LISBOA
RESTAURANTES COOL & TRENDY
PARA DESFRUTAR A DOIS
www.EATINLISBOA.com
ÍNDICE INDEX A nossa proposta Our proposal �������������������������������������������������������5 Como utilizar os vouchers vantagem How to use the voucher ��������6 Como consultar o seu guia How to use your guide �������������������������7 Quem somos Who we are ����������������������������������������������������������������8 Onde estamos na web Where we are on web ���������������������������������9 Mapa de restaurantes Map of restaurants �������������������������������������12 Sobre Lisboa About Lisbon ������������������������������������������������������������14
LISBOA CENTRO Jardim dos Sentidos ����������������������������������������������������������������������18 Sushi Café Avenida ������������������������������������������������������������������������20 Eleven ���������������������������������������������������������������������������������������������22 Clara Jardim Restaurante ���������������������������������������������������������������24
LISBOA CENTRO HISTÓRICO Tapa Bucho ������������������������������������������������������������������������������������28 Oito Dezoito ������������������������������������������������������������������������������������30 Copenhagen Bar ����������������������������������������������������������������������������32 La Crêperie da Ribeira ��������������������������������������������������������������������34 Substância ��������������������������������������������������������������������������������������36 Cantina da Estrela ��������������������������������������������������������������������������38 Bella Lisa Elevador �������������������������������������������������������������������������40 Café Buenos Aires na Fábrica �������������������������������������������������������������42 U Chiado ����������������������������������������������������������������������������������������44 Umai �����������������������������������������������������������������������������������������������46 In Bocca al Lupo ����������������������������������������������������������������������������48 La Paparrucha ��������������������������������������������������������������������������������50 Origami �������������������������������������������������������������������������������������������52 Assinatura ���������������������������������������������������������������������������������������54 Estórias Casa da Comida ���������������������������������������������������������������56 Estado Líquido Fusion Sushi �������������������������������������������������������������58 Estado Líquido Sushi Louge �������������������������������������������������������������60 Cruzes Credo ���������������������������������������������������������������������������������62 Maria Catita ������������������������������������������������������������������������������������64
LISBOA OCIDENTAL Malaca Too �������������������������������������������������������������������������������������68 Este Oeste ��������������������������������������������������������������������������������������70
LISBOA ORIENTAL Fábrica Braço de Prata ������������������������������������������������������������������74 Edo Sushi ���������������������������������������������������������������������������������������76 Nova Peixaria ���������������������������������������������������������������������������������78 Páteo Restaurante ��������������������������������������������������������������������������80 Restaurante D’ Bacalhau ����������������������������������������������������������������82
LINHA DE CASCAIS
Cascais em Fado ����������������������������������������������������������������������������86 Conceito Food Store ����������������������������������������������������������������������88 Dom Diniz ���������������������������������������������������������������������������������������90 Mayura ��������������������������������������������������������������������������������������������92 Os Bordallos �����������������������������������������������������������������������������������94 Pedaços de Glamour ����������������������������������������������������������������������96 Restaurante Pátio Antico ����������������������������������������������������������������98
MARGEM SUL Amarra ó Tejo �������������������������������������������������������������������������������102 Pizza no Pátio �������������������������������������������������������������������������������104 Casa Mateus ��������������������������������������������������������������������������������106 Fortaleza Caffé �����������������������������������������������������������������������������108 Ristorante Pasta Fina �������������������������������������������������������������������110
SINTRA
Nortada �����������������������������������������������������������������������������������������114 Taverna dos Trovadores ���������������������������������������������������������������116 Dona Maria �����������������������������������������������������������������������������������118 Corporate Corporate ��������������������������������������������������������������������120 Eat in no Mundo Eat in on the World �������������������������������������������121 Ficha Técnica Technical Data Sheet ��������������������������������������������122
A PROPOSTA
THE PROPOSAL
Criámos este roteiro pelo prazer de descobrir sabores, pessoas, lugares, aromas, costumes. Gostámos da ideia de criar também em Portugal uma comunidade, já existente noutros países, de pessoas apaixonadas pela gastronomia - chefs, restaurateurs, empregados de mesa, livreiros, publicitários, fotógrafos, designers, viajantes, empreendedores ou gastrónomos. Enfim, pessoas com interesse em experimentar a vida com novos temperos. Pessoas apaixonadas pela vida!
We have created this guide for the pleasure of discovering flavours, people, places, aromas, habits. We liked the idea of creating in Portugal a community, like those already existing in other countries, of people who are passionate about gastronomy – chefs, restaurateurs, wait staff, booksellers, advertising executives, photographers, designers, travellers, entrepreneurs and gourmets. In short, people interested in experimenting life with new seasonings. People who are passionate about life!
Seleccionámos os restaurantes de acordo com critérios simples e até subjectivos, mas sempre com o objectivo de oferecer ao nosso leitor um pouco daquilo que nos faz ter vontade de voltar a um lugar – o bom atendimento, uma culinária diferente, a decoração, a paisagem ou o carisma do chef. Enfim, um lugar onde gostámos de tudo ou de algum pormenor em especial e que queremos partilhar. Porque, descobrir um restaurante também é conhecer quem faz dele um local aprazível, degustar histórias de vida, saborear sonhos, experimentar tradições, petiscar arquitectura e nutrir-se de cultura... Imbuídos deste espírito, partilhamos consigo uma publicação que se traduz num autêntico roteiro pelas várias facetas de uma Lisboa genuína em todos os sentidos.
We selected restaurants according to simple and even subjective criteria, but always with a view to offering our readers what makes us want to return to a place – good service, distinctive food, decoration, scenery or the charisma of the chef. In short, places where we like everything or particular details and which we want to share. Because to discover a restaurant is also to get to know those who make it a pleasant place, to enjoy life stories, savour dreams, experience traditions, sample architecture and feed on culture ... Imbued with this spirit, we are proud to share with you a publication that is a guide to the different facets of a Lisbon that is genuine in every sense. This is our proposal. Welcome to Eat in Lisbon!
Esta é a nossa proposta. Bem-vindos ao Eat in Lisboa! 7
ENJOY YOUR GUIDE IN FULL
APROVEITE O SEU GUIA POR COMPLETO Conheça o voucher vantagem EATINLISBOA. e seus benefícios. Verifique a cortesia a que o seu voucher lhe dá direito.
Discover EATINLISBOA. vouchers and their benefits. Find out what free gift your voucher offers.
Saiba como usar:
How to use vouchers:
1
Consulte no seu guia a página do restaurante desejado e as respectivas informações.
2
Apresente o seu voucher ao pedir a conta e desfrute da sua cortesia.
3
Repita este procedimento em todos os restaurantes do guia.
the 1 Check restaurant’s
page in your guide for detailed information.
your Repeat this 2 Present voucher when 3 procedure at all requesting the bill and enjoy your free gift.
the restaurants in the guide.
OFERTAs S offer
2 PRATOS PRINCIPAIS PELO PREÇO DE 1
2 MAIN COURSES FOR THE PRICE OF 1 NA COMPRA DE 1 BEBIDA OFERTA DE OUTRA DE VALOR IGUAL O U INFERIOR IN THE PURCHASE OF 1 DRINK, OFFERING ANOTHER OF EQUAL OR LESSER VALUE
www.EATINLISBOA.com
WELCOME DRINK 2 ENTRADAS OU (PORTO OU MOSCATEL) NO INÍCIO OU FINAL SOBREMESAS NUMA REFEIÇÃO PARA 2 DA REFEIÇÃO WELCOME DRINK 2 DRINKS OR 2 (PORTO OR MOSCATEL) DESSERTS FOR 2 AT THE BEGINNING OR PEOPLE END OF THE MEAL
2 BEBIDAS OU SOBREMESAS NUM ALMOÇO PARA 2 2 DRINKS OR DESSERTS ON A MEAL FOR 2
2 BEBIDAS NUM ALMOÇO PARA 2 2 DRINKS FOR 2 PEOPLE
Inquérito de satisfação Satisfaction survey
ESTÓRIAS CASA DA COMIDA Informações do restaurante Restaurant’s information
Travessa das Amoreiras, 1 | 1250-025 - Lisboa 213 860 889 | 964 946 713 www.casadacomida.pt Vouchers por mesa: 1 Vouchers per table: 1
2 PRATOS PRINCIPAIS PELO PREÇO DE 1 2 MAIN COURSES FOR THE PRICE OF 1
OFERTAS offe rs
Oferta Eat in Lisboa Eat in Lisboa offer
Validade Expiry date
Informações importantes sobre o voucher: Em caso de pratos com valores diferentes, a oferta aplica-se ao de menor valor. Não cumulativo com outras ofertas da casa. É possível utilizar um voucher Eat In Lisboa em cada um dos restaurantes deste talonário até à data indicada. Antes de utilizar cada voucher, consulte sempre a página respectiva de cada restaurante e verifique os horários de funcionamento e eventuais limitações da oferta.
Important information on the voucher: In the case of dishes with different prices, the offer applies to the lowest price. Not to be used in conjunction with other house offers. An Eat In Lisboa voucher can be used at every single restaurant in this voucher book until the date specified. Before using a voucher, always check the specific restaurant’s page and check the opening times and any possible restrictions.
Todas as informações actualizadas em
All information updated at
www.eatinlisboa.com 8
www.eatinlisboa.com
COMO BENEFICIAR DAS VANTAGENS QUE SÓ O GUIA DE RESTAURANTES EAT IN LISBOA OFERECE?
HOW TO ENJOY ALL THE BENEFITS THAT ONLY THE EAT IN LISBOA RESTAURANT GUIDE OFFERS?
Adquira os nossos vouchers 2por1 e beneficie da oferta de um prato principal como cortesia numa refeição para duas pessoas, em cada um dos restaurantes deste guia. Os vouchers 2por1 são vendidos num talonário que contém um voucher por restaurante.
Purchase our 2for1 vouchers and take advantage on the offer of one main course in a meal for two people, in every restaurant in this guide. 2for1 vouchers are sold separately in a voucher booklet that contains one voucher per restaurant.
ONDE COMPRAR OS VOUCHERS 2POR1?
. Through the website www.eatinlisboa.com . Together with the Eat In Lisboa restaurant guide. . At participating restaurants and at selected retail outlets (check the updated list on the website)
. Através do site www.eatinlisboa.com . Junto com o guia de restaurantes Eat in Lisboa. . Nos restaurantes participantes e em pontos de venda seleccionados (verifique a lista actualizada no site)
COMO CONSULTAR SEU GUIA
Tire maior proveito das nossas sugestões
WHERE TO BUY 2POR1 VOUCHERS?
HOW TO USE YOUR GUIDE
Make the most of our suggestions
Nome do restaurante, tipo de cozinha e localização Restaurant's name, cuisine and location Descrição do restaurante Restaurant's description Sugestão do chef Chef’s suggestions Contactos e informações úteis Useful contacts and information
Wi-fi Esplanada Terrace Carta de Vinhos Wine List Carta de Cervejas Beer List Take Away
Carta de Gin Gin list Carta de Cocktails Cocktails list Carta de Saké Saké list Acessibilidades Disabled access Estacionamento Parking
Menú Degustação Tasting menu
Master Card
Valet Parking
Visa
Multibanco ATM Cartão de Crédito Credit cards
Visa Vale Ticket Refeição
Valor médio por prato principal: Average value per main course: € <15€ €€ 16-24€ €€€ >25€
American Express 9
QUEM SOMOS
WHO WE ARE
CONHEÇA A NOSSA EDITORA
OUR EDITORIAL TEAM
QUEM SOMOS
WHO WE ARE
Uma equipa multidisciplinar que ama o que faz! Temos experts em áreas tão diversas como jornalismo, multimédia, marketing digital, marketing de experiências, activação de marcas...
A multidisciplinary team that loves what it does! We have experts in areas as diverse as journalism, multimedia, digital marketing, marketing of experiences, brand activation...
O QUE FAZEMOS
WHAT WE DO
Produzimos conteúdos com parcerias associadas. Somos especializados em gastronomia, mas sabemos que quem gosta de uma boa mesa não dispensa uma vida boa, assim sendo, lazer e life style também estão no nosso universo. Buscamos conteúdos interessantes para as pessoas que vivem nas cidades sobre as quais escrevemos. Lugares que tenham genuinamente a cara destas cidades.
We produce content with associated partnerships. We are specialists in gastronomy, but we know that those who like a good meal also enjoy a good life and for this reason we also focus on leisure and life style. We seek out interesting content for people who live in the cities we write about. Places that are the true face of these cities.
ONDE ESTAMOS
We are part of a multinational project that also has offices in Rio de Janeiro, São Paulo, Lima, Miami and Paris, which ensures our proximity to the markets in which we operate, as well as a great capacity to interact with partners, solving any problems that might arise and ensuring that we are always aware of emerging trends.
Estamos integrados num projecto multinacional com escritórios também no Rio de Janeiro, em São Paulo, Lima, Miami e Paris, o que nos permite uma enorme proximidade com os mercados nos quais actuamos, bem como uma grande capacidade de interagir com parceiros, seja para resolver eventuais problemas, ou para estarmos sempre atentos às novas tendências.
ISABEL FALCÃO
Publisher e Editora /isabelfalcao 10
NUNO ANTUNES
WHERE WE ARE
FILIPE NERY
Direcção de Fotografia Direcção de Marketing e Vendas /nunoantunesfotografo /filipenery
SEMPRE CONSIGO!
Acompanhe o Eat in Lisboa nas redes sociais
ALWAYS WITH YOU!
Follow Eat in Lisbon on social networking sites
/EATINLISBOA
WWW.EATINLISBOA.COM Compre o seu guia para usar, abusar e oferecer. Conheça os restaurantes que lhe propomos e viaje pelos ambientes através das fotografias. Visite-nos! Buy a guide for yourself and your friends. Get to know the restaurants that we propose and visit the different atmospheres through photographs. Visit us!
EAT IN LISBOA Aqui pode ver as nossas novidades, sugestões de restaurantes e os pratos mais deliciosos dos chefs. Goste de nós e delicie-se! Here you can see our news, restaurant suggestions and the most delicious dishes cooked by chefs. Like us and enjoy yourself!
A melhor forma de guardar todas as sugestões que lhe apresentamos. Restaurantes, receitas, chefs, histórias... tudo o que o inspire. The best way to save all the suggestions we present. Restaurants, recipes, chefs, stories... everything that inspires.
/EATINLISBOA Como a Fotografia é um dos nossos pontos fortes, queremos partilhar consigo as imagens verdadeiramente apetitosas que nos proporcionam os nossos parceiros. Siga-nos! As photography is one of our strong points, we want to share with you the really tasty images provided by our partners. Follow us!
