Just Forest Magazine 1 2012

Page 1

01

INTERNATIONAL MAGAZINE FROM KOMATSU FOREST

NO 01/2012

Une nouvelle génération de

04

Tout sur les nouveaux modèles Komatsu 855 et Komatsu 865

Komatsu 855

Komatsu 865

26

PORTEURS Kyösti a trouvé la machine idéale

Le moteur est le cœur des machines forestières. C’est lui qui leur donne la puissance nécessaire et le développement s’oriente vers des moteurs toujours plus puissants et à la consommation de carburant toujours plus faible. La toute nouvelle génération de moteurs garantit des performances supérieures, un couple élevé et une faible consommation de carburant tout en étant conforme aux exigences environnementales les plus strictes.

18


2 +645 '03&45 /0 t


TOSHIO MIYAKE PRÉSIDENT-DIRECTEUR GÉNÉRAL, KOMATSU FOREST

SOMMAIRE

Vers de nouveaux objectifs L’année passée a été une très bonne année. La demande, particulièrement durant le premier semestre, a été élevée, les ventes en hausse et nous avons augmenté nos parts de marché. Quand nous nous penchons sur 2011, nous constatons que nous avons dépassé tous nos objectifs et mis en œuvre des améliorations de la qualité et de la production. Cependant, depuis la seconde moitié de 2011, le marché est en récession. En Europe, l’incertitude macro-économique augmente et commence même à affecter le marché mondial. Si la demande devrait demeurer faible au cours du premier semestre 2012, nous espérons, pour le second semestre, un redressement de l’économie et une reprise de la demande. Malgré la récession actuelle qui, particulièrement en Europe, se traduit par un profond sentiment de pessimisme général, nous sommes déterminés à développer de nouvelles stratégies pour atteindre de nouveaux objectifs. Nous allons encore davantage concentrer nos efforts et nos ressources sur le développement de nouveaux produits et l’amélioration de la qualité. Après l’introduction des abatteuses équipées du nouveau moteur E3Power, c’est au tour de deux porteurs de taille moyenne, Komatsu 855 et Komatsu 865, de faire leur entrée sur le marché et dans la forêt. Les nouveaux porteurs sont équipés d’une nouvelle cabine, d’un nouveau système de transmission,de MaxiXplorer et des moteurs E3-Power. La technologie E3-

Power s’est révélée un grand succès : elle réduit considérablement la consommation de carburant et le niveau sonore des porteurs. Nous travaillons également activement au renforcement du marché après-vente grâce au système ICT. La première étape est le lancement du système MaxiFleet qui permet à nos clients d’améliorer leur efficacité et à nous d’améliorer le service et le soutien que nous leur proposons. Si les principaux bénéficiaires de ces améliorations sont les clients aux parcs de machines importants, par exemple les entreprises qui travaillent dans les plantations, les petits propriétaires de machines ne devraient pas tarder à découvrir les nombreux avantages des nouvelles fonctions de MaxiFleet. La Scandinavie et le reste de l’Europe demeurent d’importants marchés mais nous avons enregistré d’appréciables succès au Brésil, en Russie et en Indonésie. Le groupe Komatsu travaille constamment et activement pour soutenir le secteur forestier dans de nombreux pays à travers le monde. Nous sommes les spécialistes Komatsu de la forêt et nos succès en 2011 montrent que Komatsu est maintenant considéré comme un partenaire fiable du secteur forestier mondial.

4 16 26 Deux nouveaux porteurs ........................................4 Une nouvelle transmission intelligente ...............7 De hautes performances pour le nouveau moteur .........................................8 L’environnement de conduite est essentiel ......10 Le système de commande le plus moderne du marché ................................. 14 Les clients stimulent le développement ............ 15 La coopération est importante pour Dave et Ian..................................................... 16 Un moteur pour la forêt ........................................ 18 Efficacité en trois dimensions.............................20 Une spécialiste des coupes d’éclaircie au travail ..............................................21 Après la tempête ...................................................22 De mieux en mieux ................................................24 La machine idéale .................................................26 Des investissements pour un nouveau niveau de test .........................................................28 Nouveautés ............................................................30

JUST FOREST INTERNATIONAL MAGAZINE Éditeur : Roland Lundqvist, roland.lundqvist@komatsuforest.com Rédacteur : Gunnar Andersson, gunnar@dynamopress.se Adresse : Just Forest, Komatsu Forest AB, Box 7124, SE-907 04 Umeå, Suède Contact : Téléphone +46 (0)90-70 93 00, fax +46 (0)90-12 04 60 Internet : www.komatsuforest.com Production : Dynamo Press AB Layout et conception : Ågrenshuset, Bjästa

Imprimerie : Ågrenshuset, Bjästa Papier : Multi art matt 115 g Édition : 40 000 Langues : suédois, finnois, anglais, allemand, français, portugais espagnol et russe Le contenu peut être cité si la source est mentionnée

Siège social, Umeå, Suède Téléphone: +46 90 70 93 00 E-mail: info@komatsuforest.com Adresse postale: Komatsu Forest Box 7124, 907 04 SE-Umeå, Suède


PRÉSENTATION: Komatsu 855 et Komatsu 865 Komatsu 855 et Komatsu 865 sont deux nouveaux porteurs qui ont franchi le pas pour passer dans la classe supérieure. Nouveau moteur, nouvelle transmission, nouvelle cabine et pleins d’autres nouveautés : les nouveaux porteurs sont vraiment d’une classe à part. ENVIRONNEMENT DE CONDUITE r /PVWFMMF DBCJOF QMVT TQBDJFVTF BWFD VOF NFJMMFVSF WJTJCJMJUÊ FU VO FOWJSPOOFNFOU EF DPOEVJUF FODPSF QMVT DPOGPSUBCMF r 3ÊEVDUJPO EV OJWFBV TPOPSF HSÄDF OPUBNNFOU BV NPUFVS QMVT TJMFODJFVY BV TPM QMVT ÊQBJT Æ VOF NFJMMFVSF JTPMBUJPO EF M IBCJUBDMF FU Æ MB DPNNBOEF WBSJBCMF EV WFOUJMBUFVS r /PVWFMMF SBEJP JOUFMMJHFOUF BWFD #MVFUPPUI FU LJU NBJOT MJCSFT r /PVWFBV TJÍHF EF DPOEVJUF BWFD VOF HSBOEF QMBHF EF USBWBJM QPVS VOF FSHPOPNJF NBYJNBMF r 1MVT E FTQBDFT EF SBOHFNFOU FU EF TVSGBDFT EF USBWBJM r ­DSBO BOUJ CSVJU FOUSF MF NPUFVS FU MB DBCJOF

CONCEPTION r $BQPU EF NPUFVS E VO OPVWFBV EFTJHO QPVS GBDJMJUFS M FOUSFUJFO r ­DMBJSBHF EF USBWBJM QVJTTBOU FU CJFO QSPUÊHÊ BWFD VOF DPNNBOEF áFYJCMF EF M ÊDMBJSBHF r 1PSUF BWFD QPJHOÊF QSPUÊHÊF r $BQBDJUÊ EF DIBSHF QMVT ÊMFWÊF r /PVWFBV UVZBV E ÊDIBQQFNFOU DPVSU RVJ O PCTUSVF QBT MB WVF

TECHNOLOGIE DU MOTEUR r /PVWFBV NPUFVS & 1PXFS RVJ HBSBOUJU EFT QFSGPSNBODFT TVQÊSJFVSFT VOF GBJCMF DPOTPNNBUJPO EF DBSCVSBOU FU NPJOT E ÊNJTTJPOT r 5FDIOPMPHJF EF DPOUSÔMF EFT ÊNJTTJPOT 4$3 r 3ÊTFSWPJS %&' JOUÊHSÊ

TRANSMISSION r /PVWFMMF USBOTNJTTJPO RVJ T BEBQUF FO GPODUJPO EF MB DIBSHF EF M JODMJOBJTPO FU EFT PCTUBDMFT

UNE NOUVELLE GÉNÉRATION DE PORTEURS 4 +645 '03&45 /0 t


LA GRUE r 'ĂšU EF HSVF JODMJOBCMF QPVS VO DIBSHFNFOU QMVT FGĂ DBDF sur les terrains en pente

SERVICE r 3BDDPSET 03'4 RVJ FNQËDIFOU MFT fuites r #P�UF Æ PVUJMT FO NÊUBM TPVT MF DBQPU r /PVWFBVY SÊTFSWPJST IZESBVMJRVF FU de carburant r /PVWFBV CP�UJFS EF GVTJCMFT BWFD voyants indiquant les fusibles dÊfectueux

KOMATSU 855 ET KOMATSU 865 sont

les porteurs idĂŠaux des travaux d’Êclaircie et des abattages Ă blanc. Avec ces deux porteurs efficaces de classe moyenne, il est possible de choisir le plus appropriĂŠ en fonction des conditions de travail. La capacitĂŠ de charge des nouveaux porteurs est de 13 et 15 tonnes. Grâce au nouveau moteur ĂŠcologique E3-Power, les nouveaux porteurs sont aussi souples que puissants. Les nouveaux moteurs garantissent non seulement de hautes performances et d’excellentes caractĂŠristiques mais aussi une combustion d’une efficacitĂŠ inĂŠ-

