# P L Á ST IC O NÃØ!
P L Á ST IC O # P L Á S T I C O ÃØ! NÃØ! # P L Á ST IC O # P L Á ST IC O 3
Patrocínio:
Realização:
Idealização:
Apoio:
4
5
PHOTOGRAPHY FOR A CAUSE —
–, just like all other activities at the 9th Mostra, was a fantastic experience shared with an excellent audience. In total, 9 actions that brought together over 20 specialists in different areas and hundreds of people on site and thousands online through live streams on the
A FOTOGRAFIA POR UMA CAUSA —
mann – assim como todas as outras atividades desta 9 a Mostra foram experiências fantásticas divididas com um excelente público. No total, 9 ações que reuniram mais de 20 especialista s de diferentes área s e centenas de pessoas presenciais e milhares por meio da transmis-
Ecosurf Institute Facebook page.
são ao vivo pela página do Instituto
Thirty days of information exchan-
Ecosurf no Facebook. Trinta dias de
ge, deep reflection, and search for
compar tilhamento de informação,
answers. In addition to the Talks, 27
enorme reflexão e busca de respos-
works on display on the streets of
6
“Voz dos oceanos” – com os Schur-
tas. Além do Ciclo de Conversas, 27
Not long a go, we used to smoke
having oceans, springs, paradisia-
Vila Madalena enchanted and called
Não fa z m uito tem p o q u e f u má-
tonelada s e mais tonelada s des-
trabalhos expostos pela s rua s da
o n p la n es , in m ov ie th e aters , in
cal islet s in the Pacif ic, our bea-
the attention of passersby to our
vamos nos aviões , no cinema , no
pejada s em aterros e em diferen-
Vila Madalena encantavam, ao mes-
elevators . Cigaret te adver tising
c h e s a s t h e i r f i n a l d e s t i n at i o n .
central theme: plastic.
elevador. A publicidade do cigar-
tes locais tendo como destino final
mo tempo que chamavam a aten-
extolled the virility, beauty, charm,
Over these 60 seconds of reading,
A change in habit s doesn’t
ro enaltecia a virilidade, a beleza,
os oceanos, os mananciais, ilhotas
ç ão d os p a s s antes p ara o n os so
and lifest yle of addict s . We also
Coca- Cola , the big gest polluting
happen overnight, but thanks to a
o charme e o lifestyle dos adictos.
paradisíaca s no Pacíf ico, a s nos-
tema central: o plástico.
used to drive without seatbelt and
company in the world, has put on
few organizations and people, like
Também dirigíamos sem o cinto de
sas praias. Só nesses 60 segundos
A mudança de hábito não acon-
motorcyclists didn’t wear helmets,
the streets of the planet 200,000
the ones we brought together, it’s
segurança, e os motociclistas não
de leitura, a Coca- Cola, empresa
tece do dia para a noite, mas, gra-
items that weren’ t co m p u ls o r y.
PE T b ot t l e s , a c c o rd i n g to d at a
in progress. At this year’s edition,
us avam c apacete, itens q u e não
que mais polui o mundo, colocou
ças a algumas organizações e pes-
These days , these scenarios are
released by the company, and the
we used the universe of photogra-
eram obrigatórios. Atualmente, é
na s rua s do planeta 200 mil gar-
soas, como as que reunimos, está
unima ginable. In a few years, we’ll
industry’s goal, based on the gro-
phy for a noble cause: to inform,
inima ginável qualquer um desses
rafas PET, segundo dados da pró -
em curso. Nesta edição, usamos o
a l s o re m e m b e r – w i t h o u t go o d
w th of the world population, is to
denounce, and invite the population
cenários. Em alguns anos também
pria empresa, e a meta da indústria,
ambiente da fotografia para a fina-
m e m o ri e s – t h e t i m e w h e n t h e
double the current amount of plas-
to reflect on solutions. We brought
lembraremos sem boas lembranças
baseada no aumento da população
lidade mais nobre: informar, denun-
industry fomented the use of dis-
tic products in the nex t 10 years,
culture to dialogue with a cause,
da época em que a indústria fomen-
mundial, é dobrar o número atual
ciar e convidar a populaç ão para
posable pla stic straws and cups,
a s t wit ted by UN Environment a
always trying to accelerate changes.
tava o uso de canudos e copos plás-
de produtos plá sticos nos próxi-
refletir sobre saídas. Trouxemos a
PET bottles, or when supermarkets
few months a go. At the round tab-
ticos desc ar táveis, garrafa s PET,
mos 10 anos , como tuitou a ONU
cultura para dialogar com uma cau-
gave out ‘zillions’ of plastic bags to
le with Família Schurmann during
To our crew of photographers, contri-
ou quando os supermercados dis-
Meio Ambiente há alguns meses .
sa, sempre na tentativa de acelerar
customers. Just to mention three
the Talks, captain Vilfredo, his wife,
butors, producers, specialists in the
tribuíam aos clientes ‘zilhões’ de
Na mesa com a Famí lia Schurmann
mudanças.
habits increasingly more infamous
Heloísa, and son David talked about
theme, thank you very much!
s a c o l a s p l á s t i c a s . A p e n a s p a ra
d u ra nte o Ci cl o d e C o nve rs a s , o
and four products responsible for a
their nex t trip around the world
ci t a r t rês há b i tos c ada d ia m ais
capitão Vilfredo, a esposa, Heloísa,
A toda a nossa tripulação de fotó-
true environmental calamity.
and recalled the several times they
infames e quatro produtos respon-
e o filho David falaram sobre a pró-
g raf o s , c o l a b o ra d o re s , p ro d u to -
Taking into account the impres-
found garbage in the most remo-
Fernando Costa Netto /
sáveis por uma verdadeira calami-
xima volta ao mundo e lembraram
res , esp ecialista s no tema , mu ito
s i ve n u m b e r s p re s e n te d by e n -
te places of the oceans. They men-
DOC Galeria
dade ambiental.
as inúmeras vezes em que se depa-
obrigado!
v i ro n m e n t a l o r g a n i z at i o n s , t h e
tioned the pla stic island of f the
Levando-se em conta os núme-
raram com o lixo nos lugares mais
i m p ac t of t h i s t y p e of wa s te i s
coast of Honduras and the diplo-
ros i m p re s s i o n a n te s d i v u l g a d os
remotos dos oceanos. Lembraram
Fernando
a l m o s t i r reve r s i b l e , p ra c t i c a l l y
matic impasse between the coun-
pelas entidades de meio ambien-
da ilha plástica estacionada na cos-
DOC Galeria
out of control. Not just in Bra zil,
try and neighboring Guatemala. The
te, o impacto desse tipo de lixo já
ta de Honduras e o impasse diplo-
the fourth biggest producer across
two governments are negotiating
é quase irreversível e está pratica-
mático entre o país e a vizinha Gua-
the globe, but in the whole world.
a solution while watching tourists
mente fora de controle. Não ape-
temala. Os dois governos negociam
Tons and tons of plastic are dum-
disappear. The Talk “Voice of the
nas no Brasil, quarto maior produtor
uma s aída ao m esmo tem po que
ped into landfills and other places,
oceans” – with Família Schurmann
global, mas em todo o mundo. São
veem o turista ir embora . A mesa
Costa
Netto
/
MAPA
EXPOSIÇÕES
10-11
14-67
MAP
EXHIBITIONS
JUSTIN HOFMAN pág. 14 LEVI BIANCO pág. 16 RODRIGO KORAICHO pág. 18 DOUG MONTEIRO pág. 20 CÁSSIO VASCONCELLOS pág. 22 APU GOMES pág. 24 KÁTIA CARVALHO pág. 26 DIEGO NIGRO pág. 28 COLETIVO ROLÊ pág. 30 ALE RUARO pág. 32 LUCIANO CANDISANI pág. 34 RENATO STOCKLER pág. 36 RAPHAEL ALVES pág. 38 BARBARA VEIGA pág. 40 FAMÍLIA SCHURMANN pág. 42 ANDRÉA BARREIRO pág. 44 CRIS VEIT pág. 46 NATHALIE BOHM pág. 48 YAN BOECHAT pág. 50 HENRIQUE TARRICONE pág. 52 LUISA DÖRR pág. 54 MICHELE ROTH pág. 56 LUIZA SAMPAIO pág. 58 RODRIGO TOMZHINSKY pág. 60 RENATO NEGRÃO pág. 62 EDUARDO LEAL pág. 64 MARCOS PIFFER pág. 66
CICLO DE CONVERSAS TALKS 70-89 > PAULINA CHAMORRO pág. 70 > PARAÍSOS PLASTIFICADOS pág. 72 > VOZ DOS OCEANOS pág. 74 > RIOS – ESPELHOS DA SOCIEDADE BRASILEIRA pág. 76 > ECONOMIA CIRCULAR E OUTRAS SOLUÇÕES PARA AS CIDADES pág. 78 > OCEANOS E O PLÁSTICO – UMA CHAMADA PARA AÇÃO pág. 80 > FERNANDA DALTRO pág. 82 > CAROLINA OVERMEER pág. 84 > XEXÉU TRIPOLI pág. 86 > COMPROMISSO MARES LIMPOS pág. 88
LOCAIS SPOTS
04
TAMTUM TECIDOS
CÁSSIO VASCONCELLOS
05
A QUEIJARIA
APU GOMES
06
TAPUME
KÁTIA CARVALHO
07
MURO
DIEGO NIGRO
08
TAPUME
COLETIVO ROLÊ
09
ESTACIONAMENTO
ALE RUARO
10
PROTOTYPE
LUCIANO CANDISANI
11
BASICO.COM
RENATO STOCKLER
12
FLAVIA ARANHA
RAPHAEL ALVES
13
RM ESTACIONAMENTO
BARBARA VEIGA
14
JULIANA BICUDO
FAMÍLIA SCHURMANN
15
BOLO DA MADRE
ANDRÉA BARREIRO
16
ARTEIRA CO STORE
CRIS VEIT
17
CASA ORGÂNICA
NATHALIE BOHM
18
FERNANDA YAMAMOTO
YAN BOECHAT
19
MECÂNICA TÓRIO
HENRIQUE TARRICONE
20
A BELA DO DIA
LUISA DÖRR
21
EBAC
MICHELE ROTH
22
ECOÓTICA
LUIZA SAMPAIO
23
CHÁ DE RABISCOS
RODRIGO TOMZHINSKY
24
UMA
RENATO NEGRÃO
25
CAZU GASTROBAR
EDUARDO LEAL
26
BANANA VERDE
MARCOS PIFFER
27
LIVRARIA DA VILA
a
DOUG MONTEIRO
01 02
en
BAR DO BECO
al
03
ad
RODRIGO KORAICHO
M
MOLLO FURNITURE
ol
02
ss
LEVI BIANCO
ra
PINGUINA
Gi
01
R.
JUSTIN HOFMAN
R.
X
R. Medeiros de Albuquerque
X
EXHIBITIONS
06
26
03
25
04
Fr
05
R. ad iq Co
07 8 0
23
ue
22
EXPOSIÇÕES
in
24
ut
Beco do Batman
09
11
ho
12 10
13 14
17
R.
15
21
H ar
16
m on
R.
W
is
ar
d
18
ia
R. Fi da lg a
R.
