Danish Diction In Art Song, Vol. 2

Page 1

DANISH DICTION IN ART SONG VOL. 2

Eva Hess Thaysen Ruben Schachtenhaufen Christen Stubbe Teglbjærg


PUBLISHED BY The Royal Danish Academy of Music Rosenørns Allé 22 1970 Frederiksberg C Denmark +45 72267226 info@dkdm.dk www.dkdm.dk danishdictioninartsong.dk Copyright © 2023 The Royal Danish Academy of Music ISBN 978-87-87131-17-9

Sponsored by


EDITED BY Eva Hess Thaysen Head of DDAS Project IPA-transcriptions Translations

Ruben Schachtenhaufen IPA-transcriptions

Christen Stubbe Teglbjærg Scores Layout Website

Søren Schauser Biographies


iv

DANISH DICTION IN ART SONG


TABLE OF CONTENTS VOLUME 2

PETER A. HEISE (1830-1879)

THE CYCLES

PREFACE ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� vi GUIDE TO THE IPA NOTATION ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� viii

Gudruns Sorg

1. Dengang var Gudrun beredt til Døden ��������������������������������������������������������������������������������������������2 2. Hos sad Jarlers ædle Hustruer �����������������������������������������������������������������������������������������������������������5 3. Da sagde Herborg, Hunelands Dronning ��������������������������������������������������������������������������������������11 4. Da sagde Gullrønd, Gjukes Datter ��������������������������������������������������������������������������������������������������18 5. Engang Gudrun end ham skued �����������������������������������������������������������������������������������������������������22 6. Da sagde Gudrun, Gjukes Datter �������������������������������������������������������������������������������������������������� 127

Farlige Drømme

1. Du lægger dig ned en Aftenstund ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 37 2. Hvor Engen har foldet, ved Mosens Bred ������������������������������������������������������������������������������������� 42 3. Det blinker med Perler ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 47 4. Saa lad Sangen i Salene bruse ����������������������������������������������������������������������������������������������������������52 5. I Skoven er der saa stille ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 56 6. Den blomstrende Sommer blev kjædet til Høst ������������������������������������������������������������������������60

Dyvekes Sange

1. Skal altid fæste mit Haar under Hue ��������������������������������������������������������������������������������������������� 64 2. Ak, hvem der havde en Hue ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 74 3. Hvad vil den Mand med Kæder �������������������������������������������������������������������������������������������������������83 4. Vildt, vildt, vildt suser Blæsten �������������������������������������������������������������������������������������������������������91 5. Næppe tør jeg tale ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 100 6. Det stiger, det stiger, det stiger herop �����������������������������������������������������������������������������������������107 7. Se, nu er Sommeren kommen ��������������������������������������������������������������������������������������������������������113

REFERENCES �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������121

TABLE OF CONTENTS

v


PREFACE When Danes talk about Danish vocal music, we often refer to den danske sangskat or the treasure of Danish songs as a secluded gem, which cannot be performed by foreigners because of the difficulty of the Danish language. However, the days when a classical singer could get by mastering just three or four languages are over. The repertoire today is vast and varied, and it is expected that it is performed in the original language. Thus, a singer must be able to perform in multiple languages, and why should Danish not be one of them? During my years as an opera singer at The Danish National Opera, the tradition of singing everything in Danish changed to everything being performed in the original language. We had wonderful coaches, and with hard work we were relatively successful in achieving this, but it was not until I began teaching that I discovered the International Phonetic Alphabet (IPA) as a tool for singers. This discovery ignited the idea that the Danish art song repertoire should be described and transcribed according to the norms set by Nico Castel and William Leyerle, and in 2015 I received a grant from the Danish Ministry of Culture to undertake this task. Of course, I could not do this alone, so phonetician Ruben Schachtenhaufen was on board from the very beginning, and a couple of years later we were joined by pianist Christen Stubbe Teglbjærg. The difference between the sung and the spoken word is prominent in most languages when it comes to classical singing, and this is also the case in Danish. The version of the IPA used in the following is the result of a long process of developing a notation which reflects this pronunciation. We have had numerous discussions with students and faculty along the way, but when it comes to deciding which pronunciation is the “right” one, it cannot be avoided that my personal opinion shines through. It is my experience that a somewhat conservative pronunciation results in a more intelligible text and a sound that meets the demands for a beautiful timbre, and since the lyrics in this publication are for the most part romantic bordering on the archaic, a conservative pronunciation is nonetheless recommendable. Actually, the lyrics offer quite a challenge to the translator, because a great number of the words used are no longer part of the language. Old dictionaries like Moths and Kalhars have come in handy, but they have not always been able to offer a meaning. However, whereas the lyric translations in this anthology give

vi

DANISH DICTION IN ART SONG

the reader an idea of one meaning without trying to recreate the poetry, the word-to-word translations might reveal another. Translating word-to-word is not an easy task and sometimes results in strange sentences, but the singer needs to know the meaning of each and every word in order to give it emotional value and vocal color. In fact, I am convinced that native Danish singers could benefit from studying the footnotes in this publication, and maybe even be inspired to treat their language with the same detail as they do when they sing in other languages. However, the primary goal of this publication is to introduce a selection of Danish art songs to nonnative singers, and to guide them in the direction of an idiomatic and intelligible pronunciation of the Danish language. In support of this goal you will find that the IPA is written directly into the score under the Danish text. This is practically never done in other publications, where the IPA will appear on a separate page, but based on our experience, the performers appreciate having the transcription ready at hand. The website, which you find through the QR code on the cover page, offers further instructions such as recordings with slow readings of the texts as well as special diction practice tracks. Included are also artistic readings of the texts done by actors which can inspire to a personal phrasing of the music, videos of the songs with students and faculty from The Royal Danish Academy of Music recorded by our Tonmeister students, and finally you will find an article discussing in detail the development of the notation used here. The choice of repertoire has been a challenge since there is so much wonderful music to choose from. However, from the very beginning, I wanted to avoid problems with legal rights, which is why this publication ends with the composer Carl Nielsen (1865-1931). Other parameters have been to comply with different voice types and to include both single songs and song cycles. Finally, a focus on the role of the piano part as a collaborating voice and not “only” as an accompaniment is the reason why you find very few strophic songs with the same piano part for each verse. This has of course left out a vast number of songs meant for communal singing, but that repertoire, which experienced a veritable resurrection during Covid, deserves its own publication. The plan with this project is to continue with an anthology of songs from Rued Langgaard to the present. By that time, we hope to have solved the legal challenges.


I have many people to thank for their contribution to this project. First of all, my fellow musketeers: Ruben Schachtenhaufen, whose phonetic expertise has been crucial to the project, and Christen Stubbe Teglbjærg, whose role in the project has grown immensely over the years. Our collaboration means the world to me. A warm thank you also goes to Søren Schausser for his wonderful portraits of the composers and to Thomas Darelius for proof-playing the scores. Furthermore, I would like to thank Kirsten Buhl Møller for taking the first tentative steps with me, The Royal Danish Academy of Music for hosting the project and believing in it, the Danish Ministry of Culture for granting me

the initial funding through the Artistic Research Fund (KUV-puljen), the AEC for including the work in the INTERMUSIC project, allowing us to try out the material in a digital learning environment, Marianne Løkke Jakobsen for including the publication in the MUSIPÆD project, and The A.P. Møller Foundation for granting the funds for it. A huge thank you to all the students involved over the years and to my wonderful colleagues in the voice department. Finally, a shout-out to Edition-S for initiating their research edition with this publication. Eva Hess Thaysen

”Drømde mik en Drøm i Nat” ”I dreamt a Dream last Night” The oldest known secular song in the Nordic countries, written around 1300. It is written in Old East Norse and is included in Codex Runicus, a transcript of Scanian Law where it forms a final note. Like the law itself, it is written in runes, and the tune is written on two simple staves in an early form of musical notation.

PREFACE

vii


GUIDE TO THE IPA NOTATION The phonetic transcriptions in this anthology follow the International Phonetic Alphabet (IPA). The reader is assumed to be familiar with the basic principles of IPA. For reference, see Handbook of the International Phonetic Association (IPA 1999).

PHONETIC SYMBOLS IN THE TRANSCRIPTIONS For ease of reading, we use broad phonetic transcription. This means that the phonetic symbols are roughly comparable to the use in other languages. But it also means that the reader should be aware of certain conventions that are explained once and for all below rather than explicitly included in the transcriptions of the songs. The phonetic symbols represent the different phonemes that the user should be aware of in order to differentiate the meanings of Danish words. The conventions here are optimized to reflect our recommended pronunciation in Danish art song which often differs from the pronunciation in standard spoken Danish. For further details and discussion of the transcription conventions as well as audio presentations of the sounds, see danishdictioninartsong.dk.

CONSONANTS Symbol

Phonetic description

Equivalents

p

Voiceless (aspirated) bilabial plosive, [p(ʰ)]

English park, top

t

Voiceless (aspirated) alveolar plosive, [t(ʰ)]

English top, cat

k

Voiceless (aspirated) velar plosive, [k(ʰ)]

English call, park

b

Voiceless unaspirated bilabial plosive, [b̥ ]

English bold

d

Voiceless unaspirated alveolar plosive, [d̥ ]

English dive

g

English goal

m

Voiceless unaspirated velar plosive, [g̥ ] Bilabial nasal

English moon

n

Alveolar nasal

English name

ŋ

Velar nasal

English song

f

Labiodental fricative

English father

v

Voiced labiodental fricative

English vine

ð

Voiced dental-alveolar non-sibilant fricative

English father

s

Voiceless alveolar fricative

English song

ɕ

Voiceless alveolopalatal fricative

English sharp

ʁ

Voiced uvular friative

German rot

h

Voiceless glottal fricative

English hat

j

Palatal approximant

English you

l

Alveolar lateral approximant

British English love

viii

DANISH DICTION IN ART SONG


VOWELS Front, unrounded

Front, rounded

Back, rounded

Close

i

y

u

Close-mid

e

ø

o

Mid

ɛ

œ

ɔ

Open-mid

æ

ɶ

ɒ

Open

a

In addition, /ə ɪ ɐ ʊ/ are used in diphthongs and unstressed syllables. These vowels correspond to /ɛ~œ, i~e, a~ɒ, u~o/ respectively.

DIACRITICS ˈ◌ ˌ◌ ◌ː ◌ˠ ˀ◌

Primary stress Secondary stress Long vowel Velar glide on vowel Glottal stop

CONVENTIONS FOR THE CONSONANTS ● ●

● ●

● ● ●

All consonants have slightly rounded lips before rounded vowels, and spread lips before unrounded vowels. /p t k/ are aspirated and /t/ is slightly affricated, [pʰ tˢʰ kʰ], in most contexts. Before weak vowels /ə ɐ ɪ/ and other unstressed vowels, /p t k/ are unaspirated or only slightly aspirated. They are never aspirated after syllable initial /s/, e.g. /skæl/ skal (shall). This pattern of aspiration is similar to other Germanic languages, such as German and English. /b d g/ are always voiceless and unaspirated, [b̥ d̥ g̥ ] (= unaspirated [p t k]). The symbols are only used in initial position in order to differentiate between the aspirated /p t k/ and unaspirated /b d g/. /t d n s l/ are apical, i.e. they are pronounced with the tip of the tongue raised towards the alveolar ridge. The phonemes /t s/ may be laminal if preferred, i.e. they may be pronounced with the lamina raised, and the tip of the tongue lowered. /ʁ/ is pronounced with the back of the tongue quickly raised towards the uvula. There may or may not be a brief contact between the tongue and uvula. Strong affrication should be avoided. It is never trilled. /ʁ j l/ may be devoiced and slightly fricated, [χ ç ɬ], after aspirated /p t k/, e.g. /pʁiːsə/ → [pʰχiːsə] prise (praise). /ɕ/ is somewhat similar to /ʃ/, a phoneme which is common in many other languages, including English (ship), German (schein), and French (chance). The main difference between the two is that the tip of the tongue is lowered in /ɕ/. /v ð/ should have little or no frication.

GUIDE TO THE IPA NOTATION

ix


CONVENTIONS FOR THE VOWELS Danish features 13 distinct vowels in stressed syllables as shown in the table above. The vowels can be ordered in five degrees of aperture, from the close /i y u/ to the open /a/. As a consequence of having five degrees of aperture, /ɛ/ is used for a vowel halfway between /i/ and /a/. Most languages have a vowel like that; typically corresponding to the letter e. The vowel /e/ in Danish can then be described as halfway between /i/ and /ɛ/, and the vowel /æ/ can be described as halfway between /ɛ/ and /a/. The vowels /y ø œ ɶ/ can be described similar to /i e ɛ æ/ respectively, except that the lips are rounded. Similarly, /ɔ/ is halfway between /u/ and /a/, typically corresponding to the letter o in many languages. The vowel /o/ is halfway between /u/ and /ɔ/, and /ɒ/ is halfway between /ɔ/ and /a/. ●

● ● ● ●

In addition to the 13 distinct vowels, we use /ə ɪ ɐ ʊ/ to indicate weak vowels. These are used rather than the similar /ɛ~œ, i~e, a~ɒ, u~o/ to indicate unstressed vowels with a more relaxed pronunciation taking color from surrounding sounds. The symbols /ɪ ɐ ʊ/ are also used in diphthongs. Note that in most languages /e/ indicates a mid vowel (similar to Danish /ɛ/). In Danish /e/ indicates a closemid vowel between /i/ and /ɛ/, and /æ/ indicates a vowel between /ɛ/ and /a/. Vowels can be short and long. Short vowels are typically slightly more open compared to the corresponding long vowel. All vowels are slightly more open after /ʁ/, i.e. /ɛ/ is slightly more open in /kʁɛftɐ/ kræfter (‘strengths’) than in /ɛftɐ/ efter (‘after’). Vowels in initial position are typically marked with /ˀ/, indicating that the vocal cords are closed before the vowel for a weak glottal stop. For instance, /i ˀaftən/ i aften (tonight) is pronounced with a short glottal stop, breaking up the two vowels. The symbol /ˠ/ is used on vowels to indicate a so called soft g, a very slight velar glide, i.e. /aˠ/ indicates a vowel starting with [a] and gliding towards a velar unrounded vowel [ɯ]. This is somewhat similar to the diphthong [au], except the lips should be kept unrounded. This sound is a subtle reminiscent of /g/. The indication of a velar glide is maintained in this book in order to reflect the recommended style in art song. Most singers, even native Danish singers, find this velar glide somewhat unnatural to pronounce, as it does not occur in modern Danish. If preferred, it can be substituted with other sounds for a slightly less conservative pronunciation style: ○ After front vowels, the /ˠ/ can be omitted or substituted with /ɪ/, e.g. /dæːˠ/ dag (day) may be pronounced /dæː/ or /dæːɪ/. ○ After back vowels and /a/, the /ˠ/ can be substituted with /ʊ/, e.g. /spʁɔːˠ/ sprog (language) may be pronounced /spʁɔːʊ/. ○ After /u/, the /ˠ/ can be omitted, e.g. /fuːˠl/ fugl (bird) may be pronounced /fuːl/.

SUPRASEGMENTAL FEATURES ●

x

In spoken Danish, some syllables are modified by a laryngeal accent (stød) that manifests as a glottal stop, creaky voice or similar. This feature is omitted in the style of art song and therefore not included in the transcriptions. Vowel length is distinctive. In art song, short vowels implicate a slight lengthening of the following consonant in intervocalic position. This is reflected in the transcriptions by doubling the consonant, e.g. /skul-lə/ skulle (should). In our transcriptions, stress is marked on syllables that should be stressed in the context, rather than the lexical stress. Also, note that monosyllabic words are unstressed unless they are explicitly marked as stressed in the transcriptions.

DANISH DICTION IN ART SONG


PETER ARNOLD

HEISE

1830-1879

– the first Romantic with a special ‘Danish’ singing style

Peter Heise is the secret weapon of the Danish Romantic movement; if his romances had not been in Danish, they might be sung all over the world today. Peter Heise’s mother died during his birth, and his father never really recovered from that tragedy. The childhood home remained a sombre place for many years. The family were mainly civil servants, and the expectation was that Heise would follow a similar career. However, Heise wanted to be a composer. At the age of 18 he attended lessons in music theory with A.P. Berggreen, and showed an unusual interest in folk ballads. Niels W. Gade became his mentor shortly after Gade’s return from his years as a star in Leipzig’s music life. Peter Heise himself also travelled to Leipzig in 1852, with the spirit of Mendelssohn hovering over the waters. German song composers such as Robert Schumann (1810-1856) and Richard Wagner (1813-1883) were still alive at the time. Danish composers such as Gade and Heise found that they preferred Schumann’s tradition-conscious style to Wagner’s progressive expression. In 1857 Peter Heise became a music teacher at Sorø Academy, with the hymn writer B.S. Ingemann (17891862) as a good colleague. Soon, however, he no

longer needed the money: In 1859 he married into the Hage family, who were well off. His father-in-law commissioned the giant painting Den grundlovgivende rigsforsamling (‘The Danish Constituent Assembly’) from the painter Constantin Hansen that same year and placed it in the living room – where it could be viewed for a fee! The composer and his wife lived for the rest of their lives in a country house north of Copenhagen. They lived a comfortable life, with frequent trips to Paris and Rome in particular, and reportedly with childlessness as their only sorrow. A national and cultural venture, the Society for The Publication of Danish Music – today identical with the publishing house Edition-S – was founded in the couple’s garden. At the time of his unexpected death at the age of 49, Peter Heise was in the midst of an exciting development: He had discovered how to write musical drama, with the opera Drot og marsk (‘King and Marshal’) from 1877 as the successful result. Moreover, he had allowed his songs to grow into “scenes” with wellcomposed melodies and sophisticated accompaniment. His romances from the 1870s remain some of Denmark’s very first art songs composed specifically for Danish diction.

PETER ARNOLD HEISE

1


From "The Poetic Edda" (13th & 14th Century)

GUDRUNS SORG No.1

DENGANG VAR GUDRUN BEREDT TIL DØDEN IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen

# # # Molto andante c ∑ Voice &

Piano

5

9

## ˙˙ & # c œ œ. œ œ ˙˙ œ p ƒ j œ‰ ? ### c œ œ . œ œ œ œ. œ œ œ w œ w

&

### œ

&

###

? ### &

###

œœ œœ

j œ . œr œ œj œj # œ œ Œ œ

sorg - fuld ˈsɒːˠ - ful

hun sad o - ver hun ˈsæːð ˀɒː - vɐ

œœ ˙œ œ œ

˙˙ œ ˙ ˙

œ œ œ œ œ œ

Hæn - der ˈhɛn - nɐ

œ

slog; ˈsloːˠ

Œ

### œ œ . œ œœj ‰ œ œ & ˙ J ? # # # ˙˙ œœœ ‰ œœœ ˙ J œ 2

œ

ej ˈˀaɪ

Si - gurds Lig. ˈsi - guɐts ˈliːˠ

π œ œ . œr œ J

j j œr œ œ. œ œ # œj œ

œœ ˙ œœ ˙˙ π

œœ œ

Den - gang ˈdɛn - gaŋ

˙ ˙

var Gud - run va ˈguð - ʁɔn

Ó

Œ

˙ ˙

sotto voce

œ

Ej ˀaɪ

œ

hun hun

œ

j j œ œ œ

˙

˙

œ

œ

œ

sad ˈsæːð

œ

klyn - ked som an - dre Kvin - der. ˈkløŋ - kəð sɒm ˈˀan - dʁə ˈkven - nɐ

˙˙ ˙ ˙

˙˙ ˙ ˙

˙ ˙˙ ˙ ˙

be - redt be - ˈʁɛːt

til tel

Dø - den, da ˈdøː - ðən dæ

œœ ˙œ ˙ # œ œ œ ˙

œœ # œœ œ œœ œ œ˙ œ . œ œ œ . œ ˙œ œœ œœ œœ œ ˙ ˙ œ ˙˙ ˙ ˙˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙

œ #œ œœ œœ œ œ œ œ

DANISH DICTION IN ART SONG

Peter A. Heise (1830-1879)

Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg

˙ ˙

j r œ. œ œ

œ. œ.

j œ œ

j j œ œ

hun hun

og græd og med ˀɒʊ ˈgʁɛːð ˀɒʊ mɛð

œ œ

œ˙ # œ œ œ̇

œ

un poco più di moto

œ. œ œ. œ œ. œ œ. œ œ. œ œ. œ œ. œ œ. œ F Œ Ó œ œ


### F œ œ &

13

###

Klo - ge ˈklɔː - ˠə

œ

œ

Jar - ler ˈjaː - lɐ

til ˈtel

œ. œ J R ˙

hen - de kom, hen - nə ˈkɒm

œœ # œœ œ œ

œ

œ. œ œ J R

w œœ

œœ

œ. œ J R

f ˙

var - ligt de bø - jed den haar ˈvaː - lɪt di ˈbɶ - jəð dɛn ˈhɒː

de ʁə

-

˙˙ n ˙˙˙ ˙˙ ˙ f n˙. ? ### n ˙ . œ œ œ œ œ œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ˙ . œ œ . œ# œ˙ . œ œ . œ &

17

&

w œ œœ œ

œ

### # ˙ ###

Vil ˈvil

œœ

œœ

-

œ

je. jə

œ̇

Œ

œ

&

###

&

###

21

œ

Dog ˈdɒʊ

œ

sør - ged, som om ˈsɶɐ - ˠəð sɒm ˀɒm

saa ˈsɔː

hun hun

œ˙ ˙

œ œ # œ˙ .

