Ko sem pogledal skozi oči begunca

Page 1

KO SEM POGLEDAL SKOZI OČI BEGUNCA WHEN I LOOKED THROUGH THE REFUGEE’S EYES Sporočila slovenskih otrok in mladine ljudem z begunsko izkušnjo Messages of Slovene children and young people to those who have experienced life as refugees



KO SEM POGLEDAL SKOZI OČI BEGUNCA WHEN I LOOKED THROUGH THE REFUGEE’S EYES Sporočila slovenskih otrok in mladine ljudem z begunsko izkušnjo Messages of Slovene children and young people to those who have experienced life as refugees

LJUBLJANA 2017


POPOTNICA KNJIŽICI SVETLIH MISLI IN SPOROČIL UPANJA Projekt Skozi oči begunca je nastal kot odziv na nehumano in sramotno azilno politiko »trdnjave« Evrope ter nedopustno ravnanje z ljudmi, ki bežijo pred vojno, preganjanjem ali pomanjkanjem. Ideja o izkustveni interaktivni gledališki predstavi se je porodila že v začetku leta 2015 in niti sanjalo se nam ni, da bomo prav kmalu na lastne oči in pred lastnim pragom spremljali tragedijo ljudi na begu, ki so organizirano prečkali Slovenijo vse do zaprtja begunske poti v začetku leta 2016. Niti v najbolj morastih sanjah si nismo znali predstavljati, da bo naša država končala kot ožičen otok sredi Evrope, ki ga bodo preplavili (novi) valovi sovražnega govora in nestrpnosti. V projektu je v sodelovanju s prijatelji z resnično begunsko izkušnjo, ki so v letih 2015 in 2016 ostali v Sloveniji in zaprosili za azil (na katerega nekateri še vedno čakajo tudi po letu dni ali več), in s CIES Onlus, organizacijo iz Italije, pri kateri smo dobili navdih, nastala prav posebna izkustvena predstava. Vanjo smo zlili vse izkušnje, bolečine in travme tako ljudi, ki so prehodili Balkansko pot vse od daljnega Afganistana, Sirije, Irana, Iraka, Turčije in Somalije, kot tudi naših lastnih izkušenj s terena in izkušenj naših članov in prostovoljcev v registracijskih centrih vzdolž begunske poti. Predstavo Skozi oči begunca smo v malo več kot letu dni odigrali več kot 40-krat, večinoma za šole pa tudi za širšo javnost. V njej (mladi) gledalci pravzaprav zelo nepričakovano postanejo igralci in si skušajo s pomočjo igralske ekipe, ki jih spremlja na njihovi negotovi in nevarni poti do osrčja »obljubljene«, a negostoljubne Evrope, vsaj deloma predstavljati, kaj doživljajo ljudje na begu. Vsak dan. Tudi v tem trenutku. Doživijo kršitve najosnovnejših človekovih pravic, izkusijo sovražni govor na lastni koži, slišijo resnične dialoge policistov na mejah, prostovoljcev v registracijskih centrih in »nikogaršnji zemlji«, začutijo hlad birokratskega aparata ob odločanju o tem, ali lahko ostanejo ali ne. Doživijo pa tudi, kako je srečati peščico ljudi, ki ti znotraj tega hladnega sistema od srca in iskreno želijo pomagati. Po predstavi se v živo srečajo in pogovorijo z ljudmi, ki

4


so prehodili nevarno begunsko pot in so predstavo sooblikovali, ter se soočijo s svojimi lastnimi predsodki in stereotipi. Marsikatera udeleženka in udeleženec nam je v evalvacijah zapisal, da je bila predstava neverjetno doživetje, edinstvena izkušnja, ki je ne bodo pozabili nikoli v življenju. V sporočilih, ki so jih namenili ljudem z resnično begunsko izkušnjo, pa so največkrat izrazili besede dobrodošlice, opravičil in upanja. Upanja za boljšo prihodnost. Prihodnost nas vseh. *** S pripravo in objavo knjižice z osebnimi sporočili slovenskih otrok in mladine, ki so nastala po gledaliških igrah in so namenjena ljudem z begunsko izkušnjo, smo želeli slednjim, pa tudi širši javnosti, pokazati drug obraz slovenske družbe in strpnosti njenih najmlajših. Napisali so jih mladi iz Brežic, Podbočja, Novega mesta, Zagorja, Ptuja, Maribora, Ljubljane, Kranja, Škofij in Nove Gorice. Naj bo ta majhna knjižica velikih misli protiutež sovražnemu govoru in nestrpnosti, ki jo srečujejo/mo na vsakem koraku. Naj bo izraz moralne opore in spodbude v najtežjih trenutkih življenja z besedami najmlajših soprebivalcev. Posvečamo jih vsem, ki so v svojem življenju izkusili begunstvo. Tudi našim družinskim članom, ki jih ni več med nami. Da kot družba ne bi nikoli pozabili… Društvo Humanitas, 2017

5


A BON VOYAGE NOTE TO THE LIBRARY OF BRIGHT THOUGHTS AND MESSAGES OF HOPE The project Through the Refugee’s Eyes, it emerged in response to the inhumane and embarrassing asylum policy of “fortress Europe”, and the unlawful treatment of people fleeing war, persecution or poverty. The idea of an experiential interactive theatre play was born in the beginning of 2015, and we had no idea that we would soon be observing with our own eyes and before our very own threshold the tragedy of people on the run, who in an organised manner began to cross over through Slovenia, until the refugee corridor was closed in the beginning in 2016. Neither could we possibly have imagined that our country would end up a fenced in island in the middle of Europe, which will soon be flooded by (new) waves of hate speech and intolerance. Within the project, which has been carried out in cooperation with friends who have real-life experience of being refugees and who in 2015 and 2016 remained in Slovenia and applied for asylum (some have been waiting for over a year for a decision), and with CIES Onlus, an organisation from Italy, from which we drew inspiration, a special experiential performance came to be. We have merged all the experiences, pain and traumas of the people who walked the Balkan route from far away Afghanistan, Syria, Iran, Iraq, Turkey and Somalia, as well as our own experiences from the field and those of our members and volunteers in registration centres along the refugee routes. We performed the play Through the Refugee’s Eyes more than 40 times in just over a year; mostly for schools, but also for the general public. In the play, the (young) audience members suddenly turn into actors, as they, accompanied by our team of performers, travel the uncertain and dangerous path to the heart of the “promised”, but unwelcoming Europe, and can thus at least partially imagine what people are experiencing on the run. Every day. At this very moment. They experience violations of the most basic human rights, experience hate speech, hear real police dialogue at borders, those of volunteers in registration centres and “no-man’s land”,

6


feel the cold-bloodedness of the bureaucratic apparatus when deciding whether to stay or leave. However, they also get to experience how it is to meet a handful of people who within this rigid and cold system still want to lend a warm helping hand. After the show they meet with people who have travelled the danger-packed refugee path and who have co-created the show, and are confronted with their own prejudices and stereotypes. During post-performance evaluations, many participants wrote to us, saying that the performance was an incredible experience, a unique one, in fact, that will remain with them for the rest of their lives. In the messages they sent to people, who have experienced refugee life first-hand, they often expressed words of welcome, apologies and hope. Hope for a better future. A future that includes all of us. *** By preparing and publishing a booklet that includes personal messages of Slovenian children and young people, written after the theatre plays and which are intended for people who have experienced refugee life, we wanted to present the other face of Slovenian society and the tolerance of its youngest towards refugees to the latter as well as to the general public. These messages were written by young people from BreĹžice, PodboÄ?je, Novo mesto, Zagorje, Ptuj, Maribor, Ljubljana, Kranj, Ĺ kofije and Nova Gorica. Let this small booklet of great thoughts be a counterweight to the hate speech and intolerance that we encounter on every step and in everyday life. Let it be an expression of moral support and incentive in the most difficult moments of life, written in the words of the youngest. We dedicate these words to all those who have experienced the life of a refugee. And also to our family members, who are no longer with us. The message is that as a society we should never forget. Humanitas Society, 2017

7


I would like to let you know that despite criticism and bad comments there are people who care and are ready to help. And that someday everything will be alright. – Ljubljana

‫أود أن تعلموا أنه على الرغم من االنتقادات والتعليقات‬ ‫ هناك أشخاص يهتمون المركم ومستعدون‬،‫السيئة‬ ‫ والبد من يوما ما سيكون كل شيء على ما‬.‫للمساعدة‬ ‫ ليوبليانا‬- .‫يرام‬ Rada bi vam sporočila, da kljub kritikam in slabim medklicem obstajajo ljudje, ki jim ni vseeno za vas in so pripravljeni priskočiti na pomoč. In da bo enkrat vse v redu tudi za vas. – Ljubljana

‫ افرادی هستند که‬،‫من میخواهم به شما بگویم که علیرغم انتقاد و نظرات بد‬ ‫برای کمک آماده اند و روزی همه چیز درست خواهد شد‬.