THE GOURMAND Para saber as novidades do mundo gourmet. No nosso Blog encontra sempre notícias fresquinhas sobre o mundo gastronómico. For news of the gourmet world. Our Blog always presents the latest news of the world of gastronomy. 11
12
13
LISBOA
LISBOA O
RIENTAL
Restaurante D’ Bacalhau Páteo Restaurante OA CENTRO
LISB
Nova Peixaria
Tapa Bucho Eleven
Sushi Café Avenida
Edo Sushi
Clara Jardim Restaurante
Fábrica Braço de Prata Estórias Casa da Comida Assinatura
Jardim dos Sentidos
Origami La Paparrucha
In Bocca al Lupo
Umai
Cantina da Estrela
LISBOA
L OCIDENTA Malaca Too
U Chiado Copenhagen Bar
Este Oeste
Café Buenos Aires na Fábrica Cruzes Credo Bella Lisa Elevador
Oito Dezoito Maria Catita Substância
La Crêperie da Ribeira Estado Líquido Fusion Sushi
14
CO
LISBOA CENTRO HISTÓRI
Estado Líquido Sushi Louge
SINTRA
Dona Maria
Nortada
LINHA DE
Taverna dos Trovadores
CASCAIS
LISBOA
Conceito Food Store Cascais em Fado
Pedaços de Glamour Amarra ó Tejo
Mayura Os Bordallos
Restaurante Pátio Antico Pizza no Pátio Dom Diniz
MARGEM
SUL
Fortaleza Caffé A
RESTAURANTES EATINLISBO
SEU TRACE O
O
PERCURS
Ristorante Pasta Fina Casa Mateus
15
SOBRE LISBOA Talvez seja a luz que a torna única. Ou talvez seja a arquitectura, ou as vivências, ou as pessoas. Talvez seja um bocadinho de tudo. A verdade é que Lisboa tem uma singularidade, uma atmosfera simultaneamente pitoresca e cosmopolita que a tornam excepcional num contexto europeu, entre as cidades do Norte e as do Mediterrâneo. O Tejo e o Sol são aqui residentes e, juntamente com as pedras da calçada e os materiais arquitectónicos de cores claras, conferem-lhe um conjunto de luz e cor que se instala no espírito das pessoas. Diz a lenda que foi fundada por Ulisses, mas o mais provável é que tenham sido os Fenícios a construi-la ao estilo mourisco de que ainda hoje há vestígios, até porque Lisboa foi ocupada pelos Mouros durante 450 anos. Na época dos Descobrimentos tornou-se uma cidade rica, monetária e culturalmente. A descoberta do caminho marítimo para a Índia, assim como de todos os lugares africanos e americanos com que os navegadores portugueses comercializavam, trouxeram a Lisboa riqueza e conhecimentos como nunca – foi a Época de Ouro. Pelos portos da cidade entraram produtos, pessoas e ideias de uma diversidade até então desconhecida, o que marcou para sempre a cidade, nomeadamente através de um estilo arquitectónico particular em que se utilizam os elementos marítimos na decoração – o estilo Manuelino. 16
Outro marco importante, desta vez pela negativa, foi o Grande Terramoto de 1755 que destruiu todo o centro da cidade. No entanto, a catástrofe foi transformada em oportunidade e a zona destruída foi completamente transformada dando origem à Baixa Pombalina de traçado geométrico e avenidas largas. Já no século XX, durante o negro período da II Guerra Mundial, Lisboa, cidade neutra, recebeu milhares de refugiados que tentavam escapar à crueldade Nazi e rumar em direcção à América. Recebeu também espiões de ambos os lados do conflito, tornando-se um centro de diplomacia subliminar. A Lisboa actual é uma cidade com mil anos de história e de histórias, um pot-pourri de culturas, mescladas com as tendências mais modernas e diversificadas. Uma cidade em que facilmente se passa de bairros pitorescos e genuínos, onde se houve o Fado, para uma zona mais monumental, como é Belém, ou moderna, como é o Parque das Nações. Monumentos, museus, parques, jardins, miradouros, noites animadas, cafés e esplanadas, estão aí para usar e abusar. Para viver. Uma Lisboa de braços abertos que atravessa o rio por uma das pontes mais charmosas do Mundo ou que se dirige para os ares frescos e puros da Serra de Sintra, é o roteiro que lhe propomos. Um roteiro de experiências gastronómicas que é, talvez, a melhor forma de conhecer, compreender e absorver Lisboa.
ABOUT LISBON Maybe it’s the light that makes it unique. Or maybe the architecture, or experiences, or people. Maybe it’s a bit of everything. The fact is that Lisbon has a singularity, an atmosphere that is both picturesque and cosmopolitan and makes it quite exceptional in a European context, compared with the cities of the north and those of the Mediterranean.
Another moment that marked the city was the Great Earthquake of 1755, which destroyed the whole centre of the city. However, catastrophe was transformed into opportunity and the area that had been destroyed was entirely transformed, giving rise to the Baixa Pombalina, with its geometric layout and wide avenues.
The river Tagus and the Sun are permanent residents here and, together with the stone paving and the lightly-coloured architectural materials, give the city a feeling of light and colour that enters people’s minds.
During the dark period of World War II, Lisbon, a neutral city, welcomed thousands of refugees who tried to escape from Nazi cruelty and sail to America. It also received spies from both sides of the conflict, making it a centre of subliminal diplomacy.
According to legend, it was founded by Ulysses, but it was more likely to have been the Phoenicians who built it in a Moorish style, of which traces can still be found today, especially as Lisbon was occupied by the Moors for 450 years. During the Age of Discovery it became a wealthy city, in both financial and cultural terms. The discovery of the sea route to India, as well as all the places in Africa and the Americas with which Portuguese sailors traded, brought Lisbon wealth and knowledge as never before – that was its Golden Era. Through the city’s ports entered products, people and ideas of a previously unknown diversity, marking the city for ever and inspiring a special architectural style that used maritime details in its decoration – the Manueline style.
Modern Lisbon is a city with a thousand years of history and stories, a potpourri of cultures, mixed with the most modern and diverse trends. A city where it is easy to move from picturesque and genuine neighbourhoods, where fado can still be heard, to more monumental areas, such as Belém, or modern areas, such as Parque das Nações. Monuments, museums, parks, gardens, viewpoints, lively nights, cafés and terraces are all there for you to enjoy. To live. A Lisbon with open arms that crosses the river over one of the most amazing bridges in the world or heads for the fresh air of the hills of Sintra, presented here in our guide for you. A guide for gastronomic experiences, which are perhaps the best way to get to know, understand and absorb Lisbon. 17
LISBOA CENTRO A criação, em 1764 do Passeio Público (actual Avenida da Liberdade), um “boulevard” com cascatas, lagos e repuxos foi o início de uma nova forma de desenvolvimento urbano, em que Lisboa começa a crescer na direcção Norte em grandes e desafogadas avenidas. Conhecida desde então como zona das Avenidas Novas, o Centro da cidade integra também o Campo Grande e os bairros de Campolide, Anjos e S. José.
The creation of the Passeio Público (now Avenida da Liberdade) in 1764, a boulevard with waterfalls, ponds and fountains, was the start of a new form of urban development, with Lisbon starting to grow towards the north in wide and spacious avenues. Known since then as the Avenidas Novas area, the city centre also includes Campo Grande and the neighbourhoods of Anjos, Campolide and São José.
18
19
Lisboa Centro | Avenida da Liberdade
JARDIM DOS SENTIDOS
Ana Paula
Vegetariana Vegetarian
Muito mais do que uma experiência gastronómica, aqui pode viver um despertar de todos os sentidos. Este é um verdadeiro templo para o organismo - um conceito em que a comida surge como uma forma de cuidar... com todo o sabor. Com uma orientação lacto-vegetariana ou estrictamente Vegan e com base nas culinárias sul americana, europeia e oriental, criam-se aqui novos e surpreendentes sabores. Para alimentar o espírito ou simplesmente aliviar o stress, a sua refeição pode ser acompanhada por uma massagem (Shiatsu, Bioenergética, Tui-na, Ayurvédica ou Relaxamento, por exemplo), ou por uma consulta de autoconhecimento. A dois esta experiência é ainda mais mágica... SUGESTÕES DO CHEF: Bife Parmegiana Jardim da Eva CacoBurguer
Much more than a culinary experience, dining at the Jardim dos Sentidos, or Sensory Garden, is a feast for all the senses. This is truly a temple for the body - a concept in which food is viewed as a means of taking care of yourself... and is full of flavour!With a lacto-vegetarian or strictly Vegan base, and inspired by South American, European and Oriental cuisine, we create new and surprising flavours. Whether you want to nourish the spirit or simply relieve stress, your meal can be accompanied by a massage (e.g. Shiatsu, Bioenergetics, Tui-Na, Ayurvedic or Relaxation) or a consultation of self-reflection. The experience is even more special for couples... CHEF SUGGESTIONS: Steak parmesan Garden’s Eve CacoBurguer
Rua da Mãe d´Água, 3, 1250-154 Lisboa | 213 423 670 | 914 944 700 | www.jardimdosentidos.com Seg-Sáb Mon-Sat: 19h-22.30h | € | Distinções Awards: Tripadvisor
21
Lisboa Centro | Avenida da Liberdade
SUSHI CAFÉ AVENIDA
Chef Daniel Rente e Filipe Monteiro
Japonesa Japanese
Bem no coração da cidade, Lisboa reservalhe uma jóia asiática muito original. Um dos restaurantes mais sofisticados da capital, o Sushi Café Avenida prima também pela originalidade da decoração e das propostas gastronómicas que incluem pratos exclusivos e com texturas originais.Entre e acomode-se na zona que estiver mais de acordo com o espírito do dia - esplanada, bar, sushi bar, zona japonesa e zona ondular. Deixe-se contagiar pelo ambiente inesquecível e aproveite a boa companhia para provar as especialidades japonesas originais em Portugal que o chef Daniel Rente tem para lhe oferecer. SUGESTÕES DO CHEF: Barriga de Salmão Kisetsu Sashimi Pêra Midori
In the heart of Lisbon, a unique Asian gem awaits to be discovered. One of the capital’s most sophisticated restaurants - Sushi Café Avenida - boasts a unique decor and a wide variety of culinary options, including original dishes. Come in and relax in the area best suited the spirit of the day – the terrace, bar, sushi bar, Japanese area or “ripple room”. Allow yourself to be captivated by the unforgettable atmosphere and social ambiance, sampling original Japanese specialties in Portugal served by Chef Daniel Rente. CHEF SUGGESTIONS: Salmon belly Kisetsu Sashimi Pear Midori
Rua Barata Salgueiro, 28, 1250-044 Lisboa | 211 928 158 | 914 859 526 | www.sushicafe.pt | Seg-Qua Mon-Wed: 12.30h-15.30h 19.30h-23h Qui-Sab Thu-Sat: 12.30h-15.30h 19.30h-01h | €€ | Distinções Awards: Tripadvisor, Associação Amizade Portugal Japão, Lisboa à Prova
23
Lisboa Centro | Marquês do Pombal
ELEVEN
Chef Joachim Koerper
Autor Author
No Eleven o próprio edifício faz parte da experiência da refeição. Situado no ponto mais elevado de Lisboa, com uma vista deslumbrante, este edifício modernista e minimalista, proporciona também uma tranquilidade conferida pelo aprazível Parque Eduardo VII. As enormes janelas permitem a entrada da luz da cidade que, consoante a hora do dia, confere ao interior, elegante e artístico, tonalidades distintas. O anfitrião é o conceituado chef Joachim Koerper, tão bom conhecedor da cozinha e dos produtos portugueses, cuja filosofia é utilizar os produtos mais naturais e frescos e trabalhá-los com arte e criatividade. O resultado são menus sazonais repletos de pratos inesquecíveis. SUGESTÕES DO CHEF: Carré de cordeiro marinado em saké, cremoso de espinafres, batata com alho negro e jus com infusão de nori Cataplana de lavagante com castanhas, tupinambor e molho de aipo Sinfonia de chocolate (Biscuit, cremoso, crocante e gelado)
At Restaurante Eleven, the actual building is part of the dining experience. Located at the highest point in Lisbon, and offering stunning views, this modernist and minimalist building also provides the tranquillity of the delightful Parque Eduardo VII. Great windows allow the light of the city to illuminate the restaurant, depending on the time of day, bestowing distinct shades upon the elegant and artistic interior. The host is the renowned Chef Joachim Koerper, a connoisseur of Portuguese products and cuisine, whose philosophy is to use the freshest and most natural products prepared with artistic flair and creativity. The end result is a host of seasonal menus filled with unforgettable dishes. CHEF SUGGESTIONS: Rack of lamb marinated in sake, creamy spinach, potato with black garlic and jus with nori infusion Catalana lobster with chestnuts, tupinambor and celery sauce Symphony of chocolate (Biscuit, creamy, crunchy and ice cream)
Rua Marquês da Fronteira, 1070-310 Lisboa | 213 862 211 | | www.restauranteleven.com Seg-Sáb Mon-Sat:12h30-15h 19h30-22h | €€€ | Distinções Awards: Michelin, Boa Cama Boa Mesa
25
Lisboa Centro | Pena
CLARA JARDIM RESTAURANTE
Célia Pimpista
Internacional, Portuguesa International, Portuguese
Numa das colinas de Lisboa, no verdejante Campo dos Mártires da Pátria, encontramos um restaurante ao estilo de clube inglês. Um ambiente simultaneamente requintado, familiar e acolhedor em que a tradição se cruza com a modernidade. Comece a noite com uma bebida no carismático bar. Escolha depois a sua mesa no jardim interior ou na elegante sala, que no Inverno é aquecida pela lareira. Certamente bem acomodado, é tempo de escolher uma das propostas variadas que a cozinha do Clara, algumas vezes premiada, lhe oferece. Desfrute dos paladares e do requinte!
Situated upon one of Lisbon’s many hills - the Campo dos Mártires da Pátria - we encounter a restaurant which feels like an old English ‘Gentlemen’s club’; a refined, familiar and welcoming environment where tradition meets modernity.Why not begin the evening with a drink at the charismatic bar. Then choose your table in the enclosed garden or elegant dining room, kept warm in wintertime by the roaring fireplace. After making yourself comfortable, it’s time to choose one of the various dishes available at Clara’s kitchen, winner of various culinary awards. Come and enjoy the different flavours and elegant environment!