? ### ˙ ˙

# œœ

œ #œ œ n œœ œ

œ˙ ˙ p ˙˙

œœ œœ f

ritard.

f j ‰ œj. r j j ˙ . œ œ #œ œ

œœ

œ . œr œ œj ‰ œ œj ‰ œ œj ‰ J

Tempo Io

w # ˙˙˙˙ .... # www ß # ? ## # w œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œœ œ . œ œ œ. œ œ &

œœ

œ œ.

kun - de Gud - run kun - nə ˈguð - ʁɔn

ik - ke ˈˀek - kə

græ - de; ˈgʁɛː - ðə

œ. œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙˙ # ˙˙ ˙

j. r p j ‰ Ó œ œ œ œ

bri ˈbʁɛ

-

ste stə

hun skul - de. hun ˈskul - lə

œœ œœ f w w

˙˙ # œœ ˙˙ œœ

œww ˙ π œ w ˙

#˙ #˙

˙ ˙

˙ ˙

∑ œ œ

œœ ˙ œ œ œ ˙ œ œ œ

w w w

Published 1871

GUDRUNS SORG 1/6

3


DENGANG VAR GUDRUN BEREDT TIL DØDEN

AT THAT TIME GUDRUN WAS READY FOR DEATH

Hans Georg Møller

Translation by Eva Hess Thaysen

2023

efter ”Den Ældre Edda” (13. & 14. årh.)

1870

Dengang Dengangvar varGudrun Gudrunberedt beredttiltilDøden, Døden,

AtAtthat thattime timeGudrun Gudrunwas wasready readyfor fordeath, death,

EjEjsad sadhun hunogoggræd grædogogmed medHænder Hænderslog; slog;

She Shedid didnot notcry cryororstrike strikeher herhands hands

dadasorgfuld sorgfuldhun hunsad sadover overSigurds SigurdsLig. Lig.

when whenshe shesat satmourning mourningbybySigurd’s Sigurd’scorpse. corpse.

ejejhun hunklynked klynkedsom somandre andreKvinder. Kvinder.

she shedid didnot notwhine whinelike likeother otherwomen. women.

Kloge KlogeJarler Jarlertiltilhende hendekom, kom,

Wise WiseEarls Earlscame cametotoher, her,

Dog Dogkunde kundeGudrun Gudrunikke ikkegræde; græde;

But ButGudrun Gudruncould couldnot notweep; weep;

varligt varligtdedebøjed bøjedden denhaarde haardeVilje. Vilje.

gently gentlythey theytried triedtotobreak breakthe thefirm firmwill. will.

saa saahun hunsørged, sørged,som somom ombriste bristehun hunskulde. skulde.

thus thusshe shemourned mournedasasif ifshe sheshould shouldburst. burst.

ˈdɛn-gaŋ

va

ˈguð-ʁɔn

be-ˈʁɛːt

tel

ˈdøː-ðən

At that time

was

Gudrun

ready

for

death,

Dengang

var

Gudrun

beredt

til

Døden,

ˈsɒːˠ-ful

hun

ˈsæːð

ˀɒː-vɐ

ˈsi-guɐts

ˈliːˠ

when

mournful

she

sat

by

Sigurd’s

corpse.

da

sorgfuld

hun

sad

over

Sigurds

Lig.

ˀaɪ

ˈsæːð

hun

ˀɒʊ

ˈgʁɛːð

ˀɒʊ

mɛð

ˈhɛn-nɐ

ˈsloːˠ

Not

sat

she

and

cried

and

with

the hands

stroke

Ej

sad

hun

og

græd

og

med

Hænder

ˈˀaɪ

hun

ˈkløŋ-kəð

sɒm

ˈˀan-dʁə

ˈkven-nɐ

not

she

whined

like

other

women.

ej

hun

klynked

som

andre

ˈklɔː-ˠə

ˈjaː-lɐ

ˈtel

hen-nə

ˈkɒm

Wise

Earls

to

her

came,

Kloge

Jarler

til

hende

Kvinder.

kom,

ˈvaː-lɪt

di

ˈbɶ-jəð

dɛn

ˈhɒː-ʁə

ˈvil-jə

gently

they

broke

the

firm

will.

varligt

de

bøjed

den

haarde

Vilje.

ˈdɒʊ

kun-nə

ˈguð-ʁɔn

ˈˀek-kə

ˈgʁɛː-ðə

But

could

Gudrun

not

weep;

Dog

kunde

Gudrun

slog;

ikke

græde;

ˈsɔː

hun

ˈsɶɐ-ˠəð

sɒm

ˀɒm

ˈbʁɛ-stə

hun

ˈskul-lə

thus,

she

mourned,

as

if

burst

she

should.

saa

4

hun

sørged,

som

om

DANISH DICTION IN ART SONG

briste

hun

skulde.


From "The Poetic Edda" (13th & 14th Century)

GUDRUNS SORG No.2

HOS SAD JARLERS ÆDLE HUSTRUER IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen

Peter A. Heise (1830-1879)

Moderato e molto espressivo

p ˙

œ

Hos ˈhos

sad sæːð

bb 3 Voice & b b b 4

œ.

Jar ˈjaː

Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg

-

œ œ J

˙

lers lɐs

j j bbb 3 ‰ œ œ ‰ Œ Œ b & b 4 gg œœœ ‰ Œ Œ œ œ œ ggg œœ g p pœ p Piano œ j jœ œ œ œ œ œ œ œ ? bb 3 œœ œ œ b b b 4 j‰ Œ Œ œ œ œ ° 6 b ˙ œ œJ œ œ Œ œ œ & b bbb œ . J J smyk ˈsmøk

ke - de med kə - ðə mɛð

-

j bb b œœ ‰ Œ & b b n œœ ? bb b j bb œ &

bbbb

b

&

bbbb

˙ b ˙˙ ..

11

Guld, ˈgul

j œ gg œœœ ‰ Œ gg

Œ

œ nœ

œ œ œ

∑ œ

hver ˈvɛːɐ

Gud ˈguð

b ˙˙˙ ..

Œ

-

runs ʁɔns

œ

le lə

-

œ œ˙˙ .. œ

œ œ

œ

Hu - stru - er, ˈhu - stʁuː - ɐ

j œ gg œœœ ‰ Œ Œ gg

jœ œ œ œ œ jœ œ œ œ œ œ œ œ ˙

Si ˈsiː

˙˙˙ . .

œ

œ

Œ œ˙˙ œ

de. ðə

-

œ œ j œ b œ œ œ jœ œ œ œ œ œ œ œ j œœœ œ œ ˙. œ œ œ œ

cresc.

ved veð

æd ˈˀɛːð

œ

œ

af ˀæ

œ

dem dɛm

j ‰ g œj ‰ Œ gg n œœœ ggg œœœ cresc.

œ.

sag ˈsæː

-

j nœ œ

de sin ˠə sin

j œj gg œœœ ‰ gggg œœœ ‰ Œ

˙

e ˈˀa:

-

œ

gen ˠən

j œj œ gg œœ ‰ gggg œœœ ‰ Œ g

œ œ œ œ œ œ œ œ œ ? b b b ˙ . œ œ œ œ œ b ˙ .n œ œ œ œ œ œ ˙. bb n˙.

˙

Sorg, ˈsɒːˠ

œ

den dɛn

j œj gg œœœ ‰ ggg œœœ ‰ Œ g g ˙.

œœ

GUDRUNS SORG 2/6

œœ

œ

5


f bb b b œ . & b

œ œ J

16

b & b bbb

bit ˈbe

tre - ste, tʁə - stə

-

nœ ˙. œ f ? bb b n ˙ . b b n˙. bb &bbb

21

œ

œ

˙

som sɒm

˙

dim.

hun hun

baa ˈbɒː

n˙.

œ

ret ʁət

-

hav ˈhæː

p ˙

Œ

de. ðə

-

œ œ ˙ œ œ œ œ œ ˙ œ n œ b œ œ œ n ˙ n œ # œ n œ n œœ œ ˙ œ œ œ œ œ p dim. œ bœ œ ˙ œ œ n œ œ œ n œ œ œ bœ œ ˙ œ œ nœ œ œ nœ œ œ

Da ˈdæ

œ

œ

sag - de ˈsæː - ˠə

˙

Gjav ˈgjaʊ

-

˙

œ

løg, lɶɪ

Gju ˈgjuː

-

œ

kes kəs

˙

Sø ˈsø

-

œ

ster: stɐ

bb œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ &bbb œ œ œ œ ˙ œ œ ˙ œ œ œ Œ ˙ œ œ œ œ ˙ œ ? bb b ˙ bb ˙ 26

&

bbbb

b

˙. ˙.

œ œ

Œ

˙. ˙.

ƒ Œ œ

˙

"Blandt blænt

œ œ bœ. J J

folk ˈfɒlk

o - ver ˀɒː - vɐ

Mul ˈmul

˙. ˙.

-

œ ∫œ J

de er lə ˀæɐ

œ œ œ œ œ œ œ œ ˙˙ .. b ˙˙ ∫œ œ œ Œ b˙. ˙ .. ˙œ ƒ œ bœ œ œ œ œ bœ œ œ ? bb b ˙ . œ j j ˙. bb œ œ ˙. ˙. œ œ 31 p F bb b b œdim. b œ œ œ œ ∫œ ˙. œ Œ Œ & b b & b bbb

fat - tigst paa ˈfæt - tɪst pɔ

j bb b b b œœ ‰ Œ & b œœ

Glæ ˈglɛː

-

de. ðə

Fem ˈfɛm

Mænd jeg ˈmɛn jaɪ

˙. ˙.

˙.

jeg jaɪ

œ b œ˙˙ .. j œ œ

∫˙

œ œ

saae ˈsɔː

bœ bœ œ

œ

œ

i ˀi

j j œ œ œ ˙˙ Œ gg n œœ ‰ Œ Œ ggg b œœœ ‰ Œ Œ ∫ œ ∫ ˙˙˙ . œ . gg ˙ . . g p F œ nœ œ œ b œ œ b œ œ œ œ œ œ j ∫ œ œ œ œ œ œj ∫ œ œ œ œ œ ? bb b j j j œ œ œ ∫œ œ œ bb œ 6

DANISH DICTION IN ART SONG


bb & b b b ∫˙

œ

˙

den ðən

seg ˈsaɪ

36

Dø ˈdøː

-

Œ

œ

ne, nə

-

f> nœ.

tven ˈtvɛn

> j ˙ œ cresc. œ . Œ œ

de nə

-

j j œ gg œ ‰ œœ ‰ b n œœ œœ œœ œœ œœ œœ gg œ gg œ n œœ œœ œœ œœ œœ œœ f ∫ œ œ ∫ œ œ ? b b ˙. œ œ œ bœ œ œ œ œ œ ˙. œ œ œ bbb bœ œ œ œ œ œ j bb b Œ ∫ œj ‰ g œ ‰ Œ & bb gg œœ ggg œœ

b & b bbb ˙

41

Sø ˈsø

-

>

˙

Œ

œ

stre, stʁə

œ

ot ˈˀɔː

-

ne nə

le ˈleː

œ

-

-

ƒ ˙.

œ

te tə

Dø - tre, ˈdø - tʁə

˙˙˙!... ˙.

-

de nə

j ‰ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ cresc.

˙!. ˙.

Brød ˈbʁœð

tren ˈtʁæn

œ J

re. ʁə

-

Œ

Œ

j j j j n œ j j œ gœ b œ œ œ œ œ œ œ œ œœ & b b b b ‰ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ ‰ œœ œœ œœ œœ œœ n œœ œœ œœœ œœœ œœœ œœœ gg œœœ ‰ gg œœœ ‰ ggg œœ ‰ gggg n œœœ ‰gggg n œœœœ ‰ Œ gg J g J gg ggg ggg gg gg ƒ gg gg g g g œ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ n œœ œœ œœ œœ ggg œœ ‰ ggg œœ ‰ ggg œœ ‰ gggg n œœœ ‰ ‰ Œ ? bb b gJ J J J b b bœ œ œ œ œ œ œ bœ œ π 46 nnn ### c bb b b Œ Œ n b ˙ ˙ . n & b ˙. œ ˙. ˙. œ Jeg ˈjaɪ

e ˈˀeː

-

-

-

ver!" vɐ

-

n n ### c bbb ‰ n b ‰ ‰ œ ‰ ‰ œœ œœœ œœœ œœ œœœ œœœœœœ nn & b œ œ bœ œ œ œ œ œ œ œ œ π ˙. ### c ? b b b ˙˙ .. ˙˙ bœ ˙. ˙˙ .. ˙˙ .. n n n ˙. nn bb nœ ˙. # # # cTempo I° molto andante ∑ &

52

## & # c œJ ‰ ˙ p j ? # # # c # œœ ‰ ˙ ˙

œ œ

œœ ˙˙ œœ ˙˙ ƒ

w w

p œ

Dog ˈdɒʊ

œœ œœ

œ˙ ˙ π ˙˙

œ. J

r œ œ

j œ ‰

œ

j œ ‰ œ

j œ ‰

œ.

œ œ ˙

œ œ œ˙˙

œ œ

˙ ˙

˙ ˙

œ œ # œ˙ ˙

kun - ne Gud - run kun - nə ˈguð - ʁɔn

ik - ke ˈˀek - kə

græ - de; ˈgʁɛː - ðə

#˙ #˙

GUDRUNS SORG 2/6

7


&

### Œ

&

###

56

œ˙ ˙

? ### ˙ ˙ 59 ### f ˙ & &

###

Smer ˈsmæɐ

œœœ f # ? ## w w

8

p cresc. j. r j r œ œ # œ . œ œ œj œr œr œ

œ

saa sɒ

mod ˈmoːð

œ œ # œ˙ .

œ #œ.

n œœ .

# œœ

-

te tə

var hun ˈva hun

‰ œj ˙.

œœ n œœ # œœœ œ # # œœ œ

dim.

ved Fyr veð ˈfyɐ

DANISH DICTION IN ART SONG

i ˀi

Hu ˈhuː

œ œœœ œ p œ w w -

o - ver den dø - de ˀɒː - vɐ dɛn ˈdøː - ðə

sostenuto

œœ œœ

stens stəns

œœœ œ

dim.

v

œœ œ v

œœœ # œœœ œ œ

v

v

v

œ œ

œ œ

œ œ

œœœ œ

cresc.

œ

v

v

œ œ v

œ

# œœœœ

j‰ Ó œ

Lig - færd. ˈliːˠ - fɛːɐ

œww ˙ p œ w ˙

œ œ

œ

‰ œj n œ # œ

œœ œ

œœ œ

Mand, ˈmæn

w w

saa fuld sɒ ˈful

n œœ œœœ œ #œ

œœ ˙ œ œ π œ ˙ œ œ œ

af ˀæ

w w w

Published 1871


HOS SAD JARLERS ÆDLE HUSTRUER Hans Georg Møller

efter ”Den Ældre Edda” (13. & 14. årh.)

AMONG THEM SAT THE EARLS’ NOBLE WIVES Translation by Eva Hess Thaysen

2023

1870

HosHos sadsad Jarlers Jarlers ædle ædle Hustruer, Hustruer, Hos Hos sad sad Jarlers Jarlers ædle ædle Hustruer, smykkede smykkede medmed Guld, Guld, vedHustruer, ved Gudruns Gudruns Side. Side.

Among Among them them sat sat thethe Earls’ Earls’ noble noble wives wives Among Among them them sat sat the the Earls’ Earls’ noble noble wives wives adorned adorned with with gold gold at Gudrun’s at Gudrun’s side. side.

denden bittreste, bittreste, som som hun hun baaret baaret havde. havde.

thethe most most painful, painful, which which sheshe had had endured. endured.

smykkede smykkede med med Guld, Guld, ved ved Gudruns Gudruns Side. Hver Hver af dem af dem sagde sagde sin sin egen egen Sorg, Sorg,Side. Hver Hver af dem af dem sagde sagde sin sin egen egen Sorg, Sorg, denden bittreste, bittreste, somsom hunhun baaret baaret havde. havde.

adorned adorned with gold gold Gudrun’s Gudrun’s side. side. Each Each of them ofwith them told told ofather ofat her own own grief, grief, Each Each of of them them told told of of her her own own grief, grief, thethe most most painful, painful, which which sheshe hadhad endured. endured.

Da Da sagde sagde Gjavløg, Gjavløg, Gjukes Gjukes Søster: Søster: Da Da sagde sagde Gjavløg, Gjavløg, Gjukes Gjukes Søster: "Blandt "Blandt FolkFolk over over Mulde Mulde Søster:

Then Then Gjavløg, Gjavløg, Gjuke’s Gjuke’s sister, sister, said: said: Then Then Gjavløg, Gjavløg, Gjuke’s Gjuke’s sister, sister, said: said: ”Among ”Among people people alive, alive,

Fem Fem Mænd Mænd jegtrende jeg saae saae iSøstre, Døden i Søstre, Døden segne, segne, tvende tvende Døttre, Døttre, trende otte otte Brødre. Brødre. 1 trende 1 trende tvende tvende Døttre, Døttre, Søstre, Søstre, otte otte Brødre. Brødre. JegJeg eneene lever!" lever!"

Five Five husbands husbands I saw Ithree saw succumb succumb to to death, death, two two daughters, daughters, three sisters, sisters, eight eight brothers. brothers. two two daughters, daughters, three three sisters, sisters, eight eight brothers. brothers. 1 1 I alone I alone am am living!” living!”

"Blandt Folk Folk over over Mulde Mulde er"Blandt jeg er jeg fattigst fattigst paa paa Glæde. Glæde. er er jeg jeg fattigst fattigst paa paa Glæde. FemFem Mænd Mænd jeg jeg saaesaae i Døden iGlæde. Døden segne, segne, 1 1 JegJeg eneene lever!" lever!"

”Among ”Among people alive, alive, of joy. I am I am thepeople the most most deprived deprived of joy. I am I am the the most most deprived deprived of of joy. FiveFive husbands husbands I saw I saw succumb succumb tojoy. death, to death, 1 1 I alone I alone amam living!” living!”

DogDog kunde kunde Gudrun Gudrun ikkeikke græde; græde; Dog Dog kunde kunde Gudrun Gudrun ikke ikke græde; saasaa mod mod varvar hunhun i Hui Hu græde;

StillStill Gudrun Gudrun could could notnot weep; weep; Still Still Gudrun Gudrun could could not not weep; so sad so sad waswas sheshe of mind of mind weep;

saasaa fuld fuld af Smerte af Smerte vedved Fyrstens Fyrstens Ligfærd. Ligfærd.

so so fullfull of of pain pain because because of of thethe Prince’s Prince’s funeral. funeral.

saa saa mod mod var var hun hun i Hu i Hu over over den den døde døde Mand, Mand, over den døde døde Mand, Mand, saaover saa fuld fuld af den Smerte af Smerte ved ved Fyrstens Fyrstens Ligfærd. Ligfærd.

1

1 Denne Denne linjelinje kan kan havehave tre meninger: tre meninger:

1

1 Denne Denne linje linje kan kan have have tre tre meninger: meninger: a. Jeg a. Jeg bor bor alene. alene.

Jeg a. Kun Jeg borer bor alene. alene. b.a.Kun b. jeg jeg i live er i live

Kun Kun jeg jeg er ier live i live c.b.Jeg c.b.Jeg lever lever kun kun c. Jeg c. Jeg lever lever kunkun

so so sad sad was was she of of mind mind because because of the ofshe the dead dead husband, husband, because because of of the the dead dead husband, husband, so full so full of pain of pain because because of the of the Prince’s Prince’s funeral. funeral.

1

1 This This line line can can havehave three three meanings: meanings:

1

1 This line canalone can have have three three meanings: meanings: a. I This live a.line I live alone

Ib. a. live I Ilive alone b.a.Only Only am Ialone alive am alive

Only I am I am alive alive c.b.I merely c.b.IOnly merely live live c. I c. merely I merely livelive

GUDRUNS SORG 2/6

9


ˈhos

sæːð

ˈjaː-lɐs

ˈˀɛːð-lə

ˈhu-stʁuː-ɐ

By her

sat

the Earls’

noble

wives

Hos

sad

Jarlers

ædle

Hustruer,

ˈsmøk-kə-ðə

mɛð

ˈgul

veð

ˈguð-ʁɔns

ˈsiː-ðə

adorned

with

gold,

by

Gudrun’s

side.

smykkede

med

Guld,

ved

Gudruns

Side.

ˈvɛːɐ

ˀæ

dɛm

ˈsæː-ˠə

sin

ˈˀa:-ˠən

ˈsɒːˠ

Each

of

them

told

of her

own

grief,

Hver

af

dem

sagde

sin

egen

Sorg,

dɛn

ˈbe-tʁə-stə

sɒm

hun

ˈbɒː-ʁət

ˈhæː-ðə

the

most painful,

which

she

carried

had.

den

bittreste,

som

hun

baaret

ˈdæ

ˈsæː-ˠə

ˈgjaʊ-lɶɪ

ˈgjuː-kəs

ˈsø-stɐ

Then

said

Gjavløg,

Gjuke’s

sister

Da

sagde

Gjavløg,

Gjukes

havde.