As
pi
cu
27
el
ta
19
20 R. M ou ra to Co
el ho
10
11
12 13
LOCAIS EXPOSITIVOS/EXHIBITION SPOTS
01/ JUSTIN HOFMAN /
NATIONAL GEOGRAPHIC
Nas águas poluídas da ilha de Sumbawa, na Indonésia, este cavalomarinho se prendeu a um cotonete para aproveitar as correntes. É uma foto chocante e com uma mensagem muito direta sobre o impacto do plástico nos oceanos. Daqui a 400 anos, este objeto, caso não tenha sido confundido com alimento e matado algum animal marinho, ainda estará poluindo o planeta. “Uma foto que eu preferia nunca ter feito”, diz Justin. Conheça + @justinhofman In the polluted waters of Sumbawa Island in Indonesia, this seahorse grasped a cotton swab to take advantage of the currents. It’s a shocking photo with a very direct message about the impact of plastic on the oceans. In 400 years, this object, in case it’s not mistaken for food, killing a marine animal, will still be polluting the planet. “It’s a photo I wish I had never taken,” says Justin. Follow @justinhofman
> PINGUINA R. Medeiros de Albuquerque, 337 ter-sáb 12h30-19h dom 12h30-18h
14
15
02/ LEVI BIANCO
O Tietê nasce cristalino em Salesópolis, Serra do Mar, percorre quilômetros até chegar em São Paulo. Na nossa cidade, ele recebe toneladas de lixo de toda espécie e se transforma num caudaloso esgoto a céu aberto. Aumentar o nível de consciência da população e reivindicar aos governantes leis que punam empresas e cidadãos que despejam seus detritos no rio é um caminho natural para reverter este quadro indigno. Da Ponte das Bandeiras, Marginal Tietê, Conheça + @levibianco Tietê springs up crystal clear in Salesópolis, Serra do Mar, flowing miles to reach São Paulo. In our city, it receives tons of waste of all types, turning into a large river of sewage. Raising the population’s awareness and demanding that governments create laws to punish companies and citizens that dump their waste into the river is a natural way to reverse this undignified situation. From Ponte das Bandeiras, Marginal Tietê, an arid view of our city. Follow @levibianco
> MOLLO FURNITURE R. Medeiros de Albuquerque, 313 seg-sáb 10h-18h
16
17
03/ RODRIGO KORAICHO “Aqui, resolvi refletir sobre a maior herança que vou deixar após
“Here, I decided to reflect on the main legacy I will leave behind.
partir. Algo que irá perdurar por muito mais do que algumas poucas
Something that will last for much more than a few generations.
gerações. Me dedico a ela incessantemente desde o dia em que
I’ve been incessantly dedicating myself to it since the day I was
nasci e assim será até o meu último suspiro. Me refiro a algo grande
born, and will continue to do so until my last breath. I’m referring to
de verdade, com o poder de impactar não apenas aqueles ao meu
something truly big, which has the power to impact not just those
redor, mas populações, animais, o ar, o solo e toda a vastidão azul do
around me, but also populations, animals, the air, the earth, and
mar. Algo maior que uma cidade, que um país. Herança construída ao
the blue immensity of the oceans. Something bigger than a city,
longo de toda uma vida, que se multiplica e cresce a cada momento.
a country. A legacy built throughout my life, which multiplies and
Pensar, então, que existem mais de 7 bilhões de pessoas no mundo
grows with each passing moment. Thinking that there are over 7
contribuindo da mesma forma e construindo esse patrimônio
billion people around the world contributing in the same way and
imensurável, é algo surreal.”
building this immeasurable heritage, it’s surreal.”
Conheça + @rodrigo_koraicho
Follow @rodrigo_koraicho
> BAR DO BECO R. Aspicuelta, 17 qua-sex 17h-0h sáb 12h-0h dom 12h-20h
18
19
04/ DOUG MONTEIRO
O ‘plasticídio’ oceânico é a maior tragédia anunciada nos últimos tempos. Mais de 250 mil espécies de animais marinhos estão ameaçadas por 13 milhões de toneladas de resíduos que chegam aos mares todos os anos. Conheça + @douggmonteiro Ocean ‘plasticide’ is the biggest foretold tragedy in recent years. Over 250,000 species of marine animals are threatened by 14 million tons of waste dumped into the oceans every year. Follow @douggmonteiro
> TAMTUM TECIDOS R.Aspicuelta, 23 seg-sex 10h-18h30
20
21
05/ CÁSSIO VASCONCELOS
Em 1997, centenas de garrafas PET foram recolhidas no lixão de Santo André, em São Paulo, e fotografadas com o mesmo rigor técnico das fotografias de publicidade. Há 22 anos, a invasão plástica já incomodava o autor. De lá pra cá, o impacto dessas embalagens na natureza se multiplicou algumas vezes. Conheça + @cassiovasconcellos In 1997, hundreds of PET bottles were collected from the Santo André landfill, in São Paulo, and photographed with the same technical rigor as advertising photography. Twenty-two years ago, the plastic invasion already bothered the author. Since then, the impact of this packaging on nature has multiplied. Follow @cassiovasconcellos
> A QUEIJARIA R. Aspicuelta, 35 seg-ter 10h-18h qua-dom 10h-23h
22
23
06/ APU GOMES Segundo o autor, o objetivo do trabalho realizado entre 2005 e 2016 com mais de 50 modelos diferentes de bonecas foi chamar atenção para o impacto da figura humana no meio ambiente. Represa Billings, região de Pedreira, zona sul de São Paulo. Conheça + @apugomes
According to the author, the objective of the work carried out between 2005 and 2016 with over 50 different models of dolls was to draw attention to the impact of the human figure on the environment. Billings Reservoir, region of Pedreira, south zone of São Paulo. Follow @apugomes
> TAPUME R. Aspicuelta, 30 24h
24
25
07/ KÁTIA CARVALHO No Rio de Janeiro, uma das promessas olímpicas que antecederam
In Rio de Janeiro, one of the Olympic promises made before the 2016
os Jogos em 2016 era a despoluição lagunar. Todos nós sabemos o
Games was the depollution of the lake system. We all know the rest
resto da história. Nesta série, um jacaré-de-papo-amarelo divide
of the story. In this series, a broad-snouted caiman shares space
espaço com o lixo plástico em algum lugar da zona oeste carioca.
with plastic waste somewhere in the west zone of the city.
Conheça + @katiacarvalho.foto
Follow @katiacarvalho.foto
> MURO R. Aspicuelta, 139 24h
26
27
08/ DIEGO NIGRO
Mergulho no Absurdo é o nome deste ensaio feito no bairro de Arruda, zona norte de Recife. Pela falta de quase tudo, crianças mergulham na lama do rio de lixo atrás da sobrevivência. Esta área foi uma das prioridades do prefeito pernambucano às vésperas das eleições passadas. O Brasil aguarda que a promessa seja cumprida. Conheça + @diegonigrofoto Mergulho no Absurdo is the name of this essay made in the neighborhood of Arruda, in the north zone of Recife. Lacking almost everything, children dive in the muddy river of garbage foraging for survival. This area was one of the priorities of the Pernambuco mayor on the eve of the latest elections. Brazil is waiting for this promise to be fulfilled. Follow @diegonigrofoto
> MURO R. Aspicuelta, 139 24h
28
29
09/ COLETIVO ROLÊ
Impulsionado a entender a presença do material plástico na cidade e levando em consideração o uso indiscriminado e o descarte indevido, o Coletivo Rolê se propôs a fotografar momentos isolados do plástico no cotidiano urbano. Assim podemos melhor compreender visualmente como os subprodutos e as embalagens estão adjacentes ao descaso ambiental pela origem do consumo. Conheça + @role_sp Trying to understand the presence of plastic materials in the city and taking into account indiscriminate use and inadequate disposal, Coletivo Rolê decided to photograph isolated moments of plastic in urban everyday life. This way, we can visually understand how subproducts and packaging are adjacent to environmental negligence by the origin of consumption. Follow @role_sp
> RM ESTACIONAMENTO R. Aspicuelta, 238 seg 8h-20h ter-sex 8h-1h sáb 8h-3h dom 13h-22h
30
31
10/ ALE RUARO
A indústria da moda é insustentável e está no ranking das que mais poluem. Dados da ONU Meio Ambiente mostram que ela é responsável por 8% a 10% das emissões globais de gases estufa – mais que a aviação e o transporte marítimo juntos – e por meio milhão de toneladas de microfibras sintéticas despejado nos oceanos todos os anos. A modelo Alyssa Ono usa um traje plástico desenhado pela figurinista Cinthia Cardoso. Conheça + @aleruaro The fashion industry is unsustainable, among the most polluting industries. UN Environment data show that it’s responsible for 8%10% of global greenhouse gas emissions – more than aviation and maritime transportation combined – and 551,150 tons [500,000 t] of synthetic microfibers dumped into the oceans every year. Model Alyssa Ono wears a plastic outfit designed by stylist Cinthia Cardoso for the 9th Mostra. Follow @aleruaro > PROTOTYPE R. Harmonia, 71 seg-sex 10h-19h sáb 11h-16h
32
33
11/ LUCIANO CANDISANI
Enquanto fazia um trabalho sobre áreas de recifes preservadas nos arredores da ilha de Utila, Honduras, o autor foi surpreendido pela poluição plástica, algo que não estava na pauta. Ele percebeu que havia algo errado quando estava submerso. A superfície escureceu. Era o lixo flutuante bloqueando a luz do sol. Conheça + @lucianocandisani While working on a piece about the preserved coral reef areas in the surroundings of the island of Utila, Honduras, the author was surprised by plastic pollution, which wasn’t on the agenda. He realized there was something wrong when he was diving. The surface went dark. It was floating garbage blocking the sunlight. Follow @lucianocandisani
> BASICO.COM R. Aspicuelta, 216 ter-sáb 10h-20h dom-seg 12h-18h
34
35
12/ RENATO STOCKLER
No entroncamento das rodovias AP-070 e AP-340 há somente um comércio. O bar da Tia Nilza é a única parada desde a capital do Amapá até o trevo para Itaubal. A parada é breve, pois a viagem deve seguir. As PETs, latas de refrigerante e sucos arremessadas pelas janelas são atropeladas pelos caminhões e camuflam-se na paisagem seca. Em dez minutos, foram fotografadas 230 garrafas e latas em frente ao bar. Na porta, uma lixeira desavisada. Conheça + @renatostockler At the junction of the highways AP-070 and AP-340 there’s only one establishment: the bar owned by Tia Nilza. This is the only rest stop from the capital of Amapá to the interchange for Itaubal. It’s a short stop, as the trip must continue. Mineral water bottles and soda and juice cans are thrown out the window and, run over by the heavy wheels of trucks loaded with commodities very common in our economy, they camouflage in the dry scenery. In 10 minutes, 230 bottles and cans were photographed in front of the bar. By the door, an unmarked trash can. Follow @renatostockler > FLAVIA ARANHA R. Aspicuelta, 244 seg-sex 10h-19h sáb 10h-18h
36
37
Nesta enchente do Rio Negro, em Manaus, a realidade veio à tona. Este é um fenômeno fruto do excesso de água deste afluente do Rio Amazonas e causado “graças” ao plástico e todo tipo de lixo. Também consequência da falta de educação e de políticas públicas. Conheça + @photoraphaelalves During this flood of the Negro River, in Manaus, reality surfaced. This is a phenomenon that results from the excess of water of this tributary of the Amazon River, “thanks” to plastic and all kinds of trash. It’s also a consequence of the lack of education and public policies. Follow @photoraphaelalves
13/ RAPHAEL ALVES 38
> MURO R. Aspicuelta, 139 24h
39
14/ BARBARA VEIGA
Nas proximidades do Mediterrâneo, a autora encontrou esta tartaruga presa a um saco plástico produzido na Turquia. Com a ajuda de tripulantes da Sea Shepherd, o animal foi salvo. Centenas de milhares de baleias, golfinhos e tartarugas são “emboscadas” anualmente pelas redes e outros tipos de plástico descartados nos oceanos. Conheça + @barbaraveigaphotography
In the surroundings of the Mediterranean, the author found this turtle entangled in a plastic bag made in Turkey. With help from crew members of the Sea Shepherd, the animal was saved. Hundreds of thousands of whales, dolphins, and turtles are “ambushed” every year by nets and other types of plastic dumped into the oceans. Follow @barbaraveigaphotography
> JULIANA BICUDO R. Girassol, 170-174 seg-sex 10h-19h sáb 10h-18h
40
41
15/ FAMÍLIA SCHURMANN
A bordo do veleiro Kat, projetado para chegar a pontos de difícil acesso, a Família Schurmann desembarcou em West Fayu, ilha inabitada na Micronésia, Oceano Pacífico, local sem qualquer estrutura ou histórico turístico. Não havia humanos, mas o plástico estava lá, oriundo de diferentes pontos do planeta, arrastado pelas correntes marinhas. Conheça + @familiaschurmann On the Kat, a sailboat designed to reach areas of difficult access, the Família Schurmann traveled to West Fayu, an uninhabited island in Micronesia, in the Pacific Ocean – a place with no infrastructure or tourism history. There were no humans, but plastic was there, coming from different points of the planet, carried by ocean currents. Follow @familiaschurmann
> BOLO DA MADRE R. Girassol, 185 seg-sex 9h-19h sáb 9h-17h
42
43
16/ ANDRÉA BARREIRO A autora guardou todo o lixo plástico descartável utilizado por ela
The author kept all the disposable plastic waste she generated for a
durante uma semana e criou uma imagem inspirada na fotografia da
week and created an image inspired by the photo of Queen Elizabeth
rainha Elizabeth II, de Chris Levine – Lightness of Being –, parte do
II taken by Chris Levine – Lightness of Being –, which is part of the
acervo da National Portrait Gallery, de Londres. Este ensaio foi feito
collection of the National Portrait Gallery, in London. This essay was
no início de 2018 após o Palácio de Buckingham banir os canudos e
made in the early 2018, after Buckingham Palace banned plastic
as garrafas de plástico das propriedades reais.
straws and bottles on Royal properties.