Ez dixwazim ji we re agahdar bikim ku tevî rexnegirên rexnegir û xirab hene hene ku mirovên ku bisekinin û dixwazin dixwazin alîkariyê bikin. Û tiştek e ku tiştek rast e. - Ljubljana

‫غواړم تاسو په دی پوه شی چې د نیوکو او ناوړه تبصرو سره سره‬ ‫ اویوه‬.‫داسې خلک شته چې اندیښمن دی او مرستې ته چمتو دي‬ ‫ لوب لیانا‬-.‫ورځ به دا هر څه سم شی‬

8


I appreciate your courage that you carry with you, immensely. – Ljubljana

‫ – لوبليانا‬.‫اقدر وبشكل كبير الشجاعة واالصرار الذي تحملوه‬

Neizmerno cenim pogum, ki ga nosite v sebi… - Ljubljana

‫ قدردانی میکنم‬،‫من از شجاعت بسیار شما که همراه شما است‬

Ez dilsoziya xwe ya ku hûn bi we re bigirin, pirr be. - Ljubljana

‫ لوب لیانا‬.‫زه ستاسو د لوړجرئت په خاطر ستاینه کوم‬

9


I am very sorry that this happened to you. I felt fear, discomfort, although only for 45min, I do not imagine living like this for so many months, years ... I hope that you will preserve joy and hope even with such a life experience. – Ljubljana

‫ على‬،‫ شعرت بالخوف وعدم الراحة‬.‫أنا آسف جدا أن هذا حدث لكم‬ ‫ اليمكنني ان أتخيل ان‬.‫ دقيقة فقط‬45 ‫الرغم من أني استمعت لقصتكم ل‬ ‫ آمل أن تحافظوا على‬... ‫اعيش مثل هذه الظروف لعدة أشهر او سنوات‬ ‫ ليوبليانا‬- .‫الفرح واألمل حتى مع مثل هذه التجربة الحياتية‬ Zelo mi je žal, da se vam je to zgodilo. Jaz sem občutila strah, nelagodje, čeprav samo za 45 minut, ne predstavljam si, da tako živiš več mesecev, let… Upam, da boste ohranili radost, upanje, tudi ob taki življenjski izkušnji. – Ljubljana

45 ‫ فقط برای‬، ‫ اگر من‬.‫من خیلی متاسفم که این اتفاق برای شما افتاد‬ ،‫دقیقه زندگی مانند این چند ماه و سال اخیر شما را تصور میکردم‬ ‫احساس ترس و ناراحتی میکردم‬. Ez pir xemgîn ku ev tişt ji bo K.hart tirs, îhrac, tevî ku tenê 45dake im, û ez xeyal nakin dijîn ji bo çend mehan, salan ... Ez hêvî dikim, da ku şabûna û hêvî heta bi yekî weha tecrubeya Alehi- ah.- Ljubljana

،‫ ما د ډار‬.‫زه په هغه څه چی تاسو سره وشول ډیرخواشینۍ یم‬ ،‫ دقیقو لپاره وه‬۴۵ ‫ سره له دې چې یوازې د‬،‫تکلیف احساس وکړ‬ ‫زه د داسې ژوند کولو د څو میاشتو او کلونو لپاره اصالٌ تصور‬ ‫ دژوند ددی تجربی سره سره زه هیله لرم چې‬.‫کوالی نه شم‬ 10

‫ لوب لیانا‬.‫تاسو به دیو هوسا او د خوشحاله ژوندڅښتنای شی‬


‫‪Your will to live and courage seem incredible! Share your stories with people‬‬ ‫‪who have never had such a terrible experience! – Ljubljana‬‬

‫شجاعتكم واصراركم في الحياة شيء ال يصدق! شاركوا قصصكم مع‬ ‫الناس الذين لم يمروا أبدا بمثل هذه التجربة الرهيبة! ‪ -‬ليوبليانا‬

‫‪Vaša volja do življenja in pogum se mi zdita ne‬‬‫‪verjetna! Delite svoje zgodbe z ljudmi, ki nikoli‬‬ ‫‪niso imeli take grozne izkušnje! – Ljubljana‬‬

‫اراده شما به زندگی و شجاعت بی نظیر و باورنکردنی است! داستان های خود را با‬ ‫افرادی که هرگز چنین تجربه وحشتناکی نداشته اند‪ ،‬به اشتراک بگذارید! ‪ -‬لیوبلیانا‬

‫‪Wê di jiyana xwe û tengahî de neheq e! Çîrokên xwe bi mirovên‬‬ ‫‪ku qet qet tecrûbeyek tecrûb nebûye heval bikin. - Ljubljana‬‬

‫ستاسوهیله د ژوندانه او زړورتیا لپاره دستاینی وړه ده!‬ ‫خپلې دژوند کیسې د هغو خلکو سره شریک کړئ چې‬ ‫هیڅکله یې داسې ناوړه تجربه نه ده درلودلی‪ .‬لوب لیانا‬ ‫‪11‬‬


‫‪I admire you – you are a true example of strength, because I think‬‬ ‫‪that you must be an extremely strong person and really love life‬‬ ‫‪in order to undertake such a journey. Hats off! – Ljubljana‬‬

‫أنا اقدركم واجلكم ‪ -‬أنتم مثال حقيقي للقوة‪ ،‬ألنني أعتقد أنه‬ ‫يجب أن تكون شخصا قويا للغاية وحقا تحب الحياة من أجل ان‬ ‫تتمكن من القيام بمثل هذه الرحلة‪ .‬ارفع لكم القبعة! ‪ -‬ليوبليانا‬ ‫‪Občudujem vas, zame ste pravi vzor moči, ker se‬‬ ‫‪mi zdi, da moraš biti izjemno močna osebnost ter‬‬ ‫‪res imeti rad življenje, da se podaš na to pot. Kapo‬‬ ‫‪dol! – Ljubljana‬‬

‫من شما را تحسین میکنم ‪ -‬شما یک مثال درست از قدرت هستید‪،‬‬ ‫زیرا فکر میکنم شما باید یک فرد بسیار قوی باشید و واقعا زندگی‬ ‫عاشقانه داشته باشید تا این سفر را انجام دهید‪ .‬من به شما احترام‬ ‫زیادی میگزارم و کاله خود را به نشانه احترام برای شما از سر بر‬ ‫می دارم‪ -.‬لیوبلیانا‬ ‫‪Ez heyranî te - tu nimûne yên rast hêza ji bo‬‬ ‫‪min in, ji ber ku ez difikirim ku divê mirov‬‬ ‫‪pir bi hêz be bi rastî jî ji jiyanê hez dike, ji bo‬‬ ‫‪çi ev hats Rahlh.khala -! Ljubljana‬‬

‫زه ستاسوستاینه کوم ‪ -‬تاسو زما لپاره د ځواک ریښتینی‬ ‫بیلګه یاست‪ ،‬ځکه زه فکر کوم چې تاسو باید یو پیاوړی کس‬ ‫وي اودژوند سره ریښتونی مینه ولری چی داسی یو سفرمو‬ ‫‪.‬ترسره کړی دی‬ ‫‪12‬‬


I respect, appreciate and admire people who have survived and lived through this experience. Life is sometimes really unjust. Thank you for this experience, now I often look through the eyes of refugee. – Ljubljana

‫ اقدر وا ُ ِجل الناس الذين تمكنوا من النجاة والحياة‬،‫انا احترم‬ ‫ شكرا لكم‬.‫ الحياة حقا غير عادلة احيانا‬.‫خالل هذه التجربة‬ -.‫ االن دائما سانظر بعيون الجئ‬.‫لمشاركتنا هذه التجربة‬ ‫لوبليانا‬ Spoštujem, cenim in občudujem ljudi, ki so preživeli in dali skozi to izkušnjo. Življenje je včasih res krivično. Hvala vam za to izkušnjo, zdaj velikokrat pogledam skozi oči begunca. – Ljubljana

‫من با احترام قدردانی و تحسین میکنم افرادی را که از این تجربه جان سالم به در‬ ‫ در‬،‫ زندگی گاهی اوقات واقعا ناعادالنه است با تشکر از شما برای این تجربه‬.‫بردند‬ ‫ لیوبلیانا‬- .‫حال حاضر من اغلب از دید پناهنده نگاه می کنم‬ Ez rêz û teqdîr û heyranê kesên ku sax filitî û jiyane bi riya vê Altejrebh.alehiah carna neheq Haka.ohkurkm li ser vê tecrubeya e, û niha ez gelek caran bi çavên Allajian.- Ljubljana binêrin

‫ ځکه‬،‫ تاسو زما لپاره د ځواک ریښتینی بیلګه یاست‬- ‫زه ستاسوستاینه کوم‬ ‫زه فکر کوم چې تاسو باید یو پیاوړی کس وي اودژوند سره ریښتونی مینه‬ ‫ولری چی داسی یو سفرمو ترسره کړی دی‬. 13


I hope that your future brings only the very best! – Ljubljana

‫ لوبليانا‬- .‫امل ان المستقبل سيؤاتيكم بما هو خير وافضل‬

Upam, da vam prihodnost prinaša same dobre stvari! – Ljubljana

‫ لیوبلیانا‬- !‫امیدوارم آینده شما تنها بهترین چیزها را به ارمغان بیاورد‬

Ez hêvî dikim ku pêşerojê tenê tenê tiştên ku çêtir e! - Ljubljana

‫ لوب لیانا‬.‫زه هیله لرم چې تاسو به ډیره غوره راتلونکې ولری‬

14


Good luck in reaching your goals and realizing your dreams! – Ljubljana

‫ لوبليانا‬.‫حضا سعيدا لتحقيق احالمكم و غاياتكم‬

Srečno do cilja in uresničitve vaših sanj! – Ljubljana

‫ لیوبلیانا‬- !‫در دستیابی به اهداف خود و تحقق رویاهای خود موفق باشید‬

Li kerema xwe di armancên xwe de bigihîjin û xewnên xwe bigirin! - Ljubljana

‫تاسوته ستاسو د اهدافواو خوبونو په رسیدلو کی د ښه‬ ‫ لوب لیانا‬.‫قسمت غوښتونکي یم‬ 15


I hope that you will find your satisfaction and asylum in Slovenia. You also need to know that there are many people who are not prejudiced against you and accept you. The people who sacrificed for their families are worthy of our admiration and respect! – Ljubljana

‫اتمنا ان تجدوا طموحكم وتحصلوا على اللجوء في‬ ‫ واريدكم ان تعلموا ان هناك الكثير من الناس الذين‬.‫سلوفينيا‬ ‫ الناس الذين يخاطرون‬.‫اليعارظون تواجدكم ويرحبون بكم‬ ‫ – لوبليانا‬.‫من اجل عائالتهم يستحقون احترامنا وتقديرنا‬ Upam, da boste našli svoje zadovoljstvo in azil v Sloveniji. Prav tako morate vedeti, da je veliko ljudi, ki nimajo predsodkov do vas in vas sprejemajo. Ljudje, ki so se žrtvovali zaradi svojih družin, so vredni našega občudovanja in spoštovanja! – Ljubljana

