmak,KurbanBayramlarınıninsanlararasındabirlikveberaberlikduygularınınpekiştiğigünlerolduğunubelirterek, buvesileyleihtiyaçsahibiailelereyardım yapıldığınısöyledive“bugüzelorganizasyonakatkıdabulunanbütünhayırseverlerimize teşekkür ediyoruz.” dedi. Belarus’tafarklısektörlerdefaaliyetgösterenişadamlarıda,Kurbanbayramıprogramınaiştirakederekyapılanyardımlarıyakinengörmektenkendilerinimutluettiğinisöylediler.SonolarakMinskMilliğiEğitimTalim veTerbiyeBölümüMüdürYardımcısıNadejda Mihailovnaşöylekonuştu:Bugibiorganizasyonlarikiülkearasındakiilişkileripekiştiriyor vekardeşlikbağlarınıkuvvetlendiriyor.HayırseverinsanlarınTürkiye’dengelipBelarus’lu fakirailelereböyleyardımlaryapmasıTürk halkının yardımseverliğini gösteriyor.

SAYI: 40 • BAHAR 2014  123

DA


DA

НОВОСТИ ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ

Международная конференция

«Процесс развития педагогического образования»

К

онференция «Процесс развития педагогического образования: международное сотрудничество и интеграция», которая явилась четвёртой в этом году из традиционной серии конференций, организованных совместно Белорусским государственным педагогическим университетом и общественным объединением «DA», прошла в белорусской столице Минске. В мероприятии приняли участие 70 ученых из Турции, Литвы, России, Украины и Польши. Ректор БГПУ Петр Кухарчик высказался за усовершенствование технологий и увеличение финансирования образования. Он заявил: «Если мы не обеспечим для педагогов необходимым, то в будущем не сможем найти студентов, желающих стать учителями. Преподаватели не должны испытывать материальных трудностей, а должны всецело посвящать себя своей профессии. Страны развиты настолько, насколько придают значение образованию». Директор «DA» Сезер Чакмак сказал: «Университеты – это не только учреждения, где готовят успешных профессионалов. Одна из самых важных функций, как университетов, так и школ – воспитание людей, разделяющих основные человеческие ценности, и живущих в соответствии с ними. «DA» в Беларуси поддерживает любые инвестиции в образование. Преподаватели – это инженеры, которым надлежит строить будущее».

124  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

Minsk’te Uluslararası Pedagoji Konferansı:

“Öğretmen Eğitiminin Gelişim Süreci: Uluslararası İşbirliği ve Entegrasyon”

B

elarusDevletPedegojiÜniversitesiveDiyalogAvrasyaDerneği’nin birlikteorganizeettiği,UluslararasıGelenekselKonferanslarSerisinindördüncüsübuyıl“ÖğretmenEğitimininGelişimSüreci:UluslararasıİşbirliğiveEntegrasyon”başlığıaltında,Minsk’tedüzenlendi. 24-25Ekimtarihlerindegerçekleşenkonferansa,Türkiye,Litvanya,Rusya,UkraynavePolonya’dankendialanlarındanuzman70akademisyenkatıldı.BelarusDevletPedegojiÜniversitesiRektörüPötr Dmitriyeviç,öğretmeneğitimindeteknolojiveeğitimeayrılanmaddi imkanlarınartırılmasıkonularınadeğindi.Dmitriyeviç“Geleceğimizdeneminolmakistiyorsakeğitimeyatırımyapmamızşart…Ülkelerinileriyedönükkalkınmalarınınaltındaeğitimeverdikleriönem yatmaktadır,”sözleriyle eğitimin önemine vurgu yaptı. DiyalogAvrasyaDerneğiMüdürüSezerÇakmakeğitiminönemini şucümlelerkeaçıkladı:“Üniversitelersadeceakademikaçıdanbaşarılıbireylerinyetiştirildiğikurumlarolarakdüşünülemez.Temelinsani değerleribilen,vebudeğerleribenimseyiponlarauygunbirhayatsürenbireyleryetiştirmekhemüniversiteninhemdeokullarınenönemli vazifeleriarasındadır.İnsankâinatıneğitilebilenenönemlivarlığıdır. Geleceğimizinteminatıolanöğretmenlerimize;bilgi,beceriveolumlu davranışlarkazandırmanınyanında,onlarıdengeli,sağlıklıvegelişmiş birkişiliğevekarakteresahip,iyiinsan,ahlaklıinsan,eğitimliinsan olarakpedagojikeğitimndendegeçirmeliyiz.”dedi.BelarusDiyalog AvrasyaDerneğieğitimalanındayapılanyatırımınhertürlüsünüdesteklemektevegeleceğiinşaedecekmühendislerin,öğretmenlerolduğunuvurgulamaktadır.BugibikonferanslarınhemBelarus’unhem deTürkiye’ninpedagojieğitiminekatkısağlayacağınıdüşünüyoruz.”


DİYALOG AVRASYA’DAN HABERLER Завоевать сердца

В

празднованииНовогогода,организованном Белорусскимгосударственнымдетскимфондом и общественным объединением «Диалог Евразия» для живущих в Минске детей-сирот и больных детей, приняло участие 250 человек (200 из которых дети). Рождественские представления и пакеты с подарками доставили ребятам много радостных мгновений. Особенно детям понравилось кукольное представление в одном из самых известных театров Беларуси - Государственном театре кукол.

Белорусскийгосударственныйдетскийфонд вместесобщественнымобъединением«Диалог Евразия» уже организовал несколько совместных программ. Зафер Элдем, выступая от имени ОО «Диалог Евразии», сказал: «У каждой страны и культуры есть свои собственные религиозные и национальные праздники, но Новый год – это праздник всемирный. И мы счастливы, что смогли организовать такую программу для белорусских детей».

Gönül almak

B

elarusDevletÇocukFonuveDiyalogAvrasya Derneği’ninMinsk’teyaşayanyetimvehasta çocuklariçinorganizeettiğiyeniyılkutlamasına 200’ü çocuk, 250 kişi katıldı. Programbaşlamadanönceçocuklariçindeğişiketkinlikleryapıldı.Noelgösterileriveçocuklara hazırlananhediyepaketleryetimlerevehastaçocuklara neşeli anlar yaşattı. Belarus’un en meşhurtiyatrolarındanbiriolanBelarusDevletkuklatiyatrosundakuklagösterisiçocuklarınbüyük ilgisini çekti. BelarusDevletÇocukFonuMüdüryardımcısı İrinaAleksandrovna,“BuzamanakadarDiyalog AvrasyaDerneğiileortakbirçokprogramorganize ettik,onlarherzamanyanımızdaoldular,bugünde böylebirprogramıbizimlemüşterekyapmalarıbizi hayli memnun etti.” DiyalogAvrasyaDerneğiadınakonuşmayapan ZaferEldemisedüşüncelerinişusözlerleifadeetti: Bayramdünyadaherkesiniçinicoşturanbiretkinliktir.Herülkeninvekültürünkendineözgüdinive millibayramlarıvardırveinsanlarbubayramlarlayenilenirler.Amayeniyılşuanbütündünyanın hepberaberkutladığıbirdünyabayramıdır.Bizde bugün,buradaçocuklariçinböylebirprogramıorganize ettiğimiz için çok mutluyuz. SAYI: 40 • BAHAR 2014  125

DA


DA

НОВОСТИ ДИАЛОГ ЕВРАЗИЯ

Презентация книги «Рукопожатие над Босфором»

В

презентации книги «Рукопожатие над Босфором», организованной Союзом писателей Беларуси и ОО «Диалог Евразия», приняли участие 130 человек – писатели, ученые, музыканты и просто читатели. Книга, объединившая тексты восьми авторов-членов Союза писателей Беларуси о прошлогодней поездке в Стамбул, вызвала большой интерес. По словам авторов, «Рукопожатие над Босфором» состоит из стихов, очерков и путевых заметок. В презентации приняли участие Посол Турции в Беларуси Джеват Незихи Озкая и нынешний председатель Платформы «Диалог Евразия» Светлана Винокурова. Посол Турции в Беларуси отметил большой вклад «DA» в развитие белорусско-турецкихотношений,особенновкультурнойсфере. Светлана Винокурова заявила, что эта книга в литературном отношении принадлежит как Турции, так и Беларуси. Сюрпризом вечера стала песня о городе на Босфоре на стихи одного из авторов книги Михаила Позднякова, которые переложил на музыку и исполнил известный композитор Александр Якименко. Песня понравилась слушателям, в том числе и Послу Турецкой Республики.