Søster:

blænt

ˈfɒlk

ˀɒː-vɐ

ˈmul-lə

ˀæɐ

jaɪ

ˈfæt-tɪst

ˈglɛː-ðə

“Among

people

over

the ground

am

I

the poorest

in

joy.

"Blandt

folk

over

Mulde (alive)

er

jeg

fattigst

ˈfɛm

ˈmɛn

jaɪ

ˈsɔː

ˀi

ˈdøː-ðən

ˈsaɪ-nə

Five

husbands

I

saw

in

death

sink,

Fem

mænd

jeg

saae

i

Døden

ˈdø-tʁə

ˈtʁæn-nə

ˈsø-stʁə

ˈˀɔː-tə

ˈbʁœð-ʁə

two

daughters,

three

sisters,

eight

brothers.

Døttre,

trende

ˈjaɪ

ˈˀeː-nə

ˈleː-vɐ

I

alone

am living!”

Jeg

ene

Søstre,

otte

Brødre.

lever!"

ˈdɒʊ

kun-nə

ˈguð-ʁɔn

ˈˀek-kə

ˈgʁɛː-ðə

Still

could

Gudrun

not

weep;

Dog

Glæde.

segne,

ˈtvɛn-nə tvende

paa

kunde

Gudrun

ikke

græde;

ˈmoːð

ˈva

hun

ˀi

ˈhuː

ˀɒː-vɐ

dɛn

ˈdøː-ðə

ˈmæn

so

sad

was

she

of

mind

over

the

dead

husband,

saa

mod

var

hun

i

Hu

over

den

døde

ˈful

ˀæ

ˈsmæɐ-tə

veð

ˈfyɐ-stəns

ˈliːˠ-fɛːɐ

so

full

of

pain

over

the Prince’s

funeral.

saa

10

fuld

af

Smerte

ved

Fyrstens

DANISH DICTION IN ART SONG

Ligfærd.

Mand,


From "The Poetic Edda" (13th & 14th Century)

GUDRUNS SORG No.3

DA SAGDE HERBORG, HUNELANDS DRONNING IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen Peter A. Heise (1830-1879)

F # A3 piacere Voice & 4 ∑ œ œ # 3 & 4 ˙˙ . ˙ .. F ? # 43 ˙ . ˙.

Piano

7

b &b

sag - de sæː - ˠə

Da dæ

b &b œ

12

œ

haar - de ˈhɒː - ʁɐ

-

œ

re ʁə

Hu ˈhuː

˙˙ ..

˙˙ ..

˙˙ .. ˙.

˙˙˙ ...

-

j œ œ

ne - lands nə - læns

˙.

Dron ˈdʁɒn

˙˙˙ .. ˙ ..

œ

ning: nɪŋ

-

Œ Œ

nbb

˙˙ .. f ˙

"Jeg ˈjaɪ

nb b nbb

˙˙˙ .. ˙ ..

˙˙ ..

j j nœ #œ har en haː ˀen

j j j œ œ œ œ œ ‰ œ œ œœ ‰ ‰ # œ œ ‰ ∑ ‰ œ œœ ‰ œ. œ œ œ œ œ. œ. j ˙˙ .. œ . # ˙ œ . œ œ œ œj ‰ œœœ ‰ Œ ˙˙˙ ... ˙. . œ. œ œ œ œ v

œ.

Harm ˈhaːm

œ J œ

at for ˀæt fɒ

-

œœ. œœœ. œ œ œ œ œ œœ ‰ ‰ œ & œ ‰ J J œœ. .œ j œ ? b œj ‰ œœ ‰ Œ œ ‰ œœ ‰ Œ b J œ œ J bb ‰

œ.

œ

Her - borg, ˈhæɐ - bɒːˠ

˙. ˙.

j œ ‰ # œ œ œœ ‰ & œ œ. f ? b b # ˙˙˙˙ ....

˙

˙˙˙ ...

Allegro appasionato

bb

œ

Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg

˙

tæl ˈtɛl

-

œ

le. lə

œ

Fjernt ˈfjæɐnt

œ

i ˀi

j œ œ œ ‰ œ œ œ œœ ‰ œ˙ . # œ . . j ‰ œœœ ‰ Œ # œœœœ œœœœ œœœœ œœœœ œœœœ œœœœ œ œ J œ GUDRUNS SORG 3/6

11


16

&

bb ˙

Søn ˈsøn

-

b œ. & b ˙.

œ

˙

den nən

mi ˈmiː

j œœ

œ˙ .

œ

˙.

ne nə

-

syv ˈsyːv

œ˙ .

œ

œ

˙.

Søn ˈsœn

œ˙ .

œ #œ

-

œ

˙

Œ

œ˙ . œ

œ

ner nɐ

œ

˙.

dim.

faldt ˈfælt

œ˙ .

œ œ

? b b œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ # œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœœœœ œœœœœœ œœœœœœ 22

&

bb

œ

b

œ˙ .

&b

Œ

œ

˙.

paa pɔ

Œ

œ

Val ˈvæːl

œ˙ .

œ˙ .

dim.

ƒ ˙.

Œ

med ˈmɛð

œœ œœ œ œ ƒ œ œ œ œ œ œ ? b # œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ # œœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ b œ œ œ œ œ

œ

b &b ˙

26

de ˈdɛː

n˙.

res ʁəs

-

Fa ˈfæː

b & b # œœ œœ œœ œœ n œœ œœ œ œ œ œ œ œ ? bb

b &b Œ

30

n˙. œœ œœ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ

œ

Med mɛð

˙.

Fa ˈfæː

-

œ

œ

-

œœ œœ

-

der. ðɐ

œœ œœ

œœ œœ œ

-

œœ œœ

œœ œœ œ

der ðɐ

˙. œœ œœ

œœ œœ œœ œœ

œ

˙.

og ˀɒʊ

j j j œ œ ‰ ‰ Œ ‰ œ œ ‰ & œ. œ. œ. . œœ. œ œ œ œœ. œœœœ f . j œ œ ? bb œ œ œ ‰ Œ j‰ ‰ œ œ. . ‰ Œ œ. œ œ. œ. . œ. bb

12

DANISH DICTION IN ART SONG

œ œ œ œ œ œ œ œ

Œ

˙

-

œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ

œ

œ

Mo ˈmoː

œœ œœ œœ œœ

œœ œœ

-

œ.

œœ .. œ œ œ ‰ Œ œ œ œ

der ðɐ

Œ

œ

œ

og ˀɒʊ

. œœ. œ. ‰ œj ‰ Œ . œ . ‰ œ œ œœ ‰ œœ œœœ J J . . œ. œ j œ ‰ œ œ. . œ. œ ‰ œ ‰ Œ . œ. J


b & b ˙.

35

! ˈ!ː

b œœj ‰ b & œ .

-

˙

-

-

&

bb ˙più f

b &b

le ˈla:

œ

˙ ? bb ˙ b &b ˙

-

Bøl ˈbøl

œ

œ.

ged jəð

Vin ˈven

œœœ. J ‰

˙˙

œ

˙

œ # œ. œ J ‰ œ

43

-

gen jən

˙.

re ʁə

-

Brød ˈbʁœð

j œ ‰ œ œ ‰ œ. œ. . œœ. j œ j œ ‰ œ. ‰ Œ œ.

j œœœ ‰ Œ œ. ? b ‰ œ. œ. b œ œ. . œ. 39

œ

œ

œ œ J

den paa nən pɔ

-

œ # œ. œ J ‰ œ

slog ˈsloːˠ

mod moð

œœ. . . œ ‰ œ. œ œœ ‰ J . j‰ œ ‰ Œ œ œ J œ.

œ. ‰ œj ‰ Œ œœœ œœ J . . ‰ œ œ. œ. œ œ. .

Ha ˈhæː

œ

œœœ. J ‰

œ

re ʁə

-

˙

˙˙

-

œ

˙

vets vəts

Vo ˈvɔː

œœœ. J ‰

˙˙

œ # œ. œ J ‰ œ

˙.

Ski ˈskiː

-

œ

b & b ˙.

47

Plan ˈplaŋ

-

-

˙.

-

-

œ

ker. kɐ

Œ Œ

-

b & b # œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ # œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ # œœœ œœœ œœœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ v v v ƒ ? bb œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ v v v

∑ # œœœ œ v œœ œ v

œœœ œ v œœ œ v

œ

œ

-

j ‰ # œj ‰ Œ . ‰ œ œ Œ œ œ œ œ œ œ œ J # œœ. ˙ œœ. ˙˙ œœ ‰ œj ‰ œ ? bb ˙ ‰ J œ œ œ J œ. b &b

Œ

˙

ve; və

-

œ # œ. œ J ‰ œ

œœœ. J ‰

œ

œ -

bets bəts

j ‰ Œ œ œ

Œ

j ‰ Œ œ # œœ

œ

œœœ j ‰ Œ # œœœ # œ œ œ v œœ Jœ ‰ Œ œœ œ œ v

Œ

j ‰ Œ # œœœ # œ. œ œ. ‰ Œ œœ J œ

GUDRUNS SORG 3/6

13


p bb ˙ &

j j œ œ

53

Selv ˈsɛlv

skul - de skul - lə

b & b # ˙˙˙ ... ˙. p ? b ˙. b b &b Œ

58

Œ

b j & b # œœœ ‰ Œ œ ? b b œj ‰ Œ œ 64

&

bb

&b

b ˙˙ .. œ̇ . œ

&

bb

p ˙.

Aar, ˈˀɒː

b & b ˙˙ .. ˙. p ? bb ˙ . ˙. 14

œ

og ˀɒʊ

Œ Œ

jeg ˈjaɪ

˙

selv ˈsɛlv

˙. # ˙˙˙ ... π b ˙˙ ..

œ

j œœ ‰ Œ

Alt ˈˀælt

det ˈde

n ˙˙˙˙ ....

œ

˙˙ .. ˙.

f

œ

Œ

˙˙ .. ˙.

˙. ˙.

DANISH DICTION IN ART SONG

jeg jaɪ

˙. ˙.

˙. ˙. œ

-

œ

œ

og ˀɒʊ

j œ œ

in ˈˀeŋ

n ˙˙˙ ...

#˙. #˙.

j # œœœ ‰ Œ œ j œ ‰ Œ œ

˙

res ʁəs

œ

Hel - fart ˈhɛl - faːt

˙. # ˙˙˙ ...

Œ

dim.

˙.

˙

led ˈleːð

i ˀi

b ˙˙ .. ˙.

œ.

sør ˈsɶɐ

# ˙˙˙˙ ... .

œ

et ˀet

˙˙ .. ˙.

˙. ˙.

œ

-

gen ŋən

˙. ˙.

˙. # ˙˙˙ ... ˙.

Œ

˙. # ˙˙˙ . œ

ge. ˠə

Œ

-

b ˙˙ .

œ

œ

ne nə

# ˙˙˙ .. .

-

ste stə

˙. ˙.

˙. ˙.

˙˙ .. ˙.

ve, və

j œ œ

˙˙ .. ˙.

tal ˈtæːl

œ

gra ˈgʁaː -

Œ

e ˈˀeː

˙.

˙

-

Œ

˙.

˙. ˙.

-

dem be dɛm be

j œ n œœ ‰ Œ œ

dim.

˙

œ J œ

j œœ ‰ Œ

b ˙˙ ..

Œ

˙. ˙. ˙.

selv ˈsɛlv

˙.

j œ n œœ ‰ Œ œ

˙

œ.

˙. # ˙˙˙ ...

Œ

de ˈdɛː

œ

smyk - ke, ˈsmøk - kə

Œ

œ.

for fɒ

˙

dem dɛm

j # œœœ ‰ Œ œ j œ ‰ Œ œ

f ˙.

? bb œ œ ˙. 71

π

œ J œ

œ.

-

œ

˙

te tə

∑ ∑

et ˀet


p & ˙.

77

bb

π œ ˙.

˙

Ord ˈˀoːɐ

b & b œœ Œ Œ œ π ? b œ Œ Œ b œ

œœœ

til tel

Œ Œ

Œ Œ

U Œ Œ

## nn # c

Œ Œ

Œ Œ

U Œ

## nn # c

# œœœ Œ Œ œ

# œœœ Œ Œ œ

œ

Trøst." ˈtʁœst

œ Œ Œ œ

œ

primo molto andante p # # # Tempo œ ∑ & c ∑

œ œj J

85

&

### c

œœ œœ

œ ƒ # ? ## c œ œ &

### Œ

&

###

89

œ˙ ˙

? ### ˙ ˙ &

# # # ˙f

&

###

92

Smer ˈsmæɐ

œœœ f # ? ## w w v

œ

w w

saa sɒ

˙˙ ˙˙

œ œ # œ˙ .

te tə

œ˙ ˙ π ˙˙

var hun ˈva hun

œ #œ.

n œœ .

# œœ

-

kun - de ˈkun - nə

œ.

œ

Gud ˈguð

œ œ ˙

-

j œ ‰

‰ œj ˙.

œœ œœ # œœœ œ # # œœ œ

dim.

œœœ œ v

Hu ˈhuː

œ œ

o - ver den dø ˈˀɒː - vɐ dɛn ˈdøː

œœ œ œœœ œœ œ p cresc. œ w w v

œœ œ v dim. œ œ œ œ v v

ik ˈˀek

-

œ

stens stəns

œœœ # œœœ œ œ v v œ œ œ œ v v

œœœ nœ

œ

-

de ðə

# œœœœ

Lig - færd. ˈliːˠ - fɛːɐ

œ œ

œ

# œœœ UŒ œ

# nn## c

j œ ‰ œ

j œ ‰

œ œ # œ˙ ˙

œ œ

ke kə

græ - de; ˈgʁɛː - ðə

#˙ #˙

˙ ˙

j‰ Ó œ

œww ˙ p œ ˙ w

-

œ˙ ˙

˙ ˙

i ˀi

ved Fyr veð ˈfyɐ

œ

run ʁɔn

p cresc. j. r j r j r r œ œ #œ . œ œ œ œ œ œ

mod ˈmoːð

Dog ˈdɒʊ

œœ œœ

estinto

œ

œ

‰ œj n œ # œ

œœ œ

œœ œ

Mand, ˈmæn

w w v

saa fuld sɒ ˈful

n œœ œœœ œ #œ

œœ ˙ œ œ π œ ˙ œ œ œ

af ˀæ

w w w

Published 1871

GUDRUNS SORG 3/6

15


DA SAGDE HERBORG, HUNELANDS DRONNING

THEN SAID HERBORG, HUNELAND’S QUEEN

Hans Georg Møller

Translation by Eva Hess Thaysen

2023

efter ”Den Ældre Edda” (13. & 14. årh.)

1870

DaDasagde sagdeHerborg, Herborg,Hunelands HunelandsDronning: Dronning:

Then Thensaid saidHerborg, Herborg,Huneland’s Huneland’sQueen: Queen:

Fjernt Fjernti Sønden i Søndenmine minesyv syvSønner Sønner

Far Farininthe theSouth Southmy myseven sevensons sons

"Jeg "Jeghar harenenhaardere haardereHarm Harmatatfortælle. fortælle.

”I”Ihave havea aharder harderfate fatetotorecount. recount.

faldt faldtpaa paaVal Valmed medderes deresFader. Fader.

died diedononthe thebattlefield battlefieldwith withtheir theirfather. father.

Med MedFader FaderogogModer Moderogogfire fireBrødre Brødre

With Withfather fatherand andmother motherand andfour fourbrothers brothers

Bølgen Bølgenslog slogmod modSkibets SkibetsPlanker. Planker.

The Thewaves waveshit hitagainst againstthe theship’s ship’splanks. planks.

leged legedVinden Vindenpaa paaHavets HavetsVove; Vove;

the thewind windplayed playedwith withthe theocean’s ocean’swaves; waves;

Selv Selvskulle skullejeg jegdem demsmykke, smykke,

I alone I alonehad hadtotoadorn adornthem, them,

ogogselv selvfor forderes deresHelfart Helfartsørge. sørge.

and andhad hadtotocare carefor fortheir theirtravel travelbeyond beyondallallbybymyself. myself.

selv selvdem dembegrave, begrave,

had hadtotobury burythem, them,

Alt Altdet detjeg jegled ledi et i eteneste enesteAar, Aar,

All Allthis thisI suffered I sufferedinina asingle singleyear year

ogogingen ingentalte talteetetOrd OrdtiltilTrøst." Trøst."

and andnonoone onespoke spokea aword wordofofcomfort”. comfort”.

Dog Dogkunde kundeGudrun Gudrunikke ikkegræde; græde;

Still StillGudrun Gudruncould couldnot notweep; weep;

saa saamod modvar varhun huni Hu i Hu

sososad sadwas wasshe sheofofmind mind

over overden dendøde dødeMand, Mand,

because becauseofofthe thedead deadhusband, husband,

saa saafuld fuldafafSmerte Smerteved vedFyrstens FyrstensLigfærd. Ligfærd.

sosofull fullofofpain painatatthe thePrince’s Prince’sfuneral. funeral.

sæː-ˠə

ˈhæɐ-bɒːˠ

ˈhuː-nə-læns

ˈdʁɒn-nɪŋ

Then

said

Herborg,

Huneland’s

Queen

Da

sagde

Herborg,

Hunelands

Dronning:

ˈjaɪ

haː

ˀen

ˈhɒː-ʁɐ-ʁə

ˈhaːm

ˀæt

fɒ-ˈtɛl-lə

”I

have

a

harder

fate

to

recount.

"Jeg

har

en

haardere

Harm

at

fortælle.

ˈfjæɐnt

ˀi

ˈsøn-nən

ˈmiː-nə

ˈsyːv

ˈsœn-nɐ

Far

in

the South

my

seven

sons

Fjernt

i

Sønden

mine

syv

Sønner

ˈfælt

ˈvæːl

ˈmɛð

ˈdɛː-ʁəs

ˈfæː-ðɐ

died

on

the battlefield

with

their

father.

faldt

paa

Val

ˈfæː-ðɐ

16 With

DANISH DICTION IN ARTand SONG four father and mother

ˈla:-jəð

Fader

og

ˈven-nən

ˈmoː-ðɐ Moder

ˀɒʊ

deres

mɛð

Med

ˀɒʊ

med

og

ˈhæː-vəts

ˈfiː-ʁə fire

ˈvɔː-və

Fader.

ˈbʁœð-ʁə Brødre

brothers


faldt

paa

mɛð

ˈfæː-ðɐ

ˀɒʊ

ˈmoː-ðɐ

With

father

and

mother

died

Val

on

Med

med

the battlefield

Fader

og

deres

Fader.

ˀɒʊ

ˈfiː-ʁə

ˈbʁœð-ʁə

and

four

brothers

with

Moder

their

og

father.

fire

Brødre

ˈla:-jəð

ˈven-nən

ˈhæː-vəts

ˈvɔː-və

the wind

on

the ocean’s

wave

ˈbøl-jən

ˈsloːˠ

moð

ˈskiː-bəts

ˈplaŋ-kɐ

The wave

hit

against

the ship’s

planks.

leged

Vinden

played

Bølgen

paa

slog

Havets

mod

Vove;

Skibets

Planker.

ˈsɛlv

skul-lə

ˈjaɪ

dɛm

ˈsmøk-kə

Myself

had

I

them

to adorn

Selv

skulle

jeg

dem

ˈsɛlv

dɛm

be-ˈgʁaː-və

myself

them

bury,

selv

dem

smykke,

begrave,

ˀɒʊ

ˈsɛlv

ˈdɛː-ʁəs

ˈhɛl-faːt

ˈsɶɐ-ˠə

And

myself

for

their

travel to Hel

care.

og

selv

for

deres

Helfart

sørge.

ˈˀælt

ˈde

jaɪ

ˈleːð

ˀi

ˀet

ˈˀeː-nə-stə

ˈˀɒː

All

that

I

suffered

in

a

single

year

Alt

det

jeg

led

i

et

eneste

Aar,

ˀɒʊ

ˈˀeŋ-ŋən

ˈtæːl-tə

ˀet

ˈˀoːɐ

tel

ˈtʁœst

And

no one

spoke

a

word

of

comfort.”

og

Ingen

talte

et

Ord

til

trøst."

ˈdɒʊ

ˈkun-nə

ˈguð-ʁɔn

ˈˀek-kə

ˈgʁɛː-ðə

Still

could

Gudrun

not

weep;

Dog

kunne

Gudrun

ikke

græde;

ˈmoːð

ˈva

hun

ˀi

ˈhuː

ˈˀɒː-vɐ

dɛn

ˈdøː-ðə

ˈmæn

so

sad

was

she

of

mind

over

the

dead

husband,

saa

mod

var

hun

ˈful

ˀæ

ˈsmæɐ-tə

so

full

of

pain

saa

fuld

af

i

ˈfyɐ-stəns

ˈliːˠ-fɛːɐ

at

the Prince’s

funeral.

Fyrstens

over

den

døde

Mand,

Smerte

veð

ved

Hu

Ligfærd.

GUDRUNS SORG 3/6

17


From "The Poetic Edda" (13th & 14th Century)

GUDRUNDS SORG No.4

DA SAGDE GULLRØND, GJUKES DATTER IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen

# 3A piacere Voice & 4 ∑ # & 43 # ˙˙ .. ˙. p ? # 3 ˙. 4

Piano

7

"Ej ˈˀaɪ

œ œ œ du du

# & 42 œœ œœ p e sostenuto ? # 42 œœ œœ 12

& &

# œ. #

er, ˈˀæɐ

œ˙ ˙

? # ˙˙˙ 18

den un dɛn ˈˀɔŋ

œ̇œ

œ.

