Praxisberichte Übersetzung

Page 1

Translation Multilingual kommunizieren f端r einen globalen Markt

Praxisberichte


TA301272 Kaiping Fulin, China

DOGREL Translation PRAXISBERICHT KUNDE PROJEKT Die ZF Friedrichshafen AG ist ein weltweit führender Automobilzulieferkonzern in der Antriebs- und Fahrwerktechnik. Sie entwickelt und produziert neueste Technologien für diese Branche und ist bestrebt, bestehende Märkte zu sichern und auszubauen. An 123 Standorten in 27 Ländern beschäftigt der Konzern rund 60.000 Mitarbeiter. Die Innovationen in die Antriebs- und Fahrwerktechnik sorgen für mehr Fahrdynamik, Sicherheit, Komfort und Wirtschaftlichkeit, sowie für weniger Verbrauch und Emissionen. Sie stützen somit den Kernpunkt des Unternehmens: die konsequente Ausrichtung auf den Kundennutzen durch führende Technologie - und natürlich Qualität und Service. Für die ZF Friedrichshafen AG ist der Kundennutzen der Schlüssel zur Stärkung der internationalen Marktposition. Übersetzungen sind dabei ein wichtiges Instrument der Marktkommunikation und Informationsvermittlung. Sie müssen brachenspezialisiert, schnell, flexibel und kostengünstig sein. Und hier kommen wir ins Spiel...

ZF Friedrichshafen AG Getriebe-Prüfanweisungen Bereits seit vielen Jahren arbeitet die DOGREL Translation erfolgreich als Übersetzungsdienstleister für die ZF Friedrichshafen AG. Sowohl Übersetzungsprojekte aus dem Marketing- und Kreativbereich als auch technische Übersetzungen werden regelmässig zur vollsten Zufriedenheit des Kunden abgewickelt. Eine besondere Herausforderung sind dabei sogenannte Prüfanweisungen, z. B. für Getriebefunktionsprüfungen auf diversen Prüfständen. Hier ist neben der sprachlichen Qualifikation auch prüf- und messtechnisches Know-How gefragt. Da stösst der „OttoNormalübersetzer“ schnell an seine Grenzen. Zudem können wir mit Hilfe modernster TranslationMemory-Systeme (Across, Trados u. Transit), die von unseren Spezialisten permanent optimiert und ausgebaut werden, unseren Kunden höchste Qualität und eine schnelle Abwicklung garantieren – zu unschlagbaren Preisen. DOGREL Translation – Wir sorgen für branchenspezifische Informationsvermittlung, in die Sprachen dieser Welt.


DOGREL Translation PRAXISBERICHT KUNDE PROJEKT

Winterhalter AG Seminar- und Tagungsdolmetschung

Alle Jahre wieder wird für die Fachhandelspartner der Winterhalter AG eine gesamtschweizerische Fachtagung organisiert. Um dabei den französischsprechenden Teilnehmern der Westschweiz entgegen zu kommen, finden diese Veranstaltungen immer ”an der Sprachgrenze” statt – und DOGREL Translation ist immer dabei...

Neben der Vorstellung neuer Produkte und Dienstleistungen, waren vor allem die Planung diverser Marketingaktionen und eine neue Preis- und Konditionenpolitik das Thema der Veranstaltung. Die Umsetzung in die französische Sprache erfolgte dabei durch einen Simultan-Dolmetscher der DOGREL Translation, ausgerüstet mit einer Personenführungsanlage.

Winterhalter – das ist die Fachkompetenz für den Arbeitsplatz „Spülküche“ in Gastronomie und Hotellerie. Gewerbliche Spülsysteme von Winterhalter gehören zu den Besten, die es auf dem Markt gibt und mit Qualität, Service und Zuverlässigkeit hat sich das Unternehmen zum grössten Schweizer Produzenten von gewerblichen Spülmaschinen und -systemen entwickelt.