“Boğazda Tokalaşmak” Minsk Puşkin Kütüphanesi’nde tanıtıldı

B

elarusYazarlarBirliğiveDiyalogAvrasyaDerneği’ninorganizeettiği“BoğazdaTokalaşmak”adlıkitaptanıtımınayüzünüzerindeyazar,akademisyen,müzisyenve kitapseverkatıldı.BelarusYazarlarBirliğiüyesi8yazarıngeçtiğimizyılgerçekleştirdiği İstanbulgezisinde,Türkiye’degeçirdiklerihoşvakitleri,izlenimlerini,duyguvedüşünceleriniyazıyadökerekoluşturdukları‘BoğazdaTokalaşmak’,adlıkitapbüyükilgigördü. Yazarlarkendilerineçokyakınamabirokadargizemliolanİstanbul’lakarşılaştıklarındabirazendişelendikleriniamaİstanbul’ungecelerinin,camilerinin,doğasının,tarihi mekânlarınınamaenönemlisiTürkinsanınınsıcakkanlılığınınkendilerineböylebir kitapçalışmasıiçincesaretverdiğinisöylediler.Şiir,denemevegezinotlarındanoluşan ‘BoğazdaTokalaşmak’kitabınınsunumunaBelarusTürkiyeBüyükelçisiCevatNezihi ÖzkayaveDiyalogAvrasyaPlatformuDönemBaşkanıSvetlanaVinokurovakatıldı. BelarusTürkiyeBüyükelçisiCevatNezihiÖzkaya,DiyalogAvrasyaDerneği’ninBelarusTürkiyeilişkileriningeliştirilmesindebüyükbirkatkısağladığınıveözelliklekültürel ilişkilerdegelinenseviyeninmemnuniyetvericiolduğunusöyledi.BelarusDiyalogAvrasyaBaşkanıSvetlanaVinokuravada,“Bugünbizimiçindefarklıbirgünoldu,edebi anlamdaortayaçıkanbueserhemTürkiye’yehemdeBelarus’aaittir.Kurumumuz,iki ülkehalkınınyakınlaşmasıiçinçabasarfetmektedir.”dedi.Geceninenbüyüksürprizi kitapyazarıMihailPaznikov’unBelarusçaİstanbulveboğaziçinyazdığışiirlerveşiirleribesteleyenünlümüzisyenAleksandırYakimenko’nunseslendirdiğişarkılaroldu. Şarkılar programa teşrif eden misafirlerin büyük beğenisini kazandı. 126  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

«Чингиз Айтматов – глашатай диалога»

В

Кыргызстане вышла книга «Чингиз Айтматов – глашатай диалога», подготовленная Платформой «Диалог Евразия». Айтматов, будучи первым председателем Платформы, особенно подчеркивал значимость диалога. В книге собраны мысли писателя, высказанные им на различных международных мероприятиях, где он говорил о значимости терпимости, диалога, примирении и разумном обмене мнениями в эпоху глобализации. Также в книге собраны статьи и воспоминания писателей, общественных и культурных деятелей об Айтматове.

Diyalog İnsanı Cengiz Aytmatov

K

ırgızistan-DiyalogAvrasyaPlatformu(DAP) CengizAytmatov’aarmağankitapyayınladı. “Diyalogİnsanı–CengizAytmatov”adıylayayınlanankitabıntanıtımıBişkek’teyapıldı.Kitapta DAPlatformu’nunkurucubaşkanıdünyacaünlü KırgızyazarAytmatov’unanıları,düşüncelerive makaleleriyanısıraküreselleşendünyanınproblemlerineyaklaşımı;diyalog,hoşgörüvemutabakatayönelikfikirlerideelealındı.CengizAytmatov’aarmağankitapDiyalogİnsanıCengiz Aytmatov’dayabancıveyerlibilimadamlarının değerliyazarAytmatovhakkındakidüşüncelerine de yer verildi.


DİYALOG AVRASYA’DAN HABERLER

Турция и страны постсоветского пространства

Н

а факультете международных отношений Белорусского государственного университета прошла международная конференция «Турция и страны постсоветского пространства: ожидания сотрудничества и перспектив», организованная Платформой «Диалог Евразия» при участии факультета международных отношений БГУ и Ассоциации исследований в области внешней политики и безопасности. В конференции приняли участие политики и ученые, работающие в государственных и общественных организациях Беларуси и Турции. Открыл конференцию профессор Виктор Шадурский, декан факультета международных отношений БГУ. Он пообещал, что традиция проведения таких конференций будет продолжена. Председатель Платформы «Диалог Евразия» Светлана Винокурова отметила, что отсутствие диалога порождает проблемы, и выразила благодарность организаторам конференции от имени Платформы. В ближайшее время по итогам конференции будет опубликован сборник докладов.

İşbirliğinde geleceğe yönelik beklentiler konferansı Minsk’te gerçekleşti

“T

ürkiyeveEskiSovyetlerBirliğiÜlkeleri:İşbirliğindenGeleceğeYönelikBeklentiler”adlıkonferans, BelarusDevletÜniversitesiUluslararasıİlişkilerFakültesi’ndegerçekleşti.OrganizatörlüğünüDiyalogAvrasya’nınyaptığıuluslararasıkonferans,BelarusDevletÜniversitesiUluslararasıİlişkilerFakültesi ve FPS Araştırma Merkezi işbirliğiyle düzenlendi. Konferansa,BelarusveTürkiye’dendevletvesiviltoplumkurumlarındaçalışan;BelarusveTürkiye’nin farklı tarihsel aşamalarını ve dış politikalarını inceleyen uzman ve araştırmacılar katıldı. KonferansınaçılışınıyapanUluslararasıİlişkilerFakültesiDekanıProf.ViktorŞadurski,artıkgeleneksel birnitelikkazanankonferansların,bundansonradadevamedeceğinisöyledi.“DiyalogAvrasyaileyapmış olduğumuzkonferanslarsayesindebirçokalandaTürkiye’yidahaiyitanımaveanlamaimkânıbulduk,” diyenProf.Şadurski,“UmarımTürkmeslektaşlarımızdaaynışekildeBelarushakkındabirinciağızdan verilen bilgilerden istifade etmişlerdir,” dedi. DiyalogAvrasyaPlatformuBaşkanıSvetlanaVinokurovaise,“Diyalogyoksataraflardabirbirlerihakkındaikincieldenedinilmişyanlış,eksik,gerçekliktenuzakbilgilervardırvebubilgilerdeiçindençıkılmazsorunlarüretmekabiliyetinesahiptir.BuvesileylebukonferansıdüzenleyenlereDAPlatformuadına teşekkür ediyorum,” diye konuştu. Konferanssonundaorganizasyonheyetitarafındanyapılanaçıklamada,konferanstasunulanbildirilerin önümüzdeki aylarda yayınlanacağı bildirildi. SAYI: 40 • BAHAR 2014  127

DA


Dünyanın en iyi markalarıyla beslediğimiz ürün ağacımız şimdi 10.000 çeşidi aşkın meyvesini bütün eğitim kurumlarının hizmetine sunuyor. Kaliteli nesiller yetiştirmek için siz de eğitim kalitenizi Sürat Eğitim Araçları’nın ürünleri ile destekleyin.

www.surategitim.com


Daha Fazla Moda, Daha Fazla Marka


Болливуд традиции

Сказочный мир индийского кино

Hint sinemasının görkemli dünyası

Bollywood

130  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР


15-ый год Платформы Диалог Евразия Мохаммад Алим ?????????????????