œ

Da dæ

œ

sag - de sæː - ˠə

dim.

œœ œœ œ

-

˙

œ

Gull ˈgul -

rønd, ʁɶn

œ

Fo ˈfɒ

˙ ˙œ

œœ

˙.

#˙.

r j j œ œ œ # œœ

DANISH DICTION IN ART SONG

at ˀæt

j œ

ster - mo stɐ ˈmoː

bœ b œœ

j œ ‰

trø - ste." ˈtʁœ - stə

n œ˙˙

œ.

der! ðɐ

j œœ œ j œœ J

œœ

œ œ

œ J

-

œ

-

˙˙ .. ˙.

˙˙ .. ˙.

œ

œ

˙ œ̇

œœ œ

ge Viv ŋə ˈviːv

-

j œ œJ

œ

Dat ˈdæt

˙.

j œ ‰

˙.

Gju - kes ˈgjuː - kəs

# ˙˙˙ ...

mæg - ter, ˈmɛk - tɐ

œ œj. J

œ

œ

˙

˙˙˙ ... ˙.

Lento espressivo

# 2 dolce & 4 œ.

Peter A. Heise (1830-1879)

U Œ Œ œ

2 4

U œœ Œ Œ œ U œ Œ Œ

42

Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg

œ.

œ J

skjøndt ˈskœnt

œ œ œ œ # œœ œœ # œœ œœ

œ #œ. J

œ œ

>

nœ n ˙˙

42

œ J

vis ˈviːs

>

du du

œ

n ˙˙˙

∑ >

ter: tɐ

>

# œœœ œœœ # œœœ œœœ

#œ.

œ #œ


# π & œ Ej ˈˀaɪ

# & œœ œœ π ? # œ. #œ # f & œ.

lod loːð

œœœ

#

Lag ˈlæːˠ

hun til hun ˈtel

œœœ

œ

j œ.

hyl hyl

-

r œ œ.

le lə

œœœ œœœ

Fyr ˈfyɐ

#œ.

j j œ œ

œ

strøg ˈstʁɶɪ

hun hun

Si ˈsi

stens stəns

Lig. ˈliːˠ

œ œ # œœ œœ

# œœœ œœœ # œœœ œœœ

j œ

gurds guɐts

-

# p & œ

vend ˈvɛn

-

j œ.

te tə

r œ œ.

j œ œ

hans Kind hæns ˈken

mod moð

Gud ˈguð

-

#œ.

œ #œ

œ

j ‰ #œ

Le ˈlɛː

œ. œ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ . n n œœ .. œœ œœ œœ œœ œœ œœ # œœ .. œœ œœ œœ œœœ œœœ œœœ n # œœœ .. œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ f ? # # œ .. œ œ # œ .. œ . œ œ #œ #œ

25

Œ

œ

œ #œ

œ.

af ˀæ

j œ

-

# œœœ œœœ

œ. #œ œ

net nət

-

-

œœ œœ

j œ

21

&

r œ œ

j œ.

17

œ

-

gem, ˠəm

œœ .. œœ œœ œœ # œœ œœ œœ œ. œ œ œ œ œ œ œ.

œ

œ

˙

runs ʁɔns

Knæ: ˈknɛː

# œ Œ œ ≈ ≈ ≈ œ & Œ œ œ œ œ œ œ # œ # œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ p œŒ œ Œ ? # œ #œ œ Œ œ œ #œ œ œ œ œ œ˙ œ˙ œ œ #œ # ƒ & œ.

29

#

"See ˈseː

r œ œR

paa din pɔ din

r & g œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ gg œœ œ œ œ œ œ œ gg ƒ p gg g r ? # gggg œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ gg œœ

œœ œ œœ

œ

Elsk ˈˀɛlsk

-

j œ

te; tə

r œ gg œœœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ gg gg gg gg r gg œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ gg œœ gœ

r j œ œ

j œ.

læg ˈlɛk

r œ gg œ œœœœ gg gg gg œ gg œœ œœ gg œ gg œœ gR

œ œ R R

din Mund din ˈmɔn

œœ œœ

œœ œœ

œœ œœ

til hans tel hæns

œœ b œœ œœ b œœ

œœ œœ

œœ œœ œœ œœ b œœ œœ GUDRUNS SORG 4/6

19


# œ &

32

#

Skjæg, ˈskɛːk

& œr gg œ gg gg g ? # ggg œœ gg œ gg œœ gg œ R 35

& &

# #

œ.

Fyr ˈfyɐ

œœ

œ J œ œœ

œ œœ œœ

œœ

-

œ œœ œœ œœ œœ œœ # œœ œœ œœ œœ œœ # œ œ

œ œ

r œ œr œ

sten i stən ˀi

j ‰ œ #œ

j b œ œ œ ?# œ œ J ‰

Li ˈliː

œ œ J J

œ

dolce

œ œ

som sɒm

-

du du

fav ˈfaʊ

œ

œ̇ œ

ve." və

Œ

-

œ œ R

ne - de nə - ðə

j œ ‰ œ œ œ œ J > j œ œ˙ .

œ œJ ‰ œ œ

dolce

œ œ

œ

om ˈˀɒm

œ. J

U ∑

j œ. j . œ œ œ œ nœ œ bœ œ nœ bœ œ œ̇ n œ π ∏ j œœ b œ œœ ‰ œ # œ n œ œ œ œ #œ nœ n œ ˙ ˙ ˙ J j œœ ‰

U ˙˙ ˙ ˙ u

Published 1871

20

DANISH DICTION IN ART SONG


DA SAGDE GULLRØND, GJUKES DATTER

THEN SAID GULLRØND, GJUKE’S DAUGHTER

Hans Georg Møller

Translation by Eva Hess Thaysen 2023

efter ”Den Ældre Edda” (13. & 14. årh.)

1870

dæ sæː-ˠə ˈgul-ʁɶn ˈgjuː-kəs ˈdæt-tɐ Then Thensaid saidGullrønd, Gullrønd,Gjuke’s Gjuke’sdaughter daughter Da sagde Gullrønd, Gjukes Datter: “Though “Thoughyou youare arewise, wise,Foster Fostermother, mother, Then said Gullrønd, Gjuke’s daughter: you youare arenot notable abletotocomfort comfortthe theyoung youngwife!” wife!”

DaDasagde sagdeGullrønd, Gullrønd,Gjukes GjukesDatter: Datter: "Ej"Ejdudumægter, mægter,Fostermoder! Fostermoder!

skøndt skøndtvisvisduduer,er,den denunge ungeViv Vivatattrøste!" trøste!" EjEjlod lodhun huntilhylle tilhylleFyrstens FyrstensLig. Lig.

She Shedid did not notleave leavethe thePrince’s Prince’s corpse corpsecovered. covered. ˈˀaɪ du ˈmɛk-tɐ ˈfɒ-stɐ-ˈmoː-ðɐ "Ej du mægter, Fostermoder! She Shetook took the thesheet sheet offoffSigurd’s Sigurd’s body, body, ”Not you are able, foster mother! and andturned turnedhishischeek cheektowards towardsGudrun’s Gudrun’sknee: knee: ˈskœnt ˈviːs du ˈˀæɐ “Look “Lookatatyour yourbeloved; beloved;

Lagnet Lagnetstrøg strøghun hunafafSigurds SigurdsLegem, Legem,

vendte vendtehans hansKind Kindmod modGudruns GudrunsKnæ: Knæ: "See "Seepaa paadin dinElskte; Elskte;

Skjøndt vis du er,hishisbeard, place placeyour your mouth mouth against against beard, though wise you are, asasif ifyou youembraced embracedthe thePrince Princealive.” alive.”

læg lægdin dinMund Mundtiltilhans hansSkjæg, Skjæg,

som somom omdudufavnede favnedeFyrsten Fyrsteni Live." i Live."

dɛn

ˈˀɔŋ-ŋə

ˈviːv

ˀæt

ˈtʁœ-stə

the

young

wife

to

comfort!”

den

sæː-ˠə

Da

sagde

Then

said

ˈgul-ʁɶn

ˈgjuː-kəs

Gullrønd,

Gjukes

Gullrønd,

Gjuke’s

Viv

at

trøste!"

ˈˀaɪ

loːð

hun

ˈtel-hyl-lə

ˈfyɐ-stəns

ˈliːˠ

Not

let

she

be veiled

the Prince’s

corpse.

Ej

unge

lod

hun

tilhylle

Fyrstens

Lig.

ˈdæt-tɐ

ˈlæːˠ-nət

ˈstʁɶɪ

hun

ˀæ

ˈsi-guɐts

ˈlɛːˠ-əm

daughter:

The sheet

stripped

she

off

Sigurd’s

body,

Datter:

Lagnet

strøg

hun

af

Sigurds

Legem,

ˈˀaɪ

du

ˈmɛk-tɐ

ˈfɒ-stɐ-ˈmoː-ðɐ

ˈvɛn-tə

hæns

ˈken

moð

ˈguð-ʁɔns

ˈknɛː

”Not

you

are able,

foster mother!

turned

his

cheek

towards

Gudrun’s

knee:

"Ej

du

mægter,

vendte

Fostermoder!

hans

Kind

mod

ˈskœnt

ˈviːs

du

ˈˀæɐ

ˈseː

din

ˈˀɛlsk-tə

though

wise

you

are,

”Look

at

your

beloved;

Skjøndt

vis

du

"Se

er,

paa

din

Gudruns

Knæ:

Elskte;

dɛn

ˈˀɔŋ-ŋə

ˈviːv

ˀæt

ˈtʁœ-stə

ˈlɛk

din

ˈmɔn

tel

hæns

ˈskɛːk

the

young

wife

to

comfort!”

place

your

mouth

against

his

beard,

den

ˈˀaɪ Ej

Not

unge

loːð lod let

Viv

hun

at

ˈtel-hyl-lə

hun

tilhylle

she

læg

trøste!"

be veiled

ˈfyɐ-stəns Fyrstens

ˈfaʊ-nə-ðə

ˈfyɐ-stən

ˀi

ˈliː-və

corpse.

as

if

you

embraced

the Prince

in

life.”

ˀæ

ˈsi-guɐts

ˈlɛːˠ-əm

The sheet

stripped

she

off

Sigurd’s

body,

af

Sigurds

hæns

ˈken

moð

ˈguð-ʁɔns

ˈknɛː

turned

his

cheek

towards

Gudrun’s

knee:

hans

Kind

mod

som

om

du

favnede

Fyrsten

i

live."

(alive)

Legem,

ˈvɛn-tə

vendte

Skjæg,

du

hun

hun

hans

ˈˀɒm

ˈstʁɶɪ strøg

til

sɒm

ˈlæːˠ-nət Lagnet

Mund

ˈliːˠ

Lig.

the Prince’s

din

Gudruns

Knæ:

GUDRUNS SORG 4/6

21


From "The Poetic Edda" (13th & 14th Century)

GUDRUNS SORG No.5

ENGANG GUDRUN END HAM SKUED IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen

Peter A. Heise (1830-1879)

œœœ^ ˙˙˙^ ˙˙˙^ œœœ^ œœœ n ˙˙˙^ ˙˙˙˙ ... œœœœ Œ Œ n ˙˙˙˙ ... œ œ n œ œ Œ œ œ Œ n œ ˙ ˙ œ œ ˙ ˙ .. œ œ ˙ . œœœ œœœ œœ. œœ. ˙ .. n ˙ . w . ˙ . ˙www ... . . Z Piano œœœ^ ˙˙^ ˙^ ^ f n œ ˙˙ ˙˙˙ œœœ œœœ ˙˙ ˙˙ .. ˙. ? b 6 ∑ ∑ ∑ bb 4 n œ œ n ˙˙ ˙˙ .. œ Œ Œ ˙ . v œ. 7 b ˙. œ œ œ ˙. œ œ œ ˙. œ ˙ &bb

Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg

b 6 &bb 4

En ˈˀeːn

-

gang gaŋ

-

b œ œ œ œ œ œ & b b œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ ƒ ? bb œ œ œ ˙ . b œ œ œ ˙. b & b b ˙.

10

sku ˈskuː

-

ed, əð

Œ

Œ

Gud ˈguð

-

run ʁɔn

-

end ˈˀɛn

ham ham

œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ

œœ œœ œ œ œ

˙.

œ œ œ

œ œ

œ œ

œ œ

saae ˈsɔː

˙. ˙.

œ.

œ œ

œ œ J

˙.

Blo - det, som ˈbloː - ðət sɒm

Her ˈhæɐ

œ œ

œ œ

-

˙. ˙.

ske - rens skɐ - ʁəns

œ œ œ b & b b œœœ œ œœœ œ œœœ œ n œœœ œ œœœ œ œœœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœœ œ œœœ œ œœœ œ œœœ œ œœœ œ œœœ œ œœœ œ œœœ œ œœœ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙. ˙ ? bb œ ˙ n œ œ b œ œ œ œ œ œ œ œ ˙. œ ˙ nœ ˙ œ œ b . & b b b˙

˙

13

Haar ˈhɒː

œ

mon mɔn

b & b b b œœœ b œ œœœ œ œœœ œ œœœ œ œœœ œ œœœ ? bb b œ b bœ 22

˙ ˙

œ ˙˙ œ

DANISH DICTION IN ART SONG

˙.

væ ˈvɛː

-

de, ðə

Œ

Œ

œœœ œœœ œœœ n œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœ œœ œœ œ nœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ n œ n œ . ˙ œ œ œ œ œ œ œ n œ n œ ˙. œ


16

&

bbb

b & b b œœ œ œœ œ œœ œ œœœ n œœœ œœœ

b & b b ˙.

20

Øj ˈˀɶɪ

-

b & b b ˙.

24

˙

Svær ˈsvɛː

-

œœ b œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ

œ ˙.

˙

ne nə

b & b b œœ Œ Œ n œœ Œ Œ œ. œ. ? bb b œ Œ Œ œ Œ Œ b b œ. œ.

œ ˙.

det klø ʁət ˈkløː

sluk ˈslɔk

Ó

Ó

-

-

œ Œ Œ

-

29

-

˙ œ

ge paa ˠə pɔ

˙.

te, tə

Kon ˈkɒŋ

Œ œœ Œ Œ œœ . Œ œ Œ Œ œ.

vet, vət

˙. b˙.

Bol - stret ˈbɒl - stʁət

b & b b b œœ œœ Œ Ó Œ b w˙ .. b ˙ . w. œ. œ. ? bb b œ œ Œ Ó Œ ˙. b˙. b b œ. œ. ˙. b˙.

n˙. seg ˈsaɪ

-

˙.

œ

stens straa stəns ˈstʁɔː

˙

œ

-

˙.

œ œ œ

len - de lə - nə

˙

gens Bryst ŋəns ˈbʁœst

œœ Œ œœ œœ Œ œœ n œ. œ œ.œ . œ Œ œ œ Œ œ. œ. œ.

œœ œœ . œ œ.

œ Œ Œ

b & b b Ó Œ œœ Œ Œ Ó Œ œœ Œ Œ œœ n œœ . . ? bb Ó Œ b œ Œ Œ Ó Œ œœ Œ Œ . œ. ba ˈbæː

Fyr ˈfyɐ

˙

œœ œœ Œ n œœ œœ Œ œœ œœ Œ œœ œœ Œ œ. œ. b œ. œ. b œ. œ. œ. œ. œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ. œ. Œ œ œ Œ œ œ Œ n œ œ Œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ. œ. œ. œ. n œ. œ.

? b ˙. b b ˙.

b & b b ˙.

p ˙.

œ

af ˀæ

œœ œœ Œ œœœ œœœ Œ œœ œœ œ. œ. . . œ œ Œ nœ œ Œ œ. œ. n œ. œ.

˙. n˙ œ

Gud - run ˈguð - ʁɔn

œœ œœ Œ b œœ œœ Œ œœ œœ Œ Ó Œ ˙w.. n ˙ . œ. œ. œ. œ. b œ. œ. bw. p œ œ Œ œ œ Œ nœ œ Œ Ó Œ bw. œ. œ. œ. œ. n œ. œ. bw.

-

œ Œ Œ

ned, nəð

Œ Ó b n œœœ œœœ . . nœ œ Œ Ó n œ. œ.

Œ

˙.

Lok ˈlɒk

-

œ œ œ ˙. ker - ne kɐ - nə

Œ œ œ Œ œ.œ œ.œ Œ nœ œ Œ bœ œ Œ n œ. œ. b œ. œ. # œœ. œ œœ.œ

lø ˈløː

-

œ

œ œ Œ Ó œ. œ.

GUDRUNS SORG 5/6

Œ Œ

stes, stəs

œœ œœ Œ Ó œ. œ.

til tel -

Œ Œ 23


b & b b ˙.

34

Kin ˈken

-

˙

œ

den nən

˙.

rød ˈʁœð

-

œ Œ Œ w.

med, məð

b & b b œœ œœ Œ œœ œœ Œ b œœœ œœœ Œ Ó œ. œ. œ. œ. . . ? bb b œ œ Œ œ œ Œ œ œ Œ Ó b b œ. œ. œ œ œ. œ. . . b & b b ˙.

˙.

39

w.

dolcissimo

randt ʁant

o ˈˀɒː

˙. ˙. bb b ˙. ˙. & n ˙˙ ... n n b ˙˙˙ .... ˙ #˙ p www .. ? b b œ œ œ œ œ Œ w .. b w. 45 ƒ. ˙ bb b ∑ & œœ. ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ J nœ Z. f œœ œ‰ ? bb Œ Œ Ó J b œ œ b &bb Œ

b & b b n˙.

48

Gju ˈgjuː

-

˙.

kes kəs

-

Taa ˈtɒː

-

˙. n˙.

w.

˙.

rer ʁɐ

˙. ˙.

˙. n ˙˙˙ ... > π ˙. n˙. ˙˙ .. n˙.

. # www .. ˙.

Da ˈdæ

som sɒm

Regn ˈʁaɪn

œ Œ Œ Ó Œ

w.

Knæ. ˈknɛː

˙. #˙. ˙. #˙.

w.

œ œ Œ Ó Œ ˙. # ˙˙˙ ... œœ œœ ˙ . ˙ n ˙. . . . œ. œ. Œ Ó Œ œ œ œ œ œ œ œ œ w.

Œ œœ œœ Œ œœ œœ Œ œ. œ. œ. œ. Œ œ œ Œ œ œ Œ œ. œ. œ. œ. ver vɐ

˙.

græd ˈgʁɛːð

˙˙ .. ˙˙ .. ˙. ˙.

˙.

Gud ˈguð

˙˙ .. ˙.

˙. n ˙˙˙ ...

˙˙ .. ˙.

>

˙. ˙.

>

˙. ˙. ˙.

run, ʁɔn

-

œœ œœ œœ œœ œœ œœ n œœ œœ œœ œ œ œœœœœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ƒ . œ bœ œ Œ ˙. . ˙.

Dat ˈdæt

œ œ œ.

-

ter, tɐ

œ

saa sɒ

n˙. Taa ˈtɒː

˙. ˙.

Œ

-

œœ œœ œ œ œ

˙. .

˙

rer ʁɐ

-

œ

ne nə

b & b b n œœœ œ œœœ œ œœœ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ # œœ œ œœ œ œœ œ n œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ nœ œ œ bœ œ œ œ œ œ . ? b b œ œ œ. Œ ˙ . nœ œ œ Œ n˙. b b œ b œ œ. Œ ˙ . . n˙. .

24

DANISH DICTION IN ART SONG

v


b & b b ˙.

51

˙.

løb ˈløːp

n˙.

fra fʁa

b &bb œ

Ø ˈˀɶ:

˙.

˙.

jets jəts

-

œ

Laag. ˈlɔːˠ

Œ

Œ

œ n œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ n œ œ œ œ œ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œ œ œ œ œ . œ. Œ ˙ . ? bb œ œ œ Œ ˙ . œ œ œ œ. Œ œ œ œ œ œ n œ b . . œ v̇ v̇ b &bb . ˙

54

˙.

˙.

Da ˈdæ

græd ˈgʁɛːð

Gud ˈguð

b &bb œ œ œ œ œ œ

-

Œ b˙.

˙

run, ʁɔn

Gju ˈgjuː

-

˙.

˙.

kes kəs

Dat ˈdæt

-

˙

œ

ter, tɐ

saa sɒ

œ œ œ œ œ œ œœœ œ œœœ œ œœœ œ œœœ œ œœœ œ œœœ œ ? b b œœ˙ . œœ œœ b œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ b œœ œœ œœ œœ œœ œœ ˙. nw. b˙. b ˙. bw. ˙. b˙. nw. b˙. ˙. bw. 58

&

bbb

w.

Taa ˈtɒː

-

-

œ œ œ œ œ œ

-

-

˙.

ƒ b˙ œ w.

-

rer - ne ʁɐ - nə

løb ˈløːp

œœ œ

˙.

bb p b & w. b &bb

Ø ˈˀɶ

-

˙.

˙.

jets jəts

w.