SYSTĂˆME DE CONTRĂ”LE ET DE COMMANDE r /PVWFMMFT DPNNBOEFT NBOVFMMFT FSHPOPNJRVFT BWFD plusieurs fonctions r /PVWFBV TZTUĂ?NF EF DPNNBOEF .BYJ9QMPSFS

KOMATSU 855 CaractĂŠristiques spĂŠciales r $BQBDJUĂŠ EF DIBSHFNFOU EF tonnes r 1VJTTBOU NPUFVS EF MJUSFT r %ĂŠWFMPQQĂŠ QPVS Ă‹USF TPVQMF FU ĂŠconomique r $IĂ„TTJT BSSJĂ?SF FYUSB DPVSU FO PQUJPO

KOMATSU 865 CaractĂŠristiques spĂŠciales r $BQBDJUĂŠ EF DIBSHFNFOU EF tonnes r 1VJTTBOU NPUFVS EF MJUSFT r /PVWFBV CPHHJF )FBWZ %VUZ Komatsu Comfort avec rĂŠduction de moyeu et portique

galĂŠe qui se traduit par une faible consommation de carburant. Le nouveau système de transmission qui s’adapte Ă la charge, l’inclinaison et les obstacles contribue ĂŠgalement Ă rendre les porteurs Komatsu 855 et Komatsu 865 particulièrement productifs. Le système de transmission hydrostatique et les caractĂŠristiques du moteur diesel ont ĂŠtĂŠ optimisĂŠs ensemble pour dĂŠcupler la puissance de traction. Une bonne puissance de traction permet d’augmenter la vitesse de conduite, mĂŞme sur les terrains difficiles. LES NOUVEAUX PORTEURS compor-

tent ĂŠgalement une toute nouvelle cabine plus spacieuse dans toutes les directions. La visibilitĂŠ a aussi ĂŠtĂŠ amĂŠliorĂŠe latĂŠralement et vers le haut. Le siège de forme ergonomique est spĂŠcialement conçu pour les machines forestières. Avec toute une gamme de nouveaux ĂŠlĂŠments conçus pour rendre le travail quotidien plus confortable, l’habitacle est vraiment d’une classe internationale. Grâce au système de commande MaxiXplorer 3.0, Komatsu 855 et Komatsu 865 disposent du meilleur suivi de production et d’exploitation du marchĂŠ. +645 '03&45 /0 t 5


PRÉSENTATION: Komatsu 855 et Komatsu 865

Komatsu 855

Komatsu 865

POIDS : Avec 6 roues 15 900 kg, avec 8 roues 17 700 kg

POIDS : Avec 6 roues 17 100 kg, avec 8 roues 18 900 kg

LARGEUR DE LA MACHINE : Avec 6 roues et l’option de pneus

LARGEUR DE LA MACHINE : Avec 6 roues et l’option de pneus

(avant) 600/65x34, la largeur est de 2 660 mm et avec l’option de pneus 710/55x34 de 2 890 mm. Avec 8 roues (avant/arrière) et l’option de pneus 600/55x26,5, la largeur est de 2 660 mm et avec l’option de pneus 710/45x26,5 de 2 890 mm.

(arrière) 600/55x26,5, la largeur est de 2 760 mm. Avec 8 roues (avant/arrière) l’option de pneus 710/45x26,5, la largeur est de 2 980 mm. SURFACE DE CHARGEMENT Charge brute : 15 000 kg. Sur-

SURFACE DE CHARGEMENT Charge brute : 13 000 kg. Surface

face de chargement : 3,3-4,5 m2, avec levage hydraulique de la grille.

de chargement : 3,2–4,1 m2, avec levage hydraulique de la grille. GRUE ET GRAPPIN Grue : CRF 8.1. Portée : 7,8 m. Moment de leva-

ge, brut : 106,1 kNm. Couple moteur, brut : 28,7 kNm. Rotator : G121 et articulation amortie contre les rotations. Grappin : Komatsu G28 6 +645 '03&45 /0 t

GRUE ET GRAPPIN Grue : CRF 11. Portée : 7,8 m. Moment de levage, brut : 126 kNm. Couple moteur, brut : 28,7 kNm. Rotator : G121 et articulation amortie contre les rotations. Grappin : Komatsu G28


Max available tractive force in uphill New HST doesn’t have this point when the speed suddenly reduces to zero. New HST will keep on regulating, loading the diesel engine and increasing the tractive force down to speed zero. Better usage of available power

Tractive force (kN)

Point where current HST is limiting and suddenly reduces the speed to zero. This happens when the diesel engine doesn’t seems to be loaded.

New forwarder models with new transmission

TRANSMISSION : Transmission hydro-

statique-mécanique à commande informatique Fonctionnement à 6/8 roues Fonction toutes roues motrices débrayables. Blocage du différentiel à l’avant et à l’arrière. VITESSE DE CONDUITE : 0-20/23 km/h (sans/avec volant) PUISSANCE DE TRACTION : Komatsu 865 19 680 kp (193 kN). Komatsu 855 16 273 kp (164 kN)

Previous forwarder models with classic transmission

Speed (km/h)

La transmission et le moteur assurent une puissance de traction imbattable.

Nouveau boggie Komatsu Comfort

NOUVELLE TRANSMISSION INTELLIGENTE La mission d’un porteur est de transporter le bois vers la route dans les plus brefs délais et avec un maximum de confort pour le chauffeur. La conduite doit être rapide, flexible et le porteur doit s’acquitter facilement de toutes les difficultés du terrain. Komatsu 855 et Komatsu 865 sont équipés d’un tout nouveau système de transmission dont les caractéristiques s’adaptent automatiquement à la charge, l’inclinaison

et tous les obstacles de la forêt. Tout pour une productivité aussi élevée que possible. Komatsu 855 et Komatsu 865 progressent rapidement et en souplesse dans la forêt quelle que soit la topographie du terrain. Le nouveau système de transmission hydrostatique et les caractéristiques du moteur diesel des porteurs ont été optimisés ensemble pour une puissance de traction maximale. Le système ajuste donc automatiquement la force de traction et délivre un couple élevé à bas régime. Les chauffeurs des porteurs Komatsu 855 et Komatsu 865 peuvent modifier en continu la plage de vitesse des rapports bas et haut et le système s’adapte automatiquement aux variations de la charge en fonction du terrain, des obstacles, des inclinaisons et des charges de la grue.

Les caractéristiques de conduite peuvent également être modifiées avec différents modes de conduite en fonction des préférences du chauffeur. Un mode de conduite pour une économie de carburant optimale est ainsi disponible. Pour encore mieux utiliser les possibilités du moteur diesel et les caractéristiques des nouveaux porteurs sur les terrains en pente, la transmission peut augmenter encore davantage la puissance de traction quand les sollicitations sont au maximum et la vitesse au plus bas. Les porteurs franchissent ainsi plus facilement les obstacles que les machines avec des systèmes de transmission hydrostatique de la génération précédente (voir les graphiques et illustrations en haut de la page).

+645 '03&45 /0 t 7


PRÉSENTATION: Komatsu 855 et Komatsu 865

PERFORMANCES ÉLEVÉES PO Les exigences en matière d’économies de carburant et de protection de l’environnement sont à la base du développement des moteurs des machines forestières. Les nouveaux moteurs des porteurs Komatsu 855 et Komatsu 865 garantissent une combustion plus efficace et des économies de carburant plus importantes dans le respect des exigences environnementales les plus strictes. Les performances du nouveau moteur sont aussi considérablement supérieures à celles des moteurs précédents.

8 +645 '03&45 /0 t

Le concept de moteur des nouveaux porteurs s’appelle E3-Power, 3 E pour environnement, économie et efficacité. Trois conditions de base pour un moteur à la fois respectueux de l’environnement et du portefeuille du propriétaire de la machine. KOMATSU 865 est équipé d’un puissant moteur de 7,4 litres capable de faire face à toutes les situations. Komatsu 855 comporte un puissant moteur de 6,6 litres, résistant aux fortes charges et aux réductions de vitesse du moteur. Le nouveau moteur des porteurs utilise la technologie éprouvée Common rail avec une pression d’injection encore plus élevée et des injec-


MOTEUR : 66 AWI. 6 cyl., turbo avec

950 900 850 800 750 700 650

Power (kW)

160

600

140 120 100 80 230 220 210 1000

1200

1400

1600

1800

2000

SFC (g/kWh)

Commonrail. UE Niveau IIIB et EPA Tier 4 Interim. Traitement ultérieur DEF/ SCR. (Stage II/EPA Tier 2 pour la Russie, l’Australie et l’Amérique du Sud.) CYLINDRÉE : 6,6 l. PUISSANCE MAX. : 150 kW DIN (204 cv) à 1500-1900 tr/min. COUPLE MOTEUR : 950 Nm à 1 500 tr/ min.