И

ндия известна как вторая по размерам киноиндустрии страна в мире. Всего на языках Индии за год выпускается более тысячи фильмов. Что касается Болливуда, то он прославился в основном фильмами, снятыми на языке хинди.

Киноиндустрия Индии недавно отметила столетний юбилей. В 1913-ом году ее основатель Дада Сахип Фалке снял первый художественный фильм с небольшим бюджетом и при скудной технической поддержке. В то время кино находилось на стадии становления, но он, будучи страстным приверженцем этого феерического вида искусства, поехал в Германию, чтобы овладеть основами новых кинотехнологий. Тогда сюжетами для большинства фильмов служили мифологические истории. Индийские фильмы не пользуются таким признанием, как голливудские. Тому есть разные причины. Некоторые полагают, что производители индийских фильмов слишком много внимания уделяют развлекательной стороне, поэтому в них важнее количество песен, музыки и танцев, чем хороший сюжет. Принято считать, что в индийском кино не используются литературные произведения, которые в изобилии существуют как на местных диалектах, так и на английском языке. Однако это не совсем верно. Появилось много фильмов, которые произвели неизгладимое впечатление как на кинозрителей, так и на критиков – например, фильмы Сатьяджиита Рея, лауреата Оскара. Его лучшие ленты основаны на сюжетах бенгальских романов (одной из таких работ стал «Патер Панчали»). Его последователями признаны Шьям Бенегал, Ритупарна Гош, Говинд Нихалани, Бимал Рой и другие.

Mohammad Aleem ?????????????????????????

B

ugün Hindistan, dünya sinema endustrisinde ikinci ülke olarak biliniyor. Halen bir yılda Hindistan dillerinde binden fazla film üretiliyor. Bollywood ise, genel olarak Hintçe çekilen filmleri ile ünlü oldu. Hindistan’ın sinema endüstrisi, yüzüncü yıldönümünü yeni kutladı. 1913 yılında kurucu Dada Sahib Phalke, bütçesi çok kısıtlı, teknik desteği çok yetersiz olan ilk öykülü filmini çekmişti. Phalke, sinema gelişmesinin daha başlangıç aşamasındayken bu mucizevî sanatın tutkulu aşığı olarak yeni sinema teknolojilerini öğrenmek amacıyla Almanya’ya gitmişti. Hint filmleri, Hollywood filmleri kadar saygı gösterilen filmler değil. Bunun birçok sebebi var. Bazılarına göre Hint filmlerinin yapımcıları filmde eğlenceye gerektiğinden fazla yer veriyorlar. Dolayısıyla konu kaybolur ve sadece şarkı, müzik ve dans çekimi yapılmış oluyor. Hem yerli dillerde hem İngilizce yazılmış edebi eserler görmezden gelindiği için Hint sinemasında konu sorunu inkar edilemez bir gerçektir. Fakat bu, bütün filmler için geçerli değil. Hem sinemaseverleri hem sinema eleştirmenlerini derinden etkilemiş bir çok film yapıldı. Örneğin, Oscar ödüllü Satyajeet Roy’un filmleri. Roy, Bengal romanlarından uyarlayarak en iyi filmleri yapmıştı. Onlardan bir tanesi ‘Pather Panchali’ filmi… Shayam Benegal, Ritopurna

НЕКОТОРЫЕ полагают, что производители индийских фильмов слишком много внимания уделяют развлекательной стороне, поэтому в них важнее количество песен, музыки и танцев, чем хороший сюжет. BAZILARINA göre Hint filmlerinin yapımcıları filmde eğlenceye gerektiğinden fazla yer veriyorlar. Dolayısıyla konu kaybolur ve sadece şarkı, müzik ve dans çekimi yapılmış oluyor. Сатьяджиита Рея Satyajit Ray

Индийская киноиндустрия зажгла ряд блестящих звезд – таких, как король трагедий Дилип Кумар, Дев Ананд, Гуру Датт, Раджеш Кханна, Сунил Дутт, Раджендра Кумар. Индийские фильмы получили широкую известность и за пределами Индии, особенно в Советском Союзе. Индийское кино развивалось с каждым днем. Лауреат премии Оскар Сатьяджит Рей SAYI: 40 • BAHAR 2014  131


традиции Ghosh, Govind Nihlani, Vimal Roy gibi yönetmenler onun halefleri olmuştur. Hint sinema endüstrisi trajedi kralı Dilip Kumar, Dev Аnand, Guru Datt, Rajesh Khanna, Sunil Dutt, Rajender Kumar gibi superstarları ile ünlü oldu. Filmleri, Hindistan’ın dışında da, özellikle Sovyetler Birliği’nde çok popüler oldu. Hindistan sineması sürekli gelişmekteydi.

СОЗДАТЕЛЯМ фильмов интересны любовные истории, проблемы социальной гармонии и патриотизма, имущественное неравенство, а также другие общественные проблемы. Кроме того, индийское кино стало достаточно сильным в техническом отношении. Оно может гордиться широкой зрительской аудиторией во всем мире. AŞK hikayeleri, topluluklarda uyum, vatanseverlik, çeyiz ile ilgili üzücü hikayeler ve diğer sosyal sorunlar sinema yapımcılarının dikkatini çekmekte. Bunların dışında Hint sineması, teknik açıdan da yeterince güçlendi ve tüm dünyada hayran grupları oluşturmayı becerdi. 132  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

Satyajeet Roy, en iyi Bengal roman ve kısa hikâyelerini kullanarak bir çok film yapmıştı. Aralarında ‘Pather Panchali’ ve ‘Charulata’ filmleri vardır. Bu Bengalya’da 19. yüzyılda yaşanan reform hareketinin reaksiyonu olan Rabindranath Tagore’nin Noshto Neer öyküsünün sinemaya serbest uyarlamasıdır.

выпустил множество фильмов, основанных на сюжетах лучших бенгальских романов и коротких рассказов – например, «Чарулата» (это свободная интерпретация повести Рабиндраната Тагора «Ношто Нир» – реакция на реформаторское движение в Бенгалии в 19-ом веке). Вспомнив великое индийское кино, попытаемся понять природу, технику и содержание этих фильмов. «Мугал-Е-Азам» считается ключевым событием в истории индийского кинематографа. Это история о вечной любви между принцем Мугала и его куртизанкой Анаркали. Фильм «Ананд» – культовый в индийском кинематографе. Он рассказывает о смертельно больном человеке, который с радостью проживает каждую минуту, не позволяя унывать окружающим. «Месть и закон» («Шолей») – еще один из самых известных фильмов; это история о жестоком бандите и добрых самаритянах. «Непохищенная невеста» подарила индийскому кино суперзвезду по имени Шах Рух Кхан. Этот фильм воскресил эру любовных историй и познакомил индийского кинозрителя с живописной красотой Европы. Сюжет фильма «Оставьте, как есть» затрагивает тему мафии в государственных структурах, что и в наше время не утратило своей актуальности. «Лагаан: Однажды в Индии» – это история одной деревни, объединившейся в борьбе против английской власти. Этот фильм номинировался в пятерке лучших на премию Оскар.

