Just Forest 1 2010

Page 1

INTERNATIONAL MAGAZINE

No 1 • 2010

840 TX – um campeão 26

Biocombustível, o assunto do momen to

ÍNDICE

22

Manutenção ­avançada no Brasil

• Os novos recursos do forwarder 11 • Motores cada vez mais limpos 8 • Roupas de qualidade 16 • Demanda por desbaste profissional 6 komatsuforest.com


901.4 – Tomorrow’s thinning harvester today The 901.4 is loaded with new features that you will be able to see and feel. Together, the changes create huge performance differences for a thinning machine. Take, for example,

901.4 – Tomorrow’s thinning harvester today

the 20% increase in cab height and 32% increase in cab volume, which optimizes the space and allows operators to stand up, stretch and take a refreshing break. The refined The 901.4 is loaded with new features that you will be able to see and feel. Together, the transmission further improves the machine’s superb maneuverability and mobility. Then changes create huge performance differences for a thinning machine. Take, for example, there’s the new, much more powerful and market-leading MaxiXplorer control system. the 20% increase in cab height and 32% increase in cab volume, which optimizes the When it’s time for you to select your next thinning harvester– Valmet makes the 901.4 an space and allows operators to stand up, stretch and take a refreshing break. The refined easy choice! transmission further improves the machine’s superb maneuverability and mobility. Then there’s the new, much more powerful and market-leading MaxiXplorer control system. When it’s time for you to select your next thinning harvester– Valmet makes the 901.4 an easy choice!


Nunca estamos ­satisfeitos. Sempre desejamos melhorar.

N

o primeiro semestre de 2010, vimos os primeiros sinais de recuperação do mercado. Essa é uma boa notícia para todos nós. Estamos observando que muitas empreiteiras têm tido mais trabalho, o que resulta em mais pedidos e no aumento da produção em nossa fábrica, ainda que possa levar uns dois anos para que o mercado retorne ao estágio pré-crise. Também percebemos que a mudança é global, embora a taxa de recuperação varie entre as diferentes regiões. Os mercados da Suécia, do Reino Unido e do Brasil têm se mantido ativos e estáveis desde o fim do ano passado, e agora também estamos recebendo sinais de recuperação na Alemanha, Finlândia e na região leste do Canadá. A demanda gerada por essa recuperação varia ao redor do mundo. Em mercados mais maduros, como na Escandinávia, a prioridade é o aumento da produtividade, enquanto que nos mercados em desenvolvimento a demanda maior está nas máquinas especializadas e nos métodos adaptados às condições locais. Seguiremos acompanhando de perto cada conjunto de circunstâncias específicas e usaremos nossa paixão por tecnologia para desenvolver máquinas que preencham as necessidades das empreiteiras florestais. Conhecemos a indústria florestal e entendemos as exigências por que passam os proprietários de máquinas florestais em todos os lugares. Para nós, oferecer as melhores máquinas não é o suficiente – manutenção e suporte são igualmente importantes no intuito de aumentar a lucratividade de nossos clientes. Queremos nos envolver e contribuir. Em conjunto,

por exemplo, podemos desenvolver valiosas soluções em TI. O FortraX, que fornece grande ajuda com relatórios de produção, é um exemplo que obterá sucesso. Ter acesso a serviço de manutenção local e a peças de reposição é fundamental para todas as empreiteiras. Qualquer tempo de inatividade não planejado gera custos extras. Sabemos disso. Já conseguimos melhorar nossa logística global de peças de reposição e também estamos presentes em todos os mercados, podendo assim resolver rapidamente os problemas que possam surgir. A qualidade está intimamente ligada ao serviço de manutenção. Nossa ambição atual é acelerar o ritmo de trabalho, para continuar aperfeiçoando a qualidade de nossos produtos. Possíveis falhas na qualidade serão documentadas de maneira mais eficiente, e as soluções, implementadas com velocidade ainda maior. Nunca estamos satisfeitos. Sempre desejamos melhorar. Cada vez mais.

Índice

Novas oportunidades para especialistas em desbaste

4

Motores cada vez mais limpos

8

Demanda por desbaste profissional

6

Aumento de interesse em simuladores

10

Os novos recursos do forwarder

11

Terrenos íngremes exigem tecnologia ­i nteligente

12

Uma nova função para terrenos íngremes 14

Toshio Miyake Chief Executive Officer, Presidente, Komatsu Forest Komatsu Forest

Editor:Roland Lundqvist roland.lundqvist@komatsuforest.com Editor: Gunnar Andersson gunnar@dynamopress.se Endereço: Just Forest, Komatsu Forest AB, Box 7124, SE-907 04 Umeå, SUÉCIA Contato: Telefone +46 90 70 93 00, fax +46 90 12 04 60 Internet: www.komatsuforest.com Produção: Dynamo Press

Novos revendedores

15

Roupas de qualidade

16

”Quase um médico de família”

17

Qualidade com o Kaizen

20

Manutenção avançada

22

Chattanooga focaliza em qualidade

24

Biocombustível, o assunto do momento

26

Relatos

28

Just Forest para nossos leitores

29

Informações de contato

31

Autores: Gunnar Andersson, Erik Säfvenberg, Russ Potratz Fotógrafos: Stefan Svensson Layout e original: Giv Akt Information Impressão: Ågrens Tryckeri, Örnsköldsvik, Suécia Papel: Gotic Silk 130 gramas Tiragem: 47.000 Idiomas: sueco, finlandês, inglês, alemão, francês, português, espanhol e russo O conteúdo pode ser citado se a fonte for indicada.

Just Forest No 1 • 2010

3


4

Just Forest No 1 • 2010


FOKUS FINLAND

Novas oportunidades para especialistas em desbaste A recessão, as novas taxas de exportação de madeira da Rússia e as novas oportunidades de extração de energia da madeira. Em um curto espaço de tempo, a indústria florestal da Finlândia sofreu grandes mudanças. Mudanças que abriram novas portas para empreiteiras florestais e fabricantes de máquinas florestais.

N

Dados: Florestas finlandesas q A região florestal da Finlândia cobre

22 milhões de hectares. Nessa área, cerca de 9 milhões de hectares são formados por pântanos, dos quais, 5 milhões são ­drenados. q Com relação às áreas secas, proprietários particulares são donos de 61% da região florestal, o governo finlandês responde por 25% (sendo que quase metade dessas terras é considerada área de preservação), 9% pertencem a empresas florestais e os demais 5% estão nas mãos de outras partes interessadas. q O crescimento anual é de 100 milhões de metros cúbicos, e a colheita anual fica em 55 milhões de metros cúbicos.

o período de um século, a estrutura etária das f lorestas da Finlândia foi alterada de um extremo ao outro. Como consequência dos cultivos de corte e de queimada, não havia f lorestas de idade adequada para renovação. Reservas de madeira foram descobertas em f lorestas mais envelhecidas. Foram feitas diversas tentativas para renovar as f lorestas mais antigas, à medida que as plantações f lorestais eram ampliadas. As áreas pantanosas, assim como os campos f lorestados, eram usadas para o plantio de árvores. Em sessenta anos, o crescimento f lorestal praticamente dobrou, enquanto o maior potencial de colheita mudava de corte raso para desbaste. Na Finlândia, mais de 60% das f lorestas pertencem a proprietários individuais. As terras são distribuídas em cerca de 450.000 pequenos lotes, e quase um milhão de finlandeses têm, de alguma forma, envolvimento com propriedades f lorestais. Os donos dos pequenos lotes são particularmente cuidadosos com a silvicultura, e esse assunto está muito em pauta nas discussões da sociedade. Um dos objetivos da feira comercial FinnMETKO 2010 é informar aos pequenos proprietários f lorestais que a tecnologia voltada para as colheitas não é um obstáculo. Com equipamentos modernos, até os mais difíceis lotes podem ser desbastados sem causar danos à f loresta. Na Finlândia, a madeira é cortada com custos menores do que em qualquer outro país, um fato extraordinário, dadas as circunstâncias: lotes pequenos, grandes volumes para desbaste, neve e temperaturas abaixo de zero. Além disso, metade das f lorestas da Finlândia está sobre solo de turfa. Na Finlândia, o mercado de empreiteiras evoluiu para o formato atual no final dos anos 1960, quando diversos agricultores e trabalhadores f lorestais deram um passo arriscado

e adquiriram suas primeiras máquinas f lorestais. O setor sempre contou com capacidade excessiva, o que resulta em baixos custos de colheita. Neste momento, as empresas f lorestais e as empreiteiras estão se reorganizando. Novas empresas locais estão surgindo, com o objetivo de assumir responsabilidades que vão além da colheita. A Finlândia estabeleceu um acordo com a UE para gerar 38% da energia que consome a partir de fontes renováveis já em 2010. Como não existem muitas oportunidades para expandir a capacidade hidroelétrica, e levando em consideração as possibilidades limitadas do uso de energia eólica, a Finlândia deposita nas f lorestas a confiança de atingir esse objetivo. Biocombustíveis provenientes das f lorestas servem como combustível para usinas de cogeração de calor e energia elétrica (CHP, Combined Heat and Power). Os ef luentes, as cascas e as serragens residuais da indústria de celulose também serão usados para produção energética. Além da colheita, os galhos, os tocos e as árvores menores serão usadas como combustível em usinas de energia. A ideia é colher grandes quantidades de combustível de madeira pequena, proveniente de f lorestas jovens. Naturalmente, a matéria-prima da indústria da celulose também será incinerada. A indústria f lorestal também tem alertado que os preços da madeira subirão incontrolavelmente. Concessões governamentais estão sendo usadas para dar início à colheita de biomassa f lorestal. O objetivo é bastante ambicioso. Atualmente, apenas três milhões de metros cúbicos de cavacos procedentes de resíduos f lorestais são produzidos na Finlândia. Em dez anos, esse número precisará se aproximar de 15 milhões de metros cúbicos.

