Dossier GAC

Page 1

PESCA ED ACQUACOLTURA: TRA TRADIZIONE E NUOVI MERCATI FISHING AND AQUACULTURE: AMONG TRADITION AND NEW MARKETS

I risultati del Piano di Sviluppo Locale 2007-2013 The results of the Local Development Plan 2007-2013



Noi sappiamo che l’ambiente è il nostro valore We know that the environment is our value


4


PENSARE EUROPEO THINKING EUROPEAN

IL FEP, UNO STRUMENTO A SUPPORTO DELL’AMBIENTE E DELL’ECONOMIA

THE EFF, A TOOL TO SUPPORT THE ENVIRONMENT AND THE ECONOMY

I territori e le comunità costiere europee si trovano ad affrontare, in questa epoca, importanti sfide legate all’ormai evidente necessità di tutelare l’ambiente marino e le sue risorse, da un lato, e di favorire uno sviluppo sostenibile socio economico locale dall’altro. La crisi delle attività tradizionali legate alla pesca, la preoccupante contrazione delle risorse ittiche, l’equilibrio biologico assolutamente precario in cui sopravvivono alcune specie, il degrado in cui verte l’ambiente acquatico ed il pericolo che incombe sull’ecosistema marino nel suo complesso, sono aspetti da non sottovalutare e da affrontare con efficacia.

European territories and coastal communities are currently having to face great challenges connected with the now clear need to protect the marine environment and its resources on the one hand and promote sustainable socio-economic local development on the other. The crisis of the traditional activities connected with fishing, the worrying reduction in fish resources, the absolutely precarious biological balance in which some species survive, the decline towards which the aquatic environment is heading and the danger facing the marine ecosystem as a whole, are aspects not to be underestimated and to be tackled effectively.

5


6


Non solo, il mercato della pesca e dell’acquacoltura ha subito importanti mutamenti negli ultimi anni: il 60% dei pesci, molluschi e crostacei consumati dagli europei è importato da paesi esterni all’Unione europea e l’acquacoltura sta assumendo un rilievo sempre maggiore a livello mondiale. Le politiche comunitarie a sostegno del settore, iniziate con il Fondo Europeo per la Pesca - FEP (uno strumento finanziario che l’Unione europea ha costituito nel periodo 2007-2013), attraverso il finanziamento di numerosi progetti (volti a stabilire un equilibrio tra le risorse e la capacità di pesca, proteggere e valorizzare l’ambiente e le risorse naturali, sostenere la competitività e la redditività economica del settore, migliorare la qualità della vita nelle zone di attività di pesca, promuovere la parità tra uomini e donne che lavorano nel settore), proseguiranno la loro attività di supporto al comparto, per il periodo 2014-2020, grazie al Fondo per la Politica Marittima e della Pesca dell’Unione Europea (FEAMP).

Furthermore, the fish and aquaculture market has undergone substantial changes over recent years: 60% of fish, molluscs and crustaceans eaten by Europeans are imported from countries outside the EU and aquaculture is becoming increasingly significant on a world level. EU policies to support the industry, starting with the European Fisheries Fund - EFF (a fund that the EU set up for the period 2007-2013), by financing numerous projects (aiming to establish a balance between fishing resources and capacity; protect and enhance the environment and natural resources; support the competitiveness and profitability of the sector; improve quality of life in fishing areas; and promote equality between men and women who work in the sector) will continue to offer support to the industry through the European Maritime and Fisheries Fund (EMFF) for the period 2014-2020.

7


8


AGIRE LOCALE ACTING LOCALLY

IL GRUPPO DI AZIONE COSTIERA RISPONDE ALLE ESIGENZE SPECIFICHE DEL SUO TERRITORIO

THE COASTAL ACTION GROUP RESPONDS TO THE SPECIFIC NEEDS OF ITS LOCAL AREA

In questo contesto l’anello di congiunzione tra le opportunità messe a disposizione dal FEP e la realizzazione di opere ad esse connesse in uno specifico territorio, non può che essere un organo che affondi le sue radici nel territorio stesso, che ne conosca profondamente la storia, le dinamiche economiche e sociali, i punti di forza e le criticità, un organismo che sia in grado di pianificare le azioni nella propria realtà per priorità, con efficacia e tempestività. Il GAC, Gruppo di Azione Costiera, risponde pienamente a questa necessità offrendo supporto e guida ai Comuni e ai piccoli operatori di settore anche attraverso la creazione, insieme alle Associazioni di Categoria, di tre Centri Servizi