SUGESTÕES DO CHEF: Filete de Robalo com esmagada de batata doce e alecrim Rolinhos de vitela com farinheira Crepes Suzete
CHEF SUGGESTIONS: Fillet of seabass with crushed sweet potato and rosemary Veal rolls with farinheira sausage Crepes Suzette
Campo dos Martires da Patria, 49, 1150 225 Lisboa | 218 853 053 | 969 019 898 | www.lisboa-clara.pt Seg-Sáb Mon-Sat:12.30h-15h 19.30h-22.30h | €€ | Distinções Awards: Michelin, Boa Cama Boa Mesa, Tripadvisor
27
LISBOA CENTRO HISTÓRICO Registo de vivências desde o Séc.V, o Centro Histórico da actual Lisboa congrega História e tradição com modernidade e vanguarda. Uma zona pitoresca, eclética e boémia, fervilhante de cultura e tendências. Em permanente cumplicidade com o Tejo, a Praça do Comércio, o Castelo de São Jorge, o Rossio e os bairros de Alfama, Mouraria e Bairro Alto, têm um sem número de histórias para contar.
The historic centre of Lisbon has recorded experiences since the 5th century and today combines history and tradition with modernity and the avant-garde. Picturesque, eclectic and bohemian neighbourhoods, with thriving culture and trends. In constant complicity with the Tagus, Praça do Comércio, Castle of São Jorge, Rossio and the neighbourhoods of Alfama, Mouraria and Bairro Alto, have countless stories to tell you.
28
29
Lisboa Centro Histórico | Bairro Alto
TAPA BUCHO
Frederico Brás e Chef Vasco Costa
Portuguesa, Ibérica Portuguese, Iberian
Se lhe apetece petiscar ou uma refeição fora de horas, o Tapa Bucho é uma excelente opção numa das sempre vibrantes zonas de Lisboa – o Bairro Alto. Situado na zona mais tranquila do bairro, este bar de tapas espanholas, petiscos portugueses e hambúrgueres surge com um ambiente acolhedor, de tons quentes em vermelho e verde. A área de galeria de arte e a clientela jovem conferem-lhe um ambiente cool e alegre que reflete bem o espírito de Carlos Augusto, Frederico Brás e Vasco Costa, donos e chefs do espaço. SUGESTÕES DO CHEF: Bacalhau com broa Ovos revueltos Calamares
If you fancy a late night snack or a meal, Tapa Bucho is an excellent option in one of Lisbon’s busiest nightspots – the Bairro Alto. Situated in the quieter part of the neighbourhood, this bar offers Spanish tapas, as well as Portuguese snacks and burgers in a cosy, autumnal setting. The in-house art gallery and young clientele give it a cool and cheerful environment that reflects the spirit of the owners and chefs – Carlos Augusto, Frederico Brás and Vasco Costa. Start your meal with a cheese and meat platter, and then sample the various tempting bites, accompanied by a glass of sangria or a fine wine. CHEF SUGGESTIONS: Salt cod with “broa” (corn bread) Scrambled eggs Calamari
Rua dos Mouros, 19, 1200 Lisboa | 914 566 392 | www.facebook.com/Tapabucho Seg-Sáb Mon-Sat: 19h-24h | € | Distinções Awards: Rota das tapas
31
Lisboa Centro Histórico | Baixa
OITO DEZOITO
Nelson Afonso e sua equipa
Autor, Internacional, Portuguesa, Mediterrânica Author, International, Portuguese, Mediterranean Oito minutos e dezoito segundos é o tempo aproximado que a luz solar demora a chegar à Terra. Porque estamos num restaurante pertencente ao semanário Sol, Oito Dezoito foi o nome escolhido. Igualmente criativo, moderno, sofisticado e acolhedor, este espaço serve uma cozinha tradicional renovada e de autor, em que a qualidade das matérias primas se destaca. É também um espaço ideal para saborear tapas e petiscos tradicionais, mas inovadores, acompanhados de um dos vinhos da excelente garrafeira da casa. Em trabalho ou em lazer, basta estar em boa companhia... SUGESTÕES DO CHEF: Carré de borrego com puré de castanhas e molho de romã Bacalhau assado com puré de grão e wasabi com ovo escalfado Petit gateau de nutella com sorvet de banana
It roughly takes eight minutes and eighteen seconds for the Sun’s rays to reach the Earth. As we are owned by the Portuguese newspaper, Sol (Sun), Oito Dezoito (Eight Eighteen) was the name chosen for the locale. Creative, sophisticated and welcoming, the restaurant serves artistic and traditional cuisine made with outstanding ingredients and given a modern twist. It’s also an ideal place to enjoy innovative versions of traditional tapas and snacks, accompanied by excellent house wines. CHEF SUGGESTIONS: Lamb Carré with chestnut puree and pomegranate sauce Baked Salt cod with mashed beans and wasabi with poached egg Petit gateau with nutella and banana sorvet
Rua de São Nicolau, 114, 1100-550 Lisboa | 213 474 218 | 961 330 226 | www.oitodezoito.pt Seg-Sex Mon-Fri: 12h-15h 19h-23h | Sáb Sat: 19h-23h | € | Distinções Awards: Tripadvisor, Lisboa à Prova
33
Lisboa Centro Histórico | Cais do Sodré
COPENHAGEN BAR LISBOA
Guilherme Clara e Catarina Monteiro
Bar
A nossa sugestão para depois do jantar é o Copenhagen Bar. Na zona do Cais do Sodré, centro de uma renovada movimentação nocturna, este espaço, também ele renovado, garante boa disposição pela noite dentro. Com uma programação diferente todas as semanas e estilos musicais ecléticos que vão do Soul ao Hip-Hop e passam R&B e pelo Rock, é um espaço onde pode ainda encontrar Live Acts espontâneos ou viver a animação das festas temáticas. A decoração, em madeira e aço, remete para o antigo ambiente da zona, em que predominavam marinheiros de todas as partes do Mundo, e os murais vão mudando a cada seis meses. Um ambiente irreverente e vibrante para experimentar com a companhia certa.
Our suggestion for somewhere to go after dinner is the Copenhagen Bar. Located in the Cais do Sodré, a new buzzing nightlife area, this recently renovated space ensures that people have a great time well into the early hours. With a different setlist every week catering for a range of different musical styles, from Soul to Hip-Hop, R&B to Rock, at Copenhagen Bar you can still find spontaneous Live Acts or enjoy special themed parties.The wood and steel décor is inspired by the zone’s former maritime environment, dominated by sailors from all parts of the World, yet the murals are changed every six months. This is a truly vibrant environment to be enjoyed in the right company.
Rua de São Paulo, 8-10, 1100 Lisboa | 917 114 670 | www.facebook.com/copenhagenbarlisboa Ter-Dom Tue-Sun: 22h-04h | €
35
Lisboa Centro Histórico | Cais do Sodré
LA CRÊPERIE DA RIBEIRA
Ivo Melim
Crêperie Creperie
São os verdadeiros crepes franceses que estão em Lisboa, na La Crêperie da Ribeira. Em modo salgado (as galettes) ou doce, como preferir, mas o melhor é comer pelo menos um de cada, acompanhado de cidra que é como os comem os normandos. De massa fina e estaladiça, com recheios variados e de qualidade, estes crepes tornaram-se protagonistas na zona do Cais do Sodré. A cidra pode ser doce ou bruta, proveniente de França e feita artesanalmente com maçãs biológicas. O espaço, decorado com bom gosto e restos de madeira antiga, é agradável e com “aqueles” pormenores que nos fazem sentir em casa. Irresistível. SUGESTÕES DO CHEF: Parisienne (cebola confitada, espargos frescos, presunto e cebola frita) La Portugaise (Alheira, ovos mexidos e salsa) Campgnard (batatas e cebolas salteadas, bacon e ovo)
La Creperie da Ribeira allows the citizens of Lisbon to enjoy authentic French crêpes. Depending on each person’s tastes, you can choose between sweet or savoury crêpes (galettes), but it’s best to eat at least one of each, accompanied by cider – in keeping with Norman tradition, of course!Thin and crispy with high quality, tasty fillings, the crêpes have become a highlight of the Cais do Sodré area. The cider - which can be sweet or dry - is handmade from organic apples and especially imported from France. The venue, well decorated and incorporating the former wooden infrastructure, is extremely pleasant and homely. Irresistible! CHEF SUGGESTIONS: Parisienne (confit onions, fresh asparagus, ham and fried onions) La Portugaise (Farinheira sausage, scrambled eggs and parsley) Campgnard (potatoes and sautéed onions, bacon and egg)
Rua da Moeda, 1 A, 1200-275 Lisboa | 212 431 565 | | www.facebook.com/LaCreperiePT Seg-Sex Mon-Fri: 9h-00h | Sab Sat: 10h-00h | Dom Sun: 10h-20h | € | Distinções Awards: Tripadvisor
37
João Lobo Duarte
Lisboa Centro Histórico | Cais do Sodré
SUBSTÂNCIA Autor, Portuguesa Author, Portuguese
“Somos Substância porque damos prioridade ao ingrediente acima de tudo! Somos os sabores, as texturas, os olhares e os aromas da gastronomia portuguesa. Tradicional e moderna”. Assim se apresenta o restaurante a cargo do João “Lobão”. Um espaço sofisticado e intimista com uma ementa criativa em que, aos sabores tradicionais são acrescentados toques inovadores de modernidade. É o caso do Pudim Abade de Priscos com mousse e espuma de toranja e crocante de laranja. Tudo isto com um serviço simpático e acolhedor, junto à Praça D. Luís I e ao Mercado da Ribeira.
‘We call ourselves “Substância” (substance) because the quality of our ingredients is our top priority, and our dishes embody the flavours, textures, looks and smells of Portuguese cuisine, both traditional and contemporary.’ – just a quick introduction to the restaurant fronted by João “Lobão”. In a sophisticated and intimate space with a distinctly creative menu, traditional flavours are complemented by innovative modern touches. Examples include the Abade de Priscos pudding with mousse and grapefruit foam and orange crispy wafers. Enjoy all of this, as well as a warm and friendly service, near the Praça Luís I and the Ribeira Market.
SUGESTÕES DO CHEF: Sopa Rica de Peixe com pão frito, camarão ao alho e espargos salteados Peito de Pato com Arroz Cremoso de Citrinos e Tosta de Paté de Fígado à Substância Filete de Robalo do Mar com a pele crocante, com Bulhão Pato de amêijoas e Esmagada de Batata Doce
CHEF SUGGESTIONS: Rich Fish Soup with fried bread, garlic shrimp and sautéed asparagus Duck Breast with Creamy Citrus Rice and Toast of Liver Paté Toast at Substância Fillet of sea bass with a crispy skin, clams with fresh coriander and crushed sweet potatoes
Rua da Moeda, 1C, 1200-275 Lisboa | 213 951 278 | www.substancia.pt Ter-Dom Tue-Sun:12.30h-15h 19.30h-23.30h | €
39
Lisboa Centro Histórico | Campo de Ourique
CANTINA DA ESTRELA
Isabel Albuquerque
Comfort Food Comfort Food
Por funcionar nas instalações de uma antiga escola, o restaurante do Hotel da Estrela assumiu este nome. Integrado no grupo Thema, este hotel está situado entre a Estrela e Campo de Ourique, próximos de duas das mais emblemáticas escolas de Lisboa, pelo que adoptou como tema o imaginário escolar. Assim, o Cantina da Estrela apresenta-se com um visual de sala de aula, com livro de ponto e quadro de ardósia, uma cozinha descontraída e criativa. De inspiração mediterrânica, os pratos aqui apresentados estão, como não podia deixar de ser, sujeitos à avaliação dos clientes. Isso mesmo, é você quem decide o valor a pagar pela sua refeição, consoante o nível de satisfação. Nota máxima a este conceito! SUGESTÕES DO CHEF: Casquinha de alheira com recheio de sapateira Salmão com crosta de camarão e courgette do “da Giovannino” da Sardenha Doce de leite com bolacha torrada daqueles que as nossas mães faziam
The restaurant of the Hotel da Estrela took its name because it is situated in what used to be a former school. Part of the Lágrimas group, this hotel is located between the neighbourhoods of Estrela and Campo de Ourique, and near to two of Lisbon’s most emblematic schools, which helps explain the scholastic theme. The Cantina da Estrela looks like a classroom, equipped with a register and blackboard, but offers a relaxed ambiance and creative cuisine. The Mediterranean-inspired dishes are ready to be evaluated by the customers. That’s right! Each customer decides how much they think they should pay for their meal, depending on how satisfied they are. Full marks for this initiative! CHEF SUGGESTIONS: Thin rind of farinheira sausage with a filling of crab Salmon crusted with shrimp and zucchini from the “da Giovannino” from Sardinia Dulce de leche with toasted cookie like those that our mothers cooked
Rua Saraiva de Carvalho, 35, 1250-242 Lisboa | 211 900 100 | www.hoteldaestrela.com Ter-Sáb Tue-Sat: 12.30h-15h 19.30h-22h | €€
41
Lisboa Centro Histórico | Chiado
BELLA LISA ELEVADOR
Ricardo Ferrão e Nicolino Forte
Portuguesa, Italiana Portuguese, Italian Situado numa das mais privilegiadas localizações de Lisboa, entre o Convento do Carmo e o elevador de Santa Justa, dois monumentos nacionais, o Bella lisa tem uma vista de cortar a respiração para as colinas da cidade. Especialmente ao final do dia, a visão da cidade envolta na luz dourada do Sol ou das luzes artificiais do ambiente nocturno, tornam a esplanada o cenário perfeito para um jantar romântico. A oferta gastronómica é uma fusão perfeita entre as tradições italiana e portuguesa, entre pizzas ou massas e propostas de bacalhau. Uma experiência inesquecível. SUGESTÕES DO CHEF: Pasta al Forma Linguini de Lagosta Bife de Atum fresco
Situated in one of Lisbon’s most prestigious locations - between two national monuments, the Convent of Carmo and the Santa Justa elevator, the Bellalisa offers breathtaking views over the hills of Lisbon. Especially at the end of the day, the city basks in golden sunlight, just before the city’s streetlights come on and illustrate the skyline at night, making the terrace the perfect setting for a romantic dinner.The dishes on offer are the perfect blend of Italian and Portuguese traditions, where pizza and pasta meet codfish. A truly unforgettable experience. CHEF SUGGESTIONS: Pasta al Forma Lobster Linguini Fresh tuna steak
Largo do Carmo, 63 A, 1200-093 Lisboa | 213 477 311 | 969 706 928 | www.bellalisaelevador.com Seg-Dom Mon-Sun: 09.30h-01h | € | Distinções Awards: Tripadvisor
43
Lisboa Centro Histórico | Chiado
CAFÉ BUENOS AIRES NA FÁBRICA Internacional, Argentina International, Argentine
Uma portuguesa e um argentino encontraram-se em Paris e trouxeram para Lisboa um conceito de restaurante que designam como “poético, portuário e musical, tal como a cidade de Lisboa”. De Buenos Aires vem a carne suculenta e as sobremesas típicas - morangos com suspiro e chantilly e Dulce de Leche – e, porque está instalado na antiga fábrica da Confeitaria Nacional, acrescentouse “na Fábrica”. Da ementa destacam-se ainda originais e irresistíveis saladas, como a de flores aqui sugerida. O ambiente, cruzamento entre uma confeitaria portuguesa e um café parisiense, não podia ser mais charmoso, transportando-nos para uma elegante atmosfera de época. Uma autêntica viagem no tempo e no espaço. SUGESTÕES DO CHEF: Bife argentino da vazia, com batatas fritas e confit de cebola Lascas de Bacalhau confitado em azeite virgem extra, sobre grelos e batatas doces de Aljezur Saladinha de flores com morangos, tomatinhos, queijo Chèvre e redução de balsâmico com geleia de baga.
