11 la lengua y los hablantes

Page 1

OBRA: la lengua y los hablantes LECTOR: Dulce Andrea Pérez Ortiz AUTOR: Raúl Ávila COLABORADORES: cursos básicos para l GRADO ACADÉMICO: Licenciatura formación de profesores. DIGITALIZADOR: Digitalizado por el INSTITUCIÓN: Benemérita escuela normal colegio de México “Manuel Ávila Camacho” EDICIÓN: 1 FECHA DE EDICIÓN: 1997 FECHA DE RESEÑA: 16/03/16 EDITORIAL: trillas Introducción: Hemos visto ya tres tipos diferentes de contexto: el semántico-signos con signos- el situacional –signos de relación con el hablante y el físico signo en el mundo físico. Cada vez se ha ampliado el sentido del contexto. Ahora como el ultimo contexto presentaremos el más amplio de todos que es el contexto cultural. Contenido: En rasgos muy generales, se puede decir que el contexto cultural es todo cumulo de conocimientos que tiene el hablante por el simple hecho de vivir en cierta comunidad. Tiene conocimientos históricos, conocimientos adquiridos en la escuela, conocimientos que su propia experiencia le ha dado, etc. Todo esto nos ayuda constantemente a interpretar lo que oímos. Las ideologías diferentes también constituyen un contexto cultural que hay que tener en cuenta para la interpretación exacta de algunas palabras. Una persona que viva en el norte del país y en un lugar muy alto estará acostumbrada al frio y a las nevadas, en cambio, quien viva en un clima tropical no lo estará, si a los dos les preguntamos cuando tienen frio, es probable que el primero diga que cuando el termómetro marca entre 0y 5°C, temperatura en la que el oído se estará helando. Si a este se le hace la misma pregunta, tal vez siente frio entre 15 y 20°C, temperatura en la cual el otro, seguramente se quitara toda la ropa de abrigo. Las diferencias entre la formación profesional de una persona por ejemplo la palabra sernológia es interpretada por un médico como el estudio de los síntomas y por un lingüista como el estudio de los signos tanto lingüísticos como no lingüísticos. Conclusión del autor: Es muy importante que tengamos conciencia de este hecho para que no nos metamos en discusiones que nunca acaban, solo porque algunos de los términos que empleamos significan una cosa para una persona y otra para otra persona. Por eso conviene, sobre todo en los trabajos técnicos o en la redacción de artículos especializados, establecer, al principio, la interpretación que se da a un término dado.

Conclusión personal: Me parece importante conocer las variantes de la lengua, debemos conocerlas para saber que en otros lugares sus habitantes tienen diferentes significados para las mismas palabras o les llaman distinto a las cosas o personas, para si nos toca toparnos con una persona que tenga diferente concepción de las cosas que nosotros no malinterpretarla o que no nos malinterprete a nosotros.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.