‘Mughal-e-Azam’ filmi Hint sinemasının tarihinde çok önemli bir yere sahiptir. Mughal Prensi ve Kurtizanı Anarkali arasındaki sonsuz aşk hakkında bir hikayedir. Etrafındaki insanların yüzlerini güldüren, hayatının her anını sevinçle yaşayan hayatsever fakat ölümcül hasta adamın hikayesine dayanan ‘Anand’ filmi, Hind sinemasının büyük rağbet görmüş filmidir. Bir başka başarılı film, ‘Sholey’, katı yürekli eşkiya ve Samaritanların ellerine düşme hikayesine dayanmaktadır. ‘Dilwale Dulhaniya Le Jayenge’ filmi dünyaya Shah Rukh Khan isminde başka bir superstar vermişti. Bu film aşk hikayelerinin devrini diriltip Hintli seyircilerine Avrupa’nın manzara güzelliklerini tanıtmıştır. ‘Jaane Bhi Do Yaaro’nun konusu bugünlerde de güncelliğini yitirmeyen devlet idarelerindeki mafya ile ilgilidir. ‘Lagaan’ İngiliz iktidarına karşı kriket oynama hakkı kazanmayı ve vergilerden muaf olmayı hedefleyerek mücadele için birleşen bir köyün sakinlerinin hikâyesidir. Bu film en iyi beş film arasında olup Oscar adayı olmuştur. Raj Kumar Santoshi’s ‘Damini’ filmi, ikinci sınıf bir dansçının, tecavüze uğramış zavallı bir kadın için mücadelesinin hikâyesine dayanır. Ritwik Ghatak’ın ‘Meghe Dhaka Tara’ filmi ailenin tek çalışanı olduğu için kendi mutluluğunu kurban edip düğününden vazgeçen bir genç kadının hikâyesini anlatır. ‘Do Bigha Zameen’ borçlarından dolayı köyünü terk etmeye mecbur kalıp rickshaw çekicisi olarak çalışmaya başladığı büyük şehre taşınmış fakir bir köylünün trajik hikayesidir. Guru Dutt’un ‘Pyasa’ filmi, filisten toplulukta hayranlarını bulamayan şairin hikayesidir. Bu film, Saratchandra’nın romanı Srikanta’dan esinlenilerek yapılmıştır. Sath-


15-ый год Платформы Диалог Евразия Фильм Pаджа Кумара Сантоши «Свидетельница» («Дамини») - история о борьбе не слишком успешного танцора за несчастную жертву изнасилования. «Звезда за темной тучей» режиссера Ритвика Гатака рассказывает о молодой женщине, которая жертвует собственным счастьем, откладывая свою свадьбу из-за того, что она – единственная кормилица семьи. «Два бигха земли» – трагическое повествование о бедном крестьянине, который из-за долгов вынужден переехать в большой город, где становится рикшей. «Пьяса» режиссера Гуру Дутт – рассказ о поэте, к которому равнодушно мещанское общество. На создание этого фильма его вдохновил роман Сараткандры «Шриканто». Фильм М. С. Сатхю «Горячие ветра» («Гарм Хава») наиболее глубоко отобразил тяжелое положение мусульманского меньшинства в Индии в период массовых переселений в новом государстве Пакистан, вызванных разделом территории. «Мать Индия» – это эпопея, не имеющая временных рамок. Ее сюжет посвящен воплощению в жизнь идей Джавахарлала Неру. Есть много других фильмов, которые достойно представляют индийское кино, например, «Кахани», «Ланчбокс» и другие. Эти фильмы показывают, как развивается индийское кино, как оно экспериментирует с новыми идеями и сюжетами. Создателям фильмов интересны любовные истории, проблемы социальной гармонии и патриотизма, имущественное неравенство, а также другие общественные проблемы. Кроме того, индийское кино стало достаточно сильным в техническом отношении. Оно может гордиться широкой зрительской аудиторией во всем мире. Поэты и писатели Индии – Кхавая Ахмад Аббас, Сахир Лудхьянви, Шакил Бадаюни, Мажрух Султанпури, Шаилендер, Абрар Алви, Камал Амрохи, Гулзар, Салим Джавед внесли в индийскую кинематографию неоценимый вклад. Музыкантами, подарившими киноиндустрии известнейшие хиты, стали Наушад, Рави, С. Д. Барман, Р. Д. Бурман, Кхайям, Шанкар Джай Кишан, Кальян Джи Ананд Джи, Баппи Лахри, А. Р. Рахмпан... Совсем нелегко изложить длинную историю индийской кинематографии в двух словах. Для этого потребуется не одна сотня страниц.

yu’nun ‘Garam Hawa’ filminde, toprak paylaşımı sonucunda yeni oluşan Pakistan eyaletinin her yerinde meydana gelen toplu göç esnasında Hindistanın Müslüman azınlığının sıkıntıları etkileyici bir derinlikte gösterilmiştir. ‘Mother India’ Nehruvian Hindistan’ın konusunu ele alan zaman dışı büyük bir eserdir. Hint sinemasının temsilcileri olmaya layık filmler olarak anlatılacak sayısız film var, örneğin ‘Kahani’, ‘Lunch Box’ vs. Bu filmler Hint sinemasının gelişmekte olduğunu, yeni fikir ve konu kullanmayı denediğini açığa çıkartmakta. Aşk hikayeleri, topluluklarda uyum, vatanseverlik, çeyiz ile ilgili üzücü hikayeler ve diğer sosyal sorunlar sinema yapımcılarının dikkatini çekmekte. Bunların dışında Hint sineması, teknik açıdan da yeterince güçlendi ve tüm dünyada hayran grupları oluşturmayı becerdi. Khawaja Ahmad Abbas, Sahir Ludhyanvi, Shakeel Badayuni, Majrooh Sultanpuri, Shailender, Abrar Alvi, Kamal Amrohi, Gulzar, Salim Javed ve diğer şair ve yazarların Hint sinemasına büyük katkıları oldu. Naushad, Ravi, S D Barman, R D Burman, Khayyam, Shankar Jai Kishan, Kalyan Ji Anand Ji, Bappi Lahri, A. R Rahman gibi müzisyenler sinema endüstrisine çok pöpüler olmuş parçaları armağan ettiler. Bugün artık Hint sinema endüstrisinin uzun tarihini, kazandığı başarıyı anlatmak için birkaç yüz kelime değil, birkaç yüzden fazla sayfa gerekiyor. SAYI: 40 • BAHAR 2014  133


традиции

Tараз

Современник Великого шелкового пути

Taraz

İpekyolu’nun tanığı şehir

Д.Р. Мусаева, Т.Ш. Достанбаев

В РАЗНЫЕ города, находившиеся на единой трансконтинентальной трассе, соединяющей Запад и Восток, внесли свой вклад в ее историю. BATI’YI ve Doğu’yu birleştiren tek kıtalararası yolun (İpek Yolu) üzerinde bulunan çeşitli şehirler, bu yolun tarihine önemli katkılarda bulunmuşlardır. 134  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