A Portuguese woman and an Argentine man met in Paris and brought a restaurant concept bak with them to Lisbon; a concept which they described as “poetic and musical, with stong maritime influences, just like the city of Lisbon.”Inspired by the cuisine of Buenos Aires, the restaurant offers succulent meat dishes and typical desserts - strawberries with meringues and whipped cream and Dulce de Leche. Due to the fact that it’s installed in the old factory of the Confeitaria Nacional, the epithet “na Fábrica” (in the Factory) was added. Highlights of the menu include original and irresistible salads. The décor - a cross between a Portuguese pastry shop and a Parisian café - could not be more charming as it takes us back to an elegant ‘old world’ atmosphere, and offers an authentic journey through time and space. CHEF SUGGESTIONS: Argentine steak with fried potatoes and onion confit Salt cod confit in extra virgin olive oil, over greens and sweet potatoes from Aljezur Salad flowers with strawberries, cherry tomatoes, chevre cheese and balsamic reduction with berry jam.
Rua do Duque, 22, 1200-155 Lisboa | 213 420 739 | www.facebook.com/pages/cafe-buenos-aires Seg-Sáb Mon-Sat: 18h-02h | €€ | Distinções Awards: Boa Cama Boa Mesa, Tripadvisor
45
Lisboa Centro Histórico | Chiado
U CHIADO
Chef Pedro Reis
Contemporânea Portuguesa Contemporary Portuguese Em pleno Chiado, entre os teatros São Carlos e São Luiz e na linha do mais famoso elétrico de Lisboa, o 28, surge U Chiado. Um restaurante em que o chef, Pedro Reis, aposta numa ementa de sabores tradicionais portugueses com apontamentos contemporâneos. Um espaço com dois pisos e uma esplanada onde se pode optar também por snacks, brunch ao fim-desemana ou um dos melhores pregos de Lisboa. Um ambiente repleto de charme e sofisticação, não estivesse ele integrado numa das mais glamorosas zonas da cidade.
In the middle of the Chiado zone, between the São Carlos and São Luiz theatres, and located along Lisbon’s famous 28 tram route, we find U Chiado. A restaurant in which Chef Pedro Reis has made a commitment to produce a menu of traditional Portuguese flavours with contemporary notes. The restaurant has two floors and a terrace, where customers can also opt for snacks, brunch at the weekend, or sample one of the best beef steaks in Lisbon. An atmosphere filled with charm and sophistication, nestled in one of Lisbon’s most glamorous areas.
SUGESTÕES DO CHEF: Duo de bacalhau Polvo à Lagareiro Pastelinhos crocantes
CHEF SUGGESTIONS: Duo Salt cod Octopus with potatoes and olive oil Crispy pastels
Largo do Picadeiro, 8A, 1200-330 Lisboa | 213 430 390 | www.facebook.com/Uchiado Ter-Sex Tue-Fri: 18.30h-24h | Sáb-Dom Sat-Sun: 12h-24h | €€ | Distinções Awards: Tripadvisor, Lisboa à Prova
47
Lisboa Centro Histórico | Chiado
UMAI
Chef Paulo Morais
Autor, Japonesa, Asiático Author, Japanese, Asian Um restaurante com uma combinação perfeita – localização privilegiada no coração boémio da cidade, entre o Bairro Alto e o Chiado, e um dos mais conceituados mestres da cozinha asiática em Portugal, Paulo Morais. Integrado no Boutique Hotel Mercy, o Umai tem uma decoração moderna, urbana e requintada. Comece por tomar uma bebida no bar e avance depois para uma das iguarias da carta, constituída por sabores japoneses, tailandeses e vietnamitas – “an asian twist”, como define o chef Paulo Morais.
A restaurant with a perfect combination: a prime location situated in the bohemian heart of the city (between the Bairro Alto and Chiado), and headed by one of the most renowned masters of Asian cuisine in Portugal, Paulo Morais.Located within the Boutique Hotel Mercy, Umai boasts a modern, urban, and refined décor. Customers may begin the evening by taking a drink at the bar, before sampling the many delicacies featured on the menu, consisting of Japanese, Thai and Vietnamese flavours, or “an Asian twist”, as Chef Paulo Morais calls it.
SUGESTÕES DO CHEF: Sushi Sashimi Coxa de Pato a baixas temperaturas Vieiras em espuma de caril
CHEF SUGGESTIONS: Sushi Sashimi Duck Leg at low temperatures Scallops in Curry Foam
Rua da Misericordia, 78, 1200-273 Lisboa | 213 422 008 | 967 271 281 | www.restauranteumai.blogspot.com Seg-Dom Mon-Sun: 12h-15h 19.30h-24h | €€ | Distinções Awards: Boa Cama Boa Mesa, Tripadvisor, Guia Repsol; Lisboa à Prova
49
Lisboa Centro Histórico | Príncipe Real
IN BOCCA AL LUPO
Ágata Mandillo e Paula de Castro Guimarães
PIZZERIA BIO TRATTORIA
Autor, Italiana, Vegetariana, Vegan e Biológico Author, Italian, Vegetarian, Vegan and Biological É a primeira pizzaria portuguesa de artigos 100% biológicos e sazonais. Os chefs, Mandillo e Castro, comprometem-se a apresentar-lhe sempre pizzas feitas em forno de lenha, com ingredientes biológicos, provenientes de vários pontos de Portugal e Itália, adquiridos sob o conceito de Comércio Justo e adaptadas a uma dieta Vegetariana e Vegan. Seguindo exatamente a mesma Filosofia, esta pizzaria oferece deliciosas sobremesas e uma selecção de vinhos biológicos portugueses e cervejas artesanais. Para rematar, também os cafés e chás são biológicos e provenientes de vários pontos do Mundo, sempre através de Comércio Justo. Tudo isto num espaço depurado e requintado. SUGESTÕES DO CHEF: Carpaccio de courgette Pizza peperonata Mousse de chocolate e especiarias Vegan
This is the first refined Portuguese pizzeria to offer 100% organic and seasonal dishes. The chefs Mandillo & Castro serve customers with pizzas that are always baked in a forno a legna (wood oven), using organic ingredients sourced from various parts of Italy and Portugal, acquired using the concept of Fair Trade and adapted to a Vegetarian and vegan diet. Following exactly the same Philosophy, the pizzeria also offers delicious desserts as well as a selection of Portuguese organic wines and homemade beers. To conclude the meal, a selection of coffees and teas are available; all organic and sourced worldwide, and all in keeping with the conditions of Fair Trade. CHEF SUGGESTIONS: Carpaccio of courgette Pizza peperonata Vegan chocolate and spices mousse
Rua Manuel Bernardes, 5 - A/B, 1200-250 Lisboa | 213 900 582 | www.inboccaallupo.pt Qua-Dom Wed-Sun: 12.30h-15h 19.30h-23.30h | € | Distinções Awards: Lisboa à Prova
51
Lisboa Centro Histórico | Príncipe Real
LA PAPARRUCHA
Tiago Coelho
Argentina Argentina
Ideal para celebrar momentos especiais a dois, com uma vista fabulosa sobre Lisboa e os magníficos sabores argentinos, o La Paparrucha oferece-lhe a possibilidade de fazer a sua degustação num ambiente acolhedor ou na esplanada com vista sobre a cidade. Inicie a noite no bar com um chá Mate e um Tango, avance depois para uma incursão pelas pampas argentinas e descubra as carnes grelhadas na típica “Parrilla”. Sempre em “buena onda”... SUGESTÕES DO CHEF: Lombo na Parrilla Bife Chorizo Ojo de Bife
Ideal for celebrating special moments together, with fabulous views over Lisbon and magnificent Argentinian flavours, La Paparrucha offers you the possibility to eat your meal in a cosy indoor atmosphere or on the terrace overlooking the city. Start the evening in the bar with a typical Mate Tea and a Tango, then sample Argentine pampas accompanied with a assortment of meats prepared ‘à la Parrilla’. A “buena onda” is all but guaranteed... CHEF SUGGESTIONS: Sirloin on Parrilla Steak Chorizo Ojo Steak
Rua D. Pedro V, 18-20, 1250-094 Lisboa | 213 425 333 | www.lapaparrucha.com Seg-sex Mon-Fri: 12h-15h 19h-23.30h | Sáb-Dom Sat-Sun: 12.30h-15.30h 19h-23.30h | €€ | Distinções Awards: Tripadvisor
53
Lisboa Centro Histórico | Príncipe Real
ORIGAMI
Chef Alan Lima e Rui Anjos
Internacional, Japonesa, Fusão, Tradicional Japonesa International, Japanese, Fusion, Traditional Japanese Origami é a arte secular japonesa de dobrar o papel de forma a criar representações de seres ou objetos. É exatamente o que o chef Alan Lima faz neste restaurante, mas com alimentos. “Comida japonesa, mas com alma aventureira” é o mote para uma cozinha de fusão em que a gastronomia oriental se mistura com a ocidental, particularmente com a cozinha portuguesa. Um mundo sensual de cores e sabores originais criados pelos sushi man do Origami, complementado por um espaço moderno, minimalista, mas também acolhedor. Instalese numa das cinco salas de linhas depuradas ou na esplanada em que o salão Sushi & Arte apresenta uma agenda cultural diversificada. Uma experiência intensa. SUGESTÕES DO CHEF: Ebi No Amendo Hot Lisboa Hot Sushi Mix
Origami is the ancient Japanese art of folding paper to create miniature versions of living things and objects. This is exactly what Chef Alan Lima does in his restaurant, substituting real ingredients for paper. ‘Traditional Japanese food, but with a touch of adventure’ is the watchword of this Portuguese kitchen, where East meets West in a culinary fusion. A sensual world of colours and original flavours created by trained Itamae, or sushi chefs, complemented by a modern minimalist, yet welcoming, décor. Relax in one of the five eating areas or on the terrace, where the Sushi & Arte lounge offers a richly varied cultural programme. Get ready for a completely different and intense experience! CHEF SUGGESTIONS: Ebi No Amendo Hot Lisbon Hot Sushi Mix
Rua da Escola Politécnica, 27, 1250-099 Lisboa | 211 957 550 | 912 353 646 | www.origami.com.pt Seg-Qui Mon-Thu: 12.30h-15h 19.30h-02h | Sex-Sab Fri-Sat: 12.30h-24h | €€
55
Lisboa Centro Histórico | Rato
ASSINATURA
Chef Vitor Areias
Autor, Portuguesa Author, Portuguese
“Uma cozinha com rigor, audácia e sentimento que permite inovações com base na tradição. A Assinatura é de um dos mais sólidos chefes representativos da gastronomia portuguesa, que nos traz o conceito Tradição Presente, cuja arte consiste precisamente em manter e realçar o sabor natural dos produtos da terra e do mar.” Esta é a proposta do Assinatura, um restaurante que alia a criatividade do chef Vítor Areias às receitas tradicionais da culinária portuguesa e oferece uma garrafeira de luxo para acompanhar. Um espaço elegante e cosmopolita, com dois ambientes distintos distribuídos em dois pisos. No piso térreo um apontamento improvável confere ao espaço um toque de irreverência uma instalação que mais não é do que uma mesa pronta para uma refeição, mas... colada ao tecto. SUGESTÕES DO CHEF: Cordeiro de leite com salsifi glaceado Peixe galo com sabores do mar Lingueirão à bulhão pato
Assinatura, the brainchild of one of Portugal’s top chefs, is home to a methodical, daring and passionate kitchen that produces innovative dishes based on traditional Portuguese cuisine. It serves dishes in the Modern Tradition style, in which the natural flavours of organic foods from both land and sea are preserved and emphasised.’ This is what awaits the diner at Assinatura, a restaurant which aligns the creativity of Chef Vítor Areias with traditional Portuguese cooking and a luxurious wine list. An elegant and cosmopolitan eatery and a different eating area on each of the two floors. On the ground floor, unique features give the space a touch of the whimsical – look up and you’ll even see a table stuck to the ceiling! CHEF SUGGESTIONS: Milk-fed lamb with glazed salsifi Rooster fish with flavors of the sea Razor clams with garlic and fresh coriander
Rua Vale do Pereiro, 19, 1250-270 Lisboa | 213 867 696 | www.assinatura.com.pt Ter-Dom Tue-Sun: 12.30h-15h 19.45h-22.30h | €€€
57
Lisboa Centro Histórico | Rato
ESTÓRIAS CASA DA COMIDA
Chef Miguel Carvalho
Internacional, Portuguesa International, Portuguese
Apetece-lhe jantar num espaço requintado e acolhedor, ao estilo das antigas casas de família? Esta é a opção ideal. Com 38 anos de existência, o emblemático restaurante vencedor da primeira estrela Michelin em Portugal, mantém-se sofisticado e com um atendimento personalizado. No entanto, apresenta-se renovado, com nova decoração, nova carta e novo conceito em que celebra a história, o Futuro e os convívios à volta da mesa. Num espaço que se divide entre um charmoso pátio interior e uma acolhedora sala decorada com livros e objectos da família, o chef Miguel Carvalho apresenta uma carta em que prevalece a gastronomia portuguesa refinada, seja em forma de petisco ou de prato mais elaborado. Uma carta repleta de estórias.
Do you fancy eating in a refined and welcoming environment, with a distinctly homely feel? If so, Estórias Casa da Comida is the place for you. This restaurant, the first to be awarded a Michelin Star in Portugal, has been offering sophistication and personalised service for over 38 years. It has recently been renovated and now sports a new décor, a new menu and a new concept that celebrates history, the future and the pleasures of sitting around a table.In a space divided between a charming indoor patio and a cosy room furnished with books and family ornaments, Chef Miguel Carvalho offers a menu of traditional and refined Portuguese cuisine, be it in the form of Portuguese tapas or a fuller dish. A menu full of Histórias.