In this context, the joining link between the opportunities provided by the EFF and the implementation of works connected therewith in a specific area has to be a body rooted in the local area itself with a profound knowledge of the history, economic and social dynamics, strengths and weaknesses, an organism that can plan actions in its own area by priority, effectively and quickly. The Coastal Action Group (GAC) fully responds to these needs by offering support and guidance to Municipalities and small industry operators also through the creation, along with the Category Association, of three Service Centres in the local area and by networking knowledge and skills necessary for the implementation of the opportunities offered 9


sul territorio e mettendo in rete conoscenze e competenze necessarie per rendere esecutive le opportunità offerte dalla programmazione europea. Il GAC facilita il dialogo ed il coordinamento tra tutti i soggetti locali che sono disposti a condividere le proprie competenze ed esperienze a vantaggio della propria terra e del proprio mare. In questo modo il GAC promuove e favorisce lo sviluppo sostenibile della pesca ed opera per il recupero, lo sviluppo e la valorizzazione di questo importante settore di mercato.

10

by European planning. The Coastal Action Group promotes dialogue and coordination between all the local parties who are willing to share their skills and experience for the benefit of their land and sea. Hence the GAC promotes sustainable development of fishing and works for the recovery, development and enhancement of this important market sector.


INSIEME PER OBIETTIVI COMUNI TOGETHER FOR COMMON GOALS

GAC, IMPEGNO E LAVORO A TUTELA DEL NOSTRO MARE

GAC, COMMITMENT AND WORK TO PROTECT OUR SEA

Il GAC Chioggia e Delta del Po è una Associazione senza scopo di lucro fondata nel 2012 dai più rappresentativi Enti pubblici e privati dell’area della fascia costiera afferente al compartimento marittimo di Chioggia. I nostri soci sono Enti pubblici e privati operanti nel settore della pesca ma non solo. Enti Pubblici: Comune di Chioggia (VE), Comune di Porto Tolle (RO), Comune di Rosolina (RO), Comune di Porto Viro (RO), Provincia di Rovigo, Provincia di Venezia. Associazioni di categoria: Confcooperative Veneto, Lega Coop Veneto – Settore pesca, Agci Agrital – Associazione Generale Cooperative Italiane Settore Agro Ittico Alimentare, Federpesca, Coldiretti Impresa pesca, Unci pesca.

The Chioggia and Po Delta GAC is non-profit association founded in 2012 by the most representative public and private bodies in the area of the strip of coastline pertaining to the maritime district of Chioggia. Our members are public and private bodies operating in the fishing sector and others. Public bodies: Municipality of Chioggia (VE), Municipality of Porto Tolle (RO), Municipality of Rosolina (RO), Municipality of Porto Viro (RO), Province of Rovigo, Province of Venice. Category associations: Confcooperative Veneto, Lega Coop Veneto - Fishing sector, Agci Agrital General Association of Italian Cooperatives in the Agri/fishing/food Sector, Federpesca, Coldiretti Impresa pesca, Unci pesca. 11


12


Enti privati: Fondazione della Pesca di Chioggia, Distretto Ittico Alto Adriatico, Banca Adria.

Private bodies: Chioggia Fishing Foundation, Alto Adriatico Fish District, Banca Adria.

Ideato ed organizzato come unità di supporto all’azione di attori pubblici e privati nel settore della pesca dell’area di Chioggia e del territorio veneto del Delta del Po, il GAC ha sostenuto e promosso un percorso innovativo volto allo sviluppo della nostra area di competenza secondo le modalità imprescindibili della sostenibilità e del rispetto ambientale.

Designed and organised as a support unit for actions by public and private parties in the fishing sector of the Chioggia area and the part of the Po Delta in Veneto, the GAC has supported and promoted an innovative program aiming to develop our area according to methods based on sustainability and respect for the environment.

Obiettivi non secondari del GAC Chioggia e Delta del Po sono stati: • qualificare l’offerta locale; • integrare i settori economici trainanti per il territorio; • rafforzare l’identità culturale locale. Per perseguire questi importanti obiettivi, il GAC Chioggia e Delta del Po ha redatto il Piano di Sviluppo Locale intitolato “Pesca e acquacoltura tra tradizione e nuovi mercati”, concertando con tutti gli stakeholder le esigenze del comparto e, una volta approvato dalla Regione del Veneto, ha messo in atto le misure contenute nel Piano.

