oltre expo
www.go-expo.it
Cover_new2.indd 2
13/04/15 14.36
Piacenza, un gioiello a un’ ora da EXPO MILANO 2015
make your experience
Gusta le bellezze del territorio Piacentino e scopri i valori con i quali Piacenza ”Nutre il Pianeta” Piazzetta Piacenza - Padiglione Italia, 1 Maggio - 31 Ottobre 2015
www.experiencepiacenza.it info@experiencepiacenza.it
sommario
contents
8
oltre expo
Lombardia: un’esperienza di viaggio in grado di appagare corpo e anima Lombardy, a travel experience for both the soul and the body
10
10 Una terra di eccezionale
varietà e bellezza
41 Pavia, presente e passato
in una città a misura d’uomo
A land of exceptional variety and beauty
Milano, città dalle infinite 27 opportunità
Milan, a city rich in opportunities
Pinacoteca Ambrosiana: 34 straordinari capolavori e il Codice Atlantico di Leonardo
Pavia, the past and the present in a people-friendly city
42
Vigevano, tutta da scoprire con innumerevoli opportunità per tutti Vigevano, all discovered by the many opportunities for all
Pinacoteca Ambrosiana: greatest masterpieces and the Codex Atlanticus of Leonardo 1
01-07_SOMMARIO_def.indd 1
14/04/15 11.21
oltre expo
sommario
contents
44 Oltrepò Pavese, le colline
del Pinot nero
54 Como. Lario e Brianza:
due bellezze internazionali
Oltrepò Pavese, the hills of the Pinot Noir
46
Varese, sei originali opportunità di turismo per tutti i gusti Varese, six different types of tourism to suit all tastes
Lake Como and Brianza, two international jewels
58 Tra abbazie e fortezze
sul ramo lecchese
Among abbeys and fortresses on the Lecco branch
50 Operosità e ingegno lombardo:
il mobile brianzolo affermato nel mondo
Industriousness and ingenuity in Lombardy: Brianza furniture industry, famous all over the world
46
54
60 Varenna, il Lago di Como
in tutto il suo splendore!
Varenna, Lake Como in all its glory!
2
01-07_SOMMARIO_def.indd 2
14/04/15 11.21
01-07_SOMMARIO_def.indd 3
14/04/15 11.21
01_ADV GO OLTRE EXPO 17x24.pdf
01-07_SOMMARIO_def.indd 4
1
26/03/15
11:34
14/04/15 11.21
sommario
contents
62 Villa Lario, l’alta cucina
in uno scenario da sogno
75 Valtellina for Expo:
sei mesi di enogastronomia, cultura e sport
Villa Lario,haute cuisine in a Paradise
Valtellina for Expo: food and wine, culture and sport, along six months
64 Wonderful Lecco, una città da amare Wonderful Lecco, a city to love
oltre expo
80
Terme: attimi di gratificazione, vitalità, spensieratezza e gioia Moments of gratification, vitality, lightheartedness and joy
70
84
68 Una EcoSmartLand
tra natura, cultura, cibo e innovazione
84 Monza e Brianza: una delle terre
più ricche... sotto tutti i punti di vista
Lecco: an EcoSmartLand between nature, culture, food and innovation
70 Valtellina, una montagna
di emozioni
Valtellina, a mountain of emotions
One of the richest lands... under all points of view
88
Autodromo di Monza: brividi ed emozioni nel “tempio della velocità” The Autodromo Nazionale Monza: a wave of emotion in the Temple of Speed 5
01-07_SOMMARIO_def.indd 5
14/04/15 11.21
oltre expo
sommario
contents
92 Bergamo, un gioiello di arte,
storia e cultura
Bergamo, a town rich in art, history and culture
97 Brescia: tre siti Patrimonio
dell’UmanitĂ
In Brescia, with its three World Heritage Sites
92
101
95 Oriocenter. Cuore italiano,
anima europea
Oriocenter. Italian heart, european soul
101 Piemonte, una regione per tutti:
gusto, arte, natura
Piemonte, a region for everyone, between taste, art and nature
6
01-07_SOMMARIO_def.indd 6
14/04/15 11.21
7
01-07_SOMMARIO_def.indd 7
14/04/15 12.52
Lombardia: di viaggio in grado di La Lombardia è terra di cultura, di città d’arte e di montagne, ma anche di acque, di laghi e di vita all’aria aperta. Luoghi straordinari, elementi di eccellenza all’interno di una regione a forte vocazione turistica, sempre più protagonista nel panorama nazionale. Oggi, con i milioni di visitatori di Expo che stanno vivendo il nostro territorio, vogliamo compiere un passo in avanti, conquistare la loro fiducia, farli innamorare delle nostre bellezze e fare in modo che ritornino a visitare la nostra terra, diventandone in qualche modo anche testimoni. Viaggiare è soprattutto un’occasione d’incontro e di scoperta. E all’attrattività turistica della nostra regione concorrono diversi elementi distintivi, che attraversano la vitalità delle nostre città, il sapere e il tessuto economico delle province, lo splendore e l’importanza degli edifici e degli itinerari religiosi, le eccellenze enogastronomiche, l’artigianato e la fruizione della natura. Raccontare queste ricchezze e descrivere la varietà e la storia delle aree turistiche del nostro territorio fa sì che l’incontro e la scoperta siano più autentici e persistenti. Oltre a questi fattori determinanti vi è poi quello umano che, per la qualità e la professionalità che è in grado di esprimere, caratterizza in modo unico l’accoglienza e l’ospitalità e contribuisce a trasformare la permanenza qui da noi in un’esperienza di viaggio emozionante in grado di appagare corpo e anima. Benvenuti in Lombardia, benvenuti a casa. Mauro Parolini Assessore al Commercio, Turismo e Terziario
Lombardy is an historic region of Italy, rich in culture, art and mountains, but also in water, lakes and open air activities. Increasingly, our touristic region, with its beautiful places, has become one of the main characters on the national scene. Today, with million Expo visitors living in our territory, we want to step forward, gain their trust and make them fall in love with our land, to get them coming back, visiting our region again and again and becoming a living witness of it. Basically, who travels has the opportunity to meet new people and discover new countries. And Lombardy offers many attractions, like its lively cities, its beautiful provinces, it’s historical buildings and religious tours, its wine&food tours, its handicraft and natural environment. The more authentic this discovery is, the more appreciated these historical and touristic jewels are. Moreover, the human factor is basic. The service quality and the professionality of Lombardy people make the visitors stay unforgettable, an exciting travel experience for both the soul and the body. Welcome to Lombardy, welcome home. Mauro Parolini Alderman for Commerce, Tourism and Services
8
lombardia_laghi_08-25.indd 8
14/04/15 14.34
: un’esperienza appagare corpo e anima
Lombardy, a travel experience for both the soul and the body
9
lombardia_laghi_08-25.indd 9
14/04/15 14.34
Una terra, di eccezionale varietà A land of exceptional variety and beauty
Laghi e montagne offrono paesaggi mozzafiato, uno spettacolo della natura incomparabile. Città d’arte e borghi unici che conservano straordinari tesori da scoprire, tanto da proporre ben nove località classificate Patrimonio dell’Umanità dall’Unesco. La Lombardia è tutto questo e ancora di più. E’ gusto, con una cucina e piatti della tradizione che possono soddisfare il palato dei più esigenti gourmet; per non parlare dei suoi vini che hanno fatto conoscere la Valtellina e la Franciacorta in tutto il mondo. E’ uno scrigno di fede e spiritualità, testimoniate da monasteri, chiese
e santuari ricchi di capolavori. E’ stile e fantasia perché qui vengono da tutti i Paesi ad ammirare e comprare le creazioni della moda e del design. Insomma, la Lombardia non è solo Expo.
Laghi ricchi di fascino
Con i suoi rinomati specchi d’acqua che riflettono bellezza ad ogni angolo, questa è la regione dei laghi per eccellenza. Qui ci si può rilassare, si può praticare sport o si può andare in serata per cenare immersi in un ambiente da favola.
10
lombardia_laghi_08-25.indd 10
14/04/15 14.34
e bellezza
Garda, perfetto per una vacanza slow
Il Lago di Garda, che vanta il miglior microclima d’Europa, è meta perfetta per una vacanza slow, all’insegna del wellness, del buon cibo e di una natura magnifica e incontaminata. Goethe scriveva: «Quanto vorrei avere i miei amici accanto per godere insieme del panorama che mi si presenta dinanzi... il meraviglioso lago di Garda». Sulla sponda lombarda, dirigendoci da sud verso nord, meritano sicuramente una visita Sirmione, con la sua Rocca Scaligera e le
Grotte di Catullo, famosa villa romana, i castelli di Padenghe, di Moniga del Garda e di Manerba che si incontrano dirigendosi verso Salò: delizioso passeggiare sul suo lungolago. Il tratto di riviera incastonato tra Salò e Limone sul Garda è davvero spettacolare, sembra di essere quasi in Costiera Amalfitana: ovunque si scorgono ulivi e limonaie su terrazzamenti a picco sul lago. Bellissimi i borghi che si attraversano, da Gargnano dove vivono ancora gli ultimi pescatori, a Tremosine sul Garda, riconosciuto come uno dei
Da sinistra: Una vista del lago di Iseo. L’Isola del Garda.
borghi più belli d’Italia e dove i nuclei abitati sono incastonati tra poggi, collinette e pianori ricoperti di olivi, prati e pini. Da non perdere una visita al Vittoriale degli Italiani di Gardone Riviera, la famosa cittadella che il poeta Gabriele D’Annunzio donò agli italiani. Info: www.gardalombardia.it 11
lombardia_laghi_08-25.indd 11
14/04/15 14.34
Una terra di eccezionale varietà e bellezza A land of exceptional variety and beauty
Sirmione, emblema del grande lago Da sempre emblema del Garda nel mondo, la penisola di Sirmione, amata fin dalla più remota antichità, si estende per 4 km nel cuore del Lago. Le “Grotte di Catullo” consentono di ammirare gli imponenti resti di una villa romana in un parco archeologico di 20 mila mq. L’imponente Rocca Scaligera era destinata a scopi difensivi: oggi dalla torre si gode una vista mozzafiato. Le principali chiese risalgono al periodo longobardo, mentre il vivace centro storico si caratterizza per le strette e affascinanti viuzze e i muri in pietra, che regalano ai visitatori scorci romantici e suggestivi. Da non perdere è la Passeggiata delle Muse. L’acqua termale di Sirmione è conosciuta sin dall’antichità per i suoi benefici effetti. L’enogastronomia si basa su tre elementi-chiave della tradizione: il delicato olio, prodotto su tutta la riviera, il vino, detto “Lugana”, e alcune qualità di pesce, come il luccio, il carpione e il persico. (130 km da Expo Milano 2015)
Sirmione, emblem of the great lake A historical emblem of Garda in the world, the peninsula of Sirmione, beloved since the remotest antiquity, extends for 4 kms in the heart of the lake. The “Grotte di Catullo” allow visitors to admire the impressive remains of a Roman villa in an archaeological Park of 20 thousand square meters. The imposing Rocca Scaligera was intended for defensive purposes: today from its tower one can enjoy a breathtaking view. The main churches date back to the Lombard period, while the lively historic centre is characterised by narrow alleyways and fascinating stone walls, which offer visitors romantic and picturesque views. Don’t miss the Walk of the Muses. The thermal water of Sirmione is known since antiquity for its beneficial effects. Food and wine is based on three key elements of the tradition: the delicate oil, produced over the whole Riviera, wine, called “Lugana”, and some quality fish, such as Pike, perch and soused fish. (130 km from Expo Milano 2015) 12
lombardia_laghi_08-25.indd 12
14/04/15 14.35
Maggiore, amato da artisti e scrittori
Il Lago Maggiore, con i suoi magnifici paesaggi, ha da sempre colpito l’immaginazione di artisti, letterati e poeti. Ernest Hemingway, ad esempio, era impressionato da Luino tanto da parlarne nella sua celebre opera “Addio alle armi”. A Laveno Mombello si respira un’atmosfera fiabesca racchiusa tra l’azzurro del cielo e il verde delle colline. Da visitare la Rocca di Angera, una delle più importanti testimonianze medievali ancora oggi ben conservata, e l’Eremo di Santa Caterina del Sasso, monastero risalente al XIV secolo a strapiombo sulle acque del lago. Info: www.illagomaggiore.com
Iseo, gemma di rara bellezza
Il Lago di Iseo è un luogo di rara bellezza sulle cui sponde si affaccia una miriade di borghi pittoreschi come Lovere, i cui splendidi palazzi fanno da secoli da cornice alla piazza del porto. Ad Iseo, rinomata per i suoi ristoranti affacciati sul lungolago, si può prendere il battello che in circa venti minuti consente di raggiungere Montisola, l’isola lacustre più grande d’Europa, che si può percorrere a piedi seguendo un caratteristico percorso circolare o in bicicletta, alla scoperta dei suoi angoli più suggestivi. Da non perdere una visita all’antico borgo di Pisogne e una cena a Clusane di Iseo, regina della gastronomia locale nelle cui trattorie si possono gustare alcune specialità come la tinca al forno. Info: www.iseolake.info
In alto a sinistra, il castello di Sirmione sul lago di Garda, Sopra, Monte Isola sul lago di Iseo In basso a destra, Villa Balbianello di Lenno. A sinistra, l’eremo di Santa Caterina del Sasso sul lago Maggiore.
Como, preziose ville da vip
Sul Lago di Como sono imperdibili Cernobbio con Villa d’Este, che può annoverare tra i suoi ospiti illustri da Giuseppe Verdi ad Alfred Hitchcock, da Madonna a Bruce Springsteen, Tremezzo con Villa Carlotta, che a maggio presenta la spettacolare fioritura delle 150 specie di azalee dei suoi giardini, Lenno con Villa Balbianello che sorge su un promontorio, uno degli angoli suggestivi del Lario. Al centro del lago c’è 13
lombardia_laghi_08-25.indd 13
14/04/15 14.35
Una terra di eccezionale varietà e bellezza A land of exceptional variety and beauty
In alto, una delle ville sul lago di Como. Sotto, una veduta di Mantova sul fiume Mincio. Nella pagina a fianco: Lago Maggiore
Bellagio, con Villa Melzi d’Eril e Villa Serbelloni, mentre sulla sponda lecchese segnaliamo Varenna con Villa Monastero, oggi centro convegni conosciuto a livello internazionale. Info: www.lakecomo.it
Città d’arte e borghi unici
Tesori d’arte ovunque e capolavori conosciuti in tutto il mondo. Talmente numerosi che si fa fatica a citarli in poche pagine. Ricordiamone i più importanti, partendo da Milano. Irrinunciabili il Duomo, monumento simbolo del capoluogo lombardo, la romanica basilica di Sant’Ambrogio, il Castello Sforzesco, il Cenacolo di Leonardo da Vinci; ma come si fa a evitare la Galleria Vittorio Emanuele, il Teatro alla Scala o la Pinacoteca di Brera col “Cristo Morto” del Mantegna e lo “Sposalizio della Vergine” di Raffaello? Como, oltre ad avere un Duomo imponente, è ricca di chiese romaniche come Sant’Abbondio o San Fedele; così anche Pavia con san Teodoro, san Michele Vecchio e san Pietro in Ciel d’oro. Bergamo Alta offre un centro storico degno di nota con piazza Vecchia, il Duomo, la basilica di Santa Maria Maggiore, il Battistero e la Cappella Colleoni racchiusi in pochi metri. Piazza della Loggia, la romanica
Mantova, gioiello sull’acqua La storia di Mantova è profondamente legata alla dinastia dei Gonzaga, i signori che la governarono per quattro secoli dal ‘300 al ‘700. Situata sulle sponde del fiume Mincio, appare come un gioiello sull’acqua: il rosa mattone dei palazzi si riflette nelle acque del fiume e la immerge in una dimensione romantica e di altri tempi. E’ una città che non finisce mai di stupire con alcune meraviglie come Palazzo Ducale, reggia dei Gonzaga, un maestoso complesso architettonico costituito da un insieme di edifici collegati tra loro da corridoi e gallerie culminanti nel Castello di San Giorgio, in cui è custodita la Camera degli Sposi, capolavoro di Andrea Mantegna, e con Palazzo Te, la celebre villa destinata alle feste di Federico II Gonzaga e oggi sede del prestigioso Museo. Il modo migliore per visitarla è a piedi
14
lombardia_laghi_08-25.indd 14
14/04/15 14.35
oppure in bicicletta, o ancora a bordo di imbarcazioni che attraversano i laghi permettendo di scoprire l’ambiente naturale e di godere al contempo di un suggestivo panorama della città. (184 km da Expo Milano 2015).
Mantua, a jewel on the water The story of Mantua is deeply tied to the Gonzaga dynasty, the Lords that ruled for four centuries from 300 to 700. Located on the banks of the river Mincio, appears like a jewel on the water: the pink brick buildings reflect in the waters of the river and immerse visitors in a romantic atmosphere. It is a city that never ceases to amaze with its wonders such as the Ducale Palace, Gonzaga Reggia, a magnificent architectural complex that consists of a set of buildings interconnected by corridors and galleries culminating in San Giorgio Castle, where there is the Camera degli Sposi, Andrea Mantegna’s masterpiece, and in Palazzo Te, the famous villa used for feasts by Federico II Gonzaga and today seat of the prestigious Museum. The best way to visit Mantua is on foot, by bicycle or on boats that cross the Mincio, allowing visitors to discover the natural environment and to enjoy the beautiful panorama of the city. (184 km from Expo Milano 2015).
Rotonda e il monastero di Santa Giulia e San Salvatore è quel che di meglio offre Brescia. A Cremona sulle note di Stradivari si può ammirare il Duomo col Torrazzo e il Battistero; nella Reggia del Piermarini e nel parco di Monza ci si può addirittura perdere, ma non mancate di dare uno sguardo all’Arengario e soprattutto al Duomo dov’è custodita la Corona Ferrea e dove è stata recentemente riaperta la restaurata cappella affrescata dagli Zavattari. Dulcis in fundo, Mantova, vero scrigno di tesori, con il Sant’Andrea di Leon Battista Alberti, il Palazzo Te, l’imponente Palazzo Ducale, tra le più sfarzose regge d’Europa, e il castello di San Giorgio con l’eccezionale ciclo di affreschi che ricopre le pareti della Camera degli Sposi, opera del Mantegna. Altri borghi meriterebbero una visita, oltre a quelli già citati perché collocati sui laghi lombardi: Sabbioneta, anch’essa Patrimonio dell’Umanità, e San Benedetto Po, entrambi nel Mantovano; la medievale Soncino con la sua Rocca sforzesca molto ben conservata; e Monteisola, l’isola lacustre più grande d’Italia.
Natura da scoprire a piedi o in bicicletta
Gli straordinari paesaggi dei laghi e dei monti lombardi sono ancora più belli da percorrere a piedi o in bicicletta. Gli amanti del trekking possono contare su centinaia di percorsi dotati di apposita segnaletica per un turismo ecocompatibile che coniuga escursionismo, natura e cul15
lombardia_laghi_08-25.indd 15
14/04/15 14.35
Una terra di eccezionale varietà e bellezza A land of exceptional variety and beauty
Cremona, capitale della musica Adagiata sulle rive del Po, Cremona ebbe sin dall’epoca romana un’importanza rilevante nella storia e nella cultura italiana. Ricca di importanti opere artistiche, divenne una vera e propria capitale culturale sia in campo artistico che musicale. La piazza del Comune, con il complesso monumentale costituito dal Torrazzo, dal Duomo, dal Battistero, dal Palazzo del Comune e dalla Loggia dei Militi costituisce uno dei più significativi esempi di architettura medievale, rimasto ancora integro in tutto il suo splendore. Ma è proprio la musica e la liuteria, l’antica arte di costruzione del violino e degli altri strumenti a corda, che fa di Cremona una città unica al mondo. Oltre duecento botteghe continuano ancora oggi la tradizione che fu di notissimi liutai cremonesi, come Antonio Stradivari, mentre una prestigiosa Scuola internazionale accoglie e forma ogni anno studenti provenienti da ogni parte del mondo. Da non perdere il Museo del Violino (www.museodelviolino.org). (121 km da Expo Milano 2015).
Cremona, the music capital Nestled on the banks of the Po, Cremona had since Roman times a great importance in Italian history and culture. Rich in considerable art works, it became a veritable cultural capital in both artistic and musical field. The Piazza del Comune, with the monumental complex constituted by the Torrazzo, the Duomo, the baptistery, the Palazzo del Comune and the Loggia dei Militi, is one of the most significant examples of medieval architecture, still intact in all its beauty. But it’s the music and the ancient art of construction of the violin and other string instruments which make Cremona a unique city in the world. More than two hundred shops still continue the tradition of the famous lute makers of Cremona, as Antonio Stradivari, and a prestigious international school welcomes every year students from all over the world. Don’t miss the Museum of Violin (www.museodelviolino.org). (121 km from Expo Milano 2015). tura e che permette di scoprire anche un patrimonio floreale e faunistico particolarmente ricco. Altrettanto si può dire per i cicloturisti, sempre più numerosi, con strade e sentieri recuperati e predisposti per gli amanti delle due ruote. Si può scegliere tra i percorsi che fiancheggiano i Navigli del Milanese e del Pavese, o quelli che attraversano i parchi regionali, come l’itinerario che congiunge Peschiera del Garda a Mantova e consente di attraversare l’area naturalistica del Parco Naturale Regionale del Mincio, punteggiato di campi e prati irrigui, ville ottocentesche e importanti zone boschive. Ci sono anche i cammini di fede, come la Via Francigena, o quelli tra montagna e pianura, con il Sentiero Valtellina che attraversa tutta la bassa valle.
Nessuna delusione per gli amanti della buona cucina
C’è la Strada del Riso e dei Risotti Mantovani e quella del Vino e dei Sapori della Valcalepio, quella dei Sapori e delle Valli Varesine e la Strada del Gusto Cremonese nella terra di Stradivari… Bastano un po’ di nomi per capire che, quanto a cucina e cantine, la Lombardia ha davvero tanto di buono da offrire. Non per nulla il turismo enogastronomico ne ha fatto una meta delle più ambite. Chi non ha sentito parlare dei pizzoccheri della Valtellina, dei tortelli mantovani o dei casoncelli bergamaschi? E tra gli amanti di bianchi e rossi chi rinuncerebbe a un Sassella o uno Sforzato di Valtellina, a un pinot Oltrepo’ Pavese Metodo Classico o un Bonarda, oppure ancora alle bollicine di un Franciacorta Satèn o Millesimato che sia?
16
lombardia_laghi_08-25.indd 16
14/04/15 14.35
Lakes and mountains offer breathtaking sceneries, a unique spectacle of nature. Cities of art and unique villages that retain extraordinary treasures to discover, with nine localities classified as World Heritage by Unesco. Lombardy is all this and even more. It’s taste, with its traditional cuisine and dishes that can satisfy even the most discerning palates; and also its wines that celebrate Valtellina and Franciacorta worldwide. It is a treasure coffer of faith and spirituality, witnessed by monasteries, churches and shrines, rich in masterpieces. It is style and imagination because here people come from all countries to
admire and buy the creations of fashion and design. In short, Lombardy is not just Expo.
Fascinating lakes
With its renowned lakes reflecting their beauty everywhere, this is the lakes region par excellence. Here one can relax, practice sports or go for a supper in the night in a fabulous location.
Garda, perfect for a slow holiday
Lake Garda, which boasts the best microclimate in Europe, is the ideal destination for a slow, relaxing holiday, based on wellness, good food and a magnificent and unspoiled nature. Goethe
In bici tra Brescia e Mantova, sulle colline moreniche del Garda Tra i numerosi percorsi cicloturistici proposti in Lombardia, ne segnaliamo uno in particolare fra Brescia e Mantova all’insegna alla scoperta di natura, borghi e chiese medievali. Ai valori ambientali di queste terre va aggiunto l’eccezionale patrimonio storico che contribuisce a rendere la zona uno degli scenari più suggestivi della regione. Un percorso di media difficoltà, che parte da Desenzano, antichissimo centro a sud del lago di Garda, per proseguire a sud, verso il più grande anfiteatro morenico d’Italia, per una salutare passeggiata che attraversa San Martino della Battaglia. Dopo il saliscendi delle colline, sempre accompagnato dalla vista della maestosa torre di San Martino, si penetra in un paese pittoresco, anch’esso denso di storia e monumenti. Si riparte alla volta di Pozzolengo, i cui ruderi della rocca medievale dominano il paese dall’alto di un poggio. Il borgo di Monzambano pone fine alle dolci fatiche: i resti del Castello e il vicino scorrere del Mincio creano un delizioso quadretto, degna conclusione di un itinerario all’insegna della salute e della cultura.