Just Forest No 1 • 2010

5


FOKUS FINLAND Nas empresas florestais finlandesas, as colheitas têm ficado sob responsabilidade de firmas locais terceirizadas, tanto em relação às questões práticas como à parte administrativa, ainda que não haja um modelo padrão. Com isso, o volume do trabalho e a disponibilidade de máquinas da firma local irão determinar as melhores soluções para o serviço.

A transformação nos ­desbastes na Finlândia

A

empresa Pekves Oy, na cidade de já no final da década de 60. Hoje, seu conheYlivieska, conta com a capacidacimento é amplamente procurado e utilizade de lidar com colheitas de doze do. A área de atuação da Pekves Oy apresenempresas empreiteiras. Essa coota vários desafios para as colheitas f lorestais. perativa trabalha em conjunto com o grupo A maioria das f lorestas na área se localiza Metsäliitto, na região norte de Österbotten. em terrenos de turfa macia, sendo que 70% ”De forma simplificada, os contatos com das árvores a serem colhidas são obtidas por a Metsäliitto são mantidos por meio do CEO meio de desbaste, e o volume de madeira para da Pekves Oy, Pekka Tastula, que por sua vez combustível está aumentando. Além distem contato direto com todas as doze empreso, as áreas f lorestais de propriedade privada sas.” ”A força desse sistema reside na garan- são frequentemente divididas em lotes com tia de que cada serviço será realizado pela dez metros de largura, mas cujo comprimenempresa mais adequada, com o to pode chegar a quilômetros. A equipamento mais adequado. Desdemanda pelas colheitas de madeisa forma, temos a capacidade de ra para combustível segue crescencolher por volta de 200.000 metdo, e os novos métodos de corte ros cúbicos por ano. Além disso, fazem Pekka Tastula ref letir. temos recebido serviços que, ante”No ano passado, nós colhemos riormente, eram conduzidos por aproximadamente 10.000 metempresas f lorestais, como manuros cúbicos de madeira para comtenção das estradas utilizadas em bustível, e atualmente estamos até conjunto com a colheita. A empreobtendo resíduos de extração. Um Pekka Tastula. sa local engloba ainda uma empredos mais importantes fatores de sa f lorestal que, entre outras coilucratividade são os trabalhos de sas, pode limpar e preparar o lote para a coldesbaste f lorestal em que se obtém, separaheita”, explica Pekka Tastula. damente, madeira para celulose e para comEla conhece bem o mercado de engenhabustível. Ao mesmo tempo, é preciso ter muiria f lorestal. Desde 1979, ele já operou diver- to cuidado nos serviços de extração de madeisos modelos de equipamentos f lorestais. Pek- ra para combustível, devido ao volume ser ka começou trabalhando com a Metsäliitto menor do que 40 metros cúbicos por trabal-

ho. Eu me atreveria dizer que um pré-requisito para a obtenção de lucros na colheita de madeira para combustível é colocar as pequenas pilhas de madeira para celulose na mesma pilha que as madeiras para combustível”, ele explica. Naturalmente, os equipamentos adicionais exigidos pelos novos sortimentos preocupa Pekka. ”Em nossas empresas, equipamentos adicionais que custam 10.000 euros irão gerar custos de, no mínimo, 100.000 euros, no caso de o equipamento ser instalado em todos os dez parques industriais.” Uma visita à f loresta evidencia o que é dito por Pekka. Estamos em terrenos com solo de turfa. As árvores são pequenas, e a maior parte da f loresta foi desbastada. A empresa Konepalvelu Luoma Ky utiliza um Valmet 830 para transporte de madeira bétula, cortada em segmentos com três metros de comprimento. Ao longe, desbastando a f loresta, aparece o novo Valmet 901TX da Pekves Oy, entregue somente dois meses antes. Vesa, sobrinho de Pekka Tastula, trabalha no turno do dia. ”Ainda preciso conhecer alguns recursos, mas eu não troco essa máquina de desbaste por nada – ela faz um trabalho fantástico”, diz Vesa.

Madeira para combustível e desbastes florestais de grande interesse O desbaste, a colheita de florestas desbastadas, assim como a madeira para combustível, estão despertando um interesse cada vez maior de muitas empreiteiras. O Valmet 901TX e o Valmet 840TX são especialistas em suprir necessidades crescentes.Desde o princípio, o trabalho de desenvolvimento dos produtos da série TX tinha o nítido objetivo de fabricar máquinas que pudessem encarar os desafios do desbaste. ”As florestas apresentam dificuldades variadas em cada país. As empreiteiras pre-

6

Just Forest No 1 •  2010

cisam de equipamentos que sejam eficientes nas condições locais. O conceito por trás do TX cumpre essa necessidade”, afirma Tobias Ettemo, gerente de produtos da Komatsu Forest. O foco nas exigências de desbaste e colheita de árvores menores gerou esforços para introduzir uma nova categoria de máquinas, apresentando, por exemplo, um novo modelo de bogie, com baixa pressão sobre o solo e maior espaço livre em relação ao chão, motores mais potentes e grande capacida-

de hidráulica. Somados a esse grupo estão as potentes gruas, de amplo alcance e cabeçotes de corte flexíveis, com diâmetros de abertura mais largos – características importantes para máquinas de desbaste. As empreiteiras estão diante de pedidos exigentes em relação à eficiência e à lucratividade no desbaste de florestas, portanto, é fundamental que ofereçamos a elas as máquinas com os ­recursos corretos e a eficiência comprovada em condições locais. É disso que trata o ­conceito TX.


Just Forest No 1 •  2010

7


Motores cada vez mais limpos Os motores a diesel têm se tornado progressivamente mais limpos e, em comparação com duas décadas atrás, a diferença nas emissões é imensa. Além disso, estão em desenvolvimento novos motores, em conformidade com restrições mais rígidas para emissões (também conhecidas como Tier 4 interim ou Stage IIIB). Esses requisitos, com lançamento previsto para 2011, exigem reduções de 85% em emissões de óxidos de nitrogênio (NOx) e de 97% em emissões de particulados, em relação às emissões anteriores à introdução dos requisitos do Stage I, em 1996.

Fatos a respeito do diesel O combustível diesel ganq

hou esse nome em homenagem a Rudolf Diesel, engenheiro alemão que inventou o motor a diesel e que precisava de um combustível adequado para fazê-lo funcionar. Assim como a gasolina, q  o diesel é feito de hidrocarbonetos. Hidrocarbonetos são moléculas compostas somente por átomos de hidrogênio e carbono. A diferença entre gasolina e diesel é que as moléculas do diesel são muito maiores. O óleo usado em sistemas de calefação tem praticamente a mesma composição do diesel. Cerca de 45% da energia q  fornecida para um motor a diesel, na forma de combustível, é transformada em energia cinética (movimento). O valor correspondente para motores a gasolina é de 30 a 35%. Essa eficiência faz os motores a diesel serem mais apropriados para equipamentos pesados, além de permitir que os carros movidos a diesel consumam um terço menos de combustível do que os carros a gasolina.