Other aims of the Chioggia and Po Delta GAC were: • to qualify the local offer; • to integrate the driving economic sectors for the local area; • to reinforce local cultural identity. To pursue these important aims, the Chioggia and Po Delta GAC drew up the Local Development Plan entitled “Fishing and aquaculture among tradition and new markets” deciding on the sector requirements with all the stakeholders and, once approved by the Veneto Region, it implemented the measures included in the Plan.

13


CHIOGGIA PROVINVIA DI VENEZIA

ROSOLINA

PROVINVIA DI ROVIGO

PORTO VIRO

PORTO TOLLE

14


LA NOSTRA TERRA OUR LAND

TRA STORIA ANTICA E NATURA PATRIMONIO DELL’UNESCO

AMONG UNESO HERITAGE ANCIENT HISTORY AND NATURE

Siamo orgogliosi di poter vantare eccellenze di natura e storia di inestimabile e riconosciuto valore. Chioggia, secondo comune per grandezza della laguna dopo Venezia, è una città ricchissima di tesori della natura e dell’arte, di originali architetture e di testimonianze storiche. Porto Viro, Porto Tolle e Rosolina, i nostri comuni deltizi, ospitano il meraviglioso Parco Regionale Veneto del Delta del Po, che dal 9 giugno 2015 è ufficialmente riserva della biosfera MAB UNESCO. Il Parco Delta del Po, infatti, con suoi 66.570 ettari complessivi di estensione tra il Veneto e Ravenna ha la caratteristica di veder convivere ambienti di terra, mare e zone umide in un susseguirsi di suggestivi boschi, secche, paludi, valli d’acqua dolce e salmastra, saline, spiagge e pinete di straordinaria bellezza.

We are proud to be able to boast outstanding natural and historical features of priceless and recognised value. Chioggia, the second largest municipality of the lagoon after Venice, is a city rich in nature and art treasures, original architecture and historical evidence. Porto Viro, Porto Tolle and Rosolina, our delta municipalities, host the beautiful Po Delta Veneto Regional Park, which since 9 June 2015 has officially been a UNESCO MAB biosphere reserve. In fact, the Po Delta Park, with its 66,570 hectares extending between Veneto and Ravenna is marked by its cohabitation of land and sea environments and wetlands in a succession of evocative woods, shallows, marshes, fresh and salt water deltas, saltpans, beaches and pine forests of extraordinary beauty. 15


16


620 Km2 DI RISORSE 620 Km2 OF RESOURCES

Chioggia (VE) Rosolina (RO) Porto Viro (RO) Potro Tolle (RO) Fonte: elaborazione Agriteco su dati (2010) Sistar (Regione del Veneto), CCIA di Venezia, CCIA di Rovigo e Urbistat. Source: Agriteco processing of Sistar data (2010) (Veneto Region), Chamber of Commerce of Venice, Chamber of Commerce of Rovigo and Urbistat.

E UN MARE DA TRATTARE CON CURA

AND SEA TO BE TREATED WITH CARE

Il GAC di Chioggia e del Delta del Po si estende su quasi 620 chilometri quadrati a cavallo tra la Provincia di Rovigo e quella di Venezia, sul territorio dei comuni di Porto Viro, Porto Tolle, Rosolina e Chioggia.

The Chioggia and Po Delta GAC extends across over 620 square kilometres straddling the Provinces of Rovigo and Venice, across the territory of the municipalities of Porto Viro, Porto Tolle, Rosolina and Chioggia.

Km2

278

185

Km2

133

73 Km2

Km2

17


18


Chioggia (VE) Rosolina (RO)

Il territorio del GAC copre il 3,37% dell’area della Regione Veneto ed è popolato da poco più di 80.000 abitanti, pari all’1,6% circa della popolazione regionale complessiva. Nel complesso, il settore della pesca offre opportunità di lavoro a quasi 5.000 persone residenti nel territorio di competenza del GAC di Chioggia e del Delta del Po.

The GAC territory covers 3.37% of the surface area of the Veneto region and is populated by just over 80,000 inhabitants, equal to about 1.6% of the total regional population. Overall the fishing sector provides jobs for almost 5,000 people resident in the territory pertaining to the Chioggia and Po Delta GAC.