Laag. ˈlɔːˠ

w.

fra fʁa

œ œ œœ Œ Œ Œ Œ œœ Œ Œ Ó Œ

b & b b b œ œ œ œ œ œ b œœ œ œœ œ œœ œ b œœœ Œ Œ Ó Œ œ œ œ œ œ œ œ. ƒ œœœ œœœ œ œ œ œ œ œ bœ Œ Œ Ó Œ œ Œ Œ œ Œ Œ ? bb b œ œ œ œ œ œ bœ .

62

˙.

œ

ŒŒÓ Œ

œœœ œ Œ Œ Ó Œ ∑

U ∑

∑ ∑ ∑ ∑ π. . . . . . . . p. . œœ Œ Œ œ Œ Œ œ Œ Œ n œ Œ Œ œ œ Œ Ó Œ œ œ Œ Ó Œ œ Œ Œ Ó Œ œ Œ Œ Ó Œ U ww .. œœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ ? bb œ œœœ œœœ ww .. b œŒŒœ ŒŒ œ ŒŒœ ŒŒ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ œ œ ˙. œ œ ˙. œ œ œ œ w. œ œ œ œ u . . . . . . . . Published 1871 . . . . ∑

GUDRUNS SORG 5/6

25


ENGANG GUDRUN END HAM SKUED

ONCE GUDRUN SAW HIM AGAIN

Hans Georg Møller

Translation by Eva Hess Thaysen

2023

efter ”Den Ældre Edda” (13. & 14. årh.)

1870

Engang EngangGudrun Gudrunend endham hamskued, skued,

Once OnceGudrun Gudrunsaw sawhim himagain, again,

Fyrstens Fyrstensstraalende straalendeØjne Øjneslukte, slukte,

she shesaw sawthe thePrince’s Prince’sradiant radianteyes eyesextinguished, extinguished,

saae saaeBlodet, Blodet,som somHerskerens HerskerensHaar Haarmon monvæde, væde,

she shesaw sawthe theblood bloodwhich whichwet wetthe theRuler’s Ruler’shair, hair,

Kongens KongensBryst BrystafafSværdet Sværdetkløvet, kløvet,

she shesaw sawthe theKing’s King’sbreast breastcleaved cleavedbybythe thesword, sword,

Gudrun Gudruntilbage tilbagepaa paaBolstret Bolstretsegned, segned,

then thenGudrun Gudrunsank sankinto intothe thecushions, cushions,

Lokkerne Lokkerneløstes, løstes,Kinden Kindenrødmed, rødmed,

her herhair hairuntied, untied,her hercheeks cheeksblushing, blushing,

Taarer Taarersom somRegn Regnrandt randtover overKnæ. Knæ.

tears tearsflowing flowinglike likerain rainover overthe theknee. knee.

DaDagræd grædGudrun, Gudrun,Gjukes GjukesDatter, Datter,

Then ThenGudrun, Gudrun,Gjuke’s Gjuke’sdaughter, daughter,wept, wept,

saa saaTaarerne Taarerneløb løbfrafraØjets ØjetsLaag. Laag.

sosothe thetears tearsstreamed streamedfrom fromher hereyes. eyes.

ˈˀeːn-gaŋ

ˈguð-ʁɔn

ˈˀɛn

ham

ˈskuː-əð

Once

Gudrun

again

him

beheld,

Engang

Gudrun

end

ham

skued,

ˈsɔː

ˈbloː-ðət

sɒm

ˈhæɐ-skɐ-ʁəns

ˈhɒː

mɔn

ˈvɛː-ðə

saw

the blood,

which

the Ruler’s

hair

did

wet,

saae

Blodet,

som

Herskerens

Haar

ˈfyɐ-stəns

ˈstʁɔː-lə-nə

ˈˀɶ:ɪ-nə

ˈslɔk-tə

the Prince’s

radiant

eyes

dead,

Fyrstens

straalende

Øjne

slukte,

ˈkɒŋ-ŋəns

ˈbʁœst

ˀæ

ˈsvɛː-ʁət

ˈkløː-vət

the King’s

breast

by

the sword

cleaved,

Kongens

Bryst

af

Sværdet

kløvet,

ˈguð-ʁɔn

tel-ˈbæː-ˠə

ˈbɒl-stʁət

ˈsaɪ-nəð

Gudrun

back

on

the cushion

sank,

Gudrun

tilbage

paa

Bolstret

segned,

ˈlɒk-kɐ-nə

ˈløː-stəs

ˈken-nən

ˈʁœð-məð

the hair

untied,

the cheek

blushing,

Lokkerne

løstes,

Kinden

rødmed,

ˈtɒː-ʁɐ

sɒm

ˈʁaɪn

ʁant

ˈˀɒː-vɐ

ˈknɛː

tears

like

rain

flowed

over

the knee.

Taarer

som

Regn

randt

over

Knæ.

ˈdæ

ˈgʁɛːð

ˈguð-ʁɔn

ˈgjuː-kəs

ˈdæt-tɐ

Then

wept

Gudrun,

Gjuke’s

daughter,

Da

græd

Gudrun,

Gjukes

Datter,

ˈtɒː-ʁɐ-nə

ˈløːp

fʁa

ˈˀɶ:-jəts

ˈlɔːˠ

so

the tears

streamed

from

the eye’s

lid.

saa

26

Taarerne

løb

fra

mon

Øjets

DANISH DICTION IN ART SONG

Laag.

væde,


From "The Poetic Edda" (13th & 14th Century)

GUDRUNS SORG No.6

DA SAGDE GUDRUN, GJUKES DATTER IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen

f bœ

Lento a piacere

3 Voice & 4

Piano

7

&

Da dæ

3 b˙. & 4 b b ˙˙ .. f ? 43 ˙ . ˙.

# # # Maestoso c

˙˙ . ˙ ..

œ.

œ J

sag - de sæː - ˠə

Gud - run, ˈguð - ʁɔn

n˙. # n ˙˙ ..

f œ

“Saa ˈsɔː

# # # c g œœ œj œj œ œ œ gg œ ‰ ggg œœœ ‰ gg œœ ‰# œœ œ œœ n œœ œ ˙˙ & œ œœ œ gg J gg gg œ œ œ g g g f ggg œ gg ggg . ? # # # c ggg œœ ‰ gggg œœœ ‰ ggg œœœ ‰ œ œ œ œ . œ œœ ## œœ ˙˙ . gg œ gg œ gg J gJ J œ œ œ œ. œ &

###

&

###

11

j. œr œ ˙ œ

Lø - get, ˈlɶ - jət

Œ # ˙œœ

? ### ˙ ˙

der groer dæɐ ˈgʁoːɐ

˙˙ œ ˙ ˙

ƒ œ #œ. #œ ˙ J R

op ˈˀɒp

o - ver Græs ˀɒː - vɐ ˈgʁæs

n œœ # # œœ n œœ œœ ƒ ˙ ˙

p ˙

œ

#˙. #˙.

˙. ˙.

˙˙ ˙

Peter A. Heise (1830-1879)

Gju - kes ˈgjuː - kəs

Dat ˈdæt

˙. p ˙˙ . . #˙. #˙.

# ˙˙ ..

œ œ œ œ œœ œ œ. . .

### c

-

U Œ Œ œœ U œœ Œ Œ #œ #œ

### c

# ˙˙ .. ˙. ˙.

ter: tɐ

j r œ . œ œ.

### c

j j œ J œ œ œ

min Si - gurd blandt Gju - kes Søn - ner som min ˈsi - guɐt blænt ˈgjuː - kəs ˈsœn - nɐ sɒm

˙˙ ˙

œ

-

#˙.

œ

œ. œ J R œ

var ˈva

U Œ Œ œ

Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg

œ˙ œ ˙

nœ nœ

˙. ˙.

Œ

Ó

œœ ˙œ œ œ

# ˙˙

œ

set, sət

˙˙ ˙

œ œ ∑

œ n œœ

˙˙ # œœœ ˙ > j œ. œ œ . # œ œœ .. œœ œœ # œ œ . œœ œœ œ #œ œ œ. #œ œ > GUDRUNS SORG 6/6

27


### p & œ

15

&

###

el - ler ˈˀɛl - lɐ

œ œ p ? ### œ œ ## & # œ

18

&

###

? ###

j œ Jœ

f œ œ œ Jœ . Rœ œ J R R

den blin - ken - de Sten, dɛn ˈbleŋ - kə - nə ˈsteːn

œ œ œ œ

˙ ˙

œ œ ˙ J J

Æd - lin - ges Ska ˈˀɛːð - leŋ - ŋəs ˈskaː

-

œ œ con dolore p 21 ## œ. œ & # œ J R œ. Jeg jaɪ

mon - ne Kon ˈmɒn - nə ˈkɒŋ

# # # ‰ ‰3 j œ œ œœ & ? ### œ œ

3

œ œ

3

### . œ & &

###

Her ˈhæɐ

28

œ

œ œ #œ

jans Di jæns ˈdiː

œ œ

Ó

#˙ #˙

-

œ

ser. sɐ

œœ

DANISH DICTION IN ART SONG

œ œ

j j œ #œ #œ

œœ œ œ œœ

œ˙ . ˙

Æ - del - sten o - ver ˈˀɛː - ðəl - ˌsteːn ˀɒː - vɐ

j œœœ ‰ # œœ œ j f œ ‰ œ #œ #œ

œ. œ œ. œ

œ œ

som sɒm

j #œ

œ œ . œœ œœ œ œ.

œ œ

œœ œj j 3 gg œœœ g gg œ ‰ ggg œœ ‰ gg œœ ‰ g œœ ‰ Œ œœ gg J g g œ œ g J g œ œ g gg dim. gg gg gg π 3 gg œ gg gg gg j ? ggg œœ gg œœ gggg œ Œ œ œ œ #œ Œ œ gg œ ‰ gg œ ‰ gg œœ ‰ gg œœ ‰ œ gg œœ J g J gg œJ œ œ #œ Œ gœ 3 3

Kæm ˈkɛm

-

œ

œ.

per pɐ

tyk ˈtyk

j œ œ

kes her kəs ˈhæɐ

-

3

j œ œ

-

paa Baand, pɔ ˈbɒn

f œ

3 œ œj œ œ n œ œj œ œ œ j œ œ œœœ œ œ

œ œ#œ œ œ œ œ œ

? ### œ œ

gens ŋəns

-

œœ œ

re. ʁə

j œ œ

3

24

œœ œ

˙

j gg œœœ gg œœ gg n œœœ ggg œœœœ ‰ gggg œJ ‰ gg œ gg œ gg gg gg gg ƒ gggg gg gg gg œ gg j gg œ gg n œœ ggœœ gg œœ gg œ gg J & ‰ gggg œœœœ ‰ g

œœ œ

der dra - ges dæɐ ˈdʁaː - ˠəs

œ n œœ f

œœ œ n œœj ‰ œ

œ. œ J R œ

œ œ #œ

œœœ

-

j j j œj œj œj œ œ œ li - ge - re end lɪ - ɐ - ʁə ˀɛn

j œ œ œ œ # œ œj œ œ œ

œ œ ‹œ

œ

œ œ #œ

π œ œ œ œ J J J J œ

Nu er ˈnu ˀæɐ

al - le ˀæl - lə

jeg saa li jaɪ sɒ ˈliː

-

j j œ œ

den, som ðən sɒm

œ œ œ ‰ ‰ œœ œ œ œ œ n œ J œ #œ œ œ œ œ f œ œ œ œ œ œ# ˙ œ œ œ œ œ n ˙ #˙

œ. œ œ œ.


### œ &

27

Lø ˈløː

## & # ‰

? ### n ˙ 30

&

### ###

3 œœ œ œ J

bu ˈbu

œœ nœ œ œ œ œ #œ œ nœ

˙

# # ˙˙˙

>

Œ

˙

thi ti

ske - ne of skə - nə ˈˀɒf

-

### œ &

j œ ‰

te, tə

-

‰ œ œ œ # œ˙˙ œ œ #œ œ œ œ œ

œ œ œ œ˙ ˙

j. r 43 ˙ . #œ œ

Più mosso

dim.

˙.

Æd ˈˀɛːð

le lə

-

er ˀæɐ

For fɒ

Bor ˈboː

-

de jeg ʁə jaɪ

œ œœ

œ nœ œ œ œ œ œ œ œ˙ #˙ #œ

˙˙

‰ n œ ‰ ˙˙ ‰ # # œœ ˙ œ nœ > œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ F dim. # ? ## n w w n ˙ n˙ w 34 p ### j ∑ Œ Œ œ œ. œ œ & &

den dɛn

j j j œ œ œ œ 3

œ

paa pɔ

-

vet er vət ˈˀæɐ

‰ œj

œ

Død. ˈdøːð

43 ‰

sav ˈsaʊ

Œ

œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ ˙. ˙.

. 43 ˙˙ . œ

Œ

œ

œ

ner, nɐ

-

i ˀi

œ

˙

Seng ˈsɛŋ

jeg jaɪ

j œ œ ‰ ‰ œ œ œ œ œ œ œ ‰ ‰ œj œ œ # œ œ œ œ ‰ ‰ œj œ œ # œ n œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ ˙. œ œ œ J ‰ œ œ œ # œ œJ ‰ œ œ œ # œ n œJ ‰ œ ? ### ˙ . ˙. ˙. ## & # œ

œ

39

sav ˈsaʊ

-

œ

œ

ner nɐ

œ

min min

˙.

fuld ˈful

-

-

-

-

˙

-

œ

tro tʁoː

˙.

Fæl ˈfɛl

-

### ‰ ‰ j & œ œ œ œ n œ œ œ ‰ ‰ œj œ œ ‹ œ œ œ œ ‰ œ # œ # œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ? # # # œ œ œ n œJ ‰ œ ˙. #˙. œ œ ‹œ J ‰ œ ˙. œ #˙. GUDRUNS SORG 6/6

29


&

###

&

###

43

le. lə

&

### Œ

>

œ.

Gju ˈgjuː

-

>

Œ

Œ

#œ œ œ œ œ œ œ œ œ

? ### ˙ . ˙. 46

Œ

j œ

œ.

Gju ˈgjuː

kes kəs

-

œ.

Søn ˈsœn

### ˙ &

Søn ˈsœn

-

-

j œ œ

# >˙

&

###

Œ

œ œ œ œ J J J J

min min

vol - de ˈvɒl - lə

de - res dɛː - ʁəs

œ

Sø ˈsø

-

œ

sters stɐs

vol ˈvɒl

-

‰ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ #˙

### œ œ œ œ œ œ # œ œ œ ‰ # œ œ œ œ œ œ œ œ & œœ œœ œœ œœ œœ œœ # # œœœ œœœ œœœ # œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ ? # # # # œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œ # œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œ 52

f ˙

Œ

ner, nɐ

-

Œ

de lə

ner, nɐ

-

‰ n œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ # # œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ S œ n œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ # œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ

## & # œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ # œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ #œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ f ? # # # œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ 49

j œ œ

più agitato e accellerande

œ.

kes kəs

j œ

più agitato e accellerande

#˙.

sorg ˈsɒːˠ

-

œ

Ve, ˈveː

# œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ #œ œ œ œ œ œ œ œ œ # œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ

-

-

-

# # # ‰ n œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ # œ œ œ œ œ œ # œ œ œ œ œ œ œ œ œ & œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ # œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ ? # # # œ n œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ # œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œ 30

DANISH DICTION IN ART SONG


55

&

### ˙

ful ful

œ

˙.

de lə

-

### œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ & œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ

Graad. ˈgʁɔːð

Œ

Œ

j œ # œœœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ cresc. ? # # # œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ # œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ # œœ #œ œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ œ J œ œ œ œ œ œ œ œ # # # Allegro œƒ. Œ &

œ J

58

Fol ˈfɒl

###

kets kəts

-

# œœœœ œœœœ œœœœ œœœœ œœœœ œœœœ œœœœ œœœœ œœœœ

˙

œ

Land ˈlæn

˙

i ˀi

læg ˈlɛk

-

œ

ge kə

œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ # œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ƒ 3 j # ? ## œ œ œ œ #œ œ #œ ‰ j ‰ œ œ œ œ œ œ œ # œ # œ œ œ œ œ œ œ &

61

&

### ###

6

˙

ø ˈˀøː

6

-

6

œ

de, ðə

Œ

Œ

˙

œ

thi ti

ej ˈˀaɪ

œ

I ˀi

# œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ 3 j 3 j ? ### j ‰ # œ œ œ ‰ # ‰ œ ‰ œ œ œ œ œ œ j œ œ œ #œ #œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ #œ 64 ### r # œj # œ # >˙ . œ Œ Œ & œ .. œ . R &

holdt ˈhɒlt

de svor di ˈsvoɐ -

ne E nə ˈˀeː

-

-

-

der. ðɐ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ & œ œ œ œ œ œ œ œ œ # œ œ œ # œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ ƒ œœœ^ œœ^ œœ^ œœ^ ^ j œ œ œ œ # ? ## œ œ # ‰ œ œ œ œ œ # œ œ œ ###

GUDRUNS SORG 6/6

31


67

&

allegro # # # più œ œ Ej ˀaɪ

skal skæl

du, du

œ

Gun ˈgɔn

ƒ sempre œ 3 œ œ œ # ? ## j ‰ œ œ œ œJ œ œ

nar! nɐ

-

Gul ˈgul

œ

det lət

-

œ œ

œ œ

œ œ

œ

œ

œ

œ œ3 œ œ œ œ œ œJ

j œ ‰ œ

&

### ˙

&

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ### œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

70

œ

ny ˈnyː

de; ðə

-

œ ? ### œ

œ œ

Rin ˈʁæŋ

-

ge ŋə

ne nə

œ

vil ˈvel

œ œ œ œ œ œ œ œJ 3

j ‰ œ œ

œ œ

-

˙

dig daɪ

œ œ

œ œ

œ œ

&

###

&

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ### œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

73

˙

Ba ˈbæː

### ˙ &

ne nə

vol ˈvɒl

œ œ œ œ œ œ œ œJ

œ œ

3

-

-

‰ œ

76

Si ˈsi

˙

œ

-

? ### j ‰ œ œ

gurd guɐt

œ

œ œ

œ œ

^

‹˙.

? ### # œ #œ

-

-

-

E ˈˀeː

œ œ

DANISH DICTION IN ART SONG

œ œ

œ.

de, lə

-

-

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ. # # # œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ≈ ‹ œœ ˙˙^ & ‹œ ˙

32

˙

### œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ più allegro

&

˙

œ

œœ ˙˙^ . ‹œ ≈ œ ˙ ‹œ

si ˈsiː

^

˙.

der ðɐ

œ œ J

œ J

den ðən

-

^

œ

du du

œ œ3 œ œ œ œ œ œ J

˙.

svor. ˈsvoːɐ

œ # œœ ≈ # œœœ ˙˙˙ # œœœ ≈ #œ v̇ œ œ v̇ # œœœ ≈ œ ˙ œ ≈œ ˙ œ œ œ v̇ v̇

˙. œ # œœœ ≈ œ

œ ≈œ ˙ œ œ


&

###

&

###

81

Œ Œ

œ

j‰ œ ˙

j‰ œ ˙

? # # # œj ‰ ˙ œ ˙

j œ ‰ ˙ œ ˙

di

### π j r & œ œ. œ œ

88

Of - te ˈˀɒf - tə

˙.

∑ ˙.

mi

nu

˙. ˙.

˙. ˙.

j j œ œ œ œ œ

œ

var Glæ - den va ˈglɛː - ðən

stør - re i Gaar - de, ˈstɶɐ - ʁə ˀi ˈgɒː - ʁə

U ∑

c

U ˙.

c

Molto andante

&

###

œœ œ

da dæ

œœ œ

scen

? ### &

###

&

###

95

de fo di ˈfoː -

n œœ n œœœ œ #œ

˙

˙

re ʁə

˙

˙

^

œ œ œ œj. œr w

Kvind i ˈkven ˀi

U - lyk - kes - stund." ˈˀu - løk - kəs ˈstɔn

> >

> >

œww œ œ œ > >

> >

? ### œ œ œ œ w

til tel

Bryn - hild ˈbʁyn - hil

œœœ

˙

œ œ. œ œ œ w f ww ww

œœ œ

endo

˙. u˙ .

œ œ

da min ˈdæ min

˙ œ Œ

at fri, ˀæt ˈfʁiː

# #n œœœœ

Ó

˙

œœ œœ

œ œ. œ œ œ π c œ œ. œ œ œ œ . œ œ œœ

do

˙˙ ˙˙

œœ œœ

>

ww w

j œ œ œj. œr œ # œ cre

œ.

Si - gurd sad - le - de Gra - ne, ˈsi - guɐt ˈsæð - lə - ðə ˈgʁaː - nə

### œ œ . œ œ œ œ ˙œ œ œ # œ œ œ˙ œ . œ œ˙˙ œ & ˙˙ ˙ ˙ œ œ ˙˙ π # ? # # ˙˙ œ œ ˙ ˙ ˙ ˙ œ œ ˙ ˙ ˙ ˙ scen do 92 r ### j j r j j œ. œ nœ & œ œ . œ nœ #œ . œ œ œ œ J R og ˈˀɒʊ

den dɛn

# œœœ œ

œœ œœ

cre

˙ f

œœ œœ

˙

˙.

u - sa ˀu - ˈsæː

˙˙ œœ œ œ. œ œ ˙˙ œœ œ π j ‰ ƒ dim. œ œ. œ œ œ œ w œ œ. œ œ œ w

˙

j r œ. œ li - ge lɪ - ə

œœ n œœœ # œœœ œ œ œ v œ œ

v

˙ -

œœœ œ v f œ œ

˙

œœœ # œœœ œ œ

v

œœ ˙˙ œœ ˙˙ w w

v

v

œ œ

œ œ

v

v

U œœ ww œœ ww π π w^ w u

Published 1871

GUDRUNS SORG 6/6

33


DA SAGDE GUDRUN, GJUKES DATTER

THEN SAID GUDRUN, GJUKE’S DAUGHTER

Hans Georg Møller

Translation by Eva Hess Thaysen

efter ”Den Ældre Edda” (13. & 14. årh.)

