LOS EDITORES Y TRADUCTOR
Ilustraciones para la Divina comedia, 1870. DISEÑO DE CUBIERTA: RAG.
Sobrecubierta Divina comedia ok.indd 1-5
EDICIÓN ANOTADA BILINGÜE Sin duda, la Divina comedia es, además de un prodigio de técnica y belleza poéticas y narrativas, una obra que alcanza cotas de sabiduría sobre el ser humano y su situación en el mundo y el universo lo gradas por muy pocas otras en la historia de la humanidad. No obstante, su afán de universalidad y atemporalidad sólo se persigue en ella a través del análisis, la reflexión y la proyección imaginaria de la vida y del mundo de su época y de su lugar, de ahí que, como sucede a otras grandes obras de la litera tura universal, la Divina comedia es más universal cuanto más local es. Por ello, dado el profundo en tramado doctrinal e ideológico con el que se construye, con nociones e implicaciones en muchos casos ajenas a las nuestras, y dada la multitud de referencias a personajes, hechos históricos, sucesos sociales, elementos materiales, costumbres, fundamentos político-jurídicos, etc., se hace necesario un aparato crítico de notas y comentarios, como el que aquí se presenta, que acerque ese mundo al lector. Con motivo del séptimo centenario de la muerte de Dante, esta edición celebra su magna obra con el pro pósito de cubrir una laguna cultural: la de ofrecer al público en lengua castellana una edición crítica que le permita adentrarse en el apasionante universo de la Divina comedia.
DIVINA COMEDIA. INFIERNO. EDICIÓN ANOTADA BILINGÜE incluye:
• Una edición crítica realizada por los expertos dantistas Rossend Arqués Corominas, Chiara Cappu ccio, Carlota Cattermole Ordóñez, Raffaele Pinto, Juan Varela-Portas de Orduña y Eduard Vilella Morató. • Una introducción general dispuesta en voces de enciclopedia al estilo de la famosa Enciclopedia dantesca. • Introducciones a cada uno de los cantos, que ofrecen claves, señalan dificultades, resumen o acercan el texto. • Los cantos en italiano y en castellano dispuestos en testo a fronte, para que el lector pueda disfrutar de la obra también en su lengua original. • Un aparato de notas al texto que aclaran términos, explican referencias contextuales, elementos doctrinales y dificultades del texto en general. • Bibliografía básica y especializada, tanto para aquellos que quieran profundizar en la obra en general como en el Infierno en particular. • Con cerca de 300 ilustraciones de los más bellos manuscritos ISBN 978-84-460-5036-0 medievales, así como de artistas y modernos y contemporáneos 9 788446 050360 como Flaxman, Delacroix, Ingres, Rodin, Blake, Dalí, entre otros, que encontraron en la Comedia inspiración. www.akal.com
DIVINA COMEDIA INFIERNO DANTE ALIGHIERI EDICIÓN ANOTADA BILINGÜE
DANTE ALIGHIERI
IMAGEN DE CUBIERTA: Lucifer, de Yan’ Dargent,
DANTE ALIGHIERI
EDICIÓN ANOTADA BILINGÜE
Esta edición es el fruto de un trabajo en equipo de seis de los miembros de la sección española del Grupo Tenzone, un grupo de estudiosos españoles e italianos –afincados en Barcelona (Rossend Arqués, Raffaele Pinto y Eduard Vilella) y Madrid (Chiara Cappuccio, Carlota Cattermole y Juan Va rela-Portas)– que trabajan juntos desde 2006 en el análisis de la obra de Dante. Como el lector puede imaginar, esta edición ha sido un reto apasionante para los miem bros de este equipo y esperamos que al leerla se sienta el mismo placer y el mismo desafío que ellos al adentrase en las páginas de esta obra cumbre de la literatura universal.
INFIERNO
INFIERNO
contribuyen a ilustrar, aclarar y explicar el texto, y permiten así que la traducción pueda reproducir la sensación de alteridad y de asombro que experimenta ante la mag na obra no sólo el lector italiano actual, sino también el contemporáneo a ella, des lumbrado y en cierta manera «aplastado» por su descomunal potencia y exuberancia verbal. La traducción ha tratado de respetar esa singularidad del lenguaje poético dan tesco, apoyándose en las numerosas notas que ayudan a superar la dificultad que todo traductor tiene para transmitir en otra len gua que no sea la de Dante la sensación de omnipotencia lingüística que su obra pro duce en el lector. Presentamos de este modo una edición coral, en la que cada especialista ha conser vado su autonomía, pero no su indepen dencia, en favor de la coherencia que la edición requería. El resultado ha sido en riquecedor, pues se podrá así disfrutar de diversos enfoques sin que ello impida alcan zar una visión de conjunto de la obra.
DIVINA COMEDIA
DIVINA COMEDIA
(viene de la otra solapa)
ESTA EDICIÓN BILINGÜE DE LA DIVINA COMEDIA, PROFUSAMENTE ANOTADA E ILUSTRADA CON LAS MÁS BELLAS MINIATURAS MEDIEVALES Y LAS OBRAS DE GRANDES ARTISTAS, CONMEMORA EL CENTENARIO DE LA MUERTE DEL SUMO POETA ITALIANO, DANTE ALIGHIERI, Y SU MÁS IMPORTANTE OBRA, CUMBRE DE LA LITERATURA UNIVERSAL .
M
ientras en Italia se ha ido desa rrollando una larga y riquísima tradición de ediciones anotadas de la Divina comedia, en lengua española esta tradición no ha existido, y aunque con tamos con estupendas traducciones, ninguna de ellas va acompañada con el aparato críti co que permita al lector entender las nume rosísimas referencias, explícitas e implíci tas, que sostienen el significado literal de la obra, y sin las cuales esta se vuelve de difícil comprensión y acceso. La presente edición tiene el objetivo de subsanar esa carencia, al ofrecer al lector his panohablante un aparato crítico de notas y comentarios que le permitan acercarse al mundo de la Divina comedia; reto sin duda complicado, pues si bien para los lectores italianos la obra es uno de los pilares cultu rales básicos de su identidad personal y co lectiva, para los españoles y, quizás en menor medida, para los hispanoamericanos, la dis tancia cultural hace que ese aparato crítico deba tener un planteamiento novedoso, di ferente al de las ediciones italianas. Por otra parte, gracias a la presentación de la obra en su texto italiano original y en su traducción al castellano, el lector podrá disfrutar de la riqueza léxica y conceptual del original, sin perjuicio de la lectura y comprensión de la obra. Las notas al mar gen, cual glosas de un manuscrito medieval,
(continúa en la otra solapa)
10/3/21 9:52