ABITANTI INHABITANTS

IMPIEGATI NEL SETTORE EMPLOYEES IN THE FISHING

Porto Viro (RO)

50.674

Potro Tolle (RO) Fonte: elaborazione Agriteco su dati (2010) Sistar (Regione del Veneto), CCIA di Venezia, CCIA di Rovigo e Urbistat. Source: Agriteco processing of Sistar data (2010) (Veneto Region), Chamber of Commerce of Venice, Chamber of Commerce of Rovigo and Urbistat.

10.131

14.761 6.511

1.887

1.581

987

309

19


20


57% 87% 84% 68% 3%

Alcuni numeri possono rendere evidente come le attività di pesca ed acquacoltura rappresentano, nel nostro territorio, una risorsa di punta da tutelare e sostenere con costanza ed attenzione.

Some numbers may highlight how fishing and aquaculture activities in our area represent a key resource to protect and support attentively on an ongoing basis.

Imbarcazioni che lavorano nella fascia costiera del GAC Chioggia e Delta del Po sul totale di quelle operanti nella fascia costiera veneta (costituita dai territori dei comuni di: S. Michele al Tagliamento, Caorle, Eraclea, Jesolo, Venezia, Chioggia, Rosolina, Porto Viro e Porto Tolle).

Boats that work in the coastal stretch of the Chioggia and Po Delta GAC out of the total number of those working in the Veneto coastal stretch (comprising the areas of the municipalities of: S. Michele al Tagliamento, Caorle, Eraclea, Jesolo, Venice, Chioggia, Rosolina, Porto Viro and Porto Tolle).

Addetti impiegati nella filiera della pesca ed acquacoltura nel nostro territorio di competenza sul totale degli addetti impiegati nei comuni costieri veneti.

Operators employed in the fishing and aquaculture supply chain in our area over the total number of operators employed in the Veneto coastal municipalities.

Imprese operanti nella filiera della pesca ed acquacoltura sul nostro territorio sul totale delle imprese dello stesso settore nei comuni costieri veneti.

Companies operating in the fishing and aquaculture supply chain in our area over the total number of companies in the same sector in the Veneto coastal municipalities.

Prodotti della pesca del territorio competenza del GAC rispetto alla produzione totale della Regione Veneto.

Fishing products of the area pertaining to the GAC over the total production of the Veneto Region.

Numero di imbarcazioni da pesca utilizzate nel territorio GAC riferito al numero di imbarcazioni a livello nazionale (dato 2010).

Number of fishing boats used in the GAC area over the number of boats nationwide (2010 data).

21


22


I PROGETTI SOSTENUTI PROJECTS SUPPORTED

I progetti finanziati dal GAC Chioggia e Delta del Po per sostenere le piccole e medie realtà produttive che operano sulla nostra terra.

The projects funded by the Chioggia and Po Delta GAC to support small and medium sized companies operating in our area.

Valorizzazione delle produzioni della piccola pesca costiera Codice SIPA: 02/SZ/2014 - Azione PSL: 4.1.1.b Beneficiario: Coopesca Soc. Cooperativa a.r.l. O.P. Importo del progetto: € 40.000,00 Importo finanziato: € 24.000,00

Promoting small coastal fishing production SIPA code: 02/SZ/2014 LDP action: 4.1.1.b Beneficiary: Coopesca Società Cooperativa a.r.l. O.P. Project amount: € 40,000.00 Amount funded: € 24,000.00

Adeguamento impianto per attività di ittiturismo Codice SIPA: 03/SZ/2014 - Azione PSL: 4.1.1.d Beneficiario: La Dosana Società Cooperativa Importo del progetto: € 31.046,50 Importo finanziato: € 12.418,60

Adaptation of plant for fish tourism activities SIPA code: 03/SZ/2014 LDP action: 4.1.1.d Beneficiary: La Dosana Società Cooperativa Project amount: € 31,046.50 Amount funded: € 12,418.60 23


24


Impiego sperimentale di attrezzo di raccolta ad alta selettività Codice SIPA: 04/SZ/2014 - Azione PSL: 4.1.1.a Beneficiario: Co.Ge.Vo.Chioggia Importo del progetto: € 38.650,00 Importo finanziato: € 38.650,00

Experimental use of highly selective harvesting equipment SIPA code: 04/SZ/2014 LDP action: 4.1.1.a Beneficiary: Co.Ge.Vo.Chioggia Project amount: € 38,650.00 Amount funded: € 38,650.00

