Modellistica | Pattern cutting Controllo | Check
L’opera ha inizio. Sulla base delle modellistiche sviluppate, si tracciano le linee guida del capo sui singoli tagli di stoffa. The work begins based on the style developed, the guidelines for the suit are drawn onto
Il tagliatore controlla che le modifiche apportate non alterino le proporzioni originarie del
individual cuts of cloth.
capospalla. The Cutter checks that the implemented changes do not alter the original proportions of garment.
Su misura | Made to measure
Taglio | Cutting
Il responsabile del taglio modifica le linee del modello sulla base della conformazione fisica del cliente. È il momento di massima espressione di un capo su misura. A pattern cutting expert applies all the needed modification of the pattern of that specific style, based on the specific physical conformation of the customer. This can be considered
Ogni parte dell’abito è tagliata singolarmente. Questa fase viene ripetuta per ciascun capo
the moment of maximum expression of a custom made garment.
che il cliente ha ordinato. Every part of the suit is individually cut. This step is repeated for each suit or coat that the customer has ordered.
Assemblaggio fantasie | Assembly Bordature anteriori | Front facing
Eseguito finemente il taglio, le singole parti sono affiancate per controllare che le fantasie del tessuto non risultino distorte all’atto della cucitura. La tramatura del capo deve corrispondere a quella del tessuto prescelto. Solo l’esperienza di colui che opera assicura un simile risultato. Le bordature anteriori della giacca, dialettalmente definite “quarti”, sono chiuse a mano. Date When the cutting is been finely executed, the pieces are placed side by side to check that the
le tempistiche che questa operazioni richiede, solo i quantitativi limitati dei prodotti realizzati
fabric’s pattern is perfectly matching. The weave of the garment must match that of the fabric.
consentono un simile trattamento. Le cuciture posteriori e delle maniche, sono ribboccate e
Only the experience can ensure such an a perfect outcome.
impunturate a mano per garantire durevolezza e prestigio. The front facings of the jacket, which in neapolitan slang are called “quarti”, are closed by
Imbastitura | Basting
hand. This operation is really time-consuming and its only possible thanks to limited quantity of garments produced. The back seams and the sleeves, however, are all “ribboccate” which means hand-stitched to ensure durability and prestige.
Prima fase di stiro | First phase of ironing
Il sarto cuce le singole parti, rispettando misure e proporzioni definite nella fase del taglio. Tutte gli elementi sono assemblati con il solo ausilio di ago e cotone. Anche le tele e le fodere, tagliate su misura, sono imbastite con lo stesso rigore. The master tailor puts together all the parts. All the elements are assembled with the sole use of a needle and thread. Even the interfacings and the lining, are assembled with the same rigor.
Al termine di ogni fase, la giacca passa allo stiro senza l’ausilio di vapore e di presse che altererebbero la naturale curvature delle cuciture. Seguendo le più antiche tradizioni sartoriali, il capo viene ricoperto con vecchi stracci inamidati per evitare il contatto diretto delle tramature del tessuto con il ferro da stiro. At the end of each stage of the made to measure process, the jacket is ironed by an expert without the aid of steam or mechanical press as this would alter the natural curvature of the seams. Following the most ancient traditions of tailoring, the garment is covered with old starched cloths to avoid the direct contact of fabric with the iron.
Attaccatura maniche | Sewing the sleves Imbastitura completa | First Stage of Basting
La cucitura della manica “a camicia”, e l’impianto del giromanica aperto sono peculiarità di un capo sartoriale. Il leggero sbruffo della manica esalta la bellezza della spalla The sleeves are rigorously attached in the traditional “a camicia” way, which means the sleeves is attached in a sort of shirt fashion. This creates the signature slight gathering onthe shoulder which gives the traditional extra comfort. Is that perfect “imperfection”, essence of the neapolitan way, that gives a jacket added beauty and its renowned prestige.
La manualità del sarto che plasma il tessuto e dà forme tondeggianti alle cuciture è evidente anche in corso di lavorazione, prima che il capo sia ultimato e stirato. The ability of the tailor who shapes the fabric and gives that rounded lines at the seams , is
Attaccatura collo | Sewing the lapels
evident throughout the work in progress, before the garment is completed and ironed.