8

Just Forest No 1 • 2010

E

m termos de requisitos para emissões mais limpas de motores a diesel, a Europa e a América do Norte obtiveram os maiores progressos desde que as primeiras exigências foram apresentadas, em meados da década de 90. Na Europa, os requisitos são chamados de Stage (estágio), e na América do Norte, Tier (nível). As primeiras exigências sobre emissões de motores a diesel surgiram nos anos 1990, objetivando redução de 30% em emissões de NOx e de 10% de particulados, em emissões de motores a diesel com potência de saída acima de 130 kW. Na Europa, os estágios foram introduzidos em intervalos cada vez menores, com revisões feitas em 1999, 2002 e 2006. Os intervalos serão ainda menores na próxima revisão, a ser feita em 2011, deixando uma possível revisão final para 2014, quando as exigências chegarão a 97% de redução em emissões, tanto de NOx como de substâncias particuladas, quando comparadas com a situação em meados da década de 90. Até mesmo os requisitos a serem apresentados em 2011 estipularão um nível máximo de 2 gramas por kWh para emissões de NOx, e de menos de 0,02 gramas por kWh para particulados. O aumento progressivo na rigidez das exigências também significa menos emissões nas máquinas mais novas, em relação às antigas. Em outras partes do mundo, como Rússia, Brasil e Austrália, as exigências ainda não são tão rígidas, mas o padrão Tier 3/Stage IIIA deverá ser introduzido nesses países, no máximo, em 2016. No mesmo ano, China e Índia estabelecerão o Tier 4i/Stage IIIB. Essa rigidez crescente aumenta a pressão sobre os motores a diesel, que são os mais adequados para trabalhos de grande porte. O interessante sobre motores a diesel é que sua eficiência acaba causando os maiores problemas ambientais. Em um motor a diesel, o combustível é queimado de maneira muito mais eficaz do que em um motor a gasolina, não deixando praticamente nenhum resquício de combustível não queimado ou monóxido de car-

bono na fumaça expelida pelo motor. No entanto, a ausência de monóxido de carbono e de combustível não queimado significa que não há nada com o que os óxidos de nitrogênio possam reagir, mesmo com o uso de um conversor catalítico. Considerando que a combustão envolve um excesso de ar, formam-se fuligem e um grande volume de óxido de nitrogênio. A combustão, realizada com eficiência, faz o motor a diesel funcionar de maneira econômica. Os motores a diesel emitem dióxido de carbono, enxofre (um componente natural do óleo, mas facilmente isolável em refinarias modernas), vários óxidos de nitrogênio (NOx) e fuligem. Para reduzir as emissões, diversos sistemas têm sido usados, desde sistemas DNOx até conversores catalíticos e filtros de partículas. Atualmente, os filtros de partículas absorvem mais de 99% das partículas formadas durante a combustão. Durante a virada do milênio, surgiram sistemas avançados e otimizados de injeção eletrônica direta de combustível. Além disso, atualmente a tecnologia Commom Rail e os turbocompressores de tecnologia variável são usados para otimizar a combustão e aumentar a potência sem elevar as emissões. O maior desafio é encontrar um equilíbrio entre emissões mais baixas de NOx, potência de motor e emissões de partículas, devido às correlações diretas existentes entre os três. Se o conteúdo de NOx for reduzido, o número de partículas a serem tratadas pelo filtro aumentará. Por outro lado, a potência do motor diminuirá, já que a combustão é menos eficiente quando a fumaça expelida deve retornar ao motor. Muitos progressos foram obtidos em motores de caminhões, com uma variedade de ações tentando resolver essa equação. No entanto, a transferência de tecnologias usadas nas ruas para máquinas f lorestais é uma questão complexa, já que essas máquinas tra­ balham em condições completamente diferentes, ­usando motores com velocidades de giro diferentes e com exigências de torque diferentes.


Exigências internacionais de emissão – 2016

Tier 3 / Stage IIIA Tier 4a / Stage IIIB Tier 4b / Stage IV

Emissões reduzidas consideravelmente O gráfico mostra a redução na emissão de óxido de nitrogênio e particulados sob exigências diferentes de emissão. Quando comparado a máquinas desreguladas, o alcance dos esforços feitos para reduzir as emissões de equipamentos florestais se torna claro.

Observamos aqui as exigências de emissão para veículos off-road em 2016. Esses requisitos são aplicáveis a veículos como as máquinas florestais. ­De forma geral, podemos afirmar que esses requisitos estão sendo ampliados em todo o mundo. Deve-se ressaltar que não há acordos internacionais sobre emissões para os países exibidos em branco.

NOx and Partikel – reduktion (>130 kW) 0,7 0,6 0,5

Non-Regulated engines Tier 1

0,4

Tier 2 Tier 3

0,3

Tier 4 interim Tier 4 final

0,2 0,1 0 0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

NOx [g/kWh] Just Forest No 1 • 2010

9


Aumenta o interesse pelos simuladores Os simuladores de máquinas florestais estão se tornando cada vez mais importantes na otimização do treinamento de operadores, e o interesse por simuladores avançados está crescendo constantemente. Agora, os simuladores são usados para treinar operadores em diversas partes do mundo.

P

ara empreiteiros e empresas f lorestais, é importante que os operadores sejam eficientes e produtivos desde seu primeiro dia de trabalho. Por isso, é importante que os novos operadores saibam o que estão fazendo desde o início. Tempo de inatividade desnecessário e operação ineficiente, independentemente de ser um operador novo ou experiente, simplesmente custa muito dinheiro. Por algum tempo, a Komatsu Forest esteve envolvida no desenvolvimento de plataformas de simulação para o treinamento de operadores de veículos. Esse trabalho foi conduzido em conjunto com a empresa Oryx Simulations, que atualmente é a líder mundial no fornecimento de simuladores avançados para treinamento de operadores. A colaboração entre a 10

Just Forest No 1 •   2 010

Komatsu Forest e a Oryx começou em 1999 como um desdobramento da Universidade de Umeå. É comum a todos os simuladores, o uso de avançadas metodologias de cálculo para criar simulações que podem ser usadas no treinamento de operadores de máquinas f lorestais, operadores de escavadeiras pesadas e operadores de guindastes de porto. No futuro, cirurgiões poderão ser adicionados à lista. Há vários simuladores Valmet; na verdade, mais do que qualquer outro fabricante de máquinas f lorestais pode oferecer. O mais recente, na linha de simuladores avançados Valmet, tem como base o sistema de controle MaxiXplorer da Valmet, o sistema de harvester mais moderno do mercado. O MaxiXplorer é encontrado nos novos harvesters Valmet; porém, você também

pode testar outras máquinas no simulador, como os forwarders e os cabeçotes Valmet. O simulador tem uma tela LED LCD de 46 polegadas. Mais de cem simuladores Valmet estão em uso em todo o mundo no momento. Os clientes são, em sua maioria, escolas f lorestais, grandes empresas f lorestais, universidades e empresas de pesquisa. Um exemplo é o Professionalnoye uchilischche 14, instituto educacional na região de Khabarovsk, na Rússia oriental, que treina cerca de 300 especialistas por ano. O uso de simuladores modernos de harvester, ­forwarder e feller buncher beneficiam significativamente os cursos de treinamento. ”Os simuladores Valmet nos ajudarão a treinar especialistas de mais alto nível ainda”, diz Viktor Bobin, que dirige o instituto.


Muitos recursos novos para os forwarders É importante continuar aprimorando nossas máquinas. Como consequência, nossos forwarders apresentam diversos recursos novos. ”O desenvolvimento avança rapidamente, especialmente em relação à TI, e as nec­essidades do cliente estão em constante mudança”, diz Per Annemalm, gerente de produtos dos forwarders.

Alguns exemplos de ­ simuladores Valmet q Valmet 911.4 com ou sem o sistema de controle MaxiXplorer. q Valmet 911.4 com um Valmet 860 na mesma ­plataforma (COMBO). q Valmet 860 com assento. q Valmet 860 COMPACTO. q Harvester baseado em Escavadeira Komatsu PC200 8 com Cabeçote Processador Valmet 370E, com ou sem o sistema de controle MaxiHead q Valmet 425 EXL com Cabeçote Processador ­Valmet 370E, com ou sem o sistema de controle MaxiHead. q Valmet 425 EXL Feller Buncher com um cabeçote processador.trole MaxiHead. q Valmet 425 EXL Feller Buncher com um cabeçote processador.

Atualmente, os simuladores Valmet são encontrados em quase 20 países, espalhados por quatro continentes. Até agora, a maioria dos simuladores tem sido vendida na Finlândia e no Brasil. No Brasil, os simuladores são frequentemente incluídos nas maiores transações de máquinas, que também abrangem serviços e treinamento. Algumas vezes, com mais de 100 operadores trabalhando simultaneamente e com uma alta rotatividade de profissionais, é simplesmente mais econômico para as maiores empresas f lorestais no Brasil usarem simuladores no lugar de máquinas comuns para treinar pessoal. A recessão atual não teve qualquer impacto no interesse por simuladores. Na verdade, o oposto também é verdade, já que muitos decidiram investir no treinamento de operadores durante a recessão.