Conheça + @andreabarreiro_
Follow @andreabarreiro_
> ARTEIRA CO STORE R. Fidalga, 282 seg-sex 10h-18h sáb 10h-17h
44
45
17/ CRIS VEIT 46
> CASA ORGÂNICA R. Fidalga, 346 seg-sex 11h-19h sáb 10h-18h
O uso do plástico é muito visível em zonas de comércio popular,
The use of plastic is very noticeable in popular commercial areas,
como a Rua 25 de Março, no centro de São Paulo. Ali, o cenário é de
like Rua 25 de Março in downtown São Paulo. There, the scenery
abundância do material, seja nos artigos comercializados dentro
is an abundance of the material, on the products sold inside and
e fora das lojas, seja nas embalagens, seja nas montanhas de lixo
outside the stores, on the packaging, in the mountains of trash
acumuladas no fim de cada dia. Os “totens do comércio informal”
accumulated at the end of each day. The “totems of informal
também despertaram a atenção da autora.
commerce” have also caught the author’s attention.
Conheça + @crisveit
Follow @crisveit
47
18/ NATHALIE BOHM O lixo plástico e os materiais de pesca geram enorme impacto nos oceanos e na fauna ao redor. A quantidade de redes, linhas e anzóis perdidos ou abandonados no mar é uma enorme ameaça à vida marinha. Esses materiais ferem, mutilam e matam milhares de animais por dia – incluindo baleias, tubarões, tartarugas e aves costeiras. Este trabalho surgiu depois da crise sanitária na Ilhabela, litoral de São Paulo, quando 19 praias foram consideradas impróprias para banho. Conheça + @nbohm
Plastic waste and fishing materials have a huge impact on oceans and the surrounding fauna. The amount of nets, lines, and hooks lost or abandoned in the ocean poses an enormous threat to marine life. These materials hurt, cripple, and kill thousands of animals each day – including whales, sharks, turtles, and coastal birds. This work was made after the sanitary crisis in Ilhabela, on the São Paulo seaside, when 19 beaches were considered unsuitable for bathing. Follow @nbohm
> FERNANDA YAMAMOTO R. Aspicuelta, 441 seg-sex 10h-19h sáb 10h-16h
48
49
19/ YAN BOECHAT Situada às margens do Rio Tigre, a cidade de Mossul, no Iraque, foi
Located by the banks of the Tigris River, the city of Mosul, in Iraq,
definidora no desenho do Oriente Médio moderno. Foi a partir dela que
was essential for the definition of the modern Middle East. It was
os ingleses e franceses traçaram a linha que dividiria a região sob seus
from there that the English and the French drew a line to divide the
domínios ao término da 1ª Guerra Mundial e do Império Otomano. Ali
region under their rule by the end of World War I and the Ottoman
– sabiam as duas maiores potências de um século atrás – estavam as
Empire. The place – as the two most powerful countries a century
primeiras reservas de petróleo conhecidas do Oriente Médio. Os carros,
ago already knew – was home to the first known oil reserves in
sempre ávidos por mais combustível, em Mossul são algozes e vítimas
the Middle East. In Mosul, cars, always avid for more fuel, are
da sede mundial pelo líquido negro que corre sob essa cidade milenar
executioners and victims of the world thirst for the black liquid that
e que também é matéria-prima para a indústria do plástico. Árabes,
runs under this ancient city and is also a raw material for the plastic
curdos, assírios e cristãos descobriram na pele, na carne, nos ossos e
industry. Arabs, Kurds, Assyrians, and Christians have felt in their
na alma que é a força do petróleo que segue a erguer e a destruir os
skin, flesh, bone, and soul that it’s the power of oil that builds and
sonhos, as tragédias e até as coisas belas.
destroys dreams, tragedies, and even beautiful things.
Conheça + @yanboechat
Follow @yanboechat
> MECÂNICA TÓRIO R. Fradique Coutinho, 967 seg-sex 8h-17h30
50
51
20/ HENRIQUE TARRICONE
“Em 1995, o Radiohead lançou o segundo álbum e a música Fake Plastic Trees. Segundo interpretações, a letra seria uma crítica usando o plástico para falar de um mundo de aparências e superficialidade. Thom Yorke não poderia imaginar que 24 anos depois o plástico se tornaria um dos maiores problemas ambientais do planeta. Plantas de plástico estão espalhadas pela cidade e representam bem os atuais relacionamentos: carentes de cuidado, mas sempre verdes ao olhar externo.” Conheça + @tarricone
In 1995, the band Radiohead released their second album and the song Fake Plastic Trees. According to some interpretations, the lyrics are a critic that uses plastic to discuss a world of appearances and shallowness. What Thom Yorke couldn’t have imagined is that, over 24 years later, plastic would become one of the world’s biggest environmental problems, and the relations, more and more fake and based on appearances. Plastic plants are scattered all over the city, representing well current relationships: lacking care, but always green to other people’s eyes. Follow @tarricone
> A BELA DO DIA R. Mourato Coelho, 1003 seg-sex 10h-18h30 sáb 11h-16h dom 10h-14h
52
53
21/ LUISA DÖRR /
NATIONAL GEOGRAPHIC
Tudo começou após a publicação de um vídeo, em 2015, mostrando a angústia de uma tartaruga enquanto seus salvadores tentavam retirar um canudo de sua narina. O filme viralizou, e o canudo plástico, que pode matar animais marinhos, se espalhou pelo mundo. Anualmente são despejados nos oceanos cerca de 10 milhões de toneladas de lixo plástico. Só o canudo representa 100 mil toneladas, segundo a WWFBrasil. Um produto infame, de uso único e descartado após minutos de uso permanece por até 400 anos até se decompor. Conheça + @luisadorr
It all started after the publication of a video, in 2015, that showed the suffering of a turtle as its rescuers tried to remove a straw from its nostril. The film became viral at the internet, and plastic straws, which can kill marine animals, spread across the world. Every year, approximately 11 million tons [10 million t] of plastic waste are dumped into the oceans. Straws alone represent 110,230 tons [100,000 t], according to WWF-Brasil. An infamous, single-use product that’s discarded after a few minutes of use and takes up to 400 years to decompose. Follow @luisadorr
> EBAC – Escola Britânica de Artes Criativas / COLETIVO PURA R. Mourato Coelho, 1404 Seg-sex 10h-21h
54
55
22/ MICHELE ROTH “Há 15 anos morando em Fernando de Noronha, sempre me deparei com lixos internacionais ao caminhar pelas praias e costões do mar de fora. A costa voltada para o continente africano recebe correntes marinhas que trazem muitos resíduos, a maioria material plástico com rótulos da Indonésia, Malásia, Japão, China, EUA, Gana, Senegal, Jordânia... De quem é a responsabilidade de todo esse lixo que navega milhares de quilômetros? Aonde esses resíduos foram jogados? Como sensibilizar sobre o problema que cresce a cada ano?”. Conheça + @michele_roth_
“Living in Fernando de Noronha for 15 years, I always see international trash while walking on the beaches and cliffs by the ocean. The coast facing the African continent receives ocean currents that bring a lot of waste, mostly plastic materials with labels from Indonesia, Malaysia, Japan, China, USA, Ghana, Senegal, Jordan… Who’s responsible for all this trash that travels thousands and thousands of miles? Where was this waste discarded? In the place of origin or from a fishing boat? How to raise awareness for this issue that gets worse with each passing year? I hope I have the answers one day. Until then, I’ll keep doing my part, removing this traveling trash from the beaches and cliffs.” Follow @michele_roth_
> ECOÓTICA R. Wisard, 271 seg-sex 9h-18h sáb 9h-14h
56
57
23/ LUIZA SAMPAIO
“A maioria das pessoas não percebe que nunca jogamos nosso lixo fora. Simplesmente, porque no nosso planeta não existe fora”, diz a autora da série onde restos de sacolas plásticas parecem fantasmas vagando na imensidão azul do mar de Fernando de Noronha. Conheça + @luizasampaio “Most people don’t realize we can never throw our trash out. Simply because there’s no ‘out’ on our planet,” says the author of the series where rests of plastic bags look like ghosts rambling through the blue waters of Fernando de Noronha. Follow @luizasampaio
> CHÁ DE RABISCOS / LUX / MINA R. Girassol, 326 seg-sex 9h30-19h
58
59
24/ RODRIGO TOMZHINSKY/
FUNDAÇÃO AMAZONAS SUSTENTÁVEL
“A poluição dos igarapés, rios e mares inviabilizaria a vida de todas as cadeias alimentares. É preciso reduzir a zero o lixo que vai do rio ao mar e evitar o consumo de plásticos e canudos, uma ameaça à nossa própria espécie”, alerta o ator e ambientalista Victor Fasano, conselheiro da FAS, retratado nesta imagem. Conheça + @tomzhinsky
“The pollution of creeks, rivers, and oceans would harm all the food chains. We need to reduce to zero the waste that goes from rivers to the ocean and avoid the consumption of plastic and straws, which pose a threat to our own species,” affirms the author and environmentalist Victor Fasano, a FAS consultant, pictured in this image. Follow @tomzhinsky
> UMA R. Girassol, 273 seg-10h-18h ter-sáb 10h-20h
60
61
25/ RENATO NEGRÃO
A sensação que o autor teve ao visitar Dharavi, a maior favela da Ásia, que fica em Mumbai, a cidade de Pripyat, na Ucrânia, evacuada após Chernobyl, e Fordlândia, projeto megalomaníaco encrustado na Amazônia, é que o planeta estaria mais seguro se o homem não estivesse nele. “Andando por essas paisagens apocalípticas, fica claro que muitas escolhas feitas pelo homem estão contribuindo para tornar a Terra um local inabitável”, diz o autor. Conheça + @renatonegrao The feeling the author had when visiting Dharavi, the largest slum in Asia, located in Mumbai, the city of Pripyat, in Ukraine, evacuated after the Chernobyl disaster, and Fordlândia, a megalomaniac project in the middle of the Amazon Rainforest, is that the planet would be safer without human beings. “While exploring these apocalyptical sceneries, it becomes clear that many choices made by man, in favor of profit and circulation of capital, are contributing to turn the Earth into an uninhabitable place,” says the author. Follow @renatonegrao
> CAZU GASTROBAR R. Harmonia, 321, muro lateral seg-qua 12h-15h qui-sáb 12h-0h dom 12h-19h
62
63
26/ EDUARDO LEAL No Altiplano boliviano, sacolas plásticas viajam com o vento até se
In the Bolivian plateau, plastic bags travel with the wind until getting
enroscarem nos arbustos. A poluição plástica atinge o mundo todo,
entangled in bushes. Plastic pollution affects the whole world, but
mas é mais grave nos países em desenvolvimento, onde a gestão de
it’s worse in developing countries, where waste management falls
resíduos deixa a desejar e a população é acostumada a descartar seu
short and the population is used to disposing of their trash in the
lixo no meio ambiente.
environment.