Realizzazione punto per conferimento rifiuti pescati accidentalmente in mare località Punta Poli a Chioggia Codice SIPA: 06/SZ/2014 - Azione PSL: 4.1.1.g Beneficiario: Comune di Chioggia Importo del progetto: € 71.000,00 Importo finanziato: € 46.800,00

Construction of collection point for waste fished by accident in the sea at Punta Poli in Chioggia SIPA code: 06/SZ/2014 LDP action: 4.1.1.g Beneficiary: Municipality of Chioggia Project amount: € 71,000.00 Amount funded: € 46,800.00

Piano di gestione della fascia costiera nel compartimento marittimo di Chioggia Codice SIPA: 08/SZ/2014 - Azione PSL: 4.1.2.a Beneficiario: Lega Regionale Cooperative e Mutue Importo del progetto: € 50.400,00 Importo finanziato: € 50.400,00

Management plan for the coastal stretch in the maritime district of Chioggia SIPA code: 08/SZ/2014 LDP action: 4.1.2.a Beneficiary: Lega Regionale Cooperative e Mutue Project amount: € 50,400.00 Amount funded: € 50,400.00

25


26


Attività formativa per il miglioramento delle conoscenze informatiche sulla tracciabilità delle produzioni e lo sviluppo di ittiturismo e pescaturismo Codice SIPA: 09/SZ/2014 - Azione PSL: 4.1.2.d Beneficiario: Unioncoop Formazione e Impresa scarl Importo del progetto: € 12.720,00 Importo finanziato: € 12.720,00

Training activity for improving IT knowledge on the traceability of production and the development of fish tourism and fishing tourism SIPA code: 09/SZ/2014 LDP action: 4.1.2.d Beneficiary: Unioncoop Formazione e Impresa scarl Project amount: € 12,720.00 Amount funded: € 12,720.00

Attrezzare e valorizzare il museo della pesca di Chioggia Codice SIPA: 10/SZ/2014 - Azione PSL: 4.1.2.e Beneficiario: Università degli Studi di Padova Istituto di Biologia Importo del progetto: € 50.236,50 Importo finanziato: € 50.236,50

Equipping and promoting the fishing museum of Chioggia SIPA code: 10/SZ/2014 LDP action: 4.1.2.e Beneficiary: University of Padua Institute of Biology Project amount: € 50,236.50 Amount funded: € 50,236.50

Adeguamento tecnologico ed igienico sanitario di un edificio da adibire a centro spedizione Codice SIPA: 11/SZ/2014 – Azione PSL: 4.1.1.a Beneficiario: O.P. Bivalvia Veneto sc Importo del progetto: € 263.890,38 Importo finanziato: € 80.000,00

Technology and health/hygiene adaptation of a building to be used as a shipment centre SIPA code: 11/SZ/2014 LDP action: 4.1.1.a Beneficiary: O.P. Bivalvia Veneto sc Project amount: € 263,890.38 Amount funded: € 80,000.00 27


28


Acquisto di attrezzature per attività di ittiturismo Codice SIPA: 12/SZ/2014 - Azione PSL: 4.1.1.d Beneficiario: Atena Soc. Coop a r.l. Importo del progetto: € 20.573,84 Importo finanziato: € 7.833,48

Purchase of equipment for fish tourism SIPA code: 12/SZ/2014 LDP action: 4.1.1.d Beneficiary: Atena Soc. Coop a r.l. Project amount: € 20,573.84 Amount funded: € 7,833.48

Adeguamento strutturale struttura da adibire ad ittiturismo Codice SIPA: 13/SZ/2014 - Azione PSL: 4.1.1.d Beneficiario: La Dosana Società Cooperativa Importo del progetto: € 13.069,90 Importo finanziato: € 5.227,96

Structural adaptation of facility to be used for fish tourism SIPA code: 13/SZ/2014 LDP action: 4.1.1.d Beneficiary: La Dosana Società Cooperativa Project amount: € 13,069.90 Amount funded: € 5,227.96

Progetto integrato di valorizzazione delle strutture per l’ittiturismo presenti nel territorio Chioggia, Rosolina e Porto Viro Codice SIPA: 14/SZ/2014 - Azione PSL: 4.1.1.f Beneficiario: AGRITECO Soc. Coop Importo del progetto: € 52.700,00 Importo finanziato: € 52.700,00