Cycling between Brescia and Mantua, along the Garda hills The many cycling routes proposed in Lombardy include one in particular between Brescia and Mantua, discovering nature, villages and medieval churches. Environmental values of these lands should be added to the exceptional historic heritage that contributes to make the area one of the most picturesque landscapes in the region. A medium-difficulty route, starting from Desenzano, an ancient town in the South of Lake Garda, and continuing southwards, to the largest morenic amphitheatre of Italy, for a healthy stroll through San Martino della Battaglia. After the ups and downs through the hills, always accompanied by the sight of the majestic Tower of San Martino, one reaches a picturesque town, also rich in history and monuments. Then one leaves to Pozzolengo, whose ruins of the medieval fortress dominate the country from the top of the hill. The village of Monzambano puts an end to the sweet trials: the remains of the castle and the close passage of the Mincio create a lovely picture, worthy end of a route in health and culture.
lombardia_laghi_08-25.indd 17
14/04/15 14.35
Una terra di eccezionale varietà e bellezza A land of exceptional variety and beauty
Sulle Strade dei Vini e dei Sapori Le Strade dei Vini e dei Sapori della Lombardia sono 12 percorsi enogastronomici che si snodano attraverso l’intero territorio lombardo e guidano il visitatore alla scoperta di prodotti di eccellenza, paesaggi naturali e bellezze artistiche. Tra questi ne segnaliamo due. Lo splendido anfiteatro morenico lombardo che si estende da Brescia al lago d’Iseo è la cornice della Strada del Vino Franciacorta, un percorso da gustare lentamente, magari in bicicletta, alla scoperta di piccoli borghi in pietra, torri medievali e castelli, palazzi cinquecenteschi e ville patrizie. Eredi di una antichissima tradizione, qui i vignaioli producono vini d’altissima qualità, fra cui primeggia il Franciacorta, re delle bollicine in Italia. La Strada del Vino Colli dei Longobardi, invece, si snoda nella zona collinare attorno a Brescia, un territorio caratterizzato da uno straordinario connubio tra tradizioni enogastronomiche e patrimonio culturale e paesaggistico. Particolarmente apprezzati sono i percorsi ciclo-turistici sulle colline, che percorrono le rinomate zone di produzione del Botticino e del Capriano del Colle.
On the roads of wines and flavors The Strade dei Vini e dei Sapori della Lombardia are 12 food and wine routes which run through the whole territory of Lombardy and guide the visitor to discover outstanding products, natural landscapes and artistic beauty. Among them, there are two noteworthy. The morenic amphitheatre, that stretches from Brescia to Lake Iseo, is the setting of the Franciacorta wine route, a path to be slowly savored, perhaps by bicycle, discovering small stone villages, medieval towers and castles, sixteenthcentury palaces and villas. Heirs of an ancient tradition, here the winemakers produce wines of the highest quality, among which stands out the Franciacorta, king of bubbles in Italy. Otherwise, the Strada del Vino Colli dei Longobardi runs through the hilly area around Brescia, a territory characterized by an extraordinary combination of food and wine traditions and cultural heritage and landscape. Particularly appreciated are the cycle-tourist routes over the hills, through the famous production areas of Botticino and Capriano del Colle. Info: www.stradadeivini.it 18
lombardia_laghi_08-25.indd 18
14/04/15 14.35
Sopra: Cicloturismo sui laghi lombardi. A sinistra: le vigne della Franciacorta.
wrote: «I would get here my friends together to enjoy the landscape that I can see in front of me ... the wonderful Lake Garda». On the Lombardy Bank, heading from South to North, surely deserve a visit Sirmione with its Rocca Scaligera and the Grotte di Catullo, the famous Roman villa, the castles of Padenghe, of Moniga del Garda and Manerba, encountered heading towards Salò: a delicious stroll on its lakefront. The stretch of coast nestled between Salò and Limone sul Garda is truly spectacular, it seems to be almost on the Amalfi Coast: one can see everywhere the olive and lemon groves on terraces overlooking the lake. One can also pass through beautiful villages, from Gargnano where still live the last fishermen, to Tremosine sul Garda, recognized as one of the most beautiful
villages of Italy and where settlements are embedded between hills and plateaus covered with olive groves, meadows and pines. Don’t miss a visit to the Vittoriale degli Italiani in Gardone Riviera, the famous citadel which the poet Gabriele D’Annunzio gave the Italians. Info: www.gardalombardia.it
Maggiore, beloved by artists and writers
Lake Maggiore, with its magnificent landscapes, has always struck the imagination of artists, writers and poets. Ernest Hemingway, for example, was impressed by Luino, that he describes in his famous work “A farewell to arms”. In Laveno Mombello one can breathe a fairy-tale air, enclosed between the blue sky and the green hills Visit the Rocca di Angera, one of the most important medieval finds still well preserved, and the Hermitage of Santa Caterina del Sasso, a 19
lombardia_laghi_08-25.indd 19
14/04/15 14.36
Una terra di eccezionale varietà e bellezza A land of exceptional variety and beauty 14th-century monastery overlooking the waters of the lake. Info: www.illagomaggiore.com
Iseo, jewel of rare beauty
The Lake Iseo is a place of rare beauty, whose banks face many picturesque villages like Lovere, whose magnificent palaces have been for centuries the beautiful frame of the Piazza del Porto. In Iseo, famous for its restaurants overlooking the lake, one can take the boat that, in
about twenty minutes, heads to Montisola, the largest lake island in Europe: here one can walk or ride a bike along a circular path, discovering the most suggestive corners. Don’t miss a visit to the ancient village of Pisogne and a dinner in Clusane di Iseo, queen of local gastronomy: in its restaurants one can taste some specialties as baked tench. Info: www.iseolake.info
Como, valuable vip villas
On the shores of Lake Como one must see Cernobbio with Villa d’Este, which can count among his famous guests Giuseppe Verdi and Alfred Hitchcock, Madonna and Bruce Springsteen; Tremezzo with Villa Carlotta and its spectacular 150 species of azaleas, that flourish in may; Lenno with Villa Balbianello, which stands on a promontory, a suggestive corner of Lake Como. In the middle of the lake there is the Bellagio with Villa Melzi d’Eril and Villa Serbelloni.
Sopra: Villa Melzi a Como. A fianco: una veduta di Lenno sul Lario.
On the Lecco side don’t miss Villa Monastero in Varenna, with its Convention Centre, today internationally known. Info: www.lakecomo.it
20
lombardia_laghi_08-25.indd 20
14/04/15 14.36
21
lombardia_laghi_08-25.indd 21
14/04/15 14.36
Una terra di eccezionale varietà e bellezza A land of exceptional variety and beauty
Cities of art and unique villages
Art treasures and famous masterpieces everywhere. So many that it is difficult to mention all them in a few pages. Starting from Milan, let’s list the most important. Indispensable the Duomo, Milan’s landmark, the romanesque cathedral of Sant’Ambrogio, the Sforzesco Castle, the Cenacolo by Leonardo da Vinci. But how can one miss the Galleria Vittorio Emanuele, Teatro alla Scala or Brera art gallery with “Dead Christ” by Mantegna and the “Marriage of the Virgin” by Raphael? Como, as well as having an impressive cathedral, is also rich in romanesque churches like St. Abbondio or San Fedele; the same as Pavia, with San Teodoro, San Michele and San Pietro in Ciel d’Oro. Bergamo Alta offers a noteworthy old town with the Piazza Vecchia, the Duomo, the cathedral of Santa Maria Maggiore, the baptistery and the Colleoni Chapel enclosed within a few meters. Piazza della Loggia, the romanesque Rotonda
and the monastery of Santa Giulia and San Salvatore is the best that Brescia offers. In Cremona, on the Stradivari notes, one can admire the Duomo with the Torrazzo and the baptistery; in the Reggia of Piermarini and in the Monza Park one can even lose himself, but be sure to take a look to the Arengario and especially to the Duomo, where there is the Iron Crown and where the restored chapel with frescoes from the Zavattari was recently re-opened. Finally, Mantua, a real treasure coffer, with Sant’Andrea by Leon Battista Alberti, the Palazzo Te, the imposing Palazzo Ducale, one of the most opulent palaces in Europe, and the castle of San Giorgio with the exceptional series of frescoes covering the walls of the Camera degli Sposi by Mantegna. Other villages deserve a visit: Sabbioneta, also a world heritage site, and San Benedetto Po, both in Mantua area; the medieval Soncino with its Sforza castle, very well preserved; and Montisola, the largest lake island in Italy.
22
lombardia_laghi_08-25.indd 22
14/04/15 14.37
Discover nature on foot or by bicycle
The extraordinary landscapes of lakes and mountains in Lombardy are even more beautiful to visit on foot or by bike. Trekking lovers can count on hundreds of routes with special signs for eco-tourism that combine hiking, nature and culture and allow tourists to discover also a particularly rich floral and faunal heritage. More and more numerous are also touring cyclists, with roads and paths recovered and prepared for lovers of two wheels. One can choose between the paths along the Canals of Milan and Pavia, or those that cross regional parks, such as the route that connects Peschiera del Garda to Mantua and lets one cross the area of the natural regional park of the river Mincio, rich in fields and irrigated meadows, nineteenth-century villas and important forest areas. There are also many ways of faith, such as the Via Francigena, or those between mountain and plain, with the Valtellina Track that crosses the lower Valley.
A fianco: un’altra suggestiva vista del lago Maggiore Sopra: Montisola sul lago d’Iseo.
No disappointment for food lovers
There is the way of rice and Risotti Mantovani and the way of wine and flavors of Valcalepio, the way of flavors and Varese valleys and the way of Cremona flavor into the land of Stradivari. Just a few names to understand that, as for the cuisine and wine cellars, Lombardy has so much to offer. It is not for nothing that the food and wine tourism made it one of the most desirable destinations. Who hasn’t heard of Valtellina pizzoccheri, tortelli mantovani or casoncelli bergamaschi? And between the white and red wine lovers, who would not taste a Sassella or Sforzato di Valtellina, a pinot Oltrepo Pavese Metodo Classico or Bonarda, or even to a bubbly Franciacorta Satèn or Millesimato? 23
lombardia_laghi_08-25.indd 23
14/04/15 14.37
Una terra di eccezionale varietĂ e bellezza A land of exceptional variety and beauty
24
lombardia_laghi_08-25.indd 24
14/04/15 14.37
25
lombardia_laghi_08-25.indd 25
14/04/15 14.37
GoExpo170x240:Layout 4
1-04-2015
15:02
Pagina 1
www.milanocastello.it
Partner Istituzionale del Castello Sforzesco
PietĂ
La ha cambiato casa
Museo PietĂ Rondanini Michelangelo Milano, dal 2 maggio 2015
26-33_Milano.indd 26
G&R associati - Foto Abbrescia Santinelli
al Castello Sforzesco
14/04/15 14.37
sco
G&R associati - Foto Abbrescia Santinelli
www.milanocastello.it
Milano, città dalle infinite opportunità Milan, a city rich in opportunities
Milano, sede di Expo 2015, non è solo affari e shopping, Duomo e Castello Sforzesco. Con una storia antichissima, è stata meta prediletta di artisti, musicisti e letterati, come testimoniano vie, chiese, palazzi, teatri e musei.
La romana Mediolanum
Dopo essere stata la più importante città dei Galli Insubri, Milano fu conquistata dai Romani
nel 222 a.C. Così prese il nome di Mediolanum (“località in mezzo alla pianura” oppure “luogo fra corsi d’acqua”), forma latinizzata del celtico Medhelanon, ossia “santuario”. Ancora oggi la città è disseminata di resti di architettura romana, ben segnalati per un tour nella storia: si parte da via S. Giovanni sul Muro, dove sorgevano l’antica cerchia muraria e la Porta Vercellina, costruite nel 49 a.C. Si prosegue in via Brisa, dove 27
26-33_Milano.indd 27
14/04/15 14.37
Milano, città dalle infinite opportunità Milan, a city rich in opportunities
si trovava il palazzo dell’imperatore Massimiano, mentre tra via Circo e via Vigna c’era il circo, costruito alla fine del III secolo d.C. Nel giardino del Museo Archeologico, in corso Magenta, sono ben conservati un tratto della cinta muraria massimianea e la torre “di Ansperto”, a ventiquattro lati. Tra piazza Affari e via S. Vittore si possono vedere i resti del teatro (I secolo a.C.) e in via Morigi parti di pavimento delle domus. In largo Carrobbio sorgeva la Porta Ticinensis, l’unica porta urbica della cinta muraria del I sec. a.C. Si arriva così al colonnato marmoreo davanti alla facciata di San Lorenzo, il monumento romano meglio conservato e più famoso di Milano. Fu eretto in epoca tardo antica (probabilmente nel V secolo d.C.), ma è costituito da colonne, basi, capitelli e frammenti di architrave assai più antichi, recuperati da un ignoto edificio pubblico della seconda metà del II secolo d.C. Infine, in via De Amicis si ammirano i resti dell’anfiteatro
del I secolo d.C., uno dei più grandi dell’Italia settentrionale.
La Strada delle Abbazie
Le abbazie di Chiaravalle, di Mirasole, di Morimondo e di Viboldone, la basilica di Santa Maria in Calvenzano, le chiese di San Lorenzo in Monluè e di San Pietro in Gessate. Luoghi di fede e di preghiera, ma anche capolavori architettonici e artistici, fondati tra il 1000 e il 1400 da comunità monastiche, che hanno avuto un ruolo determinante nello sviluppo agricolo del Milanese. Per questo è stata creata la Strada delle Abbazie, un percorso turistico che intende promuovere il territorio attraverso la valorizzazione del patrimonio ecclesiastico tra Parco Agricolo Sud e Parco del Ticino, come occasione per scoprire storia, arte, fede, natura ed enogastronomia. Il territorio della Strada delle Abbazie, infatti, vanta una agricoltura assai sviluppata e il suo paesaggio ha come
28
26-33_Milano.indd 28
14/04/15 14.37
segni distintivi i Navigli, i canali di irrigazione, le marcite e i fontanili. (www.stradadelleabbazie.it)
Le Case Museo
Museo Bagatti Valsecchi, Casa Boschi di Stefano, Villa Necchi Campiglio e Museo Poldi Pezzoli. Sono le case museo di Milano: tutte situate nel centro città, sono accomunate dalla generosità dei loro fondatori, che hanno messo a disposizione della collettività le loro abitazioni e le loro collezioni d’arte, e sono oggi luoghi di grande fascino. Visitarle permette di conoscere storie personali e scelte di gusto che riflettono anche l’evoluzione e la trasformazione della società cittadina. L’intento di questi luoghi è far conoscere e promuovere il patrimonio culturale e artistico milanese, nel corso di quasi due secoli di storia, attraverso alcuni dei suoi protagonisti: i nobili Gian Giacomo Poldi Pezzoli e i fratelli Fausto e Giuseppe Bagatti Valsecchi nell’Ottocento, i coniugi Boschi di Stefano e gli in-
Da sinistra: L’Abbazia di Chiaravalle. Le Colonne e la Basilica di San Lorenzo. L’interno dell’Abbazia di Morimondo. Casa museo Boschi - sala Mario Sironi. Museo Bagatti Valsecchi - la camera rossa.
29
26-33_Milano.indd 29
14/04/15 14.37
Milano, città dalle infinite opportunità Milan, a city rich in opportunities
Da sinistra: Mudec, la piazza coperta dalle geometrie libere e organiche. La nuova piazza Gae Aulenti.
dustriali Necchi Campiglio nel Novecento. (www. casemuseomilano.it)
Il Museo delle Culture
Milano è indubbiamente una città multietnica e multiculturale. Per questo è nato il Museo delle Culture, un centro dedicato alla ricerca interdisciplinare sulle culture del mondo, dove a partire dalle collezioni etnografiche storiche della città e in collaborazione con le comunità presenti sul territorio e nei loro territori di origine, si intende costruire un dialogo con la contemporaneità sui temi delle arti visive, performative e sonore, del design e del costume. Il Museo, edificato su progetto dell’architetto britannico David Chipperfield, sorge nella zona dell’ex Ansaldo, in quello che è diventato uno dei distretti di recupero industriale più vivaci di Milano. Il Museo, oltre a ospitare una sua collezione permanente che sarà allestita dopo Expo, è sede di esposizioni temporanee, tra cui “MONDI A MILANO. Culture ed esposizioni, 1874 – 1940”, fino al 19 luglio, e “AFRICA - La terra degli spiriti”, fino al 30 agosto. (www.mudec.it)
Le nuove architetture
Attraverso la storia, Milano cresce e cambia faccia. Nell’area che un tempo ospitava la fiera campionaria, a nord ovest della città, sta sorgendo CityLife. Il quartiere ruota attorno a un ampio parco pubblico di 170.000mq. Al centro sono previste Tre Torri che contribuiranno significativamente a ridisegnare lo skyline della città. Progettate da Arata Isozaki (Torre Isozaki, 202 m di altezza), Zaha Hadid (Torre Hadid, 170 m di altezza) e Daniel Libeskind (Torre Libeskind, circa 150 m di altezza), gli edifici si distinguono per l’elevato contenuto tecnologico e di efficienza funzionale. Tra la stazione ferroviaria Garibaldi e il quartiere della movida di corso Como, è sorta piazza Gae Aulenti, una piazza circolare di 100 metri di diametro rialzata di 6 metri rispetto al livello della strada, progettata dall’architetto argentino Cesar Pelli a completamento delle omonime torri. La Torre Unicredit, con i suoi 231 metri di altezza, è il grattacielo più alto d’Italia.
Foto di: Oskar Da Riz
Merita una menzione, fra le nuove architetture della città, Palazzo Lombardia, nuova sede dell’amministrazione regionale, con la piazza coperta più grande d’Europa.
Come muoversi? Scegli BikeMi
Per visitare al meglio la città conviene muoversi a piedi, utilizzando i mezzi di trasporto pubblico (www.atm.it) e la bicicletta. Per questo è stato creato BikeMi, il servizio di bike sharing della città di Milano, facile, pratico ed ecologico. Un grande progetto realizzato grazie anche alla partnership con Trenitalia. Non è un semplice servizio di noleggio bici, ma un vero e proprio sistema di trasporto pubblico da utilizzare per i brevi spostamenti (al massimo 2 ore) insieme ai tradizionali mezzi di trasporto ATM. Chi si abbona deve solo pensare a prendere la bici, arrivare a destinazione e restituirla nella stazione più vicina. Abbonamento annuale, mensile, giornaliero da sottoscrivere online o presso gli ATM
30
26-33_Milano.indd 30
14/04/15 14.38
point: il pagamento può essere effettuato solo tramite carta di credito. 216 postazioni, posizionate in prossimità dei principali punti strategici di Milano. Il servizio è operativo 365 giorni all’anno dalle ore 7.00 alle 24. (www.bikemi.com)
Capitale del gusto: cucina tradizionale e internazionale
Il tema dell’Expo si può ritrovare in tutti i ristoranti della città. A Milano possono trovare soddisfazione tutti i palati. Oltre alla cucina tradizionale, con piatti tipici quali il Risotto alla milanese, la Cassoeula, l’ossobuco, la cotoletta e il panettone, non mancano le opportunità per poter assaggiare i piatti di ogni cucina del mondo: numerosi e variegati i ristoranti tipici, segno distintivo di una città multietnica e multiculturale. Milano, luogo per eccellenza di incontro e di scambio, è infatti la culla di una cucina molto raffinata, nata dalla vocazione per la scoperta dell’altro e del diverso: la cucina fusion.
Milano, home of Expo 2015, is not only business, shopping, Duomo and Sforzesco Castle. With its very ancient history, it has been a favourite destination for artists, musicians and writers, as evidenced by streets, churches, palaces, theatres and museums.
The Roman Mediolanum
After being the most important city of the Insubrian Gauls, Milan was conquered by the Romans in 222 BC, who renamed it Mediolanum (“town in the middle of the plain”, or “place between water courses”), latinised form of the Celtic Medhelanon, meaning “sanctuary”. Even today the city is littered with the remains of Roman architecture, well marked for a tour in history: it starts from Via S. Giovanni sul Muro, where stood the ancient walls and Porta Vercellina, both built in 49 BC, then continues on Via Brisa, where the Palace of Emperor Maximian was located, while between Via Circo and via Vigna was the circus, built at 31
26-33_Milano.indd 31
14/04/15 14.38
Milano, città dalle infinite opportunità Milan, a city rich in opportunities
the end of the 3rd century AC. In the garden of the archaeological museum, in Corso Magenta, one can admire the well-preserved stretch of the city wall and the Tower Ansperto, in its twentyfour sides. Between Piazza Affari and Via S. Vittore one can also see the remains of the theatre (1st century BC) and in Via Morigi some floor parts of the domus. In Largo Carrobbio stood the Porta Ticinensis, the only one city door in the walls of the 1st century BC. This way, one heads to the marble colonnade in front of the façade of San Lorenzo, the best-preserved roman monument and Milan’s most famous. It was built in the late Antiquity (probably in the 5th century AD), but consists of columns, bases, capitals and lintel fragments much more ancient, recovered from an unknown public building from the second half of the 2nd century AD. Finally, in Via De Amicis, one can admire the remains of the Amphitheater from the 1st century AD, one of the largest of Northern Italy.
Foto di: Vincenzo Bruno
The road of the abbeys
The abbeys of Chiaravalle, Mirasole, Morimondo and Viboldone, the cathedral of Santa Maria in Calvenzano, the churches of San Lorenzo in Monluè and San Pietro in Gessate. All these are places of faith and prayer, but also architectural and artistic masterpieces, founded between 1000 and 1400 by monastic communities, who played a key role in the development of agriculture of Milan. That’s why the road of the abbeys was created, a tourist route that wants to promote the area through the ecclesiastical heritage between Parco Agricolo Sud and Parco del Ticino, as an opportunity to discover history, art, faith, nature, food and wine. The territory along the road of the abbeys, in fact, boasts a highly developed agriculture and its landscape has as distinctive signs the Navigli, the irrigation canals, the water meadows and the springs. (www.stradadelleabbazie.it)
The Museum Houses
Bagatti Valsecchi Museum, Boschi di Stefano House, Villa Necchi Campiglio and Poldi Pezzoli Dall’alto: La mostra Mondi a Milano presso il Mudec. Una stazione BikeMi.
32
26-33_Milano.indd 32
14/04/15 14.38
Museum: they are the museum houses of Milan, all located in the city centre and united by the generosity of their founders, who have provided the public their dwellings and their art collections, now places rich in charm. Visit them to learn about personal stories and choices reflecting the evolution and transformation of the community. The intent of these places is to introduce and promote the cultural and artistic heritage of Milan, over nearly two centuries of history, through some of its protagonists: the nobles Gian Giacomo Poldi Pezzoli and the brothers Fausto and Giuseppe Bagatti Valsecchi in the 19th century, the spouses Boschi di Stefano and the enterpreneurs Necchi Campiglio in the 20th century. (www.casemuseomilano.it)
The Museum of cultures
Undoubtedly, Milan is a multi-ethnic and multicultural city. That’s why here was born the Museum of the Cultures, a center dedicated to the interdisciplinary research on the cultures of the world, where, starting from the ethnographic and historical collections of the city and in collaboration with the communities in the territory and in their lands of origin, the intention is to build a dialogue with the contemporary issues of the visual arts, sound, design and costume. The Museum, designed by the british architect David Chipperfield, is located in the ex Ansaldo area, in a place that has become one of the liveliest industrial recoveries in Milan. The Museum, in addition to hosting a permanent exhibition which will be held after Expo, hosts temporary exhibitions, including “Worlds in Milan. Culture and exhibitions, 1874-1940 “, until July 19, and” Africa - The land of the spirits “, until August 30. (www.mudec.it)
The new architectures
Throughout history, Milan grows up and changes its face. In the area that once housed the Fiera Campionaria Exhibition, in the north-west of the city, now is rising CityLife, a new district in a large public park of 170,000. square meters. In the middle there are three towers that will contribute significantly to redesign the city’s skyline. Designed by Arata Isozaki (Torre Isozaki, 202 m high), Zaha Hadid (Hadid Tower, 170 meters) and
Daniel Libeskind (Libeskind Tower, about 150 m high), the buildings are distinguished by high technological content and functional efficiency. Between Garibaldi railway station and the nightlife district of Corso Como, one can walk through Piazza Gae Aulenti, a circular square of 100 meters in diameter and 6 meters above the street, designed by argentine architect Cesar Pelli as a completion of the homonym towers. Unicredit Tower, with its 231 meters high, is the tallest skyscraper of Italy. Among the new buildings of the city, deserves a special mention Palazzo Lombardia, new home of the regional government, with the largest covered square in Europe.