Conheça + @eduardoleal80
Follow @eduardoleal80
> BANANA VERDE R. Harmonia, 278 ter-seg 12h-15h30 e 19h-23h sáb 12h-23h dom 12h-1h
64
65
27/ MARCOS PIFFER
O ensaio batizado Perdidos da Infância fala sobre os objetos de
The essay named Perdidos da Infância is about the plastic objects
plástico que chegam à praia de Santos, litoral de São Paulo, trazidos
that appear on the beach in Santos, on the São Paulo seaside,
pelas marés. Grande parte veio de uma favela que fica atrás da
brought by the currents. Most are from a slum that’s located behind
ilha, erguida sobre palafitas, sem condições mínimas de dignidade.
the island, built over stilts, where people live without minimum
O trabalho vai além e fala de submoradia, consumo desenfreado,
dignity, basic sanitation, and trash collection. The work goes beyond
descarte inconsequente, o plástico invadindo as nossas vidas e a
and discusses poor housing, excessive consumerism, irresponsible
natureza.
disposal, plastic invading our lives and nature, waste that’s dumped
Conheça + @marcos_piffer
into the waters and gets stuck in mangroves, sometimes for years. Follow @marcos_piffer
> LIVRARIA DA VILA R. Fradique Coutinho, 915 seg-sex 9h-22h sáb 10h-20h dom 11h-20h
66
67
P L AST IC IS T H E B IGG EST ENVIRONM E N TA L CHALLENGE ST OF THE 21 C EN T U RY
O P L ÁST IC O É O MAIOR DESAFIO A M B I E N TA L D O S É C U LO 21
TALKS
THERE´S NO PLAN B OR PLANET B
CICLO DE CONVERSAS
NÃO HÁ PLANO B NEM PLANETA B
Facing one of the big gest challenges of the 21 st
Encarar um dos maiores desafios do século 21,
centur y, plastic, as we proposed at this year’s
o plástico, como propusemos nesta edição da
edition of the Mostra SP de Fotografia, involves
Mostra SP de Fotografia, passa pelo coletivo,
the collective, dialoguing, and several solutions.
pelo diálogo e por múltiplas soluções.
In terms of our consumption habits of dis-
Tratando dos nossos hábitos de consumo dos
posable items, we’re reaching a paradox: where
descartáveis, estamos chegando a um tremendo
we have production records, we have a planet
paradoxo: onde temos recordes de produção,
exhausted of it s natural resources; where we
temos um planeta exaurido de seus recursos
have wa ste and consumption, a planet f illed
naturais; onde temos desperdício e consumo,
with garba ge.
um planeta tomado por lixo.
On this journey to understand and communi-
Nesta jornada de entender e comunicar sobre
cate about consumption and the impact of dis-
o consumo e o impacto do plástico descartável
posable plastic on the world and our lives, some-
no mundo e nas nossas vidas, algo ficou muito
thing became ver y clear (exposed by ever yone
claro (ouvido de especialistas e economistas
from specialists and economists to scavengers):
a catadores e catadora s): a resposta e o que
we know the answer and what to do. Now we
fa zer já sabemos, falta a gir!
just need to act!
Não há Plano B nem Planeta B. Seja para tra-
There’s no Plan B or Planet B. Whether to deal
tar de questões climáticas ou do lixo. Olhar para
with climate or waste issues. Looking at waste
os resíduos no ambiente urbano, que fatalmen-
in urban settings, which will unavoidably end
te vão parar em la gos, rios, praias e oceanos, e
up in lakes, rivers, beaches, and oceans, and
pensar seriamente no sistema como um todo é
seriously thinking about the system as a whole
um dos passos urgentes.
is one of the most urgent steps.
A média global de recicla gem do plástico é
The global plastic recycling avera ge is 9%.
de 9%. Ou seja, olhando o copo mais vazio, 91%
In other words, considering the emptiest glass,
do plástico produzido no mundo não é reciclado.
91% of plastic items produced in the world are
E o que cada um pode fa zer?
not recycled.
Alguns dos caminhos nós apresentamos nes-
And what can each of us do?
te julho de 2019, na 9 a Mostra SP de Fotografia.
Some of the solutions we presented in July
Esperamos ter contribuído com informações e
2019, at the 9 th Mostra SP de Fotograf ia . We
inspirado com exemplos. A fotografia por uma
h o p e we have co ntrib u ted w ith info rmatio n
causa!
and inspired with examples. Photography for a cause!
Paulina Chamorro é curadora da 9 a Mostra SP de Fotografia.
Pau l i n a Ch a m o rro i s t h e cu rato r of t h e 9 t h Mostra SP de Fotografia.
70
71
CICLO DE CONVERSAS
TALKS
PLASTICIZED PARADISES
PARAÍSOS PLASTIFICADOS CONVIDADOS: MICHELE ROTH, LUIZA SAMPAIO E DOUG MONTEIRO (FOTÓGRAFOS ATIVISTAS DE FERNANDO DE NORONHA) FOTOS DANIEL KFOURI
realized that the sand had color and
go of Fernando de Noronha – some
wa s crunchy.” This wa ste is very dis-
espécies. “O microplástico já é visí-
é a melhor alternativa. Eles traba-
250 miles [400 km] of f the coa st of
turbing , according to the curator, a s
mesmo as praias mais protegidas do
vel nas ilhas”, alertou Michele. “São
lham em ações próximas a turistas
Nor thea st Bra zil, an environmental
it’s vir tually impossible to clean the
arquipéla go de Fernando de Noro-
pequenos fra gmentos de plá stico
e o tema é sempre recorrente na s
conservation area and national cultu-
area and collect the material, which
nha – distante 400 km da costa do
d esintegrado, q u e se mis turam à
conversas.
ral herita ge – are contaminated with
af fects the environment.
Nordeste brasileiro, área de preser-
areia”. A jornalista Paulina lembrou
“Estimulamos os alunos a consu-
vação ambiental e patrimônio cul-
que o microplá stico foi apontado
mirem produtos que possam ‘voltar
On an aler ting tone, three photo-
tor in Noronha, said that, while diving,
tural do país – estão contaminadas
pela primeira vez em 1994, por um
para a terra’, eliminando a ideia de
graphers and environmental activists,
he of ten collects a lot of pla stic
por resíduos plásticos.
cientista britânico. “Caminhan-
que o lixo é algo que se joga ‘ fora’”,
who are local residents – Luiza Sam-
packa ging. But the garba ge conside-
Em tom de aler ta, três fotógra-
do n u ma p raia , ele p erceb eu q u e
finaliza Luiza.
paio, Doug Monteiro, and Michele Roth
red ‘social,’ a s the debaters believe,
fos e ativista s ambientais , mora-
a areia tin ha cor e era cro c ante”.
Até o f im da Mostra , em 4/08,
–, talked about the presence of plas-
should reduce in the mid-term becau-
dores locais - Luiza Sampaio, Doug
Esse resíduo é muito preocupante,
os t ra b al h os d os t rês fotóg rafos
tic on the islands at the Talks “Pla s-
se of a decree in ef fect since April in
Monteiro e Michele Roth -, falaram
segundo a curadora, pois é pratica-
podem ser vistos na Vila Madale-
ticized paradises”. The meeting wa s
Noronha that prohibits the entrance
sobre a presenç a do plá stico na s
mente impossível fa zer a limpeza e
na n os seguintes en d ereços: Rua
mediated by environmental journalist
and commercialization of some types
ilha s na mesa de conversa “Paraí-
a coleta do material, que interfere
Aspicuelta, 23 (Doug Monteiro), Rua
Paulina Chamorro, the curator of the
of disposable pla stic.
sos pla stif icados”. O encontro foi
no ambiente.
Girassol, 326 (Luiza Sampaio) e Rua
pla stic wa ste.
Doug Monteiro, a diving instruc-
event . “There’s ‘social’ garba ge and ‘ traveling’ garba ge on the beaches in
THERE’S STILL HOPE
Noronha,” says Luiza . ‘Social’ is what
Despite the several problems men -
appears af ter a weekend or vacation
tioned, the par ticipants of the round
f req u ên cia , ao m ergu l har, co l et a
period, resulting from parties and the
table visualized a future with more
lixo ‘viajante’ na s praia s de Noro -
muitas embala gens plásticas. Mas
presence of more people. It’s visible
environmental awareness in the
nha”, disse Luiza. O “social” é o que
o lixo consid erado “so cial”, acre -
on the ‘inside’ beaches of the archipe-
re g i o n . A n e d u c ato r at s c h o o l s o n
surge depois de um f im de sema-
ditam os debatedores, deve dimi-
lago, which face the continent. Mean-
th e islan d , Luiz a b et s on th e eng a-
na ou férias, decorrente de festas
nuir em médio prazo, porque desde
while, ‘ traveling’ garba ge is seen on
gement of new generations to redu-
e da presença de mais pessoas. Ele
abril vigora em Noronha um decreto
the ‘outside’ beaches, which face the
ce pla stic wa ste. Michele and Doug
é visível na s praia s “de dentro” do
proibindo a entrada e comerciali-
open sea . This is what bothers those
also believe that raising awareness
arquipéla go, voltadas para o conti-
zação de alguns tipos de plásticos
who love Noronha: it’s pla s tic from
is the best alternative. They work on
nente. Já o chamado lixo “viajante”
descar táveis.
faraway places , disc arded by ships
actions close to tourists and the the-
and brought from other par ts of the
me is always present in the conversa-
world by ocean currents.
tions. “We stimulate the students to
m ed iad o p ela jo rnalis t a am b i en -
Doug Monteiro, instrutor de mer-
tal Paulina Chamorro, curadora do
gulho em Noronha, disse que, com
evento. “Há u m li xo ‘s o cial’ e u m
de frente para o mar aber to. Esse é o que mais per turba os amantes de Noronha: é o plástico que chega de longe, descar tado por navios e trazido de outros lugares do mundo pelas correntes marítimas. O lixo “viajante”, obser varam, é de dif ícil controle e, com o passar
72
s ci e n t i s t . “ Wa l k i n g o n a b e ac h , h e
protected beaches in the archipela-
É assustador constatar que até
é mais visto nas praias “de fora” –
Doug Monteiro, Luiza Sampaio, Michele Roth e Paulina Chamorro.
It’s scar y to see that even the most
d o tem p o, gera resíd u os m i crosc ó p i c os , u m ri s c o p a ra to d a s a s
SEM PERDER A ESPERANÇA
A p e s a r d o s d i v e r s o s p ro b l e m a s apontados, os integrantes da mesa v i s u a l i z a m u m f u t u ro c o m m a i s consciên cia am bient al na região.
Wisard 27 1 (Michele Roth).
“Temos que mudar conceitos. É difícil, mas possível.” “We have to change concepts. It’s hard, but possible.”
—
‘Traveling’ garbage, as they obser-
consume products that can ‘go back
ved, is hard to control and, over time,
to the earth,’ eliminating the idea that
it generates microscopic waste, which
garba ge is something you can throw
poses a risk to all species. “Microplas-
‘out,’” says Luiza .
tic is already visible on the islands,”
Until the closing of the Mostra, on
aposta no envolvimento das novas
aler ts Michele. “They are small fra g-
8/4, the works by the three photogra-
gerações para a redução do plásti-
ment s of disintegrated pla stic that
phers c an be seen in Vila Madalena
co. Michele e Doug também acre-
blend with the sand.”
at the following addresses: Rua Aspi-
Educadora em escolas da ilha, Luiza
ditam que a via da conscientização
(LUIZA SAMPAIO)
Journalis t Paulina rec alled that
cuelta, 23 (Doug Monteiro); Rua Giras-
microplastic was mentioned for
sol, 326 (Luiza Sampaio); Rua Wisard,
t h e f i r s t t i m e i n 1994 , by a B ri t i s h
27 1 (Michele Roth).
73
CICLO DE CONVERSAS
TALKS
VOICE OF THE OCEANS
VOZ DOS OCEANOS CONVIDADOS: FAMÍLIA SCHURMANN FOTOS DANIEL KFOURI
according to Heloísa, micropla stic in
wa s te a c c u m u l ate d o n We s t Fay u
plank tons and several f ish species ,
Island, in the Caroline Islands, an atoll
also af fecting humans. Besides this,
A fotografia que mostra o lixo plás-
“Nossa ideia é que, junto com
uma série de produtos plásticos, a
loc ated in Micronesia , in the Nor th
t h e g a rb a ge i n t h e o c e a ns is cre a-
tico acumulado na s ilha s de West
povos de todos os lugares do pla-
vigorar a par tir de 2021.
