Drawing made by Christian Lacroix on the occasion of the exhibition © Grégoire Alexandre Disegno realizzato da Christian Lacroix in occasione dell’esposizione © Grégoire Alexandre
MODERN ICONS
The cheerful history OF FASHION A show on the history of fashion that brings the esthetic philosophy and world view of its outstanding curator, Christian Lacroix, into focus. Una mostra sulla storia della moda, ci permette di accedere alla filosofia estetica e di vita del suo curatore d’eccezione, Christian Lacroix By estelle arielle bouchet
TJF MAG 97
lacroix.indd 1
19-02-2008 15:48:46
Modern icons Wedding dress with stays, basque and skirt, high fashion 2002/03 Christian Lacroix archives © Grégoire Alexandre Vestito da sposa con busto, baschina e gonna, Alta Moda 2002/03, archivi Christian Lacroix © Grégoire Alexandre
Portrait of Christian Lacroix, Studio Harcourt, 2005 Christian Lacroix, Studio Harcourt, 2005
“It’s about the taking apart and reassembling of the constitutive elements of the creative process, about the selection and arrangement of its ingredients; it’s about encountering the dates and documents of fashion’s patrimony while keeping an eye on the present and on the unfolding future,” commented Christian Lacroix when introducing the exposition at the Musèe des Arts Dècoratifs. “The History of Fashion” will be in Paris until the 20th of April. The itinerary proposed by the artist takes us across the constellations of high fashion’s stars and talented anonymous designers, marking the occasion of the Century of Lights, already long past. Christian Lacroix moves freely along the sancta sanctorum of fashion’s patrimony, from the 18th century to the present, but approaches the task with the rigor and attention to detail of a museum’s curator, which is just what he had wanted to become while he was studying art in Montpellier and then at the Louvre, Paris. He has revisited and drawn upon the reserves of the clothing collections at the Musée des Arts Dècoratifs in order to tell the original and amusing story of every article. Through these wonderful tales beginning with the hands of a tailor, the visitor is encouraged to follow a kind of Ariadne’s thread winding through sparkling celestial bodies and luminous stars, from heavy, worked silk to light and airy taffetas, from the long outdated rotund fashions for women in centuries past to the linearly cut and scrupulously shaped designs of the 70’s. This Paris exhibition is a journey through space across perfectly controlled volumes, and across time, an idea with which the provençal artist has always flirted. One may think about his muse and friend, Marie Martinez, whose white and flowing hairstyles recall the delicate breath of an 19th century milky way, while most others rush to praise modernity unreservedly. The choice of Maria, as queen of his
“Si tratta di smontare e rimontare gli ingranaggi del processo della creazione, scegliere e assemblare gli ingredienti, i dati e i documenti del patrimonio con uno sguardo al presente e, in prospettiva, al futuro più prossimo” così commenta Christian Lacroix per introdurre l’esposizione curata al Musèe des Arts Dècoratifs: “Storia della moda”, a Parigi, fino al 20 aprile. Un itinerario proposto dall’artista attraverso le costellazioni delle stelle dell’alta moda e di talentuosi anonimi, usciti per l’occasione da un Secolo dei Lumi, ormai già lontano. È in grande libertà che Christian Lacroix viaggia tra il sancta sactorum del patrimonio della moda, dal XVIII secolo ai giorni nostri ma ha il rigore e l’attenzione al dettaglio del curatore di museo, ciò che sognava di diventare quando studiava storia dell’arte a Montpellier e poi alla scuola del Louvre, a Parigi. Ha attinto e rivisitato le riserve delle collezioni degli abiti del Musée des Arts Dècoratifs per tracciare un percorso originale e ludico a tutti gli effetti. In questo meraviglioso racconto della creazione sartoriale, il visitatore può seguire una sorta di filo di Arianna che lo conduce da astri scintillanti a stelle luminose, dal broccato al taffetas, dalle rotondità fuori moda di donne d’altri tempi al grafismo lineare e scrupoloso degli anni ’70. L’esposizione parigina è un viaggio nello spazio attraverso volumi perfettamente controllati, attraverso il tempo, con cui l’artista provenzale ha sempre flirtato. Penso alla sua musa e amica Marie Martinez la cui capigliatura bianca e vaporosa ricordava il soffio delicato di una via lattea ottocentesca, mentre tutti gli altri lodavano la modernità ai quattro venti. La scelta di Maria, come regina delle sue passerelle non