How to get around? Choose BikeMi
To visit the city, one should go by foot, using public transport (www.atm.it) and the bike. That’s why was created, BikeMi, the bike sharing service in Milan, easy, practical and ecological. An important project realized thanks to the partnership with Trenitalia. It is not just a bike rental service, but also a real public transportation system for short trips (maximum 2 hours) along with traditional ATM transport. Those who subscribe should only think of taking their bike, get to their destination and return it to the nearest station. Annual, monthly or daily subscription, by subscribing online or at the ATM point: payment can be made only by credit card. 216 seats, positioned next to the strategic points of Milan. The service is available 365 days a year from 7 am to midnight. (www.bikemi.com)
Capital of flavour: traditional and international cuisine
One can find the theme of the Expo in all restaurants of the city. In Milan there are many satisfactions for all. In addition to the traditional cuisine, with its typical dishes such as Risotto alla milanese, Cassoeula, Ossobuco, Cotoletta and Panettone, there is no shortage of opportunities to taste the typical dishes of every world cuisine: many different restaurants, the hallmark of a multi-ethnic and multicultural city. Milan, place par excellence of meeting and cultural exchange, is the birthplace of a refined cuisine, born from the desire for discovery of the other: the so-called fusion cuisine. 33
26-33_Milano.indd 33
14/04/15 14.38
Pinacoteca Ambrosiana: straordinari capolavori
e il Codice Atlantico di Leonardo
34
La Pinacoteca Ambrosiana è una delle più antiche e prestigiose istituzioni culturali milanesi. Fondata nel 1618 dal Cardinale Federico Borromeo, essa custodisce alcuni dei più straordinari capolavori di tutti i tempi, come il Musico di Leonardo, la Canestra di frutta di Caravaggio, il Cartone preparatorio per la Scuola di Atene di Raffaello, l’Adorazione dei Magi di Tiziano, la Madonna del Padiglione di Botticelli e gli splendidi Vasi di fiori di Jan Brueghel. Dal 2009, la Pinacoteca Ambrosiana, insieme alla Sacrestia del Bramante nel Convento di Santa Maria delle Grazie, è sede dell’epocale progetto espositivo dei disegni del Codice Atlantico di Leonardo, la più ampia raccolta al mondo di scritti del genio fiorentino. Per tutto il periodo di Expo,
34-35_Pinacoteca.indd 34
fino al 31 ottobre 2015, sarà possibile ammirare la mostra La mente di Leonardo: disegni di Leonardo dal Codice Atlantico che consentirà, attraverso una selezione di disegni per la maggior parte mai esposti al pubblico, di apprezzare da vicino la personalità di Leonardo e la particolarità della sua opera e del suo genio nel contesto del Rinascimento italiano. The Pinacoteca Ambrosiana is one of the most ancient and prestigious cultural institutions of Milan. It was established in April 1618 by Cardinal Federico Borromeo and it houses some of the greatest masterpieces of all times, such as The Musician by Leonardo, The Basket of Fruit by Caravaggio, The cartoon for the School of
11/04/15 09.08
Pinacoteca Ambrosiana: greatest masterpieces and the Codex Atlanticus of Leonardo
Athens by Raphael, the Adoration of the Magi by Titian, the Madonna del Padiglione by Sandro Botticelli and the magnificent Vases of Flowers by Jan Brueghel. Since 2009, the Pinacoteca Ambrosiana, together with the Bramante Sacristy in the Convent of Santa Maria delle Grazie, has been home to the epochal exhibition of the drawings of the Codex Atlanticus of Leonardo, the world’s largest collection of drawings and writings by the Florentine genius. This grand project will culminate with the exhibition The Mind of Leonardo: Leonardo’s drawings from the Codex Atlanticus. Covering the whole period of Expo, until 31 October 2015, the exhibition features a special selection of the Co-
Da sinistra: Ambrosiana, Piazza San Sepolcro. Leonardo da Vinci - Disegno di ala meccanica penna e inchiostro su carta - c. 1478. Sala Federiciana In alto: Caravaggio. Canestra di frutta - olio su tela - c. 1595.
dex pages - for the most part never before seen - and presents to the public the personality of Leonardo, the particularity of his work and of his genius in the context of the Italian Renaissance. Info: web www.leonardo-ambrosiana.it tel. 0280692248 35
34-35_Pinacoteca.indd 35
11/04/15 09.08
La storia della società da più di mezzo secolo A long story since 1938 La Falqui nasce a Milano nel 1938, fondata dal Dottor Pasquale Falqui, farmacista, inventore del famoso confetto lassativo. Pasquale Falqui fu un grande innovatore, capace di cogliere i desideri dei suoi utenti. La composizione del suo confetto lassativo era la stessa usata da decenni, ma totalmente inedita era la forma: un confetto da masticare o succhiare come una caramella, dal piacevole sapore di prugna. Nasceva così il Confetto Falqui, uno dei prodotti di maggior successo della storia farmaceutica italiana. Altrettanto innovativa per quei tempi fu l’intuizione di Pasquale Falqui di investire su quella che allora si chiamava la “reclame”. Il successo fu subito enorme: benché fosse commercializzato solo a Milano e in Lombardia, nel 1938, ad un anno dalla immissione sul mercato, venivano già venduti circa 100 mila confetti Falqui. Nel dopoguerra la Falqui riprese a pieno ritmo la sua attività, assumendo una struttura industriale: in questi anni nasce il primo grande stabilimento Falqui ad Affori, alla periferia di Milano, con una capacità produttiva di circa 4 milioni di confetti. Il successo conseguito fece comprendere a Pasquale Falqui l’importanza della comunicazione per sostenere e incentivare le vendite e dare solidità alla propria leadership di mercato. Grande precursore dell’impiego intensivo della comunicazione, Pasquale Falqui, che già da anni utilizzava con continuità la stampa, non mancò l’appuntamento con la televisione, di cui intuì le potenzialità di moltiplicatore del mercato e dei consumi in una Italia in pieno boom economico. I filmati pubblicitari Falqui, che si concludevano con Tino Scotti che recitava la frase ‘Basta la parola’ (inventata da Marcello Marchesi) sono un
classico di “Carosello” e della storia della pubblicità italiana. Falqui aveva visto giusto; infatti un anno dopo la prima campagna televisiva, nel 1958, le vendite salirono a circa 22 milioni di confetti. Il successo e la crescita della società consentì a Falqui di reinvestire parte degli utili della sua Azienda nello studio di nuove linee di prodotti da affiancare all’ormai famoso Confetto. Nel 1969 nasce così la pallina Zigulì, una caramella che precorse i tempi poiché a base di succo di frutta, senza coloranti né conservanti, confezionata in blister per conservarne l’integrità. Anche la distribuzione della Zigulì fu seguita con attenzione: a garanzia della qualità del prodotto, la Falqui decise di vendere il prodotto solo in Farmacia, dove ancora oggi si può trovare in diversi gusti e varianti. In meno di 50 anni la Falqui aveva assunto dimensioni e posizioni di mercato di assoluto rilievo: la conduzione della famiglia Falqui assicurava esercizi in crescita, con solidi bilanci e una presenza capillare nelle farmacie italiane. Nel processo di concentrazione delle aziende farmaceutiche che ha contraddistinto gli ultimi decenni del ‘900 la dimensione familiare della Falqui non le consentiva di avere le risorse sia manageriali sia finanziarie necessarie allo sviluppo sui mercati internazionali. Così, nel 1985, la famiglia Falqui decise di cedere l’Azienda ad una Finanziaria Italiana già attiva nel settore Farmaceutico. Il passaggio di proprietà seguì una precisa strategia: consolidare il posizionamento dell’Azienda sul mercato con l’obiettivo di espandersi; creare nuovi prodotti non limitandosi ad amministrare un facile fatturato e un marchio di prestigio, ma evolvendo e innovandosi in modo costante. Questo progetto imprenditoriale
36
36-39_Falqui_DEF.indd 36
14/04/15 11.12
dal 1938 ad oggi Falqui, for more than a half century “BASTA LA PAROLA” ha avuto successo anche grazie alla presenza in Azienda di componenti della famiglia Falqui, che non hanno mai fatto mancare il loro apporto allo sviluppo della società. Oggi Falqui è sul mercato con prodotti rinnovati e innovativi: oltre alla divisione farmaceutica che produce farmaci da banco (OTC), alla linea di dispositivi medici, alla divisione dolciaria “Zigulì” (che si è arricchita di una linea vitaminica e multivitaminica), Falqui ha una divisione Natura e Benessere che produce integratori alimentari e una linea di cioccolato svizzero senza zucchero adatta per diabetici, e
dal 2009 ha una sua Divisione Cosmesi che si occupa di studiare e ricercare nuovi principi attivi e nuove formule per migliorare la qualità della pelle. Nel 2010, da una formula esclusiva, nasce Shine Skin Siero Vitale; una sinergia fra prodotto cosmetico e prodotto farmaceutico, un vero e proprio cosmeceutico rivoluzionario a elevata capacità rigenerante, rivitalizzante e antiossidante. Nel corso del 2013 e 2014 sono stati lanciati sul mercato tre nuovi prodotti che hanno ampliato il listino cosmetico. Nel corso del 2015 Falqui prevede il lancio di 3 nuovi dispositivi me-
37
36-39_Falqui_DEF.indd 37
14/04/15 11.12
dici, 2 nel campo della proctologia e 1 indicato in caso di traumi e contusioni, 3 integratori alimentari e 1 nuovo cosmetico utile per le adiposità localizzate su gambe, addome e fianchi. Anche oggi come allora, la comunicazione è ritenuta strategica dall’azienda e seguita personalmente dai suoi vertici. Nonostante l’avvento di numerose industrie farmaceutiche straniere che hanno invaso e “disturbato” il mercato italiano, Falqui va avanti e si consolida sempre di più grazie ai consumatori che, ancora oggi, ripongono fiducia e sicurezza nel famoso marchio. Il programma aziendale è consolidare tutti i suoi prodotti, le sue linee e una serietà di immagine e di marchio che continua da oltre 75 anni, nel rispetto e al servizio del consumatore. Falqui. Basta la Parola Falqui was founded in 1938 by Dr Pasquale Falqui, pharmacist and inventor of the famous laxative candy that carries his name. He was a great innovator, able to understand fastly his customers’ wishes. His laxative candy has been made of the same ingredients for years, but with a different shape: a chewing and sucking candy, with a pleasant prune taste. That’s how one of the most successfull products of the pharmaceutical story was born. Even his sixth sense about the so-called Reclame was definitely new for that time and it was an instant success as well. Although the product was distributed only in Milan and Lombardy, in 1938, one year after its market launch, Falqui had already sold 100.000 candies. During the postwar period, it got started back into the swing of things and bought an industrial plant. It’s right then that the first Falqui plant in Affori was built, in the suburbs of Milan, producing something like 4 million candies. After that success, Pasquale Falqui realized the key role of communication to boost sales and strengthen his leadership in the marketplace. He was a great pioneer in making use of communication intensively and, for years, he’d been using the press, too. This way, he took advantage of the coming of television, which he exploited to increase consumption in Italy during the booming economy. Falqui television advertising, including Tino Scotti’s “One word is enough” (a Marcello Marchesi’s expression), made the history of Italian advertis-
ing and of Carosello. One year after the tv campaign, in 1958, the sales rised up to 22 million candies. That success allowed him to roll money over into a new product. In 1969, arrived Zigulì, a round praline made of fruit juice, without any colorants or preservatives, sold in blister packs to maintain its structural integrity. Also its distribution plan was carefully studied and, as a warranty, Falqui decided to sell his products only through pharmacies, where you can still find them in different flavours. In less than 50 years, the industry became a giant: Falqui family increased the production, through balance and presence in most of the italian pharmacies. In 1985, they decided to sell their company to an Italian holding one, operating in pharmaceuticals as well. The strategic plan was to expand rapidly and make new products by constant innovation. This great success depended on Falqui family’s long view, because they were always ready to strengthen the society. Today, Falqui still offers innovated products, both in pharmaceuticals and in medical systems, in Zigulì production (with its vitaminic and multivitaminic line) and in Nature&Wellness. Moreover, it produces energy boosters and sugarfree chocolate for persons with diabetes. Since 2009, the Cosmetic Division makes research on new active ingredients and skin. Then, in 2010, due to oneof-a-kind formula, here it comes Shine Skin Siero Vitale, an extraordinary regenerating, revitalizing and antioxidant mixture of cosmetic and pharmaceutical, the so-called cosmoceutical. In 2013 and 2014, Falqui launched on the market three new products and now, in 2015, the company is about to launch three new medical disposals, two in proctology and one against contusions. But also three new nutritional supplements and one new cosmetic to melt the fat on legs, belly and hips. As before, communication is basic for Falqui and management takes direct responsibility on it. Even though lots of foreign pharmaceutical industries have grown in the last years, cornering the italian market as well, Falqui keeps going on, thanks to its customers, who still put trust in it. The next goal is to strengthen its products, its lines, its image and its brand, which has been in the marketplace for 75 years, to serve its customers. Falqui. Basta la Parola
38
36-39_Falqui_DEF.indd 38
14/04/15 11.12
Istituto di Ricerche e Collaudi M. Masini Sicurezza e qualità di prodotti e servizi ORGANISMO DI CERTIFICAZIONE AUTORIZZATO DAI MINISTERI ITALIANI, NOTIFICATO ALLA COMUNITA’ EUROPEA CON IL N° 0068 PER LA CERTIFICAZIONE “CE” PER LE SEGUENTI DIRETTIVE
• • • • • • • • •
Macchine (2006/42/CE) Dispositivi individuali di protezione (89/686/CE) Giocattoli (2009/48/CE) Sicurezza apparecchi a gas (2009/142/CE) Dispositivi medici (93/42/CE) Prodotti da costruzione (CPR Reg. 305/2011) Equipaggiamento marittimo (96/98/CE e 98/85/CE) Prodotti a marchio Ecolabel (Reg. 1980/2000) Ascensori e dispositivi di sicurezza per ascensori (95/16/CE)
• Certificazione componenti per impianti per risparmio energetico (Decreto 2 aprile 1998)
• Verifiche ed accertamenti su mole abrasive (DL 320/90)
• Attestazione di conformità relativamente ai materiali, componenti, impianti, istallazioni ed apparecchi alimentati a gas combustibile ai sensi della Legge n.1083 del 06/12/1971
MINISTERO DELL’UNIVERSITÁ e DELLA RICERCA
• Ricerca applicata per innovazione tecnologica (Legge ALTRE AUTORIZZAZIONI PER LE QUALI L’ISTITUTO MASINI PUO’ CERTIFICARE MINISTERO DELL’INTERNO
• Prove di reazione al fuoco per omologazione 26/06/84 e 03/09/2001 • Prove su estintori portatili e carrellati d’incendio 07/01/05 e 06/03/92 MINISTERO DELLE INFRASTRUTTURE
• Prove su materiali da costruzione Legge 1086/71 e Circolare 7617/STC
• Prove su terreni e prove in sito Circolare 7618/STC MINISTERO DELLA SALUTE
• Autorizzazione all’effettuazione di prove meccaniche per apparecchi a pressione ISPESL
• Analisi amianto (DM 14/05/96)
ENTE FERROVIE DELLO STATO
• Autorizzazione per le prove su materiali da costruzione MINISTERO DELLO SVILUPPO ECONOMICO • Autorizzazione ad effettuare visite periodiche e straordinarie su impianti di messa a terra secondo DPR 462/2001
46/82)
►Accreditamento ACCREDIA PRD N. 0112B – UNI CEI
EN ISO17065:2012 per schema PRD EU 45011 per le seguenti direttive: Macchine, Ascensori, Dispositivi Protezione Individuale, Giocattoli ►Accreditamento ACCREDIA LAB N. 0019 – UNI CEI EN ISO/IEC 17025:2005 ►Accreditamento ACCREDIA SGQ N. 047A – UNI CEI EN ISO/IEC 17021:2011 ►Accreditamento ACCREDIA PRS N. 083C – UNI CEI EN ISO/IEC 17024:2012 per Regolamento UE 303 – 304 – 305 – 306/2008 (F-GAS operatori ed aziende)
“Punto e a Capo”: la sicurezza secondo Mario Masini, presidente dell’Istituto di Ricerche e Collaudi M. Masini
Istituto di Ricerche e Collaudi M. Masini S.r.l. - 20017 Rho (MI) Via Moscova, 11 - Tel. +39.02.93.01.517 - Fax+39.02.93.08.176 www.istitutomasini.it - istitutomasini@istitutomasini.it 36-39_Falqui_DEF.indd 39
14/04/15 11.12
Vi invita ad assaporare il territorio pavese con 150 escursioni giornaliere dal 1 maggio al 31 ottobre con pulmann GT in partenza da Milano lungo i 4 itinerari turistici della provincia di Pavia 150 proposte fra arte e natura, enogastronomia e storia attraverso le chiese nel Pavese, i castelli in Lomellina e le colline e le valli in Oltrepò. Invites you to enjoy the lands in the province of Pavia with 150 daily excursions from May 1 to October 31 by bus GT from Milan along the 4 tourist routes 150 proposals through art and nature, “food & wine” and history, with the churches in Pavese, the castles in Lomellina and the hills and valleys in Oltrepò. More Info:
40-41_Pavia.indd 40
13/04/15 18.16
Pavia, presente e passato in una città a misura d’uomo Pavia, the past and the present in a people-friendly city
Il turista che giunge a Pavia trova, a breve distanza da Milano, una città crocevia di itinerari culturali e di fede, dove la ricchezza artistica e monumentale si intreccia con le millenarie tradizioni storiche. Visitare l’antica capitale del Regno vuol dire risalire alle radici della cultura e dell’arte longobarda. Pavia conserva l’impianto medievale che risalta quando si percorrono i vicoli, le strade e le piazze, dove il pavimento ad acciottolato è un segno caratteristico della città. Visitare Pavia consente di scoprire quanto il presente e il passato rivivono oggi in una città a misura d’uomo che punta sulla qualità dell’ambiente, sull’animazione culturale, sull’eccellenza degli studi superiori, non trascurando la gastronomia. Il percorso pedonale dal Ponte coperto sul fiume Ticino fino al Castello visconteo, lungo Strada Nuova, consente di passare in rassegna diverse epoche storiche e molti stili architettonici. Pavia, una destinazione di eccellenza che merita di essere visitata. The tourist who comes to Pavia will find, not far from Milan, a crossroads of cultural and faith itineraries, where the artistic and monumental richness marries the historical traditions. Visiting the ancient capital of the Kingdom means to go back to the roots of the Lombard culture and art.
Da sinistra: Il Castello visconteo. La centralissima Piazza Vittoria di sera. Il ponte coperto sul fiume Ticino. La basilica di San Michele.
Pavia retains its medieval plant, that stands out when one goes through the alleys, streets and squares and the cobblestone floor is the hallmark of the city. Visiting Pavia allows tourists to see how the present and the past relive today in a city on a human scale, that focuses on quality of the environment, cultural animation, excellence of higher education, not neglecting the gastronomy. The footpath from the covered bridge over the Ticino River up to the Castello Visconteo, along Strada Nuova, allows visitors to see many different historical periods and architectural styles. Pavia, an excellent destination that deserves to be visited. Info: Ufficio Informazioni e Accoglienza Turistica Tourist information and Reception Palazzo del Broletto - via del Comune 18 (Piazza della Vittoria) tel. +39-0382.079943 turismo@comune.pv.it Per tutti gli eventi culturali For all cultural events of the city: della città: www.vivipavia.it 41
40-41_Pavia.indd 41
13/04/15 18.16
Vigevano, tutta da scoprire con innumerevoli opportunità per tutti Vigevano, all discovered by the many opportunities for all
Foto di: Cristiano Vassalli
Vigevano apre le porte ad Expo 2015: originale ed elegante, moderna seppur intrisa di storia, immersa nel verde del Parco del Ticino, deve gran parte del suo fascino all’atmosfera ancora intatta dell’antico Borgo Rinascimentale e a quelle tradizioni che, legandola al passato, la proiettano verso un futuro internazionale. La Piazza Ducale è una vera emozione: tra i migliori esempi di architettura lombarda del XV secolo è il cuore della città, uno spazio scenografico di grande suggestione e armonia. Il maestro Arturo Toscanini considerava la Piazza una sinfonia musicale, una composizione orchestrale su quattro lati, simile ai quattro movimenti delle sinfonie. Simbolo di Vigevano è la Torre del Bramante, ingresso d’onore al Castello Ducale, il complesso fortificato più grande d’Europa, che si svela in un susseguirsi di emozioni: dalle Scuderie alla Strada Coperta con le Sotterranee, un capolavoro unico in tutta l’architettura castellana europea. Le eleganti vie del centro storico sono poi un susseguirsi di palazzi neoclassici dell’Ottocento, di case barocche, di graziosi cortili e di chiese di
Fo
varie epoche e stili: dal romanico al barocco, dal mattone allo stucco, dai ciottoli ai palazzi ricercati che rimandano al volto nobile di una città antica. Per chi può regalarsi almeno un week-end il Parco del Ticino offre osservatori naturalistici, scuole di canoa, percorsi vita, rafting, itinerari guidati in cascine agrituristiche, passeggiate a cavallo o in bicicletta e mountain bike (noleggiabili nei centri servizi), stages e week end naturalistici. Citiamo inoltre la gastronomia tipica, composta da piatti della tradizione lombarda e alcuni prodotti di Denominazione Comunale come il “Figadej”, salume a base di fegato di maiale, il salame di pasta buona, il salame della duja, il biscotto “cent Franc” e la torta “La Viginuna”. Il Dolce Riso del Moro e i biscotti “Bramantini” sono tra i dolci di pregio. Ristoranti e trattorie dislocate nel centro e nelle campagne circostanti offrono i piatti tipici, con menù che celebrano le ricchezze gastronomiche del territorio accompagnate dai vini dell’Oltrepò Pavese. La visita di questa città regala un’esperienza indimenticabile: non solo una grande eredità storica, ma patrimoni artistici, culturali, paesaggistici e gastronomici rendo-
42
42-43_Vigevano.indd 22
13/04/15 18.19
no Vigevano un piccolo gioiello da non perdere per tutti i turisti che visiteranno Expo 2015. Vigevano is opening its doors to Expo 2015: original and elegant, modern yet steeped in history, set within the greenery of the Ticino Park, the city owes much of its charm to the perfectly preserved atmosphere of the ancient Renaissance Hamlet and to those traditions which simultaneously keep Vigevano in touch with the past and launch the city towards an international future.