Pacific, is a sad symbol of what we’re
ting serious diplomatic incidents, he
Fay u , na Il ha s C a ro li na s , u m ato l
neta, de diferentes cultura s, pos-
Em um barco, que, além de
doing to the oceans.
added. “In the C aribb ean, b et ween
loc aliz ado na Micronésia , no nor-
samos encontrar soluções capazes
ambientalmente sustentável, é
The photo, on display at Rua Giras-
Hondura s and Guatemala , there’s a
te do Pacíf ico, é um triste símbo -
de reverter a situação dos oceanos”,
também uma plataforma de pes-
s o l , 18 5 , wa s t a ke n by t h e Fa m í l i a
huge area covered in garba ge, which
lo do que estamos fa zendo com os
disse David.
quisa, a Famí lia Schurmann espe-
Schurmann, that has been sailing the
ac cu m u late s t h e re b ec au s e of t h e
world’s seas for 35 years now, showing
cu rrent s ,” h e explains . Mos t of th e
well th e d i m e ns io n of th e p ro b l e m
wa ste arrives in the sea af ter being
pla stic ha s become to the planet.
discarded in rivers. “We want to give
oceanos.
Destaque: David Schurmann, Paulina Chamorro, Heloísa e Vilfredo Schurmann. Acima: Heloísa e Vilfredo Schurmann.
The photograph that shows pla stic
O lixo no mar é tanto, que cien-
ra, com a próxima missão, retribuir
A imagem, exposta na Rua Giras-
tistas já detectaram, segundo Heloí-
aos oceanos o tanto que eles têm
sol, 185, foi feita pela Famí lia Schur-
sa, microplásticos em plânctons e
proporcionado ao longo desses 35
mann, que há 35 anos navega pelos
em várias espécies de peixes, afe-
anos navegando. “Vimos coisas lin-
mares d o m u n d o, e ex p õ e b em a
tando também os humanos. E mais:
das, conhecemos culturas maravi-
dimensão do problema que o plás-
o lixo nos oceanos já está gerando
lhosa s, f izemos amigos em todo o
tico se tornou para o planeta.
p ro b l e m a s d i p l o m á t i c o s s é r i o s ,
m u n d o g raç a s aos m a re s . A go ra
“West Fayu é um local desabita-
acrescentou. “No Caribe, entre Hon-
é hora de dar voz a eles, para que
do, não há ninguém nem nas proxi-
duras e Guatemala, há uma enorme
as pessoas tenham consciência do
midades”, disse Vilfredo Schurmann,
região tomada por lixo, que se acu-
problema que estão enfrentando”,
que, acompanhado da esposa,
mula ali por conta da s correntes”,
disse Heloísa.
Heloísa, e do filho David, participou
explica. A maior par te dos detritos
da mesa “Voz dos oceanos”.
chega ao mar depois de ser descar-
A presença do plástico no atol é
tada nos rios . “Q ueremos dar voz
fruto do descaso mundial. Entre o
aos oceanos e contar o que estamos
lixo encontrado pelos Schurmann,
vendo. Temos de achar soluções na
havia recipientes e embalagens pro-
indústria, fazer parcerias, transfor-
venientes de pelo menos 15 países.
mar hábitos”, disse David.
Vilfredo, Heloísa e David, que se
Pa u l i n a C h a m o r ro , j o r n a l i s t a
preparam para mais uma expedição
am b ient al e m ediadora da m es a ,
pelas águas do mundo, estão empe-
obser vou que existem leis no Bra-
nhados em mostrar o que os ocea-
s i l , c o m o a Po l í t i c a N a c i o n a l d e
nos estão querendo “dizer” diante
Resíduos Sólidos, que precisam ser
de tanta poluição.
reforçadas e aplicadas.
Com apoio da iniciativa Mares
Segundo Vilfredo, as indústrias
Limpos, da ONU (Organização das
brasileiras precisam se adaptar ao
Nações Unida s), eles par tem , em
novo cenário, encontrar alternati-
dezembro, pela costa bra sileira e
vas ao plástico com urgência. Isso
pelos mares do mundo para regis-
porque, este ano, lembrou, o Par-
trar, durante 18 meses, o que está
lamento Europeu aprovou uma lei
acontecendo com os oceanos.
para banir de toda a União Europeia
“Precisamos encontrar alternativas para o plástico na indústria e em novos padrões de consumo.” “We have to find alternatives to plastic in the industry and in new patterns of consumption.”
—
DAVID SCHURMANN
“West Fayu is an uninhabited pla-
voice to the oceans and share what
ce; there’s no one around,” says Vil-
we are seeing. We have to find solu-
fredo Schurmann, who, accompanied
tions in the industr y, establish par t-
by his wife, Heloísa, and his son David,
nerships, change habits,” says David.
par ticipated in the Talk “Voice of the oceans.” The presence of plastic in the atoll
tor, obser ved that there are laws in
is the result of worldwide negligen-
Brazil, like the National Policy on Solid
ce. The garba ge which wa s found by
Waste, that need to be reinforced and
Famí lia Schurmann included contai-
enforced.
ners and packa ging from at lea st 15 countries.
Acco rding to Vilf red o, B ra zilian industries need to adapt to the new
Vilfredo, Heloísa, and David, who
scenery and find alternatives to plas-
are preparing for yet another expedi-
tic urgently. This is because, this year,
tion through the waters of the world,
he recalled, the European Parliament
are committed to showing what the
approved a law to ban a wide range of
o c e a n s wa n t to ‘ s ay ’ i n fa c e of s o
single-use pla stic items in the Euro -
much pollution.
pean Union by 2021.
With suppor t from the initiative
O n a boat , which, in ad dition to
Clean Sea s, created by the UN (Uni-
being environmentally sustainable,
ted Nations), they are going to set sail,
is also a research platform, Famí lia
in December, for the Bra zilian coa st
Sc h u rm a n n h o p e s , w i t h t h e i r n ex t
and the world’s seas to document, for
m is sio n , to b e a b l e to gi ve b ack to
18 months, what’s going on with our
the oceans what they have provided
oceans . “O ur idea is that , together
over these 35 years of travels . “We
with the peoples from all parts of the
have seen beautiful things, experien-
planet, with different cultures, we can
ced wonderful cultures, made friends
find solutions capable of reversing the
all over the world thanks to the sea s.
situation of the oceans,” says David.
Now it’s time to give them a voice, to
Th ere’s so m u ch g arba ge in th e
help people understand the problem
oceans that scientists have detected,
74
Paulina Chamorro, an environmental journalist and roundtable media-
they are dealing with,” says Heloísa .
75
CICLO DE CONVERSAS
TALKS
RIVERS - MIRRORS OF BRAZILIAN SOCIETY
RIOS - ESPELHOS DA SOCIEDADE BRASILEIRA O ARTISTA EDUARDO SRUR, O FOTÓGRAFO CARLOS ALKMIN, MALU RIBEIRO - FUNDAÇÃO SOS MATA ATLÂNTICA E O AMBIENTALISTA E ATOR VICTOR FASANO, PELA FAS FUNDAÇÃO AMAZONAS SUSTENTÁVEL COLOCAM UMA LUPA SOBRE O TEMA. FOTOS DANIEL KFOURI
Destaque: Carlos Alkmin, Eduardo Srur e Malu Ribeiro. Acima, Victor Fasano.
76
Os rios p ed em u m novo olhar. D e
tem origem urbana. Ou seja: chega
a mergulhar. “A arte não reproduz o
mananciais e fontes de vida, os rios
aos mares pelos rios.
visível, ela torna as coisas visíveis”,
urbanos tornaram-se, quase todos,
“É chocante ver que até rios na
disse, demonstrando sua intenção
depósitos de lixo. E nos acostuma-
Amazônia, em lugares onde as cida-
com seu trabalho e citando o artis-
mos com isso.
des estão longe, estão poluídos com
ta Paul Klee.
Rivers call for a new look. From springs
made performances and created ins-
to sources of life, (most) urban rivers
tallations in the waters of the Pinhei-
have become garba ge deposits. And
ros and Tietê rivers, Fa sano wa s also
we’ve gotten used to it.
the prota gonist of some impac ting
This wa s the keynote of the Talk
ima ges in freshwater. He once imper-
“Rivers, mirrors of Bra zilian society,”
sonated the character Cobra Nora-
Essa foi a tônica da mesa “Rios
plásticos e outros resíduos”, disse
Carlos Alkmin é autor de fotos
with Victor Fasano, actor and environ-
to, from an Ama zonian legend. “We
— espelhos da sociedade brasileira”,
Fasano. A exemplo do artista Eduar-
feit a s e m ri os u rb a n os , t a nto d o
mentalist, the head of the Fundação
need to leave our prepotency a side
com Victor Fasano, ator e ambienta-
do Srur, que tem uma série de tra-
Brasil como do ex terior. Com suas
Ama zona s Sus tentável (FAS); Malu
a n d s to p t h i n k i n g t h at we a re t h e
lista, à frente da Fundação Amazo-
balhos visuais e fez alguma s per-
ima gens , diz b usc ar pla s ticidad e
Ri b ei ro, of Re d e d a s Á gu a s , a p ro -
most impor tant species on the pla-
nas Sustentável (FAS); Malu Ribei-
formances e instalações nas á guas
em meio à sujeira da s á gua s, sen-
gram of SOS Mata Atlântica; Eduardo
net,” he aler ts.
ro, da Rede das Águas, programa da
dos rios Pinheiros e Tietê, Fa sano
sibilizando as pessoas para a beleza
Srur, visual ar tist; and Carlos Alkmin,
SOS Mata Atlântica; Eduardo Srur,
também foi prota gonista de algu-
que existe em tais paisa gens. “Meu
photographer.
ar tis t a p lá s tico; e C arlos Alk m in ,
mas imagens impactantes em águas
sonho é poder retratar os rios sem
W i t h m ov i n g a c c o u n t s of t h e i r
January, was horrified to see the loss
fotógrafo.
doces. Em uma dessas, incorporou
ter q u e trat ar a s ima gens . Q u ero
exp eriences f ighting for water, the
of so many lives. And called attention to an impor tant fact: “We have been
Mal u , w h o we nt to B ru m ad i n h o (MG) when a mining dam collapsed in
Com relatos emocionados sobre
o p e r s o n a ge m C o b ra N o rato, d e
que ela s apareç am naturalmente
p a r t i c i p a n t s i n d i c ate d t h e u r g e n t
s u a s ex p e ri ê n ci a s e m d ef e s a d a
uma lenda ama zônica . “Temos de
belas”, finaliza.
need to establish a new relation
doing the same thing to our rivers in
á gua, os par ticipantes apontaram
deixar nossa prepotência de lado e
with rivers . “If they are the mirrors
São Paulo for years, and we don’t rea-
a necessidade urgente de reesta-
parar de achar que somos as espé-
lize it.”
belecermos uma nova relação com
cies mais impor tantes do planeta”,
os rios. “Se são espelhos da nossa
aler tou.
“Os rios fazem a reconexão entre as pessoas, são espaços de convívio e nos tornam menos egoístas.”
of our society, what do the Pinheiros
sociedade, o que será que o Pinhei-
Malu, que esteve em Brumadinho
ros e o Tietê dizem de nós?”, indagou
(MG) quando houve o rompimen -
Malu. Estamos precisando, segundo
to da barra gem em jan eiro, f ico u
ela, voltar a nos reconectar com a
estarrecida ao constatar a mor te
natureza. É isso que está faltando
de tantas vidas. E chamou atenção
para mudarmos nosso olhar sobre
para um ponto impor tante: “Esta-
os rios . “So m os par te da natu re -
mos fa zendo o mesmo com nossos
z a , ma s nos afa stamos”, diz. E os
rios em São Paulo, há anos, e não
rios, lembrou Malu, sempre estive-
percebemos”.
ram ligados ao desenvolvimento de
Para reverter isso, Eduardo Srur,
diversas civilizações. A á gua é sím-
cujo ateliê f ica voltado para o Rio
bolo espiritual importante em quase
Pi n h ei ros , fa z i nte r ve n ç õ e s p a ra
todas as religiões, exatamente por
aler tar sobre os rios. Ele já colocou
ser fonte de vida.
gigantescas garrafas PET nas mar-
Pa u l i n a C h a m o r ro , m e d i a d o -
gens dos rios; também lançou nas
ra do encontro, trouxe o alarman-
á gua s poluída s do Pinheiros e do
te dado: 80% do lixo dos oceanos
Tietê bonecos remando ou prestes
and the Tietê say about us?”, a sked
To reverse this, Eduardo Srur, who-
Malu. We need, according to her, to
se studio faces the Pinheiros River,
reconnect with nature. This is all we
m a ke s i n t e r v e n t i o n s t o a l e r t t h e
need to change our look on rivers. “We
population to the rivers. He ha s pla-
are par t of nature, but we’ve grown
ced giant PET bottles by the banks of
apar t ,” she s ays . And rivers , rec alls
the rivers; ha s also put in the pollu-
Malu, have always been connected to
ted waters of the Pinheiros and the
the development of several civiliza-
Tietê dolls rowing or about to dive.
tions. Water is an impor tant spiritu-
“Ar t does not reproduce what is visi-
al symbol for most religions, exactly
ble, it makes things visible,” he says,
“The rivers connect people and are spaces to interact, making us less selfish.”
because it’s a source of life.
demonstrating his intention with his
“ It ’s s h o c k i n g to s e e t h at eve n
dir t y waters , sensitizing people for
—
ri ve rs i n t h e Am a zo n , i n p lac e s fa r
the beauty of this type of scenery. “My
from the cities, are polluted with plas-
dream is to be able to por tray rivers
tic an d other t yp es of wa s te,” s ays
without having to retouch the ima-
Fa sano. Just like ar tist Eduardo Srur,
ges. I want them to appear naturally
who ha s a series of visual works, ha s
beautiful,” he completes.