Torque (Nm)

Komatsu 855

200 2200

Speed (rpm)

MOTEUR : 74 AWI. 6 cyl., turbo avec 1000 950 900 850 800 750 700

Power (kW)

160

650

140 120 100 80 220 210 200 1000

1200

1400

1600

1800

2000

SFC (g/kWh)

Commonrail. UE Niveau IIIB et EPA Tier 4 Interim. Traitement ultérieur DEF/ SCR. (Stage II/EPA Tier 2 pour la Russie, l’Australie et l’Amérique du Sud.) CYLINDRÉE : 7,4 l. PUISSANCE MAX. : 158 kW DIN (215 cv) à 1500-1900 tr/min. COUPLE MOTEUR : 1 000 Nm à 1 500 tr/min.

Torque (Nm)

Komatsu 865

190 2200

Speed (rpm)

POUR LE NOUVEAU MOTEUR tions plus précises. Une nouvelle commande d’injection permet une injection de carburant à la fois plus rapide et plus précise. Résultat : une puissance de moteur supérieure, un couple plus élevé et une réduction notable des émissions et de la consommation de carburant. La chambre de combustion du nouveau moteur a été optimisée et la combustion est la plus efficace quand la puissance est particulièrement nécessaire. Grâce à la soupape Wastegate, le moteur réagit rapidement, même à bas régime. Le moteur comporte également d’une nouvelle courroie de ventilateur d’une plus grande fiabilité et nécessitant moins d’entretien.

LA COMBUSTION PLUS EFFICACE du nouveau moteur a permis de réduire au minimum le niveau de particules. En Europe comme en Amérique du Nord, les exigences environnementales concernent également la réduction des émissions d’oxydes d’azote. Dans les pays où ces exigences environnementales sont appliquées, le nouveau moteur comporte un système de nettoyage appelé SCR (Selective Catalytic Reduction). La technologie SCR est une technologie éprouvée déjà utilisée par plusieurs grands fabricants de poids-lourds. Un système de contrôle des émissions avec la technologie SCR utilise l’injection

d’un liquide dans les gaz d’échappement avant leur passage à travers le catalyseur. Une fois dans le catalyseur, le liquide réagit avec les oxydes d’azote nocifs des gaz d’échappement de manière à ne générer que de l’eau et de faibles niveaux d’azote. L’additif, appelé DEF (Diesel Exhaust Fluid), se compose d’un mélange d’urée et d’eau. Il peut être manipulé sans danger et n’est pas dangereux pour l’environnement. Le liquide est stocké dans un réservoir séparé, près du réservoir de diesel et il est donc facile de faire le plein de diesel et de DEF en même temps.

+645 '03&45 /0 t 9


PRÉSENTATION: Komatsu 855 et Komatsu 865

L’ENVIRONNEMENT DE CONDUITE EST ESSENTIEL 10 +645 '03&45 /0 t


Tout le monde sait que l’environnement de conduite est essentiel pour qu’un chauffeur puisse faire face aux travaux forestiers exigeants. Ergonomie, espace, qualité de l’air et vibrations sont des facteurs importants qui influent sur l’environnement de travail du chauffeur. Tous ces points ont été améliorés dans les nouveaux porteurs.

Il suffit de regarder l’extérieur des nouveaux porteurs Komatsu 855 et Komatsu 865 pour constater que la cabine est d’une conception totalement nouvelle avec une structure encore plus solide. L’habitacle est plus spacieux en largeur, en hauteur et en longueur. Le volume intérieur a augmenté de 21 pour cent par rapport à la cabine de porteur précédente et la nouvelle cabine est à la fois plus haute et plus large. L’espace pour les jambes est aussi plus long. Quelle que soit +645 '03&45 /0 t 11

f


PRÉSENTATION: Komatsu 855 et Komatsu 865

CABINE PLUS SPACIEUSE

Volume total plus important Plus de place pour les jambes Habitacle plus haut Habitacle plus large

CABINE

Testée pour la sécurité. Spacieuse et claire avec une excellente visibilité. SIÈGE : Trois options de siège. Conception ergonomique avec appuie-tête, accoudoirs, panneau de leviers et ceinture à la taille. Selon le siège, diverses possibilités sont disponibles pour un réglage individuel de l’assise, du dossier et du support lombaire. Piètement de siège permettant une plage de travail de 0-180 degrés. CHAUFFAGE/VENTILATION : Climatisation (chauffage et refroidissement) entièrement automatique. Air d’admission filtré. DIVERS : Essuie-glace et lave-glace pour le pare-brise et la lunette arrière. Extincteur d’incendie, 2 kg (dans les pays de l’EEE conf. à la directive européenne 2006/42/CE) Exemple d’autres équipements : Pare-soleils tout autour et/ou store et protection solaire à l’avant. Radio avec Bluetooth et support main-libres. Siège ventilé. Chauffage pour boîte repas. Armoire réfrigérante. Essuie-glaces latéraux. Filtre spécial allergies 3 μ (my). Tapis de sol supplémentaire pour faciliter le nettoyage. Piètement de siège permettant une plage de travail de 220 degrés et verrouillage libre sur la position souhaitée. Éclairage intérieur au sol et au plafond et lampe de lecture montée sur un bras flexible.

leur taille, les chauffeurs peuvent désormais changer de position de travail et s’étirer pendant les pauses. LA VISIBILITÉ DES NOUVEAUX PORTEURS a aussi été considérablement amé-

liorée. Les grandes vitres tout autour de la cabine offrent une vue panoramique du site de travail. La cabine étant plus haute et d’une conception plus étudiée, la visibilité vers le haut s’en trouve grandement améliorée. Le déplacement vers l’arrière des 12 +645 '03&45 /0 t

SIÈGE

Le siège peut être verrouillé sur la position souhaitée entre 0 et 220 degrés.

montants latéraux plus minces a permis d’améliorer la visibilité sur les côtés. Le pare-brise est équipé de protections solaires supplémentaires. KOMATSU 855 et KOMATSU 865 comportent un siège de conception ergonomique, spécialement développé pour les machines forestières. Grâce à une commande électrique facile à utiliser, les chauffeurs peuvent adapter leurs sièges rapidement afin d’adopter la meilleure position de

travail possible. Le siège est verrouillable en continu sur n’importe quelle position entre 0 et 220 degrés. Le développement de l’environnement de conduite a permis d’améliorer et d’augmenter les espaces de rangement grâce à des fonctions et des emplacements très étudiés. La cabine comporte de généreuses zones de rangement et les surfaces ont été optimisées. L’imprimante est ainsi placée dans un endroit facilement


ÉCLAIRAGE

Les porteurs comportent un éclairage de travail bien intégré et protégé et un éclairage intérieur très étudié.

Upper visability improved 34,2 deg

34,2 deg

23,6 deg

23,6 deg

O Éclairage de travail O Feux arrière O Emplacement pour feux arrière supplémentaires

New forwarder models Previous forwarder models

Upper visability improved 36,8 deg 25,7 deg 24,1 deg

6,2 deg

Sideways visability improved (post moved)

New forwarder models Previous forwarder models

Meilleure visibilité vers le haut dans toutes les directions.

ACCOUDOIRS ET COMMANDE MANUELLE

Nouveaux accoudoirs ergonomiques et nouvelle commande manuelle

accessible mais aussi bien protégé. Un espace spécifique a été réservé au clavier qui est maintenant facilement accessible. Un compartiment facile d’accès renfermant les fusibles et un nouveau compartiment de stockage spacieux destiné aux boissons ont également été incorporés. UNE RADIO MODERNE et intelligente est un confort très apprécié des chauffeurs. La nouvelle radio comporte notamment Bluetooth et un kit mains-libres. Il est ainsi

facile de connecter un smartphone sans fil à la radio pour, par exemple, écouter de la musique ou des livres audio. En cas d’appel, le son de la radio est automatiquement baissé afin que le chauffeur puisse parler au téléphone grâce à la fonction mains-libres. L’ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL DES PORTEURS KOMATSU 855 et

Komatsu 865 est plus silencieux que celui des précédents porteurs. Les ouvertures de la cabine destinées, par exemple, au

passage des câbles ont été pourvues de joints pour éviter la pénétration du bruit. Une protection anti-bruit a été montée entre le moteur et la cabine afin d’empêcher le bruit de se propager dans la cabine. Le son du nouveau moteur est aussi plus agréable et la commande du ventilateur règle automatiquement la vitesse du ventilateur de refroidissement en fonction des besoins de refroidissement de l’huile. Grâce à un nouveau filtre à air intégré, la qualité de la purification de l’air a aussi pu être améliorée. En cas de travail dans l’obscurité, un bon éclairage est essentiel pour travailler efficacement. Les nouveaux porteurs comportent jusqu’à dix éclairages de travail bien intégrés et protégés et un tout nouvel éclairage central. L’éclairage de travail peut être réglé dans Maxi sur des positions prédéfinies, par exemple pleins phares de travail, éclairage pour route, transport ou entretien. L’éclairage intérieur a aussi été amélioré grâce à des spots intégrés, un éclairage au sol et une lampe spéciale pour la lecture des cartes. +645 '03&45 /0 t 13


PRÉSENTATION: Komatsu 855 et Komatsu 865

LE SYSTÈME DE COMMANDE LE PLUS MODERNE DU MARCHÉ Le cerveau des nouveaux porteurs Komatsu 855 et Komatsu 865 est le système de commande MaxiXplorer 3.0, un des systèmes de commande les plus modernes du marché et déjà utilisé dans les abatteuses.