Foto di: Valerio Li Vigni
vatories, canoe schools, nature trails, rafting, guided tours of local agritourism farms, rides through the park on horseback or by bike / mountain bike (hireable at park info points), internships and nature weekends. We would also like to mention our local gastronomy, made up of traditional Lombard dishes and several Certified Municipal Origin specialties such as “Figadej”, a cold cut made from pig’s liver, “pasta buona” salami, “duja” salami, the “cent Franc” biscuit and the “La Viginuna” cake. The Dolce
Foto di: Valerio Li Vigni
Piazza Ducale is a truly thrilling to behold: among the finest examples of 15th century Lombard architecture, it is the heart of the city, a spectacular space of great beauty and harmony. The conductor Arturo Toscanini considered the Piazza to be a musical symphony, an four-sided orchestral composition, akin to the four movements of symphonies. The symbol of Vigevano is the Bramante Tower, the main entrance to the Ducal Castle, the largest fortified structure in Europe; explore a series of unique emotions as the castle’s beauty unfolds before your eyes: from the Riding Stables to the Roofed Road with its Vaults, an masterpiece, unique in all of European castle architecture. The elegant streets of the historical centre are lined with a series of neoclassical 19th century palaces, baroque houses, pretty courtyards and churches from various periods with a variety of styles: from Roman to Baroque, from brick to plaster, from cobblestones to refined palaces which recall the noble face of an ancient city. For those who can treat themselves to a weekend break, the Ticino Park offers nature obser-
Foto di: Josè Lattari Da sinistra - From left: Piazza Ducale. Castello Sforzesco. Duomo di S. Ambrogio. Fiume Ticino.
Riso del Moro and the “Bramantini” biscuits can be counted among local sweet delicacies. The restaurants and trattorias scattered throughout the town centre and surrounding countryside provide the chance to taste typical local dishes, with menus created to celebrate the gastronomic wealth of the area accompanied by Oltrepò Pavese wines. A visit to this city offers an unforgettable experience: its great historical heritage, as well as a wealth of art, culture, natural beauty and gastronomic traditions mean that Vigevano is a real gem which is a must-see for all tourists visiting Expo 2015. Info: www.comune.vigevano.pv.it www.vigevanoversoexpo2015.com IAT Vigevano tel. 0381690269 iat@comune.vigevano.pv.it 43
42-43_Vigevano.indd 23
13/04/15 18.20
Oltrepò Pavese, le c 13.500 ettari a vigneto da cui Oltrepò Pavese,
La viticoltura nell’Oltrepò Pavese è antichissima e i primi documenti scritti risalgono a Plinio e a Strabone che nel 40 a.C., passando con una legione romana, scrisse «vino buono, popolo ospitale e botti in legno molto grandi». L’Oltrepò Pavese è la punta della regione Lombardia che, in provincia di Pavia, si protrae al di sotto del fiume Po. Formato da 77 comuni, piccoli borghi da sogno, ha due strutture d’eccellenza sul fronte ricerca, sviluppo e promozione in ambito agroalimentare: il Centro della Vite e del Vino Riccagioia, nel comune di Torrazza Coste, e l’Enoteca Regionale di Cassino Po, nel comune di Broni. I 13.500 ettari vitati dell’Oltrepò Pavese corrispondono alla superficie occupata da 18.900 campi da calcio della dimensione dello Stadio Olimpico. Mettendo in fila i 54 milioni di piante di vite d’Oltrepò (a distanza di 1 metro come sono solitamente disposte nel filare) si potrebbe fare 1,3 volte il giro del mondo. La missione del Consorzio Tutela Vini Oltrepò Pavese è tutelare
e promuovere una delle prime cinque storiche Denominazioni d’Italia per numero di ettari vitati. Sulle colline oltrepadane i vitigni più rappresentativi sono: Croatina, Barbera, Pinot nero, Riesling, Pinot grigio e Moscato. Il vino bandiera è il “Cruasé”, marchio collettivo riservato ai soci che identifica le bollicine Oltrepò Pavese Metodo Classico DOCG rosé da uve Pinot nero; il vino della tradizione è il Bonarda, la cui produzione tocca i 20 milioni di bottiglie. Il bianco più caratteristico è il Riesling; il rosso più internazionale è il Pinot nero mentre quello dal nome più evocativo è il Buttafuoco. I focus del Consorzio Tutela Vini Oltrepò Pavese erano e restano due: tutti i colori del Pinot nero, con un accento sulla spumantistica Metodo Classico e Metodo Charmat; il Bonarda, un evergreen da bere in ogni momento dell’anno per creare calore e allegria, un prodotto che sorprende per piacevolezza e versatilità. La 13,500 hectares of vineyards, from which comes the 65% of the Lombardy wine Viticulture
44
44-45_Oltrepo.indd 44
14/04/15 10.12
n
t
colline del Pinot nero
,
nasce il 65% del vino di Lombardia the hills of the Pinot Noir
in the Oltrepò Pavese is ancient and the first written records date back to Pliny and Strabo, who wrote, in 40 BC, passing with a Roman Legion, “good wine, friendly people and very large wooden barrels”. The Oltrepò Pavese is the southwestern tip of the Lombardy region, which, in the province of Pavia, extends below the river Po. Consisting of 77 municipalities, dreamy villages, it has two excellent structures on research, development and promotion within the agri-food sector: the Center of Grapes and wine Riccagioia, in Torrazza Coste, and the Enoteca Regionale of Cassino Po, in Broni. The 13,500 hectares of vineyards of Oltrepò Pavese correspond with the area occupied by 18,900 soccer fields like the Olympic Stadium. Putting in a row the 54 million young vine plants of Oltrepò (at a distance of 1 meter as they are usually arranged in rows) one could travel 1.3 times around the world. The mission of the Consorzio Tutela Vini Oltrepò Pavese is protecting and promoting one of the top five historic Names of Italy for number of hectares of vineyards. On the over-
Da sinistra: Le colline dell’Oltrepò pavese ricoperte dalle pregiate viti. Una delle tante cantine vinicole del territorio. I famosi salami di Varzi.
padanian hills, the most representative species are Croatina, Barbera, Pinot Noir, Riesling, Pinot Gris and Muscat. Flag wine is the “Cruasé”, collective mark reserved for partners, identifying bubbles rosè Oltrepò Pavese Metodo Classico D.O.C.G from Pinot Noir grapes; the traditional wine is the Bonarda, with a production of 20 million bottles. The most characteristic is the white Riesling, the most international is the red Pinot Noir and the most evocative name is the Buttafuoco. The focus of the Consorzio Tutela Vini Oltrepò Pavese were and remain two: all colors of Pinot Noir, with an emphasis on sparkling Metodo Classico and Metodo Charmant; the Bonarda, an evergreen to drink at any time of the year, to create warmth and cheer, a product that surprises for pleasure and versatility. 45
44-45_Oltrepo.indd 45
14/04/15 10.12
Varese, sei originali opportunità di turismo per tutti i gusti Varese, six different types of tourism to suit all tastes
Pedalare tra il blu e il verde nella Terra dei Campioni; gustare i sapori della tradizione nel segno di salute e benessere; cavalcare bellissimi destrieri al galoppo, al trotto o al passo; viaggiare a spasso nel tempo e nella natura, tra archeologia e aree protette; conoscere il mondo dell’aviazione e magari spiccare il volo; partecipare a team building e congressi senza dimenticare lo shopping. Queste sono le proposte dei sei “club di prodotto” sorti a Varese grazie alla sinergia tra Camera di Commercio e Regione Lombardia. Per chi vuole vivere un’esperienza di turismo interessante, grazie un’offerta sorprendente e in grado di soddisfare chiunque desideri trascorrere qualche giorno in mezzo alle sue passioni. La Varese già culla dell’industria italiana si ripropone oggi quale luogo ideale, anche in vista di Expo2015, per il “bike passionate” che trova qui itinerari ideali per la bicicletta con in più alberghi adatti alle sue esigenze. Ma un luogo ideale
anche per chi ama il cavallo e per chi ha fatto dell’interesse verso tutte le novità e le tradizioni collegate al volo e agli aeroplani un motivo per i propri viaggi. Non solo, perché Varese si propone anche come meta ideale per chi cerca forme di turismo business-congressuale collegate ad attività di team building e per chi vuole vivere un’esperienza tra gli elementi archeologici della Civiltà di Golasecca, risalente all’età del bronzo e ora vicina allo splendido ambiente del parco del Ticino. Una varietà d’esperienze che si completa con il “food and wellness”, tradizione culinaria abbinata alla ricerca della salute e del benessere. Blue sky above one’s head and green land underneath, while riding a bike or a horse, trot or gallop; health and wellness, while tasting traditional flavours; archaeology and natural reserves all around, while travelling in time; discovering the world of aviation, while flying; taking part in
46
46-47_Varese.indd 46
11/04/15 08.44
Da sinistra: Veduta notturna di Varese. Centro congressi Ville Ponti. Eremo di Santa Caterina del Sasso.
a team building workshop or conference, while thinking of shopping. That’s what Varese offers to its visitors: six different proposals by six tourism product clubs, thanks to cooperation between Varese Chamber of Commerce and Lombardy Region, dedicated to people who want to live an interesting experience, through many tourist packages, that will satisfy everyone who need to spend some time absorbed in their passion. The city of Varese, cradle of the italian industry, is also the perfect place for the bike passionate, who will find here many different cycling routes and custom-made hotels. But it’s a great place for horse lovers, too, and for visitors who like flying. Moreover, Varese is a perfect destination for conference and business tourism: not far from the city center, next to Ticino Park, there’s the archaeological site of Golasecca. In conclusion, a lot of experiences are available for tourists, including both the food and the wellness.
I CLUB DI PRODOTTO TURISTICO TOURISM PRODUCT CLUBS Cavalli Varese www.cavallivarese.com Lake Maggiore Bike Hotels www.lagomaggiorebikehotels.it Le Vie della Civiltà www.viedellacivilta.it Varese4Business www.varese4business.com Varese Food & Wellness www.foodandwellness.it Varese, la Provincia con le Ali www.flyvarese.com CAMERA DI COMMERCIO DI VARESE VARESE CHAMBER OF COMMERCE Azienda Speciale Promovarese Varese for Expo 2015 www.varesexpo.it 47
46-47_Varese.indd 47
11/04/15 08.44
48-49_Giuliani.indd 48
11/04/15 08.45
Dalla ricerca nutrizionale Giuliani arriva un’innovazione a livello mondiale: il primo pane di frumento senza glutine Nutritional research Giuliani gets a worldwide innovation: the first wheat gluten-free bread
Una novità rivoluzionaria, che segnerà il passaggio verso una nuova generazione di prodotti senza glutine idonei per persone affette da celiachia. “Bontà di Pane” Giuliani è un pane garantito senza glutine, ottenuto per la prima volta dalla farina di frumento, con tutte le qualità del pane tradizionale. Grazie ad anni di studio sulla lievitazione naturale (lievito madre), all’utilizzo del metodo di produzione del pane tradizionale, alla combinazione di una selezione ottimale di enzimi e di fermenti lattici e ad un prolungato tempo di “riposo”, è stato possibile eliminare completamente dalla farina la componente proteica del glutine, dannosa per il celiaco. Il risultato ottenuto è una farina di frumento senza glutine, analizzata e garantita senza glutine prima di essere utilizzata per la produzione del pane finale. Solo una volta superati tutti i test viene lavorata insieme ad altri ingredienti per ottenere per la prima volta un pane senza glutine con farina di frumento che risponde ai requisiti della dieta senza glutine dei pazienti affetti da celiachia. La riprova della sicurezza per il celiaco è stata ottenuta con una serie di sperimentazioni, inizialmente in vitro e successivamente su pazienti celiaci, che hanno mostrato l’assoluta tollerabilità. Giusto Sapori Tradizionali Bontà di Pane Giuliani mantiene intatte tutte le qualità del pane tradizionale: migliore dal punto di vista nutrizionale, sensoriale, migliore digeribilità e migliore conservabilità. Finalmente il piacere ritrovato del buon pane per tutti: senza glutine ma con il sapore del frumento.
A revolutionary innovation, which will mark the transition to a new generation of gluten-free products, suitable for people with coeliac disease. “Bontà di Pane” Giuliani is a guaranteed gluten-free bread, obtained for the first time since wheat flour, with all the qualities of traditional bread. Thanks to many years of study on the natural leavening (sourdough), to the use of the method of production of traditional bread, to the optimal selection of enzymes and milk enzymes and a prolonged time to rest, it has been possible to completely eliminate from the flour the protein component of gluten, harmful to the celiac. The result is a gluten-free wheat flour, tested before being used for the production of the final bread. Only once exceeded all tests, it is processed along with other ingredients to obtain for the first time a glutenfree bread with wheat flour that meets the requirements of the gluten-free diet of patients affected by celiac disease. Security proof for the celiac was obtained with a series of experiments, initially in vitro and then on celiac patients, which showed the absolute tolerance. “Giusto sapori tradizionali Bontà di Pane” Giuliani maintains all the qualities of traditional bread: best nutritionally and sensually, with a better digestibility and improved preservation. Finally the pleasure of good food for all: gluten-free but with the taste of wheat.
49
48-49_Giuliani.indd 49
11/04/15 08.45
Operosità e ingegno il mobile brianzolo Industriousness and ingenuity in Lombardy:
La posizione geografica privilegiata e l’intraprendenza della sua popolazione hanno permesso alla Lombardia di proporsi sullo scenario nazionale e internazionale come una realtà tradizionalmente dinamica dal punto di vista economico, diventando una delle aree più industrializzate d’Europa. Un sistema economico incentrato soprattutto sulle Piccole e Medie imprese, ma rafforzato anche dalla presenza di grandi gruppi industriali. Le imprese che hanno sede in Lombardia sono 800mila circa, gran parte delle quali localizzate in 16 distretti industriali (sistemi produttivi locali caratterizzati da una elevata concentrazione di imprese specializzate in un determinato settore produttivo), e 5 metadistretti (aree produttive di eccellenza con forti legami con il mondo della ricerca e dell’innovazione). La Brianza è il più antico distretto italiano del
mobile, le cui origini risalgono al 1800 con la nascita delle prime botteghe artigiane. L’ambito territoriale è concentrato nelle province di Como (16 comuni, i cui centri principale è Cantù) e di Monza e Brianza (20 comuni, il cui centri principali sono Meda e Lissone) e si estende su una superficie totale di 258 kmq. Il distretto brianzolo è specializzato nella produzione di mobili e oggetti in legno nonché di mobili in metallo e complementi di arredamento, prodotti che tradizionalmente si distinguono sia per la qualità dei materiali e delle rifiniture, sia per il design e lo stile. Le imprese leader di mercato sono nate a carattere familiare per poi crescere e, grazie alle buone intuizioni imprenditoriali e alla capacità di offrire prodotti di qualità e di design, hanno fin da subito avuto successo anche nei mercati esteri. Alcune di esse hanno mantenuto la maggior parte delle lavorazioni a livello locale, come
50
50-51_DistrettoDesign.indd 50
13/04/15 13.25
lombardo: affermato nel mondo
:
Brianza furniture industry, famous all over the world
segno distintivo di un Made in Italy affermato nel mondo. The privileged geographical position and the resourcefulness of its people allowed Lombardy to introduce itself to the national and international set as a traditionally dynamic reality from an economic point of view, becoming one of the most industrialized areas in Europe. An economic system focused primarily on small and mediumsized enterprises, but also strengthened by the presence of large industrial groups. Companies that are based in Lombardy are about 800,000, most of them located in 16 industrial districts (local production systems characterized by a high concentration of companies specialized in a particular production sector), and 5 metadistricts (excellent production areas with strong links with the world of research and innovation).
Brianza is the oldest Italian furniture district, whose origins date back to 1800 with the birth of the first workshops. The territorial area is concentrated in the provinces of Como (16 municipalities, whose main town is Cant첫) and Monza and Brianza (20 municipalities, whose main towns are Meda and Lissone) and extends over a total area of 258 km2. The Brianza District specializes in the production of furniture, wooden objects, metal furniture and accessories, products traditionally distinguished both for the quality of materials and finishes, both for design and style. Market-leading enterprises are born from some Brianza families and then grow up. Thanks to good business insights and ability to offer quality products and design, they immediately had success in foreign markets. Some of them have kept the majority of working locally, as a hallmark of the Made in Italy, famous in the world. 51
50-51_DistrettoDesign.indd 51
13/04/15 13.25
Poliform, una storia tra artigianato e
Poliform è oggi una realtà industriale tra le più significative del settore dell’arredamento. La storia di Poliform è la storia di un’impresa che, pur raggiungendo una dimensione internazionale, ha saputo mantenere la propria realtà familiare. Fondata nel 1970, evoluzione di un’impresa artigiana nata nel 1942 facente parte del tessuto di piccole imprese a conduzione familiare caratterizzante la struttura produttiva del distretto della Brianza, è stata in grado di investire nelle nuove tecnologie produttive evolvendo la proposta verso i sistemi modulari componibili. Poliform diventa un’industria: i fautori del cambiamento, Alberto Spinelli, Aldo Spinelli e Giovanni Anzani tuttora alla guida dell’azienda, riescono a coniugare una conoscenza tecnica specifica e una cultura del “saper fare” con una visione imprenditoriale in piena sintonia con i cambiamenti sociali ed economici del periodo. L’azienda ha fatto della continua ricerca della
qualità la propria missione, rinnovando le proprie proposte per interpretare sempre al meglio gli stili di vita e i trend più contemporanei. Qualità dell’abitare come componente fondamentale della vita quotidiana: la collezione Poliform è il risultato di un impegno costante nel proporre al grande pubblico la più ampia varietà di scelta per realizzare la propria dimensione domestica. La collezione Poliform è organizzata come una scelta ampia e diversificata e comprende sistemi e complementi d’arredo per ogni zona della casa: librerie, contenitori, armadi, letti, cucine e imbottiti. L’azienda di Inverigo riconosce pienamente l’influenza che la propria presenza e la propria attività esercitano sulla collettività, a livello di sviluppo sociale e di benessere economico. A questo fine, opera per perseguire sempre elevati standard etici e deontologici. Uno dei fondamenti della filosofia industriale Poliform è l’attenzione
52
52-53_Poliform.indd 52
11/04/15 08.47
familiare innovazione
riservata alla persona, intesa come singolo e come comunità. A questo scopo cerca di farsi interprete delle diverse esigenze e necessità, gestendo una serie di iniziative mirate a migliorare lo standard di vita dentro e fuori l’azienda. Poliform is one of the most important industries of the interior design branch and it’s always been an international factory with a traditional background. Officially founded in 1970, after a thirty-year-family-run in the Brianza Textile District, it poured money into the new technologies, renovating its offer towards modular systems. That’s the way Poliform became a big industry, thanks to its managers Alberto Spinelli, Aldo Spinelli e Giovanni Anzani: they combined a specifical technical knowledge and savoire faire with a dynamic entrepreneurial attitude in agreement with social and economic changes of that period. The trade mission has always been relat-
Poliform, a family story between handicraft and innovation
ed to the continuous research of quality, through innovation and examination of modern lifestyles and trends. Basing on quality of housing as a fundamental piece of daily routine, Poliform collection is the result of a continuous diligence destinated to its customers, with a big variety of proposals to suit everyone’s fancy. In fact, Poliform collection with its large choice consists of house furnishing, like libraries, boxes, wardrobes, beds, kitchens and bean bag chairs. Located in Inverigo, the company is fully conscious of its strong influence on the community, both socially and economically. That’s the reason why it goes after ethical and moral standards, starting from the attention to the person, both as a single and a part of the community. As a goal, it always manages to understand different needs and wishes, by planning several events to improve the life standards, inside and outside the company. 53
52-53_Poliform.indd 53
11/04/15 08.47
Como. Lario e Brianza: due bellezze internazionali Lake Como and Brianza, two international jewels
Il Lago di Como: splendido in ogni stagione e a ogni ora del giorno. Affascinante perché mutevole nelle forme e nei colori, nelle luci, nelle ombre che si muovono seguendo il sole. Ma anche di notte con la luna. La Brianza: morbido territorio tra collina, pianura e laghi. Il Lago di Como – anche noto come Lario – è meta ricercata per le vacanze, per la cultura e il divertimento. Lo scoprirono i patrizi della Roma repubblicana e poi imperiale costruendo ville ricche di attrattive e di giardini (purtroppo scomparse o del tutto trasformate); lo capirono i monaci quando fissarono le loro dimore in luoghi già caratterizzati come punto di vista sull’intero territorio: San Donato a Como, San Miro a Sorico e – dall’altra parte della provincia – a Canzo; San Salvatore a Crevenna (nel Triangolo lariano). Ancora furono i monaci a fondare abbazie: San
Benedetto in Val Perlana, San Pietro di Civate, l’Abbazia di Piona. E poi centinaia di chiese d’ogni epoca e stile: l’età del Romanico (tra le tante: San Fedele e Sant’Abbondio a Como, Santa Maria del Tiglio a Gravedona, San Giacomo a Bellagio); il Barocco delle chiese in Valle d’Intelvi; lo splendido Duomo di Como, ricco d’arte e di suggestioni. Celebre in tutto il mondo e molto amato dagli appassionati d’architettura moderna è il Razionalismo comasco (con opere di Giuseppe Terragni, Cesare Cattaneo, Pietro Lingeri). Ma soprattutto il Lago di Como è conosciuto per le ville che punteggiano le sponde da Como a Gravedona. Le più celebri: Villa Olmo, Villa del Grumello, Villa Erba, Villa D’Este, Villa Sola Cabiati, Villa Balbiano e Villa del Balbianello, Villa Carlotta, Palazzo Gallio. Da Como a Bellagio:
54
54-57_Como.indd 54
13/04/15 18.22
Villa Taverna, Villa Pliniana, Villa Melzi, Villa Serbelloni. Da Lecco a Colico: Villa Cipressi e Villa Monastero. Tutte splendide residenze arricchite da patrimonio d’arte di pitture, sculture, arredi. Il Lario è servito da battelli pubblici e servizi taxi privati; è raggiungibile da quattro linee ferroviarie che attraversano Milano e raggiungono Lecco e Sondrio, Canzo e Asso, Como (due tracciati) e poi la Svizzera e l’Europa. Le montagne offrono passeggiate a piedi e in bicicletta; la Brianza è segnata da un reticolo fittissimo di strade (anche non carrozzabili) che si possono percorrere in auto e a piedi. Como è famosa per la produzione di tessuti preziosi soprattutto in seta (e per la creatività di disegnatori e stilisti); la Brianza per le attività manifatturiere del metallo e del legno con produzione di mobili realizzati da industrie modernissime e
Da sinistra: Villa Carlotta di Tremezzina. Veduta di Bellagio.
da artigiani di grande tradizione. Dal dopoguerra l’intero territorio ha trovato nel design (architetti e designer celebri in tutto il mondo) una forma d’attualizzazione dell’esperienza dei falegnami. Il lago ha favorito le attività di canottaggio (il Lago di Pusiano ospita un Centro remiero internazionale) e il paesaggio bellissimo (mosso tra colline e fiumi) consente attività sportive legate al golf. A Como, il Teatro Sociale, dal 1813, svolge intensa attività culturale per la lirica, la musica, la prosa, ma anche di sperimentazione. Numerose sono le attività per il tempo libero organizzate da tutto il territorio comasco in vista di Expo2015. In tale ambito è stato realizzato “Il 55
54-57_Como.indd 55
13/04/15 18.22
Como. Lario e Brianza: due bellezze internazionali Lake Como and Brianza, two international jewels Canto della Terra”. La rassegna (che durerà per tutto il 2015) propone le migliori iniziative legate all’arte, al cinema, al teatro, alla musica, allo sport. Il Canto della Terra, con il progetto Como Cultural Capital, non è solo calendario di eventi, ma un’operazione che coinvolge tutto il territorio per promuovere iniziative condivise oltre i confini provinciali. Il Canto della Terra annovera i principali operatori culturali, tra cui il Teatro Sociale di Como, Orticolario, il Festival di Cernobbio, il Festival Terra&Acqua, Miniartextil, Parolario, ComOn, il Lake Como Film Festival, il Festival della Luce, la grande mostra organizzata dal Comune di Como, il Festival di Bellagio, e molti altri ancora... Lake Como is always beautiful. It’s fascinating with its different shapes and colors, shades and lights, that change in the sun effect during the day, but also at night, in the moonlight. And what about Brianza, with its hills, lowlands and lakes? Lake Como, or Lake Lario as well, is one of the famous italian lakes destinations for holiday, culture and amusement. It has been a popular retreat for aristocrats and wealthy people since Roman times, a very popular tourist attraction with many artistic and cultural gems, villas and palaces. And also monks realised its strategically significant position: that’s why they moved to San Donato in Como, San Miro in Sorico and Canzo and San Salvatore in Crevenna, into the Larian Triangle. Moreover, they built new abbeys, like San Benedetto in Val Perlana, San Pietro in Civate and Piona Abbey in Colico. But also hundreds of churches in Romanic style (like San Fedele and Sant’Abbondio in Como, Santa Maria del Tiglio in Gravedona and San Giacomo in Bellagio) or in Baroque style, like the churches in Valle d’Intelvi and the extraordinary Dome in Como, rich in art. Italian Rationalism by Giuseppe Terragni, Cesare Cattaneo and Pietro Lingeri is famous all over the world and appreciated by modern architecture lovers, as well. But, first of all, Lake Como is well known for the attractive villas between Como and Gravedona - as Villa Olmo, Villa del Grumello, Villa Erba, Villa D’Este, Villa Sola Cabiati, Villa Balbiano and Villa del Balbianello, Villa 56
54-57_Como.indd 56
13/04/15 18.22
Da sinistra, dall’alto: La Casa del Fascio di Como. La facciata di Villa Olmo, dimora neoclassica ora proprietà comunale e sede di mostre. Il lago di Pusiano. Punta di Balbianello con la Villa cinquecentesca e un giardino tra i più belli di Lombardia. Proprietà FAI è visitabile e raggiungibile anche in battello partendo da Como.