SUGESTÕES DO CHEF: Charuto de Coelho em alecrim Terrina de Leitão, rosti de alho francês e guisado de favas Tamboril e pontilhas esmagado de batata doce e puré de tomate seco
CHEF SUGGESTIONS: Rabbit cigar in Rosemary Terrine of Piglet, French Garlic Rosti and Beans Stew Monkfish and pontilhas, crushed sweet potato puree and dried tomatoes
Travessa das Amoreiras, 1, 1250-025 Lisboa | 213 860 889 | 964 946 713 | www.casadacomida.pt Seg-Sáb Mon-Sat: 19h-24h | €€ | Distinções Awards: Michelin, Boa Cama Boa Mesa, Tripadvisor, Melhor Livro de Cozinha - Gourmand Awards
59
Lisboa Centro Histórico | Santos
ESTADO LÍQUIDO FUSION SUSHI
João Matias
Japonesa Japanese
Para quem tem sentimentos extremos em relação ao sushi, o Estado Líquido encontrou uma solução intermédia – o Sushi Fusão. Como tem na sua essência uma faceta criativa, implementou este conceito em jeito de degustação. Aqui, todos os dias pode experimentar novas iguarias que misturam sabores nipónicos e ocidentais em combinações plenas de cores e texturas. Se não tem grande entusiasmo por sushi, pode sempre optar pelos pratos quentes japoneses, carpaccios ou várias opções de tempuras; tem também a opção “à lá carte”. Porque neste espaço a criatividade não se fica pela cozinha, pode fazer a sua refeição em cima de um lago de carpas koi ou na zona de camas, de forma mais descontraída. SUGESTÕES DO CHEF: Sushi to Sashimi Fusion Especial Maki Mame Gunka Fusion Sushi
For those who have strong feelings either for or against sushi, Estado Líquido has found the perfect solution – sushi fusion, a creative concept which puts taste above everything else. Each and every day, you can take your pick from new delicacies that combine Japanese and Western flavours in exciting and colourful dishes. If you are not a big fan of sushi, you can always opt for one of the cooked Japanese dishes, carpaccios or tempura. If, on the other hand, you happen to be a fan of sushi, there is always the option of dining “à la carte”. As the creativity is not restricted to the kitchen, you can choose to have your meal prepared above a pool of Koi Carp or, for a more relaxing alternative, in the ‘bed zone’. CHEF SUGGESTIONS: Sushi to Sashimi Fusion Special Mame Maki Gunka Fusion Sushi
Largo de Santos, 4A, 1200-808 Lisboa | 213 972 022 | www.estadoliquido.com | Seg-Qui Mon-Thu: 12.30h-15h 20h-23h | Sex Fri: 12.3015h 20h-00h | Sáb Sat: 13h-15.30h 20h-00h | Dom Sun: 13h-15.30h 20h-23h €€€ | Distinções Awards: Boa Cama Boa Mesa
61
Lisboa Centro Histórico | Santos
ESTADO LÍQUIDO SUSHI LOUNGE
Maria João Mata
Japonesa Japanese
As desculpas para escolher este restaurante podem ser completamente distintas, para além da garantida qualidade de toda a comida: Começando pelo ambiente lounge e intimista do espaço, decorado com mesas e bancos baixos, onde pode ouvir boa e diversificada música enquanto aprecia o seu sushi. Pode também colocar o seu foco no bar onde se pratica uma fusão de caipirinhas com sakê, misturadas com uma grande variedade de frutas exóticas frescas, criando sabores únicos; Por fim, a escolha pode prevalecer por este ser o único restaurante japonês em Portugal, e um dos poucos da Europa, em que a cozinha fecha de madrugada, o que permite uma refeição tardia com a qualidade e frescura do sushi feito na hora. SUGESTÕES DO CHEF: Estado Líquido Maki Gunka Butoh Mousse de chocolate negro com Bacardi
There are many different reasons why you might choose to dine at this restaurant, apart from the high-quality dishes on offer. First, there is our intimate lounge area, carefully decorated with authentic low tables and chairs and an eclectic range of music. You could also decide on the bar, which specialises in caipirinhas with sake, mixed with a wide variety of exotic fresh fruits to create unique flavours. You might also find it appealing that Estado Líquido Sushi Lounge is the only Japanese restaurant in Portugal, and one of only a few in Europe, where the kitchen doesn’t close until the early hours of the morning, allowing you to enjoy a freshly-made midnight sushi snack. CHEF SUGGESTIONS: Estado Líquido Maki Gunka Butoh Black chocolate mousse with Bacardi
Largo de Santos, 5A, 1200-808 Lisboa | 213 972 022 | www.estadoliquido.com Dom-Qui Sun-Thu: 20h-00h | Sex-Sáb Fri-Sat: 20h-02h | €€€ | Distinções Awards: Boa Cama Boa Mesa
63
Lisboa Centro Histórico | Sé
CRUZES CREDO
João Boucinha, Chef António Guerreiro e Nuno Pereira
Autor, Internacional, Portuguesa, Tapas, Vegetariana Author, International, Portuguese, Tapas, Vegetarian Mesmo ao lado da Sé de Lisboa, o Cruzes Credo é uma opção incontornável no actualizado eixo Sé-Alfama. Num edifício bem recuperado, antiga loja de balanças, mantém o interior com as originais paredes em pedra num ambiente simultaneamente pitoresco, elegante e vintage. Num horário alargado que abrange todas as refeições entre o pequeno-almoço e a ceia, a oferta gastronómica é à base de refeições ligeiras e de cariz eclético – mediterrânica, hambúrgueres, saladas, sanduiches, Soul Food e vegetariana. SUGESTÕES DO CHEF: “Os 5 Cogumelos” Atum com Xerém e vegetais salteados Ananás assado em mel e especiarias
Just next door to Lisbon Cathedral, Cruzes Credo should definitely be on your list of places to try in the Sé-Alfama part of the city. Housed in a former shop, this renovated space still retains the original stone walls and a quaint, elegant and vintage ambience. With extended opening hours that cover everything between an early breakfast and a late supper, the dishes on offer are essentially an eclectic mix of light meals: Mediterranean dishes, hamburgers, salads, sandwiches, soul food and vegetarian fare. CHEF SUGGESTIONS: “The 5 Mushrooms” Tuna with sautéed vegetables and Xerém Pineapple roasted in honey and spices
Rua Cruzes da Sé, 29, 1100-192 Lisboa | 218 822 296 | www.facebook.com/cruzescredo Seg-Dom Mon-Sun: 10h-02h | € | Distinções Awards: Tripadvisor
65
Lisboa Centro Histórico | Sé
MARIA CATITA
José Marques, Júlio Dias e Denis Rubim
Autor, Portuguesa, Tapas Author, Portuguese, Tapas Muito perto da Casa dos Bicos, este restaurante proporciona-lhe uma viagem pelos sabores e aromas da gastronomia tradicional portuguesa, com um enfoque especial na cozinha açoriana. E porque é, também, uma loja de produtos alimentares típicos portugueses, estes surgem integrados na carta, de forma natural. Assim, além das opções de peixe e carne com os acompanhamentos tradicionais, pode também optar por um petisco ou degustação de conservas, acompanhando com um dos excelentes vinhos disponíveis na garrafeira. Sabores de uma portugalidade que está também presente na decoração rústica e no afável acolhimento. SUGESTÕES DO CHEF: Bacalhau Torricado Cataplana de Polvo Bochechas de Porco Preto
Close to the famous Casa dos Bicos, this restaurant takes you on a journey through the various flavours and aromas of traditional Portuguese cuisine, with a particular focus on dishes from the Azores. We also have a store selling classic Portuguese foodstuffs – which can also be found on the menu in their original form. As well as choosing from a range of main meat and fish dishes, with their traditional sides, diners can also opt to sample our appetisers and conserves, all washed down by one of our excellent house wines. The essence of Portugal is also imbued in the rustic décor and welcoming atmosphere. CHEF SUGGESTIONS: Salt cod with toast and garlic Octopus cataplana Black pork cheeks
Rua dos Bacalhoeiros, 30, 1100-071 Lisboa | 211 331 313 | 915 677 514 | www.mariacatita.pt Seg-Dom Mon-Sun: 12h-00h | €
67
LISBOA OCIDENTAL Na época dos descobrimentos, Belém foi ponto de partida e de chegada das naus que se aventuravam pelo novo Mundo, África e Oriente. Depois do terramoto de 1755, foi refúgio da corte e, mais tarde, passou a ser habitada pela população mais humilde que procurava trabalho nas fábricas ali criadas no Séx. XIX. Surgem assim as peculiares vilas e pátios operários, onde nasceram importantes movimentos associativos que ajudaram à queda da monarquia. Alcântara, Ajuda, Santa Maria de Belém e São Francisco Xavier são os bairros a descobrir na zona Ocidental.
During the Age of Discovery, Belém was the point of departure and arrival of the ships that set sail for the New World, Africa and the Orient. After the 1755 earthquake, it was a refuge for the court, while later residents were workers, seeking employment in the factories set up here in the 19th century. This led to the construction of unique neighbourhoods and workers’ patios, hotbeds for the movements that helped to bring an end to the monarchy. Alcântara, Ajuda, Santa Maria de Belém and São Francisco Xavier are the neighbourhoods to discover in the west of Lisbon.
68
69
Yoon Chin
Lisboa Ocidental | Alcantâra
MALACA TOO
Vegetariana, Sudeste Asiático Vegetarian, South East Asian Instalado numa antiga tipografia, em plena Lx Factory, com as mesas dispostas entre a maquinaria onde outrora eram impressos jornais e revistas, o Malaca Too tem uma atmosfera única e descontraída. No entanto, a comida inspirada nos sabores do Sudoeste Asiático é distinta e requintada. Uma vasta selecção com opções vegetarianas e sabores provenientes das gastronomias malaia, tailandesa, vietnamita, indonésia, japonesa e indiana. Esta conjugação do descontraído com o sofisticado, do ambiente oriental com o fabril, na fusão de sabores, tornase a opção por excelência para apreciadores de ambientes e paladares urbanos, cosmopolitas e sofisticados. SUGESTÕES DO CHEF: Caril Verde Thailandese Padthai, Massa salteada Gelado queijo de cabra
Housed in a former printers, in the Lx Factory, with tables arranged around the old printing press, where newspapers and magazines were once printed, Malaca Too has a unique and relaxed atmosphere. The restaurant offers a different experience, thanks to its wide range of dishes inspired by SouthEast Asian cooking and flavours hailing from Malaysia, Thailand, Vietnam, Indonesia, Japan and India. There are also a number of vegetarian dishes available. This mix of the relaxed and the sophisticated, of the orient and the factory and of the flavours blended into our dishes, is a real treat for those with a particular penchant for the urban, cosmopolitan and sophisticated. CHEF SUGGESTIONS: Green curry Thailandese Padthai, sautéed pasta Goat Cheese Ice Cream
Rua Rodrigues Faria, 103 - Alcantara, 1300-501 Lisboa | 213 477 082 | 967 104 142 | www.facebook.com/malacatoolxfactory Seg-Dom Mon-Sun: 12.30h-15.30h 19.30h-01h | € | Distinções Awards: Tripadvisor
71
Lisboa Ocidental | Belém
ESTE OESTE
Chef Bernardo Nabais e Joana Costa
Japonesa, Italiana Japanese, Italian
As melhores pizzas italianas e o reconhecido sushi do Sushi Café juntaram-se à beira Tejo, criando um eixo Este-Oeste ligado pelo que a imaginação ditar. Juntos que estão os paladares, e confeccionados com toda a excelência, os sentidos são também tocados pela beleza do espaço interior e exterior. O ambiente é lounge, moderno, com mobiliário elegante e os magníficos origamis como peça central. Lá fora, o jardim mediterrânico, as oliveiras e a fabulosa vista para o Tejo, a ponte 25 de Abril e a margem Sul, são de cortar a respiração. Especialmente naquela hora em que a luz fica mais douradinha...
The excellent pizzas from the Algarve’s Casavostra and the famous sushi of Sushi Café Avenida have come together on the banks of the Tagus River to create East-West. Along with the combination of carefully selected flavours, the beauty of the interior décor and outside area also stir the senses. The modern and elegantly furnished lounge is populated with magnificent ornamental origami centrepieces. Outside, the Mediterranean garden is complete with olive trees and spectacular views of the Tagus River, the 25 de Abril bridge and the south bank. All these sights are simply breathtaking, especially when the sun is setting...
SUGESTÕES DO CHEF: Barriga de Salmão Padella Este Oeste Mousse Este Oeste
CHEF SUGGESTIONS: Salmon belly Padella East West Mousse East West
Centro Cultural de Belém - Praça do Império, 1449-003 Lisboa | 215 904 358 | 914 914 505 | www.esteoeste.pt Ter-Qui e Dom Tue-Thu and Sun: 11h-2h | Sex-Sáb Fri-Sat: 10h-00h | € | Distinções Awards: Lisboa à Prova
73
LISBOA ORIENTAL Outrora ocupada por quintas e conventos, esta zona da cidade foi sofrendo alterações estruturais após o terramoto de 1755, época em que começaram a surgir aqui as unidades fabris que procuravam as facilidades proporcionadas pela proximidade com o rio e a linha de caminho-de-ferro. Já no século XX, a realização da Expo-98 veio reabilitar toda o espaço, criando uma área cosmopolita de passagem obrigatória para quem visita a cidade: o Parque da Nações.
Once full of quintas (farms) and convents, this part of the city suffered from structural changes after the 1755 earthquake. It was here that factories began to be built, attracted by the proximity of the river and the railway line. In the late 20th century, Expo-98 rehabilitated the whole area, creating a cosmopolitan neighbourhood that is now a must-see for all visitors to the city: Parque das Nações.
74
75
Lisboa Oriental | Marvila
FÁBRICA DO BRAÇO DE PRATA
Ricardo Marques
Autor, Internacional Author, International
Zona gastronómica inserida num espaço maior, em tamanho e criatividade. Um espaço como tudo deveria ser, onde noutros tempos se fabricava material de guerra e agora existe um polo cultural. Nas antigas salas de administração da fábrica, funcionam agora salas de concerto, galerias de arte, estúdio de cinema, ateliers de artes, loja, bar e livrarias. Tudo isto envolvido por um muro que é também tela de graffiti, dentro do qual acontecem espectáculos de teatro, circo e concertos de verão.Para comer, a oferta surge em forma de menu ou à lá carte, com opções vegetarianas, grelhados de peixe ou carne e petiscos. Tudo com a criatividade que caracteriza todo o espaço. SUGESTÕES DO CHEF: Hambúrguer Operário “Gourmet” Chouriço ao vinho tinto Salada de abóbora gratinada com nozes e raspas de parmesão em vinagrete de cidra
An eatery that surprises in both size and creativity! The locale, where war supplies were once churned out, has now become a cultural centre. In the former factory’s administration offices, there are now concert rooms, art galleries and workshops, a cinema studio, a shop, a bar and bookstores. All this enclosed by a wall that also serves as a canvas for graffiti, and within which theatre and circus performances and summer concerts take place.In terms of food, there is an à la carte menu available, with vegetarian options, grilled meat and fish dishes and Portuguese tapas, inspired by the creativity that infuses the setting. CHEF SUGGESTIONS: Burger Worker “Gourmet” Chorizo in red wine Salad of grilled pumpkin with walnuts and Parmesan flakes, cider vinaigrette
Rua Fábrica de Material de Guerra, 1, 1950-128 Lisboa | 966 754 862 | 965 518 068 | www.bracodeprata.com/restaurante.shtml Qua-Qui Wed-Thu: 20h-02h | Sex-Sab Fri-Sat: 20h-04h | €
77
Lisboa Oriental | Parque das Nações
EDO SUSHI
João Oliveira
Japonesa Japanese
Num espaço pequeno, mas acolhedor e sofisticado, em pleno Parque das Nações, a melhor gastronomia japonesa moderna apresenta-se num restaurante com o antigo nome da cidade de Tóquio – Edo. Num ambiente jovial e minimalista, como devem ser os ambientes asiáticos, pode saborear os verdadeiros sabores orientais. A carta é repleta de ingredientes muito frescos, exóticos e afrodisíacos, selecionados diariamente. E repare na apresentação... porque os olhos também comem!
In a cosy, sophisticated and welcoming space situated in the Parque das Nações, you will find the best of Japanese cuisine in a restaurant bearing the former name of the capital Tokyo – Edo. In a friendly, minimalist environment, as is proper for the Asian dining experience, you can sample real flavours from the East. The menu comprises a daily selection of fresh, exotic and stimulating ingredients. We also take care with the presentation of our food, because you eat both with your mouth and your eyes!
SUGESTÕES DO CHEF: Combinado Especial Chef 2 Pax Dragon Maki Hot Roll Especial
CHEF SUGGESTIONS: Combined Special chef 2 Pax Dragon Maki Special Hot Roll
Alameda dos Oceanos, Lote 3.16.01 H, 1990-197 Lisboa | 218 943 169 | 963 810 317 | www.edosushi.pt Seg-Dom Mon-Sun: 12h-15h 19h-23h | €€ | Distinções Awards: Lisboa à Prova
79
Lisboa Oriental | Parque das Nações
NOVA PEIXARIA
Pedro Fonseca
Peixe Fish
Este não é um restaurante de peixe comum. É certo que peixe é peixe, mas além do peixe grelhado, as propostas são muito além do que é costume encontrar neste género gastronómico. A oferta passa por pregos em bolo do caco de atum, bacalhau ou sardinha; salmão burguer, saladas de cavala, ceviche ou meia desfeita e os incontornáveis parentes do mar – amêijoas, choco e polvo. E, claro (!), o Robalo, a Dourada, o Carapau e o Cherne.Depois é o espaço. Do tradicional chão em mosaico hidráulico, aos adereços de pesca, passando pelas fotografias antigas com um toque de humor e os objectos de design, forma-se um ambiente simultaneamente moderno, sui generis e pitoresco. Se é amante de peixe, tem mesmo que experimentar! SUGESTÕES DO CHEF: Salada Ceviche Prego de bacalhau com grelos em bolo do caco Brigadeiro de tacho
This is not your typical fish restaurant. Sure, fish is just fish, but the dishes on our menu go a lot further than the regular fare of ‘grilled fish’. Here you can try tuna steaks, cod fillets or sardines on traditional Portuguese dark flatbread, salmon burgers, mackerel salads, ceviche (a South-American seafood dish), seafood classics such as mussels, cuttlefish and octopus and, lest we forget, sea bass, sea bream, horse mackerel and stone bass.Then there is the setting. The traditional mosaic floor, the fishy furnishings, the old humorous photographs and the set design pieces blend together to form a modern, sui generis and quaint environment. If you really do love fish, you must come and try us out for yourself! CHEF SUGGESTIONS: Ceviche salad Salt cod sandwich with greens in “Caco” cake Chocolate truffle mousse
Alameda dos Oceanos Ed. Lisboa, lote 2.11.01, 1990-223 Lisboa | 218 942 169 | www.novapeixaria.pt Ter-Dom Tue-Sun: 12.30h-15h 19.30h-23h | €
81
Lisboa Oriental | Parque das Nações
PÁTEO RESTAURANTE
Hugo Bailão e Ana Paula Madeira
Portuguesa Portuguese
Os pátios alfacinhas eram típicos na cidade – conjuntos de edifícios que formavam um espaço circunscrito, mas a céu aberto, onde todos os vizinhos se conheciam e conviviam entre si. Uma aldeia na cidade. É precisamente este ambiente acolhedor, familiar e tradicional que o restaurante Páteo evoca. Uma oferta gastronómica em que não faltam os mais emblemáticos pratos da gastronomia portuguesa, de Norte a Sul do país. “Uma cozinha genuína e sincera sem artifícios ou distracções!”, é como se caracteriza. Para acompanhar, não deixe de aproveitar a boa garrafeira aqui existente e para optimizar a sua escolha não deixe de se aconselhar com quem sabe. SUGESTÕES DO CHEF: Broa de bacalhau com grelos Polvo à Lagareiro Massada de cherne
Patios were once common features of Lisbon – groups of buildings forming an open-air, enclosed space where everyone knew each other and lived cheek by jowl – a small village within a big city. It is precisely that familiar, friendly and traditional environment that Páteo tries to recapture. The comprehensive menu offers the most quintessentially Portuguese dishes, from right across the country. “A genuine and sincere kitchen with no airs and graces”, would be the best way of describing this eatery. Why not allow us to help you choose the best wine to complement your meal, from our extensive wine list? CHEF SUGGESTIONS: Salt cod with corn bread and greens Octopus in Olive Oil (à Lagareiro) Pasta with stone bass
Av. D. João II, lote 1.12.02, 1990-090 Lisboa | 218 687 208 | www.pateorestaurante.pt Seg-Sab Mon-Sat: 12h-15h 19.30h-23.30h | € | Distinções Awards: Tripadvisor
83
Lisboa Oriental | Parque das Nações
RESTAURANTE D’BACALHAU
Henrique Fernandes
Portuguesa Portuguese
Aqui pode experimentar muitas das 1001 maneiras de comer bacalhau. Com natas, à Gomes Sá, à Minhota, à Lagareiro, cozido com todos ou frito com arroz de feijão; em açorda, em pataniscas, em couvada ou em pastéis, o bacalhau faz mesmo as honras da casa. Para acompanhar pode escolher um dos vinhos da carta, que os tem de todas as regiões. Mas porque nem só de bacalhau vive este restaurante, pode ainda optar por alguns pratos de camarão, peixe grelhado, bifes ou saladas. Se o tempo estiver de feição, não deixe de fazer a sua refeição na simpática esplanada virada ao Tejo. SUGESTÕES DO CHEF: Misto de 4 Bacalhaus Bacalhau grelhado à Lagareiro Bacalhau com broa
Here you can try some of the more than 1001 ways to eat cod Portuguese-style! In cream, à Gomes Sá, à Minhota, à Lagareiro, boiled with potatoes, cabbage and eggs, fried with bean rice, in bread sauce, in fritters, served with cabbage, potatoes and olive oil, in pastry etc. When we prepare Bacalhau for you, we do it with pride. To accompany your meal, you can choose from one of our wines sourced from across Portugal’s wine-producing regions. Moreover, we don’t just limit ourselves to cod; you can also opt for prawns, other grilled fish, steaks or salads. Weather permitting, you can also enjoy your meal outside on the delightful terrace facing the Tagus river. CHEF SUGGESTIONS: Mixed of Salt cod Grilled salt cod with potatoes and olive oil Codfish with “Broa” (corn bread)
Rua da Pimenta nº 45 - Parque da Nações, 1990-254 Lisboa | 218 941 296 | 967 353 663 | www.restaurantebacalhau.com Seg-Dom Mon-Sun: 12h-23h | € | Distinções Awards: Tripadvisor, Lisboa à Prova
85
LINHA DE CASCAIS O nome advém da ligação ferroviária e da estrada marginal que ligam os concelhos de Lisboa, Oeiras e Cascais. A beleza das praias e o clima agradável tornaram esta zona num retiro para reis e aristocratas europeus exilados durante as transformações sociais do Séc.XX. Durante a II Guerra Mundial foi também um centro de espionagem e de diplomacia. Criou-se, assim, todo um ambiente glamoroso, cosmopolita e sofisticado que ainda perdura.
Its name derives from the railway line and the coastal road that link the municipalities of Lisbon, Oeiras and Cascais. The beauty of its beaches and its pleasant atmosphere made this area a popular retreat for European royalty and aristocracy exiled during the social transformations of the 20th century. During World War II it was also a centre of espionage and diplomacy. All this created a glamorous, cosmopolitan and sophisticated atmosphere that lives on today.
86
87
Linha de Cascais | Cascais
CASCAIS EM FADO
José Teixeira
Portuguesa Portuguese
Uma genuína experiência portuguesa é o que pode viver aqui. O restaurante Cascais em Fado presta um tributo ao que mais característico tem Portugal – a comida e o Fado. Num ambiente acolhedor e pitoresco, entre guitarras, xailes negros e fotografias da diva Amália, faça silêncio porque vai cantar-se o Fado!... mas pode aproveitar para ir comendo. Como não podia deixar de ser, o Caldo-verde, o Bacalhau, e o Borrego, sabores protagonistas da tradição culinária portuguesa, não faltam no menu. Porque esta é uma casa portuguesa, com certeza!
A genuine Portuguese experience is what you can expect here. The Cascais em Fado restaurant pays homage to all things Portuguese – particularly our national cuisine and Fado. In a picturesquely warm atmosphere, enjoy your meal surrounded by guitars, black shawls and photos of world-renowned Fado singer Amália Rodrigues. Now, you mustn’t make a sound, because Fado is going to be sung, but don’t stop eating! As one might expect, such staples of traditional Portuguese cuisine as “Caldo-verde” soup, cod and lamb headline the menu. This will be a night to remember!
SUGESTÕES DO CHEF: Tornedó Bacalhau com batatas assadas Salmão gratinado
CHEF SUGGESTIONS: Tornedó Salt cod with roasted potatoes Salmon gratin
Rua Visconde da Luz, 43 A, 2750-415 Cascais | 211 993 521 | 912 218 839 | www.cascaisemfado.com Qui e Sab Thu and Sat: 19.30h-01h | €€ | Distinções Awards: Tripadvisor
89
Linha de Cascais | Cascais
CONCEITO FOOD STORE
Chef Daniel Estriga
Portuguesa Portuguese
Criar uma experiência única de descoberta gastronómica durante a refeição é a proposta de Daniel Estriga, chef e proprietário deste restaurante. Para o conseguir, apresenta uma Cozinha Portuguesa numa versão modernizada em que coloca também o seu toque pessoal e criativo. Na sua cozinha aberta, prepara cada prato com produtos de excelência, frescos e seleccionados em mercados e fornecedores locais. No espaço moderno, depurado e acolhedor, está integrada uma loja gourmet onde pode encontrar alguns dos vinhos, compotas e outros produtos utilizados na confecção dos pratos. Perca-se na criatividade desta cozinha e aproveite os dois dedos de conversa que o chef está sempre pronto a trocar. SUGESTÕES DO CHEF: Pintada, marmelo assado e creme de abóbora Borrego (uma espécie de ensopado) Lombo de pescada à moda de ‘como nos der na telha’
Come and enjoy a unique experience of culinary discovery! Such is the suggestion from Daniel Estriga, chef and restaurant owner. In making this happen, Daniel offers diners his own personal and creative contemporary interpretation of Portuguese cuisine. In the open kitchen, each dish is prepared with high-quality fresh ingredients brought in from specialist markets and local producers.This modern, clean and welcoming environment also houses a gourmet shop selling a variety of wines, compotes and other foodstuffs. Enjoy the creativity of the culinary delights and don’t forget to have a chat with the chef! CHEF SUGGESTIONS: Guinea fowl, roasted quince and pumpkin cream Lamb (a kind of stew) Loin of hake ‘as give us the tile’ stylish
Rua Pequena, Urbanização do Viso, lote 1, loja A - Bicesse, 2765 Estoril | 218 085 281 | www.conceitofoodstore.pt Ter-Sáb Tue-Sat: 12h-15.30h 19.30h-23h | Dom Sun: 12h-15.30h | € | Distinções Awards: Boa Cama Boa Mesa
91
Linha de Cascais | Cascais
DOM DINIZ
Gonçalo Diniz
Autor, Portuguesa Author, Portuguese Gonçalo Diniz, que deu o nome a este restaurante no coração de Cascais, é um homem do Mar e um excelente anfitrião. Num ambiente informal, rústico e descontraído, com apontamentos pitorescos e livros sobre Cascais, gastronomia e o Mar, serve petiscos irresistíveis acompanhados dos vinhos da excelente garrafeira. A especialidade da casa são as tapas, mas iguarias como presuntos, queijos, paios, chouriços, conservas e ceviches, não faltam. Um espaço pequeno, mas repleto de deliciosos pecados. SUGESTÕES DO CHEF: Confit de Pato Ceviche Mexilhões gratinados
Gonçalo Diniz, whose eponymous restaurant sits in the heart of Cascais, is a man of the sea and an excellent host. In an informally rustic and relaxed environment, surrounded by pictures and books about Cascais, gastronomy and the sea, you can try irresistible Portuguese tapas accompanied by excellent wines. The house specialities include such delicacies as hams, cheese, paios (Portuguese pork sausages), chourizo, conserves and ceviche (South-American seafood dish), amongst others. A cosy spot full of delicious temptations! CHEF SUGGESTIONS: Confit of Duck Ceviche Mussels gratin
Rua Alexandre Herculano, 77, 2750-284 Cascais | 214 837 170 | 918 814 104 | www.facebook.com/dom.diniz.cascais Seg-Sáb Mon-sat: 18h-24h | €€ | Distinções Awards: Tripadvisor
93
Linha de Cascais | Cascais
MAYURA
Chef Rajender Sinah
Indiana Indian
Aqui residem os melhores sabores da índia. No centro de Cascais, o Mayura é uma referência da gastronomia indiana e goesa. Um cardápio repleto de pratos clássicos em que se incorporam ingredientes sazonais e locais que dão corpo a receitas de família, aperfeiçoadas ao longo de gerações, seguindo os bons princípios da Slow Food e do Comércio Justo. Porque no Mayura os ingredientes são adquiridos a produtores familiares comprometidos com métodos de produção sustentáveis. Mais uma garantia de que todos os pratos de aves, porco, cordeiro, camarões e peixe presentes no menu, são tão saudáveis e frescos quanto podem ser. Desfrute também do ambiente colorido e acolhedor de aromas exóticos para um jantar perfeito. SUGESTÕES DO CHEF: Caril de gambas - gambas cozinhadas com molho de coco Xacuti - pedaços de borrego desossados cozinhado com sementes únicas khas khas Borrego - lamb handi especialidade do chef
Here diners can find the best flavours India has to offer. Located in the centre of Cascais, Mayura is a landmark of both Indian and Goan cuisine. The menu incorporates local and seasonal ingredients and is populated with classic and homemade dishes that are passed down and perfected from one generation to the next, whilst keeping to the principles of slow food and fair trade. At Mayura, we use ingredients acquired from local producers who are committed to sustainable farming. This is to ensure that the all the poultry, pork, lamb, shrimp and fish dishes on the menu are the healthiest and freshest that they can possibly be. Enjoy a perfect Indian meal in the colourfully warm atmosphere generated by the exotic aromas. CHEF SUGGESTIONS: Prawn curry - prawns cooked with coconut sauce Xacuti - Boneless pieces of lamb cooked with unique seeds khas khas Lamb - lamb handi chef’s specialty
Rua Freitas Reis, 15B, 2750 Cascais | 214 846 540 | www.mayuracascais.com Seg-Dom Mon-Sun: 12.30h-15h 19h-23h | € | Distinções Awards: Tripadvisor
95
Linha de Cascais | Cascais
OS BORDALLOS
Ana e Mafalda Meneses
Hamburgueria Hamburgueria
Numa rua típica de Cascais, muito próximo da central Praça de Camões, esta hamburgueria portuguesa pertence a descendentes de Rafael e Columbano Bordallo Pinheiro, referências presentes em vários artigos utilitários, decorativos e nos próprios nomes das receitas que remetem para todo o universo bordaliano – desde o hambúrguer “Columbano” ao “Zé Povinho”. Com a criatividade que parece estar incrustada no ADN da família, o conceito baseiase em aliar a maneira típica de apresentar este prato a uma mistura de ingredientes tradicionais da gastronomia portuguesa. A variedade e irreverência não podiam deixar de estar presentes em versões que incluem frango, peixe e uma opção vegetariana. Atreva-se! SUGESTÕES DO CHEF: O Bordalliano O Columbano O Zé Povinho
On a typical Cascais street, close to the main “Praça de Camões” square, this Portuguese hamburger bar belongs to the descendants of Rafael and Columbano Bordalo Pinheiro. The works of these well-known figures from Portugal’s history feature heavily in the décor and in the names of the dishes, which include the “Columbano” and “Zé Povinho” hamburgers. Applying the creativity that obviously runs in the family, the hamburger bar brings together the traditional hamburger with elements of a more Portuguese cuisine. The variety and irreverence of the menu should not be overlooked, with dishes that include chicken, fish and a vegetarian alternative. Give it a go! CHEF SUGGESTIONS: The “Bordalliano” The Columban “O Zé Povinho”
Rua Marques Leal Pancada, 28C, 2750-430 Cascais | 218 259 911 | 919 866 046 | www.facebook.com/pages/Os-BordallosHamburgueria-Portuguesa | Ter-Dom Tue-Sun:12h-16h 19h-24h | €
97
Linha de Cascais | Cascais
PEDAÇOS DE GLAMOUR
Ana Pedro
Vegetariana Vegetarian
Situado na rua mais emblemática de Cascais, este restaurante tipicamente vegetariano é uma lufada de ar fresco e saudável com opções deliciosas, tanto nos pratos principais como nas sobremesas e nos sumos. O espaço é composto por duas salas e uma esplanada em três pisos distintos. As salas têm um ambiente acolhedor e tranquilo, decoradas com glamour e paixão. O último piso reserva uma esplanada ao ar livre, de onde pode apreciar a magnifica vista sobre a Baia de Cascais.A oferta é composta por receitas saudáveis e vegetarianas, saborosas, requintadas e diversificadas, que podem ser acompanhadas por um bom vinho ou pelos deliciosos sumos naturais e orgânicos. SUGESTÕES DO CHEF: Francesinha vegetariana Bife Seitan à casa Bife Seitan com manteiga de amendoim
Located on the main street in Cascais, this vegetarian restaurant is a true breath of fresh air, offering healthy and delicious main courses, desserts and fruit juices. The establishment comprises two rooms and a terrace spread out on three floors. The rooms are calm, with welcoming atmosphere, and also are fabulously decorated. The top floor acts as an open-air terrace, from where you can appreciate the magnificent vista of Cascais Bay.The menu consists of healthy vegetarian dishes, which offer diners an exquisitely tasty and diverse eating experience, one which can be accompanied by a good wine or delicious organic juice drinks. CHEF SUGGESTIONS: Vegetarian “Francesinha” Seitan steak house style Seitan Steak with Peanut Butter
Rua Frederico de Arouca, 304A, 2750-355 Cascais | 214 833 173 | 918 141 507 | www.pedacosdeglamour.pt Seg-Qui Mon-Thu: 12h-22h | Sex-Sab Fri-Sat: 12h-24h | €
99
Linha de Cascais | Paço de Arcos
PÁTIO ANTICO
Rosário Corsa
Italiana Italian
A opção perfeita para um jantar romântico, este restaurante em pleno centro histórico de Paço D’Arcos, tem uma charmosa esplanada que se estende pela calçada até ao fontanário e que nos dias frios conta com o aconchego dos aquecedores de rua e das mantinhas individuais. Requintado e de bom gosto, apresenta uma ementa com pratos tradicionais do Sul de Itália, de que se destacam as incontornáveis pizzas, pastas frescas caseiras e os risotos. Para sobremesa, não há como fugir ao tiramisu caseiro ou à torta caprese coberta com chocolate quente. Um pecado. SUGESTÕES DO CHEF: Ravioli freschi Risotto all’aragosta Polpette ripiene
The perfect option for a romantic dinner for two, this restaurant, located in the historic centre of Paço d’Arcos, has a charming terrace that extends from the pavement to the fountain. You can even eat here on colder days, as outdoor heaters and individual rugs will keep you nice and warm. Refined and with a touch of class, the menu offers traditional dishes from the south of Italy, including pizzas, fresh homemade pastas and risottos. For dessert, there is no escaping the homemade tiramisu or Italian chocolate and nut cake covered in chocolate sauce. Indulge yourself! CHEF SUGGESTIONS: Ravioli freschi Risotto all’aragosta Polpette ripiene
Praça República, 6, 2770-150 Paço de Arcos | 214 428 924 | www.facebook.com/PatioAntico Seg-Dom Mon-Sun: 12.30h-15h | €
101
MARGEM SUL Ponto de encontro entre o Tejo e o Atlântico, a margem Sul do rio é um dos refúgios para escapar ao burburinho da capital. Rica em praias charmosas e uma paisagem esmagadora, com amplas zonas de Natureza protegida, a Margem Sul agrega ambientes urbanos e culturais com pitorescas vilas e aldeias piscatórias. Almada e Sesimbra são exemplo disto mesmo e lugares repletos de motivos para atravessar a ponte e deixar Lisboa lá atrás.
Connecting the Tagus and the Atlantic, the south bank of the river is a refuge to escape from the hustle and bustle of the capital. With a wealth of charming beaches and fantastic landscapes, including large protected areas, the south bank combines urban and cultural atmospheres with picturesque towns and fishing villages. Almada and Sesimbra are fine examples and full of reasons to cross the bridge and leave Lisbon behind.
102
103
Margem Sul | Almada
AMARRA Ó TEJO
Teresa Horta
Autor, Internacional, Portuguesa Author, International, Portuguese Uma das melhores vistas sobre Lisboa está aqui. No jardim do castelo de Almada, debruçado sobre o imenso estuário do Tejo, este restaurante serve-lhe logo como aperitivo uma paisagem deslumbrante, composta pelas águas correntes do rio, por iates e barcos à vela, pela ponte e Cristo-Rei, pela silhueta da cidade com Sintra ao fundo, por gaivotas e cacilheiros. De ambiente simples, mas acolhedor, a oferta gastronómica tem como base a cozinha portuguesa com um toque de sofisticação e cuidado na apresentação. Os pratos de peixe, que se tornaram famosos e reconhecidos, são incontornáveis, mas também tem boas opções de carne e uma garrafeira bem guarnecida. Em suma, um ambiente hospitaleiro, com um serviço afável e uma vista que vai querer desfrutar muitas vezes. SUGESTÕES DO CHEF: Confit de Bacalhau e alho Pregado gratinado Asa de Raia à moda antiga
One of the best viewpoints over Lisbon is found here. In the Castelo de Almada garden, overlooking the vast Tagus river, “Amarra Ó Tejo” offers diners a stunning landscape as an appetizer, composed of the river, yachts and sailing boats, the bridge and Cristo-Rei statue, the Lisbon skyline with the Sintra hills in the distance, and seagulls and ferryboats. It has a simple, yet friendly atmosphere and a menu based on traditional Portuguese cooking with a touch of sophistication and care taken in the overall presentation. Our famous fish dishes are not to be missed, but there are also many great meat options and a well-stocked wine cellar. All in all, a welcoming environment, with friendly staff and a view that you can never grow tired of! CHEF SUGGESTIONS: Salt cod and garlic confit Turbot gratin Ray fish wing done like the old fashioned way
Alameda do Castelo, 2800 Almada | 212 730 621 | Www.amarraotejo.pt | Ter-Sáb Tue-Sat: 12.30h-15h 19.45h-22.30h | Dom Sun: 12.30h-15h Maio-Setembro May-September: folga à Terça-feira ao almoço off on Tuesdays at lunch | €€
105
Margem Sul | Almada
PIZZA NO PÁTIO
Maria Júlia Calado
Italiana, Pizzaria Italian, Pizzeria
Na margem Sul do rio Tejo, próximo do elevador panorâmico de Almada Velha, este restaurante de dois pisos proporciona dois prazeres agregados – excelente comida italiana, com destaque para as pizzas, e uma vista soberba sobre Lisboa e a outra margem. Num espaço amplo e jovial, dividido em ambientes distintos, todos unidos pela informalidade, destaca-se um enorme “quadro” que mais não é que um janelão virado ao rio. O menu é composto pelas tipicamente italianas pastas, pizzas em forno de lenha e sobremesas irresistíveis. Ao som de música ambiente e com uma vista tão privilegiada, é a opção perfeita para uma refeição especial.
On the south bank of the Tagus river, close to the Almada Velha panoramic elevator, this two-floor restaurant allows diners to enjoy both delicious Italian food, in particular homemade pizzas, and beautiful views of the city of Lisbon.In an ample and jovial setting, “Pizza no Pátio” is split into distinct environments, brought together by their informal natures, as well as the floor-to ceiling window facing the river. The menu is made up of quintessential Italian pastas, pizzas cooked in the forno a legna (wood oven), and irresistible desserts. With traditional music accompanying the spectacular views, this is the perfect solution for that special meal.
SUGESTÕES DO CHEF: Pizza Vegetariana Lasanha à bolonhesa Pizza de ananás
CHEF SUGGESTIONS: Vegetarian pizza Lasagna bolognese Pineapple pizza
Largo Boca do Vento, 2800 Almada | 210 848 909 | www.facebook.com/pages/Pizza-No-Pátio Ter Tue: 19.30h-22.30h | Qua-Qui Wed-Thu: 12.30h-15h 19.30h-22.30h | Sex-Sab Fri-Sat: 12.30h-15h 19.30h-24h | €
107
Margem Sul | Sesimbra
CASA MATEUS
Carlos, Pedro e Cristina Mateus
Autor, Portuguesa Author, Portuguese
Em pleno centro histórico de Sesimbra, um restaurante pequeno e familiar que recebe os seus clientes com a gentileza devida aos convidados. Situado perto da marginal, numa ruela interior, onde marca presença com uma pequena esplanada, tem na proximidade com o maravilhoso Mar de Sesimbra o mote para a sua ementa. Pela mão abençoada de Cristina Mateus, surgem sugestões diversificadas de peixes, pratos emblemáticos da região manjares de arroz com sabores marinhos e carnes, por vezes improváveis, como as bochechas de porco com cevada, cogumelos e abóbora ou rabo de boi com gnocchi e cogumelos. Comida conforto a combinar com a forma atenciosa com que cada cliente é recebido. SUGESTÕES DO CHEF: Caldeirada Massada de peixe Fritura de bacalhau
Located in the historic centre of Sesimbra, Casa Mateus is a small, family-run restaurant that welcomes diners with courtesy and kindness. Situated in a side street near the sea, and with an outdoor terrace at the front, the restaurant presents a menu inspired by the bounty of the Sesimbra sea. From the blessed hands of Cristina Mateus, come a range of fish dishes, local specialities, ricebased dishes with fish, and some more unusual meat dishes, such as pork cheeks with pumpkin, barley and mushrooms, or oxtail with gnocchi and mushrooms. Wholesome food to match a wholesome environment! CHEF SUGGESTIONS: Fish stew Pasta with fish Frying salt cod
Largo Anselmo Braamcamp, 4, 2970 Sesimbra | 963 650 939 | 918 790 697 | www.casamateus.pt Ter-Dom Tue-Sun: 12h-16h 19h-23h | € | Distinções Awards: Tripadvisor
109
Margem Sul | Sesimbra
FORTALEZA CAFFÉ
João Amigo
Portuguesa Portuguese
A delimitar a praia de Sesimbra, o Forte de Santiago teve, em tempos, a função de proteger esta vila piscatória e o seu ancoradouro. Hoje, completamente restaurado e transformado em zona cultural e de lazer, acolhe o Fortaleza Caffé. Um espaço recente no interior da fortaleza, agradável e intimista, com um terraço amplo onde a esplanada proporciona uma vista privilegiada para a baía. Um refúgio confortável e descontraído onde pode degustar os vários sabores provenientes do mar, seja em petiscos ligeiros ou em pratos mais substanciais. Aos finsde semana a animação surge em forma de festa ou concertos. SUGESTÕES DO CHEF: Salada de Polvo Espadarte de cebolada Choquinhos à pé descalço
The Fort of Santiago on Sesimbra beachwas built in 1648 to protect the fishing town and harbour. Today, it has been completed restored and transformed into a cultural and leisure area, housing the “Fortaleza Caffé”. A pleasant and intimate space set up inside the actual Fort, this café also has an ample terrace with spectacular views of the beach. A comfortable and relaxing refuge where you can sample various dishes inspired by the sea, in the form of light Portuguese tapas or more substantial meals. On the weekends, it also hosts exciting concerts and parties. CHEF SUGGESTIONS: Octopus salad Swordfish with onions Bare foot cuttlefish
Rua da Fortaleza, 2970 Sesimbra | 927 093 067 | 968 797 001 | www.facebook.com/fortalezacaffe Ter-Qui Tue-Thu: 09h-19h | Sex-Sáb Fri-Sat: 10h-03h | €
111
Margem Sul | Sesimbra
RISTORANTE PASTA FINA
Rodrigo Lopes
Italiana Italian
Para variar da tradicional oferta numa vila piscatória, naturalmente vocacionada para os alimentos provenientes do Mar, sugerimos esta opção de gastronomia italiana. Um espaço muito próximo da marginal, com uma decoração requintada e original em que as paredes de ardósia desenhadas a giz lhe conferem um aspecto acolhedor. A ementa apresenta várias opções de calzones e pizzas, incluindo uma opção vegetariana e a incontornável “di mare”, assim como uma variedade de pastas frescas, carnes e saladas. Nos dias bonitos, pode optar uma refeição na pitoresca esplanada. SUGESTÕES DO CHEF: Pizza Diavolla Pasta Al Pappelloti Pasta Pescatori
If you looking for something a little bit different to eat in a fishing town – where fish is naturally the main dish of the day – we suggest this Italian alternative. Located near the sea front, the unique and refined décor includes slate walls with chalk drawings to create a friendly atmosphere. The menu offers diners various calzone and pizza options, including vegetarian and the delicious “di mare”, as well as a wide variety of pasta, meat and salad dishes. When the sun is shining, you can also choose to dine outside on the terrace. CHEF SUGGESTIONS: Pizza Diavolla Pasta Al Pappelloti Pasta Pescatori
Rua Dr. Peixoto Correia, 67/69/71, 2970-752 Sesimbra | 210 857 661 | www.facebook.com/pages/Pasta-Fina Qua-Seg Wed-Mon: 12h-22.30h | € | Distinções Awards: Tripadvisor
113
SINTRA Capital do Romantismo e classificada pela UNESCO como Património da Humanidade e Paisagem Cultural, Sintra é de visita obrigatória para quem vive ou visita Lisboa. Refúgio de Verão da realeza, está repleta de testemunhos das várias épocas da história portuguesa. Terra mística de natureza pungente, é uma referência literária lendária como expoente máximo do Romantismo. "Sintra é o único lugar do país em que a História se fez jardim. (...) Em Sintra não se morre - passa-se vivo para o outro lado. Porque a morte é impossível no vigor da beleza", assim a descreveu Vergílio Ferreira.