еликий Шелковый путь – самая знаменитая торговая магистраль, известная всему миру. О Великом Шелковом пути слышали все, но не каждый знает о роли своего города в развитии этого уникального исторического памятника. Разные города, находившиеся на единой трансконтинентальной трассе, соединяющей Запад и Восток, внесли свой вклад в ее историю. Все началось в 138-м году до н.э., когда из Ханьской столицы вышел посольский караван, который сопровождал князя Чжань-Цзань, посланного императором У-Ди в неведомые страны Запада. Спустя тринадцать лет знаменитый путешественник вернулся на родину. Он смог добраться до районов сегодняшнего Афганистана. Вслед за ним по этому пути стали ходить караваны. Название «Великий Шелковый путь» связано с драгоценным в те времена для западных стран товаром – шелком. Впрочем, появилось это название лишь в 19-м веке по предложению Фердинанда фон Рихгофсна (1833-1905), автора классических трудов по физической географии Китая и Азии. Шахристан…шумит базар, тесно на узких улочках у караван-сараев, купцы предлагают на сдачу связки кораллов, продают

D.R. Musayeva - T.Ş. Dostanbayev

B

üyük İpek yolu konusunda herkesin az çok bilgisi olsa da, bu topraklarda çokları kendi şehrinin bu ortak tarihin gelişmesindeki payını bilmez. Batı’yı ve Doğu’yu birleştiren tek kıtalararası yolun (İpek Yolu) üzerinde bulunan çeşitli şehirler, bu yolun tarihine önemli katkılarda bulunmuşlardır. Her şey, Milattan önce 138 yılında imparator U-di tarafından Batı’nın bilinmeyen ülkelerine gönderilen Çjan-Tzan prensinin refakatindeki kervanın, Han başkentinden çıkmasıyla başlamıştı. Ünlü gezgin 13 yıl sonra bugünkü Afganistan’ın bulunduğu topraklara kadar ulaşmayı başarmış olarak memleketine döndü. Ondan sonra ticari kervanlar bu yolu kullanmaya başladılar. ‘Büyük ipek Yolu’ ismi o zaman batı ülkelerinin ticari meta olarak çok değer verdikleri ipek ile ilgilidir. Fakat bu isim ancak 19. yüzyılda Asya’nın ve Çin’in fiziki coğrafyası konusunda klasik çalışmaların yazarı olan Ferdinand Fon Rihgofsn’un (1833-1905) teklifi üzerine ortaya çıkmıştır. “Şehristan... pazar uğultu içinde. Kervansarayların dar sokakları, tüccarların para üstü yerine mercan desteleri teklifleri, fildişlerinin altın fiyatına satımları... Gerçek canlı filler, maymunlar, gökkuşağı kuyruklu egzotik kuşlar,


15-ый год Платформы Диалог Евразия

SAYI: 40 • BAHAR 2014  135


традиции flüt sesine uyup dans eden yılanlar da pazarda satılmaktaydı.” Avrupalı tüccarların, Taraz pazarındaki ticaret hızını bir tek hayallerinde görmeleri mümkündü. Onlar Taraz pazarına dünyanın aynası derlerdi.

бивни по цене золота. Тут же и настоящие живые слоны, обезьяны, экзотические птицы с радужными хвостами, змеи, танцующие под музыку флейты. Европейские купцы могли только мечтать о таком размахето торговли, как в Таразе. Они называли Таразский базар зеркалом мира. На первом месте среди китайских товаров был, конечно, фарфор. Как в древности получали жаростойкие вольфрамовые краски, уже не узнать. Их секрет безвозвратно утерян. Продавалось здесь и множество китайских целебных снадобий. В византийском ряду можно было увидеть тканые в несколько ниток разноцветные дорогие бархаты, прозрачную фату, серебро, златотканую парчу. Но больше всего на рынке Тараза продавалось тканей из хлопка. Цари и вельможи шили из них себе одежды и покупали их по той же же цене, что и парчу. Тараз поставлял на рынок овечьи шкуры, обработанные так, что они были похожи на атлас, сбруи с серебряной чеканкой, кожаные колчаны, луки, инкрустированные драгоценностями, стрелы, предметы домашней

Çin malları arasında öncelik tabii ki porselene aitti. Eski zamanlarda sıcağa dayanıklı volfram boyaları çıkartma yöntemini bilmemiz mümkün değil. Bu sırrı çözmemizin çaresi yok. Bunların dışında burada çeşit çeşit Çin ilaçları da satılırdı. Pazarın Bizanslılara ait bölümünde, birkaç iplik yöntemiyle dokulu rengârenk pahalı kadifeler, şifonlar, gümüş ürünleri, altınla dokulu simli kumaşlar bulunurdu. Fakat Taraz pazarında en çok pamuklu kumaşlar satılırdı. Çarlar ve devlet adamları bu kumaşları simli kumaşların fiyatına satın alıp kendilerine kıyafet diktirirlerdi. Taraz tüccarları, pazarda işlenince atlas kumaşına benzer duruma gelmiş koyun postları, gümüş çakmalı koşum takımları, deriden okluklar, mücevherler ile işlemeli yaylar, oklar, metalden ve ahşaptan yapılmış ev eşyaları, Türklerin yapmasını Çinlilerden öğrendikleri renkli Türkistan camlarını, ipek kumaşları satışa çıkartırlardı. Hayvan ticareti için kullanılan ayrı bir yer vardı. Günde aşağı yukarı 500 deve, birçok at, özellikle cins atlar satılırdı fakat Taraz pazarında en çok satılan mal; Türk milletlerinin gerçek mücevheri olan koyunlardı. Dünyada en iyi astragan postu veren hayvan; hayvan ıslahının şaheseri olan Karakul koyunudur. En çok siyah veya gri Karakul koyununa rastlanırdı. Bunun dışında gümüş ve altın renklerinden, leylak ve beyaz mermer renklerine kadar değişen renk skalasına sahip Sur Karakul cinsi de var. Rivayetlere göre Sur Karakul’un insanı yorgunluktan ve gerginlikten kurtaran, huzur ve dinginlik veren mucizevi yetenekleri vardır. Taraz’ın sakinleri çok becerikli ipek ustaları idi. Nedense ipek imalatı tekelinin sadece Çinlilere ait olduğu sanılır. Oysa Taraz’ın ipek imalathanelerinde Çinli dokumacılardan dokumacılık mesleğini öğrenmiş birçok becerikli ustalar vardı. Kervan ticareti döneminde kuyumculuk sanatı da yüksek seviyelere ulaşmıştı. Kazak Zerger-kuyumcuları, sırları nesilden nesile aktarılan gümüş karalamaya çok düşkünlerdi, üs-

136  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР


15-ый год Платформы Диалог Евразия утвари из металла и дерева, цветное туркестанское стекло, изготовливать которое тюрки научились у китайцев, тонкий шелк. Особое место отводилось скоту. Известно, что в день продавалось около 500 верблюдов, множество лошадей, особенно породистых скакунов, но самым ходовым товаром на базарах Тараза были овцы – истинное сокровище кочевых тюркских народов. Шедевр селекции – каракульская овца, дающая лучшие в мире смушки. Чаще всего каракуль был черным или серым. Еще есть сур-каракуль, обладающий необычайно красивой цветовой гаммой оттенков от серебристых и золотистых до сиреневых и беломраморных. По преданию, сур наделен волшебной силой, избавляющей человека от усталости и раздражения, приносящий успокоение и хорошее расположение духа. Умелыми шелкопрядами были жители Тараза. Почему-то считается, что шелкоткачество было монополией только китайских мастеров. Это не совсем так. На шелкопрядильнях Тараза работали искусные умельцы, перенявшие мастерство китайских ткачей. Высокого уровня во времена караванной торговли достигло и ювелирное искусство. Казахские ювелиры-зергеры имели особое пристрастие к чернению серебра, секреты и тайны которого передавались из поколения в поколение, а талантливые мастера пользовались почетом и уважением. Войны, грабежи и пожары разрушили древний Тараз. Но сейчас, как и две тысячи лет назад, на том же самом месте шумит базар, но уже 21-го века. Он отличается от древнего разве что отдельными видами товаров: нет слонов, экзотических животных, питонов, кобр, зато много изделий, появившихся на прилавках в век технологий. Идешь по базару и думаешь: два тысячелетия назад люди здесь так же ходили, искали и покупали различные товары – и возникает желание больше узнать об истории своего города, своего народа. Великий мост между Европой и Азией, Великий мост между Востоком и Западом... Торговый путь, соединяющий тех, кто никогда не имел ничего общего друг с другом, кроме стремления завоевать территорию. Торговля, желание обладать чем-то экзотическим и не похожим на привычные вещи, стремление познать мир, его культуру или просто получить прибыль стали толчком к возникновению Великого Шелкового пути.