98 TJF MAG
lacroix.indd 2
19-02-2008 15:48:48
MODERN ICONS
Taffeta and double flounces high fashion S/S 2007 Archives Christian Lacroix © Grégoire Alexandre Insieme di taffettà a volanti doppi, Alta Moda P/E 2007 Archivi Christian Lacroix © Grégoire Alexandre
TJF MAG 99
lacroix.indd 3
19-02-2008 15:48:51
Modern icons
Patchwork dress with american sleeves, high fashion S/S 2002 Redingote patchwork wind-jacket and coat, high fashion F/W 2000/01 Long dress with stays “platinum” painted, big waves skirt, high fashion F/W 2000/01 Archives Christian Lacroix © Grégoire Alexandre Abito lungo patchwork con giro manica americani, Alta Moda P/E 2002 Redingote patchwork giacca a vento e giubbotto, Alta Moda A/I 2000/01 Abito lungo con corsetto dipinto “platino”, gonna a grandi balze, Alta Moda A/I 2000/01 Archivi Christian Lacroix © Grégoire Alexandre
catwalks, was not just an esthetic choice, but the result of having had the opportunity to know her well. Her way of expressing herself, her upbringing, education and gentility are all characterised by the serenity and sweetness of times gone by. Christian Lacroix feels a deep connection to provençal courtesy, to his Occitan roots, to his cavalier codes and his honor. “I believe that I’ll remain a Mediterranean man of the processions that mix ornamentation with comportment. Like the gypsies of Gange and the bohemians of Kensington, I will always be attracted to the affirmation of difference, to both elegance and the humble paillette of the circus performer.” Christian Lacroix’s courage and strength lies in his never having turned away from his provençal roots, in never having denied them. With this exposition, the high fashion of Lacroix will complete its twentieth spring in the playful and naughty tone of a youth with an awareness of his history and the immense culture from which he comes. A part of the world marked by a mixture of Latin, Spanish, Moorish and Jewish cultural influences, Provençe is indisputably a land endowed with an immense and colourful past to which the stylist often refers: “I was born on the 16th of May, 1951, in Arles, beneath the highly symbolic sign of Taurus.” Between the sunned earth of Provençe and Ville Lumiere there isn’t a single place that Lacroix hasn’t passed by: “I left my Provençe to come to Paris in 1971 and write an essay on dress in the painting of the 18th century, as well as to get to know the city.” But the question that we’re all curious to ask is: where will your next trip take you? “I’m always interested in sharing my passion for fashion, my calling and my relationship with history,” he responded without hesitation.
è stata solo estetica; ho avuto l’occasione di conoscerla: il suo modo d’esprimersi, la sua educazione, la sua gentilezza hanno la serenità e una dolcezza d’altri tempi. Christain Lacroix è attaccato al cortese provenzale, alle sue radici occitane, ai suoi codici cavallereschi ed al suo onore. “Credo che rimarrò sempre l’uomo mediterraneo delle processioni che mescolano ornamenti e portamento, gitani del Gange e bohémiennes di Kensington, sarò sempre attratto dall’affermazione di una differenza, che si tratti di eleganza o di un’umile paillette da circo”. Il coraggio e la forza di Christian Lacroix, sta nel non aver mai cancellato le sue radici provenzali, non averle mai rinnegate. Attraverso questa esposizione, l’alta moda firmata Lacroix compie 20 primavere in tono giocoso e biricchino di una giovinezza consapevole della sua storia e della cultura immensa da cui proviene. Terra di conoscenza mischiata ad influenze latine, spagnole, moresche ed ebraiche, la Provenza è indiscutibilmente una terra abitata da un immenso passato a cui il grande stilista fa spesso riferimento: “Sono nato il 16 maggio del 1951 ad Arles, sotto il segno altamente simbolico del toro”. Tra la terra soleggiata della Provenza e la Ville Lumiere non vi è un luogo dove Lacroix non sia passato: “Ho lasciato la mia Provenza per venire a Parigi, nel 1971, per scrivere un saggio sul costume attraverso la pittura del diciottesimo secolo e conoscere la città”. E la domanda che viene voglia di porgere è: quale sarà il suo prossimo viaggio? “Ho sempre voglia di condividere la mia passione per la moda, il mio mestiere, i miei accenni di storia” ci risponderà senza titubare.
100 TJF MAG
lacroix.indd 4
19-02-2008 15:48:51