1870

2023

Da sagde Gudrun, Gjukes Datter:

Then said Gudrun, Gjuke’s daughter

som Løget, der groer op over Græsset,

like the bulb that grows above the grass

"Saa var min Sigurd blandt Gjukes Sønner eller den blinkende Sten, der drages paa Baand, som Ædelsten over Ædlinges Skare.

“Thus was my Sigurd among Gjuke’s sons or the glistening stone which is drawn on a string like precious stones on the noblemen’s flock.

Jeg monne Kongens Kæmper tykkes

To the King’s men I may have seemed

Nu er jeg saa liden, som Løvet er paa Buskene ofte,

Now I am as small as the foliage on the bushes

herligere end alle Herjans Diser. thi den Ædle er død.

more magnificent than all Herjan’s goddesses. because the noble one is dead.

For Borde jeg savner,

At the table and in bed

Gjukes Sønner, volde min Ve,

Gjuke’s sons cause me woe

i Seng jeg savner min fuldtro Fælle. volde deres Søsters sorgfulde Graad.

I miss my faithful companion. and cause their sister’s sorrowful tears.

Folkets Land I lægge øde,

The people’s land you lay wasted

Ej skal du, Gunnar! Guldet nyde;

You shall not enjoy the gold, Gunnar!

thi ej I holdt de svorne Eder. Ringene vil dig Bane volde, siden du Sigurd Eder svor.

since you did not keep the oaths you swore. The rings will cause your death

because you gave an oath to Sigurd.

Ofte var Glæden større i Gaarde,

The joy was often greater at the manor

og da de fore til Brynhild at frie,

and they went to free Brynhild,

da min Sigurd sadlede Grane

den usalige Kvind i Ulykkesstund."

34

DANISH DICTION IN ART SONG

when my Sigurd saddled Grane

that ill-fated woman in her direst hour.”


sæː-ˠə

ˈguð-ʁɔn

ˈgjuː-kəs

ˈdæt-tɐ

ˈsɔː

ˈva

min

ˈsi-guɐt

blænt

ˈgjuː-kəs

ˈsœn-nɐ

Then

said

Gudrun,

Gjuke’s

daughter:

“Thus

was

my

Sigurd

among

Gjuke’s

sons

Da

sagde

Gudrun,

Gjukes

Datter:

"Saa

sɒm

ˈlɶ:-jət

dæɐ

ˈgʁoːɐ

ˈˀɒp

ˀɒː-vɐ

ˈgʁæs-sət

like

the bulb

that

grows

up

over

the grass,

som

Løget,

der

groer

op

over

var

min

Sigurd

blandt

dɛn

ˈbleŋ-kə-nə

ˈsteːn

dæɐ

ˈdʁaːˠ-əs

ˈbɒn

or

the

blinking

stone

which

is put

on

a string,

den

blinkende

Sten,

der

drages

sɒm

ˈˀɛː-ðəl-ˌsteːn

ˀɒː-vɐ

ˈˀɛːð-leŋ-ŋəs

ˈskaː-ʁə

like

precious stones

on

the noblemen’s

flock.

som

Ædelsten

over

Sønner

Græsset,

ˈˀɛl-lɐ eller

Gjukes

Ædlinges

paa

Baand,

Skare.

jaɪ

ˈmɒn-nə

ˈkɒŋ-ŋəns

ˈkɛm-pɐ

ˈtyk-kəs

ˈhæɐ-lɪ-ɐ-ʁə

ˀɛn

ˀæl-lə

ˈhæɐ-jæns

ˈdiː-sɐ

I

may (to)

the King’s

Giants

seem

more magnificent

than

all

Herjan’s

goddesses.

Jeg

monne

Kongens

Kæmper

tykkes

herligere

end

alle

ˈnu

ˀæɐ

jaɪ

ˈliː-ðən

sɒm

ˈløː-vət

ˈˀæɐ

ˈbu-skə-nə

ˈˀɒf-tə

Now

am

I

as

small

as

the foliage

is

on

the bushes

often,

Nu

er

jeg

saa

liden,

som

ti

dɛn

ˈˀɛːð-lə

ˀæɐ

ˈdøːð

because

the

Noble one

is

dead.

thi

den

Ædle

er

Løvet

er

paa

Buskene

Herjans

ofte,

død.

ˈboː-ʁə

jaɪ

ˈsaʊ-nɐ

ˀi

ˈsɛŋ

jaɪ

ˈsaʊ-nɐ

min

ˈful-tʁoː

ˈfɛl-lə

At

the table

I

miss,

in

bed

I

miss

my

faithful

companion.

For

borde

jeg

savner,

Diser.

i

Seng

jeg

savner

min

fuldtro

Fælle.

ˈgjuː-kəs

ˈsœn-nɐ

ˈvɒl-lə

min

ˈve:

ˈvɒl-lə

dɛː-ʁəs

ˈsø-stɐs

ˈsɒːˠ-ful-lə

ˈgʁɔːð

Gjuke’s

sons

cause

my

woe,

cause

their

sister’s

sorrowful

tears.

Gjukes

sønner,

volde

min

ve,

volde

deres

Søsters

sorgfulde

ˈfɒl-kəts

ˈlæn

ˀi

ˈlɛk-kə

ˈˀøː-ðə

ti

ˈˀaɪ

ˀi

ˈhɒlt

di

ˈsvoɐ-nə

ˈˀeː-ðɐ

The people’s

land

you

lay

wasted,

since

not

you

kept

the

sworn

oaths.

Folkets

Land

I

lægge

øde,

thi

ˀaɪ

skæl

du

ˈgɔn-nɐ

ˈgul-lət

ˈnyː-ðə

Not

shall

you,

Gunnar!

The gold

enjoy;

Ej

skal

du,

Gunnar!

Guldet

ej

I

holdt

de

svorne

ˈvel

daɪ

ˈbæː-nə

ˈvɒl-lə

ˈsiː-ðən

du

ˈsi-guɐt

ˈˀeː-ðɐ

ˈsvoːɐ

The rings

will

you

death

cause,

since

you

Sigurd

oaths

swore.

vil

dig

Bane

Eder.

nyde;

ˈʁæŋ-ŋə-nə Ringene

Graad.

volde,

siden

du

Sigurd

Eder

svor.

GUDRUNS SORG 6/6

35


Gjukes

sønner,

ˈfɒl-kəts

ˈlæn

ˀi

ˈlɛk-kə

ˈˀøː-ðə

ti

ˈˀaɪ

ˀi

ˈhɒlt

di

ˈsvoɐ-nə

ˈˀeː-ðɐ

The people’s

land

you

lay

wasted,

since

not

you

kept

the

sworn

oaths.

Gjuke’s

volde

sons

Folkets

Land

min

cause

I

ve,

my

lægge

woe,

øde,

skæl

du

ˈgɔn-nɐ

ˈgul-lət

ˈnyː-ðə

Not

shall

you,

Gunnar!

The gold

enjoy;

skal

du,

Gunnar!

Guldet

deres

cause

thi

ˀaɪ Ej

volde

Søsters

their

ej

I

holdt

sister’s

de

svorne

ˈvel

daɪ

ˈbæː-nə

ˈvɒl-lə

ˈsiː-ðən

du

ˈsi-guɐt

ˈˀeː-ðɐ

ˈsvoːɐ

The rings

will

you

death

cause,

since

you

Sigurd

oaths

swore.

vil

dig

Bane

sorrowful

Eder.

nyde;

ˈʁæŋ-ŋə-nə Ringene

sorgfulde

volde,

siden

du

Sigurd

Eder

svor.

ˈˀɒf-tə

va

ˈglɛː-ðən

ˈstɶɐ-ʁə

ˀi

ˈgɒː-ʁə

ˈdæ

min

ˈsi-guɐt

ˈsæð-lə-ðə

ˈgʁaː-nə

Often

was

the joy

greater

in

the manor

when

my

Sigurd

saddled

Grane

Ofte

var

Glæden

større

i

Gaarde,

da

min

ˈˀɒʊ

di

ˈfoː-ʁə

tel

ˈbʁyn-hil

ˀæt

ˈfʁiː

and

when

they

went

in order

Brynhild

to

liberate,

og

da

de

fore

til

Brynhild

dɛn

ˀu-ˈsæː-lɪ-ə

ˈkven

ˀi

ˈˀu-løk-kəs-ˈstɔn

that

ill-fated

woman

in

misfortune’s hour.”

den

36

usalige

Kvind

i

Ulykkesstund”

DANISH DICTION IN ART SONG

at

frie,

Sigurd

sadlede

Grane

Graad. tears.


Holger Drachmann (1846-1908)

FARLIGE DRØMME No.1

DU LÆGGER DIG NED EN AFTENSTUND IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen

## 6 Voice & 8

pj ‰ Œ œ œj. # œr œj œ

Andantino tranquillo

Œ

Peter A. Heise (1830-1879)

j œ œ

j #œ

Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg

Du læg - ger dig ned du ˈlɛk - kɐ daɪ ˈneːð

en ˀen

œ œ J

Af - ten - stund ˈˀaf - tən - ˌstɔn

og ˀɒʊ

# 6 j j & # 8 œœ .. œœ œ œœ .. œœ œ œ œœ # œœj œœ # œ œœœ œœ .. œœ œ œœ œœ œ œœ œ œœ œœ œ # œ # œ œ. œ œ. œ. œ œ œ œ J Piano p j # œœ j ? # # 68 œ j œ jœ j œ jœ œ œ œ œ œ œ œ J œ ˙ œ œ œ ˙. œ œ œ œ œ . 5 p # # πj r j œ j j r œj œ j j j r œj œ œ j & #œ . œ #œ œ . nœ œ œ. œ œ œ œ œ. gi - ver dig til ˈgiː - vɐ daɪ ˈtel

# & # # œœœ π ? # # œœ 9

Tan - ker - ne ˈtaŋ - kɐ - nə

? ## œ œ

drøm - me; ˈdʁɶm - mə

Søv - nen er sød ˈsœʊ - nən ˀæɐ ˈsøːð

j j # œœ œœ œ œ # œ # œ œ œ œ œ œ # œœ œœ œ # œœ œœ J p J # œœ œœ œ œ n œœ j J J œ. œ œ nœ œ. œ œ nœ

# j j j & # œj œ # œ œ . # & # œœ œ

at ˀæt

hol ˈhɒl

j œœ œ œ # œ n œœ

-

j œ œ œ œ œ œ

r j œ œ œ

des i ləs ˀi

œ J œ

før - ste Blund ˈfɶɐ - stə ˈblɔn

j œ œœ # œœj œœ # œ œœ œ # œ # œ œ œ

œ œ

j œ œ œ œ

j nœ œ

j œœ œœ œ œ œ œ J π j œ ˙.

i ˀi

œœ œ J # œœ J

Tøm ˈtœm

# œœœ π œœ

og ˀɒʊ

Hvi - len er sund, ˈviː - lən ˀæɐ ˈsɔn

j j œ œ œ œ œœ

j œ œ

j œœ œ œ J -

j œœ œœ œ œ œ œ J

œœ œ œ

jŒ œ. #œ œ -

-

#œ œ œ œœ œ # œœ # œœ J œ J œ œœ # œœ J

œœ J

og ˀɒʊ

œœ

me. mə

#œ œ œœ œ J œ œœ n œœ J

FARLIGE DRØMME 1/6

œ œ J

‰ œ œœ J œœ J 37


13

&

##

‰Œ

f j œ

Men mɛn

n œ . œ œ . œ œ. œœœœœ œ œ ? ? ‰ œ œ nœ. œ œ.œ œ ‰ & ‰ œ œ nœ. œ œ.œ œ ≈ œ œ œ œ œ & . . F f ≈ n œœœ œœœ œœœ ≈ œœœ œœœ œœœ ≈ n # œœœ œœœ œœœ ≈ n n œœœ œœœ œœœ ≈ n œœœ œœœ œœœ ≈ n œœœ œœœ œœœ n œœœ œœœ œœœ œ. nœ. ? ## # œ . œ. œ. œ. ≈ œœ œ œ. œ. 17 # œ. #œ œ œ œ. #œ œ œ œ œ. œ n œJ œ . œ J & # J R J R J J J ##

n œ . œ œ . œ œ.

Œ

più agitato

ef ˈˀɛf

-

cresc.

ter som Nat tɐ sɔm ˈnæt

n œœ œœ œœ œœ ? # # œœ œœ œœ œœ

-

tens təns

Ti ˈtiː

j œ œ

j n œ œ œ œ œ œ œœ œnœ œ œ œ . œ œ. . . . œ. > ƒ œ œ Jœ . Rœ œj œ

-

Maa ˈmɔː

og ˀɒʊ

œ

Faa ˈfɔː

i ˀi

œœœ œœœ œœœ œ n œœ œ œ œ & ggg n œœœ gggg œœ J gg gg gg ggg gg gg gg n œ gg œœ gg œœ gg œœ ‰ ? ## g n œ œ n œ œœ œ œ œ œ . g œ œ. . . œ. œ. œ. œ . 23 # ∑ ∑ & # n œœ œœ œœ œœ ? # # œœ œœ œœ œœ

F # # n œ . œ œ . œ œ.

? # # ≈ n œœœ œœœ #œ. 38

gaa, ˈgɔː

sty - rer du ud ˈstyː - ʁɐ du ˈˀuːð

paa pɔ

nœ œ œ œ œ œ n œ. œ. œ. œ œ œ . . > œ n œ œj Œ J

j œ œ

j œœœ n œ œœ j œœ n œœ œ œ

j œœœ j œœ œ

œœœ œœœ œœ œœ œœ œœ œœ n œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ # œœ œœ œœ œœ œœ n œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ ≈œœœœœ œ œ œ œ œ œ ≈ œ œ œ œ œ œœœœ œœ≈œœœœœ

? ## n œ œ œ œ œ n œ. œ. œ. œ œ nn œœ . . > 20 ## œ n œJ & œ.

&

mer mɐ

Œ

stær - ke og stri ˈstæɐ - kə ˀɒʊ ˈstʁiː -

n œœ n œœ ƒ œ œ

. . ‰ nœ œ œ. œ œ Œ

œœ ≈ œœ œœ œœ ≈ n œœ œœ œ œ œ œ #œ œ œ .

DANISH DICTION IN ART SONG

œœ œ J n œœœ J

Œ

n œœ œ n œœ œ

de ðə

œœœ J œœ œ J

Strøm - me. ˈstʁɶm - mə

nœ n œœ n œœœ

π a tempo primo ‰ Œ œj œ œj œj. œ œj R Du vaag - ner sil - de; for du ˈvɔˠ - nɐ ˈsil - lə fɒ

j ‰ œ œœ . œ . dim. rall. π œœ ≈ œœ œœ œœ n #œjœ ‰ œœj œjœ ‰ . œ œ œ œœ œœœ b œœ œœ œœ œ œœœ ... œ œ œ b œ ‰ œ œ ‰ œ œ. J J J J

a tempo primo

œœ .. œœœ .. œœ .. .


27

&

## œ

œ œj ‰ œr œr j r j œ J nœ . œ œ

sent, min ven ˈsɛːnt min ˈvɛn

## > & œ.

&

##

&

##

&

## ##

n œœœ œ

Nat - tens Grund, ˈnæt - təns ˈgʁɔn

œœ nœ

j # œœ # n œœ œ nœ

hvil - ke ˈvel - kə

j œœ œ

Drøm ˈdʁɶm

œ

π r r œ œ #œ

œ

π ˙.

j œ œ

n œœ

œ J

? ## œ œ 35

%n - de dig selv ˈfen - nə daɪ ˈsɛlv

œœ .. œœœ .. œœ .. .

? # # bb œœœ ... œ. œ. 31

til at tel ˀæt

j œ œ œ œ

-

j œ œ

ved det veð de

j œ

œœœ œœœ œœœ œ œ œ œ J œ

œ. œ J œR J n œ

Gam - le i - gjen. ˈgam - lə ˀi - ˈgɛn

n bb œœœ bœ

j œ j œœ œ œ J

œ œœ œ œ

Søv - nens Blund, o ˈsœʊ - nəns ˈblɔn ˀoː

j œ œ

j œœ œœ œ œ œ J

F dim. j r j π j œ . œ œ Œ ‰ œJ Jœ Jœ œ . œ œ œ me! mə

O hvil - ke Gaa - der fra ˀoː ˈvel - kə ˈgɔː - ðɐ fʁa

n œœ b œœ j nœ œ nœ œ J bœ p œ œœ n œœ n n œœ n œ œ nœ J œ nœ J

œ

sæl - som - me Sy - ner i ˈsɛːl - sɒm - mə ˈsyː - nɐ ˀi

#œ π œœ œ œ

p r ‰ œj œj œj n Jœ . œ œj

f r j j j j r nœ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ œ J

j œœ œœ œ œ j œ œ œ œ

dim.

n œœ œ n œ œœ J n œœ n œœ J

j œ Œ ‰

j œ n œœ j œ nœ

œ œ bœ. œ œ J J RJ

hvil - ke far - li - ge ˈvel - kə ˈfaː - lɪ - ə

j n œœ œœ .. j œ œ # œ n œœ ggg œœ .. gg gg f j g œœ œœ œœ gggg œœ .. œ ggg œœ .. œ œ J J

> bœ. bœ. bœ. >

∏j Œ ‰ œ œœ œœ j j j œœ ‰ Œ ‰ œœ œœ œœ œœ œœ ˙˙ .. œ œ œ œ œ œ ˙. œ π Œ ‰ œj œ œ ‰Œ ‰ j œ œj œ œœ ˙˙ .. œ œœ œ ˙ . J œ œ œ œ

O hvil - ke far - li - ge Drøm - me! ˀoː ˈvel - kə ˈfaː - lɪ - ə ˈdʁɶm - mə

œœ .. œ œœ œœ œ œœ œœ .. œ œœ œœ œ œœ œœ œœ .. œ œ œ œœ .. œ œ œ œ π j F j œ œj œ œ œ œ œ j ? ## œ œœ œ œ œœ œ œ œ œ &

r r œ œ

Published 1878

FARLIGE DRØMME 1/6

39


DU LÆGGER DIG NED EN AFTENSTUND

YOU LIE DOWN ONE EVENING

Holger Drachmann

Translation by Eva Hess Thaysen

1877

2023

Du lægger dig ned en Aftenstund og giver dig til at drømme;

You lie down one evening and begin to dream;

i Tømme.

in control.

Søvnen er sød, og Hvilen er sund, og Tankerne holdes i første Blund

the sleep is sweet, and the rest is healing, and during the first doze, the thoughts are kept

Men efter som Nattens Timer gaae, styrer du ud paa Maa og Faa

But as the hours of the night pass, you stear out at random

Du vaagner silde; for sent, min ven, til at finde dig selv ved det Gamle igen.

You wake up late; too late, my friend, to find your old self again.

o hvilke farlige Drømme!

o what dangerous dreams!

i stærke og stride Strømme.

in strong and rapid streams.