Integrated project for promoting the facilities for fish tourism in the Chioggia, Rosolina and Porto Viro areas SIPA code: 14/SZ/2014 LDP action: 4.1.1.f Beneficiary: AGRITECO Soc. Coop Project amount: € 52,700.00 Amount funded: € 52,700.00

29


30


Attività di monitoraggio della pesca costiera attuata nel compartimento marittimo di Chioggia con attrezzi da posta entro le 3 miglia Codice SIPA: 15/SZ/2014 - Azione PSL: 4.1.1.l Beneficiario: AGRITECO Soc. Coop Importo del progetto: € 110.000,00 Importo finanziato: € 110.000,00

Monitoring of the coastal fishing activity performed in the maritime district of Chioggia with gillnets within 3 miles SIPA code: 15/SZ/2014 LDP action: 4.1.1.l Beneficiary: AGRITECO Soc. Coop Project amount: € 110,000.00 Amount funded: € 110,000.00

Monitoraggio della “capasanta” nei compartimenti marittimi di Chioggia e Venezia al largo della fascia costiera Codice: SIPA 16/SZ/2014 - Azione PSL: 4.1.1.m Beneficiario: C.I.R.S.P.E. Importo del progetto: € 31.800,00 Importo finanziato: € 30.000,00

Monitoring “scallops” in the maritime districts of Chioggia and Venice off the coastal stretch SIPA Code 16/SZ/2014 LDP action: 4.1.1.m Beneficiary: C.I.R.S.P.E. Project amount: € 31,800.00 Amount funded: € 30,000.00

Miglioramento circolazione idrodinamica con ripristino bocca a mare Sacca del Canarin Codice SIPA: 17/SZ/2014 - Azione PSL: 4.1.2.c Beneficiario: Consorzio di Bonifica Delta del Po Importo del progetto: € 210.000,00 Importo finanziato: € 180.000,00

Improvement of hydrodynamic circulation with recovery of the Sacca del Canarin lagoon SIPA code: 17/SZ/2014 LDP action: 4.1.2.c Beneficiary: Consorzio di Bonifica Delta del Po (drainage consortium) Project amount: € 210,000.00 Amount funded: € 180,000.00 31


32


Attività formative per il miglioramento delle conoscenze informatiche su tracciabilità delle produzioni e lo sviluppo del pesca turismo ed ittiturismo Codice SIPA: 18/SZ/2014 - Azione PSL: 4.1.2.d Beneficiario: LEGACOOP Veneto Importo del progetto € 20.000,00 Importo finanziato: € 20.000,00

Training activity for improving IT knowledge on the traceability of production and the development of fishing tourism and fish tourism SIPA code: 18/SZ/2014 LDP action: 4.1.2.d Beneficiary: LEGACOOP Veneto Project amount: € 20,000.00 Amount funded: € 20,000.00

Rigetti in mare ed azioni di accompagnamento nell’area del Distretto Alto Adriatico (Progetto RADA) Codice SIPA: 20/SZ/2014 - Asse 4 del FEP Beneficiario: GAC CHIOGGIA E DELTA DEL PO in partenariato con GAV Veneziano, GAC Distretto Mare Adriatico, GAC marinerie di Romagna e GAC Friuli Venezia Giulia Importo complessivo del progetto: € 142.000,00 Importo cofinanziamento del GAC CHIOGGIA E DELTA DEL PO: € 42.000,00

Discards into the sea and accompaniment actions in the area of the Alto Adriatico District (RADA Project) SIPA code: 20/SZ/2014 Axis 4 of the EFF Beneficiary: CHIOGGIA AND PO DELTA GAC in partnership with GAV Veneziano, GAC Distretto Mare Adriatico, GAC marinerie di Romagna and GAC Friuli Venezia Giulia Total project amount: € 142,000.00 Amount co-funded of CHIOGGIA AND PO DELTA GAC: € 42,000.00

33


34


I PRODOTTI DEL NOSTRO MARE THE PRODUCTS OF OUR SEA

LE ECCELLENZE PER LE QUALI SIAMO NOTI

THE EXCELLENT PRODUCTS THAT MAKE US FAMOUS

I nostri mari sono ricchi di specie pregiate, ne riportiamo di seguito solo alcuni esempi, per avere maggiori informazioni su queste specie o per scoprirne altre che popolano il nostro mare, puoi visitare gacchioggiadeltadelpo.it.