‫ شما‬.‫امیدوارم رضایت و پناهندگی خود را در اسلوونی پیدا کنید‬ ‫همچنین باید بدانید که افراد زیادی وجود دارند که تعصب ندارند و شما‬ ‫ افرادی که خودشان را برای خانواده هایشان قربانی‬.‫را قبول می کنند‬ ‫ لیوبلیانا‬- !‫ ارزش تحسین و احترام ما را دارند‬،‫می کنند‬ Ez hêvî dikim hûn r’azîbűn û te ya penaberiyê li Sloveniya. tanaj jî bibînin ku bizanibin ku gelek kes hene ku tu, bandorê li hember te heye û qebûl K.nas ku qurban û malbatên wan heq heyranîya û hurmet ji bo me! - Ljubljana

‫ تاسو باید‬.‫هيله لرم چې تاسو په سلوینيا کې اطمينان سره پناه ترالسه کړئ‬ ‫پوه شئ چې ډیری خلک شته چې ستاسو په مقابل کې تعصب نه لري او‬ ‫ هغه خلک چې د خپلو کورنیو لپاره یی قرباني ورکړی زموږ د‬.‫تاسو مني‬ ‫ لوب لیانا‬.‫ستاینې او درناوۍ وړ دي‬ 16


I wish you good luck on your way. Let it be calm, full of love and happiness. – Ljubljana

‫ اتمنا لكم حياة دافيئة ومليئة بالحب‬.‫اتمنا لكم الموفقية في مشواركم‬ ‫ لوبليانا‬- .‫والسعادة‬

Želim vam vso srečo na vaši poti. Naj bo mirna, obdana z ljubeznijo in srečo. – Ljubljana

‫برای شما آرزوی موفقیت میکنم اجازه دهید آرام باشیم و عشق و شادی را احاطه‬ ‫ لیوبلیانا‬- .‫کنیم‬

Dixwazin ku hûn li ser riya xwe ya dilxweş bikin. Bila ew bêdeng bimînin, bi bi kerema xweş û bi kêfxweş re. - Ljubljana

‫ هیله ده چې له مینی او‬. ‫تاسو په دی الره کې ښه قمست غواړم‬ ‫خوښۍ څخه ډکه وي‬

17


Chin up, the sun will always shine after the rain! – Zagorje

‫ زاكوريه‬- .‫ الشمس دائما تشرق بعد نزول المطر‬,‫ارفع راسك‬

Glavo pokonci, za vsakim dežjem posije sonce! – Zagorje

‫ !!خورشید همیشه پس از باران می درخشد‬-

Çîn, rojê her dem piştî piştî baranê ronahî dike! - Zagorje

‫ زاګوری‬.‫ لمر تل د باران څخه وروسته را ځلیږی‬،‫مه خواشينی کیږۍ‬

18


I’m very sorry and I sympathize with you. – Zagorje

‫ – زاكوريه‬.‫انا اسف جدا وكلي تعاطف معكم‬

Zelo mi je žal in sočustvujem z vami. – Zagorje

‫ من خیلی متاسفم و با شما همدردی میکنم‬-

Ez gelek şerm dikim û ez bi we re hevalbend im.-Zagorje

‫زه ستاسو په حال ډیر خواشینۍ یم او زه ستاسو سره همدردي‬ ‫ زاګوری‬.‫لرم‬ 19


I would like to tell you that I think you are very strong and that your home can be anywhere and that you are welcome in Slovenia. – Zagorje

‫اود ان اقول لكم بانكم اقوياء جدا وان وطنكم ممكن ان‬ -. ‫يكون في اي مكان وانكم مرحب بكم في سلوفينيا‬ ‫زاكوريه‬ Sporočila bi vam, da ste zelo močne osebe in da je vaš dom lahko povsod ter da ste v Sloveniji dobrodošli. – Zagorje

‫ شما بسیار قوی هستید و خانه شما در هر کجا‬.‫به اسلوونی خوش آمدید‬ ‫میتواند باشد‬.

Ez dixwazim ku hûn ji we re dibêjim ku hûn pir hêzdar e û ku mala we dikare li her derê be û hûn ji bo Slovenya welatekî. -Zagorje

‫زه به تاسو ته ووایم چې تاسو ډیر پیاوړي یاست او ستاسو‬ ‫کور هر ځای کېدی شي او تاسو ته سلو ینیا ته ښه راغالست‬ ‫ ژ‬. ‫وایم‬

20


Now I see how terrible and difficult it was for you and I respect you, because you did not give up despite such a difficult situation. – Zagorje

‫االن ادرك كم كانت فضيعة وقاسية بالنسبة لكم ولذلك احترمكم النكم‬ ‫ – زاكوريه‬.‫لم تستسلموا بالرغم من صعوبة الوضع الذي مررتم به‬

Sedaj vidim, kako grozno in težko vam je bilo in vas spoštujem, saj še v tako težki situaciji niste obupali. – Zagorje

‫حاال که مببینم برای شما چه وحشتناک و دشوار بوده من به شما احترام‬ ‫ با وجود این وضعیت دشوار تفاوتی نکردید‬،‫می گذارم‬..

Niha ez di derheqê xemgîniyê û zehmetiyê dibînim û ez ji we re hurmdar dikim, ji ber ku hûn nebelê vê rewşê zehmet nebin. – Zagorje

‫اوس زه ګورم چې دا ستاسو لپاره څومره سخت او ستونزمن وو او زه‬ ‫درناوی کوم ځکه چی د دومره سختیو سره سره تاسو خپله حوصله له‬ ‫ زاګوری‬.‫السه ورنکړه‬

21


I think nobody deserves this. We need to help people when they are in need. – Zagorje

‫ نحتاج ان نساعد الناس‬.‫اعتقد انه ال احد يستحق هذا‬ ‫ زاكوريه‬- .‫عندما يكونوا بحاجة ليد المساعدة‬

Mislim, da si noben človek ne zasluži tega. Da jim moramo pomagati, ko so v stiski. – Zagorje

‫ مردم نیاز به کمک ما‬.‫من فکر می کنم هیچ کس این کار را نمی کند‬ ‫دارند زمانی که در حال نیازند‬. -

Ez difikirim ku kes nikare wê xilas bike. Divê hewce bike ku mirov hewce bike ku dema ku ew hewce bike. - Zagorje

.‫زما په اند هیڅوک باید له داسی حالت سره مخامخ نه شی‬ ‫موږ باید له هغه چاسره چی اړدی مرسته وکړو‬

22


In spite of all the troubles and sufferings, don’t give up. Although it is very bad now, there is still a chance that things will get better. – Škofije

‫ فبالرغم من الوضع سيء االن‬.‫بالرغم من كل الماسي والمعاناة التستسلموا‬ ‫ شكوفيه‬-.‫ولكن الزال هناك امل لكي يتحسن الحال‬

Kljub vsem slabostim in trpljenju se ne predajte, čeprav je zdaj zelo hudo, še vedno obstaja možnost, da boste na boljšem. – Škofije

‫ اگرچه اکنون خیلی بد‬،‫ تسلیم نشوید‬،‫االرغم تمام مشکالت و رنج ها‬ ‫ هنوز هم احتمال دارد که شما بهتر باشید‬،‫است‬.

Tevî tevahiya pirsgirêkan û tengahiyê, ne nade, lê belê niha ev xirab e, hêj jî derfetek heye ku hûn baştir bibin. - Zagorje

‫ سره‬،‫ مه خفه کیږي‬،‫د ټولو مصیبتونو او تکلیفونو سره سره‬ ‫ ال تر اوسه هم دا امکان شته‬،‫له دې چې دا خورا بدحالت دۍ‬ ‫چې تاسو به ښه شي‬.

23


You deserve a better life and should not suffer this much. – Škofije

‫ – شكوفيه‬.‫انتم تستحقون حياة افضل ولم تستحقوا هذه المعاناة‬

Zaslužite si boljše življenje in ne bi smeli toliko trpeti. – Škofije

‫شما شایسته زندگی بهتر هستید و نباید اینقدر رنج بکشید‬.

Hûn jiyanek çêtir e ku hûn pir zêde nebe. – Škofije

‫تاسو دیو ښه ژوند مستحق یاست او دا باید ډیر څه ونه کړیږي‬.

24


I would tell the people that the refugees’ path is frightful, especially if people are denied asylum even after their arrival to the EU. But everyone is forgetting that we were also refugees once. – Škofije

‫ خاصتا عندما التتمكن من الحصول‬.‫ساخبر الناس ان طريق اللجوء نظال‬ ‫ لكن الكل ينسى‬.‫على حق اللجوء حتى بعد الوصل الى االتحاد االوربي‬ ‫ شكوفيه‬- .‫اننا كنا الجئين ذات مرة‬

Ljudem bi sporočil, da je begunska pot zelo strašna, še posebej, če ljudi po prihodu v EU zavrnejo. Ampak vsi pozabljajo na to, da smo bili tudi mi begunci. – Škofije

‫ به خصوص‬،‫من به مردم می گویم که مسیر پناهندگی بسیار ترسناک است‬ ‫ اما همه فراموش‬.‫اگر مردم حتی پس از ورود به اتحادیه اروپا پناهنده شوند‬ ‫می کنند که ما نیز یک بار پناهنده هستیم‬

Ez dixwazim ji gel re bêjin ku rêya insanan li penaberan, bi taybetî jî heke mirov bi ya penaberiyê jî piştî hatina wan li her kesî Yekîtiya Aloorobi.olkn bêpar ji bîr dike ku em bi penaberên carekê Ahdh.- Škofije

‫ په ځانګړي ډول که‬،‫زه به خلکو ته ووایم چې د کډوالۍ الره ډارونکې ده‬ ‫چیرې خلک د اروپايي اتحادیې ته د رسیدلو وروسته ددوی د پناه غوښتنې‬ ‫ مګر هرڅوک داهېروی چې موږهم یو وخت‬.‫څخه انکار وکړاي شی‬ ‫همداسی کډوال وو‬. 25


Be proud of what you have done and don’t give up in creating and living your new life in safety, because you took a great deal of risk and were very brave to even go on this journey. – Škofije

‫كن فخورا بما انجزت والتستسلم في بناء حياتك الجديدة في‬ ‫ النك حضيت بما يكفي من الخطر والمجازفة وكنتم حقا‬.‫امان‬ ‫ شكوفيه‬- .‫شجعا في عبورة هذه الرحلة‬

Bodite ponosni na to, kar ste naredili, in ne odnehajte pri ustvarjanju novega življenja na varnem, ker ste veliko tvegali in ste bili zelo pogumni, da ste sploh odšli na to pot. – Škofije

‫به آنچه انجام داده اید افتخار کنید و سعی در ایجاد زندگی تازه در‬ ‫امنیت باشید زیرا شما در معرض خطر زیادی قرار گرفته اید و بسیار‬ ‫شجاعانه حتی به این سفر ادامه می دهید‬.