14 +645 '03&45 /0 t

MaxiXplorer 3.0 est un système de commande de machine et de suivi d’exploitation totalement intégré qui communique d’une manière très conviviale avec le chauffeur. Ils propose des fonctions pour contrôler le moteur, la transmission et la grue et ainsi optimiser la productivité des porteurs. Le nouveau système de commande et de suivi d’exploitation des porteurs signifie que le matériel informatique et le logiciel sont aussi nouveaux. La nouvelle commande manuelle des porteurs Komatsu 865 et

Komatsu 855 s’appelle Komatsu Comfort Control. Elle est d’un nouveau design ergonomique également adapté à l’accoudoir. La palette comporte plusieurs nouveaux boutons facilement accessibles. Les fonctions des boutons peuvent être réglées individuellement. Le rétro-éclairage permet de voir plus facilement les touches dans l’obscurité ; il s’adapte automatiquement en fonction du niveau lumineux de la cabine. La navigation dans MaxiXplorer s’effectue facilement et rapidement grâce


SYS Y TÈME D’INFORMATION ET DE COMMANDE

PC, équipement de base : MaxiPC X20 avec Intel Atom, processeur 1,6 GHz , RAM de 1 GB et disque dur de 40 GB ou MaxiPC X30 Intel Core, processeur de 2,4 GHz, RAM de 4 GB et disque dur de 60 GB. ÉCRAN : 12” PORTS USB : 7 SYS Y TÈME D’EXPLOITATION :

Windows XP Pro

à un petit joystick sur la nouvelle commande manuelle. Le joystick latéral fonctionne comme une souris d’ordinateur et aucun dispositif de commande supplémentaire n’est nécessaire pour modifier les paramètres dans MaxiXplorer. Une palette comporte un levier pour la direction et l’autre un levier pour ajuster le réglage pas à pas. Vous pouvez utiliser les commandes pour le régulateur de vitesse, c’est-à-dire conduire avec les commandes manuelles au lieu de la pédale.

LES CLIENTS STIMULENT LE DÉVELOPPEMENT Une bonne machine doit répondre aux besoins des clients. Les utilisateurs ont donc constitué une source importante d’informations lors du développement des nouveaux porteurs. Les points de vue des utilisateurs ont été essentiels durant les travaux de développement des porteurs Komatsu 855 et Komatsu 865. En plus des informations importantes recueillies notamment par nos organisations de vente et de service partout dans le monde, les enquêtes effectuées auprès des clients se sont révélées un outil précieux. Avant le développement des nouveaux porteurs, des chauffeurs de plusieurs régions du monde ont ainsi été consultés ;

des chauffeurs de machines Komatsu, bien sûr, mais aussi des chauffeurs de marques concurrentes. Des interviews en profondeur ont permis de recueillir les observations des chauffeurs et le résultat de leurs commentaires est clairement visible sur les nouveaux porteurs Komatsu 855 et Komatsu 865. La réduction de la consommation de carburant occupait une place de choix sur la liste des souhaits de nombreux propriétaires de machines et le nouveau moteur garantit une meilleure économie de carburant. Pour les chauffeurs, bien sûr, l’habitacle de la cabine est important et plusieurs exemples montrent que leurs commentaires ont permis d’améliorer l’environnement de travail. Davantage d’espace, meilleure visibilité, niveau sonore plus faible, plus de compartiments de rangement, siège ergonomique, amélioration de l’éclairage et plus d’équipements supplémentaires qui rendent le travail quotidien plus confortable. +645 '03&45 /0 t 15


LA COOPÉRATION EST IMPORTANTE POUR DAVE ET IAN De bonnes machines et du personnel qualifié sont les deux facteurs clés pour réussir dans l’industrie forestière. Dave et Ian Nuttall de Monaro Logging sur la côte sud de l’Australie en sont persuadés.

16 +645 '03&45 /0 t

Dave, qui se proclame « contremaître », et son fils Ian (directeur) se réjouissent de leur longue et fructueuse collaboration avec Komatsu. Ils sont persuadés que ce ne sont pas seulement les machines mais également les relations avec le fournisseur qui sont essentielles. Dave a commencé sa carrière en Nouvelle-Zélande il y a plus de trois décennies. S’il ne se souvient plus vraiment de la première machine Komatsu qu’il a achetée, il est intarissable sur ses dernières acquisitions : cinq nouveaux porteurs 890.3 à huit roues et deux nouvelles abatteuses. – Nous avons maintenant dix porteurs Komatsu et six abatteuses Komatsu. La

capacité des machines en dit long sur leurs possibilités, déclare Dave Nuttall. UNE NOUVELLE 890.1 fut d’ailleurs une des premières machines Komatsu commandées par l’entreprise quand celleci a changé de nom et est devenue Monaro Logging en 2001. – Mais il ne s’agit pas seulement de la qualité des machines. Il s’agit d’une combinaison entre de bonnes caractéristiques techniques et une relation étroite avec tout le personnel de Komatsu Forest, dit-il. Nous avons toujours eu une excellente collaboration avec Komatsu Forest ; nous avons toujours pu compter sur leur soutien et nous avons d’excellentes relations avec tous ceux avec lesquels nous sommes en contact.


MONARO LOGGING abat environ

Dave et Ian Nuttall de Monaro Logging

Ian Nuttall confirme. – Nous sommes plus que satisfaits des machines, dit-il. Mais si les machines sont importantes, les relations avec le fournisseur et l’assistance disponible le sont tout autant. Dave explique que ses chauffeurs sont très satisfaits de la Komatsu 450 équipée d’une tête d’abattage de 23 pouces. – C’est une bonne machine, bien équilibrée, dit-il. Et les chauffeurs semblent savoir comment en tirer le meilleur parti. IL N’A QUE DU BIEN À DIRE des nouveaux porteurs qui ont dépassé de beaucoup ses attentes pourtant élevées. Il attend avec impatience la livraison d’une nouvelle abatteuse de 40 tonnes avec

une tête d’abattage de 25 pouces (probablement la première en Australie). – Elle devrait arriver très bientôt et ce sera quelque chose de très spécial, se réjouit Dave. MONARO LOGGING compte actuellement 65 employés (y compris les techniciens et le personnel administratif) et travaille principalement dans les forêts de pins de la région de Tumut et de la région de Bombala pour le compte de Forest NSW. – Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, il faut disposer de machines fiables et d’un bon système d’assistance, conclut Ian Nuttall.

200 000 tonnes dans la région de Tumut et 320 000 tonnes dans la région de Bombala. Le bois est livré à Visy, une entreprise australienne bien établie. Visy a été fondée en 1948 à Melbourne et fabriquait à l’époque de boîtes en carton ondulé. Depuis, elle est devenue un des leader mondial de l’emballage, du papier et du recyclage. Visy compte plus de 5 500 employés et est présent dans plus de 100 sites en Australie, en Nouvelle-Zélande, en Thaïlande, au Vietnam et en Malaisie. Visy a une « société sœur », Pratt Industries USA, qui emploie 3500 personnes et le site de Tasco dans la région de Bombala. Tasco fait partie de Dongwha International, une entreprise de produits forestiers avec des activités dans le Pacifique. Tasco utilise uniquement les ressources de la culture renouvelables dans sa production de bois. Ces ressources sont aujourd’hui une alternative viable à la forêt naturelle en Australie comme dans le reste du monde.

+645 '03&45 /0 t 17


TECHNOLOGIE DE MOTEUR EN DÉVELOPPPEMENT

UN MOTEUR POUR LA FORÊT Le moteur est le cœur des machines forestières. C’est lui qui leur donne toute leur force. La tendance est aux moteurs toujours plus puissants avec une faible consommation de carburant et adaptés aux conditions de travail si variées de la forêt. Aujourd’hui, les moteurs sont aussi conformes aux exigences environnementales les plus rigoureuses. LA DERNIÈRE GÉNÉRATION de moteurs

pour machines à roues combine trois importantes caractéristiques : Hautes performances, couple élevé et faible consommation de carburant. Les nouveaux moteurs sont aussi conformes aux exigences d’émissions européennes et américaines selon Tier 4i/Stage IIIB. Le système d’injection est central pour tous les moteurs diesel. Depuis l’invention du moteur diesel, les recherches se sont concentrées sur l’obtention de pressions d’injection toujours plus élevées. Les moteurs utilisent depuis longtemps le système d’injection Common rail, c’est-à-dire une rampe de carburant commune pour tous les cylindres. 18 +645 '03&45 /0 t