U

m dos novos recursos de todos os forwarders Valmet é o novo computador, o PC X20, que agora é padrão em todos os novos forwarders. Além disso, existem dois tamanhos de tela, 10 e 12 polegadas, e um novo e ergonômico teclado wireless que é guardado em um espaço de armazenamento acessível na cabine. Uma tela secundária adicional (opcional) pode ser montada na parte dianteira da cabine para fornecer uma visão geral de todas as funções da máquina. Sem sombra de dúvida, o novo PC é o computador de forwarder mais eficiente do mercado, apesar de seu tamanho compacto. Outro novo recurso é o conjunto de software MaxiForwarder 4.8, com status de máquina e relatórios de produção completamente novos e exclusivos como opção. Os novos e modernos relatórios de produção estão em conformidade com o mais recente padrão StanForD, sendo que o software está totalmente integrado aos painéis de alavanca nos descansos para braços, bem como às balanças, e cria arquivos PRL através da interface mais fácil de usar do mercado. O usuário define como os dados de produção serão armazenados: por sortimento, pilha de troncos, área de descarga ou indústria de destino. Se for necessário dividir a produção entre vários pontos de distribuição ao longo da estrada, o sistema poderá usar a antena de GPS para reconhecer automaticamente esses locais. Os relatórios de status da máquina para os forwarders

estão baseados no padrão TSG. Em termos de funcionalidade, os relatórios de status da máquina são idênticos aos gerados pelo MaxiXplorer para os harvesters. Naturalmente, a interface de usuário foi personalizada para atender às especificações dos forwarders. Com exceção dos arquivos DRF, os relatórios também podem ser gerados como cópias impressas, arquivos em PDF e planilhas do Excel, podendo o prestador de serviços refinar ainda mais as informações nos formatos tabela e gráfico.”Nossos clientes realmente apreciam os relatórios de status da máquina oferecidos pelo MaxiForwarder 4.8. São fáceis de usar, bem estruturados e vêm com todas as estatísticas que um prestador de serviços precisa para acompanhar as operações”, diz Per Annemalm. Outro novo recurso é o MaxiN, que é um novo programa de navegação com base em GIS e fácil de usar, disponível para todos os forwarders. Uma câmera com visão traseira agora é padrão em todos os forwarders vendidos na UE. Esse é um novo e importante recurso voltado para operadores, sendo resultado das exigências de saúde e de segurança de uma nova diretiva europeia para maquinário (2006/42/EC). Alguns outros recursos voltados para operadores que agora estão incluídos em todos os forwarders são as plataformas para escadas sobre a roda dianteira esquerda e o tanque hidráulico. Isso facilita a entrada e a saída da máquina, tornando o trabalho da manutenção mais fácil. Just Forest No 1 • 2010

11


Terrenos ­íngremes demandam ­tecnologia ­inteligente

E

m muitos lugares no mundo todo, grandes áreas f lorestais crescem em terrenos íngremes e quase inacessíveis, dificultando o corte. Como resultado, o corte em terrenos íngremes tem sido uma área interessante para desenvolvimentos tecnológicos. O Valmet 911 X3M, um harvester sobre esteiras com excelente capacidade de subida em declives íngremes, é uma das soluções existentes especialmente desenvolvidas para corte e processamento de madeira em terrenos íngremes. As máquinas regulares também precisam de soluções especiais. Um dos primeiros guinchos para forwarders foi desenvolvido na Alemanha cerca de dez anos atrás, muito antes de problemas como pressão sobre o solo e sua erosão surgirem como tema para discussão na indústria f lorestal alemã. No entanto, com o objetivo de atender às demandas especiais de corte e processamento em terrenos íngremes, um guincho totalmente novo para harvesters foi desenvolvido na Alemanha. Esse guincho de harvester pode ser rapidamente acoplado tanto à parte traseira como dianteira da máquina. Além disso, o guincho também é compatível com diversos modelos de harvesters. O design compacto faz com que o guincho seja fácil de transportar entre locais, simplesmente carregando-o em um rebocador. Assim, o prestador de serviços pode usar o mesmo guincho para várias máquinas que estão em trabalho de corte e processamento. O novo guincho de harvester tem um guindaste de fricção que possibilita manter a mesma tração independentemente do comprimento do cabo em espiral. Isso é excelente, considerando-se que o cabo está sujeito apenas à força de tração realmente necessária. E também permite início de operação lenta em declives, o que é ideal para o chão da f loresta. O deslizamento é reduzido ao manobrar a máquina, ajudando a manter as estradas f lorestais em que a máquina é conduzida para frente e para trás. Assim, com o auxílio de um guincho, você pode cortar madeiras que outras máquinas seriam forçadas a abandonar devido às condições climáticas desfavoráveis.

12

Just Forest No 1 • 2010

Tecnologia mais inteligente para trabalhar em ­terrenos acidentados A suspensão do bogie é um recurso opcional. Com a suspensão do bogie, q

seus eixos dianteiros podem ser inclinados separadamente. Esse sistema oferece tração máxima, ­especialmente em terrenos difíceis, pois os bogies podem ser adaptados individualmente aos obstáculos enfrentados. Além disso, o circuito giratório da máquina poderá ser red­uzido se o bogie dianteiro for levantado. O assento ajustável (opcional), com baixos níveis de ruído na cabine, proporcionam condições de trabalho que reduzem o cansaço, mesmo em longos turnos de trabalho.


q Na Alemanha, os primeiros guinchos feitos especialmente para forwarders foram desenvolvidos cerca de dez anos atrås, e agora um guincho totalmente novo para harvesters foi desenvolvido.

Just Forest No 1 • 2010

13


Nova função para ­terrenos íngremes A função de inclinação da grua está disponível para o Valmet 860.4. Essa função facilita o baldeio de madeira em terrenos íngremes.

F

alando de maneira simplificada, podemos dizer que a função de inclinação da grua permite que o motor de giro faça a rotação da grua, o que, em última análise, ele foi desenvolvido para fazer, em vez de levantá-la. Isso possibilita que a garra segure mais firmemente e facilita o alcance à madeira. A função de inclinação da grua para o Valmet 860.4 permite que o suporte da grua seja inclinado para trás, em um ângulo de inclinação longitudinal de 5° a 22°. Isso oferece importantes vantagens, principalmente ao se trabalhar em terrenos íngremes, visto que o motor de giro da grua obtém consideravelmente maior potência. Isso proporciona vários benefícios. Por exemplo, você pode coletar maior volume de madeira com a garra, o que aumenta a produção. Outra vantagem é que, ao desbastar, fica mais fácil alcançar a madeira empilhada atrás de uma árvore. Por não ser necessário mover a máquina tantas vezes para agarrar a madeira, você pode economizar bastante tempo, antes gasto para o reposicionamento do equipamento. O operador controla a função integrada de inclinação da torre da grua com um simples pedal de pé. A nova função de inclinação da grua tem um design totalmente integrado obtido com o acoplamento de uma junta do alojamento giratório a uma placa integrada à estrutura traseira. A construção é suportada por dois cilindros que regulam o ângulo de inclinação. A função de inclinação da grua, que está disponível para o Valmet 860.4 combinada com a grua CFR11, está integrada à válvula da grua, enquanto que o roteamento da mangueira está integrado ao conjunto de mangueiras da grua. O design compacto garante confiabilidade consideravelmente maior. A função de inclinação da grua é uma opção do Valmet 860.4.

14

Just Forest No 1 • 2010


Perguntas para...

Jürgen Munz

Gerente de vendas na Europa ­Central da Komatsu Forest na ­Alemanha.

Qual é a atual situação do ­mercado na Europa Central? ”Após a crise financeira do ano passado, que infelizmente afetou também o setor de máquinas florestais, agora estamos começando a ver a demanda de mercado crescer novamente. Iniciou com máquinas usadas na segunda metade de 2009 e, agora, também estamos observando uma demanda ainda mais forte por máquinas novas.”

Novos revendedores na França e Letônia França A Pialleport SA é uma nova revendedora Valmet na França. Gerald Pialleport fundou a empresa em 1982 e, atualmente, ela é administrada por Eric Pialleport.

A

Pialleport AS fabrica o famoso Rebocador Camox, que foi vendido em toda a Europa durante muitos anos. A equipe de Eric Pialleport é composta por 19 pessoas e, além de serviços, peças de reposição e treinamento em máquinas, ela

também vende máquinas Valmet na França oriental. A Pialleport colabora com dois parceiros de serviços, permitindo que a empresa ofereça aos clientes franceses um serviço de excelente qualidade. As peças de reposição são enviadas diretamente do depósito central na

Suécia. ”Estamos orgulhosos de termos encontrado um revendedor como a Pialleport AS, que já está bem colocada no mercado florestal e com a qual podemos expandir nossos negócios no mercado francês”, diz Bernd Rauser, CEO da Komatsu Forest GmbH.

Como acredita que se desen­ volverá o mercado este ano? ”As empresas ainda estão muito cautelosas com novos investimentos, mas há muitos indicativos de que o crescimento da demanda por produtos de madeira, que estamos vendo agora, especialmente na Europa Central, continuará, pelo menos, a médio prazo. Com base nisso, esperamos que as vendas em 2010 sejam consideravelmente maiores que as de 2009.”

Que tendência você vê para as máquinas flo­ restais no futuro próximo? ”A tendência de máquinas cada vez maiores, que normalmente é preponderante, foi interrompida por enquanto. O foco foi transferido para máquinas menores e de tamanho médio, que oferecem um bom desempenho. Um exemplo é o novo Valmet 840 TX. Num futuro próximo, os desenvolvimentos certamente ocorrerão para gerar maior conforto para o operador, melhorias adicionais na eficiência hidráulica e nos componentes eletrônicos, além de uma melhor comunicação entre a máquina e os locais remotos. Nosso novo sistema FortraX é um bom exemplo dessa tendência.”

Letônia A partir de 1º de março de 2010, a SIA Valtek será uma nova revendedora Valmet na Letônia. A empresa foi fundada em 2003 e está sediada próximo a Riga. A empresa é especializada em tecnologia de motores e florestal.