Carlotta, Palazzo Gallio -, between Como and Bellagio - Villa Taverna, Villa Pliniana, Villa Melzi, Villa Serbelloni – and between Lecco and Colico - Villa Cipressi and Villa Monastero. Many villas on the lake shores have admirable gardens, sculptures, steps and fountains. The Lake Como ferry service is a highly developed public transport system linking the many small towns around the lake. But there are also several private taxi-boats available for tourists. The lake can also be reached by train using the Trenitalia service from Milan to Lecco, Sondrio, Canzo, Asso, Como, and then Switzerland and Europe. Lake Como offers an enormous variety of hiking and biking possibilities and also in Brianza there are many walk paths and bicycling routes. Como is famous for its textile production, leading for its silk and its stylists’ creativity, while Brianza is well known for its wood and metal works, used in furniture manufacturing. After
World War, the territory found in design a way to update carpenters’ tradition and architects and designers became famous all over the world. Thanks to the presence of the lake, rowing has become a very popular sport (in Lake Pusiano there is an international rowing center), while the beautiful landscape allows golfers to have fun through the hills and the rivers. In Como, since 1813, there is also the Social Theater, a vaunt for its remarkable historical and architectural value and for its excellent run through classic music, opera, but also school projects. Moreover, since 2011, SistemaComo2015 has been working to promote the territory in view of Expo 2015, also through “Il Canto della Terra”, a series of musical, cultural, artistic, cinematographic and sport events. But the Canto della Terra, with the project Como Cultural Capital, does not mean only events: in fact, it’s a set of promotional activities in cooperation with other Companies, like Teatro Sociale of Como, Orticolario, Cernobbio Festival, Terra&Acqua Festival, Miniartextil, Parolario, ComOn, Lake Como Film Festival, Light Festival, the big exhibition organized by the Municipality, Bellagio Festival and many more, too. Palinsesto eventi IL CANTO DELLA TERRA 57
54-57_Como.indd 57
13/04/15 18.22
Tra abbazie e fortezze sul ramo lecchese Among abbeys and fortresses on the Lecco branch
La sponda lecchese del Lago di Como è altrettanto ricca di località degne di nota e che meritano l’attenzione dei turisti di passaggio. Partendo dall’alto, è doverosa una sosta all’Abbazia di Piona, nel comune di Colico, che sorge in una caratteristica insenatura del Lario. Qui si possono vedere i ruderi di un oratorio dedicato a Santa Giustina (VII secolo) e soprattutto la chiesa di San Nicola, edificata nel XII secolo in perfetto stile romanico lombardo, con il suggestivo chiostro del XII secolo circondato da raffinate colonne e decorato da dipinti di diversa epoca. Dal sacro al profano: il Lago di Como, infatti, è sempre stato un’importante area di passaggio anche sotto l’aspetto militare. Ecco perché sono disseminati ovunque castelli e fortificazioni di varie epoche, da quella medioevale fino ai due conflitti mondiali. Proprio a Colico, si trovano
due importanti opere, Forte Fuentes e Forte Montecchio Nord. Il primo è un’opera costruita nei primi anni del Seicento e venne fatto distruggere da Napoleone. Il secondo, invece, è la fortezza della Grande Guerra meglio conservata in Europa con i suoi quattro cannoni ancora funzionanti che possono sparare a oltre 14 chilometri di distanza. Scendendo verso Lecco si trova poi il medievale Castello di Corenno Plinio che risale al X secolo ed è composto da una cinta muraria coronata da merli che proteggevano il cammino di ronda databile tra il 1360 e il 1370. Altrettanto di rilievo è il Castello di Vezio a Perledo, la cui nascita leggendaria è da far risalire alla regina longobarda Teodolinda che trascorse in queste zone gli ultimi anni della sua vita. Si tratta di una fortificazione romanica del V secolo che domina Varenna.
58
58-61_Varenna.indd 58
14/04/15 12.08
Da sinistra: L’Abbazia di Piona. I resti del Forte Fuentes. I cannoni di Forte Montecchio Nord. L’antico borgo di Corenno Plinio e il suo castello medievale. Il Castello di Vezio a Perledo.
The south-eastern branch of Lake Como is as full of noteworthy places and tourist attractions as the north-western one. Starting from North, a stop is necessary at Piona Abbey, in the municipality of Colico, which is located in a characteristic inlet of Lake Como. Here one can see the ruins of an oratory dedicated to Santa Giustina (7th century) and the Church of St. Nicola, built in the 12th century in Lombard Romanesque style, with the evocative 12th-century cloister surrounded by elegant columns and decorated with paintings of different periods. From the sacred to the profane: Lake Como has always been an important passage under the military aspect as well. That’s why everywhere are scattered castles and fortifications from various eras, from the Middle Ages up to the two
world wars. In Colico there are two important works, Forte Fuentes and Forte Montecchio Nord. The first one was built in the early 17th century and was destroyed by Napoleon. The second one is the best preserved fortress of the great war in Europe, with its four guns still working, that can shoot at over 14 kms away. Travelling southwards to Lecco, one finds the medieval castle of Corenno Plinio, which dates back to the 10th century and consists of a crowned wall with battlements that protected the walkway, built between 1360 and 1370. Equally important is the castle of Vezio in Perledo, whose legendary birth is to be dated back to the Longobard Queen Teodolinda, who spent the last years of her life in these areas. It is a Romanesque fortification of the 5th century overlooking Varenna. 59
58-61_Varenna.indd 59
14/04/15 12.08
Varenna, il Lago in tutto il suo
Il Castello di Vezio, con la possente torre a dominio del borgo di Varenna e del Centro Lago di Como, i Giardini di Villa Cipressi e Villa Monastero, la Sorgente del Fiumelatte, il Sentiero del Viandante, la Parrocchiale di San Giorgio, l’antica Chiesa di San Giovanni Battista, Piazza San Giorgio con la statua del Ghinzani e i numerosi concerti che la animano, la Riva Grande, la Passerella degli Innamorati, la Sala De Marchi con le sue interessanti esposizioni, il Baluardo – possente sperone di roccia e imbattibile punto panoramico – i Sentieri di mezza costa, il Lido, le gite in battello... E il cibo poi, per veri intenditori, basato su prodotti tipici locali. Questa è Varenna, perla del Lago di Como, un paese, mille motivi per visitarla! Il Fiumelatte va annoverato tra i più brevi corsi d’acqua d’Italia, compare rapidamente verso fine marzo per poi scomparire a ottobre: le sue fragorose acque sono così spumeggianti da conferirgli un incredibile color bianco-latte. Il fiu-
me ha suscitato nei secoli la curiosità di molti; fra i tanti Leonardo, che al “Fiumelaccio” accenna nel foglio 214 del Codice Atlantico. Villa Monastero, nata dalla trasformazione di un antico monastero femminile di fondazione cistercense dedicato a Maria Vergine e sorto alla fine del secolo XII, vide il susseguirsi di diversi proprietari, ai quali spettarono i lavori di edificazione e ristrutturazione che le conferirono nel tempo il suo attuale aspetto di dimora eclettica. Magnifico complesso di edifici e giardini, realizzati e costruiti tra il 1400 e il 1800, Villa Cipressi rappresenta oggi un perfetto e armonioso connubio tra l’antico e la funzionalità moderna, reso possibile da un accurato restauro che ha visto mantenute le linee architettoniche preesistenti. Info: www.varennaturismo.com infoturismo@comune.varenna.lc.it The Castle of Vezio, with the mighty Tower above the village of Varenna, the gardens of
60
58-61_Varenna.indd 60
14/04/15 12.08
di Como splendore!
Villa Cipressi and Villa Monastero, the source of the Fiumelatte, the Sentiero del Viandante, the church of San Giorgio, the ancient church of San Giovanni Battista, Piazza San Giorgio with the statue of Ghinzani and the numerous concerts that take place in it, the Riva Grande, the Esplanade of the lovers, the Sala De Marchi with its interesting exhibits, the Baluardo – mighty rock spur and unbeatable lookout –, the middle coast trails, the beach, the boat trips... And then, only for true connoisseurs, the typical food. This is Varenna, Lake Como Pearl, one village, a thousand reasons to visit it! The Fiumelatte is counted among the shortest streams of Italy, appearing rapidly towards the end of March and then disappearing in October: its thunderous waters are so sparkling that give it an incredible milk-white colour. The river has attracted over the centuries the curiosity of many people, such as Leonardo, who mentio-
Varenna, Lake Como in all its glory!
Da sinistra: Varenna vista dal lago di Como. Scorcio di Villa Cipressi. La torre del castello di Vezio. Il Fiumelatte.
ned the “Fiumelaccio” in the 214th sheet of the Codex Atlanticus. Villa Monastero, born from the conversion of an old Cistercian Nunnery dedicated to the Virgin Mary and built in the late 12th century, saw a succession of different owners, to who belonged the works of construction and renovation that transferred over time its present appearance of eclectic abode. Magnificent complex of buildings and gardens, designed and built between 1400 and 1800, Villa Cipressi is a perfect and harmonious union between the ancient and modern functionality, made possible by a careful restoration that maintained the existing architectural lines. Info: www.varennaturismo.com infoturismo@comune.varenna.lc.it 61
58-61_Varenna.indd 61
14/04/15 12.08
Villa Lario, in uno scenario
Nella suggestiva cornice del Lago di Como a Mandello del Lario, lungo il ramo lecchese decantato da Alessandro Manzoni, rinasce Villa Lario, una dimora storica edificata agli inizi del ‘900 e già residenza di noti artisti. Un meticoloso e attento restauro l’ha trasformata in una lussuosa struttura ricettiva con finiture d’eccellenza, che spaziano dai marmi a macchia aperta alle essenze pregiate di parquet, fino al seminato alla veneziana. Il parco di oltre 10.000 mq offre una vista mozzafiato che va da Lecco a Varenna sino a Bellagio. Villa Lario accoglie i propri ospiti in un sontuoso salone dei ricevimenti, affacciato su una veranda con vetrate a scomparsa totale verticale, entrambi vista lago. Completano la struttura le 5 luxury suite. Il valore aggiunto di due darsene private, di un eliporto interno e di una control room adatta ai protocolli di sicurezza internazionali, hanno fatto sì che Villa Lario sia stata scelta da Euro Toques International come vetrina durante EXPO 2015. Euro Toques International è l’unica associazione di chef riconosciuta dall’Unione Europea e vanta oltre 3.000 chef associati, di cui 1.000 stellati. Per intuirne meglio l’importanza: il presidente internazionale è Enrico Derflingher, chef
di Buckingham Palace e della Casa Bianca, noto anche per aver cucinato a matrimoni di attori di fama mondiale; Guillaume Gomez, chef de l’Elysèe, è il neo presidente Euro Toques Francia e lo spagnolo Pedro Subijana, 3 stelle Michelin, ne è il vice presidente. Tutti i 3 stellati italiani ne fanno parte. Gualtiero Marchesi è stato uno dei fondatori con Paul Bocuse. Insieme ad altri chef stellati organizzeranno a Villa Lario top event con ospiti illustri, quali capi di Stato e famiglie reali, e altri numerosi eventi aperti al pubblico, con l’obiettivo principale di offrire una vasta scelta di eccellenze culinarie mondiali a chi ama l’alta ristorazione unita alla bellezza di un paesaggio ameno come il Lago di Como. Per prenotazioni: tel. +39 340 2408199 e-mail: info@villalarioresort.com website: www.villalarioresort.com Villa Lario - Via Statale, 125 23826 Mandello del Lario (Lc) In the picturesque setting of Lake Como, in Mandello del Lario, along Lecco branch, vaunted by Alessandro Manzoni, reborns Villa Lario, a
62
62-63_Invernizzi.indd 62
13/04/15 17.38
, l’alta cucina da sogno
historic residence built in the beginning of 1900 and former residence of famous artists. A meticulous and careful restoration transformed it into a luxurious accommodation with excellent finishes, ranging from marble to parquet, up to Venetian seeded beads. The big park (more than 10,000 square meters) offers a breathtaking view that goes from Lecco to Bellagio to Varenna. Villa Lario welcomes its guests in a sumptuous Banquet Hall, overlooking a patio with retractable glass walls overlooking the Lake. And don’t forget the five luxury suites! The added value of two private boathouses, a helipad and a control room suitable for international security protocols have ensured that Villa Lario has been chosen by Euro Toques International as a showcase for EXPO 2015. Euro Toques International is the only chef Association recognised by the European Union and has over 3,000 associated chefs, of which 1,000 stars. To anticipate better its importance, the International President is Enrico Derflingher, chef at Buckingham Palace and the White House, also known for having cooked for weddings by world-renowned actors; Guillaume Gomez, chef of the Elysèe, is the new President of
Villa Lario, haute cuisine in a Paradise
Da sinistra: Villa Lario Mandello del Lario (Lc). L’Eliporto. Splendida veduta dalla terrazza a lago. Enrico Derflingher - Presidente Euro Toques International. Mise en place all’aperto.
Euro Toques France and Spaniard Pedro Subijana, 3 Michelin star chef, is the vice president. All the three Italian star chefs are part of it. Gualtiero Marchesi was one of the founders with Paul Bocuse. Along with other Star chefs at Villa Lario, they will organize some top event with famous guests, including heads of State and Royal families, and many other events open to the public, with the main objective to offer a wide choice of culinary global excellence to high food lovers together with the beauty of a peaceful landscape as Lake Como is. For reservations: Ph.+39 340 2408199 e-mail: info@villalarioresort.com website: www.villalarioresort.com Villa Lario - Via Statale, 125 23826 Mandello del Lario (Lc) 63
62-63_Invernizzi.indd 63
13/04/15 17.38
Wonderful Lecco, una città Wonderful Lecco, a city to love
Il potenziamento del servizio di informazione e accoglienza, in collaborazione con la Provincia, la valorizzazione del patrimonio comunale mediante il rifacimento della segnaletica turistica, il potenziamento del brand “Lecco città dei Promessi Sposi” sono solo alcune delle iniziative di Expo 2015. Inoltre, numerosi eventi culturali arricchiscono il programma delle manifestazioni. Previsti anche la creazione di punti e prodotti d’informazione turistica, il potenziamento e l’estensione del wi-fi cittadino, la creazione di biglietterie online e l’allestimento di uno spazio espositivo permanente dedicato alla tradizione alpinistica lecchese, il restauro e risanamento conservativo del Convento di Pescarenico, realizzato nell’ambito del progetto “Luoghi e vie della fede”, il restauro della casa museo di Alessandro Manzoni, la partecipazione al progetto
“Lecco medievale, percorsi storico culturali nel lecchese” e alla valorizzazione del sistema delle Falesie. Info: www.comune.lecco.it - www.leccoapp.it
Mostra “Giorgio De Chirico: Una gita a Lecco…”
Esperienze multisensoriali e percorsi multimediali a partire da un racconto del maestro della metafisica, per ricostruire il “viaggio” compiuto da De Chirico da Milano verso Lecco, passando dalla Brianza. L’esposizione è dal 13 giugno al 20 settembre 2015, al Palazzo delle Paure (piazza XX Settembre 22 - Lecco). La mostra è accompagnata da eventi e conferenze che toccano i temi culturali, territoriali e gastronomici già presenti all’interno delle strategie del progetto EcoSmartLand di Camera di Commercio Lecco. Info: www.comune.lecco.it
64
64-67_Lecco.indd 64
13/04/15 18.48
,
Informazione turistica
da amare
Sei “schede prodotto” descrivono in italiano e in inglese itinerari utili alla fruizione del territorio lecchese e delle sue bellezze: 1. Lecco e le sue piazze: l’antico porto con il suo borgo... che era anche un castello 2. Lecco e l’anello dei laghi: dalla città de I Promessi Sposi, pedalando tra natura, arte e storia, costeggiando l’Adda fino ai laghi di Garlate e Olginate 3. Lecco, vivere la montagna: Lecco e i monti sorgenti dalle acque 4. Lecco e il lago visto dal lago: l’incanto delle ville e dei piccoli borghi 5. Sulle tracce di Leonardo. La storia scorre sull’acqua 6. Le vie del viandante. Da Milano alla Svizzera nella natura Ogni scheda riporta tempi di percorrenza, mezzi di trasporto, visite guidate, opportunità per la famiglia, e itinerari del gusto (peculiarità, ricette ecc.). Info: IAT (ufficio Informazione e accoglienza turistica) - piazza XX Settembre, 23 - Lecco Orario: 1/05/2015 - 31/10/2015, tutti i giorni dalle 9.30 alle 12.30 e dalle 14.30 alle 18.30
Da sinistra: Veduta di Lecco, il suo imbarcadero e dietro Monte San Martino. Il lungolago di Lecco.
Scopri il Lago di Lecco dall’alto...
Il Lago di Lecco offre diverse possibilità per ammirare i suoi panorami mozzafiato in un modo alternativo e di sicuro impatto. Funivie e cabinovie infatti collegano alcuni centri con località in quota (Barzio-Piani di Bobbio, Valtorta, Artavaggio, Piani d’Erna, Pian delle Betulle, Piazzatorre). In alcuni casi rappresentano l’occasione per una semplice gita fuori porta, in altre si trasformano in veri e propri mezzi di trasporto, spesso unica possibilità per raggiungere alcuni luoghi immersi nel verde. Info: www.pianidibobbio.com
tel. +39 0341 295.720 - 721 info.turismo@provincia.lecco.it www.lakecomo.it
Navigazione sul Lago di Como: Lecco-Bellagio Dal 2 maggio al 31 ottobre 2015, ulteriori 156 corse. Tre battelli (Iris, Giglio e Ninfea) con portata massima di 255 persone. Fino al 30 maggio 2015, orario primaverile con corse alla domenica e nei festivi; dal 2 maggio tre corse in più al sabato (quindi da Lecco alle 9, alle 10.50, alle 13, alle 15, alle 16.15 e alle 18.45). Dal 31 maggio in vigore l’orario estivo, con corse quotidiane e maggiori collegamenti con i paesi della riviera. Otto le partenze da Lecco per Bellagio di sabato, domenica e festivi: alle 9, alle 10.50, alle 13, alle 15, alle 16.15, alle 18, alle 18.10 e alle 19.32. Info: www.navigazionelaghi.it
65
64-67_Lecco.indd 65
13/04/15 18.48
Wonderful Lecco, una città da amare Wonderful Lecco, a city to love
Strengthening information service and reception, in collaboration with the province, the local heritage development through the tourist signage makeover, strengthening of the brand “Lecco città dei Promessi Sposi” are just some of the steps to Expo 2015. Moreover, several cultural events enrich the time-table. Already planned also new tourist information points and products, the strengthening and extension of the city’s wi-fi, online ticketing and setting up a permanent exhibition space dedicated to mountaineering challenges tradition, the conservative restoration and rehabilitation of the monastery of Pescarenico, produced within the project “Places and paths of faith”, the restoration of the Casa Museo di Alessandro Man-
zoni, the participation in the project “Medieval historical paths in Lecco” and the enhancing of the system of the Falesie. Info: www.comune.lecco.it - www.leccoapp.it
Exhibition “Giorgio De Chirico: a trip through Lecco...”
Sensorial experiences and interactive tours starting from a tale written by the Maestro of metaphysics, to rebuild the “journey” made by De Chirico from Milan to Lecco, across Brianza. The Exhibition is open from June 13 to September 20 in the Palace of Fears (in Piazza 20th Settembre 22). It is accompanied by events and conferences that touch on cultural, gourmet and territorial themes, already present within the project
66
64-67_Lecco.indd 66
13/04/15 18.48
Tourist information There are six “product sheets describing in Italian and in English useful itineraries to visit the Lecco region and its beauties: 1. Lecco and its squares: the old harbour with its village ... which was also a castle 2. Lecco and its Lake ring: from the town of I Promessi Sposi, riding between nature, art and history along the Adda River up to the Lakes of Garlate and Olginate Da sinistra: La centralissima Piazza Cermenati. Sopra: Passeggiata sul lungolago al tramonto. Sotto: Pescarenico
3. Lecco, living the mountain: Lecco and its water sources 4. Lecco and its lake seen from the lake: the charm of the lakeside villas and small villages 5. In the footsteps of Leonardo: the story runs on water 6. Le vie del viandante. From Milan to Switzerland across the nature Each tab displays travel times, transportation, sightseeing tours, opportunities for the family and routes of taste (peculiarities, recipes etc.). Info: IAT (Tourist information office and reception) - Piazza XX Settembre, 23 - Lecco Timetable: May 1/Oct 31, 2015 everyday 9.30 a.m. - 12.30 p.m., 2.30 p.m. - 6.30 p.m. Ph. +39 0341 295.720 - 721 - info.turismo@ provincia.lecco.it - www.lakecomo.it
EcoSmartLand strategies of Lecco’s Chamber of Commerce. Info: www.comune.lecco.it
Discover the Lake of Lecco from high
The Lake of Lecco provides many ways to enjoy its breathtaking views in an alternative way, and of sure impact. Cable cars, in fact, connect some centers with locations in the heights (Barzio-Piani di Bobbio and Valtorta, Artavaggio, Piani d’Erna, Pian delle Betulle, Piazzatorre). In some cases they represent the opportunity for an easy trip outdoor, others are transformed into real transportation, often the only possibility to reach some places dipped in the green. Info: www.pianidibobbio.com
Navigation on Lake Como: Lecco-Bellagio From May 2 to October 31, 156 runs more. Three boats (Iris, Giglio and Ninfea) with maximum capacity of 255 people. Until May 30, 2015, spring time with course on Sundays and holidays; from May 2, three more courses on Saturday (then from Lecco at 9 am, at 10.50 am, at 1 pm, at 3 pm, at 4.15 pm and at 6.45 pm). From May 31 summer timetable, with daily racing and more links with the countries of the Riviera. Eight departures from Lecco to Bellagio on Saturday, Sunday and holidays: 9 am, 10.50 am, 1 pm, 3 pm, 4.15 pm, 6 pm, to 6.10 pm and 7.32 pm. Info: www.navigazionelaghi.it
67
64-67_Lecco.indd 67
13/04/15 18.48
Lecco: una EcoSmartLand tra natura, cultura, cibo e innovazione Lecco: an EcoSmartLand between nature, culture, food and innovation
Il territorio lecchese, a meno di un’ora dall’area EXPO 2015, rappresenta la zona di montagna e di lago più vicina, la destinazione ideale per famiglie con bambini, una esperienza ricca di attrattive naturalistiche, storiche, architettoniche e culturali, enogastronomiche. Una realtà territoriale di eccellenze produttive legate alla tradizione dei Distretti - meccanico, tessile, di Premana e della riabilitazione – caratterizzata da molte esperienze innovative: start-up, Cluster tecnologici, grazie alla presenza di Polo territoriale di Lecco del Politecnico di Milano e Consiglio Nazionale delle Ricerche - CNR. Un universo che la Camera di Commercio di Lecco ha voluto valorizzare col progetto integrato di sistema “EcoSmartLand – Lecco Eco Smart City. Verso e oltre EXPO 2015”, iniziativa realizzata con il contributo di Regione Lombardia. Cinque i laboratori tematici attivati. • Lecco ICT: laboratorio “trasversale” che grazie alle tecnologie organizza e integra dati, immagini e informazioni del territorio rendendoli disponibili grazie alla condivisione nell’ambiente digitale “E015”.