Le système Common rail de la nouvelle génération de moteurs a une pression d’injection plus élevée que jamais, un timing plus précis et le refroidissement de l’air de charge est plus efficace. Ces trois facteurs clés garantissent un moteur puissant, réactif, au couple élevé, aux faibles émissions et, avantage appréciable entre tous, à la faible consommation de carburant. GRÂCE À UNE NOUVELLE génération de système d’injection électronique et à commande informatique aux pressions d’injection encore plus élevées, le moteur réagit sans délai aux variations de charge et le système d’injection électronique de carburant optimise la pression dans toutes les conditions d’utilisation. Résultat : des moteurs d’une excellente réactivité et le nouvel injecteur de carburant électrique permettant sept injections par phase d’injection, une combustion plus régulière. LES MOTEURS ONT QUATRE soupapes par cylindres, deux soupapes d’admission et deux d’échappement. Cette construction permet de placer l’injecteur au milieu, entre les soupapes d’échappement et d’admission. Avec deux soupapes d’admission et deux soupapes d’échappement, il est possible d’augmenter le débit de carburant et de réduire les pertes de pompage. Le mélange air-carburant optimisé permet à son tour de limiter les émissions et surtout de réduire la consommation de carburant. Le système d’injection comporte éga-

lement une pré-injection électronique qui réduit considérablement le niveau sonore et les vibrations du moteur. De plus, l’augmentation lente de la pression de combustion permet de réduire le bruit du moteur et le vrombissement si caractéristique des moteurs diesel s’entend à peine. Le son de la combustion est régulier et la fréquence agréablement basse. Un bon couple à bas régime est naturellement important pour les porteurs comme pour les abatteuses. Ces moteurs spécialement développés pour faire face aux conditions de travail exigeantes de la forêt ont donc un couple élevé à bas régime, un couple qui peut augmenter très rapidement. Le résultat est une machine qui travaille toujours efficacement avec une consommation de carburant toujours aussi faible que possible. Les moteurs sont aussi d’une grande fiabilité et faciles à entretenir. Deux éléments importants pour la fiabilité sont les chemises de cylindre humides et le refroidissement de l’air de charge qui prolongent la durée de vie du moteur et réduisent les coûts d’exploitation. Les chemises humides permettent un meilleur refroidissement et une distribution plus homogène de la température. TOUT LE SYSTÈME DE CARBURANT

est situé sur le côté froid du moteur. Les filtres à carburant sont faciles à atteindre et peuvent être changés rapidement sans outils. Tous les points de service du moteur sont faciles d’accès pour un entretien rapide et efficace.


CONTRÔLE DES ÉMISSIONS AVEC SCR EN CE QUI CONCERNE la technologie

de contrôle des émissions, la tendance est claire même s’il existe deux différentes technologies, SCR et CEGR. Plusieurs constructeurs de camions ont déjà choisi la technologie SCR (Selective Catalytic Reduction) connue comme « la technologie de demain déjà disponible aujourd’hui » et la majorité des fabricants de machines forestières l’a aussi adoptée. Dans l’UE et aux États-Unis, les émissions de NOx et de PM provenant des machines forestières devront diminuer progressivement jusqu’en 2014. La sévérité de la législation se reflète dans le taux de réduction et le calendrier d’application imposés – de 29 pour cent pour les NOx et 10 pour cent pour les PM en 1996 à 97 pour cent pour les NOx et PM en 2014 (voir le graphique). LA TECHNOLOGIE SCR a l’avantage de répondre aux exigences rigoureuses en matière d’émission tout en réduisant la consommation de carburant. SCR est

une technologie de nettoyage des gaz d’échappement qui réduit les particules à la combustion tandis que la réduction des NOx s’effectue après et à l’extérieur du processus de combustion du moteur. Avec la technologie SCR, la combustion ainsi optimisée garantit des performances maximales du moteur et une consommation de carburant plus faible. Le moteur est aussi moins sensible à la qualité du diesel que les moteurs équipés du système CEGR. LA RÉDUCTION DES NOX s’effectue après la combustion grâce à une solution d’urée (DEF, Diesel Exhaust Fluid, liquide d’échappement diesel) et un catalyseur. Le liquide DEF est pulvérisé par une commande électronique dans le tuyau d’échappement juste avant le catalyseur. Lorsque le mélange des gaz d’échappement et du liquide DEF passe à travers le catalyseur, les oxydes d’azote sont convertis en vapeur d’eau et en hydrogène, deux substances totalement inoffensives.

+

] Conforme aux exigences du législateur en ce qui concerne la réduction des NOx et des particules ] Réduit la consommation de carburant ] Coûts de carburant inférieurs, y compris DEF ] Coûts d’exploitation inférieurs par rapport à CEGR ] Ne nécessite pas de filtre DEF ] Ne nécessite pas d’entretien du système de contrôle des gaz d’échappement ] Moins sensible aux diesels de qualité inférieure (sulfure)

-

] Nécessite l’ajout et la manipulation du liquide DEF ] Plus de composants à l’extérieur du moteur

DÉVELOPPEMENT DE MOTEUR AVEC DES EXIGENCES ENVIRONNEMENTALES RIGOUREUSES 0,7

PM [g/kWh]

P > 130kW 0,6

non-regulated

0,5

Stage 4 (2014)

Stage 1 (1996)

97% NOx and 97% PM reduction

30% NOx Reduction and 10% PM reduction compared to non-regulated engines

0,4

Stage 3B (2011) 85% NOx and 97% PM reduction compared to non-regulated engines

0,3 0,2 0,1

Stage 3A (2006)

Stage 2 (2002)

70% NOx and 70% PM reduction

50% NOx and 70% PM reduction

DIESEL EXHAUST FLUID, DEF.

0 0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

NOx [g/kWh]

La législation sur les émissions en Europe et aux États-Unis réglemente une augmentation progressive des mesures d’épuration des émissions afin de réduire les émissions de NOx et de particules fines (PM) d’ici à 2014. Le taux de réduction est rapide – d’une réduction de 29 % des NOx et de 10 % des PM en 1996 à une réduction de 97 % des émissions de NOx et de PM en 2014 (voir le graphique). Cependant, la cadence d’application de la législation sur les émissions est différente dans les différentes régions du monde. Stage 4/Tier 4 Final comprennent l’Europe et l’Amérique du Nord. À long terme, il est probable que les mêmes exigences s’appliqueront dans la plupart des pays du monde. Europa: USA:

Stage 2 Tier 2

Stage 3 Tier 3

Stage 3B Tier 4 interim

Stage 4 Tier 4 Final

Power (kW) NOx 92% PM 0,54

130 <600

NOx 6,0 PM 0,2

NOx + PM 0,2

NOx 2,4 4 PM 0,025 25 5

NOx 0 0,4 ,4 4 0,025 PM 0, 0,02 025 5

Le liquide DEF est déterminant pour l’utilisation de la technologie SCR. Sans ce liquide, la puissance du moteur est réduite afin que les normes d’émission soient respectées. Pour être sûr d’avoir toujours du liquide DEF, le plus simple est de faire le plein de DEF en même temps que le plein de carburant. Le liquide DEF doit satisfaire à la norme ISO et être de bonne qualité. Le liquide DEF peut être acheté dans des conteneurs ou au litre. La consommation est d’environ 40 litres de liquide DEF pour 1000 litres de diesel.

> 000

Year

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015 following

+645 '03&45 /0 t 19


PRÉSENTATION: MaxiFleet Imaginez : vous êtes propriétaire de machines et vous pouvez suivre vos machines sur un écran comme vous pouvez suivre le cours des actions de la bourse. Vous suivez facilement et simplement le déroulement de la production et vous savez toujours où se trouvent vos machines. Et tout cela sans avoir à lever le petit doigt pour faire circuler les informations.

MAXIFLEET:

EFFICACITÉ EN TROIS DIMENSIONS MaxiFleet est un tout nouveau système développé spécialement pour le secteur forestier et permettant de suivre facilement les machines pratiquement en temps réel. MaxiFleet permet de localiser rapidement les machines, de suivre la production et l’exploitation et d’apporter un soutien à distance. Avec MaxiFleet, le travail est plus efficace, que vous ayez une ou plusieurs machines, que vous soyez chauffeur ou propriétaire de machines. MAXIFLEET GÈRE automatiquement les informations des machines forestières. Avec un accès direct sécurisé à chaque machine forestière, vous pouvez recueillir à distance les informations dont vous avez 20 +645 '03&45 /0 t

besoin à un moment précis. La communication vers et depuis les machines s’effectue via le réseau de téléphonie mobile ordinaire ou par satellite à grande vitesse. Les informations peuvent être consultées dans un navigateur Web standard ou dans une application pour smartphones. AVEC MAXIFLEET, les chauffeurs peuvent oublier les tâches administratives et se concentrer pleinement sur la production. Le système gère ainsi la réception automatique des fichiers et les données de production, de GIS et d’exploitation sont envoyées sans aucune intervention du chauffeur. MaxiFleet offre également des possibilités pratiquement illimitées d’établissement, selon les

normes Stanford, de rapports personnalisés à partir des données envoyées automatiquement depuis la machine. L’outil de rapport du système permet de créer ses propres rapports et d’enregistrer les paramètres dans des modèles fixes. Il suffit ensuite de choisir un modèle, de sélectionner l’intervalle de temps et de créer le rapport souhaité. L’outil permet également de créer facilement des synthèses pour des périodes déterminées – semaine, année, mois, trimestre – pour l’ensemble du parc de machines. Les rapports, toujours disponibles dans une liste, peuvent être représentés graphiquement dans un graphique de type gâteau ou un diagramme horizontal


MaxiFleet MaxiXplorer for Head + Base machine

MaxiXplorer for Harvester

3G communication + VPN (IP Sec) tunnel Service and maintenance

MaxiXplorer for Forwarder

Machine owner

3rd part (B2B) Service provider

et vertical. Des comparaisons entre, par exemple, des machines ou une machine équipée de différents types de tête d’abattage peuvent également être établies dans les rapports. LA FONCTION DES CARTES comporte des cartes satellites et économiques du monde entier. Les interventions de service et de maintenance des machines sont considérablement simplifiées avec MaxiFleet. Toutes les informations peuvent être utilisées pour prévenir et planifier des interventions de service et de maintenance ou pour déterminer s’il est nécessaire de modifier les paramètres de la machine. MaxiFleet réduit

ainsi le risque d’arrêts imprévus de la production. Grâce à la communication bidirectionnelle avec les machines, les réglages peuvent être effectués à distance pour une production plus efficace. MaxiFleet envoie normalement les données sur le réseau de téléphonie mobile disponible dans la plupart des régions où les machines forestières sont utilisées. Sur les marchés où le réseau de téléphonie mobile ne dispose pas d’une couverture suffisante en dehors des villes, comme au Brésil, les données sont envoyées via un satellite à haut débit.