Li ser kêfxweşiya te çi kirî û neda ku hûn li ser ewlehiya nû ya nû bijîn, ji ber ku hûn gelek xetera mezin anîn û tundûtûjtir bû ku diçe ser vê rêwîtiyê. - Škofije

‫په هغه څه ویاړئ چې تاسو یې کړي دي او په نوي ژوند کې‬ ‫ ځکه چې تاسو لوی‬،‫په نوي ژوند کولو کې ژوند مه کوئ‬ ‫خطر اخیستی او حتی د دې سفر په لور الړ خورا زړه و‬. 26


I would try to help people and prevent wars worldwide. – Škofije

‫ شكوفيه‬- .‫ساحاول ان اساعد الناس واقف ضد الحروب‬

Jaz bi vsem skušal čim bolj pomagati in preprečevati vojne po svetu. – Škofije

‫من سعی می کنم برای کمک به مردم و جلوگیری از جنگ در سراسر جهان‬.

Ez ê hewl bikim ku mirovên alîkarî û şerên li seranserê cîhanê asteng bikin . – Škofije

‫زه هڅه کوم چې د خلکو سره مرسته وکړم او په ټوله نړۍ‬ ‫کې د جنګ مخه ونیسو‬

27


You are very brave because you have lived through so much and I want you to have a much nicer life from now on. – Škofije

‫انتم شجعا جدا النكم عايشتم الكثير واتمنا لكم حياه‬ ‫ شكوفيه‬-.‫اجمل من االن وصاعدا‬

Zelo ste pogumni, ker ste toliko preživeli, in želim vam od zdaj naprej dosti lepše življenje. – Škofije

‫شما بسیار شجاع هستید زیرا که در این مسیر سخت خیلی خوب دوام‬ ‫آوردید و برای شما آرزو می کنم از االن تا بعد از زندگی زیبا لذت‬ ‫ببرید‬..

Hûn bi pirr dilovan in, çimkî hûn ji hêla gelek dijîn, û ez dixwazim ku hûn ji hêla jiyanê xweşiktir e. – Škofije

‫تاسو ډیر زړه ور یئ ځکه چې تاسو دومره ډیر ژوند کړی‬ ‫او زه غواړم چې تاسو له اوس څخه ډیر ښه ژوند ولرئ‬

28


I hope that people, wherever you are, will accept you and offer you the same opportunities for life as the rest of them have. – Kranj

‫اتمنا ان الناس تتقبلكم اين ماكنتم وتوفر لكم فرصة الحياه كما هية‬ ‫ كارني‬.‫متوفرة لبقيتهم‬

Upam, da vas bodo ljudje, kjerkoli že boste, sprejeli medse in vam ponudili enake možnosti za življenje, kot jih imajo v državi pribežališča. – Kranj

‫ شما را قبول خواهند کرد و همانطور‬،‫ هر کجا که باشید‬،‫من امیدوارم که مردم‬ ‫ کرن‬- .‫که بقیه از آنها نیز برای زندگی به شما فرصت می دهند‬

Ez hêvî dikim ku hûn ê li wextê ku we digerin, hûn derfetên ku ji bo kesên din jî bigirin. – Kranj

‫ تاسو به‬،‫زه هیله لرم چې هغه خلک چې تاسو یې یاست‬ ‫ومني او د ژوند لپاره ورته فرصتونه وړاندې کړئ ځکه‬ ‫چې پاتې نور یې لري‬

29


My father had a similar experience. – Kranj

‫كراني‬-.‫والدي حضي بتجربة مماثلة‬

Moj oče je imel podobno izkušnjo. – Kranj

‫ کرن‬- .‫پدرم یک تجربه مشابه داشت‬

Bav bavê weya heman rengî bû. – Kranj

‫زما پالر ورته تجربه درلوده‬

30


At the end of the show, my heart ached. You are really strong to look into the future and remain positive. I realized that my situation/life is not so bad. – Kranj

‫ انتم حقا افوياء كي تنضروا الى‬.‫ قلبي المني‬,‫عند نهاية العرض‬ ‫ ادركت ان حالي وحياتي ليست‬.‫المستقبل وتبقوا ايجابيين ومتفائلين‬ ‫ كراني‬- .‫سيئة جدا‬ Ob koncu igre me je zabolelo srce. Res ste močni, da gledate v prihodnost in ostajate pozitivni. Spoznala sem, da moja situacija / življenje ni tako slabo. – Kranj

‫ قلب من درد آمد شما واقعا قوی هستید که به آینده نگاه کنید و‬،‫در پایان نمایش‬ ‫ کرن‬- .‫ زندگی من خیلی بد نیست‬/ ‫ متوجه شدم وضعیت‬.‫مثبت باقی بمانید‬

Ez hêvî dikim ku hûn ê li wextê ku we digerin, hûn derfetên ku ji bo kesên din jî bigirin. – Kranj

‫ تاسو د راتلونکې په لټه‬.‫د نندارې په پای کې زما زړه غوړ شو‬ ‫ ژوند‬/ ‫ ما پوهیده چې زما حالت‬.‫کې یاست او مثبت پاتې یاست‬ ‫خراب ندی‬

31


I would tell you that I wish you a better future! – Kranj

‫ – كراني‬.‫اون ان اقول لكم اني اتمنا لكم مستقبل افضل‬

Sporočil bi vam, da vam privoščim lepšo prihodnost! – Kranj

‫من به شما میگویم که آیندۀ بهتری را برای شما آرزو میکنم‬.

Ez dixwazim ku hûn ji we re dibêjim ku ez hêvî dikim we pêşerojek çêtir! -Kranj

‫زه تاسو ته وايم چې تاسو ښه راتلونکې غواړئ‬

32


You can live in Slovenia for as long as you want, if you like it. – Kranj

‫ كراني‬.‫ ان اعجبتكم‬,‫بامكانكم ان تعيشوا في سلوفينيا الفتره التي تشائون‬

Lahko živite v Sloveniji, kolikor časa hočete, če vam je všeč. – Kranj

- ‫شما میتوانید تا هر زمان که میخواهید در اسلوونی زندگی‬ ‫ اگر دوست دارید‬،‫کنید‬.

Hûn ku hûn dixwazin dixwazin, li Li Slovenya dijîn bijî, eger hûn dixwazin. - Kranj

‫تاسو کولی شئ په سلو کې ژوند وکړئ تر هغه چې تاسو‬ ‫ که تاسو غواړئ‬،‫غواړئ‬.

33


I am glad that you have succeeded and I wish you peace and happiness in your life! – Nova Gorica

‫انا سعيد انكم نجحتوا واتمنا لكم السالم‬ ‫ – نوفا كوريسا‬. ‫والسعادة في حياتكم‬

Vesel sem za vas, da vam je uspelo, in v življenju vam želim mir in srečo! – Nova Gorica

- ‫من برای شما خوشحالم که موفق باشید و برای شما آرزوی آرامش و‬ ‫خوشبختی در زندگی را دارم‬.

Ez kêfxweş im ku hûn serkeftî bûn û hûn di jiyana we de aşt û bextewar dixwazin! - Nova Gorica

‫زه تاسو ته خوشحاله یم چې تاسو بریالي شوي او تاسو د‬ ‫سولې او خوښۍ هيله غواړئ‬

34


Don’t give in and know that some of us are willing to accept you amongst us. – Nova Gorica

‫ نوفا كوريسا‬-‫التستسلموا واعلموا ان بعضنا يرغبون بتواجدكم بينناز‬

Ne vdajte se in vedite, da vas nekateri rade volje sprejmemo medse. – Nova Gorica

‫نگذارید و بدانید برخی از ما مایل به پذیرفتن شما میان خود هستیم‬.

Ne destnîşan bikin û dizanin ku hinek ji me dixwazin ku di navbera me de qebûl bikin. - Nova Gorica

‫موږ ته اجازه مه ورکوئ چې یو څه موږ ستاسو په منځ کې‬ ‫ستاسو د منلو غوښتونکي یو‬.

35


Keep on following your path in life, because in my opinion you have walked and beaten one of the most difficult paths ever. – Nova Gorica

‫استمروا في طريقكم الني اعتقد انكم مشيتوا والقيتم من‬ ‫ نوفا كوريسا‬-.‫االذا في واحد من اصعب الطرق ابدا‬

Vztrajajte na nadaljnji poti v življenju, saj ste po mojem mnenju prehodili in premagali eno najtežjih poti. – Nova Gorica

‫وقایع غم انگیزی را تجربه کرده اید و سخت ترین قدم راه‬ ‫را در مسیر برداشته اید‬.