Our seas are rich in precious species, some examples of which are reported below. For more information on these species or to discover others that populate our sea, you can visit gacchioggiadeltadelpo.it.

CROSTACEI

CRUSTACEANS

Moleche/Carcinus aestuarlii Le moleche sono granchi che vengono allevati e consumati in primavera ed autunno quando si trovano in una fase di crescita che li costringe a cambiare lo scheletro protettivo (il carapace) e risultano molto teneri, tanto da essere consumati interi.

Mediterranean green crab/Carcinus aestuarlii These crabs are farmed and eaten in spring and autumn when they have a growth spell which means they have to change their protective skeleton (carapace) and are very soft, so much so that they can be eaten whole.

35


Pannochia o canocia/Squilla mantis La pannocchia, canocia o anche canocchia, è un crostaceo appartenente alla famiglia degli Squillidae nella grande Classe dei Malacostraca che comprende tutti i crostacei piÚ evoluti e conosciuti per scopo alimentare.

36

Mantis shrimp/Squilla mantis The mantis shrimp is a crustacean that belongs to the family of Squillidae in the general classiďŹ cation of Malacostraca which includes all the most evolved crustaceans known for consumption.


MOLLUSCHI

MOLLUSCS

Fasolara/Callista chione La fasolara o fasolaro è un mollusco bivalve simile alle vongole appartenente alla famiglia dei Veneridae. Come tutti i bivalvi, il corpo del mollusco è protetto da una conchiglia formata da due valve composte da carbonato di calcio.

Smooth clam/Callista chione The smooth clam is a bivalve mollusc similar to the clams that belong to the Veneridae family. Like all bivalve molluscs, their body is protected by a shell comprising two valves made of calcium carbonate.

Mitilo o Cozza/Mytilus galloprovincialis Comunemente chiamata cozza, appartiene alla famiglia dei Mytilidae. È nota per il suo caratteristico sapore ed è vastamente allevata per scopi commerciali in tutta Europa.

Mediterranean mussel/Mytilus galloprovincialis Commonly known as a mussel, it belongs to the Mytilidae family. It is known for its characteristic flavour and is widely farmed for commercial purposes throughout Europe.

Vongola comune, bibarasse o lupini/Venus gallina È un mollusco bivalve particolarmente diffuso in Mar Adriatico. Frequenta acque poco profonde e non è raro trovarne degli esemplari a pochi metri dalla riva. In passato, infatti, venivano spesso raccolte a mano scavando nel primo strato di sabbia.

Striped venus shell clam/Chamelea gallina This is a bivalve mollusc particularly common in the Adriatic Sea. It is found in shallow waters and it is not unusual to find some specimens a few metres from the shore. In fact, in the past, they were often harvested manually by digging into the first layer of sand.

Vongola filippina/Tapes philippinarum La vongola filippina fa parte della famiglia dei molluschi bivalvi; è stata introdotta dall’Asia nel Mar Mediterraneo, in particolare nel Mar Adriatico, per fini commerciali. In seguito si è rapidamente diffusa, diventando molto più comune della vongola verace nostrana (Tapes decussatus).

Manilla clam/Tapes philippinarum The manilla clam is part of the family of bivalve molluscs and was introduced to the Mediterranean Sea from Asia, particularly to the Adriatic Sea, for commercial purposes. It then spread rapidly, becoming more common than the grooved carpet shell (Tapes decussatus). 37


38


PESCI

FISH

Sardina/Sardinia pilchardus Unica specie del genere Sardina, vive in acque aperte senza alcun contatto con il fondale, sia lontano dalle coste sia in acque basse e costiere. Può raggiungere la lunghezza di 20-25 cm. Di grande interesse economico, ha carni esili e muscoli striati delicati.

Sardine/Sardinia pilchardus A unique species of the Sardina genus, it lives in open water without any contact with the bed, both far from the coasts and in shallow, coastal waters. It can reach the length of 20-25 cm. Of great economic interest, it has thin meat and delicate striped muscles.

Alici o Acciughe/Engraulis Encrasicolus Sebbene sia talvolta confusa con la sardina, queste due specie appartengono a famiglie diverse e hanno un aspetto decisamente differente. Si può trovare anche a grande distanza dalle coste, a cui si avvicina in maggio-giugno per la riproduzione. Tollera le acque salmastre e talvolta penetra nelle foci e nelle lagune.