Taglio asole | Cutting the button-holes
Il sarto attacca manualmente il collo preparandolo alla successiva ribattitura. l’emozione prende forma. L’armonia e l’eccellenza dell’eleganza sartoriale è quasi completa. Nel corso delle prima misurazione al cliente, vengono tratteggiati i punti di abbottonatura The tailor sews manually the lapels onto the jacket and makes it ready for the final phase of
della giacca a seconda della propria conformazione fisica. Solo successivamente si procede
stitching. The emotions are taking shape with harmony, elegance and excellence.
al taglio delle asole. During the first fitting, the button-holes are traced on the jacket depending on the client’s body shape. Only then, the tailor proceeds to cut the slits.
Costruzione asola | Making of the button-holes Travetto | Lock stitch
L’asola cucita a mano ha un fascino inconfondibile. è fondamentale che nella costruzione del primo nodo il cotone non presenti intrecci. An hand-stitched buttonhole has its unique charm. For a perfect execution of the
L’asola si chiude con la costruzione del travetto. Il nodo finale, con la complessità che lo
button-holes, it is essential that the first knot of the thread is done neatly.
contaddistingue, fissa le linee e assicura la resistenza dell’intero impianto. The button hole is closed with a lock stitch. The final knot is known for its complexity of execution as it’s what ensures the strength of and durability of the entire button-hole.
Cucitura asola | Stitching the button-holes
Impunture | Top stitch
La bordatura è realizzata con massima accuratezza affinchè le parti tondeggianti risultino uniformi. The edging of the slit is sewn by hand with utmost care so that the even the rounded parts result even. Prima che il capo sia consegnato, tutte le bordature sono ripassate con impunture sottilissime, quasi impercettibili, realizzate a mano. Before the garment gets delivered to the client, all the edges are secured with tiny and almost invisible top stitching, obviously all made by hand.
I nostri prodotti | Our product
Doppio petto
Due bottoni
Smoking classico
Smoking con rever a scialle
Un abito Mancini Un abito sartoriale Mancini è quello che un uomo esigente desidera, l’essenza della vera sartorialità. La famiglia Mancini opera dagli inizi degli anni cinquanta a Salerno. I loro prodotti – resi unici dagli elevati standard di personalizzazione - sono realizzati con la continua supervisione di un team di esperti quali modellisti, tagliatori, sarti del capo spalla e sarti dei pantaloni, stiratori e rifinitori. Ciascuno con formazione ultra trentennale presso aziende espressione dell’emblema della tradizione sartoriale napoletana. Mancini ha trovato nel su misura il “leitmotiv” del suo posizionamento: soddisfare i fabbisogni di clienti che ricercano nei capi indossati l’impronta della propria personalità. In un contesto competitivo incentrato sulla valorizzazione dei brand, Mancini ha ritracciato nella durevolezza dei prodotti e nella centralità del cliente l’essenza di un prodotto senza tempo che nella manualità dell’uomo trova la propria ragion d’esistere. Tecniche produttive dei primi del ‘900 sono coadiuvate da modellistiche confacenti le evoluzioni della società contemporanea: valorizzazione della manualità, vestibilità confortevoli e linee pionieristiche per la tradizione sartoriale, sono alla base del successo aziendale. Tali fattori hanno avvicinato numerose personalità di spessore internazionale a questa esperienza sensoriale.
A Mancini suit A suit by Mancini is the perfect garment for any demanding man, is the pure essence of traditional tailoring. Mancini’s family operates in Salerno since the 50’s. Their products - made unique by the high standards of quality and personalization - are create by a fabulous team of experts such as pattern makers, fabric cutters, tailors, ironing experts and finishers. each of them has over thirty years of experience in companies emblem of the neapolitan tailoring tradition. A man who wear a mancini suit knows to wear a suit which has the imprint of his own personality. In a competitive fashion environment focused on the enhancement of the brands, Mancini founds its identity in the durability of their product, thanks to timeless craftsmanship and in the customer centricity. Production techniques of the early 1900 are brought back to life through silhouettes that comply with the evolutions of contemporary society. Enhancement of manual dexterity, impeccable and comfortable fit and pioneering lines are the basis for Mancini’s success.
Via roma, 131, 84092 Bellizzi (SA) Tel.: 0828 355 055 Fax: 0828 355 300 info@mancinionline.it Via sant’ignazio, 6 00186 Roma