Catálogo: A 9ª Mostra SP de Fotografia - O impacto do plástico nos rios e oceanos

Page 1

# P L Á ST IC O NÃØ!


P L Á ST IC O # P L Á S T I C O ÃØ! NÃØ! # P L Á ST IC O # P L Á ST IC O 3


Patrocínio:

Realização:

Idealização:

Apoio:

4

5


PHOTOGRAPHY FOR A CAUSE —

–, just like all other activities at the 9th Mostra, was a fantastic experience shared with an excellent audience. In total, 9 actions that brought together over 20 specialists in different areas and hundreds of people on site and thousands online through live streams on the

A FOTOGRAFIA POR UMA CAUSA —

mann – assim como todas as outras atividades desta 9 a Mostra foram experiências fantásticas divididas com um excelente público. No total, 9 ações que reuniram mais de 20 especialista s de diferentes área s e centenas de pessoas presenciais e milhares por meio da transmis-

Ecosurf Institute Facebook page.

são ao vivo pela página do Instituto

Thirty days of information exchan-

Ecosurf no Facebook. Trinta dias de

ge, deep reflection, and search for

compar tilhamento de informação,

answers. In addition to the Talks, 27

enorme reflexão e busca de respos-

works on display on the streets of

6

“Voz dos oceanos” – com os Schur-

tas. Além do Ciclo de Conversas, 27

Not long a go, we used to smoke

having oceans, springs, paradisia-

Vila Madalena enchanted and called

Não fa z m uito tem p o q u e f u má-

tonelada s e mais tonelada s des-

trabalhos expostos pela s rua s da

o n p la n es , in m ov ie th e aters , in

cal islet s in the Pacif ic, our bea-

the attention of passersby to our

vamos nos aviões , no cinema , no

pejada s em aterros e em diferen-

Vila Madalena encantavam, ao mes-

elevators . Cigaret te adver tising

c h e s a s t h e i r f i n a l d e s t i n at i o n .

central theme: plastic.

elevador. A publicidade do cigar-

tes locais tendo como destino final

mo tempo que chamavam a aten-

extolled the virility, beauty, charm,

Over these 60 seconds of reading,

A change in habit s doesn’t

ro enaltecia a virilidade, a beleza,

os oceanos, os mananciais, ilhotas

ç ão d os p a s s antes p ara o n os so

and lifest yle of addict s . We also

Coca- Cola , the big gest polluting

happen overnight, but thanks to a

o charme e o lifestyle dos adictos.

paradisíaca s no Pacíf ico, a s nos-

tema central: o plástico.

used to drive without seatbelt and

company in the world, has put on

few organizations and people, like

Também dirigíamos sem o cinto de

sas praias. Só nesses 60 segundos

A mudança de hábito não acon-

motorcyclists didn’t wear helmets,

the streets of the planet 200,000

the ones we brought together, it’s

segurança, e os motociclistas não

de leitura, a Coca- Cola, empresa

tece do dia para a noite, mas, gra-

items that weren’ t co m p u ls o r y.

PE T b ot t l e s , a c c o rd i n g to d at a

in progress. At this year’s edition,

us avam c apacete, itens q u e não

que mais polui o mundo, colocou

ças a algumas organizações e pes-

These days , these scenarios are

released by the company, and the

we used the universe of photogra-

eram obrigatórios. Atualmente, é

na s rua s do planeta 200 mil gar-

soas, como as que reunimos, está

unima ginable. In a few years, we’ll

industry’s goal, based on the gro-

phy for a noble cause: to inform,

inima ginável qualquer um desses

rafas PET, segundo dados da pró -

em curso. Nesta edição, usamos o

a l s o re m e m b e r – w i t h o u t go o d

w th of the world population, is to

denounce, and invite the population

cenários. Em alguns anos também

pria empresa, e a meta da indústria,

ambiente da fotografia para a fina-

m e m o ri e s – t h e t i m e w h e n t h e

double the current amount of plas-

to reflect on solutions. We brought

lembraremos sem boas lembranças

baseada no aumento da população

lidade mais nobre: informar, denun-

industry fomented the use of dis-

tic products in the nex t 10 years,

culture to dialogue with a cause,

da época em que a indústria fomen-

mundial, é dobrar o número atual

ciar e convidar a populaç ão para

posable pla stic straws and cups,

a s t wit ted by UN Environment a

always trying to accelerate changes.

tava o uso de canudos e copos plás-

de produtos plá sticos nos próxi-

refletir sobre saídas. Trouxemos a

PET bottles, or when supermarkets

few months a go. At the round tab-

ticos desc ar táveis, garrafa s PET,

mos 10 anos , como tuitou a ONU

cultura para dialogar com uma cau-

gave out ‘zillions’ of plastic bags to

le with Família Schurmann during

To our crew of photographers, contri-

ou quando os supermercados dis-

Meio Ambiente há alguns meses .

sa, sempre na tentativa de acelerar

customers. Just to mention three

the Talks, captain Vilfredo, his wife,

butors, producers, specialists in the

tribuíam aos clientes ‘zilhões’ de

Na mesa com a Famí lia Schurmann

mudanças.

habits increasingly more infamous

Heloísa, and son David talked about

theme, thank you very much!

s a c o l a s p l á s t i c a s . A p e n a s p a ra

d u ra nte o Ci cl o d e C o nve rs a s , o

and four products responsible for a

their nex t trip around the world

ci t a r t rês há b i tos c ada d ia m ais

capitão Vilfredo, a esposa, Heloísa,

A toda a nossa tripulação de fotó-

true environmental calamity.

and recalled the several times they

infames e quatro produtos respon-

e o filho David falaram sobre a pró-

g raf o s , c o l a b o ra d o re s , p ro d u to -

Taking into account the impres-

found garbage in the most remo-

Fernando Costa Netto /

sáveis por uma verdadeira calami-

xima volta ao mundo e lembraram

res , esp ecialista s no tema , mu ito

s i ve n u m b e r s p re s e n te d by e n -

te places of the oceans. They men-

DOC Galeria

dade ambiental.

as inúmeras vezes em que se depa-

obrigado!

v i ro n m e n t a l o r g a n i z at i o n s , t h e

tioned the pla stic island of f the

Levando-se em conta os núme-

raram com o lixo nos lugares mais

i m p ac t of t h i s t y p e of wa s te i s

coast of Honduras and the diplo-

ros i m p re s s i o n a n te s d i v u l g a d os

remotos dos oceanos. Lembraram

Fernando

a l m o s t i r reve r s i b l e , p ra c t i c a l l y

matic impasse between the coun-

pelas entidades de meio ambien-

da ilha plástica estacionada na cos-

DOC Galeria

out of control. Not just in Bra zil,

try and neighboring Guatemala. The

te, o impacto desse tipo de lixo já

ta de Honduras e o impasse diplo-

the fourth biggest producer across

two governments are negotiating

é quase irreversível e está pratica-

mático entre o país e a vizinha Gua-

the globe, but in the whole world.

a solution while watching tourists

mente fora de controle. Não ape-

temala. Os dois governos negociam

Tons and tons of plastic are dum-

disappear. The Talk “Voice of the

nas no Brasil, quarto maior produtor

uma s aída ao m esmo tem po que

ped into landfills and other places,

oceans” – with Família Schurmann

global, mas em todo o mundo. São

veem o turista ir embora . A mesa

Costa

Netto

/


MAPA

EXPOSIÇÕES

10-11

14-67

MAP

EXHIBITIONS

JUSTIN HOFMAN pág. 14 LEVI BIANCO pág. 16 RODRIGO KORAICHO pág. 18 DOUG MONTEIRO pág. 20 CÁSSIO VASCONCELLOS pág. 22 APU GOMES pág. 24 KÁTIA CARVALHO pág. 26 DIEGO NIGRO pág. 28 COLETIVO ROLÊ pág. 30 ALE RUARO pág. 32 LUCIANO CANDISANI pág. 34 RENATO STOCKLER pág. 36 RAPHAEL ALVES pág. 38 BARBARA VEIGA pág. 40 FAMÍLIA SCHURMANN pág. 42 ANDRÉA BARREIRO pág. 44 CRIS VEIT pág. 46 NATHALIE BOHM pág. 48 YAN BOECHAT pág. 50 HENRIQUE TARRICONE pág. 52 LUISA DÖRR pág. 54 MICHELE ROTH pág. 56 LUIZA SAMPAIO pág. 58 RODRIGO TOMZHINSKY pág. 60 RENATO NEGRÃO pág. 62 EDUARDO LEAL pág. 64 MARCOS PIFFER pág. 66

CICLO DE CONVERSAS TALKS 70-89 > PAULINA CHAMORRO pág. 70 > PARAÍSOS PLASTIFICADOS pág. 72 > VOZ DOS OCEANOS pág. 74 > RIOS – ESPELHOS DA SOCIEDADE BRASILEIRA pág. 76 > ECONOMIA CIRCULAR E OUTRAS SOLUÇÕES PARA AS CIDADES pág. 78 > OCEANOS E O PLÁSTICO – UMA CHAMADA PARA AÇÃO pág. 80 > FERNANDA DALTRO pág. 82 > CAROLINA OVERMEER pág. 84 > XEXÉU TRIPOLI pág. 86 > COMPROMISSO MARES LIMPOS pág. 88


LOCAIS SPOTS

04

TAMTUM TECIDOS

CÁSSIO VASCONCELLOS

05

A QUEIJARIA

APU GOMES

06

TAPUME

KÁTIA CARVALHO

07

MURO

DIEGO NIGRO

08

TAPUME

COLETIVO ROLÊ

09

ESTACIONAMENTO

ALE RUARO

10

PROTOTYPE

LUCIANO CANDISANI

11

BASICO.COM

RENATO STOCKLER

12

FLAVIA ARANHA

RAPHAEL ALVES

13

RM ESTACIONAMENTO

BARBARA VEIGA

14

JULIANA BICUDO

FAMÍLIA SCHURMANN

15

BOLO DA MADRE

ANDRÉA BARREIRO

16

ARTEIRA CO STORE

CRIS VEIT

17

CASA ORGÂNICA

NATHALIE BOHM

18

FERNANDA YAMAMOTO

YAN BOECHAT

19

MECÂNICA TÓRIO

HENRIQUE TARRICONE

20

A BELA DO DIA

LUISA DÖRR

21

EBAC

MICHELE ROTH

22

ECOÓTICA

LUIZA SAMPAIO

23

CHÁ DE RABISCOS

RODRIGO TOMZHINSKY

24

UMA

RENATO NEGRÃO

25

CAZU GASTROBAR

EDUARDO LEAL

26

BANANA VERDE

MARCOS PIFFER

27

LIVRARIA DA VILA

a

DOUG MONTEIRO

01 02

en

BAR DO BECO

al

03

ad

RODRIGO KORAICHO

M

MOLLO FURNITURE

ol

02

ss

LEVI BIANCO

ra

PINGUINA

Gi

01

R.

JUSTIN HOFMAN

R.

X

R. Medeiros de Albuquerque

X

EXHIBITIONS

06

26

03

25

04

Fr

05

R. ad iq Co

07 8 0

23

ue

22

EXPOSIÇÕES

in

24

ut

Beco do Batman

09

11

ho

12 10

13 14

17

R.

15

21

H ar

16

m on

R.

W

is

ar

d

18

ia

R. Fi da lg a

R.