Anchovies/Engraulis Encrasicolus Although it is often confused with the sardine, these two species belong to different families and have a distinctly different appearance. It can also be found far from the coasts, but moves closer in May/June to reproduce. It tolerates salty waters and sometimes strays into the estuaries and lagoons.

39


40


Spigola o Branzino/Dicentrarchus labrax Strettamente costiera, popola ambienti di ogni tipo nei pressi della riva, sia con fondali duri che sabbiosi. Penetra, soprattutto in estate, nelle acque salmastre di lagune e foci e può raggiungere le acque completamente dolci. L’acquacoltura è il principale metodo di produzione, anche se dalla pesca deriva ancora più del 10% della produzione complessiva di spigole in tutto il mondo.

European seabass/Dicentrarchus labrax Strictly coastal, it populates environments of all kinds near the shore, both with hard and sandy beds. Particularly in summer, it reaches the salty waters of lagoons and estuaries and may even reach completely fresh waters. Aquaculture is the main production method, even if over 10% of the total production of European seabass in the world are still fished wild.

Rombo chiodato/Psetta maxima Appiattito dorso-ventralmente, ha forma romboidale-circolare. Come tutti i pesci piatti ha un lato privo di occhi e uno in cui sono migrati i due occhi; mentre nelle sogliole gli occhi migrano sul lato destro del corpo, nei rombi migrano su quello sinistro. E’ molto simile al rombo liscio da cui si distingue soprattutto per i tubercoli ossei presenti sul corpo.

Turbot/Psetta maxima A flatfish with a rhomboid-circular shape. Like all flatfishes it has a side with no eyes and a side where both eyes have migrated; whereas sole have eyes on their right side, turbot have eyes on their left side. It is very similar to the brill from which it can be distinguished due to the bony tubercles on its body.

41


Photos

• Archivio APT Venezia: pg. 12, 22, 24 • Archivio Ente Parco del Delta del Po: pg. 6, 18, 30, 32, 36, 38, 40 • Daniele Soncin: pg. 4, 14, 26 • Erika Moretto: pg. 16, 20 • Giardino: pg. 28 • Marco Beck Peccoz: pg. 10, 34 • Zonari Cane’ Luca: pg. 8

Project concept

GAC - Gruppo Azione Costiera Chioggia & Delta del Po

Designer

Veronica Palasgo Achab Group - www.achabgroup.it

Copywriter

Monja Valle Achab Group - www.achabgroup.it

September 2015

Sources • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

ec.europa.eu - Fondo europeo per la pesca Istruzioni per l’uso 2007-2013 Parco Regionale Veneto del Delta del Po - www.agraria.org/parchi/veneto/deltadelpo.htm www.chioggiapesca.it www.aiamitalia.it/index.php?option=com_schede&view=scheda&genere=Carcinus&specie=aestuarii www.chioggiapesca.it it.wikipedia.org/wiki/Squilla_mantis ginux.univpm.it/didattica/dispense/bavestrello/zoologia/pagine/malacost.htm www.chioggiapesca.it/it/?pesci=fasolari https://it.wikipedia.org/wiki/Callista_chione www.aiamitalia.it/index.php?option=com_schede&view=scheda&genere=Callista&specie=chione www.chioggiapesca.it/it/?pesci=cozza it.wikipedia.org/wiki/Mytilus_galloprovincialis www.agraria.org/pesci/cozze.htm www.chioggiapesca.it/it/?pesci=vongola-verace www.biologiamarina.eu/SchedeVongola.html www.liceofoscarini.it/didattic/conchiglie/bivalvi/specie/TapesDecussatus.htm www.chioggiapesca.it/it/?pesci=vongola-filippina it.wikipedia.org/wiki/Venerupis_philippinarum it.wikipedia.org/wiki/Sardina_pilchardus www.ilgiornaledeimarinai.it/sardina-pilchardus/ it.wikipedia.org/wiki/Engraulis_encrasicolus www.biologiamarina.eu/SchedaAcciuga.html it.wikipedia.org/wiki/Dicentrarchus_labrax ec.europa.eu/fisheries/marine_species/farmed_fish_and_shellfish/seabass/index_it.htm ec.europa.eu/fisheries/documentation/publications/factsheets-aquaculture-species/seabass_it.pdf it.wikipedia.org/wiki/Psetta_maxima



UNIONE EUROPEA www.achabgroup.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.