• Lecco Mountains: promuove la montagna come destinazione turistica e come patrimonio naturale da salvaguardare. Due i video realizzati: “The beauty and the wildness” e “Emotions”; oltre 100 gli itinerari raccolti dove spiccano il Resegone e la Grigna. • Lecco Food System: sostiene un “sistema cibo” integrato, tra tradizione e qualità, tipicità, innovazione e sviluppo “green”. Tra i prodotti tipici troviamo il Taleggio della Valsassina, la Patata bianca di Esino e gli Agoni del Lago. • Lecco Culture: promuove un palinsesto culturale dedicato al patrimonio storico, artistico, paesaggistico, sociale e all’identità lecchese. Come “Luoghi e vie della fede in provincia di Lecco” (www. viedellafede.lecco.it) e la mostra su Giorgio De Chirico “Una gita a Lecco” (Palazzo delle Paure, Lecco – 13/06-20/09/2015) • Lecco Innovation: ricerca e innovazione dove strategico è il dialogo fra Università, imprese e mondo della ricerca, che a Lecco può vantare esempi di eccellenza a partire dal Campus del Politecnico con i laboratori del CNR. Info: www.esl.lecco.it
68
68-69_Lecco_CDC.indd 68
13/04/15 18.40
The Lecco territory, less than an hour far from Expo 2015, represents the nearest mountain and lake area to the Exhibition, an ideal destination for families with children, an experience rich in natural, historical, architectural, cultural
routes collected, also to the Resegone and the Grigna. • Lecco Food System: supports an integrated food system, between tradition and quality, typicality, innovation and “green” development.
and food and wine attractions. A territorial reality with productive excellences related to the tradition of the districts - mechanical, textile, of Premana and rehabilitation – characterized by many innovative experiences: startups, technology clusters, due to the presence of Polo Territoriale in Lecco, Politecnico University in Milan and National Council of Research CNR. A universe that the Lecco’s Chamber of Commerce wanted to enhance through the integrated system project “EcoSmartLand – Lecco Eco Smart City. Towards and beyond Expo 2015 “, an initiative created with the contribution of Regione Lombardia. Five thematic workshops enabled. • Lecco ICT: a transversal lab that organizes, thanks to technologies, and integrates data, images and information of the territory, making them available by sharing them in the digital system “E015”. • Lecco Mountains: promotes the mountain as a tourist destination and as a natural heritage to be safeguarded. Two videos made: “The beauty and the wildness” and “Emotions”; over 100
Da sinistra: Il monte Resegone. Scorcio di San Pietro al Monte a Civate. La Grigna innevata. Prodotti tipici del lecchese: il Taleggio della Valsassina.
• Lecco Culture: promotes a cultural program dedicated to the historical, artistic and social heritage, to the landscape and to the Lecco identity. Such as “Places and paths of faith in the province of Lecco” (www. viedellafede.lecco.it) and the exhibition about Giorgio de Chirico works “An excursion in Lecco” (Palace of fears, Lecco – June 13-September 20, 2015) • Lecco Innovation: research and innovation, where the dialogue between universities, businesses and the world of research is strategic. In Lecco, it boasts excellent examples, starting from the Campus of the Polytechnic with the laboratories of the National Council of Research CNR. Info: www.esl.lecco.it 69
68-69_Lecco_CDC.indd 69
13/04/15 18.40
Valtellina, una di Valtellina, a mountain
La Valtellina è una terra dal cuore antico, ammantata da un velo di suggestione, magica e ruvida, mutevole e stupefacente, profondamente legata alle sue tradizioni. A rappresentarla sono i suoi prodotti tipici, gli incantevoli paesaggi, l’ambiente incontaminato, i sentieri e le piste ciclabili che la attraversano, le piste da sci che scendono da scoscesi pendii, le chiese, i palazzi nobiliari, i caratteristici borghi. Un territorio da assaporare lentamente che corre per duecento chilometri, proprio al centro delle Alpi, nel nord della Lombardia, tra Italia e Svizzera. Dall’ampio fondovalle verdeggiante alle cime innevate che sfiorano il cielo è un susseguirsi di paesaggi, uno stupore senza fine: i verdi prati coltivati, i vigneti terrazzati, i meleti di mezza costa, gli impervi boschi, gli alpeggi, le praterie d’alta quota e i ghiacciai. Un’offerta turistica di prestigio con località sci-
istiche conosciute in tutto il mondo: Aprica, Bormio, Livigno, Madesimo, Santa Caterina Valfurva, Teglio, la Valgerola, la Valmalenco, la Valmasino. Gli appassionati degli sport invernali trovano 400 km di piste per lo sci alpino, 140 impianti di risalita con una portata oraria di 160 mila persone, 200 km di piste per lo sci nordico, scenari unici per lo sci alpinismo e per escursioni con le racchette da neve, spazi attrezzati e snowpark, 50 centri per il noleggio dell’attrezzatura, 29 scuole sci, rifugi, bar e ristoranti per trascorrere emozionanti o rilassanti giornate sulla neve, a seconda dei propri desideri. Un’esperienza unica da vivere per dodici mesi, perché grazie alle piste dello Stelvio, in Valtellina si scia tutto l’anno. La vacanza in Valtellina è anche relax, piacere assoluto, benessere per il corpo e per la mente: acque termali conosciute sin dai Romani che sono oggi stabilimenti moderni in grado di offrire
70
70-73_Valtellina.indd 70
11/04/15 08.53
m e
a i
montagna emozioni of emotions
proposte diversificate. Scenari di straordinaria bellezza fanno da cornice alle acque calde che regalano benessere e armonia. La bella stagione è annunciata dai verdi prati, da una fioritura multicolore, dai numerosi appassionati delle due ruote che corrono lungo il sentiero Valtellina, al limitare del fiume Adda, insinuandosi tra le sue anse, che s’inerpicano sui percorsi in quota, che vanno alla scoperta della Via dei Terrazzamenti, il manifesto del Distretto Culturale della Valtellina, fra terrazzamenti vitati e antichi borghi per conoscere il lato più intimo della valle. Un efficiente servizio di noleggio biciclette, coordinato da guide esperte, ‘Rent a Bike in Valtellina’, offre l’opportunità di brevi gite o di lunghe escursioni. A tavola la Valtellina è un’esplosione di sapori: tradizione, genuinità e tipicità si fondono nelle eccellenze enogastronomiche che si distinguono per una bontà che non teme confronti. I vi-
Da sinistra: Le piste da sci della Valtellina, adatte a tutte le età. In bici lungo il fiume Mera, in Valchiavenna. Snowboard in Valmalenco. I formaggi valtellinesi più famosi: il Bitto e il Valtellina Casera, entrambi Dop.
ni sono corposi e forti, figli del vitigno Nebbiolo che cresce sui terrazzi della costiera retica addomesticata nei secoli dai viticoltori: il Valtellina Superiore e lo Sforzato, entrambi Docg, sono i pezzi pregiati di una tradizione enologica di alta qualità. I maestri casari regalano in estate il Bitto, prodotto in alta quota, nel resto dell’anno il Valtellina Casera, entrambi Dop, lavorando il latte appena munto. E poi salumi tipici, a cominciare dalla Bresaola della Valtellina Igp, le mele Igp succose e fragranti, il miele d’alta montagna, tanti dolci e altre prelibatezze. Ingredienti che sono alla base dei piatti tipici più conosciuti e apprezzati: gli inimitabili pizzoccheri, gli sciatt, i taroz. È piacevole perdersi in Valtellina, lasciarsi rapire da tutto ciò che offre. Un’esperienza indimenticabile. Info: www.valtellina.it 71
70-73_Valtellina.indd 71
11/04/15 08.53
Valtellina, una montagna di emozioni Valtellina, a mountain of emotions
Valtellina is an ancient, suggestive and magic land, deeply linked to its tradition and very famous all over the world for its typical products, amazing landscapes, uncontaminated natural environment, walking and cycling paths, ski slopes up and down the high mountains, beautiful churches, ancient houses and typical Italian villages.It’s a beautiful area, 200 kms long, in the heart of the Alps, that one should experience slowly and deeply, through Northern Lombardy, between Italy and Switzerland. From the green valley floor to the snowy tops touching softly the sky, in Valtellina you can find many different landscapes, an endless wonder, through green fields, terraced vineyards, gorgeous apple fields, thick forests, mountain pastures, meadows and
breath-taking glaciers. But Valtellina also offers illustrious touristic places and famous ski resorts, like Aprica, Bormio, Livigno, Madesimo, Santa Caterina Valfurva, Teglio, Valgerola, Valmalenco and Valmasino. Here, winter sports lovers will find about 400 kms for ski mountaineering and snowshoeing, then snowparks, 50 hiring centers for ski stuff, 29 ski schools and many chalets. Visitors can also enjoy bars and restaurant or relax on the snow. Definitely, a very nice and unforgettable experience twelve months long. In fact, in summer time, ski slopes are open at Stelvio. Not only sports. Your holiday in Valtellina can also mean relax, wellness both for the body and the spirit. Its modern hotsprings, very famous since
72
70-73_Valtellina.indd 72
11/04/15 08.53
Da sinistra: Grazie alle piste dello Stelvio, in Valtellina si scia sulla neve tutto l’anno. Alcuni dei prodotti enagostranomici più noti di questo territorio sono gli inimitabili pizzoccheri, gli sciatt, la bresaola e i vini Valtellina Superiore e Sforzato. I corsi d’acqua qui sono adatti per rafting e canyoning. Percorsi in mountain bike per la famiglia in tutta la Valtellina.
the Roman age, offer a lot of different proposals to visitors and tourists, surrounded by beautiful landscapes, that will make your vacation unforgettable. When spring comes, the land turns into emerald green, multicolor flowers blossom and many bikers ride down the roads, along the Adda river, and then up to the mountains, to the heights, which represent the Valtellina Cultural District icon, between terraced vineyards and ancient villages. Sportsmen can also hire a bike, by ‘Rent a Bike in Valtellina’: an expert guide will take you out for both short or long excursions. But Valtellina is much, much more, first of all about cuisine. Flavours, tradition and genuineness are unmistakable landmarks of excellent wine and food, with a typical, unique taste.
Wines are strong and fortified and come directly from terraced Nebbiolo vineyard, or Valtellina Superiore and Sforzato, both DOC and fine ones, from a long and precious wine tradition. In summer, cheese-makers give tourists Bitto, a special cheese produced in the heights. From autumn to spring, they give away Valtellina Casera, an ancient cheese, made of fresh milk. Then typical cold cuts, starting from Bresaola, tasty apples, honey from the heights, homemade sweets and cakes. But also unimitable Pizzoccheri, Taroz e Sciatt Basically, getting lost in Valtellina would be a great, unforgettable experience. Info: www.valtellina.it 73
70-73_Valtellina.indd 73
11/04/15 08.53
ria
ria
izze P • e
iglie r G •
t
ran o t s i R
Specialità di terra e mare Specialties of land and sea
Pizze cucinate rigorosamente con forno a legna Pizzas cooked strictly with wood stove
RHO • Piazza Visconti, 16 Tel. 02 9350 8409 Seguici su Facebook
74-79_ValtellinaCAMCOM_DEF.indd 74
Orari: 12-15 / 19-24
14/04/15 11.17
CHIAVENNA IN FIORE E STREET FOOD Dal 9 al 10 maggio 2015 Chiavenna Street food tra gli angoli più suggestivi di una Chiavenna fiorita per festeggiare tra colori, profumi, musica e spettacoli, l’arrivo della bella stagione. www.valchiavenna.com
VININFESTA DELLA COSTIERA DEI CECH 30 giugno 2015 Dubino - Mandamento di Morbegno La Costiera dei Cech nel cuore delle Alpi Retiche, sui suoi versanti solivi, accompagna il visitatore all’assaggio di vini del territorio. La giornata si articolerà con un convegno su tematiche vitivinicole, la premiazione del concorso vini e una degustazione guidata di vini non etichettati. www.portedivaltellina.it
RASSEGNA DEI COSTUMI TRADIZIONALI 24 maggio 2015 Rasura Val Gerola - Mandamento di Morbegno Costumi tradizionali per rivivere antiche usanze e abitudini di un tempo, alla riscoperta del folklore delle Valli. www.portedivaltellina.it SONDRIO BRESAOLA FESTIVAL 31 maggio 2015 Sondrio Un intero weekend in cui a regnare sarà la Bresaola della Valtellina IGP: una festa che coinvolgerà ospiti locali e nazionali e che racconterà la Bresaola in tutti i suoi aspetti. www.bresaolafestival.it LA TRIENNALE ITINERANTE PER EXPO 2015 MOSTRA VIVERE LE ALPI Dal 1 giugno 2015 al 31 luglio 2015 Sondrio Suggestive immagini dell’arco alpino a cura della Triennale di Milano. www.valtellina.it LA BIRRA DI LEONARDO Dal 15 al 21 giugno 2015 Valchiavenna Un evento che celebra l’apertura estiva dei passi storici della Valle Spluga e della Val Bregaglia sia come terre di transito che di ispirazione per poeti e artisti, con una settimana dedicata al mondo della birra artigianale. www.valchiavenna.com
FESTIVAL AMBRIA JAZZ 2015 Dal 2 luglio al 10 agosto 2015 Provincia di Sondrio Un tour tra tesori naturalistici, storici e culturali della Valtellina, scelti per diventare teatro di concerti di musica Jazz e musica contemporanea di alcuni tra i migliori artisti italiani ed internazionali. Dalle miniere ai castelli, dai palazzi alle centrali storiche in stile liberty... tesori della storia della Valtellina. www.ambriajazz.it CIAPEL D’ORO 2015 Dal 2 al 5 luglio 2015 Castione Andevenno Vini e vigneti della Valtellina protagonisti insieme ai piatti tradizionali locali per un appuntamento goloso. www.valtellina.it MADESIMO MUSIC FESTIVAL Dal 10 al 26 luglio 2015 Madesimo 16 giorni di concerti e incontri con gli artisti, Masterclass e musica nella natura tra la rinomata Madesimo e la suggestiva cornice alpina della Valle Spluga. www.madesimo.eu
Valtellina for Expo: sei mesi di enogastronomia, cultura e sport
gourmand e culturali
CAMMINA E GUSTA IL PARCO DELLO STELVIO 21 giugno 2015 Santa Caterina Valfurva Camminata enogastronomica nel Parco Nazionale dello Stelvio per scoprire i segreti di flora e fauna, gustando i prodotti più tipici dell’Alta Valtellina. www.camminaegusta.com
Valtellina for Expo: food and wine, culture and sport, along six months
eventi
PREMIO MADESIMO 2015 Agosto 2015 Madesimo 20ª edizione della manifestazione che oltre a premiare personalità di spicco legate al mondo della cultura, politica e del giornalismo, prevede incontri con gli autori protagonisti di questa rassegna cult. www.madesimo.eu
75
74-79_ValtellinaCAMCOM_DEF.indd 75
14/04/15 11.17
eventi
gourmand e culturali CALICI DI STELLE 10 agosto 2015 Piazze e vie di Sondrio Nella notte di San Lorenzo per le viuzze del centro storico di Sondrio, i migliori vini DOC, DOCG, IGT e Sforzati saranno protagonisti di una notte all’insegna del turismo enologico, in un corollario di iniziative musicali e culturali. www.eventi.comune.sondrio.it NOTTE NERA 10 agosto 2015 Livigno A Livigno per festeggiare la notte di San Lorenzo a luci spente. Per le vie della cittadina illuminate da fiaccole, fuochi e raggi di luna, spettacoli itineranti, artisti di strada e musica. www.livigno.eu GRAPPOLO D’ORO 2015 Dal 5 al 13 settembre 2015 Chiuro Un qualificato appuntamento con i migliori vini della Valtellina, frammenti di storia, incontri con il gusto, spettacoli ed eventi culturali fanno da sfondo al vero protagonista di questa grande festa: il vino valtellinese. www.valtellina.it PIZZOCCHERO D’ORO Dal 5 settembre al 22 novembre 2015 Teglio Rassegna enogastronomica dedicata al famoso Pizzocchero di Teglio ed ai prodotti autunnali. La manifestazione si svolgerà durante i weekend di settembre, ottobre e novembre presso i ristoranti aderenti all’iniziativa. www.teglioturismo.it SAGRA DEI CROTTI Dal 6 al 13 settembre 2015 Chiavenna Una manifestazione per valorizzare, far conoscere e tramandare la tradizione del “crotto” con percorsi enogastronomici tematici nella suggestiva Chiavenna, città slow per eccellenza. “Andem ai Crot”. www.valchiavenna.com EROICO ROSSO - SFORZATO WINE FESTIVAL 2015 Dal 12 al 13 settembre 2015 Tirano Weekend dedicato allo Sforzato con la presenza delle etichette del territorio, un weekend per conoscere e degustare il pregiato vino, scoprire tradizioni e storia di un territorio e gli itinerari cittadini e dei dintorni. www.valtellina.it FESTA DELL’ALPEGGIO 2015 Dal 19 al 20 settembre 2015 Chiareggio - Comune di Chiesa Valmalenco Festeggiare l’alpeggio degustando e imparando la vita dell’alpeggiatore e l’arte dei casari tra rifugi e malghe della Valmalenco. www.sondrioevalmalenco.it
MORBEGNO IN CANTINA E GUSTOSANDO Dal 26 al 27 settembre, dal 2 al 4 ottobre, dal 9 all’11 ottobre, dal 17 al 18 ottobre 2015 Morbegno, Traona, Mello, Civo, Dazio, Gerola Alta Degustazioni dei prestigiosi vini DOC, DOCG e Sforzati della Valtellina in un’atmosfera suggestiva e indimenticabile, tra le mura delle più antiche cantine del centro storico della cittadina di Morbegno e tra le viuzze di caratteristici borghi. Un’offerta ineguagliabile di vini accompagnati da gustosi prodotti tipici locali. www.morbegnoincantina.it DÌ DE LA BRISAOLA Dal 3 al 4 ottobre 2015 Chiavenna Appuntamento goloso con i produttori della Brisaola della Valchiavenna, nel centro storico di Chiavenna “Città Slow”. www.valchiavenna.com SAGRA DELLA MELA E DELL’UVA Dall’8 all’11 ottobre 2015 Villa di Tirano Per festeggiare le eccellenze della frutticoltura valtellinese: percorsi conoscitivi sulla mela e l’uva, menù tematici, visite ed escursioni, mercatini, convegni tematici, spettacoli, concerti e folclore. www.sagradellamela.it MOSTRA DEL BITTO Dal 17 al 18 ottobre 2015 Morbegno La storica Mostra del Bitto alla sua 108ª edizione per festeggiare il re dei formaggi valtellinesi. Nel centro storico della cittadina di Morbegno, tra viuzze antiche e nobili palazzi, si snodano percorsi golosi tra degustazioni, street food, show cooking stellati, lavorazioni in diretta, mercatini, spettacoli e concerti. Laboratori didattici per i più piccini. Pranzi e cene a Km 0 e area green. www.mostradelbitto.com FORMAGGI IN PIAZZA Dal 31 ottobre al 1 novembre 2015 Piazze e vie di Sondrio Alla sua 10^ edizione la mostra mercato dei produttori di latte crudo di Valtellina, Lombardia, Piemonte e Valli Svizzere. Nelle piazze del gusto: cucine di strada, laboratori del gusto, laboratori creativi per bambini, show cooking, formaggi in musica. www.comune.sondrio.it SONDRIO FESTIVAL MOSTRA INTERNAZIONALE DEI DOCUMENTARI SUI PARCHI Dal 2 all’8 novembre 2015 Sondrio - Teatro Sociale e Piazza Garibaldi Mostra internazionale dei documentari sui parchi. Una settimana di proiezioni e di grandi eventi: mostre, convegni, salotti letterari e scientifici con ospiti di eccezione, spettacoli, attività didattiche e di educazione ambientale. Menù a tema Happy Hour etnici. www.sondriofestival.it
76
74-79_ValtellinaCAMCOM_DEF.indd 76
14/04/15 11.17
RADUNO INTERNATIONAL DI SCI ALPINISMO ORTLES CEVEDALE Dal 30 aprile al 3 maggio 2015 Santa Caterina Valfurva 26° Raduno Internazionale di sci alpinismo e ciaspole nel Parco Nazionale dello Stelvio al quale partecipano ogni anno atleti in arrivo da tutto il mondo. Un weekend di pura emozione. www.santacaterina.it MELLOBLOCCO Dal 30 aprile al 3 maggio 2015 Valmasino Un appuntamento che conquista esperti di arrampicata e semplici neofiti, tra le rocce incantate della Val di Mello. Maratone di scalate tra i massi della valle e percorsi di boulder di tutti i livelli. Ospiti d’eccezione: Syeve House alpinista statunitense e Christian Core boulderista di fama internazionale, Yorg Verhoven l’olandese volante dell’arrampicata. Speciale Yoga in ride, arrampicata e nutrizione. www.melloblocco.it GRANFONDO GIRO D’ITALIA MORTIROLO 17 maggio 2015 Aprica Un’occasione imperdibile per anticipare le tracce dei grandi campioni del ciclismo mondiale su una delle salite più dure, quella del Mortirolo. Un percorso aperto ai non professionisti per mettersi alla prova a pochi giorni dal passaggio del Giro d’Italia in Valtellina. www.valtellina.it GIRO D’ITALIA Dal 26 al 27 maggio 2015 Aprica e Tirano L’evento sportivo che appassiona tutta l’Italia e il mondo del ciclismo quest’anno coinvolge la Valtellina, con le tappe di Aprica e Tirano: alte vette, grandi salite e un suggestivo Mortirolo! www.valtellina.it GRAND FONDO STELVIO SANTINI 7 giugno 2015 Bormio Supera te stesso, conquista lo Stelvio, una gran fondo ciclistica che conquista gli appassionati delle grandi salite: dallo Stelvio al Mortirolo, 3 percorsi di 60, 137 e 151 Km per una giornata indimenticabile! www.granfondostelviosantini.com
MOTORADUNO STELVIO INTERNATIONAL METZELER Dal 2 al 5 luglio 2015 Sondalo Motoraduno Internazionale d’eccellenza regolarmente eseguito con qualsiasi condizione meteorologica, secondo le Norme della Federazione Motociclistica Italiana. Grande festa per gli appassionati delle due ruote con concerti, stuntman, possibilità di mangiare e campeggiare. L’accesso pedonale all’area della manifestazione è gratuito e l’iscrizione non è obbligatoria. www.motoraduno-stelviointernational.com
Valtellina for Expo: sei mesi di enogastronomia, cultura e sport
sportivi
TOUR TRANSALP Dal 30 giugno al 1 luglio 2015 Livigno Attraverso le Alpi in bici da corsa: 884 km da percorrere e 19.132 metri di dislivello con partenza da Sonthofen in Baviera (Germania) il 28 giugno e arrivo ad Arco sul Lago di Garda il 4 luglio. La corsa ciclistica amatoriale più spettacolare d’Europa... con tappa a Livigno. www.livigno.eu
Valtellina for Expo: food and wine, culture and sport, along six months
eventi
IN CITY GOLF LIVIGNO 11 luglio 2015 Livigno Evento ad invito di street golf, tra gli scorci più suggestivi della rinomata località turistica di Livigno, oltre i 1.800 m di quota. Non mancheranno nomi importanti del panorama golfistico internazionale, ospiti successivamente anche del 1° Livigno Golf Open, torneo di golf presso la nuova Golf Training Area di Livigno. www.livigno.eu RE STELVIO MAPEY 2015 12 luglio 2015 Bormio Quando il gioco si fa duro… non resta che la Re Stelvio Mapey: una competizione unica nel suo genere. Ciclisti e corridori, professionisti e amatori pronti per affrontare la mitica salita dello Stelvio, 1.533 m di dislivello. Bicicletta e mezzamaratona. www.bormio.eu ALTA VALTELLINA BIKE MARATHON Dal 24 al 26 luglio 2015 Valdidentro Tre giorni di pura mountain bike: 24/25 luglio due tappe escursionistiche “bike adventure” aperte a tutti; 26 luglio “the race” percorso marathon km 86 e percorso classic km 52. Un tuffo nella natura nel cuore delle Alpi e del Parco Nazionale dello Stelvio alla scoperta di inediti e spettacolari tracciati. Tanto divertimento anche per i più piccini con la marathon kids. www.altavaltellinabike.it
77
74-79_ValtellinaCAMCOM_DEF.indd 77
14/04/15 11.17
Monoderma ADV 17x24_TR.pdf
74-79_ValtellinaCAMCOM_DEF.indd 78
1
25/03/15
15:33
14/04/15 11.17
eventi
sportivi