O

contato na nova revenda é Juris Narubins, que tem vários anos de experiência na indústria de tratores. A SIA Valtek oferece serviços de manutenção e venda de peças de reposição 24 horas por dia, 7 dias por semana, em cinco locais

na Letônia. A equipe de serviços é composta por oito mecânicos. Os clientes podem obter assistência rápida no campo de um dos bem equipados caminhões de serviço da empresa. ”Graças a SIA Valtek, podemos oferecer aos nossos clientes da Letônia

um serviço excelente em diversos locais e de um só fornecedor. Com a ajuda de Juris Narubins e sua equipe, podemos oferecer uma resposta ainda mais rápida às necessidades do cliente”, ex­plica Heikki Vilppo, gerente regional para os Países Bálticos.

Just Forest No 1 • 2010

15


Ambientes desafiadores exigem mais do que apenas máquinas resistentes. Eles também exigem boas roupas. E agora, chegou a coleção de verão da Valmet.

Roupas de qualidade

A

coleção de roupas da Valmet se caracteriza por sua qualidade e funcionalidade, e as roupas são criadas para serem usadas tanto no trabalho quanto fora dele. O trabalho profissional na f loresta exige muita qualidade de suas roupas e, no entanto, você também gostaria de poder usá-las fora do trabalho. Para que isso aconteça, as roupas não devem ser somente atrativas, mas também precisam apresentar soluções funcionais inteligentes e materiais cuidadosamente selecionados. Isso significa, por exemplo, que o tecido usado permita ventilação, seja resistente à água e feito de materiais e componentes de altíssima qualidade. Um aspecto importante do nosso design é que as roupas podem ser usadas em sobreposição. A nova coleção de verão ampliou as ideias básicas da nossa consagrada coleção

16

Just Forest No 1 • 2010

de inverno em termos de qualidade, funcionalidade e cores. A nova coleção de verão inclui, por exemplo, uma jaqueta de lã, uma camisa polo, uma camiseta, calças e óculos de sol. Todas as nossas roupas têm um design diferente, mas discreto, que é facilmente reconhecido. A coleção de roupas da Valmet é totalmente exclusiva, pois é produzida especialmente para a Valmet, tanto em termos de qualidade quanto de design. As roupas estão disponíveis exclusivamente com os distribuidores Valmet. Nossos fornecedores são cuidadosamente escolhidos por sua capacidade de produzir roupas de alta qualidade, atendendo aos padrões de exigência da Valmet. Além disso, solicita-se que eles sigam o código de conduta BSCI, que garante boas condições de trabalho aos funcionários. 1

Veja toda a coleção da Valmet q

em www.komatsuforest.com


"Quase um médico de família" Quando o empreiteiro Björn Ström escolheu a Valmet, o serviço de manutenção foi o fator decisivo. "Para mim, manutenção de qualidade é quase tão importante quanto um médico de família em quem se pode confiar", diz Björn. ­ Just Forest No 1  •   2 010

17


Dados: B Ströms Skogstjänst AB Propriedade de Björn e q  Ingrid Ström

Seis funcionários q  Um Valmet 830.3, a ser q

substituído por um Valmet 840TX, e um harvester.

A maior parte dos serviços de manutenção é conduzida na floresta. Em seu caminhão de serviço, o mecânico Jerry Karlsson tem quase tudo de que possa precisar.

18

Just Forest No 1 • 2010

B

jörn Ström administra a B Ströms Skogstjänst AB, com seis funcionários, quatro dos quais operam as máquinas. Os trabalhos, em sua maioria, envolvem serviços de desbaste para proprietários privados, por meio da empresa Sydved AB, que compra madeira processada e de árvores em pé. As operações de Björn ocorrem na pequena cidade de Tibro, localizada entre os grandes lagos Vänern e Vättern, na região sul da Suécia. Manutenção de qualidade foi o fator decisivo para que Björn decidisse mudar para as máquinas Valmet. ”Eu havia pensado muito na importância que dou para qualidade nos serviços de manutenção, tanto que acabou sendo um fator decisivo”, ele explica. A oficina mecânica mais próxima está na cidade de Mariestad, a apenas 30 km de distância. ”Eu sabia que o serviço era bom, e a oficina ficava em um local conveniente”, ele diz. A oficina da Valmet em Mariestad conta com quatro funcionários e um gerente de peças de reposição. Três caminhões de serviço permitem que a maior

parte das manutenções seja realizada na f loresta. ”Eles estão sempre prontos e preparados para ajudar quando é preciso”, diz Björn. Ao longo dos anos, Jerry Karlson se tornou o mecânico responsável pelos serviços de manutenção realizados nas máquinas de Björn. ”Tentamos dar assistência aos mesmos clientes. Documentamos tudo: o que é feito, quando e quanto tempo leva, e isso facilita o registro e a verificação dos serviços realizados”, explica Jerry. O conhecimento adquirido pelos mecânicos da oficina é valioso de várias formas. ”Sei que eles conhecem minhas máquinas por dentro e por fora. Eles me dão conselhos sobre medidas preventivas, e as máquinas estão sempre documentadas, algo importante caso eu decida vendê-las”, diz Björn. Tanto Björn quanto Jerry afirmam que os serviços de manutenção quase se tornam parte de uma empresa de máquinas f lorestais. As máquinas operam em dois turnos, totalizando


cerca de 14 horas por dia. A cada 500 horas, um funcionário da oficina vai fazer a manutenção das máquinas, que envolve troca de óleo e de filtros, lubrificação de componentes importantes e inspeção das mangueiras. ”Praticamente metade do serviço que faço é planejado, embora também seja normal fazer outros trabalhos quando se está visitando o cliente”, conta Jerry. ”O objetivo é fornecer serviços personalizados no local dos clientes.” Jerry conta com quase tudo em seu caminhão de serviço. Quando os clientes ligam para agendar uma visita, ele pega as peças de que irá precisar e muitas outras. ”Eu desenvolvi um caminhão mais completo, para poder realizar serviços que possam surgir quando eu já estiver na f loresta”, diz Jerry. Jerry Karlsson vem realizando manutenção e reparos em máquinas f lorestais há mais de dez anos e está sempre interessado em aprender mais. Ele aprendeu muito nos últimos anos sobre confi-

gurações de máquinas, o que ele considera um complemento importante para os serviços prestados por ele. ”Acho interessante. Eu geralmente auxilio as empreiteiras a configurar suas máquinas, sejam novas ou usadas. Há muitos aspectos positivos nisso”, afirma Jerry. Björn também tem recebido ajuda de Jerry nos ajustes detalhados da configuração de sua máquina. ”As configurações e as habilidades do operador são fatores importantes na obtenção de lucros”, conclui Björn. Björn decidiu substituir a sua Valmet 830.3 por uma nova Valmet 840TX. Björn tem pensado cuidadosamente nesse investimento, que certamente trará lucros. Por isso, Jerry também prestará ajuda com dois dias de calibração. ”As máquinas até funcionam bem com as configurações padrão, mas elas renderão mais se forem configuradas especificamente para o operador”, alerta Jerry.

Dados: Servicemarknad Mariestad Quatro mecânicos q  Um gerente de peças de q  reposição

Três caminhões de serq

viço Oficinas mecânicas q

Björn Ström, proprietário da Valmet, e Jerry Karlsson se conhecem há muito tempo.

Tal pai, tal filho. Vidar, filho de 4 anos de Björn, é tão interessado pelas máquinas Valmet quanto seu pai.

Just Forest No 1 • 2010

19


Qualidade com o Kaizen Aperfeiçoamentos contínuos são um aspecto chave de todo trabalho qualificado, e aqueles que deixam de aperfeiçoar seus produtos acabam perdendo espaço no mercado para a concorrência. Kaizen é um método japonês famoso que garante o aperfeiçoamento contínuo de produtos.

20

Just Forest No 1  •  2010

S

erviços de melhoria em cabeçotes de corte envolvem um trabalho de desenvolvimento em longo prazo, com base nas ideias do conceito Kaizen. Kaizen é japonês; ”Kai” significa mudança e ”Zen” significa aperfeiçoamento contínuo. O mundo se transforma com rapidez, assim como as necessidades dos clientes. Dessa forma, é importante manter o desenvolvimento de produtos para satisfazer novas necessidades. O cliente está

sempre no foco do Kaizen, que busca oferecer ao clientes aquilo que ele deseja e precisa. O conceito Kaizen une a experiência japonesa em produzir qualidade com o completo entendimento das demandas f lorestais e curiosidades técnicas. Trabalhos sistemáticos, conduzidos conforme o Kaizen, garante aperfeiçoamentos contínuos de qualidade. Esse aperfeiçoamento contínuo abrange, principalmente, todas as pequenas – e aparentemente insignificantes – melhorias

que, em conjunto, aprimoram um produto. Após o lançamento de um produto, são realizadas alterações e refinamentos – grandes e pequenos – com regularidade. Alguns aperfeiçoamentos fornecem características a um modelo específico, outros são mais gerais e qualificam todos os cabeçotes de corte. Centenas de melhorias já foram implantadas em nossa linha de cabeçotes de corte. Aqui estão algumas das muitas melhorias feitas recentemente em nossos cabeçotes de corte.