As

pi

cu

27

el

ta

19

20 R. M ou ra to Co

el ho

10

11


12 13

LOCAIS EXPOSITIVOS/EXHIBITION SPOTS


01/ JUSTIN HOFMAN /

NATIONAL GEOGRAPHIC

Nas águas poluídas da ilha de Sumbawa, na Indonésia, este cavalomarinho se prendeu a um cotonete para aproveitar as correntes. É uma foto chocante e com uma mensagem muito direta sobre o impacto do plástico nos oceanos. Daqui a 400 anos, este objeto, caso não tenha sido confundido com alimento e matado algum animal marinho, ainda estará poluindo o planeta. “Uma foto que eu preferia nunca ter feito”, diz Justin. Conheça + @justinhofman In the polluted waters of Sumbawa Island in Indonesia, this seahorse grasped a cotton swab to take advantage of the currents. It’s a shocking photo with a very direct message about the impact of plastic on the oceans. In 400 years, this object, in case it’s not mistaken for food, killing a marine animal, will still be polluting the planet. “It’s a photo I wish I had never taken,” says Justin. Follow @justinhofman

> PINGUINA R. Medeiros de Albuquerque, 337 ter-sáb 12h30-19h dom 12h30-18h

14

15


02/ LEVI BIANCO

O Tietê nasce cristalino em Salesópolis, Serra do Mar, percorre quilômetros até chegar em São Paulo. Na nossa cidade, ele recebe toneladas de lixo de toda espécie e se transforma num caudaloso esgoto a céu aberto. Aumentar o nível de consciência da população e reivindicar aos governantes leis que punam empresas e cidadãos que despejam seus detritos no rio é um caminho natural para reverter este quadro indigno. Da Ponte das Bandeiras, Marginal Tietê, Conheça + @levibianco Tietê springs up crystal clear in Salesópolis, Serra do Mar, flowing miles to reach São Paulo. In our city, it receives tons of waste of all types, turning into a large river of sewage. Raising the population’s awareness and demanding that governments create laws to punish companies and citizens that dump their waste into the river is a natural way to reverse this undignified situation. From Ponte das Bandeiras, Marginal Tietê, an arid view of our city. Follow @levibianco

> MOLLO FURNITURE R. Medeiros de Albuquerque, 313 seg-sáb 10h-18h

16

17


03/ RODRIGO KORAICHO “Aqui, resolvi refletir sobre a maior herança que vou deixar após

“Here, I decided to reflect on the main legacy I will leave behind.

partir. Algo que irá perdurar por muito mais do que algumas poucas

Something that will last for much more than a few generations.

gerações. Me dedico a ela incessantemente desde o dia em que

I’ve been incessantly dedicating myself to it since the day I was

nasci e assim será até o meu último suspiro. Me refiro a algo grande

born, and will continue to do so until my last breath. I’m referring to

de verdade, com o poder de impactar não apenas aqueles ao meu

something truly big, which has the power to impact not just those

redor, mas populações, animais, o ar, o solo e toda a vastidão azul do

around me, but also populations, animals, the air, the earth, and

mar. Algo maior que uma cidade, que um país. Herança construída ao

the blue immensity of the oceans. Something bigger than a city,

longo de toda uma vida, que se multiplica e cresce a cada momento.

a country. A legacy built throughout my life, which multiplies and

Pensar, então, que existem mais de 7 bilhões de pessoas no mundo

grows with each passing moment. Thinking that there are over 7

contribuindo da mesma forma e construindo esse patrimônio

billion people around the world contributing in the same way and

imensurável, é algo surreal.”

building this immeasurable heritage, it’s surreal.”

Conheça + @rodrigo_koraicho

Follow @rodrigo_koraicho

> BAR DO BECO R. Aspicuelta, 17 qua-sex 17h-0h sáb 12h-0h dom 12h-20h

18

19


04/ DOUG MONTEIRO

O ‘plasticídio’ oceânico é a maior tragédia anunciada nos últimos tempos. Mais de 250 mil espécies de animais marinhos estão ameaçadas por 13 milhões de toneladas de resíduos que chegam aos mares todos os anos. Conheça + @douggmonteiro Ocean ‘plasticide’ is the biggest foretold tragedy in recent years. Over 250,000 species of marine animals are threatened by 14 million tons of waste dumped into the oceans every year. Follow @douggmonteiro

> TAMTUM TECIDOS R.Aspicuelta, 23 seg-sex 10h-18h30

20

21


05/ CÁSSIO VASCONCELOS

Em 1997, centenas de garrafas PET foram recolhidas no lixão de Santo André, em São Paulo, e fotografadas com o mesmo rigor técnico das fotografias de publicidade. Há 22 anos, a invasão plástica já incomodava o autor. De lá pra cá, o impacto dessas embalagens na natureza se multiplicou algumas vezes. Conheça + @cassiovasconcellos In 1997, hundreds of PET bottles were collected from the Santo André landfill, in São Paulo, and photographed with the same technical rigor as advertising photography. Twenty-two years ago, the plastic invasion already bothered the author. Since then, the impact of this packaging on nature has multiplied. Follow @cassiovasconcellos

> A QUEIJARIA R. Aspicuelta, 35 seg-ter 10h-18h qua-dom 10h-23h

22

23


06/ APU GOMES Segundo o autor, o objetivo do trabalho realizado entre 2005 e 2016 com mais de 50 modelos diferentes de bonecas foi chamar atenção para o impacto da figura humana no meio ambiente. Represa Billings, região de Pedreira, zona sul de São Paulo. Conheça + @apugomes

According to the author, the objective of the work carried out between 2005 and 2016 with over 50 different models of dolls was to draw attention to the impact of the human figure on the environment. Billings Reservoir, region of Pedreira, south zone of São Paulo. Follow @apugomes

> TAPUME R. Aspicuelta, 30 24h

24

25


07/ KÁTIA CARVALHO No Rio de Janeiro, uma das promessas olímpicas que antecederam

In Rio de Janeiro, one of the Olympic promises made before the 2016

os Jogos em 2016 era a despoluição lagunar. Todos nós sabemos o

Games was the depollution of the lake system. We all know the rest

resto da história. Nesta série, um jacaré-de-papo-amarelo divide

of the story. In this series, a broad-snouted caiman shares space

espaço com o lixo plástico em algum lugar da zona oeste carioca.

with plastic waste somewhere in the west zone of the city.

Conheça + @katiacarvalho.foto

Follow @katiacarvalho.foto

> MURO R. Aspicuelta, 139 24h

26

27


08/ DIEGO NIGRO

Mergulho no Absurdo é o nome deste ensaio feito no bairro de Arruda, zona norte de Recife. Pela falta de quase tudo, crianças mergulham na lama do rio de lixo atrás da sobrevivência. Esta área foi uma das prioridades do prefeito pernambucano às vésperas das eleições passadas. O Brasil aguarda que a promessa seja cumprida. Conheça + @diegonigrofoto Mergulho no Absurdo is the name of this essay made in the neighborhood of Arruda, in the north zone of Recife. Lacking almost everything, children dive in the muddy river of garbage foraging for survival. This area was one of the priorities of the Pernambuco mayor on the eve of the latest elections. Brazil is waiting for this promise to be fulfilled. Follow @diegonigrofoto

> MURO R. Aspicuelta, 139 24h

28

29


09/ COLETIVO ROLÊ

Impulsionado a entender a presença do material plástico na cidade e levando em consideração o uso indiscriminado e o descarte indevido, o Coletivo Rolê se propôs a fotografar momentos isolados do plástico no cotidiano urbano. Assim podemos melhor compreender visualmente como os subprodutos e as embalagens estão adjacentes ao descaso ambiental pela origem do consumo. Conheça + @role_sp Trying to understand the presence of plastic materials in the city and taking into account indiscriminate use and inadequate disposal, Coletivo Rolê decided to photograph isolated moments of plastic in urban everyday life. This way, we can visually understand how subproducts and packaging are adjacent to environmental negligence by the origin of consumption. Follow @role_sp

> RM ESTACIONAMENTO R. Aspicuelta, 238 seg 8h-20h ter-sex 8h-1h sáb 8h-3h dom 13h-22h

30

31


10/ ALE RUARO

A indústria da moda é insustentável e está no ranking das que mais poluem. Dados da ONU Meio Ambiente mostram que ela é responsável por 8% a 10% das emissões globais de gases estufa – mais que a aviação e o transporte marítimo juntos – e por meio milhão de toneladas de microfibras sintéticas despejado nos oceanos todos os anos. A modelo Alyssa Ono usa um traje plástico desenhado pela figurinista Cinthia Cardoso. Conheça + @aleruaro The fashion industry is unsustainable, among the most polluting industries. UN Environment data show that it’s responsible for 8%10% of global greenhouse gas emissions – more than aviation and maritime transportation combined – and 551,150 tons [500,000 t] of synthetic microfibers dumped into the oceans every year. Model Alyssa Ono wears a plastic outfit designed by stylist Cinthia Cardoso for the 9th Mostra. Follow @aleruaro > PROTOTYPE R. Harmonia, 71 seg-sex 10h-19h sáb 11h-16h

32

33


11/ LUCIANO CANDISANI

Enquanto fazia um trabalho sobre áreas de recifes preservadas nos arredores da ilha de Utila, Honduras, o autor foi surpreendido pela poluição plástica, algo que não estava na pauta. Ele percebeu que havia algo errado quando estava submerso. A superfície escureceu. Era o lixo flutuante bloqueando a luz do sol. Conheça + @lucianocandisani While working on a piece about the preserved coral reef areas in the surroundings of the island of Utila, Honduras, the author was surprised by plastic pollution, which wasn’t on the agenda. He realized there was something wrong when he was diving. The surface went dark. It was floating garbage blocking the sunlight. Follow @lucianocandisani

> BASICO.COM R. Aspicuelta, 216 ter-sáb 10h-20h dom-seg 12h-18h

34

35


12/ RENATO STOCKLER

No entroncamento das rodovias AP-070 e AP-340 há somente um comércio. O bar da Tia Nilza é a única parada desde a capital do Amapá até o trevo para Itaubal. A parada é breve, pois a viagem deve seguir. As PETs, latas de refrigerante e sucos arremessadas pelas janelas são atropeladas pelos caminhões e camuflam-se na paisagem seca. Em dez minutos, foram fotografadas 230 garrafas e latas em frente ao bar. Na porta, uma lixeira desavisada. Conheça + @renatostockler At the junction of the highways AP-070 and AP-340 there’s only one establishment: the bar owned by Tia Nilza. This is the only rest stop from the capital of Amapá to the interchange for Itaubal. It’s a short stop, as the trip must continue. Mineral water bottles and soda and juice cans are thrown out the window and, run over by the heavy wheels of trucks loaded with commodities very common in our economy, they camouflage in the dry scenery. In 10 minutes, 230 bottles and cans were photographed in front of the bar. By the door, an unmarked trash can. Follow @renatostockler > FLAVIA ARANHA R. Aspicuelta, 244 seg-sex 10h-19h sáb 10h-18h

36

37


Nesta enchente do Rio Negro, em Manaus, a realidade veio à tona. Este é um fenômeno fruto do excesso de água deste afluente do Rio Amazonas e causado “graças” ao plástico e todo tipo de lixo. Também consequência da falta de educação e de políticas públicas. Conheça + @photoraphaelalves During this flood of the Negro River, in Manaus, reality surfaced. This is a phenomenon that results from the excess of water of this tributary of the Amazon River, “thanks” to plastic and all kinds of trash. It’s also a consequence of the lack of education and public policies. Follow @photoraphaelalves

13/ RAPHAEL ALVES 38

> MURO R. Aspicuelta, 139 24h

39


14/ BARBARA VEIGA

Nas proximidades do Mediterrâneo, a autora encontrou esta tartaruga presa a um saco plástico produzido na Turquia. Com a ajuda de tripulantes da Sea Shepherd, o animal foi salvo. Centenas de milhares de baleias, golfinhos e tartarugas são “emboscadas” anualmente pelas redes e outros tipos de plástico descartados nos oceanos. Conheça + @barbaraveigaphotography

In the surroundings of the Mediterranean, the author found this turtle entangled in a plastic bag made in Turkey. With help from crew members of the Sea Shepherd, the animal was saved. Hundreds of thousands of whales, dolphins, and turtles are “ambushed” every year by nets and other types of plastic dumped into the oceans. Follow @barbaraveigaphotography

> JULIANA BICUDO R. Girassol, 170-174 seg-sex 10h-19h sáb 10h-18h

40

41


15/ FAMÍLIA SCHURMANN

A bordo do veleiro Kat, projetado para chegar a pontos de difícil acesso, a Família Schurmann desembarcou em West Fayu, ilha inabitada na Micronésia, Oceano Pacífico, local sem qualquer estrutura ou histórico turístico. Não havia humanos, mas o plástico estava lá, oriundo de diferentes pontos do planeta, arrastado pelas correntes marinhas. Conheça + @familiaschurmann On the Kat, a sailboat designed to reach areas of difficult access, the Família Schurmann traveled to West Fayu, an uninhabited island in Micronesia, in the Pacific Ocean – a place with no infrastructure or tourism history. There were no humans, but plastic was there, coming from different points of the planet, carried by ocean currents. Follow @familiaschurmann

> BOLO DA MADRE R. Girassol, 185 seg-sex 9h-19h sáb 9h-17h

42

43


16/ ANDRÉA BARREIRO A autora guardou todo o lixo plástico descartável utilizado por ela

The author kept all the disposable plastic waste she generated for a

durante uma semana e criou uma imagem inspirada na fotografia da

week and created an image inspired by the photo of Queen Elizabeth

rainha Elizabeth II, de Chris Levine – Lightness of Being –, parte do

II taken by Chris Levine – Lightness of Being –, which is part of the

acervo da National Portrait Gallery, de Londres. Este ensaio foi feito

collection of the National Portrait Gallery, in London. This essay was

no início de 2018 após o Palácio de Buckingham banir os canudos e

made in the early 2018, after Buckingham Palace banned plastic

as garrafas de plástico das propriedades reais.

straws and bottles on Royal properties.