Neben diesen alljährlichen Fachhandelstagungen finden auch regelmässige Schulungen und Seminare statt, die die Chemie der Reiniger und deren Inhaltsstoffe, die Handhabung der Maschinen und der Reinigungsmittel, aber auch Aspekte des Gefahrenguttransports zum Thema haben.

Zu diesem Erfolg gehören auch die Handelspartner, die in regelmässigen Abständen mit den neuesten Informationen aus dem Hause Winterhalter versorgt werden – und dies in zwei Sprachen, sind doch viele der Partner aus den französischsprachigen Landesteilen der Schweiz. Für unseren Kunden ist es wichtig, dass hier sprachlich nichts dem Zufall überlassen wird und alle vermittelten Informationen auch „ankommen“ und etwas bewirken.

Auch diese Veranstaltungen werden vom DolmetschTeam der DOGREL Translation zuverlässig und kompetent betreut. Übrigens: Alle Unterlagen zu diesen Veranstaltungen werden von DOGREL Translation vorab übersetzt und produziert. Schliesslich wollen wir auch wissen, was wir dolmetschen...

DOGREL Dolmetschung – Wir sorgen dafür, dass Ihre Informationen auch ankommen!


TEST UNIVERSE

CMC 256

Версия руководства: C256.RS.1

А п п а р а т н ы е с р е д с т в а

Сертифицирован ISO 9 Сертифицирован по ISO 9001

CMC 256 А п Руководство п а р а т н ы е с пользователя р е д с т в а

Сертифицирован по TEST UNIVERSE ISO 9001

TEST UNIVERSE

TEST UNIVERSE

DOGREL Translation PRAXISBERICHT

CMC 256 KUNDE PROJEKT

Omicron electronics GmbHРуководство пользователя Broschüren und Prospekte in Russisch OMICRON

TEST UNIVERSE

ерсия руководства: C256.RS.1 electronics

OMICRON

CMC 256 • Руководство пользователя

CMC 256 • Руководство пользователя

TA301272 Kaiping Fulin, China щищены

OMICRON

CMC 256 • Руководство пользователя

Самый современный испытательный комплект для

А п п а р а т н ы е с р е д с т в а

UNIVERSE Bei der Übersetzung – oder genauer,TEST dem Lokalisieren Im aktuellen Fall mussten für den Wachstumsmarkt von Marketingmaterial begeben sich Übersetzer auf Russland diverse Prospekte und Broschüren übersetzt schwieriges Terrain. Texte aus Werbung und Promowerden. Dabei kommt es bei solchen Übersetzungen tion verlangen von ihnen kreative Höchstleistungen, vor allem darauf an, dass der Leser gar nicht merkt, denn solche Botschaften lassen sich nur in den seldass es sich um eine Übersetzung handelt. Die Infortensten Fällen 1:1 in die Zielsprache übertragen. Eine mation des Ausgangsdokuments muss so ankommen, genaue Kenntnis des jeweiligen Kulturraums ist Vorwie es die Intention des Autors war. Eine solcheraussetzung, damit die Botschaft dort auch ankommt massen gelungene Adaption soll dabei den Eindruck und etwas bewirkt. Das weiss auch unser Kunde, und erwecken, diese Broschüre oder Prospekt sei im verlässt sich da ganz auf die Spezialisten der DOGREL Zielland entworfen und produziert worden. Translation… Frage: Wer löst eine solche Herausforderung, hochspezialisierte Fachinformationen zu übersetzen und OMICRON electronics ist ein global orientiertes diese dabei noch in einen Werbetext zu „verpacken“? Unternehmen, das innovative Lösungen für Primärund Sekundärprüfungen in der elektrischen EnergieAntwort: Die unschlagbare Kombination des Knowhows technik anbietet. Durch die Kombination von Innovader Fachübersetzer der DOGREL Translation mit der tion, Kreativität und Einsatz neuester Technologien, Fähigkeit, ansprechende Werbetexte zu schreiben. nimmt OMICRON heute die Position des Weltmarktführers in diesem Nischenmarkt ein. Mit Anwendern In einem sehr engen Zeitrahmen entstanden so rusin mehr als 100 Ländern und Niederlassungen in sische Übersetzungen, die dann von unseren SpeziaEuropa, den Vereinigten Staaten sowie in Asien und listen im Satz-/Prepress-Studio druckfertig produziert einem weltumspannenden Netz von Distributoren und fristgerecht und zu fairen Fixpreisen dem zufrieund Vertretungen besitzt OMICRON weltweit den Ruf denen Kunden übergeben werden konnten. als Hersteller von Prüfgeräten höchster Qualität. Und diese Qualität spiegelt sich auch in den Werbe- und Übrigens – für OMICRON electronics entstehen Verkaufsunterlagen wieder. Spezialprüfgeräte aus der derzeit bei uns auch Prospekte und Broschüren in Hochspannungstechnik werden dabei einem weltweiJapanisch! ten Fachpublikum näher gebracht. DOGREL Translation Creative – weil Emotionen entscheiden!