ИДЕШЬ по базару и думаешь: два тысячелетия назад люди здесь так же ходили, искали и покупали различные товары – и возникает желание больше узнать об истории своего города, своего народа. PAZARI gezerken insanların iki bin yıl evvel aynı şekilde gezdiklerini, alış veriş yaptıklarını düşününce milletin, kendi şehrinin tarihi hakkında daha çok bilgi sahibi olmak hevesine kapılmaması mümkün değil. tün yetenekli kuyumcu ustaları, çok saygı gören ve şerefli insanlardı. Savaşlar, soygunlar ve yangınlar Taraz’ın eski tarihi şeklini bozmuştu. Fakat iki bin yıl önce olduğu gibi bugünlerde de aynı yerde artık 21. yuzyılın pazarının uğultusu duyulur. Eski pazara göre bugünkü pazarın farkı, bazı malların çeşitliliği konusundadır: filler, piton ve kobralar artık satılmıyor, yerlerine teknoloji çağında meydana çıkmış çeşit çeşit mallar satılmakta. Pazarı gezerken insanların iki bin yıl evvel aynı şekilde gezdiklerini, alış veriş yaptıklarını düşününce milletin, kendi şehrinin tarihi hakkında daha çok bilgi sahibi olmak hevesine kapılmaması mümkün değil. Avrupa ve Asya arasındaki büyük bir köprü, Doğu ve Batı arasında büyük bir köprü... Toprakları fethetme hevesi haricinde ortak bir şeyleri olamayanları birleştiren ticari bir yol. Ticaret, egzotik bir şeye veya sıradışı malların sahibi olma isteği, dünyayı, farklı kültürleri tanıma veya para kazanma hevesi, Büyük İpek Yolu’nun ortaya çıkmasının başlıca sebepleri arasında sayılabilir. SAYI: 40 • BAHAR 2014  137


традиции

138  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР


15-ый год Платформы Диалог Евразия

Таллинн Столица древняя и современная

Antik ve Modern Başkent

Tallinn

Станислав Ломунов

Stanislav Lomunov

ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ТУРИСТИЧЕСКОЙ ФИРМЫ EGETOURS.EE В ЭСТОНИИ

TURIZMCI, EGETOURS ESTONYA TEMSILCISI

Х

орошо известно, что ежегодно по инициативе Евросоюза выбирается культурная столица Европы - одна или сразу несколько. Первой такой столицей в 1985-ом году стали Афины, в 2010-ом – Стамбул, а в 2011-ом – Таллинн. Избирая тот или иной город в этом качестве, его назначают центром европейской культурной жизни, привлекая внимание к его культурному развитию. Таллинн (прежнее название Ревель) – столица Эстонии, небольшого государства, которое входит в Европейский союз с 2004-го года, а с 2011-го использует в качестве валюты евро. Эстония по территории немного превосходит Данию, Бельгию и даже Швейцарию, но по численности населения примерно соответствует турецкому городу Газиантепу (или чуть больше, чем город Конья). Более половины страны покрыта сосновыми борами и имеет прекрасные места для отдыха. В Эстонии есть 1500 островов, 1500 озёр и множество прекрасных маршрутов, проложен-

B

ilindiği gibi her yıl Avrupa Birliği’nin girişimiyle, bir ya da birkaç şehir, Avrupa kültür başkenti seçilir. İlk olarak 1985 yılında Atina, 2010’da İstanbul ve 2011’de Tallinn Avrupa’nın kültür başkenti oldular. Avrupa kültür başkentleri olarak seçilmeleri yoluyla bu şehirlerin kültürel gelişimine dikkat çekilmek istenmektedir. Tallinn (tarihteki diğer ismiyle Revel), 2004 yılında Avrupa Birliği üyesi olan ve 2011 yılından bu yana para birimini Euro olarak kullanan Estonya’nın başkentidir. Estonya’nın yüz ölçümü Danimarka, Belçika ve hatta İsviçre’ninkinden daha büyüktür, nüfusu ise neredeyse Gaziantep’inki kadardır.( 2011 verilerine göre; 1.35 milyon). Ülkenin yarısından fazlası çam ormanları ile kaplıdır ve harika dinlenme yerleri vardır. Estonya, 1500 ada, 1500 göl ve korunan doğal bölgelerinden geçen çok güzel manzaralı yollara sahiptir. Estonya’nın topraklarının önemli bir kısmı Baltık denizi kıyısında yer almaktadır. Halkı misafirperver olan Tallinn yürüyerek gezmeye değer bir yerdir. Genel panoraması Almanya’nın ortaçağ kentlerini andırır. SAYI: 40 • BAHAR 2014  139


традиции

Гуляя по городу, обязательно зайдите в самую старую ратушную аптеку Европы, непрерывно работающую с 1422-го года в одном и том же здании. Şehri gezerken 1422 yılından bu yana aynı binada bulunan Avrupa’nın en eski belediye eczanesine mutlaka uğrayınız.

ных по заповедникам. Значительная часть эстонской территории расположена на побережье Балтийского моря.

ПЕРВОЕ упоминание о Таллинне относится к 1154му году, когда арабский географ марокканского происхождения АльИдриси отметил его на карте. Таллинн также называют средневековой столицей Прибалтики. В нем сохранилась большая часть городской стены 13-го века. 140  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

Сам Таллинн, очень доброжелательный и уютный, манит прогуляться пешком. Он напоминает средневековый немецкий город. Первое упоминание о Таллинне относится к 1154-му году, когда арабский географ марокканского происхождения Аль-Идриси отметил его на карте. Таллинн также называют средневековой столицей Прибалтики (Прибалтика включает Эстонию, Латвию и Литву). В нем сохранилась большая часть городской стены 13-го века. Гуляя по городу, обязательно зайдите в самую старую ратушную аптеку Европы, непрерывно работающую с 1422-го года в одном и том же здании. (Для сравнения: только через 70 лет после ее открытия в 1492-ом году, Христофор Колумб отправился в Америку). В то время здесь торговали такими снадобьями, как черви в масле и обожжённые ёжики. Считается, что именно в этой аптеке изобрели марципан – средство от головной боли и повышенной возбудимости. Чтобы проникнуться особой атмосферой Таллинна, стоит послушать органный концерт в Домском Соборе или в церкви Святого Николая (по-эстонски Нигулисте), построенных в 13-ом веке. После этого обязательно загляните во Дворик Мастеров на улице Вене и выпейте чашечку горячего шоколада с