MALU RIBEIRO
Paulina Chamorro, the mediator
work and quoting ar tist Paul Klee.
of the event , presented an alarming
Carlos Alkmin is the author of
fact: 80% of the garba ge in the oce-
photos taken on urban rivers, in Bra-
ans ha s urban origin. In other words:
zil an d ab road. With his ima ges , he
it gets to the oceans through rivers.
looks for pla sticit y in the middle of
77
CICLO DE CONVERSAS
TALKS
CIRCULAR ECONOMY AND OTHER SOLUTIONS FOR CITIES
ECONOMIA CIRCULAR E OUTRAS SOLUÇÕES PARA AS CIDADES CONVIDADOS: VEREADOR XEXÉU TRIPOLI, GUILHERME BRAMMER, DA BOOMERA; DANIELA LERARIO, DA TRICICLOS, THAÍDE, ARTISTA E EMBAIXADOR DA RECICLA SAMPA. FOTOS DANIEL KFOURI
Destaque: Thayde, Xexéu Tripoli e Daniela Lerario. A Direita, Guilherme Brammer
O p ro b l e m a d os re sí d u os p l á s t i -
lixo que produz”, diz ele. “No Reci-
surgiu a questão do Compromisso
cos não se resolverá somente com
cla Sampa, pa ssei a compreender
Global por uma Nova Economia do
gestão adequada do lixo, mas com
a com plexidade do nos so lixo e a
Plástico (liderado pela Ellen MacAr-
inter venções na c adeia de p roje-
impor tância de prestar atenção no
thur Foundation, em colaboração
to, produç ão, consumo, desc ar te
que se joga fora .” Hoje, boa par te
com a ONU Meio Ambiente) e nos
e recicla gem. Essa foi a mensa gem
do trabalho do projeto consiste em
empenhamos para que o prefeito
do 4º encontro do Ciclo de Conver-
informar os cidadãos sobre a neces-
sas da 9 a Mostra SP de Fotografia:
The problem of pla stic wa ste won’t
the need to correctly separate domes-
be solved just through proper wa s-
tic wa ste and give each material the
te mana gement , but through inter-
suitable destination.
ventions in the creation, production,
“ We n eed to i d e ntif y t h e d if fe -
consumption, disposal, and recycling
rent types of waste we’re living with,”
chain. This was the message at the 4 th
empha sizes Guilherme, of Boomera .
meeting of the Talks at the 9 th Mostra
In par tnership with sc avenger coo -
a ssina sse”, conta . São Paulo foi a
SP de Fotografia: “Circular economy
p e rat i ve s , t h e c o m p a ny i nve s t s i n
sidade de separar corretamente o
única cidade do país a aderir à ini-
and other solutions for cities”. Media-
research and innovation to develop
“Economia circular e outra s solu-
l i xo d o m é s t i c o e d a r d e s t i n aç ão
ciativa, o que tem impor tância his-
ted by journalist Paulina Chamorro,
methods for circular reuse of mate-
ções para as cidades”. Mediado pela
adequada a cada material.
tórica diante do momento atual por
the debate brought together the bio-
rials . “In nature, nothing is wa s ted,
que passa o Brasil”, diz o vereador.
logist Daniela Lerario, of TriCiclos, DJ
ever y thing can be transformed into
jornalista Paulina Chamorro, o deba-
“É preciso identificar os diferen-
te reuniu a bióloga Daniela Lerario,
tes tipos de desperdício com que
Thaíd e, a r tis t a n d a m b a s s ad o r fo r
raw material again,” he affirms. On the
da TriCiclos, o DJ Thaíde, ar tista e
convivemos”, res s alta Guilherme,
Recicla Sampa , engineer Guilherme
other hand, the amount of waste can
em b aixad o r da Recicla Sam p a , o
da Boomera. Em parceria com coo-
Brammer, of Boomera , and council-
be reduced by using technology. “New
engenheiro Guilherme Brammer, da
perativas de catadores, a empresa
man Xexéu Tripoli.
apps change consumption habits by
Boomera, e o vereador Xexéu Tripoli.
investe em pesquisa e inovação para
Daniela abriu a conversa contan-
desenvolver métodos de reaprovei-
do a experiência de uma década de
tamento circular de materiais. “Na
trabalho da TriCiclos no Chile, Brasil,
natureza, nada é lixo, tudo pode ser
Colômbia e Peru. “A par tir de 2017,
transformado novamente em maté-
concluímos que não basta lidar com
ria-prima”, afirma. Por outro lado, o
o pós-consumo. É preciso começar
volume de resíduos pode ser reduzi-
a fechar a torneira”, relata . Como
do com o uso da tecnologia. “Novos
está no slogan da organização, “o
aplicativos mudam hábitos de con-
lixo é um erro de design que preci-
sumo ao suprir neces sidades por
sa ser corrigido”. Há que se estu-
meio de locações e ser viços com-
dar a cadeia de produção e propor
par tilhados”, acredita.
aos fabricantes medida s prática s
E a política pode contribuir
e m et a s d e re d u ç ão d o i m p ac to
com essas mudanças, segundo
de seus p rodutos no desc ar te de
o vereador Xexéu. Q uestões apa-
resíduos.
rentem ente secun dária s , como o
“Ao se conhecer o ciclo do lixo, passamos a dar atenção ao lixo que a gente gera.” “When you learn about the waste cycle, you start to pay attention to the waste you generate.”
—
THAÍDE
Daniela opened the Talk by sharing TriCiclos’ decade-long experience in
meeting needs through rentals and shared services,” he believes.
Chile, Bra zil, Colombia, and Peru. “In
And politics c an contribute to
2017, we concluded that dealing with
t h e s e c h a n ge s , a c c o rd i n g to c o u n -
post- consumption isn’t enough. We
cilman Xexéu . Ap parently secon dar y
need to star t cutting down on wa s-
i s s u e s , l i ke t h e p r o j e c t t h a t b a n s
te,” she af firms. As the organization’s
pla s tic s traws , open discussion chan-
slogan goes, “wa ste is a design error
nels where you c an negotiate com -
that has to be fixed.” We need to stu-
mitments, on the part of the industry
dy the production chain and propose
and the government. “At the hearings
to manufacturers practic al mea su -
held to discuss the project, the New
res and goals to reduce the impac t
Plastics Economy Global Commitment
of their products’ disposal.
(led by the Ellen MacAr thur Founda-
One challenge is to make people
tion, in a ssociation with UN Environ-
aware of the urgency to change habits.
ment) came up, and we worked hard
Sharing knowledge and raising aware-
for the mayor to sign it,” he says. São
ness are DJ Thaíde’s main concerns.
Paulo wa s the only city in the coun-
“Most people don’t know how much
tr y to embrace this initiative, which
Um desafio é informar a popula-
projeto de proibição dos canudos,
ção sobre a urgência dessas novas
abrem canais de discussão onde é
wa s te t h ey ge n e rate,” h e s ays . “At
has historical importance considering
posturas. Difusão de conhecimento
pos sível negociar compromis sos ,
Recicla Sampa , I star ted to unders-
Brazil’s current situation,” completes
e conscientiz aç ão s ão preocupa-
tanto por par te da indústria como
tand the complexity of our waste and
the councilman.
ções centrais do DJ Thaíde. “A maior
do poder público. “Nas audiências
the impor tance of paying attention
par te da s pessoa s não conhece o
feitas para que o projeto andasse,
to what you’re throwing out .” These days, a large part of the project’s work consists of making citizens aware of
78
79
CICLO DE CONVERSAS
TALKS
OCEANS AND PLASTICS A CALL FOR ACTION
OCEANOS E O PLÁSTICO UMA CHAMADA PARA AÇÃO CONVIDADOS: JOÃO MALAVOLTA, DA ECOSURF; REPRESENTANTE DA CAMPANHA “MARES LIMPOS” DA ONU MEIO AMBIENTE; ALEXANDER TURRA, DO INSTITUTO OCEANOGRÁFICO DA USP E FLÁVIA CUNHA, DA CASA CAUSA E FÓRUM LIXO ZERO SÃO PAULO. FOTOS DANIEL KFOURI
the debates . For Turra , the issue of
one person’s problem.” With this sen-
excessive wa ste is, above all, social,
tence, Flávia Cunha , of C a s a C aus a
resulting from economic inequality.
a n d Fó ru m Lixo Zero, in São Pau lo,
“Th ere are p eo p le liv ing in f lo o d ed
showed that all the inhabitants of the
a re a s , i n s t i l t h o u s e s . Their wa ste
planet have a responsibility towards
goes straight to the ocean,” he affirms.
the oceans.
H e a l s o a s s o c i a te d t h e exc e s s i v e
“Q ueremos tra zer múltipla s
claro que é fundamental cada um
um problema de uma pessoa só.” Com
v i s õ e s e o l h a re s s o b re a m e s m a
se responsabilizar pelo lixo produ-
essa fala, Flávia Cunha, da Casa Cau-
questão e apresentar soluções para
zido e entender para onde vai esse
sa e do Fórum Lixo Zero, de São Pau-
tantos problema s”, disse a jorna-
lixo. É necessário ainda, disseram,
lo, mostrou o tamanho da responsa-
lista ambiental Paulina Chamorro,
não ser alarmista: existem plásticos
bilidade que todos os habitantes do
responsável por mediar os debates.
“bons” e úteis, como o plástico utili-
planeta têm em relação aos oceanos.
Para Turra , a questão do exces so
zado em equipamentos médicos, ou
And to keep them free of pollution
amount of wa ste, especially packa-
E para mantê-los completamente
d e li xo é, a ntes d e tu d o, s o cial e
mesmo em próteses. “É importante
caused by humans, Flávia suggests, as
ging , with indus trialized foods . “To
livres da poluição provocada pelo ser
f r u to d a d e s i gu a l d ad e e c o n ô m i -
saber diferenciar o que é um produ-
a first step, that people learn to refu-
reduce the wa ste that ends up in the
humano, Flávia sugere, como primei-
ca. “Há pessoas vivendo em áreas
to descar tável de outro que não é”,
se plastic ba gs in their several forms.
ocean, we need to start reducing ine-
ro passo, que as pessoas aprendam
ala gada s, de palaf ita . O lixo dela s
finalizou Turra.
“At the supermarkets, I’m ama zed at
q ualit y, a n d th is invo l ves cha nging
a recusar embalagens plásticas em
va i d i reto p a ra o m a r ”, p o n tu o u .
the amount of plastic wrapping natu-
what these people eat.”
suas várias formas. “Nos supermer-
Ele também associou o exa gero no
ral foods, like fruits. There’s no need.”
Wa s te is a com plex is sue that’s
cados, fico espantada com a quanti-
número de resíduos, especialmente
‘Refusing ,’ she explains, is par t of
of tentim es ig n o red by o u r s o ciet y.
dade de plástico vedando alimentos
embala gens, aos alimentos indus-
conscientious consumption. And she
“There isn’t just one solution for the
naturais, como frutas. Não precisa.”
trializados . “Para combater o lixo
point s out: “Not all pla s tics c an b e
problem, there are several, with dif-
O “recusar”, explica, faz parte do
que vai para o mar, temos de come-
recycled. We can’t think about it all
ferent approaches,” af firms Paulina .
consumo consciente. E lembra: “Não
çar a combater a desigualdade, e
é todo plástico que dá para reciclar,
isso passa por mudar a alimentação
não podemos viver pensando nisso,
dessas pessoas.”
por isso é importante saber recusar o plástico nocivo”, aler ta.