Conheça + @andreabarreiro_

Follow @andreabarreiro_

> ARTEIRA CO STORE R. Fidalga, 282 seg-sex 10h-18h sáb 10h-17h

44

45


17/ CRIS VEIT 46

> CASA ORGÂNICA R. Fidalga, 346 seg-sex 11h-19h sáb 10h-18h

O uso do plástico é muito visível em zonas de comércio popular,

The use of plastic is very noticeable in popular commercial areas,

como a Rua 25 de Março, no centro de São Paulo. Ali, o cenário é de

like Rua 25 de Março in downtown São Paulo. There, the scenery

abundância do material, seja nos artigos comercializados dentro

is an abundance of the material, on the products sold inside and

e fora das lojas, seja nas embalagens, seja nas montanhas de lixo

outside the stores, on the packaging, in the mountains of trash

acumuladas no fim de cada dia. Os “totens do comércio informal”

accumulated at the end of each day. The “totems of informal

também despertaram a atenção da autora.

commerce” have also caught the author’s attention.

Conheça + @crisveit

Follow @crisveit

47


18/ NATHALIE BOHM O lixo plástico e os materiais de pesca geram enorme impacto nos oceanos e na fauna ao redor. A quantidade de redes, linhas e anzóis perdidos ou abandonados no mar é uma enorme ameaça à vida marinha. Esses materiais ferem, mutilam e matam milhares de animais por dia – incluindo baleias, tubarões, tartarugas e aves costeiras. Este trabalho surgiu depois da crise sanitária na Ilhabela, litoral de São Paulo, quando 19 praias foram consideradas impróprias para banho. Conheça + @nbohm

Plastic waste and fishing materials have a huge impact on oceans and the surrounding fauna. The amount of nets, lines, and hooks lost or abandoned in the ocean poses an enormous threat to marine life. These materials hurt, cripple, and kill thousands of animals each day – including whales, sharks, turtles, and coastal birds. This work was made after the sanitary crisis in Ilhabela, on the São Paulo seaside, when 19 beaches were considered unsuitable for bathing. Follow @nbohm

> FERNANDA YAMAMOTO R. Aspicuelta, 441 seg-sex 10h-19h sáb 10h-16h

48

49


19/ YAN BOECHAT Situada às margens do Rio Tigre, a cidade de Mossul, no Iraque, foi

Located by the banks of the Tigris River, the city of Mosul, in Iraq,

definidora no desenho do Oriente Médio moderno. Foi a partir dela que

was essential for the definition of the modern Middle East. It was

os ingleses e franceses traçaram a linha que dividiria a região sob seus

from there that the English and the French drew a line to divide the

domínios ao término da 1ª Guerra Mundial e do Império Otomano. Ali

region under their rule by the end of World War I and the Ottoman

– sabiam as duas maiores potências de um século atrás – estavam as

Empire. The place – as the two most powerful countries a century

primeiras reservas de petróleo conhecidas do Oriente Médio. Os carros,

ago already knew – was home to the first known oil reserves in

sempre ávidos por mais combustível, em Mossul são algozes e vítimas

the Middle East. In Mosul, cars, always avid for more fuel, are

da sede mundial pelo líquido negro que corre sob essa cidade milenar

executioners and victims of the world thirst for the black liquid that

e que também é matéria-prima para a indústria do plástico. Árabes,

runs under this ancient city and is also a raw material for the plastic

curdos, assírios e cristãos descobriram na pele, na carne, nos ossos e

industry. Arabs, Kurds, Assyrians, and Christians have felt in their

na alma que é a força do petróleo que segue a erguer e a destruir os

skin, flesh, bone, and soul that it’s the power of oil that builds and

sonhos, as tragédias e até as coisas belas.

destroys dreams, tragedies, and even beautiful things.

Conheça + @yanboechat

Follow @yanboechat

> MECÂNICA TÓRIO R. Fradique Coutinho, 967 seg-sex 8h-17h30

50

51


20/ HENRIQUE TARRICONE

“Em 1995, o Radiohead lançou o segundo álbum e a música Fake Plastic Trees. Segundo interpretações, a letra seria uma crítica usando o plástico para falar de um mundo de aparências e superficialidade. Thom Yorke não poderia imaginar que 24 anos depois o plástico se tornaria um dos maiores problemas ambientais do planeta. Plantas de plástico estão espalhadas pela cidade e representam bem os atuais relacionamentos: carentes de cuidado, mas sempre verdes ao olhar externo.” Conheça + @tarricone

In 1995, the band Radiohead released their second album and the song Fake Plastic Trees. According to some interpretations, the lyrics are a critic that uses plastic to discuss a world of appearances and shallowness. What Thom Yorke couldn’t have imagined is that, over 24 years later, plastic would become one of the world’s biggest environmental problems, and the relations, more and more fake and based on appearances. Plastic plants are scattered all over the city, representing well current relationships: lacking care, but always green to other people’s eyes. Follow @tarricone

> A BELA DO DIA R. Mourato Coelho, 1003 seg-sex 10h-18h30 sáb 11h-16h dom 10h-14h

52

53


21/ LUISA DÖRR /

NATIONAL GEOGRAPHIC

Tudo começou após a publicação de um vídeo, em 2015, mostrando a angústia de uma tartaruga enquanto seus salvadores tentavam retirar um canudo de sua narina. O filme viralizou, e o canudo plástico, que pode matar animais marinhos, se espalhou pelo mundo. Anualmente são despejados nos oceanos cerca de 10 milhões de toneladas de lixo plástico. Só o canudo representa 100 mil toneladas, segundo a WWFBrasil. Um produto infame, de uso único e descartado após minutos de uso permanece por até 400 anos até se decompor. Conheça + @luisadorr

It all started after the publication of a video, in 2015, that showed the suffering of a turtle as its rescuers tried to remove a straw from its nostril. The film became viral at the internet, and plastic straws, which can kill marine animals, spread across the world. Every year, approximately 11 million tons [10 million t] of plastic waste are dumped into the oceans. Straws alone represent 110,230 tons [100,000 t], according to WWF-Brasil. An infamous, single-use product that’s discarded after a few minutes of use and takes up to 400 years to decompose. Follow @luisadorr

> EBAC – Escola Britânica de Artes Criativas / COLETIVO PURA R. Mourato Coelho, 1404 Seg-sex 10h-21h

54

55


22/ MICHELE ROTH “Há 15 anos morando em Fernando de Noronha, sempre me deparei com lixos internacionais ao caminhar pelas praias e costões do mar de fora. A costa voltada para o continente africano recebe correntes marinhas que trazem muitos resíduos, a maioria material plástico com rótulos da Indonésia, Malásia, Japão, China, EUA, Gana, Senegal, Jordânia... De quem é a responsabilidade de todo esse lixo que navega milhares de quilômetros? Aonde esses resíduos foram jogados? Como sensibilizar sobre o problema que cresce a cada ano?”. Conheça + @michele_roth_

“Living in Fernando de Noronha for 15 years, I always see international trash while walking on the beaches and cliffs by the ocean. The coast facing the African continent receives ocean currents that bring a lot of waste, mostly plastic materials with labels from Indonesia, Malaysia, Japan, China, USA, Ghana, Senegal, Jordan… Who’s responsible for all this trash that travels thousands and thousands of miles? Where was this waste discarded? In the place of origin or from a fishing boat? How to raise awareness for this issue that gets worse with each passing year? I hope I have the answers one day. Until then, I’ll keep doing my part, removing this traveling trash from the beaches and cliffs.” Follow @michele_roth_

> ECOÓTICA R. Wisard, 271 seg-sex 9h-18h sáb 9h-14h

56

57


23/ LUIZA SAMPAIO

“A maioria das pessoas não percebe que nunca jogamos nosso lixo fora. Simplesmente, porque no nosso planeta não existe fora”, diz a autora da série onde restos de sacolas plásticas parecem fantasmas vagando na imensidão azul do mar de Fernando de Noronha. Conheça + @luizasampaio “Most people don’t realize we can never throw our trash out. Simply because there’s no ‘out’ on our planet,” says the author of the series where rests of plastic bags look like ghosts rambling through the blue waters of Fernando de Noronha. Follow @luizasampaio

> CHÁ DE RABISCOS / LUX / MINA R. Girassol, 326 seg-sex 9h30-19h

58

59


24/ RODRIGO TOMZHINSKY/

FUNDAÇÃO AMAZONAS SUSTENTÁVEL

“A poluição dos igarapés, rios e mares inviabilizaria a vida de todas as cadeias alimentares. É preciso reduzir a zero o lixo que vai do rio ao mar e evitar o consumo de plásticos e canudos, uma ameaça à nossa própria espécie”, alerta o ator e ambientalista Victor Fasano, conselheiro da FAS, retratado nesta imagem. Conheça + @tomzhinsky

“The pollution of creeks, rivers, and oceans would harm all the food chains. We need to reduce to zero the waste that goes from rivers to the ocean and avoid the consumption of plastic and straws, which pose a threat to our own species,” affirms the author and environmentalist Victor Fasano, a FAS consultant, pictured in this image. Follow @tomzhinsky

> UMA R. Girassol, 273 seg-10h-18h ter-sáb 10h-20h

60

61


25/ RENATO NEGRÃO

A sensação que o autor teve ao visitar Dharavi, a maior favela da Ásia, que fica em Mumbai, a cidade de Pripyat, na Ucrânia, evacuada após Chernobyl, e Fordlândia, projeto megalomaníaco encrustado na Amazônia, é que o planeta estaria mais seguro se o homem não estivesse nele. “Andando por essas paisagens apocalípticas, fica claro que muitas escolhas feitas pelo homem estão contribuindo para tornar a Terra um local inabitável”, diz o autor. Conheça + @renatonegrao The feeling the author had when visiting Dharavi, the largest slum in Asia, located in Mumbai, the city of Pripyat, in Ukraine, evacuated after the Chernobyl disaster, and Fordlândia, a megalomaniac project in the middle of the Amazon Rainforest, is that the planet would be safer without human beings. “While exploring these apocalyptical sceneries, it becomes clear that many choices made by man, in favor of profit and circulation of capital, are contributing to turn the Earth into an uninhabitable place,” says the author. Follow @renatonegrao

> CAZU GASTROBAR R. Harmonia, 321, muro lateral seg-qua 12h-15h qui-sáb 12h-0h dom 12h-19h

62

63


26/ EDUARDO LEAL No Altiplano boliviano, sacolas plásticas viajam com o vento até se

In the Bolivian plateau, plastic bags travel with the wind until getting

enroscarem nos arbustos. A poluição plástica atinge o mundo todo,

entangled in bushes. Plastic pollution affects the whole world, but

mas é mais grave nos países em desenvolvimento, onde a gestão de

it’s worse in developing countries, where waste management falls

resíduos deixa a desejar e a população é acostumada a descartar seu

short and the population is used to disposing of their trash in the

lixo no meio ambiente.

environment.