Valmet 350.1

✔F acas de desgalhamento traseiras mais fortes ✔ Lubrificação do pino expansor melhorada ✔ Tubos hidráulicos mais fortes ✔ Controle de corte melhorado, com sensor remoto

✔ M edição de comprimento aperfeiçoada, com novo design do cilindro da roda de medição. ✔ N ovo design do cilindro das facas ✔ V edação da unidade de serra mais eficaz ✔ C abos de eletricidade mais duráveis e com maior flexibilidade ✔ C ontrole de corte simplificado com aprimoramento do acesso à manutenção. ✔ A rruelas de travamento do cilindro do sabre aprimoradas ✔ D esign aprimorado do rolo da estrutura central ✔ N ovo design do trilho de deslize, com desgaste menor da mangueira ✔ C ontrole de corte melhorado, com sensor remoto

Valmet 370E

Valmet 360.2 ✔C abos de eletricidade mais duráveis e com maior flexibilidade ✔ Controle de corte simplificado, com aprimoramento do acesso à manutenção ✔ Montagem mais forte da roda de medição ✔ Eixos acionadores do rolo de alimentação mais fortes ✔   Arruelas de travamento do cilindro do sabre aprimoradas ✔ Dobradiça melhorada para maior vida útil da mangueira entre a extremidade da grua e o cabeçote ✔ Válvula de verificação para melhor manuseio de tocos ✔ Precisão de medição melhorada ✔ Bomba de tinta para marcação de cor aperfeiçoada ✔ Tubos hidráulicos mais fortes ✔ Controle de corte melhorado, com sensor remoto

Valmet 370.2 ✔C abo de eletricidade mais durável e com maior flexibilidade ✔ Controle de corte simplificado, com aprimoramento do acesso à manutenção ✔ Arruelas de travamento do cilindro do sabre aprimoradas ✔ Dobradiça melhorada para maior vida útil da mangueira entre a extremidade da grua e o cabeçote ✔ Precisão de medição melhorada ✔ Bomba de tinta para marcação de cor aperfeiçoada

F

✔N ovo design do cilindro das facas ✔ Cabo de eletricidade mais durável e com maior flexibilidade ✔ Controle de corte simplificado, com aprimoramento do acesso à manutenção ✔ Montagem mais forte da roda de medição ✔   Arruelas de travamento do   cilindro do sabre aprimoradas ✔ Precisão de medição melhorada ✔ Bomba de tinta para marcação de cor aperfeiçoada ✔ Facas de desgalhamento traseiras mais fortes ✔ Lubrificação do pino expansor melhorada ✔ Novo eixo lubrificado na unidade de corte; montagem da barra e placas de desgaste aprimoradas ✔ Proteção mais eficaz das travas do capô ✔ Vedações mais fortes do cilindro da faca dianteira ✔ Haste de ligação do rolo de alimentação mais forte ✔ Tubos hidráulicos mais fortes ✔ Novo sensor de medição de comprimento integrado nos motores do rolo de alimentação

Valmet 378E ✔N ovas configurações da bomba de óleo no Maxi 1.4 ✔ Processo aprimorado de revestimento do rolo da estrutura central ✔ Design melhorado da caixa de corte, com montagem mais forte ✔ Placa de montagem reforçada para MHC ✔ Novo design do tubo hidráulico do rolo de alimentação

Valmet 378 ✔N ovas configurações da bomba de óleo no Maxi 1.4 Just Forest No 1  •   2 010

21


22

Just Forest No 1 • 2010


Manutenção avançada A floresta é, provavelmente, um dos locais onde a expressão ”tempo é dinheiro” se encaixa perfei­ tamente – trabalhando em solo difícil, em climas extremos, com demandas de operação contínua e, na maioria das vezes, próximo a locais pratica­ mente inacessíveis.

T

Dados sobre o Brasil A manutenção é definida em padrões como q    uma combinação de medidas técnicas e administrativas, incluindo o monitoramento, que tem o objetivo de manter a máquina funcionando plenamente ou restaurar sua funcionalidade completa.

Imagem grande: A Fibria tem um contrato de serviço abrangente com a Komatsu Forest no Brasil. Edivaldo Gonçalves e Rafael Pierre, da Komatsu Forest, ao lado de Jorge Moro, Gilmar Murça e Antonio Albergio, da Fibria. À esquerda: Edvaldes Amaral e Ézio Lopes, da Cenibra, juntos com Willian Andrade (centro), da Komatsu Forest. A Cenibra tem um contrato de serviço com a Komatsu Forest. À direita: Um técnico analisa mais detalhadamente um cabeçote processador Valmet 370E.

ais condições são encontradas em muitos locais, mas vamos usar o exemplo do Brasil, um país com uma grande área territorial, onde a maior parte da colheita é, com frequência, contratada em ambientes muito exigentes. As demandas das máquinas são abrangentes, em termos tanto de confiabilidade quanto de capacidade de produção.Para dar suporte e ajudar os proprietários de máquinas, a Komatsu Forest no Brasil tem uma organização técnica altamente qualificada, com escritórios locais em lugares estratégicos em muitos estados brasileiros. Além disso, existem equipes especializadas que trabalham unicamente com os contratos de manutenção que a Komatsu Forest tem com as três maiores empresas internacionais no setor de papel e celulose. O suporte técnico é iniciado assim que o cliente entra em contato por telefone ou rádio. Depois de detectar o problema com o equipamento, o operador é avisado por telefone ou rádio; em certas circunstâncias, isso é suficiente para solucionar pequenos problemas sem a necessidade de parar a máquina ou encaminhar um técnico. Se a falha for mais complicada, os técnicos usarão seu conhecimento especializado para determinar o tipo de falha. Será designado o técnico mais bem qualificado para solucionar o problema. Na maioria dos casos, o suporte técnico é fornecido no local de colheita. Os técnicos levam as ferramentas necessárias, as peças de reposição e outros equipamentos necessários para realizar a manutenção e o trabalho de reparo. Em 95% dos casos, o problema é resolvido no local, sem a necessidade de

transferir a máquina. Em 90% dos casos, o suporte é fornecido em 24 horas e, em todos os outros casos, em 48 horas. Caso contrário, o trabalho é agendado para se encaixar no tempo de inatividade planejado, nos períodos de manutenção ou nas horas de operação do cliente. Como o tempo de inatividade não planejado custa caro, a manutenção preventiva é importante. Isso geralmente significa serviço e manutenção, o que inclui inspeções preventivas abrangentes. A manutenção preventiva concentrase nos componentes mais importantes da máquina. Depois de cada inspeção, é preenchido um relatório, registrando o desgaste da máquina. Além disso, amostras de óleo retiradas dos componentes essenciais de máquina são enviadas ao laboratório para análise. Isso permite que as peças sejam substituídas antes que deixem de funcionar. Naturalmente, isso aumenta a confiabilidade e o tempo de vida útil de serviço do equipamento. No Brasil, contratos de manutenção abrangentes não são incomuns. Esses contratos já completaram doze anos, com serviços abrangentes de planejamento e de administração da manutenção das máquinas. Isso fornece mais economia e um maior tempo de operação da máquina, o que significa lucros elevados na colheita mecanizada. Uma completa organização de suporte de campo está disponível em todos os contratos de serviço. Esse serviço está disponível em turnos, adaptado ao cronograma de trabalho de cada empresa de base f lorestal, com um serviço de chamada 24 horas, incluindo finais de semana e feriados nacionais.

Just Forest No 1 • 2010

23


A Chattanooga tem a qualidade como foco Quando o setor florestal global estava em seu pior momento recessivo, durante a crise mundial, a fusão de todas as operações florestais da América do Norte com a Chattanooga Manufacturing Operation (CMO) foi acelerada. Agora, todas as linhas de produção são regidas pelo ”Komatsu Way”, utilizando-se da qualidade global e dos processos de produção da Komatsu para as máquinas Valmet sobre esteiras.