Di jiyana xwe de derbas bike, ji ber ku hûn di hişê min de derbas bûn û yek yek ji herî tehlên xwe veşartin. - Nova Gorica

،‫ زما په نظر‬،‫ ځکه‬،‫په خپل ژوند کې خپل الره تعقیب کړئ‬ ‫تاسو د هر یو له ډیرو سختو الرو څخه یاست‬

36


I am sorry for all the sad events that you have experienced. I hope that now, being in Slovenia, you feel better. – Nova Gorica

‫ اتمنا ان تكونوا‬. ‫انا اسف بخصوص كل الماسي التي مرت بكم‬ ‫االن تشعرون بحال افضل في سلوفينيا ز – نوفا كوريسا‬

Žal mi je za vse hude dogodke, ki ste jih doživeli. Upam, da se zdaj, ko ste v Slovenijo prišli, boljše počutite. – Nova Gorica

‫برای شما متأسفم که وقایع غم انگیزی را تجربه کرده اید امیدوارم که‬ ‫در حال حاضر در اسلوونی احساس بهتری داشته باشید‬..

Ez ji bo hemû bûyerên xemgîn ên ji min re xemgîn im. Ez hêvî dikim ku niha niha li Slovenya ye û baştir dibe. – Nova Gorica

‫ هيله‬.‫زه د ټولو ناخوښو پیښو لپاره چې تاسو یې تجربه کړې بخښنه غواړم‬ ‫لرم چې تاسو اوس په سلويايا کې ښه احساس لرئ‬ 37


After the show, I just started to really think about the whole situation, and it seems to me that everyone should attend this play and experience it on their own skin. Perhaps in this way people would be more compassionate not only to refugees but also to all fellow humans. – Nova Gorica

‫ بدات افكر بكل االمر وبدا لي ان على الجميع ان‬, ‫بعد العرض‬ ‫يشاهده فلربما سيكونون اكثر تعاطفا ليس مع االجئين فقط ونما‬ ‫ نوفا كوريسا‬-. ‫مع كل الناس‬

Po predstavi sem šele res začela razmišljati o dogajanju in zdi se mi, da bi moral vsak predstavo izkusiti na lastni koži. Morda bi na tak način ljudje dobili več sočutja ne le do beguncev, temveč do vseh soljudi. – Nova Gorica

‫ من فقط شروع کردم به فکر کردن درباره کل‬،‫پس از شوء‬ ‫وضعیت و به نظر من میرسد که همه باید از این بازی تئاتر عبور‬ ‫ شاید در این راه مردم بیشتر‬.‫کنند و آن را در پوست خود حس کنند‬ ‫شریک اند نه فقط به پناهندگان بلکه به تمام انسانها‬. Piştî ku nişant, çawa dest pê kir rastî di hizra me li ser hemû rewş, û ew ji min re xuya dike ku divê her kes bi vê lîstika şanoyê û tecrubeya li ser çerm ji bo Bhm. rpma bi vî awayî ne tenê ji bo penaberan di heman demê de jî ji bo hemû mirovan, Alepeshr. – Nova Gorica

‫ ما یوازې د ټول وضعیت په اړه فکر کولو پیل‬،‫د نندارې څخه وروسته‬ ‫وکړ او داسې ښکاري چې هرڅوک باید د دې تیاتری لوبې څخه تېر شي‬ ‫ خلک به نه یواځې د کډوالو‬،‫ په دې الره‬.‫او په پوستکي یې تجربه کړي‬ 38

‫لپاره بلکې د ټولو ګاونډیو هېوادونو سره همکاري ولري‬


You are heroes! – Nova Gorica

‫ – نوفا كوريسا‬.‫انتم ابطال‬

Junaki ste! – Nova Gorica

‫شما قهرمان هستید‬

Hûn Abdal în! - Nova Gorica

‫ته اتل یې‬

39


Hats off – you are one of the lucky people and I hope that you will live in peace now. And also my condolences for all your lost loved ones. – Nova Gorica

‫ انتم من الناس المحضوضين الذين يعيشون بسالم‬.‫ارفع لكم القبعه‬ ‫ – نوفا كوريسا‬. ‫ كما ان تعازينا لمن فقدتم من احبابكم‬.‫االن‬

Vsa čast – ste eni izmed srečnih ljudi in upam, da boste zdaj v miru živeli. Pa tudi moje sožalje za vse vaše izgubljene. – Nova Gorica

‫شما یکی از خوش شانس ترین افرادهستید و من امیدوارم شما در صلح‬ ‫زندگی خواهید کرد و همچنین تسلیت میگویم برای تمام کسانی که از دست‬ ‫داده اید‬. Hûn rûmeta her kesî - Tu kes ji kesek kêfxweş e û ez hêvî dikim ku hûn niha di aştiyê bijîn. Ez jî ji bo we hemû şaşiyên me winda dikin. - Nova Gorica

‫تاسو یو خوشحاله کس یاست او امید لرم چې تاسو اوس په سولی‬ ‫ او د ټولو هغو کسانو لپاره چې ما له السه ورکړې‬.‫کې ژوند کوئ‬ ‫زما خواخوږۍ هم‬

40


It’s really terrible what you had to endure and still you didn’t give in. Live on and try to forget what happened. And enjoy every moment of life, because we never know what will what the future holds. – Nova Gorica

‫ واصلوا حياتكم وحاولوا‬.‫انها حقا لشي فضيع ما حصل لكم ولم تستسلموا بعد‬ ‫ تمتعو بكل لحظة لكون الاحد يعلم مايخفي المستقبل‬.‫ان تنسوا كل ما حصل‬ ‫ – نوفا كوريسا‬. ‫غدا‬ Res je grozno, kar ste preživeli, ne vdajte se. Živite naprej ter skušajte pozabiti, kar se je zgodilo. In uživajte vsak trenutek življenja, saj nikoli ne vemo, kaj se bo zgodilo. – Nova Gorica

‫ شما چطور جان سالم به در بردید و‬،‫این واقعا ً وحشتناک است‬ ‫ و برای فراموش کردن اتفاقات‬،‫ در لحظه زندگی کنید‬.‫نمیگذارید‬ ‫ به خاطر اینکه ما‬،‫گذشته سعی کنید و از هر لحظه زندگی لذت ببرید‬ ‫هرگز نمیدانیم چه اتفاقی خواهد افتاد‬.

Ew tiştek xerab e ku hûn zindî ne û neda dayîn. Li ser bijîn bikin û hewl bikin ku bisekinin. Çi her cengê jiyanê bistînin, çimkî em dizanin ku çi çi bibe. - Nova Gorica

‫ ژوند ژوندی‬.‫دا رښتیا ډار دی چې تاسو ژوندي پاتې شوي او نه پریښودل شوي‬ ‫ او د ژوند هرې برخې څخه خوند‬.‫او هغه څه هیر کړئ چې څه پیښ شوي‬ ‫ ځکه موږ هیڅکله نه پوهیږو چې څه پیښیږي‬،‫واخلئ‬ 41


You are brave and patient, I hope that you will get your own home and find work as soon as possible in order to forget the sad life and to live happily ever after. – Podbočje

‫ اتمنا ان تتمكنوا من الحصول على‬.‫انتم شجعا وصبورين‬ ‫منازلكم الخاصة وتجدون عمل بالسرعة الممكنه لكي تنسوا‬ ‫ بودبوتشيه‬-.‫ماعانيتم وتحضوا بحياة سعيدة ودافئة‬

Pogumni in potrpežljivi ste, upam, da boste čim prej dobili dom in službo, da pozabite na žalostno življenje in zaživite srečno. – Podbočje

‫ امیدوارم شما خانه و کار را در اسرع‬،‫شما شجاع و صبور هستید‬ ‫وقت پیدا کنید و لحظات غم انگیز زندگی را فراموش کنید و بعد از‬ ‫این با خوشحالی زندگی کنید‬.

Hûn bi dilsoz û bîhnfireh in, ez hêvî dikim ku hûn xaniyê xwe bigirin û her dem bi zûtirîn kar bikin û ji bo ku ji bo jiyanê xemgîn bibînin û paşê dilxweş be. - Podbočje

‫ امیدوارم که در اسرع وقت به‬،‫شما شجاع و مضطرب هستید‬ ‫خانه و محل کار خود برسید تا زندگی غم انگیز را فراموش‬ ‫کنید و با خوشحالی زندگی کنید‬. 42


I wish you luck and asylum as soon as possible. – Podbočje

‫ بودبوتشيه‬-.‫اتمنا لكم التوفيق والحصول على الجوء في القريب العاجل‬

Želim vam srečo in da bi dobili čim prej azil. – Podbočje

‫برای شما آرزوی شانس و پناهندگی در اسرع وقت میکنم‬.

Ez hêvî dikim ku hûn zûtirîn zû û penaberiyê bikin. – Podbocje

‫هيله لرم چې څومره ژر چټک او پناه واخلئ‬

43


I want you to start your life again, to which everyone has the right: in peace and in the circle of his family. – Podbočje

‫اتمنا ان تبدئوا حياتكم ثانيتا حيث للكل حقوق‬ ‫ بودبوتشيه‬-.‫في سالم ومحاط بعائلته‬

Želim vam, da bi lahko začeli zopet življenje, do katerega ima pravico vsak: v miru in v krogu svoje družine. – Podbočje

:‫میخواهم که شما زندگی خود را دوباره شروع کنید و هرکس حق دارد‬ ‫در صلح و در کنار خوانواده اش باشد‬..

Ez dixwazim ku hûn dîsa dîsa jiyana xwe dest pê bikin, da ku her kes xwedî maf heye: di aştiyê de û di nav derdora malbatê de. – Podbocje

:‫ هر څوک حق لري‬،‫زه غواړم خپل ژوند بیا بیا پیل کړم‬ ‫په سوله کې او د هغه د کورنۍ حدود کې‬.