Conheça + @eduardoleal80

Follow @eduardoleal80

> BANANA VERDE R. Harmonia, 278 ter-seg 12h-15h30 e 19h-23h sáb 12h-23h dom 12h-1h

64

65


27/ MARCOS PIFFER

O ensaio batizado Perdidos da Infância fala sobre os objetos de

The essay named Perdidos da Infância is about the plastic objects

plástico que chegam à praia de Santos, litoral de São Paulo, trazidos

that appear on the beach in Santos, on the São Paulo seaside,

pelas marés. Grande parte veio de uma favela que fica atrás da

brought by the currents. Most are from a slum that’s located behind

ilha, erguida sobre palafitas, sem condições mínimas de dignidade.

the island, built over stilts, where people live without minimum

O trabalho vai além e fala de submoradia, consumo desenfreado,

dignity, basic sanitation, and trash collection. The work goes beyond

descarte inconsequente, o plástico invadindo as nossas vidas e a

and discusses poor housing, excessive consumerism, irresponsible

natureza.

disposal, plastic invading our lives and nature, waste that’s dumped

Conheça + @marcos_piffer

into the waters and gets stuck in mangroves, sometimes for years. Follow @marcos_piffer

> LIVRARIA DA VILA R. Fradique Coutinho, 915 seg-sex 9h-22h sáb 10h-20h dom 11h-20h

66

67


P L AST IC IS T H E B IGG EST ENVIRONM E N TA L CHALLENGE ST OF THE 21 C EN T U RY

O P L ÁST IC O É O MAIOR DESAFIO A M B I E N TA L D O S É C U LO 21


TALKS

THERE´S NO PLAN B OR PLANET B

CICLO DE CONVERSAS

NÃO HÁ PLANO B NEM PLANETA B

Facing one of the big gest challenges of the 21 st

Encarar um dos maiores desafios do século 21,

centur y, plastic, as we proposed at this year’s

o plástico, como propusemos nesta edição da

edition of the Mostra SP de Fotografia, involves

Mostra SP de Fotografia, passa pelo coletivo,

the collective, dialoguing, and several solutions.

pelo diálogo e por múltiplas soluções.

In terms of our consumption habits of dis-

Tratando dos nossos hábitos de consumo dos

posable items, we’re reaching a paradox: where

descartáveis, estamos chegando a um tremendo

we have production records, we have a planet

paradoxo: onde temos recordes de produção,

exhausted of it s natural resources; where we

temos um planeta exaurido de seus recursos

have wa ste and consumption, a planet f illed

naturais; onde temos desperdício e consumo,

with garba ge.

um planeta tomado por lixo.

On this journey to understand and communi-

Nesta jornada de entender e comunicar sobre

cate about consumption and the impact of dis-

o consumo e o impacto do plástico descartável

posable plastic on the world and our lives, some-

no mundo e nas nossas vidas, algo ficou muito

thing became ver y clear (exposed by ever yone

claro (ouvido de especialistas e economistas

from specialists and economists to scavengers):

a catadores e catadora s): a resposta e o que

we know the answer and what to do. Now we

fa zer já sabemos, falta a gir!

just need to act!

Não há Plano B nem Planeta B. Seja para tra-

There’s no Plan B or Planet B. Whether to deal

tar de questões climáticas ou do lixo. Olhar para

with climate or waste issues. Looking at waste

os resíduos no ambiente urbano, que fatalmen-

in urban settings, which will unavoidably end

te vão parar em la gos, rios, praias e oceanos, e

up in lakes, rivers, beaches, and oceans, and

pensar seriamente no sistema como um todo é

seriously thinking about the system as a whole

um dos passos urgentes.

is one of the most urgent steps.

A média global de recicla gem do plástico é

The global plastic recycling avera ge is 9%.

de 9%. Ou seja, olhando o copo mais vazio, 91%

In other words, considering the emptiest glass,

do plástico produzido no mundo não é reciclado.

91% of plastic items produced in the world are

E o que cada um pode fa zer?

not recycled.

Alguns dos caminhos nós apresentamos nes-

And what can each of us do?

te julho de 2019, na 9 a Mostra SP de Fotografia.

Some of the solutions we presented in July

Esperamos ter contribuído com informações e

2019, at the 9 th Mostra SP de Fotograf ia . We

inspirado com exemplos. A fotografia por uma

h o p e we have co ntrib u ted w ith info rmatio n

causa!

and inspired with examples. Photography for a cause!

Paulina Chamorro é curadora da 9 a Mostra SP de Fotografia.

Pau l i n a Ch a m o rro i s t h e cu rato r of t h e 9 t h Mostra SP de Fotografia.

70

71


CICLO DE CONVERSAS

TALKS

PLASTICIZED PARADISES

PARAÍSOS PLASTIFICADOS CONVIDADOS: MICHELE ROTH, LUIZA SAMPAIO E DOUG MONTEIRO (FOTÓGRAFOS ATIVISTAS DE FERNANDO DE NORONHA) FOTOS DANIEL KFOURI

realized that the sand had color and

go of Fernando de Noronha – some

wa s crunchy.” This wa ste is very dis-

espécies. “O microplástico já é visí-

é a melhor alternativa. Eles traba-

250 miles [400 km] of f the coa st of

turbing , according to the curator, a s

mesmo as praias mais protegidas do

vel nas ilhas”, alertou Michele. “São

lham em ações próximas a turistas

Nor thea st Bra zil, an environmental

it’s vir tually impossible to clean the

arquipéla go de Fernando de Noro-

pequenos fra gmentos de plá stico

e o tema é sempre recorrente na s

conservation area and national cultu-

area and collect the material, which

nha – distante 400 km da costa do

d esintegrado, q u e se mis turam à

conversas.

ral herita ge – are contaminated with

af fects the environment.

Nordeste brasileiro, área de preser-

areia”. A jornalista Paulina lembrou

“Estimulamos os alunos a consu-

vação ambiental e patrimônio cul-

que o microplá stico foi apontado

mirem produtos que possam ‘voltar

On an aler ting tone, three photo-

tor in Noronha, said that, while diving,

tural do país – estão contaminadas

pela primeira vez em 1994, por um

para a terra’, eliminando a ideia de

graphers and environmental activists,

he of ten collects a lot of pla stic

por resíduos plásticos.

cientista britânico. “Caminhan-

que o lixo é algo que se joga ‘ fora’”,

who are local residents – Luiza Sam-

packa ging. But the garba ge conside-

Em tom de aler ta, três fotógra-

do n u ma p raia , ele p erceb eu q u e

finaliza Luiza.

paio, Doug Monteiro, and Michele Roth

red ‘social,’ a s the debaters believe,

fos e ativista s ambientais , mora-

a areia tin ha cor e era cro c ante”.

Até o f im da Mostra , em 4/08,

–, talked about the presence of plas-

should reduce in the mid-term becau-

dores locais - Luiza Sampaio, Doug

Esse resíduo é muito preocupante,

os t ra b al h os d os t rês fotóg rafos

tic on the islands at the Talks “Pla s-

se of a decree in ef fect since April in

Monteiro e Michele Roth -, falaram

segundo a curadora, pois é pratica-

podem ser vistos na Vila Madale-

ticized paradises”. The meeting wa s

Noronha that prohibits the entrance

sobre a presenç a do plá stico na s

mente impossível fa zer a limpeza e

na n os seguintes en d ereços: Rua

mediated by environmental journalist

and commercialization of some types

ilha s na mesa de conversa “Paraí-

a coleta do material, que interfere

Aspicuelta, 23 (Doug Monteiro), Rua

Paulina Chamorro, the curator of the

of disposable pla stic.

sos pla stif icados”. O encontro foi

no ambiente.

Girassol, 326 (Luiza Sampaio) e Rua

pla stic wa ste.

Doug Monteiro, a diving instruc-

event . “There’s ‘social’ garba ge and ‘ traveling’ garba ge on the beaches in

THERE’S STILL HOPE

Noronha,” says Luiza . ‘Social’ is what

Despite the several problems men -

appears af ter a weekend or vacation

tioned, the par ticipants of the round

f req u ên cia , ao m ergu l har, co l et a

period, resulting from parties and the

table visualized a future with more

lixo ‘viajante’ na s praia s de Noro -

muitas embala gens plásticas. Mas

presence of more people. It’s visible

environmental awareness in the

nha”, disse Luiza. O “social” é o que

o lixo consid erado “so cial”, acre -

on the ‘inside’ beaches of the archipe-

re g i o n . A n e d u c ato r at s c h o o l s o n

surge depois de um f im de sema-

ditam os debatedores, deve dimi-

lago, which face the continent. Mean-

th e islan d , Luiz a b et s on th e eng a-

na ou férias, decorrente de festas

nuir em médio prazo, porque desde

while, ‘ traveling’ garba ge is seen on

gement of new generations to redu-

e da presença de mais pessoas. Ele

abril vigora em Noronha um decreto

the ‘outside’ beaches, which face the

ce pla stic wa ste. Michele and Doug

é visível na s praia s “de dentro” do

proibindo a entrada e comerciali-

open sea . This is what bothers those

also believe that raising awareness

arquipéla go, voltadas para o conti-

zação de alguns tipos de plásticos

who love Noronha: it’s pla s tic from

is the best alternative. They work on

nente. Já o chamado lixo “viajante”

descar táveis.

faraway places , disc arded by ships

actions close to tourists and the the-

and brought from other par ts of the

me is always present in the conversa-

world by ocean currents.

tions. “We stimulate the students to

m ed iad o p ela jo rnalis t a am b i en -

Doug Monteiro, instrutor de mer-

tal Paulina Chamorro, curadora do

gulho em Noronha, disse que, com

evento. “Há u m li xo ‘s o cial’ e u m

de frente para o mar aber to. Esse é o que mais per turba os amantes de Noronha: é o plástico que chega de longe, descar tado por navios e trazido de outros lugares do mundo pelas correntes marítimas. O lixo “viajante”, obser varam, é de dif ícil controle e, com o passar

72

s ci e n t i s t . “ Wa l k i n g o n a b e ac h , h e

protected beaches in the archipela-

É assustador constatar que até

é mais visto nas praias “de fora” –

Doug Monteiro, Luiza Sampaio, Michele Roth e Paulina Chamorro.

It’s scar y to see that even the most

d o tem p o, gera resíd u os m i crosc ó p i c os , u m ri s c o p a ra to d a s a s

SEM PERDER A ESPERANÇA

A p e s a r d o s d i v e r s o s p ro b l e m a s apontados, os integrantes da mesa v i s u a l i z a m u m f u t u ro c o m m a i s consciên cia am bient al na região.

Wisard 27 1 (Michele Roth).

“Temos que mudar conceitos. É difícil, mas possível.” “We have to change concepts. It’s hard, but possible.”

‘Traveling’ garbage, as they obser-

consume products that can ‘go back

ved, is hard to control and, over time,

to the earth,’ eliminating the idea that

it generates microscopic waste, which

garba ge is something you can throw

poses a risk to all species. “Microplas-

‘out,’” says Luiza .

tic is already visible on the islands,”

Until the closing of the Mostra, on

aposta no envolvimento das novas

aler ts Michele. “They are small fra g-

8/4, the works by the three photogra-

gerações para a redução do plásti-

ment s of disintegrated pla stic that

phers c an be seen in Vila Madalena

co. Michele e Doug também acre-

blend with the sand.”

at the following addresses: Rua Aspi-

Educadora em escolas da ilha, Luiza

ditam que a via da conscientização

(LUIZA SAMPAIO)

Journalis t Paulina rec alled that

cuelta, 23 (Doug Monteiro); Rua Giras-

microplastic was mentioned for

sol, 326 (Luiza Sampaio); Rua Wisard,

t h e f i r s t t i m e i n 1994 , by a B ri t i s h

27 1 (Michele Roth).

73


CICLO DE CONVERSAS

TALKS

VOICE OF THE OCEANS

VOZ DOS OCEANOS CONVIDADOS: FAMÍLIA SCHURMANN FOTOS DANIEL KFOURI

according to Heloísa, micropla stic in

wa s te a c c u m u l ate d o n We s t Fay u

plank tons and several f ish species ,

Island, in the Caroline Islands, an atoll

also af fecting humans. Besides this,

A fotografia que mostra o lixo plás-

“Nossa ideia é que, junto com

uma série de produtos plásticos, a

loc ated in Micronesia , in the Nor th

t h e g a rb a ge i n t h e o c e a ns is cre a-

tico acumulado na s ilha s de West

povos de todos os lugares do pla-

vigorar a par tir de 2021.