Руководств пользовател


The Global Magazine of Leica La revista de Leica Geosystems Das Magazin der Leica GeLe magazine de Leica Geosystems The Global Magazine of Leica La revista de Leica Geosystems Das Magazin der Leica GeLe magazine de Leica Geosystems The Global Magazine of Leica La revista de Leica Geosystems Das Magazin der Leica Geo DOGREL Translation PRAXISBERICHT KUNDE PROJEKT Immer mehr Unternehmen entdecken die Vorteile nachhaltiger Kommunikation durch regelmässig erscheinende Newsletter und Kundenmagazine. Als Instrumente langfristiger Marketingkommunikation haben sie nachweislich den höchsten Wirkungsgrad. Für unseren Kunden Leica Geosystems ist diese Art des Infomarketings schon längst Standard. Und die „kreativen“ Übersetzungen dazu werden auch nicht dem Zufall überlassen.... Leica Geosystems ist international bekannt für sein breites Produktspektrum zur exakten Erfassung, raschen Modellierung und einfachen Analyse von Daten sowie zur Visualisierung und Präsentation räumlicher Informationen in 3D. Dazu zählen modernste Totalstationen und Theodoliten, GPS-Systeme, Hard- und Software für die Kartographie und für die Baumaschinensteuerung, Industrievermessungssysteme und hochpräzise Lasermeter, Baulaser und Nivelliere. Mit Niederlassungen in 21 Ländern ist unser Kunde ein ”Global Player” mit einem breiten Spektrum an Kommunikationsmitteln in vielen Sprachen. Das Kundenmagazin ”Reporter” (2 - 3 Ausgaben pro Jahr mit je ca. 30 Seiten in 4 Sprachen) ist dabei

Leica Geosystems/Vermessungssysteme Mehrsprachiges Kundenmagazin das Flaggschiff des Infomarketings – mit der richtigen Mischung aus Information, Unterhaltung und Produktwerbung kommt dieser Informationsträger bei Kunden gut an. Als Teil des Redaktionsteams ist DOGREL Translation für die professionelle Abwicklung der Übersetzungen ins Englische, Französische und Spanische zuständig. Dabei ist das Problem bei solchen Übersetzungen die meist zu grosse Anlehnung an Satzbau und Wording des Quelltextes. Unser Ansatz ist dagegen ”kreativer” und wirkungsorientierter, oder anders ausgedrückt: Informationen sind wichtig, aber Emotionen entscheiden! Zu guter Letzt sorgen die Satzspezialisten DOGREL Translation (auf MAC/Quark-XPress) das Prepress und die druckfertige Produktion fremdsprachigen Ausführungen – termingerecht zu fairen Preisen.

der für der und

Mit seinen Kompetenzteams und seinem Kreativnetzwerk ist DOGREL Translation der Spezialist für die Übersetzung regelmässig erscheinender Firmenzeitschriften und Unternehmenspublikationen mit journalistischem Charakter. DOGREL  Marketingübersetzungen – kreativ und informativ in die Sprachen dieser Welt!