Kayıtlarda Tallinn’in ilk izlerine 1154 yılında, Fas kökenli çoğrafyacı El-İdrisi’nin çizdiği haritada rastlıyoruz. Tallinn’e Baltık Devletleri’nin (Estonya, Letonya ve Litvanya) ortaçağ başkenti de denir. 13.yüzyıla ait olan şehir duvarlarının büyük bir kısmı günümüze sağlam olarak ulaşmıştır. Şehri gezerken 1422 yılından bu yana aynı binada bulunan Avrupa’nın en eski belediye eczanesine mutlaka uğrayınız. (Kıyaslayacak olursak, 1492 yılında, yani eczanenin açılışından ancak 70 yıl sonra Kristof Kolomb Kuzey Amerika’ya ulaşmıştır.) O zaman, eczanede yağda solucan ve kızartılmış kirpi gibi ilaçlar satılıyordu. Baş ağrısı ve hiperaktiviteye şifa olduğuna inanılan marzipan’ın (badem ezmesi) bu eczanede icat edildiğine inanılmaktadır. Tallinn’in özel atmosferini hissedebilmek için, 13. yüzyılda inşa edilmiş Dome Katedrali ve St. Nicholas Kilisesi’nde (est. Niguliste) bir konser dinlemeye değer. Sonra Viyana Sokağı’ndaki Ustalar Atölyesine mutlaka uğrayın ve bir fincan acı biberli, kuru üzümlü çikolata için. Lezzetli kahve içilebilecek kafe bolluğundan dolayı Tallinn’e küçük Paris ya da Viyana da denilir. Merkezden tramvayla 7 dakika yol aldıktan sonra kendinizi, Rus İmparatoru I. Petro zamanında Fransız-İngiliz tarzında yapılmış çok güzel bir park olan Kadriorg’ta bulursunuz. Petro’nun, Rusya’nın yeni başkentini ilk önce Tal-


15-ый год Платформы Диалог Евразия

перцем чили и изюмом. Благодаря изобилию кафе с вкуснейшим кофе Таллинн называют маленьким Парижем или Веной. Проехав от центра всего лишь семь минут на трамвае, попадаешь в очень красивый парк во французско-английском стиле – Кадриорг, который был разбит при российском императоре Петре I. Мало кто знает, что изначально Пётр хотел построить новую столицу России на месте Таллинна. Судьба распорядилась иначе, и на берегу Финского залива в Таллинне появился замечательный парк. Здесь в прекрасном дворце живёт и работает президент Эстонии. Посетите дворец Екатерины, построенный в честь жены Петра, Екатерины I. Эстонцы с 1919го года мечтали открыть музей искусств, и в 2006-ом году эта мечта осуществилась: в музее Куму собрана коллекция эстонской и русской живописи (включая советский период) с 18-го по 21-ый век. Считается, что именно Таллинн в 13-16ом веках был важнейшим торговым центром между Европой и Россией. В то время Хельсинки, столица Финляндии, представляла собой небольшую деревню, а Стокгольм был существенно меньше Таллинна. Таллинн входил в торговый Ганзейский союз. Здесь можно обнаружить датское, немецкое, польско-литовское, шведское и российское влияния. В 1918-ом году Эстония провозгласила независимость и более чем сорокалетнего периода восстановила ее в 1991-ом году. Сегодня столица Эстонии возвращает свою былую экономическую значимость, торгуя со Скандинавией, странами ЕС и Россией. Во всем мире люди ежедневно общаются по Скайпу, в создании которого участвовали эстонские программисты Ахти Хейнла, Прийт Казесалу и Яан Таллинн. Эта маленькая страна многого достигла за последние 20 лет – так, здесь впервые начали использовать интернет-голосование.

linn’in yerine inşa etmek istediğini çok az kişi bilir. Fakat onun yerine Finlandiya körfezinin kıyısındaki Tallinn’de harika bir park ortaya çıkmış. Bugün buradaki bu güzel saray, Estonya Cumhurbaşkanına tahsis edilmiş bulunuyor. Petro’nun eşi I. Katerina’nın onuruna yapılmış sarayı mutlaka ziyaret edin. 1919’dan beri Estonyalılar bir sanat müzesi açılmasını hayal ediyorlardı, 2006’da hayalleri gerçekleşti: Kumu müzesinde 18-21. yüzyıllarda yapılmış Eston ve Rus (Sovyetler dönemi dahil) resim koleksiyonu bulunmaktadır. 13 ve 16.yüzyıllar boyunca Tallinn’in Avrupa ve Rusya arasında önemli bir ticaret merkezi olduğu düşünülmektedir. O zamanlarda Finlandiya’nın başkenti Helsinki küçük bir köydü, Stockholm da Tallinn’den küçüktü. Tallinn; Hansa ticaret birliğinin bir üyesiydi. Tallinn’in üzerinde Danimarka, Almanya, Litvanya-Polonya, İsveç ve Rusya’nın etkisi görülmektedir. 1918 yılında burada bağımsızlık ilan edilmiş ve uzun bir süre sonra, 1991 yılında Estonya onu bir kere daha kazanmıştır. Bugün Estonya, İskandinavya, AB üyeleri ve Rusya ile ticaret yaparak eski ekonomik itibarına kavuşmaya çalışıyor. Son 20 yıl içeresinde bu küçük ülke büyük başarılar elde etti. İnternet üzerinden ilk oylama burada yapıldı. Estonyalı programcılar Ahti Heinla, Priit Kazesalu ve Jaan Tallinn, bütün dünyada günlük iletişimin vazgeçilmezlerinden olan Skype’in icat edilmesine katkıda bulunmuşlardır.

KAYITLARDA Tallinn’in ilk izlerine 1154 yılında, Fas kökenli coğrafyacı El-İdrisi’nin çizdiği haritada rastlıyoruz. Tallinn’e Baltık Devletleri’nin ortaçağ başkenti de denir. 13.yüzyıla ait olan şehir duvarlarının büyük bir kısmı günümüze sağlam olarak ulaşmıştır. SAYI: 40 • BAHAR 2014  141


традиции

Монголы Последняя цивилизация кочевников

Son göçebe toplum

Moğollar 142  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР


15-ый год Платформы Диалог Евразия Talha Berkay ARAŞTIRMACI, YAZAR

K

ilometrekare başına neredeyse bir kişinin düştüğü, dünyanın en az kirletilmiş coğrafyalarından biri olan bu tenha ülkede, göçebe hayat yüzlerce yıldan beri hayvanların peşinde sürüyordu. Oysa şimdi, küreselleşme sürecinde, geleneksel yaşamların birçoğunda olduğu gibi, göçebelik de tehdit altında. Moğolistan, bozkırın ruhunu en iyi yansıtan eşsiz bir ülkedir. Burada, bir yandan Gobi Çölü’nün uçsuz bucaksız sarısı, diğer yandan bozkırın yeşili sizi sarıp sarmalar. Bozkırın hiçlik ve sonsuzluk hissiyle başıboş koşan atlar bir araya geldiğinde insan, kendini başka bir dünyada bulur... Moğolistan’da çadır (ger) yaşamın vazgeçilmezleri arasındadır. Öyle ki başkentte bile nüfusun önemli bir kısmı, çadırlarda yaşamaya devam ediyor. Göçebe yaşantısı gereği çadırlar, yarım saat içinde kolayca sökülüp takılması mümkün olacak şekilde tasarlanmış. İnsanlar, kışın -50 derecelerde bile kendilerine yaşam olanağı veren ger isimli çadırlarda, dondurucu soğuklardan korunabiliyorlar.