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES : MAXIFLEET La communication vers et depuis les machines s’effectue soit via un réseau de téléphonie mobile tel que 3G, CDMA et UMTS900, soit par satellite en fonction du pays. Plusieurs machines forestières peuvent former un réseau interne en créant un réseau maillé. Toutes les informations en provenance des machines sont disponibles via le Web ou un smartphone.

+645 '03&45 /0 t 21


L’APRÈS TEMPÊTE 3 ans après la tempête « Klaus » en Aquitaine, Jean-Louis DUPOUY recommence l’exploitation des bois non sinistrés.

22 +645 '03&45 /0 t

L’entreprise DUPOUY FRERES, installée à SOUSTON dans le sud-ouest des Landes possède 2 abatteuses VALMET 921 C et 941.1 ainsi que 2 porteurs dont un KOMATSU 860.4 livré en Juin 2011. TRADITIONNELLEMENT l’entreprise, dont Jean-Louis est le co-gérant, travaille pour une scierie locale et exploite des bois issus de coupe définitive. Après la tempête « Klaus », le travail a été très important pour récolter les chablis et Jean-Louis a ainsi pu faire tourner à plein régime la VALMET 941.1 livrée en Mai 2009. GRÂCE À L’OPTION TÊTE 370 E les bois les plus gros, mis par terre par « Klaus », ont été façonnés et mis à disposition pour sciage ou stock arrosé. La robustesse de l’ensemble tête – porte-outil a été précieuse pour venir à bout des chablis puis ensuite des bois scolytés car, durant l’été 2010, une importante invasion de scolytes s’est développée sur toute la forêt landaise et il a fallu exploiter rapidement tous ces bois attaqués.

En 2011, un nouveau porteur KOMATSU 860.4 a été acheté par l’entreprise pour remplacer un précédent VALMET 860 et pouvoir ainsi suivre la production de JeanLouis en toute quiétude. De cette manière, Jean-Louis peut assurer des livraisons en flux tendu à sa scierie donneuse d’ordre. AUJOURD’HUI, L’URGENCE EST PASSÉE et la société DUPOUY FRERES

recommence à exploiter des bois qui avaient été achetés avant la tempête. Le rythme de travail est un peu moins soutenu, JeanLouis a donc plus de temps à consacrer à ses activités de loisir : chasse à la bécasse ou à la palombe et pêche dans l’océan. D’autre part, Jean-Louis pratique assidûment une activité typiquement locale : la pelote basque. C’est une activité comparable au squash mais qui se joue en équipe de deux joueurs contre deux. Ceci permet d’agrémenter le quotidien d’un entrepreneur landais.


LE RETOUR DES « ROUGES » La société SEBSO, dont le siège social est à Saint Gaudens dans les Pyrénées, travaille dans une grande moitié sud de la France et a contracté, au début de la mécanisation en France (1992), l’achat de 6 abatteuses VALMET 901. Si le métier d’origine de SEBSO est de participer à l’approvisionnement des usines de pâte à papier de Tarascon et Saint Gaudens, l’accent est aujourd’hui à la diversification et donc à exercer son métier d’exploitant forestier dans toute sa diversité. LA SOCIÉTÉ POSSÈDE AUJOURD’HUI,

en propre, 6 abatteuses dont 4 « rouges ». La dernière acquisition est une KOMATSU

911.4 avec la nouvelle tête 365 pour travailler dans les forêts de pins des Alpes. Le chauffeur, Michel MESSA, possède une longue expérience de conduite d’abatteuses car il a commencé en 1995 sur une VALMET 901. Il a ensuite conduit 2 autres types de machines dont dernièrement une abatteuse à chenilles pour exploiter des bois dans de fortes pentes. LE RETOUR sur une KOMATSU a été fructueux pour Michel car l’abatteuse, équipée de chaînes et de tracks, a effectué des chantiers dans les mêmes pentes que la machine à chenilles grâce aux nouveaux bogies komatsu comfort. Michel apprécie la rapidité et la puissance de sa tête 365 qui façonne ses pins dans les meilleures conditions de productivité. Le faible niveau sonore ainsi que l’ergonomie générale de la machine, permettent à Michel de se concentrer sur la conduite et ainsi les chantiers respectent les normes d’exploitation environnementales souhaitées par SEBSO.

Le responsable d’exploitation Jean-Louis MARSANDE, qui supervise le travail de toutes les machines, insiste, lui, sur le faible coût de revient des abatteuses KOMATSU et se félicite du retour des « rouges » dans son parc de matériel.

+645 '03&45 /0 t 23


1

2

3

6

4

5

11

8

9

10

7

DE MIEUX EN MIEUX Dans un monde en constante évolution, les besoins des utilisateurs évoluent sans cesse. Nous devons donc continuer à améliorer nos produits afin de pouvoir continuer à proposer les machines les plus efficaces. Les grands changements viennent souvent avec les nouveaux modèles et les nouveaux produits, mais entre les deux il y a toujours un programme d’amélioration continu. Il s’agit d’un programme basé sur les idées autour du concept kaizen. En japonais, kai signifie changement et zen toujours mieux LA PLUPART DES améliorations sont effectuées en collaboration avec les clients et les clients sont toujours au centre de nos 24 +645 '03&45 /0 t

préoccupations. L’idée est simple : donner aux clients ce qu’ils veulent et ce dont ils ont besoin. Souvent, de nombreuses petites améliorations se combinent pour donner de meilleurs produits. Parfois, il s’agit d’améliorations qui confèrent des propriétés spécifiques à un modèle donné et parfois d’améliorations des composants communs qui améliorent la qualité de toutes les machines.

DES CENTAINES DE CES petites améliorations ont été effectuées après la mise sur le marché des produits et entre les lancements de nouveaux modèles. Voici quelques exemples des nombreuses améliorations apportées, l’année passée, aux porteurs, aux abatteuses et aux têtes d’abattage.


Améliorations des têtes d’abattage ] Pompe de graissage, graissage de la chaîne Déplacement amélioré et rinçage du système hydraulique pour augmenter la durée de vie ] 350.1 Butée de tilt. (9) L’amélioration du ressort du tilt augmente sa durée de vie ] Nouvelles plaques de protection sur 365 Les plaques empêchent la saleté de pénétrer dans le châssis (OPTION) ] Nouveau rouleau ventral à crampons, 350.1 et 365. Un nouveau rouleau ventral plus agressif pour améliorer la prise sur le tronc (OPTION) ] Nouveaux rouleaux d’entraînement, 365 Un nouveau type de rouleaux d’entraînement ] Bâti et consoles de moteurs sur 378P Actualisation du châssis et de la console du moteur ] Flexibles hydrauliques sur 378P. (3) Flexibles hydrauliques plus épais ] Boulons plus longs pour la roue de mesure, 350.1 ] Commande de la scie. (2) Amélioration du passage de câble vers le capteur de la scie ] MaxiHead Nouvelles adaptations pour le Japon ] Amélioration de la vanne de précommande ] 360.2 370.2 370E : nouveau rail de glissement sur le capot arrière pour les flexibles P et T. (1) Pour éviter le frottement des flexibles contre le capot ] Nouveaux colliers de serrage pour les flexibles du système hydraulique des rouleaux ventraux. (5) ] Nouveaux rouleaux d’entraînement sur 340 ] Changement de la pompe couleur et du couvercle du réservoir de couleur et de graisse sur 360.2, 370.2, 370E ] Amélioration du capot du moteur de coupe sur 365 (4) ] Amélioration des moteurs hydrauliques sur 370E 378E, 378P Empêche tout endommagement du moteur lors du freinage ] Meilleure étanchéité de la pince du guide pour l’urée ] Amélioration de la vanne du traitement de plusieurs arbres à la fois, 350. ] Consolidation des moteurs des rouleaux d’entraînement, 365 ] Nouveau dispositif de rotation, 370E. ] Meilleure étanchéité du capot de la tête 378 pour éviter la pénétration des saletés ] Chaîne et guide, 378, 378E, 378P. meilleur alignement ] Moteurs des rouleaux d’entraînement, 378E, 378P amélioration du guidage du piston pour une plus longue durée de vie