44


I’m very sorry about what you’ve been through, or still are. If I could help you, I would do anything. I hope that this nightmare ends around the world and that people become friendlier towards one-another. – Ljubljana

‫ اذا كان بامكاني عمل شيء‬.‫انا اسف جدا بما القيتم والزلتم تالقون‬ ‫ اتمنا ان هذا الضالم ينتهي من حول العالم‬.‫فاتمنا بفعل اي شيء‬ ‫ لوبليانا‬- .‫ويعود الناس لحب بعضهم البعظ‬

Zelo mi je žal za to, kar ste preživljali ali pa še vedno. Če bi vam lahko kako pomagala, bi naredila vse. Upam, da se ta nočna mora konča po svetu, in da bi bili ljudje prijaznejši drug do drugega. - Ljubljana

‫ اگر بتوانم هر کاری‬.‫ یا در آن هستید خیلی متأسفم‬،‫من برای چیزی که به شما گذشته‬ ‫ امیدوارم این کابوس در کل جهان تمام و مردم بیشتر با هم‬.‫برای شما انجام میدهم‬ ‫دوست باشند‬.

Ez ji ber ku hûn dihatin, an jî hîn in. Heke ez dikarim alîkariya te bikim, ezê tiştek bikim. Ez hêvî dikim ku ev şevê li seranserê cîhanê nemîne û mirov ji hevdu heval in. - Ljubljana

‫ زه هر‬،‫زه ډیره خواشین یم چې دا څه وي که زه ستاسو سره مرسته وکړم‬ ‫ زه هیله لرم چې دا خوب به په ټوله نړۍ کې پای ته ورسیږي او‬.‫څه کوم‬ ‫ډیر خلک به د یو بل درناوی وکړي‬ 45


I sympathize with you very much and a lot of people wish to help you. There aren’t only bad people in this world…. I wish these wars end soon and everyone has their rights – home, family, and peace. – Ljubljana

‫ هناك ليس‬.‫انا متضامن معكم جدا والكثير من الناس يودون مساعدتكم‬ ‫ اتمنا لكم االستقرا في‬.‫ الزال هناك االخيار‬. ‫فقط السيئين في العالم‬ ‫ لوبليانا‬-.‫حياتكم حيث للكل حق الحياة والعائلة والسالم‬

Zelo sočustvujemo z vami in veliko ljudi vam želi pomagati, na svetu niso samo slabi ljudje. Želim si, da bi se te vojne čim prej končale in bi vsak človek imel svoje pravice: dom, družino, mir. – Ljubljana

‫من با شما همدردی بسیار زیادی میکنم و خیلی از مردم در‬ ‫ اینجا فقط آدمهای بد‬،‫جهان آرزو میکنند که به شما کمک کنند‬ ‫ امیدوارم این جنگها به زودی تمام شود و همه به‬.‫وجود ندارند‬ ‫ برسند‬،‫ خانواده و صلح است‬،‫حق خود که خانه‬. Ez bi we re pirrengî û gelek kesan dixwazin ku hûn alîkariya me bikin, ne tenê ne mirovên dinyayê ne. Ez dixwazim van şeran zû diqewime û her kes xwedî mafên wan, malbata, malbatî û aştî hene. - Ljubljana

‫ او ډیری خلک غواړي ستاسو سره‬،‫زه تاسو ته ډیر خوښ یم‬ ‫ زه‬... ‫ نه یواځې په دې نړۍ کې بیوزلي خلک‬،‫مرسته وکړي‬ ‫هیله لرم چې دا جنګونه به پای ته ورسیږي او دوی ټول خپل‬ ‫ کورنۍ او سوله‬.‫حقونه لري‬ 46


I would apologize to you for the treatment you received as refugees. I would tell you that you deserve all due respect, because you have survived the difficult situations that no person should experience. – Krško

.‫اود ان اعتذر لكم عن المعاملة السيئة التي القيتموها على انكم الجئين‬ ‫انكم تستحقون كل االحترام لكونكم عانيتم الكثير والتي ليس بمقدور اي احد‬ ‫ كرشكو‬- .‫تجاوزها‬ Opravičila bi se vam za ravnanje, ki ste ga bili deležni kot begunci. Zaslužite si vse spoštovanje, ker ste preživeli težke situacije, ki jih ne bi smel doživeti noben človek. – Krško

.‫برای درمان شما به عنوان پناهنده به شما عذر خواهی می کنم‬ ‫ زیرا شما از‬،‫من به شما می گویم که شما مستحق احترام هستید‬ ‫ زنده مانده اید‬،‫موقعیت های دشواری که هیچکس نباید تجربه کند‬..

Ez dixwazim ku ji bo penaberiyê wergirtina dermankirina we ji we re hêvî dikim. Ez dixwazim bibêjim ku hûn hemî hurmetê ne hebe, ji ber ku hûn rewşa rewşên dijwar nebe ku meriv nabînin. - Krško

‫ زه تاسو ته وایم‬.‫زه د کډوال په توګه ستاسو د درملنې لپاره بخښنه غواړم‬ ‫ ځکه چې تاسو د سختو شرایطو څخه‬،‫چې تاسو درناوی مستحق یاست‬ ‫ژغورل شوي چې هیڅوک باید تجربه ونه کړي‬.

47


I wish you a lot of happiness in life and a lot of health and joy in the family. – Cerklje ob Krki

‫اتمنا لكم الكثير من السعادة والصحة والغرحة‬ ‫ تسركليه من كركي‬-.‫مع عائالتكم‬

Želim vam veliko sreče naprej v življenju ter veliko zdravja in veselja v družini. – Cerklje ob Krki

‫من برای شما آرزوی خوشبختی زیاد در زندگی و سالمتی و شادی‬ ‫در کنار خوانواده را دارم‬.

Ez hêvî dikim ku hûn di jiyana malbatê de gelek tendurustî û kêfxweşiyê pir kêfxweş dikin. – Cerklje ob Krki

‫غواړم په تاسو کې په ژوند او روغتیا او‬ ‫خوشحالۍ کې ډیر خوشحاله غواړم‬

48


Never give up and everything will be all right in the end. – Brežice

‫ برجيسه‬- .‫التستسلموا وكل شيء سيكون على مايرام في النهاية‬

Sporočam vam, da nikoli ne obupajte in da bo na koncu vse v redu. – Brežice

‫ همه چیز در نهایت درست خواهد شد‬،‫هرگز نایستید‬.

Hema di dawiyê de her tişt bistînin. – Brežice

‫هیڅکله له السه مه ورکوئ او باالخره هرڅه به ښه وي‬

49


I would like to let you know that you should be strong and that nothing should stop you. – Brežice

‫ برجيسه‬-.‫اريدكم ان تعرفوا ان عليكم ان تكونوا اقوياء والشيء يجب ان يوقفكم‬.

Želela bi vam sporočiti, da bodite čim bolj močni in naj vas nič ne ustavi. – Brežice

‫ شما باید قوی باشید و‬،‫میخواهم به اطالع شما برسانم‬ ‫هیچ چیز نباید شما را متوقف کند‬.

Ez dixwazim ji we re agahdar bikim ku ew divê hêz be û hûn tiştek ku hûn ne raweste. – Brežice

‫زه غواړم تاسو ته خبر ورکړم چې تاسو باید پیاوړی واوسي او‬ ‫هیڅ شی باید ونه درول شي‬

50


I hope that you will find a better place to live because you deserve it. – Brežice

‫ برجيسه‬-.‫اتمنا ان تجدوا مكان افضل لتعيشوا النكم تستحقون ذلك‬

Upam, da boste našli boljši prostor za življenje, ker si ga zaslužite. – Brežice

‫ برای‬،‫امیدوارم شما مکان بهتری را برای زندگی پیدا کنید‬ ‫اینکه شما شایستۀ آن هستید‬.

Ez hêvî dikim ku hûn cîhê çêtirîn çêtirîn bibînin ku hûn bijîn, çimkî hûn werdigerînin. – Brežice

‫زه هیله لرم چې د ښه ژوند په ځای تاسو به یو ښه ژوند ومومئ‬

51


It may not seem like it, but there are people who want to help you and you are sure to meet good people. Sometimes the voices of hate are louder but I hope you find safety and peace and that you will be welcomed when you reach your destination. – Ptuj

‫ احيانا‬.‫قد اليبدو لكم ذلك ولكن هناك اناس يودون مساعدتكم‬ ‫صوت الكراهية يعلوا صوت الحب ولكن امل ان تجدوا‬ ‫ بتوي‬-.‫االمان والسالم وانكم مرحب بكم حيثما تصلون‬

Morda se zdaj ne zdi, toda obstajajo ljudje, ki vam želijo pomagati, in zagotovo jih boste na svoji poti spoznali. Včasih so glasovi sovraštva glasnejši, a upam, da najdete varnost in mir ter da boste na svojem cilju sprejeti. – Ptuj

.‫اما افراد خوبی هستند که می خواهند شما رامالقات و کمک کنند‬ ‫گاهی اوقات صدای نفرت از صدای بلندتر است اما امیدوارم امنیت‬ ‫و صلح پیدا کنید و هنگامی که به مقصد خود برسید خوشحال خواهید‬ ‫شد‬ Dibe ku ev dengê xwe nabîne, lê mirovên ku dixwazin alîkarî û mirovên baş dixwazin dê bibin. Hin caran dengên hêrs biqedir in, lê ez hêvî dikim ku hûn ewlehiyê û aştiyê bibînin û ku hûn li ser destûra xwe bigihîjin ku hûn werin xêr kirin. – Ptuj

‫داسې ښکاري چې داسې خلک شتون لري چې ستاسو سره مرسته‬ ‫ ځینې وختونه د‬.‫کوي او هغه ښه خلک چې تاسو سره مل دي‬ ‫ مګر زه هیله لرم چې تاسو سوله او امنیت‬،‫نفرت غږ ډیر زیات دی‬ ‫ او کله چې تاسو خپل ځای ته ورسیږئ تاسو خوشحاله یئ‬،‫ومومئ‬. 52


In my eyes, you are true fighters, worthy of admiration and people in the true sense of the word. To fight for yourself, your family and the rights you should have, and yet they are not given to you. It’s really difficult in an environment where everyone and everything is against you. – Ptuj