TA301272 Kaiping Fulin, China

DOGREL Translation PRAXISBERICHT KUNDE PROJEKT Lässer AG ist der weltweit führende Hersteller und Entwickler von Hochleistungs-Schifflistickmaschinen. Mit 220 Mitarbeitern stellt Lässer ein überschaubares und flexibles Unternehmen dar, welches auf die konkreten und individuellen Wünsche seiner Kunden eingeht. Das Angebot umfasst Highend-Stickmaschinen mit diversen Sonderausstattungen sowie User Interface Software und Software zur Erstellung elektronischer Stickmuster. Der weltweite Vertrieb von Stickmaschinen benötigt mehrsprachige Anleitungen. Voraussetzung für die korrekte Übersetzung ist ein hohes Fachwissen im Textilmaschinenbau und herausragende Sprachenkenntnisse um eine perfekte Anleitung zu gewährleisten. In jahrelanger und erfolgreicher Zusammenarbeit mit der Lässer AG ist unser Team für die Übersetzung in verschiedene Sprachen wie Englisch, Italienisch, Französisch, Polnisch sowie Türkisch und Chinesisch verantwortlich.

Lässer AG / Textilmaschinenbau Manual- & Software-Übersetzungen Die Übersetzung der Software sowie der zugehörigen Anleitungen wurde von DOGREL Translation mit modernsten Tools realisiert. Um die Anleitungen sowie die Software in allen Sprachen auf dem aktuellsten Stand zu halten, werden von uns ständig anfallende Nachübersetzungen und Updates vorgenommen. Mit Hilfe modernster Translation-Memory Systeme und einem hoch flexiblen Übersetzerteam können wir unserem Kunden höchste Qualität und eine schnelle Abwicklung garantieren – zu unschlagbaren Preisen. Mit den Kompetenzteams und ausgebildeten Fachübersetzern der DOGREL Translation ist selbst eine so fachlich und terminlich herausfordernde Übersetzung wie die von Anleitungen und Software für Stickmaschinen keine Hexerei mehr.

DOGREL Translation – Wir sorgen für branchen- spezifische Informationsvermittlung, in die Sprachen dieser Welt.


DOGREL Translation PRAXISBERICHT KUNDE PROJEKT

Jansen AG Dolmetschung „Partner-Forum“

Die Jansen AG ist in der Entwicklung und Herstellung von geschweissten Präzisionsstahlrohren und Stahlsystemen für den Fassaden-, Fenster- und Türenbau sowie von Kunststoffprodukten für den Baubereich und die Industrie tätig. Um den projektbezogenen spezifischen Anforderungen der Endverbraucher gerecht zu werden, arbeitet Jansen mit kompetenten Lieferanten und Kunden aus verschiedensten Bereichen zusammen, die wie Jansen selbst viel Wert auf Fachwissen, Erfahrung und Präzision legen.

Die Reden der vier hochangesehenen Sprecher sowie diverser Jansen-Mitarbeiter wurden von DOGREL-Dolmetschern für fremdsprachige Teilnehmer ins Englische übertragen. Damit Dolmetscher bei ihrem Einsatz so unauffällig wie möglich bleiben, ist eine gute Planung und fachmännische Organisation äusserst wichtig. Das Dolmetsch-Team der DOGREL AG hatte nicht nur die Aufgabe, die passenden Dolmetscher zu stellen, sondern sie auch mit vorbereitenden Unterlagen und Terminologie zu versorgen.

Das „Partner bei Jansen“-Forum war eine Veranstaltung speziell für diese kompetente Zielgruppe. Partnerschaften solcher Art helfen Produktpotentiale schon im Frühstadium zu erkennen und ermöglichen es Jansen, ihren Kunden die innovativsten Lösungen für deren komplexe Projekte anzubieten. So führt die Zusammenarbeit mit Top-Spezialisten aus verschiedenen Bereichen zu zukunftsorientierten, hochqualitativen Endprodukten.

Die Gäste wurden mit Flüsteranlagen ausgestattet, so dass jedes gesprochene Wort simultan gedolmetscht werden konnte und die Redner gleichzeitig frei und ohne Unterbrechung der Dolmetscher sprechen konnten. Somit wurden auch Fragen und Antworten, die direkt nach den Reden gestellt wurden, für alle verständlich.

Um diesem wichtigen internationalen Event für das Unternehmen den richtigen Rahmen zu geben, wurde auf die fachmännische Unterstützung der DOGREL AG zurückgegriffen. DOGREL hat in den vergangenen Jahren schon zahlreiche Übersetzungen in vielen verschiedenen Sprachen für die Jansen AG durchgeführt und sich damit einen Namen als kompetenter und verlässlicher Partner gemacht.

Dieses Tagesevent wurde zur vollsten Zufriedenheit aller ausgeführt. Unsere Dolmetscher konnten sich erfolgreich auf Ihre Aufgabe konzentrieren, die Gäste haben sich wohl und willkommen gefühlt und konnten damit ihren Part zum zukünftigem Erfolg der Jansen AG beitragen. DOGREL Dolmetschung – Begegnen Sie Ihren Partnern persönlich.


TA301272 Kaiping Fulin, China

DOGREL Translation PRAXISBERICHT KUNDE PROJEKT Seit mehr als sechzig Jahren zählt Grass zu den international führenden Herstellern von Möbelbeschlägen und Verarbeitungsmaschinen. Führungs- und Scharniersysteme von Grass bewegen die Möbel wohlbekannter, industriell gefertigter Premium-Marken und jene des hochstehenden Handwerks. Grass selbst wurde 2004 Teil der internationalen Würth-Gruppe, die wiederum Weltmarktführer bei Montage- und Befestigungsmaterial ist. Heute sind in der Grass Allied Company die Marken Grass, MeplaAlfit und Hetal zusammengefasst. Grass produziert in Österreich, Deutschland, Tschechien und den USA und hat eigene Vertriebsniederlassungen in Frankreich, Schweden, den USA, Kanada, Südafrika und China. Mit über zweihundert weiteren Vertriebspartnern ist Grass auf allen Märkten der Welt vertreten. Ob Scharnier- oder Auszugssysteme, ob Öffnungs- oder Klappenliftsysteme oder Rollenführungen – Grass bewegt die Möbel! Dabei spielen Design, Optik, Funktionalität und Ergonomie eine ganz wesentliche Rolle. Eine sichtbare Qualität, die sich auch in den Kommunikationsmitteln

Grass GmbH/ www.grass.eu Broschüren, Flyer, Website wiederfinden muss. Ob Broschüren, Flyer, Firmenpräsentationen, PR-Texte oder der Web-Auftritt – immer spielt dabei auch die Übersetzung eine wichtige Rolle. Qualitativ hochwertige Kreativübersetzungen, eine einheitliche Terminologie und ein kostenoptimierter Workflow, als Teil des Corporate Wordings, waren ausschlaggebende Gründe für die Wahl eines Übersetzungsspezialisten – der DOGREL Translation! Zusätzlich war von Anfang an auch unsere System­ lösungskompetenz ein entscheidender Faktor – nicht „nur“ Übersetzung, sondern druckfertige Werbemittel in den Zielsprachen, dank eigenem Satzstudio für Fremdsprachen-DTP und Prepress, und abschliessendem Final-Proof. In Zusammenarbeit mit der internen Marketingabteilung von Grass und deren externen Werbepartnern entstanden so fremdsprachige Marketing- und Werbemittel, die auch in den Auslandsvertretungen unseres Kunden bestens ankommen. DOGREL Marketingübersetzungen – kreativ und kostensparend in die Sprachen dieser Welt!


DOGREL Translation PRAXISBERICHT KUNDE PROJEKT Die Ferrum AG ist ein weltweit führender Anbieter in den fünf Geschäftbereichen: Conserventechnik, Giesserei, metallverarbeitende Produktion, Wasch- und Zentrifugentechnik. In Rupperswil und Schafisheim dreht sich seit 1917 alles rund ums Metall und die sprichwörtliche Schweizer Präzision. Der Geschäftsbereich Conserventechnik/Canning liefert Verschliessautomaten, die in der Lebensmittel- und Getränkeindustrie weltweit ein Begriff für modernste Technologie, Qualität und Zuverlässigkeit sind. Das bedeutet weltweite Präsenz und damit Kundennähe, bedarfsgerechte Lösungen und hohe Servicequalität. Damit die Kommunikation auf globalen Märkten auch Erfolg hat, braucht Ferrum einen Partner, der dafür sorgt, dass diese Botschaften auch ankommen. Zu diesem Zweck übersetzt die DOGREL AG seit Jahren für Ferrum u. a. Betriebsanleitungen in diverse Sprachen. Nach dem Verkauf einer Anlage nach Russland fragte Ferum bei der DOGREL AG auch die Dolmetschung der Kundenschulung an.

Ferrum AG Schulungsdolmetschung So übersetzten die Spezialisten der DOGREL Translation zunächst die Bedienungsanleitung und die 150 Seiten starke Schulungsdokumentation und dolmetschten im Anschluss die einwöchige Schulung der russischen Teilnehmer vor Ort. Damit bewährte sich wieder einmal das DOGRELKonzept der sich ergänzenden ÜbersetzungsDienstleistungen: Technische Fachübersetzung plus Dolmetschung aus einer Hand! Die Schulung selbst fand in den Räumlichkeiten der Ferrum AG und direkt an der Maschine statt. Eine Woche lang wurde von den Spezialisten der DOGREL Translation der gesamte Schulungsdialog in Russisch gedolmetscht. Die Schulung wurde, auch dank guter Vorbereitung seitens der Firma Ferrum, zum vollen Erfolg. Selbst bei einen Ausflug der Teilnehmer in die Schweizer Berge waren Dolmetscher der DOGREL AG dabei. Wir bedanken uns bei der Ferrum AG für diesen interessanten Auftrag und freuen uns schon auf neue Herausforderungen. DOGREL Dolmetschung – Begegnen Sie Ihren Partnern persönlich.


TA301272 Kaiping Fulin, China

DOGREL Translation PRAXISBERICHT KUNDE PROJEKT

Faigle AG Homepage auf Chinesisch

Mit einer neuen Niederlassung im „Reich der Mitte“ wurde es für einen unserer Kunden notwendig, die vorhandene Website um die chinesische Sprache zu erweitern. Gar nicht so einfach, betrachtet man die Problematik des speziellen Fachgebiets und die technischen Herausforderungen des Web-Publishings in einer „exotischen” Sprache. Ohne kompetenten Lokalisierungspartner geht hier gar nichts....

Deren Adaption sollte schnell zu realisieren sein: sowohl sprachlich als auch webtechnisch und das in einem engen Zeit- und Kostenrahmen. DOGREL Translation als langjähriger Übersetzungspartner von Faigle (Pressemitteilungen, Broschüren, Kundenmagazine, Webtexte, etc.) und unser internes Web-Publishing-Team machten sich sofort an die Umsetzung dieser Aufgabe.

Faigle – das sind Kunststoffe, Kunststoff-Fertigteile und Kunststoff-Halbfabrikate. Seit über 50 Jahren steht dieser Name für innovative Entwicklungen auf diesem Gebiet. faigle-Produkte finden Verwendung in Fahrtreppen und Fördersystemen, in der Schichtproduktion und in der Bahntechnik.

Zuerst wurde die englische Website für die chinesische Übersetzung vorbereitet und teilweise umgebaut (z. B. Menüs oder Original-Bilddateien der neuen Sprache angepasst). Dann wurden neben einer Vielzahl von HTML- auch PSD-Dateien ins Chinesische (Simplified) übersetzt und diese Dateien dann für den Server-Upload vorbereitet (z. B. Menülinks eingearbeitet).

Und sie überwinden immer wieder Grenzen – sowohl anwendungstechnisch als auch geographisch: bis nach China und von dort aus künftig auch auf andere asiatische Märkte. Mit dem Aufbau der Präsenz auf diesem boomenden Markt wurde aber schnell auch die entsprechende Marktkommunikation ein Thema und hier bot sich als Kommunikationsplattform die bestehende Website an.