T

errenos difíceis e climas extremos são condições comuns sob as quais as máquinas florestais devem produzir de maneira igualmente eficiente todos os dias do ano. Para superar tais desafios, a qualidade sempre foi uma palavra-chave, independentemente de a máquina Valmet em questão ter sido fabricada na América do Norte ou na Suécia. Na fábrica da Suécia, máquinas sobre pneus são produzidas de acordo com o ”Komatsu Way” desde 2005. Agora, depois de iniciada a produção de máquinas Valmet sobre esteiras na fábrica da Komatsu de Chattanooga, reconhecida por sua qualidade de primeira classe e produção eficiente, a qualidade continua a ser a prioridade seguindo o ”Komatsu Way”. A Chattanooga Manufacturing Operation orgulha-se dos processos de produção, da novíssima tecnologia e dos sistemas de garantia de qualidade de primeira classe, todos característicos de uma empresa líder de mercado. No caso da produção das máquinas Valmet sobre esteiras, isso significa soldagem por robôs, testes ultrassônicos, economia do material de produção e um programa de garantia de qualidade do fornecedor. ”Essa decisão permitiu uma melhor utilização dos recursos da Komatsu, assim como a produção mais eficiente de máquinas florestais sobre esteiras. As máquinas produzidas na fábrica de Shawano, em Wisconsin, estavam entre as melhores do mercado. No entanto, possuímos os recursos necessários para transformar uma máquina florestal muito boa em um produto verdadeiramen-

24

Just Forest No 1 • 2010

te de nível internacional”, diz Dennis Riddell, CEO da Chattanooga Manufacturing Operation. A Chattanooga Manufacturing Operation tem capacidade de produzir mais de 2.000 máquinas de construção por ano. ”Máquinas de construção, além de feller-bunchers e harvesters, se beneficiam do método da CMO”, continua Riddell. ”No entanto, fazer mudança na produção e melhorar a qualidade das máquinas florestais sobre esteiras não é algo que ocorra espontaneamente.” ”São necessárias experiência e perseverança, e o plano, a longo prazo, é ser compatível com o KES, que é o padrão de engenharia da Komatsu.” Cory Hathorne, chefe do departamento de design da CMO, é responsável pela implementação dos diferentes estágios do processo contínuo de atualização das máquinas florestais sobre esteiras ao padrão KES. ”O processo foi iniciado antes de a produção ser transferida para cá e ainda está em andamento. Na verdade, ele não termina nunca”, diz ele. O processo KES tem início com uma revisão de todos os sistemas e processos de montagem e com a instituição dos melhores métodos de trabalho para cada modelo. ”A diferença está na abordagem à qualidade”, diz Hathorne. ”Isso significa que temos em vigor processos e procedimentos muito sistemáticos em todo o processo de fabricação. Por exemplo, realizamos verificações predefinidas em funcionários, individual-

mente, nos trabalhadores de montagem e nos soldadores durante a cadeia de produção, até o último profissional a trabalhar na máquina. Somos muito bons em descobrir pequenos problemas antes que se tornem grandes.” Também foram feitas melhoras no projeto, através da documentação de todos os componentes das máquinas florestais, por exemplo. ”Como engenheiros, trabalhamos em um mundo teórico”, diz Hathorne. ”Precisamos definir e verificar todos os componentes na lista de materiais para garantir o processo de fabricação. Isso inclui grande parte do trabalho feito na parte técnica. Na verdade, eu não faço inspeções de qualidade, mas verifico o processo de fabricação a partir de uma perspectiva técnica, o que ajuda a melhorar a qualidade de modo geral. Esse é o nosso foco.” ”Eu sei que muito de tudo que conquistamos até aqui não é evidente do lado de fora, nem para nossos clientes antigos, nem mesmo para nossos próprios especialistas de produtos”, ele continua. No entanto, a introdução dos padrões de engenharia e o programa de qualidade da Komatsu beneficiaram imensamente as máquinas florestais. Isso tudo faz parte do plano a longo prazo para fabricar máquinas que ofereçam produtividade e confiabilidade máximas. ”É isso que fazemos e continuaremos fazendo como empresa. Nossos clientes verão que nosso trabalho para garantia de qualidade e nossa confiabilidade excedem os de todos os outros”, encerra Hathorne.


Fatos sobre o KES — o processo de engenharia da Komatsu para máquinas florestais valiação técnica de sistemas e do processo de montagem. qA q Avaliação do controle de qualidade e dos planos de ação para problemas de montagem q Estudo detalhado de todas as áreas secundárias (ou seja, desgaste de mangueiras, proteção e confiabilidade)

q Comparação dos produtos Komatsu com modelos da concorrência, no que diz ­respeito a projeto e desempenho

q Avaliação e atualização da lista de materiais q Revisão das compras de componentes para melhorar a qualidade da entrega q Maior uso de componentes específicos da própria Komatsu (cilindros, bombas, ­motores, mangueiras etc.)

q Verificações abrangentes e acompanhamentos dos custos dos produtos q Reuniões diárias de produção e de qualidade q Monitoramento contínuo para garantir que os processos e os procedimentos sejam seguidos

q Inspeções regulares de fabricação e de projeto q Incorporação da documentação de serviços e instruções de operação para o usuário ”no sistema” para que a documentação esteja sempre atualizada

q Avaliação, aprovação e documentação de todas as configurações de personalização das máquinas

q Incorporação do Cartersville Training Center (testes de produtos técnicos, testes de carga etc.)


26

Just Forest No 1 • 2010


Biocombustível — o assunto do momento A demanda mundial pelo biocombustível está aumentando e há um grande interesse no uso de biocombustível em operações de colheita florestal. Um sistema deste tipo no mercado, que já é já amplamente usado, compreende um forwarder Valmet equipado com uma caixa de carga LoadFlex Bio, uma garra para galhada, uma grua combinada e o Sistema ProTec de roteamento e proteção de mangueiras. Outro sistema eficiente, usado na Suécia para corte de madeira fina para biocombustível, inclui um Valmet 901.4 equipado com um Valmet 350.1 e um acumulador com capacidade para várias árvores.

N

o futuro, a bioenergia será de grande importância em algumas partes do mundo. Duas dessas áreas, na Escandinávia, são a Suécia e a Finlândia. A Finlândia, há muito tempo, está na vanguarda da bioenergia e deve, seguindo uma decisão do governo no segundo trimestre, intensificar esforços nessa área. Com investimentos anuais de EUR 340 milhões até 2020, a Finlândia deve cumprir as exigências da UE para aumentar sua cota de energia renovável para 28% antes do prazo determinado. Desse aumento da energia renovável, 55% deve vir da madeira. Pela primeira vez na Suécia, em 2009, a bioenergia representou uma fração maior da produção de energia do país do que as energias hidrelétrica e nuclear juntas. Em números, a bioenergia contribuiu com 125 TWh, enquanto as outras duas fontes de energia contribuíram com 114,2 TWh juntas. A grande diferença deveuse principalmente ao fato de que diversas usinas de geração de energia nuclear da Suécia permaneceram inativas em 2009. Normalmente, as energias nuclear e hidrelétrica contribuem com cerca de 65 TWh cada uma. Em relatório sobre o tema, a Associação Mundial de Bioenergia (WBA, World Bioenergy Association) mostrou que o potencial global para produção de bioenergia é suficiente para atender às necessidades mundiais de energia. A produção potencial de bioenergia, com base em diversos estudos científicos, deve

alcançar 1135–1548 EJ (ExaJoule) no ano de 2050. Atualmente, o consumo mundial de energia está em 490 EJ e pode exceder 1.000 EJ até 2050, de acordo com cálculos feitos pela Agência Internacional de Energia (IEA, International Energy Agency). Nessa expansão de bioenergia, é natural atender à crescente demanda com o uso de produtos projetados para este fim. Em 2009, a Komatsu Forest chegou bem mais perto de uma gestão mais eficaz do tema biocombustível com o lançamento de sua opção LoadFlex Bio. Com a LoadFlex Bio, é possível carregar resíduos f lorestais até quase o máximo da capacidade de carga permitida, apesar da baixa densidade dos produtos destinados à geração de biomassa. Os resíduos f lorestais também podem ser acomodados em pilhas altas, sendo a estabilidade mantida. A solução é totalmente mecânica, simples e confiável, ao mesmo tempo que mantém a f lexibilidade da caixa de carga. E o melhor, com seus suportes hidráulicos de altura ajustável, a LoadFlex pode ser controlada diretamente do MaxiForwarder. Isso torna o carregamento e o descarregamento dos resíduos f lorestais rápido e eficaz. Ao colher resíduos f lorestais, um carregador equipado com o ProTec, a solução de roteamento e proteção de mangueiras interna da Valmet, oferece uma grande vantagem. Um carregador equipado com o Sistema ProTec permite que você posicione o carregador

transversalmente sobre a carga para mantê-la no lugar. Caso contrário, a mangueira do carregador pode ficar presa, podendo quebrar. Quando instalado com o LoadFlex Bio, Sistema ProTec, garra para galhada E28 ou E36 e suportes hidraulicamente manobráveis, os modelos Valmet 840.4, 860.4 ou 890.3 fornecem um sistema completo para corte e processamento de matéria-prima para a geração de biocombustível. Os forwarders Valmet também são utilizados pelos clientes para carregar outros equipamentos para o refinamento de biocombustível, por exemplo, os picadores. O carregador rápido, a cabine ergonômica e a confiabilidade do forwarder Valmet o tornam perfeito para o carregamento de um picador. Com sua excelente mobilidade, um forwarder é um excelente picador móvel, já que você pode picar resíduos de corte em uma clareira, perto de uma pilha de toras ou ao lado da estrada. Além disso, há um método eficaz e confiável para coleta de biomassa e madeira fina para uso como biocombustível. O Valmet 350.1, com seu acumulador com capacidade para várias árvores, aumenta a eficiência, permitindo que você acumule de 3 a 4 troncos no cabeçote. Como essa função também é parcialmente automatizada, o operador pode se concentrar na coleta como de costume. O software especialmente desenvolvido encontrado no MaxiXplorer também pode calcular volumes precisa e rapidamente. Just Forest No 1 • 2010

27


RELATOS

Sob esse cabeçalho, a Just Forest irá imprimir relatos e histórias antigas e atuais. Os editores ficarão felizes em publicar suas ideias. Envie suas dicas ou histórias para info.se@komatsuforest.com.

