The 39 frames -the Project-
KIKE DÍAZ DEL RÍO
THE 39 FRAMES
2013 Kike Díaz del Río. All rights reserved. Limited Edition 39 copies (+1 especial) Printed in Spain Bookdesign by Kike Díaz del Río Photography by Kike Díaz del Río V.O. English Subtitles Spanish Contact: drkikemon@gmail.com
The 39 frames -the Project-
KIKE DÍAZ DEL RÍO
39 steps separate fact from fiction. Fictions revealing each one by a different window that will never again see the light of the reality.
39 escalones separan la ficciรณn de la realidad. Ficciones asomando cada una por una ventana diferente que nunca mรกs volverรกn a ver la luz de lo real.
Where is my mind?
驴D贸nde tengo la cabeza? BOSTON
APR 17 1935
39/39
Reality is show in different ways
La realidad se presenta de diferentes maneras DENVER
FEB 05 1935
38/39
Family lunch
Comida familiar ILLINOIS
MAR 22 1935
37/39
Every day at the same time
Todos los dĂas a la misma hora MIAMI
OCT 09 1935
36/39
The last swimming lesson La 煤ltima clase de nataci贸n DENVER
JUN 02 1935
35/39
Heaven waits for no one El cielo no espera a nadie DETROIT
AUG 24 1935
34/39
So far, so close
Tan lejos, tan cerca PALERMO
MAR 21 1935
33/39
Arlington Road OKLAHOMA
MAY 13 1935
32/39
Sundays at Sing Sing
Domingos en Sing Sing NEW YORK
JUL 16 1935
31/39
Non-existent No existe SEATLE
FEB 30 1935
30/39
A day with no rain Un dĂa sin lluvia SEATLE
NOV 25 1935
29/39
In the back of beyond
Alejado de la mano de Dios TEXAS
OCT 04 1935
28/39
No turning back
No hay vuelta atrรกs ILLINOIS
JAN 19 1935
27/39
Just one call
S贸lo una llamada BERLIN
MAY 31 1935
26/39
I know there is someone else Se que hay alguien mรกs NAPOLI
JUL 16 1935
25/39
Nice to see you all Me alegro de veros NIZA
AUG 21 1935
24/39
He knows nothing No sabe nada PALERMO
MAR 29 1935
23/39
The silent witness Testigo mudo WALES
APR 02 1935
22/39
Where am I?
驴D贸nde me encuentro? NIZA
NOV 03 1935
21/39
The forbidden room
La habitaci贸n prohibida PALERMO
MAR 28 1935
20/39
Every wall tells us its own story
Cada pared cuenta su propia historia NEW ORLEANS
SEP 24 1935
19/39
Grandma’s stories
Las historias de la abuela OKLAHOMA
APR 17 1935
18/39
My goodbye left that door open Mi adios dej贸 la puerta abierta PALERMO
FEB 08 1935
17/39
Hide and seek with your own fear Esc贸ndete de tu miedo SEATLE
JAN 17 1935
16/39
Daylight
La luz al final DETROIT
AUG 10 1935
15/39
The other side never hides
El otro lado nunca se esconde NEW ORLEANS
OCT 03 1935
14/39
Norman´s motel TOSCANA
MAR 13 1935
13/39
The 12th floor El piso 12
STUTTGART
MAY 01 1935
12/39
Home alone S贸lo en casa MUNICH
MAR 15 1935
11/39
Tomorrow will be too late
Mañana será demasiado tarde DUBLIN
JAN 11 1935
10/39
The neighbor number 9 El vecino nĂşmero 9 BELFAST
SEP 09 1935
09/39
Keep out! No pasar
STUTTGART
FEB 05 1935
08/39
Harassed by your conscience Atormentado por su conciencia BELFAST
DEC 07 1935
07/39
Dreaming of the road ahead while driving Sue単o la carretera mientras conduzco DUBLIN
DEC 28 1935
06/39
Don´t wait for anybody from 9 p.m. No esperes a nadie a partir de las 9 DUBLIN
18 MAR. 1935
05/39
The murderer always returns to the crime place El asesino siempre regresa al lugar del crimen BERLIN
OCT 23 1935
04/39
They’re coming Ya vienen BERLIN
NOV 04 1935
03/39
The unknown person El desconocido STUTTGART
NOV 27 1935
02/39
You are another me Eres otro yo BERLIN
DEC 31 1935
01/39
The 39 steps
Los 39 escalones EDINBURG
JAN 01 1936
00/39
Están los que no suben y no necesitan ni quieren mirar. Hay otros que no suben, creen saber lo que habrá y por tanto no necesitan ni quieren mirar. Algunos no suben, tienen una necesidad de mirar, pero aún no están preparados. Unos pocos tienen necesidad real de mirar y ya están preparados. Para ellos este libro.
There are ones who climb up and neither need nor want to look. There are others who don’t climb up, think they already know what there will be and thus, neither need nor want to look. Some don’t climb up, have a real necessity to look, but they are not ready yet. A few, have a real necessity to look and also they are ready. It is for those few ones that this book is dedicated.
Any resemblance to reality is pure coincidence.
Cualquier parecido con la realidad es pura coincidencia.
(when I was a child I used to read the books backwards) (De niño leía los libros al revés)
*