Améliorations communes aux porteurs et aux abatteuses ] Fourche différentielle renforcée, 890.3 et 941.1 ] Roues de 901TX et 840TX Nouveaux pneus 710x24,5. ] Nouveau modèle de clavier sans fil Meilleure durabilité de la boule de commande ] Nouvelle protection anti-virus, Microsoft security essentials ] Nouvelles jantes améliorées Renforcement des côtés des jantes

Améliorations des porteurs ] Nouveau logiciel pour la commande du ventilateur avec régulation du régime ] Amélioration de la commande du régime du ventilateur de refroidissement, 840TX, 840, 860 ] Grappin E pour bioénergie Un nouveau grappin pour branches pour tous les porteurs.(OPTION) ] Capot du ventilateur, 860, 840, 840TX. (10) Un nouveau capot de ventilateur pour réduire le niveau sonore ] Réflexions dans le verre de protection de la caméra de marche arrière. (11) Amélioration de l’objectif de la caméra afin d’éviter les réflexions du feu arrière. (Caméra sans lumière IR, nécessite l’éclairage arrière) ] Nouvelles roues pour 890.3 Nouveaux pneus 780x26,5 (OPTION). ] Nouvelle colonne de grue avec tilt, 840.4 et 860.4 ] Écran de 12 pouces sur tous les porteurs ] MaxiPC X20 modifié selon la révision R2A MaxiPC X20 a été actualisé. ] Améliorations du démarrage à froid, 840TX avec toute une série de mesures telles que des batteries 170AH, le délestage du système électrique et du système hydraulique au démarrage

Améliorations des abatteuses ] Amélioration de la caisse de remisage de la chaîne de sciage. Bord plus haut pour que la chaîne ne risque pas de tomber ] Balancier CRH24 Renforcement du balancier ] Nouvelle fixation du compas informatique Amélioration de la fixation du compas informatique ] Actualisation de MaxiPC X30 selon la révision R1C ] Pression des boutons améliorée pour la fonction automatique, poignée EME ] Amélioration du robinet de fermeture de la conduite de pression à la tête sur 941.1 (7) ] Nouveau radiateur dans la cabine des 901.4, 901TX, 911.4, 911.5, 931, 931.1 ] MaxiPC X30 modifié selon la révision R2A MaxiPC X30 a été actualisé. ] Amélioration du bras télescopique, nez de la grue CRH22. (6) ] Amélioration du bloc sur le distributeur de la grue 941. (8) Un limiteur de pression supplémentaire sur le bloc d’admission pour éliminer toute éventuelle pointe de pression. ] Nouvelle option pour la protection de boggie sur 901TX.1, 911.5, 931.1 Nouvelle protection de boggie pour les zones où une protection de chaîne est souhaitable mais un tablier sous le boggie n’est pas nécessaire (OPTION) ] Nouveau chauffage, abatteuses plus de chauffage dans la cabine des 901, 901TX, 931 ] Nouveau réservoir d’expansion ] Nouveau vérin de levage pour une plus grande puissance de levage, 901TX.1 ] Nouveau vérin parallèle, 911, 931 ] Amélioration de l’extension de la grue, 931. ] Nouveau vérin de balancier sur la grue, 941. ] Nouveau kit de programmes MaxiXplorer 1.4.9. 18 importantes améliorations du programme ] Nouveau kit de programmes MaxiXplorer 2.2.0. 18 nouvelles fonctions et 12 importantes améliorations du programme ] Nouveau kit de programmes MaxiXplorer 2.2.3 Nouvelle fonctionnalité conformément à ISO 13849 et 33 importantes améliorations du programme ] Nouveau kit de programmes MaxiXplorer 3.0.0. 7 nouvelles fonctions et 12 importantes améliorations du programme

+645 '03&45 /0 t 25


LA MACHINE IDÉALE POUR UN CHAMPION Ceux qui connaissent le mieux les machines sont souvent les chauffeurs. Ils savent quelles machines sont les plus productives. Pour un propriétaire de machines, posséder les bonnes machines peut aussi contribuer à attirer les bons chauffeurs. Quand Timo Tiainen a acheté une Komatsu 901TX.1, le chauffeur champion Kyösti Paavilainen a pu donner toute la mesure de son talent. 26 +645 '03&45 /0 t

La 901TX.1 de Timo Tiainen, avec seulement environ 100 heures au compteur, travaille à l’éclaircissement des forêts jeunes. Si à l’heure actuelle, Timo Tiainen se réjouit d’avoir embauché Kyösti Paavilainen, l’un des meilleurs chauffeurs de machines forestières de Finlande, il demeure préoccupé par le manque d’enthousiasme des jeunes pour le métier de chauffeur de machines forestières. Comment convaincre les jeunes talents de devenir chauffeurs de machines forestières et comment garder les bons chauffeurs dans le secteur forestier dont les conditions de travail sont parfois difficiles et quand d’autres industries semblent tellement plus attrayantes ? Trouver de bons chauffeurs est un problème dans toute la Scandinavie. De plus, les marges des propriétaires de machines sont souvent si faibles qu’ils ne peuvent pas se permettre de former de nouveaux chauffeurs qui vont produire moins pendant un certain temps. – Lorsque les jeunes suivent une forma-

tion de chauffeur de machines, le stage pratique chez un entrepreneur est souvent très prometteur mais ils ne choisissent pas la profession de chauffeur de machine forestière bien qu’ils soient assurés de trouver du travail. Ils préfèrent conduire un camion ou une excavatrice, déclare Timo qui a cinq employés. L’entrepreneur de machines forestières Timo Tiainen habite dans une région considérée comme la plus belle en Finlande. En hiver, le magnifique archipel de Saimen est couvert de neige et de glace et une partie de la circulation délaisse les routes traditionnelles pour les pistes de glace. Les trajets sont ainsi réduits de plusieurs dizaines de kilomètres dans cette région aux nombreux cours d’eau. La piste de glace située à quelques kilomètres à l’est de la ville de Nyslott est le chemin le plus court vers le site de travail de la nouvelle Komatsu 901TX.1 de Timo. Nous suivons d’abord Timo pendant


C’est pour ces conditions que la nouvelle spécialiste des coupes d’éclaircie Komatsu 901TX.1 a été conçue.

Deu x hom

mes heure

ux : l’entr

quelques kilomètres sur la terre ferme avant que la route ne bifurque brusquement sur la glace en direction du sud-est. Parfois, la route passe sur une plage. Quant à la trajectoire personnelle de Timo Tiainen vers la profession d’entrepreneur de machines, elle est très traditionnelle. Dès qu’il a quitté l’école, il a commencé à travailler au transport du bois avec son père. Le premier site d’abattage sur lequel il a travaillé en aurait renvoyé plus d’un sur les bancs de l’école mais l’expérience n’a pas découragé Timo qui, tous les matins, devait réveiller la machine gelée et parcourir un kilomètre et demi de la forêt au site d’abattage. – Mon père et moi travaillions à l’abattage des aulnes. Pour nous aider, nous avions un tracteur de ferme et un traîneau avec un treuil adapté pour charger plus facilement les aulnes dans le traîneau. Sur la plage, nous les déchargions et nous les empilions à la main, se souvient-il.

epreneur

d e m ac h

ines Timo

Tiainen (à

droite) et

Aujourd’hui, la concurrence est souvent féroce pour s’assurer les services des chauffeurs professionnels. Lorsque Timo a entendu dire que l’un des meilleurs chauffeurs du pays, Kyösti Paavilainen, était disponible, il a sauté sur l’occasion. Avec à son actif cinq victoires aux championnats finlandais et européens de conduite des machines forestières, Kyösti Paavilainen est un des chauffeurs les plus qualifiés et couverts d’honneurs de toute l’industrie forestière. Timo connaissait déjà Kyösti qui s’était préparé et entraîné sur les sites de travail de Timo en vue des compétitions. C’est à l’automne dernier que Kyösti a commencé à travailler pour Timo. Tout s’est bien passé, mais l’employeur avisé qu’est Timo a vite remarqué qu’il manquait quelque chose. Pour être le chauffeur productif qu’il a prouvé être, Kyösti Paavilainen avait besoin d’une machine rouge. Timo Tiainen a

le chauff

eur Kyös

ti Paavila

inen.

commencé à chercher une machine Komatsu relativement récente mais d’occasion avant de se décider à acquérir une Komatsu 901TX.1 toute neuve avec le nouveau moteur E3-Power. – La cabine à rotation complète et stabilisation est essentielle pour être vraiment productif, explique Kyösti Paavilainen. La 901TX.1 de Timo s’est révélée une véritable spécialiste des coupes d’éclaircie dans les jeunes peuplements d’épicéas dans lesquels l’abatteuse a été utilisée jusqu’à présent. – Sa puissance, sa souplesse et sa portée en font une véritable spécialiste des coupes d’éclaircie et des coupes à blanc dans les peuplements de faible densité. Maintenant, la rentabilité ne dépend pas de la machine, dit Kyösti Paavilainen. +645 '03&45 /0 t 27


Le plancher de la plate-forme de test est spécialement conçu pour répondre à des sollicitations élevées.