MINI TROFEO KIMA 29 agosto 2015 Valmasino Gara amatoriale gemellata con la Stramilano. Giunta alla sua 13^ edizione, si è fatta spazio e nome nell’ambiente della corsa. Nata come progetto per avvicinare bambini e famiglie alla montagna e non solo. Uno spazio molto importante per i diversamente abili che ogni anno sono in aumento e con tanti giochi, laboratori didattici e festa. Il Mini Trofeo Kima vanta negli anni i suoi 600 partecipanti. Domenica 31 agosto Festa delle Guide. www.trofeokima.org NINE KNIGHTS MTB Dal 31 agosto al 5 settembre 2015 Livigno Suzuki Nine Knights è un evento unico al mondo, che vede la partecipazione dei migliori rider internazionali, così come dei più prestigiosi fotografi e film-maker di freeride mtb. Evoluzioni spettacolari ed esibizioni ad alto tasso di adrenalina nella splendida cornice di Livigno. www.nineknightsmtb.com INTERNATIONAL ROSETTA SKYRACE 6 settembre 2015 Rasura L’International Rosetta Skyrace, finale di corsa in montagna del Circuito Nazionale “La Sportiva”, che si svolge in uno scenario spettacolare tra alpeggi e vette suggestive, raggiungendo i 2.200 m di quota all’interno del Parco delle Orobie Valtellinesi nel cuore delle Alpi. Il percorso di gara vedrà al via dai runners, in corsa per il titolo del circuito, a semplici appassionati della montagna, italiani e stranieri. www.sportracevaltellina.it RHXDUE CONTADOR 12 settembre 2015 Bormio A settembre la 3ª edizione della due giorni del ciclismo con il ciclista Alberto Contador testimonial della manifestazione sul Passo Gavia. www.rhxdue.com
FOOD & GOLF VALTELLINA Dal 3 al 4 ottobre 2015 Valtellina Golf Club di Caiolo (Sondrio) Il Campionato Regionale della Federazione Italiana Golf ha scelto per la sua tappa lombarda lo scenografico 18 buche del Valtellina Golf Club di Caiolo, un meraviglioso campo da golf che si distingue per la pregevolezza del paesaggio oltre che per l’alta qualità del green. Il Campionato sarà l’occasione per valorizzare in un binomio tra sport ed enogastronomia anche le eccellenze food & wine della Valtellina che saranno protagoniste delle attività collaterali alla gara. www.valtellinagolf.it KILOMETRO VERTICALE CHIAVENNA LAGUNC 11 ottobre 2015 Chiavenna 16ª edizione della Corsa in montagna inserita nel calendario internazionale della World Mountain Running Association. 1.000 metri di dislivello in soli 3 chilometri di percorso da coprire in poco più di trenta minuti. Una specialità tra le più dure della corsa in montagna, una salita senza sosta che mette alla prova i muscoli degli atleti. Un percorso su mulattiere e sentieri con partenza nella cittadina di Chiavenna ed arrivo in Località Lagunc. www.kilometroverticalelagunc.it
Valtellina for Expo: sei mesi di enogastronomia, cultura e sport
VALCHIAVENNA SKYRACE 2015 9 agosto 2015 San Giacomo Filippo 5^ edizione della corsa in montagna che percorre le zone più suggestive della Valle Spluga. Due i percorsi previsti che portano al bacino del Truzzo: la “Valchiavenna Skyrace” su un circuito ad anello per 20,74 Km di sentieri e mulattiere con un dislivello attivo di 1.653 metri, e la “Mountain Running”, meno impegnativa, per una lunghezza complessiva di 14,72 Km. www.valchiavenna.com
TROFEO SENTIERO VALTELLINA 27 settembre 2015 Comuni orobici del mandamento 13ª edizione della manifestazione che si svolge sul Sentiero Valtellina. Mezza Maratona e 10 Km su percorsi nel verde sulle rive del fiume Adda. Nella stessa giornata è possibile partecipare alla camminata non competitiva rivolta alle famiglie sul sentiero che si snoda fra natura e fiume. www.2002marathonclub.it
Valtellina for Expo: food and wine, culture and sport, along six months
STRALIVIGNO Dal 25 al 26 luglio 2015 Livigno Una mezza maratona in altura che attraversa la vallata del “piccolo Tibet” lungo un tracciato che alterna tratti pianeggianti a dolci saliscendi tra boschi e “tee”, le tipiche abitazioni di Livigno. www.stralivigno.it
TROFEO VANONI Dal 24 al 25 ottobre 2015 Morbegno Uno degli appuntamenti più prestigiosi della corsa in montagna internazionale, una gara a staffetta su un percorso immutato da 58 edizioni, con partenza nella cittadina di Morbegno e salita verso la Valle del Bitto, lungo l’antica Via Priula. La successiva discesa tra ali di pubblico festante riporta gli atleti al grande rettilineo del traguardo. Quasi mille atleti provenienti da tutta Europa impegnati nella gara maschile, in quella femminile e in quella dedicata al settore giovanile. www.gscsimorbegno.org VALTELLINA WINE TRAIL Dal 5 all’8 novembre 2015 Sondrio-Chiuro-Tirano-Sondrio Terza edizione della gara di corsa che unisce la competizione alla riscoperta di tesori difficilmente visitabili: cantine, terrazzamenti, borghi, castelli e tutti i luoghi nei quali il vino nasce e riposa. Una manifestazione che ha battuto tutti i record crescendo di anno in anno e contando ora 1.000 atleti di provenienza internazionale. Tre giorni di iniziative aperte a tutti, tra gare e degustazioni di prodotti tipici locali. www.valtellinawinetrail.com
79
74-79_ValtellinaCAMCOM_DEF.indd 79
14/04/15 11.17
Attimi di g vitalità, spensieratezza e Moments of gratification, vitality,
Le Terme dell’antica Roma erano luoghi di benessere, piacere, aggregazione, svago e vita sociale nei quali i cittadini trascorrevano il tempo libero. Uno stile di vita che affidava all’acqua e a quei magnifici luoghi il recupero del benessere fisico e la rigenerazione dello spirito, riassunto nel motto salus per aquam, il cui acronimo SPA indica, ancora oggi, i luoghi del benessere. QC Terme continua la filosofia della SPA della Roma imperiale con i propri centri benessere e termali, in grado di regalare emozioni uniche e senza tempo. QC Terme è un sogno di Andrea e Saverio Quadrio Curzio nato nel 1998 e che oggi raccoglie sette bellissimi centri benessere, che costituiscono il più importante e innovativo gruppo nel settore turistico-termale italiano. QC Terme crea esperienze di benessere totale per coloro che vogliono migliorare la loro qualità di vita. Lo fa attraverso la progettazione, la realiz-
zazione e la gestione di centri termali e di benessere in cui rivive la filosofia dell’antica Roma. I centri QC Terme sono a Bormio (Bagni Nuovi e Bagni Vecchi), Pré Saint Didier, Milano, Torino, Roma, San Pellegrino e, presto, in nuove prestigiose location nel mondo. In tutti le realtà QC, l’eleganza dell’architettura si combina armoniosamente con le più moderne tecnologie, per offrire percorsi multisensoriali dove abbandonarsi a piacevoli momenti di relax totale. Eventi benessere proposti giornalmente agli ospiti permettono di arricchire il percorso, grazie anche ai benefici della linea QC Terme cosmetics. Info: www.qcterme.it In the past, the Roman baths were sites for public bathing, that also gave citizens of all classes the chance to mingle, gossip and relax during the spare time. Basically, for the Roman people
80
80-81_Acquiterme.indd 80
11/04/15 08.55
gratificazione, e gioia
lightheartedness and joy
Da sinistra: Torino | www.qctermetorino.it San Pellegrino Terme | www.qctermesanpellegrino.it PrĂŠ Saint Didier | termedipre.it Milano | www.termemilano.com Bormio | www.bagnidibormio.it In alto: Roma | www.qctermeroma.it
it was a way of life, in order to regenerate the soul and the body through the benefits of the water, as the motto Salus per aquam says (Spa is the acronym of Salus per aquam). QC Terme takes its inspiration from the philosophy of the Roman baths, with its wellness and thermal centres, studied to give customers pure and timeless emotions. The story of QC started in 1998, from a dream of Andrea and Saverio Quadrio Curzio. Today, they manage seven
beautiful wellness centres, that altogether represent the most important and innovative group operating in the Italian tourist-thermal market. QC Terme offers many total wellness experiences to people who need to improve the quality of their lives, through projecting, realizing and managing thermal and wellness centres in the ancient Roman style. One can find QC Terme in Bormio (Bagni Nuovi and Bagni Vecchi), PrĂŠ Saint Didier, Milan, Turin, Rome, San Pellegrino and, shortly, in many of the most prestigious locations of the world. In all QC centres, the architectonic elegance marries the modern technologies, in order to offer a multisensory experience in a total relax, enriched with many interesting events, that the centres offer daily to their customers, including the QC Terme cosmetics line. Info: www.qcterme.it 81
80-81_Acquiterme.indd 81
11/04/15 08.55
L
Il
La Nuov
82-83_Promo.indd 82
11/04/15 08.56
Tutto Immobiliare Canton Ticino (CH)
Il Primo Circuito di Media Locali
Il Giornale di Sondrio A C Laghi Il Giornale di Arona
A C Varese
Il Giornale di Lecco
Varese7 Como7
Giornale di Olgiate
Notizia Oggi Borgosesia
Area Casa Bergamo Il Giornale di Cantù
La Vallée Notizie
Il Giornale di Erba La Settimana di Saronno
A C Valle Aosta
A C Altomilanese Novara Oggi
Settegiorni Alto Milanese
A C Novara
A C Biella
Settegiorni Bollate La Nuova Periferia Chivasso
Il Canavese Ciriè
A C Brescia Brescia7
Il Giornale di Vimercate
iN Chiariweek
Il Giornale di Monza
Settegiorni Rho Il Canavese
Bergamo7
Il Giornale di Carate
Il Giornale di Seregno Il Giornale di Desio
La Nuova Provincia di Biella
Il Giornale di Merate
Settegiorni Magenta Abbiategrasso Notizia Oggi Vercelli
iN Manerbioweek
Gazzetta della Martesana Gazzetta dell’Adda
inmilanonews.it
Il Giornale di Treviglio iN Romanoweek
iN Cremascoweek
Il Giornale dei Navigli
A C Vercelli/Casale
Pavia7 A C Pavia
La Nuova Periferia Settimo
Mantova7 Alessandria7
La Nuova Gazzetta di Saluzzo
inastinews.it
Il Nuovo Levante
La Riviera iN Bisenziosette
ione z a m r o f iN
iN Chiantisette
e t n e d n e p i iNd a te iNtorno
www.dmediagroup.it 82-83_Promo.indd 83
11/04/15 08.56
Una delle ricche... sotto tutti i La Camera di Commercio porta la Brianza
Non solo distretto industriale tra i più avanzati d’Europa, la Brianza, patria del mobile e del design, custodisce un patrimonio architettonico, artistico e culturale di grande valore. A partire dal suo capoluogo, la città di Monza, scelta dalla regina longobarda Teodolinda per la sua residenza. Brianza, land of furniture and home interior design, is an industrial district among the most advanced in Europe, and claims an architectural, artistic and cultural heritage of great value. Starting from its mayor city, Monza, chosen by the Longobard Queen Theodelinda for her residence.
Arte e cultura
Passeggiando per il centro storico cittadino, tra eleganti negozi e gastronomie, si apre la piazza dell’antico Duomo. Al suo interno, la Cappella di Teodolinda, affrescata dalla bottega milanese degli Zavattari, custodisce uno dei capolavori indiscussi della pittura gotica internazionale (45 scene che narrano le vicende di Teodolinda) e la Corona Ferrea, che ha incoronato i Re d’Italia e imperatori come Federico Barbarossa
e Napoleone. Adiacente alla basilica, il Museo e Tesoro del Duomo conserva un patrimonio di reliquie sacre e opere d’arte di valore inestimabile. (www.museoduomomonza.it). Altrettanto significativa dal punto di vista storico ed architettonico, la Villa Reale di Monza che nel 1777 fu commissionata dall’imperatrice Maria Teresa d’Austria all’architetto Giuseppe Piermarini, autore anche del Teatro alla Scala di Milano. I giardini della Reggia conservano la loro originaria sistemazione all’inglese. Meritano una visita gli appartamenti privati dei reali Savoia e la mostra permanente allestita da Triennale Design Museum. La Villa Reale, oggi sede di manifestazioni ed esposizioni, ospita fino al 6 settembre, in occasione di Expo 2015, la grande mostra “Italia: Fascino e mito. Dal Cinquecento al contemporaneo”(www.reggiadimonza.it). Alla Villa Reale si aggiungono molte altre antiche residenze che punteggiano tutta la Brianza e sono famose come Ville di Delizia (www.villedidelizia.it), tra queste spiccano il Palazzo Arese Borromeo a Cesano Maderno e Villa Sottocasa
84
84-87_MONZA.indd 84
14/04/15 10.20
terre più punti di vista
a
a Expo 2015
One of the richest lands ... under all points of view. The Chamber of Commerce brings Brianza to Expo 2015
Da sinistra: La Villa Reale di Monza. Credits Domenico Scolastri. Palazzo Arese Borromeo. Archivio Provincia di Monza e Brianza. La Corona Ferrea © Museo e Tesoro del Duomo di Monza. Il Duomo di Monza. Credits to Domenico Scolastri.
a Vimercate dove ha sede il MUST Museo del territorio (www.museomust.it).
Art and culture
Walking through the historical city centre, between the elegant shops and delis, peeks out the ancient Duomo square. Inside, the Chapel of Theodelinda, with its paintings coming from the Milan workshop of the Zavattari, keeps one of the masterworks of the international gothic paintings (45 scenes that tell the story of Theodelinda) and the Iron Crown, which crowned the kings of Italy and emperors as Frederick Barbarossa and Napoleon. Next to the cathedral stands the Museum and Duomo Treasury, which preserve an heritage of
sacred relics and invaluable works of art (www. museoduomomonza.it). Noteworthy from the architectural and historical perspective is also the Villa Reale in Monza, commissioned in 1777 by Empress Maria Theresa of Austria to the architect Giuseppe Piermarini, author of the Teatro alla Scala in Milan. The Royal gardens retain their original English layout. Guests can visit the private apartments of Savoia Royal family and the permanent exhibition prepared by Triennale Design Museum. The Villa Reale, which is a place used for vernissages and exhibitions, hosts up to September 6, during Expo 2015, the exhibition “Italia: Fascino e mito. Dal Cinquecento al contemporaneo” (www.reggiadimonza.it). 85
84-87_MONZA.indd 85
14/04/15 10.20
Una delle terre più ricche... sotto tutti i punti di vista One of the richest lands ... under all points of view
In Brianza there are other ancient residences, well-known as Ville di Delizia (www.villedidelizia. it), for example Palazzo Arese Borromeo in Cesano Maderno and Villa Sottocasa in Vimercate, where is located the MUST Museum (www. museomust.it).
Design
La Brianza è riconosciuta a livello internazionale come culla del design italiano e patria del mobile. Grazie all’iniziativa della Camera di Commercio di Monza e Brianza, all’interno della Villa Reale di Monza è stata allestita da Triennale Design Museum la mostra “La Bellezza quotidiana. Un percorso nella Collezione Permanente del Design Italiano”, dove è possibile ammirare una selezione di oltre 200 pezzi iconici, testimonianza delle innovazioni e delle sperimentazioni della storia del design italiano. A Lissone, capitale storica del mobile, si possono visitare la Biblioteca del Mobile e dell’Arredamento, ma anche il Mac Museo di Arte Contemporanea. Di particolare interesse, due progetti che coinvolgono gli artigiani del territorio: Brianza Design District (www.brianzadesigndistrict.it) e ITINART - Itinerari di artigianato e di design (www.brian-
zaexpofordesign.it). Dedicata agli amanti dello shopping la cartina Design on the road, scaricabile dal portale www.mb.camcom.it, nella sezione “Guide del territorio”.
Design
Brianza is internationally recognized as the cradle of Italian design and home interior furniture. Thanks to a strategic agreement between Triennale Design Museum and Chamber of Commerce of Monza and Brianza, inside the Villa Reale, has been prepared the permanent exhibition “La Bellezza Quotidiana. Un percorso nella Collezione Permanente del Design Italiano”, with a selection of over 200 iconic pieces, witness of innovation and experiments of the Italian design. In Lissone, the historical capital of furniture, it is possible to visit the Furniture Library and the Mac Museum of contemporary art. Moreover, two projects involving local craftsmen are noteworthy: Brianza Design District (www.brianzadesigndistrict.it) and ITINART - Routes of crafts and design (www.brianzaexpofordesign.it) Shopping lovers can download the map. “Design on the road” from the website www. mb.camcom.it, in the section “Guide del territorio”.
86
84-87_MONZA.indd 86
14/04/15 10.21
Da sinistra: Triennale Design Museum, La bellezza quotidiana. Un percorso nella Collezione Permanente del Design Italiano, Villa Reale di Monza: Gli anni 1966-1975. Credits Radaelli/Touchcontents Triennale Design Museum, La bellezza quotidiana. Un percorso nella Collezione Permanente del Design Italiano, Villa Reale di Monza: in primo piano da sinistra Piero Gilardi, I Sassi, Gufram, 1968; Piero Gatti, Cesare Paolini, Franco Teodoro, Sacco, Zanotta, 1968. Credits Radaelli/Touchcontents Parco di Monza.
Natura, sport e buona cucina
Con una superficie di quasi 700 ettari e un perimetro di 14 km, il Parco di Monza è il più grande tra i parchi europei cintati da mura. Voluto da Napoleone come tenuta agricola modello, è aperto al pubblico tutti i giorni. Fa parte del sistema Parchi di Monza e Brianza, formato da 13 aree verdi, tra cui i parchi della Valle del Lambro, della Cavallera, dei Colli Briantei, del Molgora, del Rio Vallone e delle Groane. Una rete verde a disposizione di turisti e amanti della natura per vivere giornate all’aria aperta e passeggiate a piedi, in bicicletta e a cavallo, e per partecipare alle iniziative sportive, di divulgazione ambientale, come le fattorie didattiche, di osservazione della fauna e della vegetazione. Dal punto di vista sportivo, Monza e la Brianza offrono non solo rombanti motori con l’Autodromo, ma anche relax grazie a prestigiosi campi da golf: Golf Brianza Country Club, Golf Club Milano, Golf Club Villa Paradiso, Golf Club Borgo di Camuzzago, Barlassina Country Club (www.golfinbrianza.it). Sport e vita all’aria aperta stimolano l’appetito e, in Brianza, le prelibatezze non mancano. Per sapere dove gustarle, si può consultare la mappa Food Way, scaricabile dal portale www.mb.camcom.it, nella sezione “Guide del territorio”.
Nature, sports and good food
With an area of nearly 700 hectares and a perimeter of 14 kms, Parco di Monza is the largest European park surrounded by walls. Founded by Napoleon as a farmland, it is open to the public every day. Moreover, it is part of the Parklands of Monza and Brianza, consisting of 13 green areas, including the parks of Valle del Lambro and Cavallera, the hills of Brianza, Molgora, Rio Vallone and Groane. A green network available for tourists and nature lovers for many outdoor activities, like walking, cycling and horse riding, and to participate in sporting and environmental disclosure events, such as educational farms or birdwatching. Monza and Brianza offer different kind of sport activities: next to Autodromo Grand Prix, there are prestigious golf courses: Golf Brianza Country Club, Milan Golf Club, Golf Club Villa Paradiso, Golf Club Borgo di Camuzzago, Barlassina Country Club (www.golfinbrianza.it). Sports and outdoor activities whet the appetite and Brianza can count on several delicacies. Find out the best restaurants in the map “Food Way” on the website www.mb.camcom.it, in the section “Guide del territorio”. 87
84-87_MONZA.indd 87
14/04/15 10.21
AutodromobrividiNazionale M ed emozioni nel “
L’Autodromo Nazionale Monza è un mito conosciuto in tutto il mondo. Per la sua collocazione, trovandosi all’interno del più grande parco recintato d’Europa e vicino alla splendida Villa Reale, progettata dall’architetto Giuseppe Piermarini. E, soprattutto, per le imprese che uomini e piloti straordinari hanno compiuto con coraggio, volontà e bravura. Era il 1922, quando l’Automobile Club di Milano ne decise la costruzione. In poco più di tre mesi i lavori vennero ultimati e da allora, in più di 90 anni di storia, ha regalato brividi ed emozioni che solo l’inebriante rombo di un motore sa suscitare a ogni gara, a ogni prova, a ogni singolo giro percorso. Così l’Autodromo di Monza è la felicità di un Gran Premio vinto da festeggiare (negli ultimi anni su un podio, a sbalzo, unico al mondo). L’Autodromo di Monza è l’applauso tributato ai grandi campioni, a prescindere dalla nazionalità e dal team di appartenenza. L’Autodromo di Monza è soprattutto il Gran Premio d’Italia di Formula 1, qui disputato per 78 edizio-
ni, dove per tutti i grandi campioni la vittoria ha avuto un sapore particolare. E dove, il “Tempio della Velocità”, come viene soprannominato, ha saputo garantire prestazioni record: la pole position di Barrichello a 260,395 Km/h, la vittoria di Schumacher a 247,585 Km/h, la velocità massima raggiunta da Raikkonen in gara pari a 370,1 Km/h. Ma l’Autodromo di Monza è anche centinaia e centinaia di altre indimenticabili e appassionanti competizioni su due e quattro ruote, che hanno animato e animano i calendari sportivi. È l’impianto che ospita numerosi eventi che avvicinano alla conoscenza del mondo dei motori. E dove si svolgono manifestazioni di altri sport, di intrattenimento, di approfondimento. E che si propone quale prestigiosa sede congressuale. L’Autodromo di Monza: un impianto unico, vera eccellenza nel panorama nazionale e internazionale. Info: www.monzanet.it
88
88-89_Monza_autodromo.indd 88
11/04/15 08.58
el “tempio Monza: della velocità”
Autodromo Nazionale Monza is a world famous race track, thanks to its favourable position, inside the biggest fully fenced park in Europe and not far from the beautiful Villa Reale, projected by the Italian architect Giuseppe Piermarini. And, in particular, thanks to the men and drivers, who bravely and excellently accomplished great feats in it. The construction of the Autodromo Monza was decided in January 1922 by the Milan Automobile Club in order to celebrate the 25th anniversary of the Club’s founding. Only three months later, works were completed in the record time of 110 days and, ever since, it has given big emotions during every single challenge and test drive. The Autodromo Monza is also happiness for the victory of a Grand Prix (and today one can celebrate his win on the cantilever podium); it’s the sound of the big applause to the champions, regardless of nationality or team. But, first of all, it’s the Italian Grand Prix on the Formula One calendar, for its 78th edition, with a special
Autodromo Nazionale Monza: a wave of emotion in the Temple of Speed
Da sinistra: L’invasione di pista al termine del Formula 1 Gran Premio d’Italia. Vetture sulla sopraelevata durante la 500 Miglia di Monza del 1958 Veduta aerea della curva Parabolica.
meaning for every champions. This Temple of Speed, in all these years, has recorded many unmatched performances, like the fastest ever pole position lap by Barrichello at a speed of 260,395 Kms per hour, Schumacher’s victory at 247,585 Kms per hour and the highest speed ever recorded in Monza, achieved by Raikkonen at 370,1 Kms per hour. But, in the Autodromo Monza, many other challenges on both two and four wheels take place yearly, many events to promote the world of motors, many sport events, cultural exhibitions, seminars and conventions. The Autodromo Monza is a unique track, both at a national and international level. Info: www.monzanet.it 89
88-89_Monza_autodromo.indd 89
11/04/15 08.58
Biodynamic
performance.