Capital of Romanticism and classified by UNESCO as World Heritage and Cultural Landscape, Sintra is visited by all those living in or visiting Lisbon. A summer refuge for the royal family, it is full of memories of different periods of Portuguese history. A mystic land of poignant nature, it is a legendary literary reference as the ultimate exponent of Romanticism. “Sintra is the only place in the country in which History has become a garden. (...) In Sintra one does not die – one passes alive to the other side. Because death is impossible in the vigour of beauty”, in the words of Vergílio Ferreira.
114
115
Sintra | Praia Grande
NORTADA
Luis Silva
Portuguesa, Marisqueira Portuguese, Seafood Com uma esplanada voltada ao Mar e vista privilegiada sobre as praias Grande e Pequena, o Nortada é simultaneamente um restaurante e um charmoso miradouro. A vista panorâmica sobre a imensidão do Mar, que muitas vezes é revolto, confere à sua refeição um ambiente de tranquilidade absoluta. Assim, em paz, pode desfrutar das sugestões do menu, que, como não podia deixar de ser, tem os peixes e os mariscos como protagonistas. Até porque este restaurante tem o seu próprio viveiro. Mas também as carnes e os pratos de arroz são opções de qualidade. Depois de uma das sobremesas caseiras, fique com a certeza de ter aproveitado dos melhores sabores de Sintra. SUGESTÕES DO CHEF: Peixe à sete mares Bacalhau à nortada Robalo na chapa
With a terrace overlooking the sea and fantastic views of the Grande and Pequena beaches, Nortada is both a restaurant and a charming viewpoint. The panoramic view of the endless ocean, often with crashing waves, awards diners an experience of utmost tranquillity, protected from the elements. Being so close to the sea, the menu on offer is, of course, largely comprised of fish and seafood. The restaurant even farms some of its own seafood. However, there are many high-quality meat and rice dishes available too. After sampling our homemade desserts, you can be sure that you have tried the best flavours that Sintra has to offer. CHEF SUGGESTIONS: Fish seven seas Salt cod north winds Seabass on plate
Avenida Alfredo Coelho, 8 - Praia Grande, Colares, 2705-329 Sintra | 219 291 516 | www.restaurantenortada.com Seg-Dom Mon-Sun: 12h-23h | €€ | Distinções Awards: Tripadvisor
117
Sintra | São Pedro de Sintra
TAVERNA DOS TROVADORES
Fernando Pereira
Portuguesa, Ibérica Portuguese, Iberian
Comida com melodia é o que pode encontrar num dos mais pitorescos e emblemáticos restaurantes sintrenses. Propriedade de Fernando Pereira, membro dos Real Companhia, uma banda de música tradicional portuguesa, este espaço homenageia a cultura nacional através da exaltação das tradições gastronómicas e musicais. Simultaneamente restaurante e bar, promove um ambiente boémio e divertido, sempre animado com o som da música, que aos fins-de-semana inclui actuações ao vivo. A oferta gastronómica inclui, para além das sugestões elaboradas pelo chef, pratos de cabrito, borrego, leitão, porco ou bacalhau, com uma boa garrafeira. A nossa sugestão é que comece pelo pão de trigo e broa cozidos em forno de lenha... SUGESTÕES DO CHEF: Bacalhau Espiritual Arroz de Pato Lombo de Porco com alheira
Food with melody is what you can find in one of the most quaint and symbolic restaurants in Sintra. Owned by Fernando Pereira, member of the Portuguese band Real Companhia, the locale pays homage to national culture through the celebration of Portuguese food and music. The restaurantcum-bar has a fun, musical and bohemian vibe, including live performances at the weekend. As well as the Chef’s personal suggestions, the menu includes roast kid, lamb, suckling pig, pork, and salt cod, with an extensive wine list. We suggest you start off with some traditional wheat or corn bread, baked to perfection in our wood oven... CHEF SUGGESTIONS: Spiritual Salt cod Duck Rice Pork loin with alheira sausage
Praça D. Fernando II, 18 - Porta 6, 2710-483 Sintra | 219 233 548 | 967 050 536 | www.taverna-trovadores.com Seg-Sab Mon-Sat: 12h-16h 19h-23h | €
119
Sintra | Centro Histórico
DONA MARIA
Luis Vitorino
Autor, Internacional, Portuguesa Author, International, Portuguese Actual restaurante e casa de chá, está instalado no edifício do antigo Hotel Victor, dos mais requintados e procurados na Sintra do século XIX. As paredes interiores ostentam ainda lindos frescos, originais do século XIX, pintados por Luigi Manini, o arquitecto da Quinta da Regaleira e do Palácio do Buçaco. É neste ambiente romântico e requintado ou na esplanada com vista para Seteais, Quinta da Regaleira, Palácio Nacional e centro histórico, que pode desfrutar do seu almoço ou jantar, mas também um lanche. A ementa oferece comida portuguesa e sabores internacionais para as refeições principais. Na hora do lanche, perca-se com um chá exclusivo da Casa Theodore acompanhado de scones, bolos e os “melhores quadrados de requeijão do mundo”. Uma experiência que nos transporta ao requinte de outros tempos... SUGESTÕES DO CHEF: Cabrito assado Bacalhau à casa Tornedó
A restaurant and tea house situated in the former Hotel Victor, one of the most popular and elegant XIX century hotels in Sintra. The walls are decorated with beautiful nineteenth-century fresco paintings by Luigi Manini, the architect most famously known for Quinta da Regaleira (Sintra) and Bussaco Palace. Within this romantic and distinguished environment, or out on the terrace with views of Seteais, Quinta da Regaleira, the National Palace and the historic centre, diners may enjoy lunch or dinner, as well as afternoon tea. The menu is composed of both Portuguese and international dishes. At teatime, indulge yourself in an exclusive Casa Theodore cup of tea accompanied by scones, cakes and the best “square of curd cheese in the world”, for an authentic journey back in time… CHEF SUGGESTIONS: Roasted lamb Salt cod house style Tornedó
Largo Ferreira de Castro, 3 R/c Esq., 2710-551 Sintra | 219 241 176 | 964 618 607 | www.facebook.com/dona.maria.sintra Ter-Dom Tue-Sun: 10h-22h | €
121
CORPORATE
CORPORATE
Os nossos produtos, serviços e soluções estão disponíveis para empresas e corporações que valorizem a relação com os seus melhores clientes, através de conteúdos que geram experiências duradoiras e capazes de mexer com os sentidos.
Our products, services and solutions are available for companies and corporations to enhance their relationships with their best customers, through content that generates lasting experiences to stir the senses.
Somos especialistas em conceber, produzir, entregar e gerir soluções para promoções, programas de motivação e incentivo, programas de fidelização, produção de conteúdos personalizados, serviços de reserva e concierge.
We are specialists in designing, producing, delivering and managing solutions for special offers, motivation and incentive programmes, loyalty programmes, production of customised contents, booking and concierge services.
SOLUÇÕES ESPECIALMENTE PARA A SUA EMPRESA
SOLUTIONS ESPECIALLY FOR YOUR COMPANY
SANTANDER PARA UNIVERSIA
PARCERIA SACADA
PARCERIA O GLOBO
Acção realizada para o III Encontro Universia, no Rio de Janeiro, com a participação de 1.500 reitores. Seleccionámos 70 restaurantes, produzimos guias físicos e digital, assegurámos um sistema de reservas presencial e online e um sistema de pagamento através de um voucher com valor prédefinido.
Parceria realizada para a semana do Dia dos Namorados, no Rio de Janeiro: nas compras superiores a um determinado valor, o cliente ganhou um guia.
Angariação de novas assinaturas, utilizando o Eat in Rio como instrumento de premiação para os novos clientes.
Partnership organised for the Dia dos Namorados (Valentine’s Day) week, in Rio de Janeiro: for purchases worth more than a particular amount, customers won a guide.
Attracting new subscribers, using Eat in Rio as an instrument to reward new customers.
Action organised at the 3rd Universia Meeting, in Rio de Janeiro, attended by 1,500 higher education principals. We selected 70 restaurants, produced printed and digital guides, provided an on-site and online booking system and a system for payments using vouchers of a pre-defined value. 122
GUIAS COM A CARA DA CIDADE GUIDES WITH THE E O ESPÍRITO DA SUA GENTE FACE OF THE CITY
AND THE SPIRIT OF ITS PEOPLE
COOL & TRENDY LISBOA
44 restaurantes e um bar com perfil Cool & Trendy para desfrutar a dois em Lisboa. 44 Cool & Trendy contemporary restaurants and a bar to enjoy with someone special in Lisboa.
RESTAURANTES E BARES EM MIAMI
Uma selecção de restaurantes e bistrôs para desfrutar a dois em Miami. A selection of restaurants and bistros to enjoy with someone special in Miami.
RESTAURANTES E BISTRÔS EM PARIS
Uma selecção de restaurantes e bistrôs para desfrutar a dois em Paris. A selection of restaurants and bistros to enjoy with someone special in Paris.
COOL & TRENDY SÃO PAULO
30 restaurantes e bares contemporâneos com perfil Cool & Trendy. 30 Cool & Trendy contemporary restaurants and bars.
RIO DE JANEIRO
Restaurantes & Bistrôs Cool & Trendy O Melhor do Rio Adegas e Delicatessens Bares e Botequins Melhores Restaurantes de Serra e Praia
123
Capa: Amarra ó Tejo Fotografia: Nuno Antunes FICHA TÉCNICA Publisher e Editora: Isabel Falcão Fotografia: Nuno Antunes Marketing & Vendas: Filipe Nery Tradução: ad-verbum, Serviço de Tradução e Interpretação, Lda. Projecto Gráfico: Catarina Roque e Elisa Ribeiro Ilustração: Catarina Roque Impressão: Printer Portuguesa Indústria Gráfica SA Título: Lisboa | Restaurantes Cool & Trendy Para Desfrutar a Dois Edição: 1ª Edição 2014 Ano de Publicação: 2014 ISBN: 978-989-99271-0-0 Depósito Legal: 384363/14 Contacto Comercial: Revelamos - Jornalismo e Fotografia, Lda. Rua de Santo André, 35 - Casais de Mem Martins 2725-443 Mem Martins Tel: 919 170 095 www.eatinlisboa.com Todas as marcas e expressões utilizadas não são passíveis de utlização sem autorização prévia dos editores. Os direitos exclusivos da utilização da marca “Eat In” e dos seus produtos para Portugal são detidos pela Revelamos Lda. O Eat In Lisboa não cumpre as regras do actual acordo ortográfico.
Descobrir um restaurante é também conhecer quem faz dele um local aprazível, degustar histórias de vida, saborear sonhos, experimentar tradições... Esta é a nossa proposta. Bem-vindos ao Eat in Lisboa! Getting to know a restaurant is also getting to know the people who turn it into a pleasant place, is tasting life stories, delighting dreams, trying traditions... This is our proposal. Welcome to Eat in Lisboa!
LISBOA: ASSINATURA | BELLA LISA ELEVADOR | CAFÉ BUENOS AIRES NA FÁBRICA | CANTINA DA ESTRELA CLARA JARDIM RESTAURANTE | COPENHAGEN BAR LISBOA | CRUZES CREDO | EDO SUSHI | ELEVEN | ESTADO LÍQUIDO FUSION SUSHI | ESTADO LÍQUIDO SUSHI LOUNGE | ESTE OESTE | ESTÓRIAS CASA DA COMIDA | IN BOCCA AL LUPO | JARDIM DOS SENTIDOS | LA CRÊPERIE DA RIBEIRA | LA PAPARRUCHA | MALACA TOO | MARIA CATITA | NOVA PEIXARIA | OITO DEZOITO | ORIGAMI | PÁTEO RESTAURANTE | RESTAURANTE D’BACALHAU RESTAURANTE FÁBRICA DO BRAÇO DE PRATA | SUBSTÂNCIA | SUSHI CAFÉ AVENIDA | TAPA BUCHO | U CHIADO UMAI | LINHA DE CASCAIS: CASCAIS EM FADO | CONCEITO FOOD STORE | DOM DINIZ | MAYURA | OS BORDALLOS PÁTIO ANTICO | PEDAÇOS DE GLAMOUR | MARGEM SUL: AMARRA Ó TEJO | CASA MATEUS | FORTALEZA CAFFÉ PIZZA NO PÁTIO | RESTAURANTE PASTA FINA | SINTRA: NORTADA | TAVERNA DOS TROVADORES | DONA MARIA