Construção da Lego Essa réplica de um Valmet 445EXL foi construída inteiramente com

peças de Lego e foi usada apenas uma foto como modelo. Encontra-se em um site de construções da Lego. Foram necessários dois dias para que ela fosse construída e foi remodelada três vezes para garantir que ficasse perfeita.

Empolgante Não é todo dia que um garotinho consegue ver um harvester em funcionamento assim de perto. Mas, um dia, Hugo Svensson, de Älmhult, na Suécia, viu um harvester Valmet na f loresta pela janela da cozinha. Isso é empolgante!

FOTO DO LEITOR

Uma grande LÄSARBILDEN combinação O prestador de serviços Magnus Eriksson trabalhou na f loresta por 20 anos, usando Valmets nos últimos 15. E seu Valmet 901.3 é certamente um bom exemplo.

28

Just Forest No 1  •  2010


A Just Forest é escrita para nossos leitores A mais recente pesquisa de leitores mostrou que a revista Just Forest é apreciada por seus leitores. Você também forneceu opiniões que já influenciaram o conteúdo. Entre outros temas, você deseja ver mais apresentações de máquinas e mais tecnologia.

A

s respostas fornecem informações muito interessantes que influenciaram essa edição da Just Forest e que influenciarão edições futuras. Todo o trabalho para reunir as opiniões e as sugestões dos clientes fornecerá resultados diretos. Já sabíamos que os leitores tinham interesse em tecnologia, mas ficamos surpresos em ver a tecnologia como o conteúdo com a mais alta classificação. Pretendemos atender a esse interesse em tecnologia ao longo da revista. Você pode, por exemplo, ler sobre simuladores avançados na página 10 e sobre os novos requisitos de emissão para motores a diesel nas páginas 8 e 9. Você também quer artigos sobre modelos novos, que podem ser encontrados nas páginas 11 e

14, nas quais apresentamos novos recursos de forwarder e a nova função de inclinação da grua, respectivamente. Talvez você queira mais reportagens e artigos sobre parceiros em diferentes países e, nesta edição, você poderá ler algumas delas nos artigos sobre a Finlândia, os usuários na Suécia e um relato do Brasil. Há, ainda, um grande interesse em soluções personalizadas por usuários; portanto, nesta edição, apresentamos uma solução alemã para guinchos. Grande parte da pesquisa mostra que você gosta da revista. Entre outras coisas, mais de 80% dos leitores guardam suas revistas. Entretanto, o melhor de tudo é a avaliação que você dá à Just Forest. Em uma escala de 1 a 5, a revista conquistou a pontuação 4,5.

Três principais assuntos sobre os quais você gosta­ ria de ler: Tecnologia de máquinas q  Novas máquinas Valmet q  Conselhos sobre novas q

­máquinas

Alguns comen­tá­ rios dos leitores: Ótima leitura. Continuem q  com o bom trabalho. A Just Forest é excelente, q  tudo que você quer ler está aqui. Eu adoro!

Just Forest No 1 •  2010

29


A oferta de produtos pode variar em diferentes mercados.

Os produtos e o conhecimento que aperfeiçoam a sua rentabilidade Conhecimento apropriado, produtos e preços. Para tudo o que se refere a graxa para o motor e óleos hidráulicos. Este é o cerne em nosso vasto sortimento de lubrificantes de alta qualidade. Para você o resultado será a máxima segurança e a simplicidade. Como sabemos tudo é selecionado e testado cuidadosamente. Você sabe que temos sempre à disposição técnicos e postos de manutenção. E que cuidamos de sua máquina de tal forma que seu tempo de serviço e rendimento é elevado ao máximo. Além da rentabilidade. O proprietário de uma Valmet está em boas mãos. Você não somente tem uma das máquinas de maior rendimento do mercado. Tem, além disso, de forma bastante concreta, todo um consórcio de máquinas florestais por trás de você. Leia mais sobre o ProSelect em nossa homepage.


More information about the product line

contact us

Komatsu Forest

komatsuforest.com

Production units Komatsu Forest AB Phone: +46 90 70 93 00 www.komatsuforest.com Komatsu America Corp Phone: ++1 847 437 5800 www.komatsuforest.com

Distribution Centers, Sales Centers and dealers EUROPE AUSTRIA Karner und Berger GmbH www.forstmaschinen -service.at Phone: +43 2769 84571 CROATIA Iverak d.o.o. www.iverak.hr Phone: +385 1 291 0399 CZECH REPUBLIC Komatsu Forest GmbH www.komatsuforest.cz Phone: +420 2 7270 1438 DENMARK Helms TMT Centret AS www.helmstmt.com Phone: +45 9928 2930 ESTONIA Zeigo Service OÜ www.valmet.ee Phone + 372 504 4964 FINLAND Komatsu Forest Oy www.komatsuforest.fi Phone: +358 20 770 1300 FRANCE France East: Pialleport SA www.camox.fr Phone: +33 4 74 20 18 00 France West: Carrère Espace Materiéls www.carrere-materiel.com Phone: +33 555 930 222

Germany Komatsu Forest GmbH www.komatsuforest.de Phone: +49 74549 6020 HUNGARY Kuhn Kft. www.kuhn.hu Phone: +36 128 980 80 LATVIA SIA Valtek www.valtek.lv Phone +371 6 3084570 LITHUANIA Lifore Technika Ltd. www.komatsuforest.com Phone +370 5 260 2059 NETHERLANDS W. van den Brink www.lmbbrink.nl Phone: +31 3184 56 228 NORWAY Komatsu Forest A/S www.komatsuforest.no Phone: +47 62 57 8800 Poland Arcon Serwis SP.ZO.O. www.arconserwis.pl Phone +48 22 648 08 10 PORTUGAL Cimertex, S.A. www.cimertex.pt Phone: +351 22 091 26 00

ROMANAIA ALSER Forest SRL www.alser-forest.com Phone +40 744 995450 Slovakia Komatsu Forest www.komatsuforest.cz Phone: +420 2 7270 1438 SPAIN Hitraf S.A. www.hitraf.com Phone: + 34 986 59 29 10 SWEDEN Komatsu Forest Sweden www.komatsuswelog.com Phone: +46 90 17 22 00 SWITZERLAND W Mahler AG www.wmahler.ch Phone: +41 44 763 5090 UKRAINE Forstmaschinengesellschaft Forest Ukraine www.forestukraine.com Phone +38 067 342 22 43 UNITED KINGDOM Komatsu Forest Ltd www.komatsuforest.com

Phone: +44 1228 792 018

Russia Komatsu Forest Russia www.komatsuforest.ru Phone +7 812 44999 07 North America United States and canada Komatsu America Corp. Forest Machine Business Department Rolling Meadows, IL www.komatsuforest.com Phone: +1 847 437 5800

To find your local dealer/sales representative. Go to www.komatsuforest.com

SOUTH AMERICA BRAZIL, ArgentinA, Uruguay Komatsu Forest Ltda. www.komatsuforest.com Phone: +55 41 2102 2828

CHILE Komatsu Chile S.A. www.kch.cl Phone: +56 419 253 01

oceania

ko m

a t su

.com t s e for

AUSTRALIA Komatsu Forest Pty Ltd www.komatsu.com.au Phone: +61 2 9647 3600

NEW ZEALAND Komatsu NZ www.komatsu.com.au +64 9 277 8300

Other markets South Africa indonesia SOUTHEAST ASIA Komatsu Southern Africa PT United Tractors Tbk & Pacific Pte Ltd www.unitedtractors.com Komatsu Forest Asia Phone: +27 11 923 1110 Phone: +62 21 460 5959 www.komatsuforest.com Phone: +65 68 60 4831

Just Forest No 1 • 2010

31


B

Change of address. Is your magazine delivered to the wrong address? Please contact your nearest sales office.

Komatsuforest AB Box 7124 SE-90704 Umeå Sweden

POSTTIDNING

www.eco-tracks.com

EXW Esteira robusta, para máquinas realmente pesadas! A barra transversal proporciona força de tração elevada, bem como boa capacidade de rolamento. A espessura do material garante um longo tempo de vida útil.

EX A esteira que faz sua máquina subir em terrenos escarpados! A configuração das barras transversais proporciona excelente tração e ótima aderência, inclusive em terrenos pedregosos.

MAGNUM A melhor escolha quando você procura capacidade de rolamento e suavidade para o solo e a máquina. Com a nova geração de barras transversais, as esteiras Magnum apresentam extremamente baixa resistência de rolamento e propriedades ideais para poupar o solo.

Make your own way

Just Forest No 1 • 2010 32 www.olofsfors.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.