Italcementi innovative cement for Palazzo Italia at Expo 2015.
Il cemento innovativo di Italcementi per Palazzo Italia a Expo 2015.
Palazzo Italia is the throbbing heart of Expo 2015. The architectural design, by Nemesi & Partners, envisages the construction of a complex structure whose exterior and some interior spaces recall the shapes of branches in a thick forest. The entire outdoor surface and part of the interiors consist of more than 750 panels made of biodynamic cement, whose particular fluidity allows the creation of such complex shapes. i.active BIODYNAMIC is one of a kind in terms of properties and characteristics and has been developed at i.lab, the heart of Italcementi’s research and innovation.
Palazzo Italia è il cuore pulsante di Expo 2015. Il progetto architettonico dello studio Nemesi & Partners prevede la realizzazione di una struttura complessa, ispirata a un’architettura naturale, in cui la trama dell’involucro esterno assume le sembianze di una foresta pietrificata. L’intera superficie esterna e le facciate interne di Palazzo Italia sono costituite da oltre 750 pannelli in cemento biodinamico, la cui particolare fluidità consente la creazione di forme complesse. i.active BIODYNAMIC, unico per proprietà e caratteristiche, è un prodotto concepito in i.lab, il cuore della ricerca e dell’innovazione di Italcementi.
Annuncio Biodinamico 170x240 90-91_PUBBLICITA.indd 90 ITA ENG.indd 1
inova.italcementi
Italcementi Italcementi Group
@italcementi
www.i-nova.net
11/03/15 08.58 12:51 11/04/15
M ve ci ra
5 12:51
www.visitbergamo.net
Bergamo. La meraviglia, a un passo da EXPO.
in.studio - New Target Agency - Foto Giuseppe Cella
Amazement, just steps away from EXPO.
Monumenti e opere d’arte che raccontano secoli di storia, la cornice verde dei Colli, l’unione con la città moderna: un paesaggio unico, circondato da monti, laghi e fiumi. Vicinissima ad EXPO, Bergamo rappresenta l’Italia più bella. Venite a conoscerla, vi sorprenderà.
90-91_PUBBLICITA.indd 91
Monuments and works of art that tell of centuries of history, the green setting of the Hills, the union with the modern city: a unique landscape, surrounded by mountains, lakes and rivers. Very close to EXPO, Bergamo is Italy at its loveliest. Come and get to know it, you’ll be surprised.
11/04/15 08.58
Bergamo, un gioiello di arte, storia e cultura Bergamo, a town rich in art, history and culture
Credits: Paolo Ardiani
Nei giorni di cielo terso oltre i grattacieli di Milano appare all’orizzonte Bergamo, un gioiello di arte, storia e cultura cinto dalle spettacolari mura costruite dall’antica Repubblica di Venezia. A un passo da Expo, ci si può perdere nella fitta rete di sentieri e scalette del Parco dei Colli che circondano il borgo fortificato di Bergamo Alta. La città antica, da raggiungere in funicolare, è un luogo magico ricco di palazzi nobili, antiche rocche, lavatoi, musei, basiliche impreziosite da marmi, intarsi e opere d’arte di Maestri del Rinascimento dove percorrere le tracce del grande compositore Donizetti. Sotto le vie lastricate del borgo, si può scendere nel grembo misterioso dell’antica città tra cunicoli, cannoniere e cisterne, per poi riemergere e passeggiare sugli spalti verdi delle mura affacciati
su Bergamo bassa e la sua pianura. La moderna e vivace Città Bassa, con i suoi borghi, le vie di shopping, arte contemporanea e architettura, coniuga queste due anime, una gloriosa storia e una visione dinamica che abbraccia il domani. La costante è un territorio fertile, che accoglie le arti, l’economia, la cultura e non solo: a pochi passi da Piazza Vecchia, lo splendido salotto da cartolina nel cuore di Città Alta, c’è un’altra Bergamo rurale e poco conosciuta, terra di exmonasteri, boschi, ville di campagna e antiche colture che riportano oggi sulla tavola una tradizione agroalimentare secolare. Non mancano occasioni per scoprire il verde e ricco territorio della provincia di Bergamo, tra monti, valli, fiumi e laghi seguendo i percorsi del gusto, tra un’infinità di proposte, degustazioni
92
92-93_Bergamo.indd 92
13/04/15 11.29
Da sinistra. Le mura di Bergamo. Piazza Vecchia. Isola di Loreto nel Lago d’Iseo.
Credits: Marco Mazzoleni
marble cathedrals with Renaissance works, up to discover composer Donizetti’s numerous operas. While, under the ground, there’s a pleasant itinerary through the historical tunnels and cisterns that no one can miss. The lively and modern Città Bassa, with its dis-
Credits: Dimitri Salvi
degli 8 formaggi Dop accompagnate da ben 13 diverse acque minerali, tra cui il gioiello d’esportazione SanPellegrino, sulle tavole dei ristoranti di tutto il mondo, e pregiate eccellenze da calice come il Moscato di Scanzo o il Valcalepio Rosso. In sunny days, in the distance over Milan modern skyskrapers, one may glimpse Bergamo, a town rich in art, history and culture, surrounded by its beautiful fortified walls, built during the Venetian Republic. Not far from Expo, one can go for a stroll on pathways and stairways in Parco dei Colli, walking along Bergamo Alta city walls, and also head to the ancient town centre by cable railway and find a magic place, rich in noble palaces, ancient rocks, public wash houses, museums and
tricts, shopping streets, contemporary art and architecture, is a perfect mix of history and future. Bergamo territory is a very rich one and offers visitors art, economy, culture and much more: not far from Piazza Vecchia, the beautifully preserved medival square in the heart of the upper town, there is also a rural landscape, with its cloisters, forests, villas and fields, where the gastronomic tradition comes from. Moreover, visitors can discover the treasures all around the town, like hills, lakes and rivers, and taste eight different Dop cheeses and thirteen kinds of mineral water - one for all, the famous San Pellegrino, available in many restaurants all over the world – and the excellent Moscato di Scanzo and Valcalepio red wines. 93
92-93_Bergamo.indd 93
13/04/15 11.30
94-95_Oriocenter.indd 22
13/04/15 11.02
Oriocenter Cuore italiano, anima europea Oriocenter. Italian heart, european soul
Oriocenter è uno dei centri commerciali più importanti e prestigiosi d’Europa. Inaugurato il 24 novembre 1998 e ampliato successivamente nel 2004, rappresenta da sempre un punto di riferimento per lo shopping ben oltre la provincia di Bergamo con marchi prestigiosi, vetrine, divertimento, mostre ed eventi da record. Collocato proprio di fronte all’aeroporto di Orio al Serio, è un centro d’attrazione per un pubblico vastissimo, che comprende anche il target dei turisti in transito dall’aerostazione. Con 200 negozi, un grande ipermercato, bar e ristoranti e i migliori marchi internazionali, Oriocenter è amato dagli appassionati di shopping come dalle famiglie, dai più giovani come dagli adulti. In questi anni, Oriocenter è divenuto “l’altra piazza della città di Bergamo”. Uno spazio di riferimento e di aggregazione sociale e di offerta di servizi. Un luogo dove socializzare, sensibilizzare, raccogliere fondi per svariate realtà che operano nel mondo del no profit. Strategie e coordinamento del Centro commerciale spettano a un Consorzio che riunisce oltre ai 200 operatori anche le proprietà. «Oriocenter - assicura il Presidente Giancarlo Bassi - sarà meta ed esperienza utile e indimenticabile per milioni di turisti e visitatori dell’esposizione universale di Milano che transiteranno sul nostro territorio.
Oriocenter is one of Europe’s most important and prestigious shopping centres. Inaugurated on 24 November 1998 with a subsequent expansion in 2004, it has always been a point of reference in terms of shopping, well beyond the province of Bergamo, with prestigious brands, entertainment, exhibitions, and record-breaking events. Situated directly opposite the Orio al Serio airport, it’s a centre that attracts a vast public, including the target of tourists travelling from the terminal. With 200 stores, a large hypermarket, bars, restaurants and the finest international brands, Oriocenter is a hit with both shopping lovers and families and with the youngest visitors as much as adults. In recent years, Oriocenter has become “Bergamo’s other piazza”. A reference location, and one for social interaction and service offers. A place for socialising, raising awareness and fundraising for various non-profit organisations. Strategy and coordination for the Shopping Centre is managed by a Consortium that brings together both the 200 operators and the owners. «Oriocenter - assures President Giancarlo Bassi - will be a destination as well as a helpful and unforgettable experience for millions of tourists and visitors to the Universal Exposition in Milan who will pass through our area. 95
94-95_Oriocenter.indd 23
13/04/15 11.03
96-97_Brescia.indd 96
13/04/15 12.19
Brescia tre siti Patrimonio dell’Umanità In Brescia, with its three World Heritage Sites
La provincia di Brescia offre diversi motivi per trascorrervi un week end. A cominciare dalla presenza di diversi laghi, come il Garda, il Lago d’Iseo e quello d’Idro, per non dire di quelli montani; le sue valli e i suoi monti, in particolare la Val Camonica, la Valtrompia e la Valle Sabbia, attraversata dal fiume Chiese; mentre gli amanti del buon vino non possono mancare di visitare la Franciacorta, rinomata per i suoi straordinari spumanti. Ma la provincia di Brescia può anche vantare tre luoghi che l’Unesco ha riconosciuto Patrimonio dell’Umanità: il complesso monastico di San Salvatore-Santa Giulia, uno dei due siti lombardi che fanno parte del percorso nazionale “Longobardi in Italia: i luoghi del potere”; l’arte rupestre della Valcamonica, oltre duemila rocce incise in un arco di tempo di 12.000 anni; e alcuni dei siti palafitticoli preistorici dell’arco alpino (databili tra il 5000 e il 555 a.C.), tra cui uno sul lago di Garda che vanta il primato europeo di avere la maggiore concentrazione di palafitte.
Da sinistra: Il complesso monastico di San Salvatore-Santa Giulia. Il Capitolium o Tempio Capitolino della città romana.
The province of Brescia offers several reasons to spend a weekend in it. Starting from the presence of many lakes, such as Lake Garda, Lake Iseo and Hydro, and those on the mountains. Then its valleys and mountains, in particular the Val Camonica, the Valtrompia and Val Sabbia, crossed by the river Chiese. While wine lovers can not miss a visit to Franciacorta, famous for its extraordinary wines. But the province of Brescia can also boast three places that Unesco has recognized World Heritage Sites: the monastery of San Salvatore-Santa Giulia, one of the two Lombardy sites which are part of the national route “Longobards in Italy: the places of power”; the rock art in Valcamonica, more than two thousand engraved rocks within a period of 12.000 years; and some of the sites of prehistoric pile-dwelling around the Alps (between 5000 and 555 b. C.), including one on the Lake Garda, which boasts the European record for the highest concentration of stilts. 97
96-97_Brescia.indd 97
13/04/15 12.19
98-99_Travagliato_CavalliNEW.indd 98
13/04/15 12.21
98-99_Travagliato_CavalliNEW.indd 99
13/04/15 12.21
Welcome Hotels V I S I T E X P O - E N J O Y N O VA R A & DISCOVER THE LAKES
BOOK OUR HOTELS ARONA - BORGOMANERO - NOVARA - ORTA SAN GIULIO
www.novara.federalberghi.it Federalberghi Novara - Via Paletta, 1 - 28100 Novara - 0321/614400 - federalberghi@ascomnovara.it
100-105_Piemonte.indd 100
14/04/15 10.30
Piemonte, una regione per tutti: gusto, arte, natura Piemonte, a region for everyone, between taste, art and nature
Il Piemonte, a pochi chilometri dai padiglioni dell’Esposizione di Milano, è la terra del buon vino e del buon cibo, palcoscenico di grandi eventi culturali e artistici, paesaggio da percorrere, tra montagne laghi e colline, con quattro siti Patrimonio dell’Umanità Unesco da scoprire: le Residenze Reali, i Sacri Monti, il territorio vitivinicolo delle Langhe-Roero e Monferrato e il Parco del Monviso. Le Residenze Reali sono un polo di attrazione, un grandioso disegno urbanistico e architettonico di Casa Savoia, che costella la Regione in una “Corona di Delizie”, un sistema di edifici del potere, religiosi, dimore estive e di caccia impreziosito da magnifici giardini. Fra queste spicca la Reggia di Venaria: ricca e sontuosa dimora
esempio della magnificenza dell’architettura e dell’arte del XVII e XVIII secolo alle porte di Torino. I Sacri Monti, sette in Piemonte tra cui la Sacra di San Michele a est di Torino, sono percorsi religiosi e luoghi di devozione. I gruppi di cappelle e santuari eretti fra il XVI e il XVII secolo, integrati in un ambiente naturale di colline, boschi e laghi, sono un importante punto d’incontro per i fedeli e i cultori dell’arte. Dal punto di vista museale, a Torino si trovano vere e proprie istituzioni di fama internazionale, dal Museo Nazionale del Cinema, con sede presso la Mole Antonelliana, al Museo Egizio. In piazza Castello si può visitare Palazzo Reale, dove è possibile ammirare i preziosi interni, che documentano l’evolversi del gusto di Ca101
100-105_Piemonte.indd 101
14/04/15 10.31
Piemonte, una regione per tutti: gusto, arte, natura
Piemonte, a region for everyone, between taste, art and nature
Nella pagina precedente: la Sacra di San Michele. In questa pagina, da sinistra: La Mole antonelliana di Torino. La Galleria Grande della Reggia della Venaria Reale.
sa Savoia e l’Armeria Reale, una delle più ricche collezioni di armi esistenti al mondo che ospita dai reperti medievali, ai cimeli napoleonici fino alle armature dei sovrani sabaudi. Lago Maggiore, lago d’Orta, lago di Mergozzo e laghi di Avigliana, rappresentano un microcosmo di emozioni e un’opportunità particolarmente seducente per chi è in cerca di luoghi insoliti e affascinanti. Sul Maggiore le occasioni non mancano per chi voglia coniugare natura e relax con le suggestioni dell’arte e della cultura: dalla magnifica Isola Bella, col monumentale Palazzo barocco e l’inestimabile patrimonio d’opere d’arte, all’Isola Madre, col Palazzo cinquecentesco, al Sacro Monte della SS. Trinità a Ghiffa. In bilico
tra colline e montagne, queste terre custodiscono alcuni gioielli architettonici, come i castelli di Cannero Riviera e le rocche borromee di Arona o di Vogogna. Info: www.piemonteitalia.eu Piemonte, located a few kilometers far from the Milan Exhibition, is the land of good wine and food, the background of great cultural and artistic events, a beautiful landscape to discover, between mountains, lakes and hills, with its four Unesco World Heritage Sites: the Royal residences, the Sacri Monti, the wine territory of Langhe-Roero and Monferrato and Parco del Monviso. The Royal residences are an important attraction, a great urban and architectural design by the House of Savoy, which make the region a “Crown of delights”, a system of power and religion buildings, summer houses and hunting grounds,
102
100-105_Piemonte.indd 102
14/04/15 10.31
A SECCO DI IDEE?
100-105_Piemonte.indd 103
14/04/15 10.31
iNK
www.inkomunicazione.it
NUOVA VITA AI TUOI PROGETTI DI COMUNICAZIONE
100-105_Piemonte.indd 104
14/04/15 10.31
Piemonte, una regione per tutti: gusto, arte, natura
Piemonte, a region for everyone, between taste, art and nature
A sinistra: alcuni dei prodotti enogastronomici tipici del Piemonte. Sotto: Piazza Castello a Torino.
graced with magnificent gardens. Among these, stands out the Reggia of Venaria: rich and sumptuous dwelling, example of the magnificence of the architecture and the art of the 17th and 18th centuries on the outskirts of Turin. The seven Sacri Monti in Piemonte, including the Sacra di San Michele on the east side of Turin, are religious paths and places of devotion. Groups of chapels and shrines erected between the 16th and 17th century, integrated in a natural environment of hills, forests and lakes, are an important meeting point for faithful people and lovers of art. Moreover, in Turin there are many famous institutions, like the national Cinema Museum, located at the Mole Antonelliana, and the Egyptian Museum. In Piazza Castello one can visit the Royal Palace, where one can admire the valuable interiors, documenting the evolution of taste of the House of Savoy and the Royal Armouries, one of the richest
collections of weapons in the world, that houses medieval finds, Napoleonic Memorabilia and the armors of the Savoy kings. Lake Maggiore, Lake Orta, Lake Mergozzo and Lakes Avigliana represent a microcosm of emotions and an attractive opportunity for those looking for unusual and fascinating places. In Lake Maggiore there are also many opportunities for those who want to combine nature and relax with the beauty of art and culture: from the magnificent Isola Bella, with its monumental baroque palace and the inestimable works of art, to the Isola Madre, with the 16th-century palace, up to the Sacro Monte of the Holy Trinity in Ghiffa. Poised between hills and mountains, these lands have some architectural jewels, such as the castles of Cannero Riviera and the Borromeo fortress of Arona and Vogogna. Info: www.piemonteitalia.eu 105
100-105_Piemonte.indd 105
14/04/15 10.31
Arona: cultura, divertimento e relax Arona: culture, amusement and relax
Splendida e poliedrica cittadina sulla sponda piemontese del Lago Maggiore, Arona, nota per i magnifici paesaggi e gli eleganti negozi e locali alla moda, è conosciuta in tutto il mondo per aver dato i natali a San Carlo Borromeo al quale è dedicata la colossale statua in rame e bronzo chiamata “Sancarlone”. La statua è alta 23,40 metri e poggia su un piedistallo di 11,70 metri per un’altezza totale di 35,10 metri. Le tecniche di costruzione utilizzate furono poi riprese successivamente per la realizzazione della Statua della Libertà. La statua è visitabile dall’interno; è possibile giungere fino alla testa, attraverso ripide e strette scale: una volta arrivati in cima, si può ammirare uno splendido panorama lacustre guardando attraverso gli occhi, le orecchie e alcune finestrelle sulla veste. Incomparabile la vista del Lago Mag-
giore e dei piccoli laghi circostanti che si può godere dal Parco della Rocca Borromea dove si trovano i resti del castello ove nacque San Carlo e che successivamente venne parzialmente distrutto da Napoleone. Anche il centro cittadino offre numerosi spunti per una visita culturale: Piazza del Popolo, le chiese di Santa Maria e di San Graziano ed anche il Museo Archeologico recentemente rinnovato e modernizzato e che ospita la celebre ruota dei Lagoni di Mercurago di Arona, località ora parco naturale e, dal 2011, parte del Patrimonio mondiale UNESCO, quale sito palafitticolo preistorico dell’arco alpino. Arona è cultura ma anche intrattenimento, shopping, divertimento e relax sulle splendide spiagge del Lido e delle Rocchette, caratteristiche che la rendono una meta turistica particolarmente ambita a poco più di 30 minuti da Milano.
106
106-107_Arona.indd 106
13/04/15 21.02
Located on the west side of Lake Maggiore, in Piemonte, Arona is a very pleasant and versatile town, well known for its amazing landscapes, stylish shops and trendy pubs. But it’s also history and culture, since it gave birth to San Carlo Borromeo, to whom is dedicated the copperand-bronze Sancarlone statue. It’s 23,40 mts tall and lays on a 11,70 mts tall support (altogether 35,10 mts), the same building techniques as the ones later used for the american Statue of Liberty. Tourists can visit the whole statue,
Da sinistra: Il Colosso di San Carlo (particolare di Carlo Meazza - figura intera di Lauro Amato Foto Club Arona) Lido di Arona, spiaggia e relax (di Lidia Celada Foto Club Arona) Panorama di Arona vista Lago Maggiore (di Foto Pessina) Sopra: La Rocca di Arona (di Giuseppe Liberati)
from the outside in and the inside out, up to the top, climbing long stairs. And finally, when you reach San Carlo’s head, you can enjoy a breath-taking panorama over the lake, watching out his eyes and ears. The view over Lake Maggiore is awesome, but beautiful are also the little lakes all around and Rocca Borromea Park as well. In here lay the rests of an ancient castle, in which San Carlo was born and which was later destroyed by Napoleon. Also downtown is very interesting for a cultural partly tour, starting from Piazza del Popolo, Santa Maria and San Graziano churches, up to the archeological museum, recently renovated, with its famous Lagoni di Mercurago Wheel, a natural park protected by Unesco since 2011 as a prehistoric location in the Alps. Arona is culture, but also amusement, shopping and relax on the beautiful beaches Lido and Rocchette which makes it a complete tourist destination and it’s only 30 minutes far from Milan.
In alto: Festival delle 2 Rocche, incontri letterari,animazione, teatro sull’acqua dal 9 al 13 settembre 2015 (di Paolo Sacchi) Fiera del Lago Maggiore dal 28 maggio al 7 giugno 2015 (di Emanuele Giovanni Sandon)
107
106-107_Arona.indd 107
13/04/15 21.02
106-107_PUBBLICITA.indd 106
13/04/15 12.13
Divisione Natura Benessere
SENZA ZUCCHERI•SENZA CALORIE
INTEGRATORE ALIMENTARE CON FRUTTOSIO ED EDULCORANTE
Senza Glutine e Lattosio. Utile in caso di crampi.
INTEGRATORE ALIMENTARE CON EDULCORANTI
Senza Glutine e Lattosio. Utile in caso di crampi.
INTEGRATORE ALIMENTARE CON EDULCORANTI
Creatina, L-Arginina, L-Carnitina, Magnesio, Potassio, Selenio, Vitamine, Acido folico Senza Glutine e Lattosio
106-107_PUBBLICITA.indd 107
13/04/15 12.13
110-111_PUBB-EXCLUSIVE_DEAL.indd 110
13/04/15 16.15
110-111_PUBB-EXCLUSIVE_DEAL.indd 111
13/04/15 16.15
colophon
Go Oltre Expo www.go-expo.it Editore: DMedia Group Via Campi 29/L - Merate (LC) Tel. 039.9989.1 - www.dmediagroup.it Foto di copertina: Rendering del nuovo quartiere Citylife di Milano Veduta del Lago di Como Le colline dell’Oltrepò pavese (fonte: Consorzio Tutela Vini Oltrepò Pavese) La Sacra di San Michele a Sant’Ambrogio - Torino (fonte: Regione Piemonte) Concessionaria di Pubblicità: Publi iN Via Campi 29/L - Merate (LC) Stampato in Italia per conto di Dmedia Group Finito di stampare: aprile 2015 Copia omaggio. In abbinamento a “La Freccia Expo Milano 2015” Tutti i diritti riservati. È vietata ogni riproduzione, anche parziale. I trasgressori verranno perseguiti a norma di legge.
112_Colophon.indd 112
14/04/15 10.34
Par tners
A35 Brebemi: il percorso più breve tra Milano centro e Brescia città
BS
MI
SCELTA CONSIGLIATA, NO STRESS. SCONTI E AGEVOLAZIONI SU BREBEMI.IT
BREBEMI www.brebemi.it | @Brebemi_A35
DÀ VALORE AL TUO TEMPO. Viaggia sulla Milano-Brescia. Per il tuo lavoro, per la tua famiglia, per il tuo tempo libero.
IL QR-CODE CHE TI PORTA IN BREBEMI!