‫ كي تناضل من اجل نفسك وعائلتك‬.‫في نضري انتم حقا مناضلين تستحقون التقدير‬ ‫ انه حقا لشيء صعب حيث‬,‫من اجل حقك وحريتك ثم في النهاية التحصل على هذا‬ ‫ بتوي‬.‫كل مايحيطك يكون ضدك‬ V mojih očeh ste pravi borci, vredni občudovanja in ljudje v pravem pomenu besede. Boriti se zase, za svojo družino in pravice, ki bi jih morali imeti, pa ti ne pripadajo, je v okolju, kjer so vsi in vse zaroteni proti tebi, resnično težko. – Ptuj

‫ ارزش تحسین مردم به معنای واقعی کلمه را‬،‫ شما مبارزان واقعی هستید‬،‫به نظر من‬ ‫ اما آنها به شما‬.‫ شما باید حق و حقوق برای خود و خوانواده خود داشته باشید‬. ‫دارید‬ ‫ این واقعا در محیطی است که همه و همه چیز در برابر شما است‬،‫داده نمی شود‬ Di çavên min de, hûn şervanên rast ên dilsoz û mirovên di rastiyê de peyva rast in. Ji bo ku ji bo xwe û malbata we û mafên we divê we têkoşîn, lê ew ne ji we re neyê kirin, ew di rewşek dijwar de dijwar e ku her kes û her tişt li hember te ye. – Ptuj

‫ د‬.‫ مینه وال او خلک په لفظي توګه یاست‬،‫ تاسو اصلي جنګيالي‬،‫زما په نظر‬ ‫ مګر دوی ته‬،‫ تاسو باید خپل ځان او کورنۍ ولرئ‬،‫ځان لپاره جنګ کولو لپاره‬ ‫ دا واقعیا په یوه چاپیلایر کې ده چې هر څه او هر شی ستاسو په‬،‫به درکړل شي‬ ‫مقابل کې دي‬. 53


It’s hard to imagine what you had to experience, I hope that life is getting better now, but if it does not, know that even in the darkest, most hopeless moments, someone will always be ready to help. – Ptuj

‫ لكن ان‬.‫ امل ان الحياة تتحسن االن‬,‫انه من الصعب تصور ماعانيتم‬ ‫ فاعلم ان في اصب الضروف الزال هناك امل وان شخصا‬,‫لم تكن‬ ‫ بتوي‬- ‫ما دائما هناك للمساعدةز‬ Težko si je predstavljati, kaj vse ste morali doživeti, upam, da vam življenje gre sedaj bolje, če pa ne, pa vedite, da bo tudi v najtemnejših, najbolj brezupnih trenutkih nekdo vedno pripravljen pomagati. – Ptuj

‫ امیدوارم زندگی‬،‫سخت است تصور کنی که چه تجربه ای را تجربه کردی‬ ‫می دانم که حتی در تاریک ترین و نا امیدترین‬, ‫ اگر نه‬,‫بهتری داشته باشید‬ ‫لحظات کسی همیشه آماده کمک کردن خواهد بود‬.

Hişyar e ku hûn çi bikin ku hûn hewl didin, û ez hêvî dikim jiyanê wê çêtir bibe, lê eger ew ne, ez dizanim ku her demên herî tarî yên herî tengahî hebe wê kesê ku herdem herdem ji bo alîkariyê amadekar e. – Ptuj

،‫دا فکر کول ستونزمن کار دی چې تاسو تجربه تجربه کړې‬ ‫ مګر که تاسو دا کار ونه‬،‫زه امید لرم چې ښه ژوند ښه شوی‬ ‫ زه پوهیږم چې حتی په تیاره او ډیری وختونو کې به‬،‫کړي‬ ‫څوک د مرستې لپاره چمتو وي‬. 54


To read a story is one thing, to hear it first-hand is another, to experience it on your own skin is a world apart! I wish you all the best in life. – Ptuj

‫ان تقراء قصة هذا شيء وان تسمعها شيء اخر لكن ان تعيشها بكل جوارحك‬ ‫ بتوي‬-. ‫ اتمنا لكم حياة افضل‬.‫فهذا مختلف كليا‬

Brati zgodbe je eno, slišati zgodbe iz prve roke je drugo, doživeti zgodbo pa je razred zase. Zato vam želim vse najboljše v življenju. – Ptuj

‫ برای شنیدن آن از دست‬،‫برای خواندن یک داستان یک چیز است‬ ‫ برای تجربه آن بر روی پوست خود یک طبقه جدا از‬،‫ دیگر‬،‫اول‬ ‫هم است! من آرزو می کنم این افراد بهترین زندگی را داشته باشند‬

Ji bo ku çîroka tiştek bixwînin, ji bo bihîstinê ew yekser e, ew e ku ezmûnî li ser çermê dûr e! Ez dixwazim van kesan di jiyana xwe de çêtirîn çêtirîn. - Ptuj

،‫ دا د لومړی څخه بل اوریدل‬،‫د کیسې لوستلو لپاره یو شی دی‬ ‫دا په خپله پوست کې تجربه کولو لپاره جال بیلګه ده! هيله لرم دا‬ ‫خلک د ژوند ښه ژوند ولري‬

55


In the name of my country, culture and the people, I would like to apologize for all the bad things you have experienced, and I want you to have a successful life, full of security and warmth. – Ptuj

‫ احب ان اعتذر عن كل التصرفات‬,‫ ثقافتا وشعبا‬,‫باسم بلدي‬ ‫ واتمنا لن تحضوا بحياة سعيدة ناجحة مليئة‬.‫والمعانات التي القيتم‬ ‫ بتوي‬-.‫بالحب واالمان‬

V imenu moje države, kulture, ljudi bi se vam rada opravičila za vse slabo, kar ste doživeli, in vam želim uspešno življenje, polno varnosti, topline. – Ptuj

‫ مایلم از همه بدی هایی که‬،‫ فرهنگ و مردم‬،‫به نام کشور من‬ ‫ و من می خواهم که شما یک‬،‫تجربه کرده ام عذرخواهی کنم‬ ‫ پر از امنیت و دل گرمی‬،‫زندگی موفق داشته باشید‬

Li ser navê min, çandî û mirov, ez dixwazim tiştên ku ji min re tiştek xirab xemgîn dikim, û ez dixwazim jiyanek serkeftî ya ji ewleh û germiyê re bisekinim. – Ptuj

‫ کلتوري او خلکو په نوم زه غواړم د‬،‫زما د هیواد‬ ‫ بخښنه‬،‫ټولو هغو بدو تجربو لپاره چې ما تجربه کړي‬ ‫ د امنیت او‬،‫ او زه غواړم تاسو ښه ژوند ولرئ‬،‫غواړم‬ ‫تودوخه ډکې وي‬. 56


After this experience, I am going to fight for the human dignity of every refugee. – Ptuj

‫ انا انوي ان ادافع عن كرامة كل انسان وكل‬,‫بعد هذه المعاناة‬ ‫ بتوي‬-.‫الجيء‬

Po tej izkušnji se bom borila za človeško dostojanstvo vsakega begunca. – Ptuj

‫ من قصد دارم برای کرامت انسانی هر پناهنده مبارزه کنم‬،‫پس از این تجربه‬

Piştî vê ezmûnê, ez ê ji kerema mirovî ya her penaberan şer bikin. – Ptuj

‫ زه اراده لرم چې د کډوالو د انساني وقار‬،‫د دې تجربې نه وروسته‬ ‫لپاره جګړه وکړم‬

57


‫‪You really have to be brave to survive this‬‬ ‫‪and after such an experience live a new‬‬ ‫‪life, although far away from home. – Ptuj‬‬

‫عليك حقا ان تكون شجاعا كي تنجوا من كل هذه‬ ‫الماسي وتبني حياة جديدة‪ .‬كما وبالرغم من كونها‬ ‫بعيدة من ديارك‪ – .‬بتوي‬

‫‪Res moraš biti pogumen, da to preživiš, in po taki‬‬ ‫‪izkušnji zaživiš na novo, pa čeprav daleč stran od‬‬ ‫‪doma. –Ptuj‬‬

‫شما واقعا باید شجاع باشید تا از این زندگی لذت ببرید و بعد از چنین‬ ‫تجربه ای یک زندگی جدید را تجربه کنید‪ ،‬اگرچه دور از خانه است‬

‫‪Hûn bi rastî bi dilsoz be ku hûn bimînin û piştî ku ev‬‬ ‫‪tecrûbeya jiyanek nû, çiqas ji malê dijîn dijîn. - Ptuj‬‬

‫تاسو واقعیا ته اړتیا لرئ چې د دې ژوند څخه خوند‬ ‫واخلئ‪ ،‬او د داسې تجربې وروسته‪ ،‬تاسو به د نوي ژوند‬ ‫‪.‬تجربه وکړئ‪ ،‬له کوره لیرې به وي‬

‫‪58‬‬


I’m sending you hugs and am glad you survived what you have been through - I congratulate you!! – Ptuj

‫ بتوي‬-. ‫ اهنئك‬.‫ارسل لك تحياتي واني سعيد لكونك نجيت‬

Pošiljam vam objeme in vam čestitam, da ste preživeli, kar ste preživeli – čestitam!! – Ptuj

‫من به شما با آغوشی باز تبریک می گویم که از آنچه که انجام داده اید‬ ‫ به شما تبریک می گویم‬- ‫جان سالم به در برده اید‬

Ez ji te re şermezar dikim û ji we re pîroz dikim ku ez ji hêla xwe ve hatibû rizgar dikim - ez ji we pîroz dikim !! – Ptuj

‫من به شما تبریک می گوییم و به شما تبریک می گویم که‬ ‫ به شما‬- ‫از آنچه که انجام داده اید جان سالم به در برده اید‬ ‫تبریک می گویم‬

59


Even if now it does not seem that you can see the end of this path and a better life, there is a place under the sun for everyone. Everything works out in the end and if you have had enough courage for such a journey, then you have enough courage to continue. – Ptuj