Destaque: Paulina Chamorro e Flávia Cunha. Abaixo, João Malavolta.
“Wa ste is ever yone’s problem, not a
O lixo é um problema de todos, não é
A q u e s t ã o é q u e o l i xo é u m a s sunto complexo, ma s muita s
Ao lado do professor Alexander
vezes ignorado pela nossa socieda-
Turra, do Instituto Oceanográfico da
de. “Não existe uma saída única para
USP e responsável pela cátedra Unes-
o tema, são diversas, com aborda-
co para a Sustentabilidade dos Ocea-
gens diferentes”, lembra Paulina.
nos, e de João Malavolta, jornalista,
Muit a informaç ão d e q ualida-
surfista, representante da campanha
de foi um dos caminhos apontados
Mares Limpos, da ONU Meio Ambien-
por Malavolta para reduzir a sujei-
te, e idealizador do Instituto Ecosurf,
ra que chega até os mares. “Quem
organização que há 19 anos sensibili-
é responsável pelo que entra e sai
za surfistas e banhistas para as cau-
de nossas mãos?”, provocou. Tudo
sas ambientais, Flávia participou do
é uma questão de escolha, segun-
quinto ciclo de conversas dentro da
d o o a m b i e n t a l i s t a . “ Te m o s d e
9º Mostra SP de Fotografia, sobre o
decidir o que estamos escolhendo
tema “Oceanos e o plástico – uma
para o nosso planeta.” Como men-
chamada para ação”.
s a gem, os debatedores deixaram
“Precisamos mudar comportamentos e hábitos de consumo, e isso a gente consegue difundindo informação e conhecimento de qualidade.” “We need to change consumption behaviors and habits, and we can do this by sharing quality information and knowledge.”
—
JOÃO MALAVOLTA
the time. As such, it’s impor tant to
Q ualit y i nfo rm atio n wa s o n e of
know how to refuse harmful pla stic,”
the ways sug gested by Malavolta to
she advises.
reduce the wa ste that ends up in the
Al o n g s i d e p rofe s s o r Al exa n d e r
oceans. “Who’s responsible for what’s
Tu rra , of t h e O c e a n og ra p h i c In s ti -
in our hands?”, he urged. Every thing is
tute at the Universit y of São Paulo,
a matter of choice, according to the
responsible for the UNESCO Chair on
environmentalist. “We need to decide
Ocean Sustainability, and João Mala-
what we are choosing for our planet.”
volta, journalist, surfer, spokesperson
As a messa ge, the debaters made
of the Clean Sea s campaign created
clear that it’s essential to take res-
by UN Environment, and creator of the
ponsibility for the wa ste you genera-
Ecosurf Institute, an organization that
te and learn about its destination. In
ha s been raising surfers’ and beach-
addition, they said we don’t need to be
goers’ awareness to environmental
alarmist: there are ‘good’ and useful
causes for 19 years, Flávia par ticipa-
pla stics, like those used on medical
ted in the 5 th Talks at the 9 th Mostra SP
equipment or even prostheses. “It’s
de Fotografia, on the theme “Oceans
i m p o r t a n t to k n ow t h e d i f f e re n c e
and pla stic – a call for action”.
between disposable and reusable pro-
“We want to introduce dif ferent
ducts,” concludes Turra .
views and looks on the same issue and present solutions to many problems,” says environmental journalist Paulina Chamorro, responsible for mediating
80
81
É ESSENCIAL QUE TODOS ABRACEM A CAUSA DOS MARES LIMPOS
afirma Fernanda. E, para conter seu consumo, será preciso uma união de esforços. “A mudança tem de partir da indústria, porque, se há ofer ta, o consumidor não abre mão”, assegura. O maior mercado consumidor de plástico descartável é o de embala gens. As sacolas plásticas despontam nesse universo como um dos principais produtos: esti-
IT’S ESSENTIAL THAT EVERYONE EMBRACES THE CAUSE OF CLEAN SEAS
mativas dão conta de que até 5 trilhões de FERNANDA DALTRO
sacolas plásticas são distribuídas por ano
because, if there’s of fer, consumers won’t give it up,” she assures. The big gest consuming market of disposable plastic is packaging. Plastic ba gs are one of the main products in this universe: it’s estimated that up to 5 trillion plastic ba gs are distributed per The government must create laws and regulations and enforce them. At the same
Ao governo cabe criar leis, regulamentar
time, assures Fernanda, society engagement
e fiscalizar sua utilização. Ao mesmo tem-
is essential so that, collectively, ever yone
po, assegura Fernanda, a sensibilização da
em braces the c ause. As an exam ple, she
sociedade é essencial para que, coletiva-
mentions the ban on plastic straws in São
mente, todos abracem a causa. Como exem-
Paulo State. “It might not seem a lot, but
plo, ela cita a proibição do uso de canudos
this law stimulates a debate on the subject
plá s ticos no es t ado de São Paulo. “Pode
and a better understanding of the problem,”
parecer pouco, mas a lei estimula o debate As atitudes individuais de consumo cons-
sobre o assunto e um maior entendimento
ciente, embora tenham grande relevância
do problema”, diz.
she says. In d i v i d ual at titu d es of co ns ci entio us
The 9 th Mostra SP de Fotografia goes in
consumption, though relevant for the fight
the same direction. The ima ges scattered
na luta pelo bem-estar do planeta, não irão
Nes se mesmo sentido atua a 9º Mos-
for the planet’s wellbeing , won’t solve our
across Vila Madalena and the debates on
– por si só – solucionar nossos problemas
tra SP de Fotografia. As ima gens espalha-
environmental problems alone. “The main
the impact of pla stic on the environment
ambientais. “A responsabilidade maior é de
das pela Vila Madalena e os debates sobre
responsibles are those who produce and
are, according to Fernanda, a very important
quem produz e dos governos”, alerta Fernan-
o i m p ac to d o p lá s ti co n o a m b i e nte s ão,
the governments,” aler ts Fernanda Daltro,
step to create a critical mass regarding the
da Daltro, gerente de campanha s da ONU
segundo Fernanda, um passo muito impor-
campaign manager for the UN Environment.
theme. This ends up putting pressure on the
Meio Ambiente.
tante para gerar massa crítica em relação
In 2017, the organization launched in Bra-
industry, which will have to find alternatives
Em 2017, a organização lançou no Brasil a
ao tema. Isso acaba por pressionar a indús-
zil the campaign Clean Seas, which, for five
campanha Mares Limpos, que durante cinco
tria, que terá de encontrar alternativas para
years, will have the objective of suppor ting
From the moment the community is more
anos terá o objetivo de apoiar práticas que
substituir o material plástico.
practices that aim to reduce the amount of
aware of the dimension of the problem, they
to replace plastic materials.
combatam o excesso de plástico descarta-
A p a r t i r d o m o m e nto e m q u e s e to r-
plastic dumped into the oceans. According
star t to pay attention to themselves – like
do nos oceanos. Segundo os organizadores,
na mais consciente sobre a dimens ão do
to the organizers, around 90% of the gar-
a chain re ac tio n . Pla s tic p ollutio n in th e
cerca de 90% do lixo presente nos mares do
problema , a própria comunidade pa ssa a
ba ge present in the world’s seas is compri-
oceans, concludes Fernanda, will only end
mundo é composto de material plástico. As
se autofiscalizar – como numa reação em
sed of plastic material. Coastal cities and
as a result of this reflection and collabora-
cidades costeiras e aquelas que estão a até
c adeia . A poluiç ão plá stic a nos oceanos,
those within 62 miles [100 km] from the sea
tive enga gement.
100 quilômetros de distância do mar são as
conclui Fernanda, só irá acabar a partir des-
are the main contributors to pollution. It’s
que mais contribuem para a poluição. Vale
sa reflexão e do envolvimento conjunto.
wor th mentioning that half of the world’s
lembrar que a metade da população mundial
population lives in regions within 37 miles
vive em regiões a até 60 quilômetros da cos-
[60 km] from the coast, which gives an idea
ta, o que dá a dimensão do desafio lançado pela ONU (Organização das Nações Unidas). “O plástico é uma emergência ambiental”,
82
“The change ha s to star t in the industr y,
year around the world. FERNANDA DALTRO
no mundo.
foto: Famí lia Schürmann
consumption, we’ll need to combine ef forts.
Fernanda Daltro é gerente de campanhas da Mares Limpos - ONU Meio Ambiente, no Brasil.
of the challenge proposed by the UN (United Nations). “Plastic is an environmental emergency,” af firms Fernanda. And, to reduce its
Fernanda Daltro is Campaign Mana gerr for Clean Seas - UN Environment, in Brazil.
83
SAVE THE (OCEANS) DATE
da 9 a Mostra SP de Fotografia. Convicto de que o diálogo entre cultura e meio ambien-
Convinced that the dialogue between culture and the environment is a powerful vehicle to raise ecological consciousness, the movement intends to promote the campaign
CAROLINA OVERMEER
movimento pretende divulgar a campanha
#Oceans30x30 through initiatives like the
#Oceans30x30 através de iniciativas como
Mostra SP de Fotograf ia and a number of
a Mostra SP de Fotograf ia e uma série de
other experiences linked to art, music, cine-
outras experiências vinculadas à arte, músi-
ma , and spor t s around the world. A busy events schedule is being created for 2020.
2020 promete ser o ano dos oceanos. Na
ca, cinema e espor te ao redor do mundo.
a gen da am b ient al, u m d os eventos mais
Uma a genda animada já está sendo dese-
2020 promises to be the year of the oceans.
Among the actions, the launch of The Blue
a guardados é a publicação da ONU de um
nhada para 2020. Entre outras ações, o lan-
On the environmental a genda, one of the
Turtle seal, which will attest to the commit-
n ovo trat ad o para a p roteç ão da s á gua s
ç amento do selo The Blue Tur tle, que vai
most anticipated events is the publication of
ment of cafés and restaurants to the envi-
internacionais (highseasalliance.org). Desde
atestar o comprometimento de cafés e res-
a new UN treaty on the protection of inter-
ronment (ocean-friendly establishments will
o ano passado, cientistas e líderes ambien-
taurantes com o meio ambiente (quem for
national waters (highseasalliance.org). Since
have a blue tur tle sticker on their display
t ais es t ão red esen han d o t al d o cu m ento
“ocean-friendly” terá o adesivo da tar taru-
last year, scientists and environmental lea-
window); the creation of the brand (Blue)
na tentativa de criar novas leis e áreas de
ga a zul em sua vitrine); a criação da marca
ders have been working on this document to
to raise f un ds the s am e way a s the exis-
reser vas marinhas para o alto-mar – o que
(Blue) para angariar f undos nos mesmos
tr y to create new laws and high-seas con-
ting brand (RED); an ar t auction in Italy for
pode vir a ser um divisor de á gua s no que
moldes da já existente (RED); um leilão de
ser vation area s – which, if approved, can
the fight for new conser vation areas in the
se refere à saúde dos oceanos se aprovado
arte na Itália em prol da luta por novas áreas
turn into a watershed in terms of the health
Mediterranean, and, finally, the festival “One
com sucesso.
de proteção no Mar Mediterrâneo e, final-
of the oceans.
Ocean One Planet,” which will take place by
Empenhada em obter o melhor resulta-
mente, o festival “One Ocean One Planet”,
Striving for the best possible outcome,
the banks of the Thames in London, promi-
do possível, recentemente a comunidade
que vai ocorrer às margens do Rio Tâmisa,
the ocean community has recently united
sing to etch the month of May in the annals
oceânica se uniu em torno de uma campa-
em Londres, e promete coloc ar o mês de
in a global campaign to aler t governments
of environmental activism – which won’t be
nha global para aler tar governos e popula-
maio nos anais do ativismo ambiental – o
and the population to the urgent need to
hard, considering that two of its founders,
ção sobre a urgente necessidade de pro -
que não será difícil, considerando que dois
protect our oceans in a more ef ficient man-
Tyrone Wood and James Ja g ger, have last
tegermos nos sos mares de maneira mais
de seus fundadores, Tyrone Wood e James
ner – we either do this or face the ecologi-
names that are famous in the rock universe
ef ica z – ou fa zemos isso ou enfrentamos
Ja g ger, carregam sobrenomes estrelados
cal collapse that’s on the horizon. Named
and are committed to making noise through
o tal colapso ecológico que vem despon-
do mundo do rock e estão empenhados em
#Oceans30X30, the campaign calls for 30%
bands enga ged in environmental activism.
tando no horizonte do planeta. Batizada de
fazer algum barulho pelas bandas do ativis-
of the world’s oceans to be protected by
#Oceans30X30, a campanha pede que 30%
mo ambiental.