O hvilke Gaader fra Nattens Grund, hvilke sælsomme Syner i Søvnens Blund,

O what riddles from the abyss of the night, what strange visions in the doze of sleep,

du

ˈlɛk-kɐ

daɪ

ˈneːð

ˀen

ˈˀaf-tən-ˌstɔn

You

lay

yourself

down

one

evening

Du

lægger

dig

ned

en

Aftenstund

ˀɒʊ

ˈgiː-vɐ

daɪ

ˈtel

ˀæt

ˈdʁɶm-mə

and

embark

yourself

on

(to)

dreaming;

og

giver

dig

til

at

drømme;

ˈsœʊ-nən

ˀæɐ

ˈsøːð

ˀɒʊ

ˈviː-lən

ˀæɐ

ˈsɔn

the sleep

is

sweet

and

the rest

is

healthy,

Søvnen

er

sød,

og

Hvilen

er

sund,

ˀɒʊ

ˈtaŋ-kɐ-nə

ˈhɒl-ləs

ˀi

ˈfɶɐ-stə

ˈblɔn

and

the thoughts

are held

in

the first

doze

og

Tankerne

ˀi

ˈtœm-mə

in

rein.

i

Men But

i

første

Blund

Tømme.

mɛn 40

holdes

ˈˀɛf-tɐ sɔm efter som

ˈnæt-təns Nattens

ˈtiː-mɐ

Timer

DANISH DICTION IN ART SONG

as

the night’s

hours

ˈgɔː

gaa,

pass,


ˀɒʊ ˈtaŋ-kɐ-nə ˈhɒl-ləs the sleep is sweet and ˀithe ˈfɶɐ-stə rest is ˈblɔn healthy, og Tankerne holdes i første Blund ˀɒʊ ˈtaŋ-kɐ-nə ˈhɒl-ləs ˀi ˈfɶɐ-stə ˈblɔn and the thoughts are held iˀi in første the first Blund doze ˀɒʊ ˈtaŋ-kɐ-nə ˈhɒl-ləs ˈfɶɐ-stə ˈblɔn og Tankerne holdes og the Tankerne holdes i the første Blund and thoughts are held in first doze ˀi and ˈtœm-mə the thoughts are held in the first doze

i ˈtœm-mə Tømme. ˀi in rein. ˈtœm-mə iˀi Tømme. i rein. Tømme. in in

rein.

mɛn

Men mɛn But mɛn Men

ˈˀɛf-tɐ sɔm

ˈnæt-təns

ˈtiː-mɐ

ˈgɔː

efter som Nattens Timer ˈgɔː gaa, ˈˀɛf-tɐ sɔm ˈnæt-təns ˈtiː-mɐ assom the night’s Timer hours pass, ˈˀɛf-tɐ sɔm Nattens ˈnæt-təns ˈtiː-mɐ gaa, ˈgɔː efter Men efterassom the Nattens Timer pass, gaa, But night’s hours ˈstyː-ʁɐ du ˈˀuːð pɔ ˈmɔː ˀɒʊ ˈfɔː But as the night’s hours pass, styrer du du ˈˀuːð ud paa ˈmɔː Maaˀɒʊ og ˈfɔː Faa ˈstyː-ʁɐ pɔ stear you ud out at random ˈstyː-ʁɐ du ˈˀuːð pɔ ˈmɔː ˀɒʊ ˈfɔː styrer paa Maa og Faa styrer you du stear ˀi ˈstæɐ-kə stear you iˀi ˈstæɐ-kə stærke in stærke strong ˈstæɐ-kə iˀi i strong stærke in in strong du

ˈvɔˠ-nɐ

ud paa random Maa og Faa out at ˀɒʊ ˈstʁiː-ðə ˈstʁɶm-mə out at random og ˈstʁiː-ðə stride Strømme. ˀɒʊ ˈstʁɶm-mə and stride rapid streams ˀɒʊ ˈstʁiː-ðə Strømme. ˈstʁɶm-mə og og and and

stride rapid rapid

ˈsil-lə

Strømme. streams streams ˈsɛːnt

min

ˈvɛn

Du ˈvɔˠ-nɐ vaagner ˈsil-lə silde; fɒ for ˈsɛːnt sent, min min ˈvɛn ven, du You vaagner wake up silde; late; too sent, late, min my friend, du ˈvɔˠ-nɐ ˈsil-lə fɒ ˈsɛːnt ˈvɛn Du for ven, Du wake vaagner silde; too for late, sent, my min friend, ven, You up late; tel ˀæt ˈfen-nə daɪ ˈsɛlv veð de ˈgam-lə You wake up late; too late, my friend, til tel in telorder til tilorder in in order ˈˀoː

O ˈˀoː O ˈˀoː O

at ˀæt to ˀæt at at to to

vel-kə

finde dig ˈsɛlv selv veð ved ˈfen-nə daɪ find your self as ˈfen-nə dig daɪ ˈsɛlv ved veð finde selv finde dig self selv as ved find your find your self as

ˈgɔː-ðɐ

fʁa

ˈnæt-təns

ˀi-ˈgɛn

det ˈgam-lə Gamle ˀi-ˈgɛn igjen. de the old self igjen. again. de Gamle ˈgam-lə ˀi-ˈgɛn det det old Gamle igjen. the self again. the old self again.

ˈgʁɔn

hvilke ˈgɔː-ðɐ Gaader fʁa fra Nattens ˈgʁɔn Grund, vel-kə ˈnæt-təns what riddles from night’s abyss, vel-kə Gaader ˈgɔː-ðɐ fʁa ˈnæt-təns Grund, ˈgʁɔn hvilke fra Nattens O hvilke Gaader fra Nattens Grund, O what riddles from night’s abyss, vel-kə ˈsɛːl-sɒm-mə ˈsyː-nɐ ˀi ˈsœʊ-nəns O what riddles from night’s abyss, ˈblɔn hvilke ˈsɛːl-sɒm-mə sælsomme vel-kə what strange vel-kə ˈsɛːl-sɒm-mə hvilke sælsomme hvilke strange sælsomme what ˀoː ˈvel-kə ˈfaː-lɪ-ə what strange o ˀoː o ˀoː o oo o

Syner ˀi i ˈsœʊ-nəns Søvnens ˈblɔn Blund, ˈsyː-nɐ visions iin sleep’s doze, ˈsyː-nɐ ˀi Søvnens ˈsœʊ-nəns ˈblɔn Syner Blund, Syner in i sleep’s Søvnens doze, Blund, visions ˈdʁɶm-mə visions in sleep’s doze, Drømme! ˈdʁɶm-mə

hvilke ˈfaː-lɪ-ə farlige ˈvel-kə what dangerous dreams! ˈvel-kə ˈfaː-lɪ-ə ˈdʁɶm-mə hvilke farlige Drømme! hvilke dangerous farlige Drømme! what dreams! what

dangerous

dreams!

FARLIGE DRØMME 1/6

41


Holger Drachmann (1846-1908)

FARLIGE DRØMME No.2

HVOR ENGEN HAR FOLDET, VED MOSENS BRED IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen

### 2 Voice & 4

Moderato

Piano

5

Œ

Mo - sens ˈmoː - səns

Bred, ˈbʁɛð

a tempo r r œr œKr œ œj ≈ r œj œr œ œ œ œr œ œ . œ J R J R

sit Tæp - pe ud med et ven - ligt: sid sit ˈtɛp - pə ˈˀuːð mɛð ˀet ˈvɛn - lɪt seð

### œ œ œ œ œ ≈ œ œ œ œ œ & œ œ œ œ œ œ œ

9

œ œœ œœœœœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ J

Skærm mod ˈskæɐm moð

œ J

j œ

So - len, ˈsoː - lən

ned! ˈneːð

Bag Hæk - ken, som løf - ter sin bæːˠ ˈhɛk - kən sɒm ˈløf - tɐ sin

œ œ œœœ œ œ œœœ œ œ œ œ

poco rall.

## & # œJ ###

Hvor En - gen har fol - det, ved vɒ ˈˀɛŋ - ŋən ha ˈfɒl - lət veð

œœœ œ œ œ œ œ œ œ œ # # 2 œ œ œ œœ œœœœ & # 4 œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ p œ œ œ œ ? # # # 42 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

poco rall. ### œ œ j j œ œ r ≈ & J J œ œ œ J J

? ###

p j r ‰ ≈ œr œ œ œ Jœ œ œr R R

Peter A. Heise (1830-1879)

Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg

œ ≈ œ œ œœœœ‰ œ œ œ œ œ œ J a tempo

Œ

fœ J

der dæɐ

œ J

espress.

sad ˈsæːð

hun, hun

œ bœ

der dæɐ

œ œ œ œ ≈ œ œ œ ≈œ œ œœœ œœœœœœœœ ≈ œ œ ≈ œ œ œ œ n œœ œœ b œœ œœ f œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœœœ ? ### œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ≈ œ ˙ œ œ œ nœ œ œ nœ &

42

DANISH DICTION IN ART SONG


### b œ & J

13

&

###

? ###

sad ˈsæːð

≈ nœ n œœ f

nœ nœ 17 ### œ . & J &

###

Mo ˈmoː -

r r dim. œ œ œJ n œR œR b œJ

#œ nœ œ#œ œ œnœ

sen med, sən ˈmɛð

&

& &

###

? ###

œ œ R R

En - gen duf - ted og ˈˀɛŋ - ŋən ˈdɔf - təð ˀɒʊ

œ œ ≈ œ ≈#œ

rør - te sig ik ˈʁœɐ - tə saɪ ˈˀek

ke kə

-

ud ˈˀuːð

af sit Sted; ˀæ sit ˈstɛð

≈ œ œ ≈ œ œ ≈ œœ œœ ≈ œœ œœ #œ œ p œ œ œ œ œ œ œ œ dim. ral - - len - - tan - - do nœ œœ œœ œ œ œ nn œœœ œ œ œ œ

œœ œ œ œ œ œ œ œ

a tempo

œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ

p cresc. p j r r r r j r j r œ œ œ œ j œ ‰ ‰ ≈ œ œ œ œR J œR œ n œ œ œ œ ≈ œ œJ Rœ R J R Rœ

œ ### # œ œ œ œ

###

han hæn

œ œ ≈ œ ≈œ

&

25

#œ œ

F œ. J n œR # œJ

œœ ≈ b œœ n b œœ ≈ ≈b b œœ n b œœ ≈ ≈ œ œ #œ œ œ p F dim. n œ n œ œ n œ œ n œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ nœ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ #œ œ #œ bœ œ p dim. ral - - len - - tan - - do a tempo r œ j œ J ≈ œ œ œœ œ. œ œ œ œ œ ˙ J R R R J RR R

###

? ###

hun med Blom - ster i Skjø - det paa Kjo - len; hun mɛð ˈblɒm - stɐ ˀi ˈskøː - ðət pɔ ˈkjoː - lən

? ### # œ œ œ œ œ 21

r r pj j œ nœ nœ œ

han saae, hvor hun vik - led, han saae, hvor hun bandt,han saae, hvor hun vik - led, han hæn ˈsɔː vɒ hun ˈvek - ləð hæn ˈsɔː vɒ hun ˈbænt hæn ˈsɔː vɒ hun ˈvek - ləð hæn

œœœ œ R

œ œ œ nœ œ œ œ œ œ ≈ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ p cresc. p cresc. œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œRœ œ œ œ œ œ œ œ #œ nœ œ œ œ œ œ œ œ p j ritenuto j œ r œ œ ∑ Œ ‰ œ œ. œ R œ œ R R

saae, hvor hun bandt, ˈsɔː vɒ hun ˈbænt

œ œ #œ œ

œ œ ≈ œ nœ œ œ nœ œ œ

œ

œ #œ œ

œ

œ

>œ

œ

han i hæn ˀi

≈ œ œ œ nœ œ œ œ

p ritenuto œ œ #œ œ #œ œ nœ œ œ nœ #œ nœ œ œ œ œ nœ œ nœ œ œ œ œ

accel. e cresc.

œ œ œ nœ

>œ

til - sidst tel - ˈsist

FARLIGE DRØMME 2/6

43


29

& &

### n œ

Slyng ˈsløŋ

### n œ

-

-

j œ

nin nɪŋ

-

j œ

dim.

gen ŋən

selv ˈsɛl

œ œ nœ œ œ œ œ

? ### œ n œ œ n œ œ œ œ œ # # # a tempo ˙ &

32

fandt. ˈfænt

## & # œœ œ n œœ œ # œœ œ n œœ œ ∏ ? ### œ œ œ œ œ œ œ œ ˙

œ

sig saɪ

œ œ nœ œ œ œ œ œ œ nœ œ œ œ œ œ #œ œ

œ œ œ

œ

œ œ œ

œ nœ œ œ nœ J œ

œ

œ œ œ

j œ

˙

### œ œ œ œ # œ œ œ n œ & π #œ œ ? ### œ œ œ œ œ œ 35

œ

œ

œ

œ

œ

œœ œ n œœ œ # œœ œ n œœ œ œœ

œ

œ

œ J

Œ

œ œJ œ #œ œ œ œ

œ

œ œ œ

œ

œ

œ. œ rœ œ J ‰ Œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ

j œ ‰ Œ Published 1878

44

DANISH DICTION IN ART SONG


HVOR ENGEN HAR FOLDET VED MOSENS BRED

BY THE BANKS OF THE BOG WHERE THE MEADOW HAS SPREAD OUT

1877

2023

Holger Drachmann

Translation by Eva Hess Thaysen

Hvor HvorEngen Engenhar harfoldet, foldet,

Where Wherethe themeadow meadowhas hasspread spreadout, out,

sitsitTæppe Tæppeududmed medetetvenligt: venligt:Sid Sidned! ned!

itsitsblanket blanketwith witha afriendly: friendly:SitSitdown! down!

ved vedMosens MosensBred, Bred,

Bag BagHækken, Hækken,

som somløfter løftersin sinSkærm Skærmmod modSolen, Solen,

bybythe thebanks banksofofthe thebog, bog,

Behind Behindthe thehedge, hedge,

which whichlifts liftsitsitsshield shieldagainst againstthe thesun, sun,

der dersad sadhun, hun,

there thereshe shesat sat

Engen Engendufted duftedogogMosen Mosenmed, med,

The Themeadow meadowshed shedfragrance fragranceand andthe thebog bogwith withit,it,

han hansaae, saae,hvor hvorhun hunvikled, vikled,han hansaae, saae,hvor hvorhun hunbandt, bandt,

hehesaw sawhow howshe shetwisted, twisted,hehesaw sawhow howshe shetied tied

med medBlomster Blomsteri Skjødet i Skjødetpaa paaKjolen; Kjolen;

han hanrørte rørtesig sigikke ikkeududafafsitsitSted; Sted; tilsidst tilsidst

han hani Slyngningen i Slyngningenselv selvsig sigfandt. fandt.

with withflowers flowersininthe thebasque basqueofofher herdress. dress.

hehesat satmotionless motionlessininthe thesame sameplace; place; ininthe theend end

hehefound foundhimself himselfininthe themidst midstofofthe theintertwining. intertwining.

FARLIGE DRØMME 2/6

45


ˈˀɛŋ-ŋən

ha

ˈfɒl-lət

veð

ˈmoː-səns

ˈbʁɛð

Where

the meadow

has

spread,

by

the bog’s

bank,

Hvor

Engen

har

foldet,

ved

Mosens

Bred,

sit

ˈtɛp-pə

ˈˀuːð

mɛð

ˀet

ˈvɛn-lɪt

seð

ˈneːð

its

blanket

out

with

a

friendly:

Sit

down!

sit

Tæppe

ud

med

et

venligt:

Sid

ned!

bæːˠ

ˈhɛk-kən

sɒm

ˈløf-tɐ

sin

ˈskæɐm

moð

ˈsoː-lən

Behind

the hedge,

which

lifts

its

shield

against

the sun,

Bag

Hækken,

som

løfter

sin

Skærm

mod

Solen,

dæɐ

ˈsæːð

hun

mɛð

ˈblɒm-stɐ

ˀi

ˈskøː-ðət

ˈkjoː-lən

there

sat

she

with

flowers

in

the basque

of

the dress

dér

sad

hun

med

Blomster

i

Skjødet

ˈˀɛŋ-ŋən

ˈdɔf-təð

ˀɒʊ

ˈmoː-sən

ˈmɛð

the meadow

shed fragrance

and

the bog

with it,

Engen

dufted

og

Mosen

paa

med,

hæn

ˈʁœɐ-tə

saɪ

ˈˀek-kə

ˈˀuːð

ˀæ

sit

ˈstɛð

he

moved

himself

not

away

from

his

place;

han

rørte

sig

ikke

ud

Kjolen;

af

sit

Sted;

hæn

ˈsɔː

hun

ˈvek-ləð

hæn

ˈsɔː

hun

ˈbænt

he

saw

how

she

twisted,

he

saw

how

she

tied

han

saae,

hvor

hun

vikled,

han

saae,

hvor

tel-ˈsist

hæn

ˀi

ˈsløŋ-nɪŋ-ŋən

ˈsɛl saɪ

ˈfænt

in the end

he

in

the intertwining

himself he

found.

tilsidst

46

han

i

Slyngningen

DANISH DICTION IN ART SONG

selv sig

fandt.

hun

bandt,


Holger Drachmann (1846-1908)

FARLIGE DRØMME No.3

DET BLINKER MED PERLER IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen

6 Voice & b 8 ‰

Piano

5

œ. &b

œ

œ œ. J

mer - net mɐ - nɛt

-

. . . . . . œœ œœ œœ œœ œœ œœ & b œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ . . . . . . ?b

m.d.

Det blin de ˈbleŋ

-

j dim. œ œ.

œ

er æɐ

j œj œj œ . œ ker med kɐ mɛð

œ.

œœœ œ

Per ˈpɛɐ

j j œ œj œ œ .

lagt ˈlakt

o - ver ɒ - vɐ

œœœ œ

œ.

Sky ˈskyː

-

Sko ˈskɒː

œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœœ œœœ œœœ œ œ œ œ œ œ p œ. œ ‰ ‰ œœ œœ œœ J m.s.

ler, et lɐ ˀet

-

œ

ven; vən

j œœ œœ œœ œœ ‰ ‰ œœœ œœœ œœœ œœœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ

j œj œj œ . œ en har ən ha

-

j œ œj œj

. . . . . . œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ . . . . . .

dim.

& b œœœ œœœ œœœ # œœœ œ œ œ œ ? œ. b

Ó

œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œ œ œ œ œ œ

&b

p ‰ j œ œ.

. . . . . . . . . . . . œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ 6 ∑ œœœ. œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ &b 8 ‰ . . . . . . f . .dim.. . . . . π œ . œ. œ ? 6 b 8 j œ œ. œ. œ. .

Glim ˈglem

9

Peter A. Heise (1830-1879)

Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg

net ˈnɛ

-

j œ œj œj

op for tɒp fɒ

œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ FARLIGE DRØMME 3/6

47


& b œ.

13

ny ˈnyː

-

œ nœ bœ J

lig lɪ

& b œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ ? œœ œœ œœ œœ œœ œœ b 17

&b &

˙.

o ˈˀɒː

œ

grædt, ˈgʁæt

nu nu

œ

smi ˈsmiː

nœ œ. J ler lɐ

-

Maa ˈmɔː

. œ. . œ. . œ. œ. . œ b œ œ œ œ. œ.

. jœ œœ œ œœ œœœ

œœœ œœœ œœœ œœœ n œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ

œ

Œ

ven, vən

-

‰ œj œ .

Œ

‰ œJ

nu nu

. . b œ. œ œ. œ. œ œ. œ. œ. . œ. œ. . œ œ b

œ.

œ

smi ˈsmiː

œ

œ

œ

-

œ

œ

nen nən

-

for fɒ -

. . œ. œ œ. œ. œ œ.

œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ

œ bœ. J

ler lɐ

j œ

œ

Maa ˈmɔː

œ

œ

-

œ

j œ

œ

œ

nen nən

for fɒ -

œ ‰ ‰ J

dim. œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ? b n œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ b œœœ œœœœ œœœœ œœœœ ‰ ‰ b œœœœ œœœœ œœœœ œœœœ Œ J J

21

& b b˙. o ˈˀɒː

-

& b Œ ‰ b œœ .. nœ. p> > ? b Œ ‰ b œœ .. 27

&b

œ

ven. vən

Ó

. j j œœœ ‰ ‰ Œœ . ‰ b ˙ . œ œœœ ‰ ‰ œŒ ‰ b ˙Œ . ‰ œœ ‰ ‰ n ˙Œ . ‰ œœ ‰ ‰ Œ ‰ nœ ‰ ‰ J J J J j œœ ‰ ‰ Œœ . ‰ b ˙ . œ ‰ ‰ œœ ‰ ‰ Œœ . ‰ b ˙Œ . ‰ œœ ‰ ‰ n ˙ . œœ ‰ ‰ Œ ‰ J Œ ‰J J J J Œ

Œ

p j œ

For fɒ -

œ.

trøst ˈtʁœst

j # œj œj œ dig daɪ

dog dɒʊ

& b #œ œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ œ nœ œ œ nœ œ œ nœ œ œ π cresc. # œ œ œ # œ œ œ ? œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ b 48

DANISH DICTION IN ART SONG


& b nœ.

30

ik ˈˀek

& b #œ œ ?

œ.

œ J

ke kə

til tel

œœ

œœ

œœ

œ #œ

j œ

-

nœ œ

œ J

œ J

œœ

œ

Maa ˈmɔː

& b œ.

vild ˈvil

dig daɪ

nens nəns

-

œœ

#œ œ œ b œœ œœœ œœœ œ œœ

33

œ J

œœ

œœ œœ

œ.

ik ˈˀek

œœ

œœ œœ

œœ

j œ b œJ

ke kə

-

Skin, ˈsken

œœ

œ bœ

j œ

œ.

œœ

œœ

i ˀi

Œ

œ

œ bœ

œœ œœ

œœ œœ

Skyg ˈskyk

-

j œ

for fɒ -

œœ

œœ

œœ

œ J

œ J

j œ

œœ

œœ

œœ

ger - ne kɐ - nə

& b œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ cresc.

? œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ b 36

&b œ

ind; ˈˀen

&b œ œ

œœ

j cresc. œ bœ.

Œ

œœ

œœ

der dɛɐ

œœ

vif ˈvef

œ bœ

œœ

-

cresc.

œœ

œœ

j œj b œj œ œœ

œ.

œ J

œ J

œ J

ter tɐ

den dɛn

far ˈfaː

œœ

œœ

œ bœ bœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

-

lig - ste li - stə

? œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ b 39

&

f b b œ. El ˈˀɛl

œ -

-

-

œ J

ver vɐ

-

bœ.

vind ven

dim.

œ

gjen gɛn

-

œ J

nem nəm

π ˙.