Le poids correct est chargé sur le châssis et tous les tests sont surveillés depuis une salle de commande adjacente. La nouvelle méthode de test comprime les temps de test et est d’une importance considérable pour la cadence du développement de produits et les possibilités d’assurer la qualité des produits.

DES INVESTISSEMENTS POUR U Un nouveau centre de test porte les tests de qualité des machines forestières à un nouveau niveau. Tester tout le cycle de vie d’une machine prend maintenant un peu plus d’un mois. Cet investissement dans la qualité sera d’une grande importance pour notre développement de produits et l’assurance qualité.

28 +645 '03&45 /0 t

LES INVESTISSEMENTS dans le nouveau centre de test constituent une nouvelle étape dans le développement du travail de qualité systématique. Le nouveau centre de test est situé à côté de l’usine d’Umeå et la construction du local a tenu compte de l’expérience de Komatsu Ltd en la matière afin de permettre des tests structurés de grandes constructions soudées telles que les châssis des machines forestières. LA MÉTHODE DE TEST reprend les principes de base de Komatsu Ltd qui a travaillé pendant plus de 30 ans sur ce type d’assurance qualité, un système qui a fait ses preuves et a été spécialement adapté


UN NOUVEAU NIVEAU DE TEST pour les machines forestières. En bref, les sollicitations auxquelles la machine est soumise en cinq ans dans la forêt peuvent être maintenant reproduites avec plus de précision et de la même manière mais pendant une fraction du temps réel et fournir ainsi un produit final beaucoup mieux vérifié. Les composants testés en laboratoire sont pour le moment de grandes structures soudées comme, par exemple, les châssis et les grues mais il est prévu de tester d’autres composants très prochainement. Le nouveau système permet aussi une coopération encore plus efficace avec les fournisseurs pour, après les tests, améliorer encore da-

vantage nos connaissances dans des domaines précis pour une assurance qualité encore meilleure. LES TESTS DU NOUVEAU centre sont basés sur des valeurs réelles mesurées sur le terrain, puis comprimées et restituées aux composants dans un environnement de laboratoire afin que l’assurance qualité puisse être effectuée beaucoup plus en amont du processus de développement du produit. Les mesures et tests traditionnels sur le terrain comportent des lacunes dans la mesure où ils prennent plus de temps à réaliser et se font dans des conditions très différentes. La possibilité d’effectuer des tests

de qualité comprimés dans un environnement de laboratoire propulse les tests de l’industrie forestière à un niveau qu’il n’avait jamais été possible d’atteindre avec les tests sur le terrain. Cette innovation est d’une importance considérable non seulement pour la réalisation de tests de risque et de sécurité, mais aussi pour tous les aspects du développement de produits. Le temps de test comprimé signifie que le développement de produits peut être à la fois plus audacieux et plus rapide en termes de mise en application de nouvelles idées de construction.

+645 '03&45 /0 t 29


NEWS

7000 TÊTES D’ABATTAGE

DÉBUT DES LIVRAISONS

Avec 7000 têtes d’abattage livrées depuis environ 25 ans, Komatsu est l’un des plus grands fournisseurs de têtes d’abattage. La tentative provisoire avec les processeurs pour grappin Valmet du début des années 80 est devenue aujourd’hui la principale méthode pour ébrancher les arbres. Au fil des années, les célèbres têtes d’abattage 942, 960, 965, 350, 360, 370, toutes disponibles dans différentes variantes, ont été livrées à de nombreux clients. Aujourd’hui, il existe des têtes d’abattage pour la plupart des tâches et des applications de machines afin d’effectuer des abattages dans les conditions les plus diverses. Pour découvrir les modèles lancés au cours des années, consultez http://www.komatsuforest50.com/

Les livraisons de machines Komatsu à la nouvelle usine de pâte brésilienne Eldorado Brasil dans l’état du Mato Grosso viennent de débuter. Les machines seront mises en service dès le début des abattages dans les états de Mato Grosso do Sul et de São Paulo. Le contrat porte sur la livraison de plusieurs Komatsu PC200F-8 équipés d’une tête d’abattage Komatsu 370E et de porteurs Komatsu 890.3. Toutes les machines sont vendues avec un contrat de service complet de 5 ans, y compris la maintenance, l’approvisionnement en pièces de rechange et la formation.

NOUVEAU DISTRIBUTEUR EN CROATIE

NOUVEAU PROPRIÉTAIRE EN AUTRICHE

NOUVEAU SITE WEB EN NORVÈGE

Poljoopskrba Medunarodna Trgovina, ou PMT, est le nouveau distributeur en Croatie. PMT est une société bien établie dont le siège est situé Vinkovci en Croatie orientale. Il s’agit d’une région stratégiquement importante qui est également à proximité de la Bosnie et de la Serbie.

Komatsu Forest GmbH Zweigniederlassung (succursale) est le nouveau nom de la société en Autriche. La base des activités de l’entreprise est située à Türnitz dans les Alpes autrichiennes. La photo montre les mécaniciens de l’entreprise et d’autres membres du personnel.

Komatsu Forest en Norvège vient de lancer son nouveau site web. Maintenant, tous les clients de Norvège peuvent trouver facilement toutes les informations en norvégien sur un site Web. Nouveautés, informations sur les produits, promotions et contacts importants sont quelques-unes des fonctions proposées par le nouveau site web.

30 +645 '03&45 /0 t


CONTACT US

PRODUCTION UNITS Komatsu Forest AB 1IPOF www.komatsuforest.com Komatsu America Corp 1IPOF www.komatsuforest.us

DISTRIBUTION CENTERS, SALES CENTERS AND DEALERS EUROPE AUSTRIA Komatsu Forest GmbH Zweigniederlassung Ă–sterreich www.komatsuforest.at 1IPOF CROATIA PMT, Poljoopskrba Medunarodna Trgovina www.pmt.hr/hr/ 1IPOF CZECH REPUBLIC Komatsu Forest GmbH www.komatsuforest.cz 1IPOF DENMARK Helms TMT Centret AS www.helmstmt.com 1IPOF ESTONIA Zeigo Service OĂœ www.valmet.ee 1IPOF FINLAND Komatsu Forest Oy www.komatsuforest.ďŹ 1IPOF FRANCE Pialleport SA www.camox.fr 1IPOF Carrère Espace MateriĂŠls www.carrere-materiel.com 1IPOF

MORE INFORMATION ABOUT THE PRODUCT LINE

GERMANY Komatsu Forest GmbH www.komatsuforest.de 1IPOF HUNGARY Kuhn Kft. www.kuhn.hu 1IPOF ITALY Ladurner Srl www.ladurnerecologia.it 1IPOF LATVIA SIA Valtek www.valtek.lv 1IPOF LITHUANIA Lifore Technika Ltd. www.komatsuforest.com 1IPOF NETHERLANDS W. van den Brink www.lmbbrink.nl 1IPOF NORWAY Komatsu Forest A/S www.komatsuforest.no 1IPOF POLAND Arcon Serwis SP.ZO.O. www.arconserwis.pl 1IPOF

PORTUGAL Cimertex, S.A. www.cimertex.pt 1IPOF ROMANIA ALSER Forest SRL www.alser-forest.com 1IPOF SLOVAKIA Komatsu Forest www.komatsuforest.cz 1IPOF SPAIN Hitraf S.A. www.hitraf.com 1IPOF SWEDEN Komatsu Forest Sweden www.komatsuforest.se 1IPOF SWITZERLAND W Mahler AG www.wmahler.ch 1IPOF UKRAINE Forstmaschinengesellschaft Forest Ukraine www.forestukraine.com 1IPOF UNITED KINGDOM Komatsu Forest Ltd www.komatsuforest.com 1IPOF

RUSSIA, CIS Komatsu Forest Russia www.komatsuforest.ru 1IPOF NORTH AMERICA UNITED STATES AND CANADA Komatsu America Corp. Forest Machine Business Department Chattanooga, TN 1IPOF To ďŹ nd your local dealer/sales representative. www.komatsuforest.us www.komatsuforest.ca SOUTH AMERICA BRAZIL, ARGENTINA, Komatsu Forest Ltda. www.komatsuforest.br 1IPOF

CHILE Komatsu Chile S.A. www.komatsu.cl Phone

URUGUAY Roman S.A. www.roman.com.uy 1IPOF

OCEANIA AUSTRALIA Komatsu Forest Pty Ltd www.komatsuforest.com.au 1IPOF

com rest. o f u ats .kom w w w

NEW ZEALAND Komatsu NZ www.komatsuforest.com.au 1IPOF

OTHER MARKETS INDONESIA PT Komatsu Marketing Support Indonesia www.komatsu.co.id 1IPOF

PT United Tractor Tbk www.unitedtractors.com 1IPOF

SOUTH AFRICA Komatsu Southern Africa Ltd 1IPOF

+645 '03&45 /0 t 31



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.