2030 (currently, even though they cover 70% of the surface of our planet, just 7.5% of the
dos oceanos estejam altamente protegidos até 2030 (atualmente, apesar de cobrirem cerca de 70% da superfície do planeta, apenas 7,5% deles estão sob algum tipo de proteção, e pesquisas indicam que precisamos não só quadruplicar esse número mas também elevar os níveis de proteção contra pesca, poluição e exploração).
84
SAVE THE (OCEANS) DATE
te seja u m p otente veículo p ara d esp ertar consciência ecológica na população, o
CAROLINA OVERMEER
foto: Project 0
Sur fando nessa onda, aparece o movimento londrino Project 0, um dos apoiadores
(Aguarde novos detalhes sobre o evento no site w w w.weareprojectzero.org). No Brasil, o Project 0 ainda é parceiro da Liga das Mulheres pelos Oceanos e conta com a colaboração de Ara Vartanian. Carolina Overmeer faz parte do board da Project 0.
oceans are protected, and research suggests we need to quadruplicate this number and also increase the levels of protection against fishing , pollution, and exploitation). Sur fing this wave is the London-based m ovem ent Project 0, on e of th e su p p orte rs of t h e 9 t h M os t ra SP d e Fotog raf ia .
(Keep an eye on the website w w w.weareprojectzero.org for more details on the event.) In Brazil, Project 0 has also partnered with the Liga das Mulheres pelos Oceanos (‘Lea gue of Women for the Oceans’) and is supported by Ara Vartanian. Carolina Overmeer is on the board of Project 0.
85
MUITO ALÉM DO CANUDINHO XEXÉU TRIPOLI
Mostra . Não foi fácil entrar nesse acordo. Foi preciso apresentar as metas municipais alinhadas com os objetivos e visão comum d a O NU M ei o A m b i e nte, Fu n d aç ão El l e n MacAr thur, governos de países desenvolvidos, grandes empresas e academia. A britânica Ellen MacAr thur era veleja-
WAY BEYOND PLASTIC STRAWS
ces, avoiding waste. These days, Ellen is one of the leaders of the circular economy move-
cular. Nossa cidade é um veleiro um pouco
ment. Our city is a big ger sailboat; there’s
maior, não existe jogar fora . O objetivo é
no throwing out. The objective is to innovate
inovar e aplicar, em larga escala, soluções
and apply, on a large scale, practical solu-
prática s para acelerar a transição rumo a
nas uma das metas adotadas para reverter o mar de plástico no qual estamos afogados. Aqui na capital, a lei é de autoria do vereador Xexéu Tripoli, um dos convidados para o ciclo de conversas sobre “Economia circular e outras soluções para as cidades”. “Quando elaborei o projeto para banir o c a n u d i n h o, q u e ría m os i n c e n t i va r u m a revolução de hábitos, não apenas com leis, e, sim, com consciência e atitude”, conta Xexéu. O vereador também foi o responsável por convidar publicamente o município a assinar o Compromisso Global da Nova Economia do Plástico, atualmente o maior plano de ações globais, liderado pela ONU Meio Ambiente e pela Fundação Ellen MacArthur. Qual a importância para São Paulo assinar o Compromisso Global? Uma cidade como a nossa precisa estar c o m p ro m et i d a c o m aç õ e s p a ra ev i t a r a
86
tions to accelerate the transition to a cir-
uma economia circular. A economia linear
São Paulo is enga ged in the most ambitious
de ex trair, produzir, consumir e descar tar
cular economy. The current linear economy
sustainability proposals for the planet. To
faliu o planeta.
of extraction, production, consumption, and
stop of fering plastic straws at commercial
wasta ge has destroyed the planet.
A lei do canudo está servindo como con-
establishments is just one of the goals adop-
dutor para que a s pessoa s tenham noção
The plastic straw law is serving as a con-
ted to reverse the sea of plastic in which we
do problema e mudem seus hábitos. Em um
ductor to help people understand the pro-
are immersed. Here in the capital, the law
momento em que o governo federal parece
blem and change their habits. In a moment
wa s created by councilman Xexéu Tripoli,
dar pouca ou nenhuma impor tância para a
when the federal government seems to care
who wa s also invited to par ticipate in the
questão do meio ambiente, São Paulo tem
little or not at all about the environment,
Talks about “Circular economy and other
u m p ap el im p o r t antís sim o. “Es te an o, já
São Paulo has a ver y impor tant role. “This
solutions for cities”.
year, I’ve submitted another project to ban
protocolei outro projeto que prevê a proi-
“When I elaborated the project to ban
bição da utilização de plásticos de uso único,
the utilization of single-use plastic items,
plastic straws, we wanted to encoura ge a
como copos, talheres, pratos, mexedores de
like cups, cutler y, plates, and cof fee stir-
revolution in habits, not only with laws, but
café e outros materiais. Essa discussão tem
rers, among others. This discussion needs to
als o w it h awa re n es s a n d at titu d e,” s ays
de avançar, e rápido. Velhos hábitos levam
advance, and quickly. Old habits take time
Xexéu. The councilman wa s also respon -
tempo para desaparecer, ma s não temos
to disappear, but we don’t have time. We
sible for public inviting the city to sign the
mais tempo. Muito se cobra dos governos
want governments to find solutions for pro-
New Plastics Economy Global Commitment,
por soluções para os problema s que af li-
blems that af fect us collectively, but there’s
currently the main plan for global actions,
gem a coletividade, mas pouco pode o poder
not much that can be done without citizens’
led by UN Environment and the Ellen MacAr-
público fa zer sem a par ticipação ativa do
active par ticipation in the transformation
thur Foundation.
of cities. Education, raising awareness, and
cidadão na transformação das cidades. O primordial continua sendo a educ aç ão, a conscientização e a urgência em novas atitudes”, finaliza o vereador Xexéu Tripoli.
Why is it so impor tant for São Paulo to sign the Global Commitment?
urgency in new attitudes remain essential,” concludes councilman Xexéu Tripoli.
A city like São Paulo needs to be committed to actions to avoid an environmental catastrophe foretold by scientists and
catástrofe ambiental anunciada pelos cientista s e tão bem ilustrada pela s fotos da
tion, governments of developed countries,
about the importance of reusing all resour-
líd eres do p ens am ento da economia cir-
cos em estabelecimentos comerciais é ape-
Environment, the Ellen MacAr thur Founda-
Ellen MacAr thur is a retired English sai-
sos, sem desperdício. Hoje, Ellen é uma das
neta. Deixar de fornecer canudinhos plásti-
aligned with the objectives and views of UN
lor. It was in the sea that she had an insight
impor tância de reutiliz ar todos os recur-
ambiciosas de sustentabilidade para o pla-
ment. We had to present the cit y ’s goals
big companies, and academia.
XEXÉU TRIPOLI
dora . Foi no mar que ela teve o insight da
São Paulo está engajada nas propostas mais
Mostra . It wa sn’t ea sy to reach an a gree-
Xexéu Tripoli é vereador pelo PV-SP.
illustrated by the photos on display at the
Councilman Xexéu Tripoli is a member of PV-SP.
87
COMPROMISSO MARES LIMPOS MOSTRA_SP PELA REDUÇÃO DO PLÁSTICO NA VILA MADALENA
Foto: Thays Bittar
A campanha Mares Limpos, da ONU Meio Ambiente, e a Mostra SP de Fotografia lançam uma carta-compromisso aos proprietários de estabelecimentos localizados no bairro da Vila Madalena. Com o objetivo de conscientizar sobre o uso do plástico e, principalmente, chamar a atenção acerca dos danos causados por esse material ao meio ambiente,
MOSTRA _SP FOR THE REDUCTION OF PLASTIC USE IN VILA MADALENA
At this year’s edition of Mostra SP, the Clean Sea s campaign, created by UN Environment, and the Mostra SP de Fotografia wrote a commitment letter to the owners of commercial establishments in the neighborhood of Vila Madalena . With the objective of raising awareness about the use
dos, cafés e todos os demais estabelecimentos comer-
of pla stic and, mainly, drawing attention to the dama ges
ciais da Vila a repensarem o uso do plástico descartável
caused to the environment by this material, this front is
e a b usc arem op ções mais sus tent áveis . C anu dos ,
inviting bars, restaurants, shops, markets, cafés, and all
copos, embala gens, sacola s plá stica s, embora des-
other establishments in the neighborhood to rethink the
car táveis, são feitos de plástico, um material que não
use of disposable pla stic and look for more sustainable
se decompõe na natureza e compromete nossos mares
solutions. Even though pla stic straws, cups, packa ging ,
e, consequentemente, toda uma cadeia alimentar que
and bags are disposable, they are made of plastic, a mate-
Esta car ta é uma sugestão para que empresários façam a opção mais responsável e conectada com o meio ambiente e a gente transforme a Vila Madalena no primeiro bairro de São Paulo e do Brasil comprometido em reduzir o uso do plástico. Isso traria muitos benefícios não apenas para a natureza, mas para o comércio. Convidamos os donos de estabelecimentos da Vila Madalena a assumirem um compromisso com nosso futuro e o futuro dos oceanos.
88
Our letter is a suggestion so that businesspeople make a more responsible choice, one that’s connected to the environment, turning Vila Madalena into the first neighborhood in São Paulo and Brazil committed to reducing the use of plastic. This would bring a lot of benefits, not just to nature, but to businesses as well.
CLEAN SEAS COMMITMENT
essa frente convida bares, restaurantes, lojas, merca-
chega até nós.
Vinícius Rioli do Coletivo P.U.R.A, cafeteria/bar que fica no EBAC, é o primeiro a assinar o compromisso. Ao lado do secretário de cultura de SP, Alê Youssef, de Paulina Chamorro e do vereador Xexéu Tripoli.
Esta carta é uma sugestão para que empresários façam a opção mais responasável e conectada com o meio ambiente e a gente transforme a Vila Madalena no primeiro bairro de São Paulo e do Brasil comprometido em reduzir o uso do plástico.
rial that doesn’t biodegrade, and they compromising our sea s an d, consequently, the whole food chain that we are par t of. Our letter is a suggestion so that businesspeople make a more responsible choice, one that’s connected to the environment, turning Vila Madalena into the first neighborhood in São Paulo and Bra zil committed to reducing the use of plastic. This would bring a lot of benefits, not just to nature, but to businesses a s well. That is a commitment to our future and the future of the oceans.
EXPEDIENTE Direção Geral Fernando Costa Netto
Revisão e Tradução de Textos Patrícia Calazans
Produção Executiva Mônica Maia
Relações Institucionais Carolina Overmeer
Curadoria Ivana Debértolis/Everydaybrasil João Malavolta/Ecosurf Paulina Chamorro/Ciclo de Conversas Mônica Maia Fernando Costa Netto
Assessoria Jurídica Daniel Biral/Advogados Sem Fronteiras
Produção Exposições Gabi Di Bella Ivana Debértolis Produção Ciclo de Conversas + Atividades Beautik
Imprensa Namidia Comunicação Mercedes Tristão 11 97096 5113 mercedes@namidiacom.com.br Realização Ecosurf Mostra SP de Fotografia é um projeto da DOC Galeria © Todos os Direitos Reservados
Textos Ciclo de Conversas Maria Ligia Pagenotto Identidade Visual Duda Gayotto Filmmaker Daniel Kfouri Impressão Catálogo Gráfica Rush Impressão Fotografias Marte Color e espaço opHicina Montagem das obras + exposições Lucrécia Couso/espaço opHicina
Foto de capa Justin Hofman / National Geographic Foto campanha “Planet or Plastic?”
# P L Á ST IC O NÃØ! #PL Á NÃØ # P L Á ST IC #P
@mostraspdefotografia