Pacific, is a sad symbol of what we’re

ting serious diplomatic incidents, he

Fay u , na Il ha s C a ro li na s , u m ato l

neta, de diferentes cultura s, pos-

Em um barco, que, além de

doing to the oceans.

added. “In the C aribb ean, b et ween

loc aliz ado na Micronésia , no nor-

samos encontrar soluções capazes

ambientalmente sustentável, é

The photo, on display at Rua Giras-

Hondura s and Guatemala , there’s a

te do Pacíf ico, é um triste símbo -

de reverter a situação dos oceanos”,

também uma plataforma de pes-

s o l , 18 5 , wa s t a ke n by t h e Fa m í l i a

huge area covered in garba ge, which

lo do que estamos fa zendo com os

disse David.

quisa, a Famí lia Schurmann espe-

Schurmann, that has been sailing the

ac cu m u late s t h e re b ec au s e of t h e

world’s seas for 35 years now, showing

cu rrent s ,” h e explains . Mos t of th e

well th e d i m e ns io n of th e p ro b l e m

wa ste arrives in the sea af ter being

pla stic ha s become to the planet.

discarded in rivers. “We want to give

oceanos.

Destaque: David Schurmann, Paulina Chamorro, Heloísa e Vilfredo Schurmann. Acima: Heloísa e Vilfredo Schurmann.

The photograph that shows pla stic

O lixo no mar é tanto, que cien-

ra, com a próxima missão, retribuir

A imagem, exposta na Rua Giras-

tistas já detectaram, segundo Heloí-

aos oceanos o tanto que eles têm

sol, 185, foi feita pela Famí lia Schur-

sa, microplásticos em plânctons e

proporcionado ao longo desses 35

mann, que há 35 anos navega pelos

em várias espécies de peixes, afe-

anos navegando. “Vimos coisas lin-

mares d o m u n d o, e ex p õ e b em a

tando também os humanos. E mais:

das, conhecemos culturas maravi-

dimensão do problema que o plás-

o lixo nos oceanos já está gerando

lhosa s, f izemos amigos em todo o

tico se tornou para o planeta.

p ro b l e m a s d i p l o m á t i c o s s é r i o s ,

m u n d o g raç a s aos m a re s . A go ra

“West Fayu é um local desabita-

acrescentou. “No Caribe, entre Hon-

é hora de dar voz a eles, para que

do, não há ninguém nem nas proxi-

duras e Guatemala, há uma enorme

as pessoas tenham consciência do

midades”, disse Vilfredo Schurmann,

região tomada por lixo, que se acu-

problema que estão enfrentando”,

que, acompanhado da esposa,

mula ali por conta da s correntes”,

disse Heloísa.

Heloísa, e do filho David, participou

explica. A maior par te dos detritos

da mesa “Voz dos oceanos”.

chega ao mar depois de ser descar-

A presença do plástico no atol é

tada nos rios . “Q ueremos dar voz

fruto do descaso mundial. Entre o

aos oceanos e contar o que estamos

lixo encontrado pelos Schurmann,

vendo. Temos de achar soluções na

havia recipientes e embalagens pro-

indústria, fazer parcerias, transfor-

venientes de pelo menos 15 países.

mar hábitos”, disse David.

Vilfredo, Heloísa e David, que se

Pa u l i n a C h a m o r ro , j o r n a l i s t a

preparam para mais uma expedição

am b ient al e m ediadora da m es a ,

pelas águas do mundo, estão empe-

obser vou que existem leis no Bra-

nhados em mostrar o que os ocea-

s i l , c o m o a Po l í t i c a N a c i o n a l d e

nos estão querendo “dizer” diante

Resíduos Sólidos, que precisam ser

de tanta poluição.

reforçadas e aplicadas.

Com apoio da iniciativa Mares

Segundo Vilfredo, as indústrias

Limpos, da ONU (Organização das

brasileiras precisam se adaptar ao

Nações Unida s), eles par tem , em

novo cenário, encontrar alternati-

dezembro, pela costa bra sileira e

vas ao plástico com urgência. Isso

pelos mares do mundo para regis-

porque, este ano, lembrou, o Par-

trar, durante 18 meses, o que está

lamento Europeu aprovou uma lei

acontecendo com os oceanos.

para banir de toda a União Europeia

“Precisamos encontrar alternativas para o plástico na indústria e em novos padrões de consumo.” “We have to find alternatives to plastic in the industry and in new patterns of consumption.”

DAVID SCHURMANN

“West Fayu is an uninhabited pla-

voice to the oceans and share what

ce; there’s no one around,” says Vil-

we are seeing. We have to find solu-

fredo Schurmann, who, accompanied

tions in the industr y, establish par t-

by his wife, Heloísa, and his son David,

nerships, change habits,” says David.

par ticipated in the Talk “Voice of the oceans.” The presence of plastic in the atoll

tor, obser ved that there are laws in

is the result of worldwide negligen-

Brazil, like the National Policy on Solid

ce. The garba ge which wa s found by

Waste, that need to be reinforced and

Famí lia Schurmann included contai-

enforced.

ners and packa ging from at lea st 15 countries.

Acco rding to Vilf red o, B ra zilian industries need to adapt to the new

Vilfredo, Heloísa, and David, who

scenery and find alternatives to plas-

are preparing for yet another expedi-

tic urgently. This is because, this year,

tion through the waters of the world,

he recalled, the European Parliament

are committed to showing what the

approved a law to ban a wide range of

o c e a n s wa n t to ‘ s ay ’ i n fa c e of s o

single-use pla stic items in the Euro -

much pollution.

pean Union by 2021.

With suppor t from the initiative

O n a boat , which, in ad dition to

Clean Sea s, created by the UN (Uni-

being environmentally sustainable,

ted Nations), they are going to set sail,

is also a research platform, Famí lia

in December, for the Bra zilian coa st

Sc h u rm a n n h o p e s , w i t h t h e i r n ex t

and the world’s seas to document, for

m is sio n , to b e a b l e to gi ve b ack to

18 months, what’s going on with our

the oceans what they have provided

oceans . “O ur idea is that , together

over these 35 years of travels . “We

with the peoples from all parts of the

have seen beautiful things, experien-

planet, with different cultures, we can

ced wonderful cultures, made friends

find solutions capable of reversing the

all over the world thanks to the sea s.

situation of the oceans,” says David.

Now it’s time to give them a voice, to

Th ere’s so m u ch g arba ge in th e

help people understand the problem

oceans that scientists have detected,

74

Paulina Chamorro, an environmental journalist and roundtable media-

they are dealing with,” says Heloísa .

75


CICLO DE CONVERSAS

TALKS

RIVERS - MIRRORS OF BRAZILIAN SOCIETY

RIOS - ESPELHOS DA SOCIEDADE BRASILEIRA O ARTISTA EDUARDO SRUR, O FOTÓGRAFO CARLOS ALKMIN, MALU RIBEIRO - FUNDAÇÃO SOS MATA ATLÂNTICA E O AMBIENTALISTA E ATOR VICTOR FASANO, PELA FAS FUNDAÇÃO AMAZONAS SUSTENTÁVEL COLOCAM UMA LUPA SOBRE O TEMA. FOTOS DANIEL KFOURI

Destaque: Carlos Alkmin, Eduardo Srur e Malu Ribeiro. Acima, Victor Fasano.

76

Os rios p ed em u m novo olhar. D e

tem origem urbana. Ou seja: chega

a mergulhar. “A arte não reproduz o

mananciais e fontes de vida, os rios

aos mares pelos rios.

visível, ela torna as coisas visíveis”,

urbanos tornaram-se, quase todos,

“É chocante ver que até rios na

disse, demonstrando sua intenção

depósitos de lixo. E nos acostuma-

Amazônia, em lugares onde as cida-

com seu trabalho e citando o artis-

mos com isso.

des estão longe, estão poluídos com

ta Paul Klee.

Rivers call for a new look. From springs

made performances and created ins-

to sources of life, (most) urban rivers

tallations in the waters of the Pinhei-

have become garba ge deposits. And

ros and Tietê rivers, Fa sano wa s also

we’ve gotten used to it.

the prota gonist of some impac ting

This wa s the keynote of the Talk

ima ges in freshwater. He once imper-

“Rivers, mirrors of Bra zilian society,”

sonated the character Cobra Nora-

Essa foi a tônica da mesa “Rios

plásticos e outros resíduos”, disse

Carlos Alkmin é autor de fotos

with Victor Fasano, actor and environ-

to, from an Ama zonian legend. “We

— espelhos da sociedade brasileira”,

Fasano. A exemplo do artista Eduar-

feit a s e m ri os u rb a n os , t a nto d o

mentalist, the head of the Fundação

need to leave our prepotency a side

com Victor Fasano, ator e ambienta-

do Srur, que tem uma série de tra-

Brasil como do ex terior. Com suas

Ama zona s Sus tentável (FAS); Malu

a n d s to p t h i n k i n g t h at we a re t h e

lista, à frente da Fundação Amazo-

balhos visuais e fez alguma s per-

ima gens , diz b usc ar pla s ticidad e

Ri b ei ro, of Re d e d a s Á gu a s , a p ro -

most impor tant species on the pla-

nas Sustentável (FAS); Malu Ribei-

formances e instalações nas á guas

em meio à sujeira da s á gua s, sen-

gram of SOS Mata Atlântica; Eduardo

net,” he aler ts.

ro, da Rede das Águas, programa da

dos rios Pinheiros e Tietê, Fa sano

sibilizando as pessoas para a beleza

Srur, visual ar tist; and Carlos Alkmin,

SOS Mata Atlântica; Eduardo Srur,

também foi prota gonista de algu-

que existe em tais paisa gens. “Meu

photographer.

ar tis t a p lá s tico; e C arlos Alk m in ,

mas imagens impactantes em águas

sonho é poder retratar os rios sem

W i t h m ov i n g a c c o u n t s of t h e i r

January, was horrified to see the loss

fotógrafo.

doces. Em uma dessas, incorporou

ter q u e trat ar a s ima gens . Q u ero

exp eriences f ighting for water, the

of so many lives. And called attention to an impor tant fact: “We have been

Mal u , w h o we nt to B ru m ad i n h o (MG) when a mining dam collapsed in

Com relatos emocionados sobre

o p e r s o n a ge m C o b ra N o rato, d e

que ela s apareç am naturalmente

p a r t i c i p a n t s i n d i c ate d t h e u r g e n t

s u a s ex p e ri ê n ci a s e m d ef e s a d a

uma lenda ama zônica . “Temos de

belas”, finaliza.

need to establish a new relation

doing the same thing to our rivers in

á gua, os par ticipantes apontaram

deixar nossa prepotência de lado e

with rivers . “If they are the mirrors

São Paulo for years, and we don’t rea-

a necessidade urgente de reesta-

parar de achar que somos as espé-

lize it.”

belecermos uma nova relação com

cies mais impor tantes do planeta”,

os rios. “Se são espelhos da nossa

aler tou.

“Os rios fazem a reconexão entre as pessoas, são espaços de convívio e nos tornam menos egoístas.”

of our society, what do the Pinheiros

sociedade, o que será que o Pinhei-

Malu, que esteve em Brumadinho

ros e o Tietê dizem de nós?”, indagou

(MG) quando houve o rompimen -

Malu. Estamos precisando, segundo

to da barra gem em jan eiro, f ico u

ela, voltar a nos reconectar com a

estarrecida ao constatar a mor te

natureza. É isso que está faltando

de tantas vidas. E chamou atenção

para mudarmos nosso olhar sobre

para um ponto impor tante: “Esta-

os rios . “So m os par te da natu re -

mos fa zendo o mesmo com nossos

z a , ma s nos afa stamos”, diz. E os

rios em São Paulo, há anos, e não

rios, lembrou Malu, sempre estive-

percebemos”.

ram ligados ao desenvolvimento de

Para reverter isso, Eduardo Srur,

diversas civilizações. A á gua é sím-

cujo ateliê f ica voltado para o Rio

bolo espiritual importante em quase

Pi n h ei ros , fa z i nte r ve n ç õ e s p a ra

todas as religiões, exatamente por

aler tar sobre os rios. Ele já colocou

ser fonte de vida.

gigantescas garrafas PET nas mar-

Pa u l i n a C h a m o r ro , m e d i a d o -

gens dos rios; também lançou nas

ra do encontro, trouxe o alarman-

á gua s poluída s do Pinheiros e do

te dado: 80% do lixo dos oceanos

Tietê bonecos remando ou prestes

and the Tietê say about us?”, a sked

To reverse this, Eduardo Srur, who-

Malu. We need, according to her, to

se studio faces the Pinheiros River,

reconnect with nature. This is all we

m a ke s i n t e r v e n t i o n s t o a l e r t t h e

need to change our look on rivers. “We

population to the rivers. He ha s pla-

are par t of nature, but we’ve grown

ced giant PET bottles by the banks of

apar t ,” she s ays . And rivers , rec alls

the rivers; ha s also put in the pollu-

Malu, have always been connected to

ted waters of the Pinheiros and the

the development of several civiliza-

Tietê dolls rowing or about to dive.

tions. Water is an impor tant spiritu-

“Ar t does not reproduce what is visi-

al symbol for most religions, exactly

ble, it makes things visible,” he says,

“The rivers connect people and are spaces to interact, making us less selfish.”

because it’s a source of life.

demonstrating his intention with his

“ It ’s s h o c k i n g to s e e t h at eve n

dir t y waters , sensitizing people for

ri ve rs i n t h e Am a zo n , i n p lac e s fa r

the beauty of this type of scenery. “My

from the cities, are polluted with plas-

dream is to be able to por tray rivers

tic an d other t yp es of wa s te,” s ays

without having to retouch the ima-

Fa sano. Just like ar tist Eduardo Srur,

ges. I want them to appear naturally

who ha s a series of visual works, ha s

beautiful,” he completes.