Sko ˈskɒː

-

& b bœ bœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ bœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ . œ œ œ œ œ ‰̇ n œ œ œ œ œ dim. f π b œ œ œ b œ œ œ ? œ ? b b œ b œ œ œ œ œ œ œ œ œ b œ œ œ œ œ œ œ œ œJ Œ & J ‰ ‰ FARLIGE DRØMME 3/6

49


42

& b #œ

ven, vən

f. œ œ ‰ J

Œ

sempre

der vif dɛɐ ˈvef

œ J

dim.

ter tɐ

-

den dɛn

œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ #œ

nœ. far ˈfaː

-

nœ bœ œ œ œ

lig li

œ J

ste stə

-

nœ œ œ œ œ

œ nœ & b # ˙œ . œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ f sempre dim. œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ bœ nœ œ œ œ œ œ nœ œ œ œ œ ?b ∑ 45

& b #œ. El ˈˀɛl

nœ.

-

ver vɐ

-

#œ.

vind ven

gjen gɛn

j œ

nem nəm

-

π œ.

Sko ˈskɒː -

œ

ven, vən

# œ œ œ œ œ n œ # œ œ œ œ œœ. œ. œœ. œ. œœ. œ. nœ & b #œ #œ nœ œ œ œ π. . . œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ nœ œ œ œœ. œœ œœ. œœ œœ. œœ ? b #œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ 48

&b Œ

#œ #œ œ œ œ

nœ nœ œ œ œ

j œ ˙.

‰ œ

cresc.

gjen - nem Sko gɛn - nəm ˈskɒː

-

j œ Œ

ven, vən

œ

f j ˙. œ

gjen - nem Sko gɛn - nəm ˈskɒː

-

-

-

.œ œ. œœ. œ. œœ. œ. œœ. œ. œœ. œ. œœ. œ. œœ œ. œœ. œ. œœ. œ. œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ &b œ œ œ œ œ œ œ œ œ f cresc. . . . . . . . . . œ œ œ ? œœœ. œœœ œœœ. œœœ œœœ. œœœ œœœ. œœœ œœ. œœœ œœ. œœœ œœ œœœ œœ. œœœ œœ. œœœ œ œ œ œ œ b œ œ œ œ œ œ œ œ œ 52 dim. . ˙ ˙. œ Œ ∑ ∑ Œ ‰ &b J -

-

-

ven. vən

√œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ. gg œœ J œ œ œ œ œ œ œ œ œ gg J ‰ ‰ Œ ‰ ‰ ‰ Œ ‰ b & gg gg Z dim. gg œ gg œ œ œ œ œ œ œ œ œ j ‰ ‰ Œ ‰ ggg œœœ ‰ ‰ Œ ‰ ?b gJ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ.

Published 1878

50

DANISH DICTION IN ART SONG


DET BLINKER MED PERLER

THE SKY TWINKLES WITH PEARLS

Holger Drachmann

Translation by Eva Hess Thaysen

Det Detblinker blinkermed medPerler, Perler,etetGlimmernet Glimmernet

The Thesky skytwinkles twinkleswith withpearls, pearls,a atinsel tinselnet net

Skyen Skyenhar harnetop netopfornylig fornyliggrædt, grædt,

just justrecently recentlythe thecloud cloudhas haswept, wept,

1877

2023

ererlagt lagtover overSkoven; Skoven;

isisplaced placedover overthe theforest; forest;

nu nusmiler smilerMaanen Maanenforoven. foroven.

now nowthe themoon moonsmiles smilesabove. above.

Fortrøst Fortrøstdig digdog dogikke ikketiltilMaanens MaanensSkin, Skin,

But Butdo donot nottrust trustininthe themoon’s moon’slight, light,

der dervifter vifterden denfarligste farligsteElvervind Elvervind

the themost mostdangerous dangerouselfish elfishwind windisisblowing blowing

forvild forvilddig digikke ikkei iSkyggerne Skyggerneind; ind;

do donot notstray strayinto intothe theshadows; shadows;

gjennem gjennemSkoven. Skoven.

through throughthe theforest. forest.

de

ˈbleŋ-kɐ

mɛð

ˈpɛɐ-lɐ

ˀet

ˈglem-mɐ-nɛt

It

twinkles

with

pearls,

a

tinsel net

Det

blinker

med

Perler,

æɐ

ˈlakt

ɒ-vɐ

ˈskɒː-vən

is

placed

over

the forest;

er

lagt

over

et

Glimmernet

Skoven;

ˈskyː-ən

ha

ˈnɛ-dɒp

fɒ-ˈnyː-lɪ

ˈgʁæt

the cloud

has

just

recently

wept,

skyen

har

netop

fornylig

nu

ˈsmiː-lɐ

ˈmɔː-nən

fɒ-ˈˀɒː-vən

now

smiles

the moon

above.

nu

smiler

Maanen

grædt,

foroven.

fɒ-ˈtʁœst

daɪ

dɒʊ

ˈˀek-kə

tel

ˈmɔː-nəns

ˈsken

Trust

you

though

not

in

the moon’s

light,

Fortrøst

dig

dog

ikke

til

Maanens

fɒ-ˈvil

daɪ

ˈˀek-kə

ˀi

ˈskyk-kɐ-nə

ˈˀen

stray

you

not

into

the shadows

in;

forvild

dig

ikke

i

Skyggerne

ind;

dɛɐ

ˈvef-tɐ

dɛn

ˈfaː-li-stə

ˈˀɛl-vɐ-ven

there

blows

the

most dangerous

elfish wind

der

vifter

den

gɛn-nəm

ˈskɒː-vən

through

the forest

gennem

farligste

Skin,

Elvervind

Skoven.

FARLIGE DRØMME 3/6

51


Holger Drachmann (1846-1908)

FARLIGE DRØMME No.4

SAA LAD SANGEN I SALENE BRUSE IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen

bb 6 Voice & b b b 8

fj j œ œ Jœ . Rœ Jœ Jœ . œR œJ œ .

Peter A. Heise (1830-1879)

Allegro vivace con fuoco

Piano

5

&

bbbb

Ó

Saa lad sɒ læð

San - gen i Sa - le - ne ˈsaŋ - ŋən ˀi ˈsæː - lə - nə

. bb b b 6 œ ≈ & b 8 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ n œœ ‰ f. ? b b b 68 œ ≈ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ n œ ‰ bb œ œ j r j b n œ . œ œ Jœ . œR Jœ œ Bor - de - ne Bæg - re - ne ˈboː - ʁə - nə ˈbɛːˠ - ʁə - nə

frem, ˈfʁæm

bb . & b b b Jœ Rœ Jœ Jœ Jœ Jœ

œ

sen - de For - sagt - he - den ˈsɛn - nə fɒ - ˈsakt - heː - ðən

hjem, ˈjem

lad os læð ˀɒs

aab - ne for Svim - me - lens ˈˀɔːb - nə fɒ ˈsvem - mə - ləns

Œ

f œ œ œ. J J

lad os aab læð ˀɒs ˈˀɔːb

52

DANISH DICTION IN ART SONG

se, sæt paa sə sɛt pɔ

-

œ bœ ‰ œ œ ≈ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ

p Œ Jœ Jœ Jœ . Rœ œJ Jœ . Rœ œJ b œ .

œœ ‰ œœ œ ‰ b œœ. œœ. ‰ n œœ. b œœœ. . . œ. . ‰ œ. b œ. ‰ b œ. . n œ . œ . ? b b b n œ ‰ œ. œ ‰ bb bb & b b b ‰ œœ .

bru ˈbʁuː

œœ œœœ ‰ œœœ œœ ≈ œ œ œ œ œ œ

b œ œ œ œ œ ‰ œ œœ ‰ œœ & b b b b n n œœ ‰ œœ œœœ ‰ œœœ œœ ≈ . œ. . œ œœœœ œ . ? b b b n œ ‰ œ b œ ‰ œ œ ≈ œ œ œ œ œ n œ. ‰ œ. œ ‰ bb œ œ œ œ œ 9

j j j œ œ œ

Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg

-

œ

ne nə

-

se, lad os sə læð ˀɒs

œœ. ‰ œ. œœ. . b œ ‰ œœ œ nœ . . . œ. n œ. ‰ œ œ. ‰ n œ

j œ œ.

for fɒ

Slu ˈsluː

œ œ œ J J J

Svim ˈsvem

-

œ . Rœ b Jœ J

me -lens mə -ləns

œœ ≈ œœ œœ œœ œœ œœ œ ≈ œ œ œœ œœ b n œœ œœ œœ œ œ œœf ≈ œœ œœ b œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ ≈ œœ œ œ

œœ œ œ œ


b & b bbb

13

b ˙>. Slu ˈsluː

se, sə

-

j j ˙. œ œ

Œ

lad os læð ˀɒs

sen ˈsɛn

œ

de, nə

-

‰ œ Jœ œ .

lad os sen læð ˀɒs ˈsɛn

œœ .. j b œ. œœ œ œœ œœ œœ œœ œ . œ œ œ œ œ œ & b b b b b œœœ ≈ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœ ≈ œœœ œœ œœ œœ œœ œœœ ... œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ ‰ ‰ S ƒ j œœ .. œ ? b b b n œ ≈ œœ œœ œœ œœ œœ n œœ ≈ œ œ œ œ œ œ œ. œ ≈œœ œ Œ b b nœ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œœ œ b & b bbb œ .

18

sagt ˈsakt

œ

he heː

-

-

œ ˙>. J

den ðən

œ œ œ œ œ n b b b œ ‰ œ œœ ‰ ‰ b J & b

hjem. ˈjem

œ. ≈ œ. œ. œ. œ. œ. œ. n œ. œ. . . . œ nœ bœ

bœ œ œœ ? b b b œœ ‰ œœ œœ ‰ ‰ Œ bb ˙. J ˙. b & b bbb

22

˙.

‰ œœœœ œœœœ œœœœ

Nu er nu ˀæɐ

hu ˈhuː

-

j j j n œj. œr œj œ œ œ œ œ œ J J J

se, den har sə dɛn ha

sat ˈsæt

b œ. & b b b b œœ .. œ œ œ œ œ n n œœ ‰ ? bb b œ ≈ œ œ œ œ œ bb œ œœ œ œ œ

nœ ‰ œ

For fɒ -

œœ œœ b œœ œœ œ ‰ œ bœ ‰ œ œœ œœ b n œœ œœ œ‰œ œ‰ œ

œ Œ J

Œ

œ. ≈ œœ. œœ. œœ. œ. œ. œ œ œ

Ny - del - sen naa - et til ˈnyː - ðəl - sən ˈnɔː - ət tel -

œ. n œ. œ. œ. œ. œ. œ. & b œ n œ œ œ œ œ œ ≈ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ n œœ f œœœ œœœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ nœ ? bb b ‰ œ ‰ œ œ bb œ ≈ b œ. & b bbb

de nə

œ J

dim. œœœ œœœ œœœ œœœ n œœœ œœœ œœœ œœœ ‰ œ ‰ œ œ˙ œ œ œ œ œ . ˙. fj j Ó œ œ Jœ . Rœ œJ Jœ . œR Jœ

bbbb

26

-

sig i saɪ ˀi

Høj - sæ - det ˈhɶɪ - sɛː - ðət

œœ œœœ œ bœ œ œ

j œœ œ j œ œ

œ

fast; ˈfæst

j œœ œ

j œœ œœœ œ bœ œ œ J

‰ ‰ Jœ Jœ œ . paa dens By pɔ dɛns ˈbyː

-

œ

den ðən

œ œ J

œ J

jeg jaɪ

œœ ≈ œ œ œ œ œ œ ≈ œ œ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œœ ≈ œ œ œ œ œ œ ≈ œ œ œ œ œ FARLIGE DRØMME 4/6

53


b & b bbb b œ .

30

œ œ. J

œ

vil ˈvel

mig, maɪ

jeg jaɪ

œ bœ. J

vil ˈvel

mig maɪ

œ œ œ œ œ nœ œ œ ? b b b b œœ ≈ œœ œœ œœ œ œ œ ≈ œ œ œ œ œ bb ƒj j j œ œ nœ .

b & b bbb Ó

34

om saa ˈˀɒm sɒ

Li ˈliː

r j œ œ œ

-

. . j bb b b n œ ‰ ‰ b œ ‰ ‰ œ n œ b œ & b J n n œœ. œ Œ J j . . ? bb b n œ ‰ ‰ b œ ‰ ‰ n œ Œ b b nœ bœ n œ. J J b & b bbb œ

38

Li ˈliː

œœœ

-

vet vət

œ J

med mɛð

œ. Lyk ˈløk

-

vet med Lyk vət mɛð ˈløk

œœœ œ. œ. œ

œ œ ˙. J

ken brast. kən ˈbʁast

-

. œ. œ œœ œœ œœ œœ œ œ œ ≈œœ œ J œ œ œ œœ œ. œ. œ ≈œœ J œ œ

b œ. œ. œ. œ. . bœ ‰ œ œ œ œ œ ƒ b œ. œ. œ. œ. . bœ ‰ œ œ œ œ œ

b˙.

œ.

be - ru be - ˈʁuː

b b b œœœ ≈ œœœ œœœ œœ œ œ œ ≈ œ œ n œœ œœ œœ b œ & b

œ

œ J

ken kən

se, sə

-

brast, ˈbʁast

om ˈˀɒm

. œ. . œ n œ ‰ n œœœœ n œœœ ‰ œ œJ ‰ ‰ . . .œ n œ. n œ. œœ ‰ œ nœ ‰ nœ J ‰ ‰ œ

œ œ J

saa sɒ

∑ ∑

‰ Œ

. . . . . . . . œ œ œ œ œ . œ . œ œ b œ œ œ œ œ œ b b b œœœ ‰ ‰ œœ ‰ ‰ œœ ‰ ‰ Œ ‰ ‰ ‰ b œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ & b J J J b œœœ œœœ œœœ œœœ b œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ J œœ ƒ n œœ b œœ n b ? b b b œJ ‰ ‰ Jœ ‰ ‰ œJ ‰ ‰ Œ ‰ ˙ . ˙. bb ˙. ˙. .j œ œœ 42 nœ ‰ bb œœ b œ ‰ œ b œœœ. œ. œœ ‰ ‰ Œ ‰ bb b b n œ ‰ œ b œ ‰ n œ n œ ‰ ‰ œ ‰ ‰ œ œ & b n n œœœ œœœ ‰ b œœœ œœœ ‰ b n œœœ œœœ ‰ b n œœ œœ œœ .. œœ .. ˙ . œœ J J œ œ nœœ b œ œ n œœ œœ ‰ œ . œœ .. ˙˙ .. œœ > > > J . . b œœœ œœœ . . . . b œ Œ œ‰‰ ? bb b J J j‰ ‰ Œ ‰ ˙. bb ˙. œ ˙. ˙. œ

Published 1878

54

DANISH DICTION IN ART SONG


SAA LAD SANGEN I SALENE BRUSE

LET SINGING ROAR IN THE HALLS

Holger Drachmann

Translation by Eva Hess Thaysen

Saa Saalad ladSangen Sangeni Salene i Salenebruse, bruse,

Let Letsinging singingroar roarininthe thehalls, halls,

lad ladososaabne aabnefor forSvimmelens SvimmelensSluse, Sluse,

letletususopen openthe thefloodgates floodgatesofofgiddiness, giddiness,

1877

2023

sæt sætpaa paaBordene BordeneBægrene Bægrenefrem, frem,

put putthe thegoblets gobletsononthe thetables, tables,

lad ladosossende sendeForsagtheden Forsagthedenhjem. hjem.

letletusussend sendallallshyness shynesshome. home.

Nu NuererNydelsen Nydelsennaaet naaettilhuse, tilhuse,

Now Nowdelight delighthas hassettled settledin,in,

paa paadens densByden Bydenjeg jegvilvilmig, mig,

ononitsitscommand commandI shall I shallget getintoxicated, intoxicated,

den denhar harsat satsig sigi Højsædet i Højsædetfast; fast;

it ithas hasenthroned enthroneditself itselffirmly; firmly;

om omsaa saaLivet Livetmed medLykken Lykkenbrast. brast.

even evenif iflife lifethrough throughbliss blissshould shouldbreak. break.

læð

ˈsaŋ-ŋən

ˀi

ˈsæː-lə-nə

ˈbʁuː-sə

sɒ Then

læð let

ˈsaŋ-ŋən singing

ˀi in

ˈsæː-lə-nə the halls

ˈbʁuː-sə roar,

Saa

lad

Sangen

i

Salene

bruse,

Saa lad Sangen i Salene bruse, sɛt pɔ ˈboː-ʁə-nə ˈbɛːˠ-ʁə-nə ˈfʁæm Then let singing in the halls roar, sæt paa Bordene Bægrene frem, sɛt put

sæt læð put

pɔ on

ˈboː-ʁə-nə the tables

ˀɒs us

ˈˀɔːb-nə open

os

sende

ˈbɛːˠ-ʁə-nə the goblets

ˈfʁæm forth,

lad

paa Bordene Bægrene frem, ˀɒs ˈˀɔːb-nə fɒ ˈsvem-mə-ləns on the tables the goblets forth, ˈsluː-sə os aabne for Svimmelens Sluse,

lad læð let

os ˀɒs us

læð let

lad

læð let lad nu let Nu

ˀɒs us

fɒ for

aabne ˈsɛn-nə open

ˈsvem-mə-ləns giddiness’

ˈsluː-sə floodgate,

for Svimmelens Sluse, fɒ-ˈsakt-heː-ðən ˈjem for giddiness’ floodgate, Forsagtheden hjem.

ˈsɛn-nə send

fɒ-ˈsakt-heː-ðən the shyness

ˈjem home.

os sende Forsagtheden hjem. ˀæɐ send ˈnyː-ðəl-sən ˈnɔː-ət tel-ˈhuː-sə us the shyness home. er

Nydelsen

naaet

Nu er dɛn ha Now has den har

Nydelsen ˈsæt delightsaɪ sat sig

naaet tilhuse, ˀicomeˈhɶɪ-sɛː-ðət ˈfæst to the house, i Højsædet fast;

nu Now

dɛn it

den pɔ it paa pɔ on

paa ˈˀɒm on

ˀæɐ has

ha has

ˈnyː-ðəl-sən delight

ˈsæt set

saɪ itself

ˈnɔː-ət come

ˀi on

dens

Byden

dɛns its

ˈbyː-ðən command

om om

saa

even

tel-ˈhuː-sə to the house,

ˈhɶɪ-sɛː-ðət the throne

har sat sig i Højsædet dɛns ˈbyː-ðən jaɪ ˈvel has set itself on the throne

dens Byden sɒ ˈliː-vət mɛð its command saa Livet med

ˈˀɒm even

tilhuse,

sɒ if

ˈliː-vət life

mɛð through

if

life

through

Livet

med

jeg jaɪ I

vil

ˈvel shall

ˈfæst firmly; fast; maɪ firmly;

be-ˈʁuː-sə

maɪ myself

be-ˈʁuː-sə intoxicate,

mig

jeg vil mig ˈløk-kən ˈbʁast I shall myself Lykken

brast.

Lykken

brast.

ˈløk-kən bliss bliss

beruse, beruse,

intoxicate,

ˈbʁast was broken. was broken. FARLIGE DRØMME 4/6

55


Holger Drachmann (1846-1908)

FARLIGE DRØMME No.5

I SKOVEN ER DER SAA STILLE IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen

#### 6 Voice & 8‰

Piano

4

&

####

&

####

? #### 8

&

####

Œ

#### 6 & 8 œ œ œ œ œ œ œ œ œœœ ... œ. œ ? # # # # 68 œ œ œ œ œ œ œ œ . œ.

œ.

stil ˈstel -

œ. # œœœ ... œ. œ. œ

gu ˈguː -

j œ ‰ ‰

le, lə

le Blad; lə ˈblæð

œœœ ... œ.

DANISH DICTION IN ART SONG

Sko ˈskɒː

œœœ ... œ. œ. œ.

‰ Œ

œ J

der dæɐ

œ

œ J

ven vən

-

œ

ras ˈʁas

-

œœ. œœ. j œœ ‰ J œ œœ .j . . j œ ‰ & œœ œœœ œ œ J

œœ . œ .. œœ ..

Œ

#### œ œ œ œ œ œ œ œj # œ œ ‰ œ & œ œ ‹ œœ ... J œ j œ œ œ œ œ ? # # # # œ œœ œœ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œj œ . J J œ œ. 56

I ˀi

œ. œ.

Œ

j œœœ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ j‰ œ œ

j œ œj ‰ ‰

π ‰ Œ œœ œ

Peter A. Heise (1830-1879)

‰ Œ œœ .. œœ ..

œ. œ.

p œ # œ œJ nu nu

j œ œj œj

Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg

er ˈˀæɐ

j œœœ Œ œ j œ Œ œ

œ J œ

ler kun lɐ ˈkɔn

saa sɒ

œ J

det de

œœ. œœœ. œ J J ‰ œJ . . . œj œœœ œœ œ ? œJ J œ

œ J œJ œ œ œJ

kom - mer den ˈkɒm - mɐ dɛn

œœ .. œœ .. p œ. œ.

der dæɐ

Stund, ˈstɔn

œœ œœ œ œ

vi vi

j œœœ œ j #œ #œ


12

&

####

œ

cresc.

#œ. vil ˈvil

le lə

-

œ

œ J

som sɒm

Ven ˈvɛn

## & # # ‹ œœ œ œ œœ œ œ œ # œ cresc. ? #### œ œ œ œ œ œ œ 15

&

# # # # dim. œ. Ven ˈvɛn

ner nɐ

#### œ j n œ & ