dos8vallarta No. 7

Page 1




EDITORIAL Y

a tienes en tus manos la revista número 7 de dos8. Se dice fácil, pero ya llevamos 7 meses en el puerto y mes a mes publicando los mejores eventos de la sociedad vallartense. En este número, nuestra portada la engalana la familia Gutiérrez del Toro, formada por Don Juan Antonio Gutiérrez Ruiz, Sra. Rebeca del Toro, Lic. Juan Antonio Gutiérrez del Toro y Lic. José de Jesús Gutiérrez del Toro, quienes amablemente aceptaron ser la imagen de dos8, la portada se tomó en las instalaciones del hotel “La Tranquila”. Estuvimos en dos eventos del Colegio Campoverde; uno, fue dar a conocer que recibió el documento oficial de Certificación ISO 9001:2008 y el otro, fue una clase abierta de actividades de psicomotricidad en donde estuvieron presentes padres de familia. En este número, cubrimos por primera vez un Torneo de Golf en el Campo de Golf “Flamingos” y fue por una causa noble, recaudar fondos para la Cruz Roja. No podíamos faltar en la vigésima edición de Gala Vallarta, fue todo un éxito, con la presencia de representantes de las 71 agencias mayoristas. También se cubrió el desayuno de las Damas Promotoras de la Marina, en el concierto de José José, en la expo del Colegio Bucerías, en el evento del Instituto Anglo Americano “Tablas Rítmicas”, en la presentación de Bob Sinclair en Strana, en el Campeonato Nacional Charro y por supuesto en el evento de coctelería “Made with love”. No cabe duda que mes a mes, estamos ya en los mejores eventos y eso es gracias al gusto de nuestro producto hacia ustedes, por lo que seguimos esforzándonos para traerles un producto de calidad. Disfruten de este número y prepárense, porque el siguiente traemos un reportaje especial del Spring Break y todo lo que suceda en Semana Santa. Y no olviden invitarnos a sus eventos.

Los directores generales Crispo y Porfirio Aguilar There! You’ve already in your hands our 7th number of the dos8 magazine. We have been working for 7 months already publishing the best social events of the people from Vallarta. In this number, our cover is to the family Gutiérrez del Toro: Mr. Juan Antonio Gutiérrez Ruiz, Mrs. Rebeca del Toro, Mr. Juan Antonio Gutiérrez del Toro and Mr. José de Jesús Gutiérrez del Toro who nicely accepted to be the image of dos8, the cover photos were taking in the hotel “La Tranquila”. We enjoyed two events of Campoverde Vallarta: A meeting where the official ISO 9001:2008 Certification was given to the authorities of the school and the Psychomotor class, for preschool parents to see their children’s performance. In this number, we covered up for the first time a fundraising for the Red Cross with a Golf Tournament at the Golf Club Flamingos. We couldn’t miss the twentieth edition of the Vallarta Gala, which was a success and gathered 71 wholesale agencies. The breakfast meeting of the Volunteer Ladies for the Navy, the José José concert, the expo at Bucerías School, the Coreographed Dance of the Anglo Americano Institute, the Bob Sinclair show in Strana, the National Charro Championship and of course the cocktail event: “Made with Love”. We always go to the best events because of you. Thank you for enjoying our magazine! We will keep trying to offer you a quality product. Enjoy this number and be prepared because the next special report will be about the Spring Break with all the details and don’t forget to invite us to your events.

The General Directors, Crispo and Porfirio Aguilar

dos8 Marca Registrada Año 1 No. 07, Fecha de publicación 01 de Marzo del 2013. Revista mensual editada y publicada por HAV PRODUCCIONES. Número de certificado de licitud de título 917017 Domicilio del corporativo: Av. Venustiano Carranza #1618-C, CP 28017, Colima, Col., México. dos8 investiga sobre la seriedad de sus anunciantes, pero no se responsabiliza con las ofertas relacionadas por los mismos. Prohibida su reproducción parcial o total. IMPRESA EN MÉXICO. PRINTED IN MÉXICO, TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS, ALL RIGHTS RESERVED COPYRIGHT 2010.


CONTENIDO Clase Abierta, en Campoverde

Pag. 38

4ta. Copa de Golf, Cruz Roja Mexicana

Festeja José José 50 años de trayectoria

Pag. 18 Pag. 10

Gala Vallarta 2013

Pag. 24


2do. Campeonato Nacional Charro Arena Vallarta Second “Charro� National Championship Arena Vallarta

006 / www.dos8.com / Marzo 2013


G

ran ambiente y muy buena asistencia presentó la Arena Vallarta durante los 3 días de competencia de nuestro deporte nacional: La Charrería. La inauguración fue el día 31 de enero y contó con la presencia del Presidente Municipal de Puerto Vallarta, Ramón Guerrero, quién junto con el Presidente de la Asociación Mexicana de Charrería, Pascual Rubio, cortaron la soga para inaugurar el torneo después de haber hecho los debidos honores a la bandera, apoyados por la banda de guerra de la 8va. Zona Naval. La competencia, que tenía una bolsa garantizada de más de 700 mil pesos en premios, fue ganada por Hacienda Tamariz CYM que derrotó a Puente de Camotlán, equipo campeón del año pasado. Después de la premiación, los asistentes disfrutaron de un show musical a cargo de Ezequiel “Cheque” Peña. The Arena Vallarta showed a great festive atmosphere and attendance during the 3 days of the championship of our national sport: The “Charrería”. The opening was on January 31st. Ramón Guerrero, Puerto Vallarta’s Mayor and Pascual Rubio, President of the Mexican Charreria Association, cut the rope at the inauguration of the tournament after rendering honors to the flag, supported by the 8th Naval Zone Band.The competition, offering more than 700 thousand pesos in prizes, was won by the team of Hacienda Tamariz CYM who defeated Puente Camotlán, last year’s winning team. After the awards ceremony, the attendees enjoyed a music show by Ezequiel “Cheque” Peña.

007 / www.dos8.com / Marzo 2013


E

l reconocido Dj Bob Sinclair, mezclador y productor discográfico francés, llegó a Puerto Vallarta a presentar un gran show en Strana. Un lleno total y un gran ambiente fue lo que encontramos en la visita del creador de temas con mucha popularidad a nivel mundial, como “Love Generation” y “World Hold On”. El Dj salió alrededor de la 1 de la mañana y prendió a todos los asistentes hasta muy tarde con sus más recientes creaciones y también con algunas de las canciones que lo llevaron al top 10 de muchos países. Checa quiénes disfrutaron de esta fiesta exclusiva en Strana, que nos está acostumbrando a traer Dj’s de gran renombre.

Bob Sinclair en Strana

Bob Sinclair in Strana

008 / www.dos8.com / Marzo 2013

The well known DJ Bob Sinclair, French remixer and record producer, arrived in Puerto Vallarta to present a great show in Strana. The place was packed and there was a great athmosphere during the visit of the creator of the worldwide popular songs: “Love Generation” and “World Hold On”. The DJ made his appearance at around 1 a.m. and everbody enjoyed for a very long time his most recent songs and also those that were in the top ten in many countries. Look who enjoyed this great exclusive party in Strana, where having outstanding DJs is becoming more and more popular.



Patricia Cumming, Nora Méndez y Leticia Cavazzuti

Ángel Rivas, Maya Friessen, Martín Famanía y Grace Ramírez

4ta Copa de Golf Cruz Roja

Mexicana

4th Golf Cup Tournament Mexican Red Cross

C

on el objetivo de obtener fondos para la Cruz Roja de Bahía de Banderas, la presidenta del patronato, Sra. María Fernanda Tron, organizó con gran éxito, un Torneo de Golf en el Club de Golf Flamingos, en el que diversas personalidades de la región se dieron cita para ayudar a esta noble causa y también para divertirse practicando este deporte entre amigos en la modalidad A Go-Go. El evento, en el que hubo más de 120 participantes, culminó con una deliciosa comida, la premiación de las categorías femenil, varonil y mixta con los trofeos elaborados por el artista Mariano Pérez, los premios especiales para O’yes, drive de distancia y de precisión, además de las tradicionales rifas de los obsequios de los patrocinadores que hicieron posible este magnífico evento. ¡Felicidades!

Pía Applegate, Carmen Zepeda, Ana Lucía Espinoza y Marlene Applegate

In order to obtain funds for the Red Cross of Bahia de Banderas, the patronage president María Fernanda Tron, successfully organized a Golf tournament at the Golf Club Flamingos where several personalities of the region attended to help this good-will event and to have fun practicing this sport among friends in the A Go-Go modality. The event, in which there were more than 120 participants, ended with a delicious lunch, the prize giving ceremony of the women’s, men’s and mixed categories with trophies made by artist Mariano Pérez, the special prizes for O’yes, distance and precision driver, as well as the traditional raffle boxes of presents from the sponsors who made possible this magnificent event. Congratulations!

010 / www.dos8.com / Marzo 2013


Frank Percival, Ken Fisher, Don Grenier y Derrek Hahn

Eduardo Porter, Juan Aranda, Carlos Padilla y Francisco Camacho

Armando Ferraez, Octavio Pérez, Francisco Enciso e Iván Koloffon

1er Lugar Femenil

3er Lugar Mixto

José de Jesús Gutiérrez del Toro, Bruce Otto, Louise Otto e Hito García

Dionisio Parra, James MacNeil, Gelita MacNeil, Ricardo Aguirre y Nereo Peña 011 / www.dos8.com / Marzo 2013

Monique Montiel y Marcela Berguerisse


1er Lugar Mixto

2do Lugar Varonil

3er Lugar Varonil

1er Lugar Varonil

3er. Lugar Femenil

Juan Pablo Stone, Carlos Ramírez, Rodrigo del Corral y Jorge Favela

2do Lugar Femenil

2do Lugar Mixto

Rebeca del Toro, María Fernanda Tron, Enrique Tron, Israel Soto y Juan Antonio Gutiérrez del Toro 012 / www.dos8.com / Marzo 2013


Adriana RamĂ­rez y Marcela Luengas del Hospital Amerimed

013 / www.dos8.com / Marzo 2013


L

Make Up Tour Liverpool Liverpool Make Up Tour

014 / www.dos8.com / Marzo 2013

iverpool abrió sus puertas al Make Up Tour, para consentir a sus clientas regalando faciales, asesorías de imagen y maquillaje personalizado. A lo largo de 5 días, varios especialistas de la belleza estuvieron presentes para presentar las nuevas tendencias Primavera-Verano 2013 y dar atención personalizada. Dentro de las nuevas tendencias se incluyen tonos rosas, desde rosa pálido, hasta brillantes, así como tonalidades azules brillantes combinadas con piedras estilo Swarovski en los ojos. Para los labios, predomina el color naranja para dar un look fresco e impactante. Las marcas que participaron en este evento fueron: Clarins, Lancome, Clinique y Dior.

The Liverpool Make Up Tour was looking to pamper its clients offering free facials, image assistance, and personalized make up. During 5 days, several beauty specialists presented the Spring/Summer trends and assisted personally the clients. The trends to keep into mind include different pink shades, from pale to shiny pink, also sparkling blue combined with Swarovski crystals in the eyes. For the lips, orange shades for a fresh and powerful look. The brands that participated in this event are: Clarins, Lancome, Clinique and Dior.



Paty Pérez

Presentación social de Patricia

Patricia’s Social Presentation

Guadalupe López, Paty Pérez y Antonio Toledo

Isaac Pérez, Guillermo Pérez, Soraya Aguilar y Paty Pérez

Paty Pérez y Rafael Chitica 016 / www.dos8.com / Marzo 2013


M

arina Vallarta fue el marco para la ceremonia de acción de gracias por la celebración de los XV años de la linda jovencita Patricia Pérez Aguilar. Emocionada y acompañada por sus orgullosos papás, los señores Guillermo Pérez y Soraya Aguilar, Paty agradeció al creador por esta fecha tan especial, fungiendo como padrinos, Antonio Toledo y Guadalupe López. Finalizada la ceremonia religiosa, amigos y familiares de la destejada se trasladaron al Salón Elite, en el que se llevó a cabo una gran recepción y en la que múltiples sorpresas hicieron de este día una fecha inolvidable para Paty, entre ellas, una limosina y la presencia de múltiples amigos muy cercanos a ella la quinceañera abrió pista bailando el vals con la canción “Set fire to the rain”, junto con sus chambelanes, además de su papá, hermano, abuelo y padrino, para después mostrar una padrísima coreografía con la canción de “James Bond” Los invitados degustaron un delicioso menú, integrado por crema de jitomate, filete de res con camarones mariposa y pastel de guayaba. Un súper ambiente reinó en la celebración, gracias al grupo Cubano, la batucada, música de Dj, trovador y zanquero, mismos que marcaron la noche poniendo a todos a bailar durante muchas horas. Paty se mostró feliz en todo momento y agradeció a sus papás, el haberle concedido este gran sueño.

David, Andrew, Manuel, Javier, Isaac y Paty

It was at Marina Vallarta that the beautiful Patricia Pérez Aguilar decided to have a ceremony to celebrate her 15th birthday. Her parents, Guillermo Pérez and Soraya Aguilar were there with Paty who thanked God for this special date. Her godparents were Antonio Toledo and Guadalupe López. After the religious ceremony, friends and relatives of the birthday girl went to the Elite Lounge for a reception full of surprises, a limousine and most of her best friends. Paty had an unforgettable day. The first dance number was “Set fire to the rain” performed by Patricia and her dance partners, dad, brother, grandfather and Godfather followed by, a great choreographed “James Bond” dance. The guests enjoyed a delicious menu; tomato cream soup, beef steak with butterfly shrimps and guava cake. There was a great festive atmosphere thanks to the Cuban band, the batucada, the DJ music, ballad songs and entertainers who set the dance floor and made everybody danced during many hours. Paty was happy all the time and thanked her parents for making her dream came true.

Carlos Trujeque, Andre de la O, Daniela Godínez, Jeanethe Jiménez, Blanca Meda y Melow López 017 / www.dos8.com / Marzo 2013


Festeja José José 50 años de trayectoria en Vallarta José José celebrates 50 years of artistic career in Vallarta

El Príncipe de la Canción, celebró 50 años de cantarle al mundo en el Teatro Vallarta, en donde complació a los asistentes con los temas del recuerdo, como “El triste”, “40 y 20”, “Gavilán o Paloma”. El ídolo mexicano recibió, días antes del concierto de manos de Ramón Guerrero Martínez, Presidente Municipal, las llaves de la ciudad, mediante un sencillo y emotivo reconocimiento a su carrera musical que lo convierten en embajador de Puerto Vallarta.

The Prince of the Song celebrated 50 years of performing songs to the world in the Vallarta Theatre where he pleased the visitors with oldies songs like “El Triste”, “40 y 20”, “Gavilán o Paloma”. The Mexican idol received days before the concert from the Mayor, Ramón Guerrero Martínez, the keys to the city in a simple but emotional ceremonial acknowledgement to his music carrier making him ambassador of Puerto Vallarta.

018 / www.dos8.com / Marzo 2013


019 / www.dos8.com / Marzo 2013


020 / www.dos8.com / Marzo 2013


1.- Nombre completo de los integrantes de la familia Don Juan Antonio Gutiérrez Ruiz, Sra. Rebeca del Toro, Lic. Juan Antonio Gutiérrez del Toro y Lic. José de Jesús Gutiérrez del Toro 1.-Full names of the family members Mr. Juan Antonio Gutiérrez Ruiz, Mrs. Rebeca del Toro, Mr. Juan Antonio Gutiérrez del Toro and Mr. José de Jesús Gutiérrez del Toro 2.- ¿Cómo se conocieron? Rebeca y Juan Antonio se conocieron prácticamente siendo unos adolescentes, cumplidos sus 18 años, decidieron unir sus vidas en matrimonio y empezar una joven familia la cual, hoy en día, es un ejemplo de amor, comprensión, respeto y cariño estando juntos y enamorados desde hace 37 años que llevan de casados.

2.- How did you meet each other? Rebeca and Juan Antonio met when they were teenagers and when they turned 18, they decided to join their lives in matrimony and begin a family which nowadays is a model of love, understanding, respect and affection. They have been together and in love for 37 years. 3.- ¿Cómo inicia su empresa? Don Juan Antonio Gutiérrez y su esposa la Sra. Rebeca, establecieron hace 24 años la distribución de bebidas, satisfaciendo las necesidades del mercado en diferentes zonas y municipios del estado de Nayarit y

Jalisco, destacando Puerto Vallarta, Cabo Corrientes, Riviera Nayarit y Compostela. En el año 2000, BEBIDAS VALLARTA inició sus operaciones dedicándose a la distribución de Bebidas Nacionales e Importadas de Alta Calidad en la región de Bahía de Banderas, desde el Tuito a Punta Mita, dejando huella en Puerto Vallarta y Rivera Nayarit, siendo un socio 100% rentable para las compañías de distribución que representa como Socio Comercial. Durante estos años, el crecimiento se ha basado en la constancia de servicio personalizado, preocupados por alcanzar las expectativas de los clientes. 3.- How did the company first begin? Mr. Juan Antonio Gutiérrez and his wife Rebeca established 24 years ago the distribution of drinks, satisfying the market’s needs in different zones and cities of the state of Nayarit and Jalisco, with special attention to Puerto Vallarta,

021 / www.dos8.com / Marzo 2013

Cabo Corrientes, Riviera Nayarit and Compostela. In the year 2000, BEBIDAS VALLARTA began its operations focusing in the distribution of National and Imported High Quality drinks in the area of Bahía de Banderas from el Tuito to Punta Mita leaving their mark in Puerto Vallarta and Riviera Nayarit, being 100% profitable for the distribution companies that it represents as a Commercial Partner. During these years, the growth has been based in the perseverance to achieve the clients’ expectations. 4.- ¿Cuáles son los planes de expansión de la empresa? Buscar una extensión de nuestro portafolio de bebidas con marcas y productos rentables e innovadores, que responden a las nuevas tendencias de consumo y solidificar las relaciones de Socios Comerciales con diferentes compañías que representamos en la


Región. Consolidarnos en el mercado regional como una empresa reconocida por nuestros consumidores, clientes y empleados a través de la distribución de Bebidas Exclusivas y Marcas Reconocidas, duplicando el valor del negocio cada cuatro años. El 13 de marzo estaremos celebrando nuestro 13 aniversario. 4.- What are the expansion plans for the company? The extension of our brand drinks portfolio and rentable and innovative products that respond to the new trend of consuming and to improve the relations with the commercial partners with different companies that we represent in the area. To be consolidated in the regional market as a well-known enterprise to our consumers, clients and employees through the distribution of Exclusive Drinks and Recognized Brands and to double the value of the business every four years. On March 13th we will be celebrating out 13th anniversary. 5.- Como familia, ¿qué consejo le darían a las nuevas parejas? Que tengan diálogo, respeto y comprensión hacia sus esposas, que se apoyen siempre en todos los momentos de la vida, sean buenos o malos y que disfruten sus hijos y la vida en familia, ya que “Vida sólo tenemos Una y no sabes hasta cuándo.” 5. As a family, what advice would you give to the newlyweds? That they talk, respect, understand and support each other always, in every

moment of their lives, whether they’re good or bad, and enjoy spending time with their children and the family life because: “we only live once and we never know till when”. 6.- ¿Cómo ven la situación del país? Hoy en día existe una transformación en nuestro México, en Jalisco, que verá un detonante crecimiento de forma ordenada y sustentable de la región de Puerto Vallarta y la consolidación de la Riviera Nayarit. Cada uno de nosotros, aportando nuestro trabajo, destreza y dedicación, podemos ser más productivos paras ser un país más competitivo, responsable y humano. 6. What do you think of Mexico’s economy? Nowadays there is a transformation in our Mexico. In Jalisco we will see an organized and sustainable growth in the area of Puerto Vallarta and the consolidation of Riviera Nayarit. Each of us, with our work, skills and dedication, could be more productive to transform our country into a more competitive, responsible and human. 7.-¿Cómo es un día en su familia? Nuestro mejor día de familia, es el domingo. Vamos a misa y posteriormente todos colaboramos haciendo comida en casa y compartiendo con nuestros nietos, hijos, esposas y la Gran Nina Rosa. Estos son los momentos que realmente vale la pena disfrutar en la vida, ya que se nutre uno como persona dando cariño,

amor, amistad y sobre todo, generando respeto. 7. How would you explain a day in your family? Our best family day is Sunday. We go to church and then we all help out making lunch and sharing it with our grandchildren, children, daughters in law and the Gran Nina Rosa. Those are the times that are worth enjoying in life because one becomes a better person giving affection, friendship and best of all, getting respect. 8.- ¿Qué opinión tienen sobre dos8? Es una nueva opción de comunicación escrita con empresarios que deciden invertir en este gran destino de Puerto Vallarta y Riviera Nayarit, cubriendo diferentes aspectos de la vida política, social y cultural, como es la Revista Dos 8, con personas dinámicas, emprendedoras, congruentes y transparentes. Sólo me queda felicitarlos y desearles el éxito, que sé, que ya lo tienen. 8. What do you think of dos8? It is a new communication choice written by businessman and women who decide to invest in this great destination of Puerto Vallarta and Riviera Nayarit, covering different aspects of political, social and cultural life, just as the Magazine dos8, with dynamic, entrepreneurs, coherent and transparent people. I only wish to congratulate you and wish you success, which I know, you already have.

CRÉDITOS: Idea Original: Crispo y Porfirio Aguilar Coordinador: Luis Fernando Flores Pliego Vestuario: Liverpool, Israel Soto Moroy, Adriana Medina y Carlos Gallerye (322) 1812523 Fotografía de portada e interiores: Crispo Aguilar (01312) 116 37 97 Locación: HOTEL “LA TRANQUILA” Edición de portada: Marco Ortega Heredia, Iconograma diseño Modelos: Fam. Gutiérrez del Toro Agradecimientos: A todo el personal de “La Tranquila ” por todas sus atenciones

022 / www.dos8.com / Marzo 2013


backstage C

omo cada mes, nos esforzamos para que nuestra portada sea del agrado de ustedes y por eso buscamos a personalidades de Vallarta. En esta ocasión, invitamos a nuestro amigo Juan Antonio Gutiérrez del Toro junto con su familia. La preparación comenzó días antes, pero estuvo maratónica, ya que el mismo día de la prueba de vestuario, todos estuvimos en un torneo de golf, así es que saliendo del evento nos fuimos con nuestros amigos de Liverpool para la prueba. Al día siguiente, la cita fue a las 12 del día en el “Hotel La Tranquila” y por supuesto ya teníamos los permisos correspondientes. Gracias a nuestro amigo Juan Antonio, quien nos apoyó con eso. Todos llegamos puntuales, así es que lo primero fue conocer el hotel y ver las posibles locaciones. Ya teniendo la primera opción, montamos el equipo de luces, los modelos se fueron a cambiar y comenzamos la sesión de fotos. Entre risas, mucho calor y un excelente ambiente, la sesión transcurrió de maravilla. Terminamos cerca de las 6 de la tarde con un excelente sabor de boca. Conocimos a una familia empresaria, exitosa y con un don de gente impresionante. Gracias por ser parte ya de la historia de dos8 en Vallarta. Checa como estuvo la sesión de fotos de nuestra portada número 7. Every month, we work hard for you to enjoy our cover and that is why we always look for well –known people from Vallarta. This time, we invited our friend Juan Antonio Gutiérrez del Toro and his family. The preparation began days before, but it was quite a difficult task because, the same day of the make-up and clothing test, we were all at a golf tournament, so right when the competition was finished we went to Liverpool to do the test clothing. The following day at noon, we met at the hotel “La Tranquila” where we had no problems using the location thanks to our friend Juan Antonio who arranged the permission. Everybody arrived on time, so the first thing we did was to tour around the hotel and see the possible locations. Once we had the first one, we set the lighting equipment, the models put on their outfits and we started the photo shooting. Everything went well, everybody enjoyed the session even when it was a hot day, the atmosphere was excellent. We happily finished at 6 p.m. We have met a successful, caring business family. Thank you for being part of dos8 Vallarta’s history. Take a look of the photo shooting for our number 7 cover. 023 / www.dos8.com / Marzo 2013


Gala

Vallata 2013

L

a vigésima edición de Gala Vallarta, fue todo un éxito, con la presencia de representantes de las 71 agencias mayoristas, tanto nacionales como internacionales que formaron parte de este encuentro turístico. Al evento de bienvenida en el Muelle de Los Muertos, acudieron representantes de la industria turística de Puerto Vallarta y Riviera Nayarit, así como autoridades de ambos destinos. El Presidente Municipal, Ramón Guerrero Martínez, dio la bienvenida a los asistentes a este gran encuentro turístico y resaltó la confianza que genera la región en las agencias mayoristas, que son quienes se encargan de vender el destino conformado por Puerto Vallarta y Riviera Nayarit en el ámbito nacional e internacional. Durante los días que duró la gala, se realizaron más de 2 mil citas de negocios que fortalecieron las relaciones comerciales de este bello puerto y que hicieron que Gala Vallarta 2013 fuera todo un éxito.

The 20th edition of the Vallarta Gala was a great success. Representatives of the 71 wholesale agencies both national and international were present in this touristic encounter. Agents of the touristic industry of Puerto Vallarta and Riviera Nayarit as well as authorities from both cities attended the welcoming event in Los Muertos Pier. The Mayor, Ramón Guerrero Martínez welcomed the guests of this touristic encounter and emphasized about the bonds of trust that the region generates to the wholesale agencies who are in charge of all the marketing in Puerto Vallarta and Riviera Nayarit national and internationally. During the Gala, more than two thousand business meetings took place reinforcing the commercial relations of this beautiful port and making the Vallarta Gala to be a great success.

024 / www.dos8.com / Marzo 2013


025 / www.dos8.com / Marzo 2013


Campoverde recibe Certificación ISO 9001:2008 Campoverde receives the ISO 9001:2008 Certification

C

olegio Campoverde Campus Puerto Vallarta, recibió el documento oficial que acredita el proceso enseñanza-aprendizaje, las actividades especiales que lo enriquecen, así como los procesos administrativos correspondientes a la institución para los niveles de pre-maternal, maternal, pre-escolar, primaria y secundaria. Campoverde logra, mediante la certificación de sus procesos bajo la norma internacional de Calidad ISO 9001:2008, estandarizar sus operaciones para poder garantizar sus resultados. Una certificación de este tipo, avala que los procedimientos que se están siguiendo en la operación del campus, cumplen los indicadores de eficiencia y eficacia contemplados en los diversos manuales de operación. Este reconocimiento se dio a conocer dentro de la reunión anual del Consejo Consultivo y de Participación Social del Colegio Campoverde Vallarta, en donde se presenta el reporte de los avances conseguidos. En el evento estuvieron José Manuel Costa Lavín, Director General, Luis Miguel García Trejo, Director del Campus Vallarta y Rodrigo Costa Torres, Director Administrativo del Sistema Campoverde, junto a los miembros del Consejo.

Campoverde School Campus Vallarta received the official document that guarantees the Teaching – Learning process and the special activities that enrich it, as well as the administrative processes that are part of the institution in the levels of Pre-nursery, Nursery, Preschool, Elementary and Secondary. It is thanks to the certification of the processes by the International Quality Norm ISO 9001:2008 that Campoverde has managed to standardize its operations to be able to guarantee the best results. Such a certification confirms that the procedures for operating the campus fulfill all of the efficiency and efficacy indicators considered in all of the operation manuals. This recognition was given out during the annual meeting of the Consultative Council and Social Participation of Campoverde Vallarta where a report of the improvement was presented. José Manuel Costa Lavín, General Director, Luis Miguel García Trejo, Campus Vallarta’s Principal and Rodrigo Costa Torres, Administrative Director of the Campoverde System and the members of the Council participated at the meeting.

026 / www.dos8.com / Marzo 2013



Expo Nacional

Colegio Bucerías

National Expo Bucerías School

E

n días recientes, se realizó la séptima edición de la Expo del Colegio Bucerías, a donde asistieron padres de familia, alumnos y maestros para conocer los 31 Estados de la República representados por los alumnos del Colegio. Disfrutamos el recorrido por todos los stands, en donde los alumnos de cada grado ofrecían, con atuendos típicos, probar la comida de la región, conocer las tradiciones, adquirir souvenirs, además de disfrutar de bailables y juegos típicos en un evento que fomentó la cultura, las tradiciones y la convivencia.

Luisa Cuervo, Carla Bichmeier, Gabriela Ramos y Selena Gaertner

Marilú Romero de Meyer, Directora del Colegio Bucerías, Bucerias School Principal

028 / www.dos8.com / Marzo 2013

It recently took place the seventh edition of the Bucerias School Expo. Parents, students and teachers attended the Expo to visit the 31 states of Mexico represented by the students. We enjoyed a tour around all of the stands where the students, wearing traditional costumes, offered a taste of each región, showed the traditions, sold souvenirs and performed the traditional dances and games in a event that promoted the culture, traditions and social harmony.


Dr. Pimienta, Lolis Elizondo y Betty López

Magaly Bernal y Andrea Villalvazo

Familia Basurto Pérez

Aylin Ramos, Rodrigo Rico, Frida Cavagna y Alexis Ramos

Familia Cadena Rodríguez

Familia Jáuregui Borbón 029 / www.dos8.com / Marzo 2013


Tablas rítmicas del Anglo Coreographed Dance at The Anglo

E

l Instituto Anglo Americano, realizó su tradicional presentación de tablas rítmicas el pasado mes de febrero, con una gran asistencia de padres de familia que pudieron apreciar el desarrollo de sus hijos en las áreas de expresión corporal, creatividad, coordinación, ritmo y, por supuesto, trabajo en equipo. Tanto los alumnos de secundaria como los de preparatoria, fueron los encargados de preparar números con sus compañeros de grado en los que notamos gran entusiasmo y esfuerzo.

The Anglo Americano Institute presented its traditional coreographed dance numbers in February. There was a great attendance of parents who could observe the development of their children’s performance in their body language, creativity, coordination, rhythm and of course team work. The students of Secondary and Highschool were responsable of preparing dance numbers with their classmates in which we could notice great enthusiasm and effort.

030 / www.dos8.com / Marzo 2013


031 / www.dos8.com / Marzo 2013


Los participantes de Made with love / The participants of Made with Love

Made with Love U

n espectacular evento de coctelería, se realizó en el Hotel Sheraton el pasado mes de marzo, con la presencia de los mejores bartenders de Puerto Vallarta y Riviera Nayarit. Este evento denominado Made with Love y que desde 2007 se organiza en Canadá, se realizó por primera vez en nuestro país, teniendo a Puerto Vallarta como sede. Fueron 4 horas en las que cada bartender sirvió su mejor trago a los jueces y al público que pudo disfrutar de bocadillos y de la agradable música de un Dj justo al atardecer. Los ganadores, que viajarán a Canadá para representar a México son, por parte de la elección del público: Orlando Gómez de La Ingrata y por elección de los jueces: Juan Carlos Pérez de DeSantos.

Los ganadores Orlando Gómez y Juan Carlos Pérez con los organizadores / The winners Orlando Gómez and Juan Carlos Pérez with the organizers

A spectacular Mixologist competition took place at the Sheraton hotel in March where the best bartenders of Puerto Vallarta and Riviera Nayarit were present. This event is called Made with Love, and it’s been organized since 2007 in Canada, but it was introduced in our country for the first time in Puerto Vallarta. During 4 hours every bartender prepared his best drink to the judges and to the public who could also enjoy snacks and the great music of a DJ duriing sunset. The winners, who will travel to Canada to represent Mexico are: Public’s choice: Orlando Gómez from La Ingrata and Judge’s choice: Juan Carlos Pérez from DeSantos

Pierre Yves Bonin, Lupita Ambriz, Nishan Nepulongoda, Paty Castro y Pierre O. Trempe

Invitados del Hotel Sunset Plaza / Guests at the Sunset Plaza Hotel 032 / www.dos8.com / Marzo 2013


Silvia Duarte, María Laura Bevilacqua y Richard Zarkin

Pierre Yves Bonin y Paty Castro

Pierre O. Trempe, Fundador y director de Made with Love

Andrew Córdova y Carlos Van Kurczyn

Andrea Contreras y Guillermo Echave

Celina Alfano y José Romo

René Cornejo, Raquel Pomares y Ginna Digilio 033 / www.dos8.com / Marzo 2013


Monster Trucks en Vallarta Monster Trucks in Vallarta

Familia Barragรกn Hernรกndez

Yesenia Espino y Esmeralda Almaraz

Polaris 034 / www.dos8.com / Marzo 2013


Los pilotos que participaron en las demostraciones

U

n gran suceso pudimos disfrutar en la explanada Armando Villaseñor en Mojoneras, en un evento totalmente familiar en el que vimos una exhibición de Monster Trucks, además de acrobacias en motos y shows con autos modificados. El evento, organizado por Oscar Padilla, tenía como objetivo promover el deporte extremo y apoyar al “Proyecto Pitillal – Busca un Amigo AC”, que atiende en la rehabilitación, servicio médico, alimentación y cuidado especial de niños con parálisis cerebral. Los asistentes pudieron disfrutar de los mejores shows y trucos de profesionales, como Cristian Palafox, Daniel Ciañez, Andrés Ontiveros y el señor Refugio Ontiveros, mejor conocido como “Cuco III” que tiene el record de mayor distancia recorrida en un automóvil en dos ruedas.

Familia Méndez Gallegos

We could enjoy a great event in the Armado Villaseñor Esplanade in Mojoneras, the place was full of families looking at the exhibition of the Monster Trucks, the motorcycles acrobatics and tuning shows. The goal of this adventure, organized by Oscar Padilla was to promote extreme sports and to support the “Pitillal Project – Look for a Friend AC”, association that helps children with cerebral palsy in their rehabilitation therapies, medical services, food and special care. The attendees could enjoy the best of the shows and tricks from professionals such as Cristian Palafox, Daniel Ciañez, Andrés Ontiveros and Mr. Refugio Ontiveros, aka “Cuco III” who has the record for driving the longest distance in a twowheeled car. 035 / www.dos8.com / Marzo 2013


Desayuno de las Damas

Promotoras de Marina

Breakfast Meeting of the Volunteers Ladies for the Navy

A

compañamos a las Damas Promotoras de Marina en su desayuno mensual, con el tema del Amor y la Amistad, que contó con la presencia de Magaly Fregoso, Presidenta del DIF Vallarta, de Elizabeth Ruvalcaba, Presidenta del Sistema DIF de Tepic y de Cuquita Gómez, Presidenta del DIF de Bahía de Banderas. En este agradable evento, con motivo de reunir fondos para el Hospital de Marina, las asistentes disfrutaron de un delicioso desayuno, de música en vivo y de sorteos con los que también se apoyará al hospital.

We were invited by the group of Volunteers Ladies for the Navy to their monthly breakfast meeting. This month the theme was Love and Friendship. Among the people at this event were Magaly Fregoso, President of DIF Vallarta, Elizabeth Ruvalcaba, President of DIF System of Tepic and Cuquita Gómez, President of DIF Bahía de Banderas. The guests of this fundraising event for the Naval Hospital enjoyed a delicious breakfast, live music and a raffle to support the hospital.

Irene de Mendoza, Rosy de Ramonet, Lupita de Cobos, María Julia de Ancona, Chely de Zertuche, Claudia de García y Susy de Flores

Carla Prieto, Conchita Barón y Martha Pinillo

Asceneth Castañeda, Cecilia Ulloa, Aurora de la Torre, Sara Cardona y Lisette Toussaint 036 / www.dos8.com / Marzo 2013


Ventura Espinoza, Elizabeth de Curiel, Rebeca del Toro y Mary Castro

Patricia Leos, Rebeca del Toro, Graciela Márquez, Vicky Salazar, Rosa Elena González, Conny Lira y Paty de Aguilar

Angélica Jiménez, Engracia Guzmán, Karina Arreola y Yahaira Gamboa

037 / www.dos8.com / Marzo 2013

Adriana Fernández y Haydee Fernández

Valeria Lizaola, Elizabeth Ruvalcaba y Magaly Fregoso


Clase Abierta de actividades psicomotrices

en Campoverde

Psycho-Motor class demonstration in Campoverde

E

l Colegio Campoverde, realizó una clase abierta, en la que los padres de familia pudieron ver cómo sus hijos han progresado en sus habilidades psicomotrices. Estas actividades son con el propósito de estimular y desarrollar el área sensorio-motora de los alumnos, para que estén en condiciones óptimas de recibir y responder exitosamente a la información que reciben a través de los sentidos. Durante estas actividades, que tenían un grado de dificultad acorde a la edad de los alumnos, se estimularon las habilidades de control, dominio corporal, equilibrio, ubicación espacial, coordinación motriz, lateralidad, coordinación viso motriz ojo-mano, y ojo-pie y la atención. Todas estas, fundamentales en el aprendizaje académico presente y futuro de los pequeños.

Campoverde School had its special class in which preschool parents could see their children’s progress in their psycho-motor skills. These activities’ goal is to stimulate and develop the sensory-motor area of the students so they can be in ideal conditions to respond successfully to the information they receive through their senses. During these activities, which had different difficulty levels according to the age of the students, the skills that were stimulated were: self-control, body power, balance, spatial location, motor coordination, lateral and visual-motor coordination (eye – hand, eye-foot) and attention. All of them are the basic skills needed for a successful learning process of the kids. 038 / www.dos8.com / Marzo 2013




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.