MALU RIBEIRO

Paulina Chamorro, the mediator

work and quoting ar tist Paul Klee.

of the event , presented an alarming

Carlos Alkmin is the author of

fact: 80% of the garba ge in the oce-

photos taken on urban rivers, in Bra-

ans ha s urban origin. In other words:

zil an d ab road. With his ima ges , he

it gets to the oceans through rivers.

looks for pla sticit y in the middle of

77


CICLO DE CONVERSAS

TALKS

CIRCULAR ECONOMY AND OTHER SOLUTIONS FOR CITIES

ECONOMIA CIRCULAR E OUTRAS SOLUÇÕES PARA AS CIDADES CONVIDADOS: VEREADOR XEXÉU TRIPOLI, GUILHERME BRAMMER, DA BOOMERA; DANIELA LERARIO, DA TRICICLOS, THAÍDE, ARTISTA E EMBAIXADOR DA RECICLA SAMPA. FOTOS DANIEL KFOURI

Destaque: Thayde, Xexéu Tripoli e Daniela Lerario. A Direita, Guilherme Brammer

O p ro b l e m a d os re sí d u os p l á s t i -

lixo que produz”, diz ele. “No Reci-

surgiu a questão do Compromisso

cos não se resolverá somente com

cla Sampa, pa ssei a compreender

Global por uma Nova Economia do

gestão adequada do lixo, mas com

a com plexidade do nos so lixo e a

Plástico (liderado pela Ellen MacAr-

inter venções na c adeia de p roje-

impor tância de prestar atenção no

thur Foundation, em colaboração

to, produç ão, consumo, desc ar te

que se joga fora .” Hoje, boa par te

com a ONU Meio Ambiente) e nos

e recicla gem. Essa foi a mensa gem

do trabalho do projeto consiste em

empenhamos para que o prefeito

do 4º encontro do Ciclo de Conver-

informar os cidadãos sobre a neces-

sas da 9 a Mostra SP de Fotografia:

The problem of pla stic wa ste won’t

the need to correctly separate domes-

be solved just through proper wa s-

tic wa ste and give each material the

te mana gement , but through inter-

suitable destination.

ventions in the creation, production,

“ We n eed to i d e ntif y t h e d if fe -

consumption, disposal, and recycling

rent types of waste we’re living with,”

chain. This was the message at the 4 th

empha sizes Guilherme, of Boomera .

meeting of the Talks at the 9 th Mostra

In par tnership with sc avenger coo -

a ssina sse”, conta . São Paulo foi a

SP de Fotografia: “Circular economy

p e rat i ve s , t h e c o m p a ny i nve s t s i n

sidade de separar corretamente o

única cidade do país a aderir à ini-

and other solutions for cities”. Media-

research and innovation to develop

“Economia circular e outra s solu-

l i xo d o m é s t i c o e d a r d e s t i n aç ão

ciativa, o que tem impor tância his-

ted by journalist Paulina Chamorro,

methods for circular reuse of mate-

ções para as cidades”. Mediado pela

adequada a cada material.

tórica diante do momento atual por

the debate brought together the bio-

rials . “In nature, nothing is wa s ted,

que passa o Brasil”, diz o vereador.

logist Daniela Lerario, of TriCiclos, DJ

ever y thing can be transformed into

jornalista Paulina Chamorro, o deba-

“É preciso identificar os diferen-

te reuniu a bióloga Daniela Lerario,

tes tipos de desperdício com que

Thaíd e, a r tis t a n d a m b a s s ad o r fo r

raw material again,” he affirms. On the

da TriCiclos, o DJ Thaíde, ar tista e

convivemos”, res s alta Guilherme,

Recicla Sampa , engineer Guilherme

other hand, the amount of waste can

em b aixad o r da Recicla Sam p a , o

da Boomera. Em parceria com coo-

Brammer, of Boomera , and council-

be reduced by using technology. “New

engenheiro Guilherme Brammer, da

perativas de catadores, a empresa

man Xexéu Tripoli.

apps change consumption habits by

Boomera, e o vereador Xexéu Tripoli.

investe em pesquisa e inovação para

Daniela abriu a conversa contan-

desenvolver métodos de reaprovei-

do a experiência de uma década de

tamento circular de materiais. “Na

trabalho da TriCiclos no Chile, Brasil,

natureza, nada é lixo, tudo pode ser

Colômbia e Peru. “A par tir de 2017,

transformado novamente em maté-

concluímos que não basta lidar com

ria-prima”, afirma. Por outro lado, o

o pós-consumo. É preciso começar

volume de resíduos pode ser reduzi-

a fechar a torneira”, relata . Como

do com o uso da tecnologia. “Novos

está no slogan da organização, “o

aplicativos mudam hábitos de con-

lixo é um erro de design que preci-

sumo ao suprir neces sidades por

sa ser corrigido”. Há que se estu-

meio de locações e ser viços com-

dar a cadeia de produção e propor

par tilhados”, acredita.

aos fabricantes medida s prática s

E a política pode contribuir

e m et a s d e re d u ç ão d o i m p ac to

com essas mudanças, segundo

de seus p rodutos no desc ar te de

o vereador Xexéu. Q uestões apa-

resíduos.

rentem ente secun dária s , como o

“Ao se conhecer o ciclo do lixo, passamos a dar atenção ao lixo que a gente gera.” “When you learn about the waste cycle, you start to pay attention to the waste you generate.”

THAÍDE

Daniela opened the Talk by sharing TriCiclos’ decade-long experience in

meeting needs through rentals and shared services,” he believes.

Chile, Bra zil, Colombia, and Peru. “In

And politics c an contribute to

2017, we concluded that dealing with

t h e s e c h a n ge s , a c c o rd i n g to c o u n -

post- consumption isn’t enough. We

cilman Xexéu . Ap parently secon dar y

need to star t cutting down on wa s-

i s s u e s , l i ke t h e p r o j e c t t h a t b a n s

te,” she af firms. As the organization’s

pla s tic s traws , open discussion chan-

slogan goes, “wa ste is a design error

nels where you c an negotiate com -

that has to be fixed.” We need to stu-

mitments, on the part of the industry

dy the production chain and propose

and the government. “At the hearings

to manufacturers practic al mea su -

held to discuss the project, the New

res and goals to reduce the impac t

Plastics Economy Global Commitment

of their products’ disposal.

(led by the Ellen MacAr thur Founda-

One challenge is to make people

tion, in a ssociation with UN Environ-

aware of the urgency to change habits.

ment) came up, and we worked hard

Sharing knowledge and raising aware-

for the mayor to sign it,” he says. São

ness are DJ Thaíde’s main concerns.

Paulo wa s the only city in the coun-

“Most people don’t know how much

tr y to embrace this initiative, which

Um desafio é informar a popula-

projeto de proibição dos canudos,

ção sobre a urgência dessas novas

abrem canais de discussão onde é

wa s te t h ey ge n e rate,” h e s ays . “At

has historical importance considering

posturas. Difusão de conhecimento

pos sível negociar compromis sos ,

Recicla Sampa , I star ted to unders-

Brazil’s current situation,” completes

e conscientiz aç ão s ão preocupa-

tanto por par te da indústria como

tand the complexity of our waste and

the councilman.

ções centrais do DJ Thaíde. “A maior

do poder público. “Nas audiências

the impor tance of paying attention

par te da s pessoa s não conhece o

feitas para que o projeto andasse,

to what you’re throwing out .” These days, a large part of the project’s work consists of making citizens aware of

78

79


CICLO DE CONVERSAS

TALKS

OCEANS AND PLASTICS A CALL FOR ACTION

OCEANOS E O PLÁSTICO UMA CHAMADA PARA AÇÃO CONVIDADOS: JOÃO MALAVOLTA, DA ECOSURF; REPRESENTANTE DA CAMPANHA “MARES LIMPOS” DA ONU MEIO AMBIENTE; ALEXANDER TURRA, DO INSTITUTO OCEANOGRÁFICO DA USP E FLÁVIA CUNHA, DA CASA CAUSA E FÓRUM LIXO ZERO SÃO PAULO. FOTOS DANIEL KFOURI

the debates . For Turra , the issue of

one person’s problem.” With this sen-

excessive wa ste is, above all, social,

tence, Flávia Cunha , of C a s a C aus a

resulting from economic inequality.

a n d Fó ru m Lixo Zero, in São Pau lo,

“Th ere are p eo p le liv ing in f lo o d ed

showed that all the inhabitants of the

a re a s , i n s t i l t h o u s e s . Their wa ste

planet have a responsibility towards

goes straight to the ocean,” he affirms.

the oceans.

H e a l s o a s s o c i a te d t h e exc e s s i v e

“Q ueremos tra zer múltipla s

claro que é fundamental cada um

um problema de uma pessoa só.” Com

v i s õ e s e o l h a re s s o b re a m e s m a

se responsabilizar pelo lixo produ-

essa fala, Flávia Cunha, da Casa Cau-

questão e apresentar soluções para

zido e entender para onde vai esse

sa e do Fórum Lixo Zero, de São Pau-

tantos problema s”, disse a jorna-

lixo. É necessário ainda, disseram,

lo, mostrou o tamanho da responsa-

lista ambiental Paulina Chamorro,

não ser alarmista: existem plásticos

bilidade que todos os habitantes do

responsável por mediar os debates.

“bons” e úteis, como o plástico utili-

planeta têm em relação aos oceanos.

Para Turra , a questão do exces so

zado em equipamentos médicos, ou

And to keep them free of pollution

amount of wa ste, especially packa-

E para mantê-los completamente

d e li xo é, a ntes d e tu d o, s o cial e

mesmo em próteses. “É importante

caused by humans, Flávia suggests, as

ging , with indus trialized foods . “To

livres da poluição provocada pelo ser

f r u to d a d e s i gu a l d ad e e c o n ô m i -

saber diferenciar o que é um produ-

a first step, that people learn to refu-

reduce the wa ste that ends up in the

humano, Flávia sugere, como primei-

ca. “Há pessoas vivendo em áreas

to descar tável de outro que não é”,

se plastic ba gs in their several forms.

ocean, we need to start reducing ine-

ro passo, que as pessoas aprendam

ala gada s, de palaf ita . O lixo dela s

finalizou Turra.

“At the supermarkets, I’m ama zed at

q ualit y, a n d th is invo l ves cha nging

a recusar embalagens plásticas em

va i d i reto p a ra o m a r ”, p o n tu o u .

the amount of plastic wrapping natu-

what these people eat.”

suas várias formas. “Nos supermer-

Ele também associou o exa gero no

ral foods, like fruits. There’s no need.”

Wa s te is a com plex is sue that’s

cados, fico espantada com a quanti-

número de resíduos, especialmente

‘Refusing ,’ she explains, is par t of

of tentim es ig n o red by o u r s o ciet y.

dade de plástico vedando alimentos

embala gens, aos alimentos indus-

conscientious consumption. And she

“There isn’t just one solution for the

naturais, como frutas. Não precisa.”

trializados . “Para combater o lixo

point s out: “Not all pla s tics c an b e

problem, there are several, with dif-

O “recusar”, explica, faz parte do

que vai para o mar, temos de come-

recycled. We can’t think about it all

ferent approaches,” af firms Paulina .

consumo consciente. E lembra: “Não

çar a combater a desigualdade, e

é todo plástico que dá para reciclar,

isso passa por mudar a alimentação

não podemos viver pensando nisso,

dessas pessoas.”

por isso é importante saber recusar o plástico nocivo”, aler ta.