Талха Беркай ПИСАТЕЛЬ-ИССЛЕДОВАТЕЛЬ

М

онголия – уникальная страна, воплотившая дух степей. Здесь вас окружает бескрайняя пустыня Гоби с одной стороны, зелень степей – с другой. Глядя на скачущих по пустынным бескрайним степям табуны бродячих лошадей, чувствуешь, что попал в другой мир… В этой уединенной стране – самом экологически чистом регионе мира – где плотность населения менее одного человека на квадратный километр, кочевники сотни лет живут скотоводством. Однако под влиянием глобализации кочевой образ жизни, как

Son yıllarda Moğolistan’da yaşanan “dzud” (kurak geçen bir yazın sonrasında gelen çok sert kış) sayısında artış var. Dzud bittiğinde ülkede atların ve diğer hayvanların milyonlarcası ve yaşamsal stokların büyük bir yüzdesi yok oluyor. Diğer taraftan, küresel ısınmanın sebep olduğu iklim değişikliği Gobi Çölü’nde büyük oranda erozyona sebep olarak, verimli arazileri yok ediyor. Hayvanlarını otlatamayan göçebeler geçim kaynaklarını kaybedince artık steplerde yapacak çok bir şeyleri kalmadığından daha iyi bir hayat umuduyla Ulan Batur’a taşınıyorlar. Özellikle iklim şartlarının değişmesi, artık göçebeler ve hayvanları için hayatı imkansız hale getiriyor. Göçebeler şimdilik başkent Ulan Batur’un çevresine kurdukları kıl çadırlarda geleneksel yaşamlarını sürdürme olanağı bulsalar da, nüfusları hızla azalıyor. Göçebe Moğollar, bir yandan kuraklık ve sert kış şartları ile boğuşurken, bir yandan da modern yaşamın getirdiği imkanlardan faydalanmak istiyorlar. Mesela, Dünya Ban-

В этой уединенной стране – самом экологически чистом регионе мира – где плотность населения менее одного человека на квадратный километр, кочевники сотни лет живут скотоводством. Однако под влиянием глобализации кочевой образ жизни, как и большинство традиционных культур, находится под угрозой исчезновения. MOĞOLISTAN, bozkırın ruhunu en iyi yansıtan eşsiz bir ülkedir. Burada, bir yandan Gobi Çölü’nün uçsuz bucaksız sarısı, diğer yandan bozkırın yeşili sizi sarıp sarmalar. Bozkırın hiçlik ve sonsuzluk hissiyle başıboş koşan atlar bir araya geldiğinde insan, kendini başka bir dünyada bulur... SAYI: 40 • BAHAR 2014  143


традиции

К сожалению, меняющийся глобализированный мир приближает конец цивилизации кочевников. И, возможно, последние из них – монголы станут еще одним исчезнувшим культурным укладом. NE yazık ki değişen ve küreselleşen dünya, göçebeliğin sonu olacak ve belki de son göçebe kültürleri dünyanın kaybolmakta olan kültürleri arasındaki yerini alacak.

и большинство традиционных культур, находится под угрозой исчезновения. Юрта – неотъемлемая часть жизни монгола. В них по-прежнему живет значительная часть даже столичного населения. Юрта необходима кочевникам: она сконструирована так, что ее можно легко собрать и разобрать за полчаса. В юртах, называемых «гер», люди могут укрыться от морозов и выжить даже зимой, при 50-ти градусах ниже нуля. В последние годы в Монголии все чаще наблюдается «дзуд»(суровая зима, которая наступает после засушливого лета). В это время гибнут миллионы лошадей и других животных, а также пропадает большая часть запасов жизненно важных ресурсов страны. Изменения климата, возникшие из-за глобального потепления, также вызывают эрозию значительной части пустыни Гоби и уничтожают плодородные земли. Кочевники, которым негде пасти своих животных, лишаются средств к существованию, и так как в степях им становится нечего делать, они перебираются в Улан-Батор с надеждой на лучшую жизнь. Изменение климатических условий делает жизнь кочевников и скота совсем невыносимой. Пока что кочевники могут продолжать традиционный образ жизни в юртах на окраинах Улан-Батора. Но численность населения в стране стремительно уменьшается. Монголы борются с засухами и суровыми зимами, они хотят, как и другие, пользоваться удобствами современной жизни. Например, проект

144  ВЕСНА 2013 • 40 НОМЕР

kası’nın başlattığı ve hükümetin de destek verdiği Güneş Paneli Projesi, Moğolistan’ın alabildiğine geniş düzlüklerinde göçebe hayatı sürenlerin hayatlarını kolaylaştırıyor. Koyun, keçi ve ülkeye özgü büyük baş hayvan besleyerek hayatlarını idame ettiren göçebe kabileler, yol, su ve elektrik gibi hiçbir hizmetin olmadığı ovalarda güneş panelleri sayesinde birçok teknolojik imkandan faydalanabiliyorlar. Göçebeler, elektronik eşyalarını güneş ya da rüzgar enerjisi ile çalıştırıyor ve kıl çadırda LCD televizyon keyfi bile yaşıyorlar. Göçebe çobanlar, devasa düzlüklerde sürülerini kontrol etmek için motorsiklet ile koyunlarını güderken teknolojiye nasıl adapte olduklarını gösteriyorlar. Ama diğer taraftan, “at binicilik” geleneğini de ihmal etmeden, büyük bir gururla devam ettiriyorlar. Çocuklar iki yaşından itibaren at binmeye başlıyorlar. Yarışlarda kazanan at ödüllendiriliyor. Göçebe yaşamı bırakmak zorunda kalan ailelerin bir kısmı, şimdi Moğolistan’ın Sovyetler döneminden kalma minik ölçekli madenlerini işletiyorlar. Madencilik sebebi ile gelişen ekonomi sayesinde otomobil sayısı hızla artıyor. Hükümet göçebeliği bırakan ve şehir yaşantısına geçmek isteyen aileler için onbinlerce yeni konut yaptırmaya hazırlanıyor. Ne yazık ki değişen ve küreselleşen dünya, göçebeliğin sonu olacak ve belki de son göçebe kültürleri dünyanın kaybolmakta olan kültürleri arasındaki yerini alacak.


15-ый год Платформы Диалог Евразия

создания солнечных батарей, начатый Всемирным банком и поддержанный правительством, всерьез облегчает жизнь кочевников, живущих на бескрайних просторах. Кочевые племена, занимающиеся разведением овец, коз и местного рогатого скота, благодаря солнечным батареям могут пользоваться различными благами цивилизации на равнинах, где нет дорог, воды и электричества. Электронные приборы кочевников работают от энергии солнца или ветра, благодаря чему даже в юртах светятся жидкокристаллические телеэкраны. На огромных равнинах пастухи-кочевники пасут овец на мотоциклах, демонстрируя, что и они приспособились к современной технике. Но не забыта и тысячелетняя традиция верховой езды, которую монголы поддерживают с законной гордостью. Детей сажают на коня уже в два года. Победителю в скачках дарят лошадь. Некоторые семьи были вынуждены оставить кочевую жизнь и сейчас работают в маленьких шахтах, оставшихся со времен Советского Союза. Благодаря горнодобывающей промышленности развивается экономика страны, растет число автомобилей. Правительство готовится построить десятки тысяч новых домов для семей, которые оставили кочевой образ жизни и хотят переселиться в город. К сожалению, меняющийся глобализированный мир приближает конец цивилизации кочевников. И, возможно, последние из них – монголы станут еще одним исчезнувшим культурным укладом.

SAYI: 40 • BAHAR 2014  145


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.