Herausgekommen ist eine Homepage, die auf Anhieb lief und die alle notwendigen Fachinformationen für den chinesischen Leser bereithält – und die in dieser Sprache auch weiter ausgebaut wird. Original-Kommentar aus China: „The Chinese translation is almost perfect and very professional.“ Dem ist nichts mehr hinzuzufügen! DOGREL Translation – Multilinguale Komplettlösungen für Ihre Homepage!


TA301272 Kaiping Fulin, China

DOGREL Translation PRAXISBERICHT KUNDE PROJEKT Innovative und integrierte Verpackungslösungen für die Pharmaindustrie sind die absoluten Stärken unseres Kunden. Dazu kommt noch ein hervorragender Service und Support – z. B. durch eine professionelle Kundenschulung an der Maschine. Und wenn diese in Paris steht? Dann unterstützen DOGREL-Dolmetscher vor Ort... Als Spezialist bei der Entwicklung und Herstellung von Anlagen für die Pharmaindustrie hat sich die Dividella AG als das Kompentenzzentrum für das vollautomatische Abpacken von Ampullen, Injektionsflaschen, Fertigspritzen und sonstigen schwer stapelbaren Produkten etabliert. Kundenspezifische Anlagen werden daher schon seit Jahren erfolgreich in alle Welt verkauft und auch in Taverny Cedex, einem Vorort von Paris, steht eine NeoTOP 304 vor ihrer Inbetriebnahme. Unser Kunde weiss: Geschultes Personal vor Ort bedient und wartet die Maschine einfach besser. Und deshalb wird das Bedien- und Servicepersonal des dortigen Pharmaproduzenten intensiv auf seine verantwortungsvollen Aufgaben vorbereitet.

Dividella AG Schulungsdolmetschung in Paris Hier kommt die DOGREL Translation ins Spiel. Als langjähriger Übersetzungspartner von Dividella AG wurden vorab französische Schulungsunterlagen (nebenbei bemerkt: auch die Bedienungs- und Wartungsanleitungen dazu!) erstellt. Mit diesem Knowhow im Gepäck ging es dann an die (sehr kurzfristige) Vorbereitung zum Dolmetscheinsatz direkt an der Maschine. In Gruppen von bis zu 10 Mann/Frau wurde professionell und unter Einsatz einer Personenführungsanlage (Dolmetscher mit Mikrofon und Schulungsteilnehmer mit Kopfhörer) alle Bedienfunktionen und notwendigen Produktionseinstellungen an der Maschine durchgespielt – in der Muttersprache der Teilnehmer! Nach einer Woche Intensiveinsatz konnten wir uns über lauter zufriedene Gesichter freuen – ein Einsatz mit minimalster Vorbereitungszeit und zu absolut fairen Preisen ging zu Ende. Übrigens: Der nächste Schulungseinsatz in Paris ist schon im Gespräch! DOGREL Translation – Wir setzen Akzente beim Dolmetschen für Technik und Industrie!


TA301272 Kaiping Fulin, China

DOGREL Translation PRAXISBERICHT KUNDE PROJEKT Die BEZEMA AG in Montlingen (Schweiz) ist ein Unternehmen der weltweit tätigen CHT-Gruppe. Zahlreiche Kunden aus der Textilveredlungsindustrie werden mit qualitativ hochstehenden und innovativen Produkten beliefert. Die CHT | BEZEMA bieten Systemlösungen für spezialisierte Textilien an – z. B. für den Schutz und die Tarnung im Militärbereich. Militärprodukte gehören im Bereich der Textilien zu jenen Artikeln, die von Materialien und textiler Ausrüstung höchste Anforderungen abverlangen. Sie decken fast das gesamte Spektrum an Textilien ab – nur der modische Aspekt ist ausgeschlossen. Die schnelle Weiterentwicklung der Technologien und die Art der Einsätze stellen grosse Herausforderungen sowohl an die Textilhersteller als auch an die Zulieferer von Chemiehilfsmitteln. Um die Kunden umfassend über empfehlenswerte Verfahren und Maschinenkonstellationen zu informieren, wurde das „Militärkompendium“ verfasst und wird stetig aktuell gehalten.