Destaque: Paulina Chamorro e Flávia Cunha. Abaixo, João Malavolta.

“Wa ste is ever yone’s problem, not a

O lixo é um problema de todos, não é

A q u e s t ã o é q u e o l i xo é u m a s sunto complexo, ma s muita s

Ao lado do professor Alexander

vezes ignorado pela nossa socieda-

Turra, do Instituto Oceanográfico da

de. “Não existe uma saída única para

USP e responsável pela cátedra Unes-

o tema, são diversas, com aborda-

co para a Sustentabilidade dos Ocea-

gens diferentes”, lembra Paulina.

nos, e de João Malavolta, jornalista,

Muit a informaç ão d e q ualida-

surfista, representante da campanha

de foi um dos caminhos apontados

Mares Limpos, da ONU Meio Ambien-

por Malavolta para reduzir a sujei-

te, e idealizador do Instituto Ecosurf,

ra que chega até os mares. “Quem

organização que há 19 anos sensibili-

é responsável pelo que entra e sai

za surfistas e banhistas para as cau-

de nossas mãos?”, provocou. Tudo

sas ambientais, Flávia participou do

é uma questão de escolha, segun-

quinto ciclo de conversas dentro da

d o o a m b i e n t a l i s t a . “ Te m o s d e

9º Mostra SP de Fotografia, sobre o

decidir o que estamos escolhendo

tema “Oceanos e o plástico – uma

para o nosso planeta.” Como men-

chamada para ação”.

s a gem, os debatedores deixaram

“Precisamos mudar comportamentos e hábitos de consumo, e isso a gente consegue difundindo informação e conhecimento de qualidade.” “We need to change consumption behaviors and habits, and we can do this by sharing quality information and knowledge.”

JOÃO MALAVOLTA

the time. As such, it’s impor tant to

Q ualit y i nfo rm atio n wa s o n e of

know how to refuse harmful pla stic,”

the ways sug gested by Malavolta to

she advises.

reduce the wa ste that ends up in the

Al o n g s i d e p rofe s s o r Al exa n d e r

oceans. “Who’s responsible for what’s

Tu rra , of t h e O c e a n og ra p h i c In s ti -

in our hands?”, he urged. Every thing is

tute at the Universit y of São Paulo,

a matter of choice, according to the

responsible for the UNESCO Chair on

environmentalist. “We need to decide

Ocean Sustainability, and João Mala-

what we are choosing for our planet.”

volta, journalist, surfer, spokesperson

As a messa ge, the debaters made

of the Clean Sea s campaign created

clear that it’s essential to take res-

by UN Environment, and creator of the

ponsibility for the wa ste you genera-

Ecosurf Institute, an organization that

te and learn about its destination. In

ha s been raising surfers’ and beach-

addition, they said we don’t need to be

goers’ awareness to environmental

alarmist: there are ‘good’ and useful

causes for 19 years, Flávia par ticipa-

pla stics, like those used on medical

ted in the 5 th Talks at the 9 th Mostra SP

equipment or even prostheses. “It’s

de Fotografia, on the theme “Oceans

i m p o r t a n t to k n ow t h e d i f f e re n c e

and pla stic – a call for action”.

between disposable and reusable pro-

“We want to introduce dif ferent

ducts,” concludes Turra .

views and looks on the same issue and present solutions to many problems,” says environmental journalist Paulina Chamorro, responsible for mediating

80

81


É ESSENCIAL QUE TODOS ABRACEM A CAUSA DOS MARES LIMPOS

afirma Fernanda. E, para conter seu consumo, será preciso uma união de esforços. “A mudança tem de partir da indústria, porque, se há ofer ta, o consumidor não abre mão”, assegura. O maior mercado consumidor de plástico descartável é o de embala gens. As sacolas plásticas despontam nesse universo como um dos principais produtos: esti-

IT’S ESSENTIAL THAT EVERYONE EMBRACES THE CAUSE OF CLEAN SEAS

mativas dão conta de que até 5 trilhões de FERNANDA DALTRO

sacolas plásticas são distribuídas por ano

because, if there’s of fer, consumers won’t give it up,” she assures. The big gest consuming market of disposable plastic is packaging. Plastic ba gs are one of the main products in this universe: it’s estimated that up to 5 trillion plastic ba gs are distributed per The government must create laws and regulations and enforce them. At the same

Ao governo cabe criar leis, regulamentar

time, assures Fernanda, society engagement

e fiscalizar sua utilização. Ao mesmo tem-

is essential so that, collectively, ever yone

po, assegura Fernanda, a sensibilização da

em braces the c ause. As an exam ple, she

sociedade é essencial para que, coletiva-

mentions the ban on plastic straws in São

mente, todos abracem a causa. Como exem-

Paulo State. “It might not seem a lot, but

plo, ela cita a proibição do uso de canudos

this law stimulates a debate on the subject

plá s ticos no es t ado de São Paulo. “Pode

and a better understanding of the problem,”

parecer pouco, mas a lei estimula o debate As atitudes individuais de consumo cons-

sobre o assunto e um maior entendimento

ciente, embora tenham grande relevância

do problema”, diz.

she says. In d i v i d ual at titu d es of co ns ci entio us

The 9 th Mostra SP de Fotografia goes in

consumption, though relevant for the fight

the same direction. The ima ges scattered

na luta pelo bem-estar do planeta, não irão

Nes se mesmo sentido atua a 9º Mos-

for the planet’s wellbeing , won’t solve our

across Vila Madalena and the debates on

– por si só – solucionar nossos problemas

tra SP de Fotografia. As ima gens espalha-

environmental problems alone. “The main

the impact of pla stic on the environment

ambientais. “A responsabilidade maior é de

das pela Vila Madalena e os debates sobre

responsibles are those who produce and

are, according to Fernanda, a very important

quem produz e dos governos”, alerta Fernan-

o i m p ac to d o p lá s ti co n o a m b i e nte s ão,

the governments,” aler ts Fernanda Daltro,

step to create a critical mass regarding the

da Daltro, gerente de campanha s da ONU

segundo Fernanda, um passo muito impor-

campaign manager for the UN Environment.

theme. This ends up putting pressure on the

Meio Ambiente.

tante para gerar massa crítica em relação

In 2017, the organization launched in Bra-

industry, which will have to find alternatives

Em 2017, a organização lançou no Brasil a

ao tema. Isso acaba por pressionar a indús-

zil the campaign Clean Seas, which, for five

campanha Mares Limpos, que durante cinco

tria, que terá de encontrar alternativas para

years, will have the objective of suppor ting

From the moment the community is more

anos terá o objetivo de apoiar práticas que

substituir o material plástico.

practices that aim to reduce the amount of

aware of the dimension of the problem, they

to replace plastic materials.

combatam o excesso de plástico descarta-

A p a r t i r d o m o m e nto e m q u e s e to r-

plastic dumped into the oceans. According

star t to pay attention to themselves – like

do nos oceanos. Segundo os organizadores,

na mais consciente sobre a dimens ão do

to the organizers, around 90% of the gar-

a chain re ac tio n . Pla s tic p ollutio n in th e

cerca de 90% do lixo presente nos mares do

problema , a própria comunidade pa ssa a

ba ge present in the world’s seas is compri-

oceans, concludes Fernanda, will only end

mundo é composto de material plástico. As

se autofiscalizar – como numa reação em

sed of plastic material. Coastal cities and

as a result of this reflection and collabora-

cidades costeiras e aquelas que estão a até

c adeia . A poluiç ão plá stic a nos oceanos,

those within 62 miles [100 km] from the sea

tive enga gement.

100 quilômetros de distância do mar são as

conclui Fernanda, só irá acabar a partir des-

are the main contributors to pollution. It’s

que mais contribuem para a poluição. Vale

sa reflexão e do envolvimento conjunto.

wor th mentioning that half of the world’s

lembrar que a metade da população mundial

population lives in regions within 37 miles

vive em regiões a até 60 quilômetros da cos-

[60 km] from the coast, which gives an idea

ta, o que dá a dimensão do desafio lançado pela ONU (Organização das Nações Unidas). “O plástico é uma emergência ambiental”,

82

“The change ha s to star t in the industr y,

year around the world. FERNANDA DALTRO

no mundo.

foto: Famí lia Schürmann

consumption, we’ll need to combine ef forts.

Fernanda Daltro é gerente de campanhas da Mares Limpos - ONU Meio Ambiente, no Brasil.

of the challenge proposed by the UN (United Nations). “Plastic is an environmental emergency,” af firms Fernanda. And, to reduce its

Fernanda Daltro is Campaign Mana gerr for Clean Seas - UN Environment, in Brazil.

83


SAVE THE (OCEANS) DATE

da 9 a Mostra SP de Fotografia. Convicto de que o diálogo entre cultura e meio ambien-

Convinced that the dialogue between culture and the environment is a powerful vehicle to raise ecological consciousness, the movement intends to promote the campaign

CAROLINA OVERMEER

movimento pretende divulgar a campanha

#Oceans30x30 through initiatives like the

#Oceans30x30 através de iniciativas como

Mostra SP de Fotograf ia and a number of

a Mostra SP de Fotograf ia e uma série de

other experiences linked to art, music, cine-

outras experiências vinculadas à arte, músi-

ma , and spor t s around the world. A busy events schedule is being created for 2020.

2020 promete ser o ano dos oceanos. Na

ca, cinema e espor te ao redor do mundo.

a gen da am b ient al, u m d os eventos mais

Uma a genda animada já está sendo dese-

2020 promises to be the year of the oceans.

Among the actions, the launch of The Blue

a guardados é a publicação da ONU de um

nhada para 2020. Entre outras ações, o lan-

On the environmental a genda, one of the

Turtle seal, which will attest to the commit-

n ovo trat ad o para a p roteç ão da s á gua s

ç amento do selo The Blue Tur tle, que vai

most anticipated events is the publication of

ment of cafés and restaurants to the envi-

internacionais (highseasalliance.org). Desde

atestar o comprometimento de cafés e res-

a new UN treaty on the protection of inter-

ronment (ocean-friendly establishments will

o ano passado, cientistas e líderes ambien-

taurantes com o meio ambiente (quem for

national waters (highseasalliance.org). Since

have a blue tur tle sticker on their display

t ais es t ão red esen han d o t al d o cu m ento

“ocean-friendly” terá o adesivo da tar taru-

last year, scientists and environmental lea-

window); the creation of the brand (Blue)

na tentativa de criar novas leis e áreas de

ga a zul em sua vitrine); a criação da marca

ders have been working on this document to

to raise f un ds the s am e way a s the exis-

reser vas marinhas para o alto-mar – o que

(Blue) para angariar f undos nos mesmos

tr y to create new laws and high-seas con-

ting brand (RED); an ar t auction in Italy for

pode vir a ser um divisor de á gua s no que

moldes da já existente (RED); um leilão de

ser vation area s – which, if approved, can

the fight for new conser vation areas in the

se refere à saúde dos oceanos se aprovado

arte na Itália em prol da luta por novas áreas

turn into a watershed in terms of the health

Mediterranean, and, finally, the festival “One

com sucesso.

de proteção no Mar Mediterrâneo e, final-

of the oceans.

Ocean One Planet,” which will take place by

Empenhada em obter o melhor resulta-

mente, o festival “One Ocean One Planet”,

Striving for the best possible outcome,

the banks of the Thames in London, promi-

do possível, recentemente a comunidade

que vai ocorrer às margens do Rio Tâmisa,

the ocean community has recently united

sing to etch the month of May in the annals

oceânica se uniu em torno de uma campa-

em Londres, e promete coloc ar o mês de

in a global campaign to aler t governments

of environmental activism – which won’t be

nha global para aler tar governos e popula-

maio nos anais do ativismo ambiental – o

and the population to the urgent need to

hard, considering that two of its founders,

ção sobre a urgente necessidade de pro -

que não será difícil, considerando que dois

protect our oceans in a more ef ficient man-

Tyrone Wood and James Ja g ger, have last

tegermos nos sos mares de maneira mais

de seus fundadores, Tyrone Wood e James

ner – we either do this or face the ecologi-

names that are famous in the rock universe

ef ica z – ou fa zemos isso ou enfrentamos

Ja g ger, carregam sobrenomes estrelados

cal collapse that’s on the horizon. Named

and are committed to making noise through

o tal colapso ecológico que vem despon-

do mundo do rock e estão empenhados em

#Oceans30X30, the campaign calls for 30%

bands enga ged in environmental activism.

tando no horizonte do planeta. Batizada de

fazer algum barulho pelas bandas do ativis-

of the world’s oceans to be protected by

#Oceans30X30, a campanha pede que 30%

mo ambiental.