‫ فهناك مكان تحت شعاع هذه الشمس لكل‬,‫حتى وان كان اليبدوا نهاية للطريق‬ ‫ كل شيء تحسن في االخير وان كانت لديك الشجاعة لكل هذه الرحلة‬.‫الناس‬ ‫ بتوي‬.‫فالبد ان تتمكن من المواصله‬ Tudi, če se zdaj ne zdi, da bi lahko videli konec te poti in boljše življenje, je za vsakogar prostor pod soncem. Vse se uredi in če ste imeli dovolj poguma za takšno pot, potem imate dovolj poguma za naprej. – Ptuj

‫حتی اگر در حال حاضر به نظر نمی رسد که شما می توانید پایان این‬ .‫ در زیر خورشید برای همه وجود دارد‬،‫مسیر و زندگی بهتر را ببینید‬ ‫همه چیز در پایان درست می شود و اگر شما برای این سفر شجاعت‬ ‫ پس به اندازه کافی شجاعت دارید که ادامه دهید‬،‫داشته باشید‬ Heke ku ev nayê xuya nabe ku hûn di dawiya vê rê de û jiyanek çêtir dibînin, li binê her kes ji bo her kes heye. Her tişt di dawiyê de kar dike, û heger hûn ji bo rêwîtiyek pir tengahiyê heye, hingê hûn bi dilsoziya we re hebe ku berdewam bikin. – Ptuj

‫حتی که تاسو اوس دا نه ګورئ چې تاسو د دې الر پای پای ته رسولی‬ ‫ په پاى کې هر څه کار کوي او که‬.‫ د هرچا لپاره د لمر الندې وي‬،‫شئ‬ ‫ نو تاسو به دوام ومومي‬،‫تاسو د دې سفر ترسره کولو جرئت لرئ‬. 60


I hope you understand the significance of ‘welcome’ in its entirety, because I want you to feel welcome! At the same time, I cannot wait to share our university lecture rooms with you in a couple of years’ time and create a new world together. TOGETHER! – Ptuj

‫ وفي نفس‬.‫امل انك تفهم معنى كلمة مرحبا لكوني اريدك ان تحس بها‬ ‫الوقت اليمكنني االنتضار كي اشاركك غرفة الدراسة الجامعية على مدى‬ ‫ – بتوي‬.‫عاميين وننشاء عالما جديدا معا‬ Upam, da razumete pomen dobrodošlice v celoti, saj želim, da se počutite dobrodošle! Hkrati komaj čakam, da bomo čez nekaj let delili študijske prostore in skupaj ustvarjali naš svet. SKUPAJ! – Ptuj

‫ زیرا می خواهم‬،‫امیدوارم شما اهمیت «خوش آمدید» را درک کنید‬ ‫ نمی توانم انتظار داشته‬،‫احساس خوشحالی کنید! در عین حال‬ ‫باشم که در چند سال آینده فضاهای دانشگاهی را با هم به اشتراک‬ ‫بگذاریم و دنیا را با هم بسازیم‬. Ez hêvî dikim ku hûn girîngiya girîng ”bi xêr hatî” fam bikin, ji ber ku ez dixwazim ku hûn hêviya xwe bifikirin! Di heman demê de, ez nikarim bi du salan di asta zanîngehê de bisekinim û cîhanê me heval bikin. BI HEV RE! – Ptuj

‫هیله لرم چې د «خوشحاله» اهمیت ستاینه وکړئ ځکه چې زه خوښ‬ ‫ زه هيله نه لرم چې په راتلونکو څو کلونو کې د‬،‫یم! په عين حال کې‬ ‫ د یو بل سره‬.‫پوهنتون موقعيت شريک کړم او نړۍ يوځاى جوړ کړم‬

61


62


ZAHVALA Ne zgodi se pogosto, da ima človek priložnost sodelovati s tako prijetnimi in pozitivnimi ljudmi ter prekrasno ekipo s celega sveta, kot smo imeli na Humanitasu pri projektu Skozi oči begunca. Naše delo in trud so prepoznali tudi v tujini in projekt Skozi oči begunca kot enega najbolj inovativnih projektov uvrstili v publikacijo mreže za globalno učenje GENE Europe, z naslovom »Global Education Innovation Award 2017«. Uspehi projekta so skupno delo vseh, ki so v njem sodelovali, zato bi se na tem mestu radi zahvalili vsem, ki so pomagali pri nastajanju gledališke predstave in te knjižice. Hvala vam, da skupaj z nami spreminjate svet na bolje! Nastopajoči: Payman Qasimian, Hasan Hasan, Devina Elena Flores, Metka Bahlen Okoli, Nina Vombergar, Andreja Šmrgut, Teja Bitenc, Gaja Vudrag, Ratko Stojiljković, Rok Hrovat, Andrej Jakoš, Mitja Lovše, Mišo Mičič, Jaka Andrej Vojevec Idejna zasnova in koncept: Manca Šetinc Vernik (po ideji organizacije CIES Onlus) Strokovna pomoč in podpora: Kemal, Ahmed, Safiullah Ebadi Safiullah, Faysal H. Warsame, Ibrahim Nouhoum, Ali Aljabi, Katja Mrak, Maja Ladić, Jerneja Turin, Mateja Kraševec, Tina Trdin, Alma Rogina, Darja Cupin, Dado Kebe, Petra Perne in Janja Sedlaček Režija: Jaka Andrej Vojevec Priprava scenarija: Devina Elena Flores, Jaka Andrej Vojevec Scenografija: Dani Modrej Video in zvok: Jaša Jenull in Boštjan Gretić Kostumografija: Andrej Vrhovnik, Rosana Knaus Oblikovanje: Dalibor Kazija Prostovoljci: Nataša Katarina Pucelj, Anja Kos, Boris Jereb, Laura Makem, Ana Žekar, Alenka Kastelic, Mehmet Keser, Tina Karner, Andreja Vedenik in Sean Nolimal (†) Prevajalci: Abdullah A. Mohammed, Alireza Asefi Rad, Kemal, Payman Qasimian, Safiullah Ebadi, Sultan Koche Posebna zahvala: Faila Pašić Bišić, Irene Fisco in Valentina Di Odoardo

63


ACKNOWLEDGMENTS It does not occur often that one is presented with the opportunity to work with such nice and positive people and a wonderful team from around the world as we from Humanitas had in the Project Through the Refugee’s Eyes. Our work and efforts have been recognised abroad too, and the project Through the Refugee’s Eyes has been included as one of the most innovative projects in the publication of the GENE Europe Global Learning Network entitled “Global Education Innovation Award 2017”. The success of the project is the result of the joint effort of all those who participated in it, and we would therefore like to thank everyone who helped create the theatre performance and this booklet. Thank you for helping us change the world for the better! Performers: Payman Qasimian, Hasan Hasan, Devin Elena Flores, Metka Bahlen Okoli, Nina Vombergar, Andreja Šmrgut, Teja Bitenc, Gaja Vudrag, Ratko Stojiljković, Rok Hrovat, Andrej Jakoš, Mitja Lovše, Mišo Mičič, Jaka Andrej Vojevec Concept design and concept: Manca Šetinc Vernik (based on the idea of CIES Onlus) Expert assistance and support: Kemal, Ahmed, Safiullah Ebadi Safiullah, Faysal H. Warsame, Ibrahim Nouhoum, Ali Aljabi, Katja Mrak, Maja Ladić, Jerneja Turin, Mateja Kraševec, Tina Trdin, Alma Rogina, Darja Cupin, Dado Kebe, Petra Perne and Janja Sedlaček Directed by: Jaka Andrej Vojevec Script by: Devina Elena Flores, Jaka Andrej Vojevec Scenography: Dani Modrej Video and sound: Jaša Jenull and Boštjan Gretić Costume design: Andrej Vrhovnik, Rosana Knaus Design: Dalibor Kazija Volunteers: Nataša Katarina Pucelj, Anja Kos, Boris Jereb, Laura Makem, Ana Žekar, Alenka Kastelic, Mehmet Keser, Tina Karner and Sean Nolimal (†) Translators: Abdullah A. Mohammed, Alireza Asefi Rad, Kemal, Payman Qasimian, Safiullah Ebadi, Sultan Koche Special thanks to: Faila Pašić Bišić, Irene Fisco and Valentina Di Odoardo

64


Ko sem pogledal skozi oči begunca Zbrala in uredila Manca Šetinc Vernik Prevajanje Abdullah A. Mohammed, Alireza Asefi Rad, Kemal, Payman Qasimian, Safiullah Ebadi, Sultan Koche Oblikovanje Danijel Modrej Avtorja ilustracij Dalibor Kazija in Danijel Modrej Lektoriranje Tom Smith Izdalo in založilo Društvo za človekove pravice in človeku prijazne dejavnosti Humanitas, Resljeva 48, Ljubljana, www.humanitas.si Naklada 500 izvodov Tisk Medium d.o.o. Ljubljana, 2017

CIP - Kataložni zapis o publikaciji Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana 342.7-054.73 KO sem pogledal skozi oči begunca / [zbrala in uredila Manca Šetinc Vernik ; prevajanje Abdullah A. Mohammed ... [et al.] ; avtor ilustracije Dalibor Kazija in Danijel Modrej]. - Ljubljana : Društvo za človekove pravice in človeku prijazne dejavnosti Humanitas, 2017 ISBN 978-961-92394-8-3 1. Šetinc Vernik, Manca 292506624

65


Partnerji in podporniki:

Izvedbo projekta sofinancirajo Urad Vlade RS za komuniciranje v okviru prizadevanj za spoštovanje in sprejemanje pripadnikov različnih etničnih skupin, beguncev in migrantov, ter veleposlaništvo ZDA v Sloveniji in Evropska Unija. Vsebina publikacije je izključno odgovornost avtorja in v nobenem primeru ne predstavlja stališč financerjev.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.