BEZEMA AG Militärkompendium Als Übersetzungsdienstleister der BEZEMA AG wurde DOGREL Translation mit der Übersetzung des Militärkompendiums in die Sprachen Englisch und Französisch beauftragt. Eine besondere Herausforderung stellte dabei, neben dem hohen fachlichen Anspruch, die Übernahme bereits im Word-Format bestehender fremdsprachiger Texte dar, die ins Indesign-Format umgesetzt und inhaltlich adaptiert wurden. Die Umsetzung und Aktualisierung des Militärkompendiums ist das bisher grösste Projekt, welches die DOGREL Translation gemeinsam mit der BEZEMA AG realisiert hat - termingerecht und zu fairen Preisen. Desweiteren wickelte die DOGREL Translation diverse Übersetzungen von Promotionmaterial und allgemeinen Marketingtexten ab. Eine hervorragende Koordination, das Kompetenzteam und ein gut strukturiertes Übersetzernetzwerk machen für DOGREL Translation auch technisch und fachlich herausfordernde Übersetzungsprojekte in hochwertiger Qualität möglich. DOGREL Translation – Wir sorgen für branchen- spezifische Informationsvermittlung, in die Sprachen dieser Welt.


TA301272 Kaiping Fulin, China

TA301272 Kaiping Fulin, China

DOGREL Translation PRAXISBERICHT KUNDE Benninger / Textilmaschinenbau PROJEKT Manual-Übersetzung auf Chinesisch Anlagen für die Textilveredelung sind eine Sache für sich: hochkomplex und sehr fachspezifisch. Ohne entsprechendes Maschinen- und Verfahrens-Knowhow ist die produktbegleitende Anlagendokumentation nicht zu erstellen und schon gar nicht zu übersetzen. Bei DOGREL Translation ist das anders, auch wenn es dabei ums Chinesische geht. Doch lassen wir unseren Kunden selbst zu Wort kommen....

Hr. E. Emter Head Dokumentation Textilveredelung

”BENNINGER ist eine internationale Firmengruppe des gehobenen Textilmaschinenbaus – mit mehreren Produktionsstätten und Verkaufsniederlassungen im In- und Ausland. Von der Rohware bis zum fertigen Gewebe entwickelt und produziert Benninger eine komplette Palette verschiedenster Anlagen für alle Prozesse in der Nass- und Trockenausrüstung – vom Entschlichten über das Bleichen, Mercerisieren, Färben bis hin zur Trocknung und Fixierung.

Von unserer Niederlassung in Shanghai, der Benninger Textile Machinery Co. Ltd., wird einer der am schnellsten wachsenden Märkte der Welt bearbeitet. Dort vertrauen immer mehr grosse chinesische Textilunternehmen auf Färbe- und Veredelungsmaschinen von Benninger – und verlangen dazu produktbegleitende Informationen in chinesischer Sprache. Als unser langjähriger und bewährter Dokumentations- und Übersetzungspartner, war es für uns natürlich naheliegend, diese kritische Aufgabe der DOGREL AG zu übertragen. Professionell und innerhalb kürzester Frist wurden von deren Fachübersetzern vor Ort die englischen Dokumente (datenbankgenerierte XML-Dokumente) unter Zuhilfenahme von Translation Memory Systemen übersetzt. Was auch noch erwähnenswert ist: Diese Anlagendokumentation wurde von DOGREL auch ins Englische, Italienische, Französische, Holländische, Spanische, Russische und ins Türkische übersetzt – mit überall den gleichen positiven Erfahrungen! Wir können also nur bestätigen: Auch bei der chinesischen Übersetzung hat unser Partner seine Leistungsfähigkeit eindrücklich unter Beweis gestellt.” DOGREL Translation – Wir sorgen für branchenspezifische Informationsvermittlung, in die Sprachen dieser Welt!


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.