2030 (currently, even though they cover 70% of the surface of our planet, just 7.5% of the

dos oceanos estejam altamente protegidos até 2030 (atualmente, apesar de cobrirem cerca de 70% da superfície do planeta, apenas 7,5% deles estão sob algum tipo de proteção, e pesquisas indicam que precisamos não só quadruplicar esse número mas também elevar os níveis de proteção contra pesca, poluição e exploração).

84

SAVE THE (OCEANS) DATE

te seja u m p otente veículo p ara d esp ertar consciência ecológica na população, o

CAROLINA OVERMEER

foto: Project 0

Sur fando nessa onda, aparece o movimento londrino Project 0, um dos apoiadores

(Aguarde novos detalhes sobre o evento no site w w w.weareprojectzero.org). No Brasil, o Project 0 ainda é parceiro da Liga das Mulheres pelos Oceanos e conta com a colaboração de Ara Vartanian. Carolina Overmeer faz parte do board da Project 0.

oceans are protected, and research suggests we need to quadruplicate this number and also increase the levels of protection against fishing , pollution, and exploitation). Sur fing this wave is the London-based m ovem ent Project 0, on e of th e su p p orte rs of t h e 9 t h M os t ra SP d e Fotog raf ia .

(Keep an eye on the website w w w.weareprojectzero.org for more details on the event.) In Brazil, Project 0 has also partnered with the Liga das Mulheres pelos Oceanos (‘Lea gue of Women for the Oceans’) and is supported by Ara Vartanian. Carolina Overmeer is on the board of Project 0.

85


MUITO ALÉM DO CANUDINHO XEXÉU TRIPOLI

Mostra . Não foi fácil entrar nesse acordo. Foi preciso apresentar as metas municipais alinhadas com os objetivos e visão comum d a O NU M ei o A m b i e nte, Fu n d aç ão El l e n MacAr thur, governos de países desenvolvidos, grandes empresas e academia. A britânica Ellen MacAr thur era veleja-

WAY BEYOND PLASTIC STRAWS

ces, avoiding waste. These days, Ellen is one of the leaders of the circular economy move-

cular. Nossa cidade é um veleiro um pouco

ment. Our city is a big ger sailboat; there’s

maior, não existe jogar fora . O objetivo é

no throwing out. The objective is to innovate

inovar e aplicar, em larga escala, soluções

and apply, on a large scale, practical solu-

prática s para acelerar a transição rumo a

nas uma das metas adotadas para reverter o mar de plástico no qual estamos afogados. Aqui na capital, a lei é de autoria do vereador Xexéu Tripoli, um dos convidados para o ciclo de conversas sobre “Economia circular e outras soluções para as cidades”. “Quando elaborei o projeto para banir o c a n u d i n h o, q u e ría m os i n c e n t i va r u m a revolução de hábitos, não apenas com leis, e, sim, com consciência e atitude”, conta Xexéu. O vereador também foi o responsável por convidar publicamente o município a assinar o Compromisso Global da Nova Economia do Plástico, atualmente o maior plano de ações globais, liderado pela ONU Meio Ambiente e pela Fundação Ellen MacArthur. Qual a importância para São Paulo assinar o Compromisso Global? Uma cidade como a nossa precisa estar c o m p ro m et i d a c o m aç õ e s p a ra ev i t a r a

86

tions to accelerate the transition to a cir-

uma economia circular. A economia linear

São Paulo is enga ged in the most ambitious

de ex trair, produzir, consumir e descar tar

cular economy. The current linear economy

sustainability proposals for the planet. To

faliu o planeta.

of extraction, production, consumption, and

stop of fering plastic straws at commercial

wasta ge has destroyed the planet.

A lei do canudo está servindo como con-

establishments is just one of the goals adop-

dutor para que a s pessoa s tenham noção

The plastic straw law is serving as a con-

ted to reverse the sea of plastic in which we

do problema e mudem seus hábitos. Em um

ductor to help people understand the pro-

are immersed. Here in the capital, the law

momento em que o governo federal parece

blem and change their habits. In a moment

wa s created by councilman Xexéu Tripoli,

dar pouca ou nenhuma impor tância para a

when the federal government seems to care

who wa s also invited to par ticipate in the

questão do meio ambiente, São Paulo tem

little or not at all about the environment,

Talks about “Circular economy and other

u m p ap el im p o r t antís sim o. “Es te an o, já

São Paulo has a ver y impor tant role. “This

solutions for cities”.

year, I’ve submitted another project to ban

protocolei outro projeto que prevê a proi-

“When I elaborated the project to ban

bição da utilização de plásticos de uso único,

the utilization of single-use plastic items,

plastic straws, we wanted to encoura ge a

como copos, talheres, pratos, mexedores de

like cups, cutler y, plates, and cof fee stir-

revolution in habits, not only with laws, but

café e outros materiais. Essa discussão tem

rers, among others. This discussion needs to

als o w it h awa re n es s a n d at titu d e,” s ays

de avançar, e rápido. Velhos hábitos levam

advance, and quickly. Old habits take time

Xexéu. The councilman wa s also respon -

tempo para desaparecer, ma s não temos

to disappear, but we don’t have time. We

sible for public inviting the city to sign the

mais tempo. Muito se cobra dos governos

want governments to find solutions for pro-

New Plastics Economy Global Commitment,

por soluções para os problema s que af li-

blems that af fect us collectively, but there’s

currently the main plan for global actions,

gem a coletividade, mas pouco pode o poder

not much that can be done without citizens’

led by UN Environment and the Ellen MacAr-

público fa zer sem a par ticipação ativa do

active par ticipation in the transformation

thur Foundation.

of cities. Education, raising awareness, and

cidadão na transformação das cidades. O primordial continua sendo a educ aç ão, a conscientização e a urgência em novas atitudes”, finaliza o vereador Xexéu Tripoli.

Why is it so impor tant for São Paulo to sign the Global Commitment?

urgency in new attitudes remain essential,” concludes councilman Xexéu Tripoli.

A city like São Paulo needs to be committed to actions to avoid an environmental catastrophe foretold by scientists and

catástrofe ambiental anunciada pelos cientista s e tão bem ilustrada pela s fotos da

tion, governments of developed countries,

about the importance of reusing all resour-

líd eres do p ens am ento da economia cir-

cos em estabelecimentos comerciais é ape-

Environment, the Ellen MacAr thur Founda-

Ellen MacAr thur is a retired English sai-

sos, sem desperdício. Hoje, Ellen é uma das

neta. Deixar de fornecer canudinhos plásti-

aligned with the objectives and views of UN

lor. It was in the sea that she had an insight

impor tância de reutiliz ar todos os recur-

ambiciosas de sustentabilidade para o pla-

ment. We had to present the cit y ’s goals

big companies, and academia.

XEXÉU TRIPOLI

dora . Foi no mar que ela teve o insight da

São Paulo está engajada nas propostas mais

Mostra . It wa sn’t ea sy to reach an a gree-

Xexéu Tripoli é vereador pelo PV-SP.

illustrated by the photos on display at the

Councilman Xexéu Tripoli is a member of PV-SP.

87


COMPROMISSO MARES LIMPOS MOSTRA_SP PELA REDUÇÃO DO PLÁSTICO NA VILA MADALENA

Foto: Thays Bittar

A campanha Mares Limpos, da ONU Meio Ambiente, e a Mostra SP de Fotografia lançam uma carta-compromisso aos proprietários de estabelecimentos localizados no bairro da Vila Madalena. Com o objetivo de conscientizar sobre o uso do plástico e, principalmente, chamar a atenção acerca dos danos causados por esse material ao meio ambiente,

MOSTRA _SP FOR THE REDUCTION OF PLASTIC USE IN VILA MADALENA

At this year’s edition of Mostra SP, the Clean Sea s campaign, created by UN Environment, and the Mostra SP de Fotografia wrote a commitment letter to the owners of commercial establishments in the neighborhood of Vila Madalena . With the objective of raising awareness about the use

dos, cafés e todos os demais estabelecimentos comer-

of pla stic and, mainly, drawing attention to the dama ges

ciais da Vila a repensarem o uso do plástico descartável

caused to the environment by this material, this front is

e a b usc arem op ções mais sus tent áveis . C anu dos ,

inviting bars, restaurants, shops, markets, cafés, and all

copos, embala gens, sacola s plá stica s, embora des-

other establishments in the neighborhood to rethink the

car táveis, são feitos de plástico, um material que não

use of disposable pla stic and look for more sustainable

se decompõe na natureza e compromete nossos mares

solutions. Even though pla stic straws, cups, packa ging ,

e, consequentemente, toda uma cadeia alimentar que

and bags are disposable, they are made of plastic, a mate-

Esta car ta é uma sugestão para que empresários façam a opção mais responsável e conectada com o meio ambiente e a gente transforme a Vila Madalena no primeiro bairro de São Paulo e do Brasil comprometido em reduzir o uso do plástico. Isso traria muitos benefícios não apenas para a natureza, mas para o comércio. Convidamos os donos de estabelecimentos da Vila Madalena a assumirem um compromisso com nosso futuro e o futuro dos oceanos.

88

Our letter is a suggestion so that businesspeople make a more responsible choice, one that’s connected to the environment, turning Vila Madalena into the first neighborhood in São Paulo and Brazil committed to reducing the use of plastic. This would bring a lot of benefits, not just to nature, but to businesses as well.

CLEAN SEAS COMMITMENT

essa frente convida bares, restaurantes, lojas, merca-

chega até nós.

Vinícius Rioli do Coletivo P.U.R.A, cafeteria/bar que fica no EBAC, é o primeiro a assinar o compromisso. Ao lado do secretário de cultura de SP, Alê Youssef, de Paulina Chamorro e do vereador Xexéu Tripoli.

Esta carta é uma sugestão para que empresários façam a opção mais responasável e conectada com o meio ambiente e a gente transforme a Vila Madalena no primeiro bairro de São Paulo e do Brasil comprometido em reduzir o uso do plástico.

rial that doesn’t biodegrade, and they compromising our sea s an d, consequently, the whole food chain that we are par t of. Our letter is a suggestion so that businesspeople make a more responsible choice, one that’s connected to the environment, turning Vila Madalena into the first neighborhood in São Paulo and Bra zil committed to reducing the use of plastic. This would bring a lot of benefits, not just to nature, but to businesses a s well. That is a commitment to our future and the future of the oceans.


EXPEDIENTE Direção Geral Fernando Costa Netto

Revisão e Tradução de Textos Patrícia Calazans

Produção Executiva Mônica Maia

Relações Institucionais Carolina Overmeer

Curadoria Ivana Debértolis/Everydaybrasil João Malavolta/Ecosurf Paulina Chamorro/Ciclo de Conversas Mônica Maia Fernando Costa Netto

Assessoria Jurídica Daniel Biral/Advogados Sem Fronteiras

Produção Exposições Gabi Di Bella Ivana Debértolis Produção Ciclo de Conversas + Atividades Beautik

Imprensa Namidia Comunicação Mercedes Tristão 11 97096 5113 mercedes@namidiacom.com.br Realização Ecosurf Mostra SP de Fotografia é um projeto da DOC Galeria © Todos os Direitos Reservados

Textos Ciclo de Conversas Maria Ligia Pagenotto Identidade Visual Duda Gayotto Filmmaker Daniel Kfouri Impressão Catálogo Gráfica Rush Impressão Fotografias Marte Color e espaço opHicina Montagem das obras + exposições Lucrécia Couso/espaço opHicina

Foto de capa Justin Hofman / National Geographic Foto campanha “Planet or Plastic?”

# P L Á ST IC O NÃØ! #PL Á NÃØ # P L Á ST IC #P


@mostraspdefotografia


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.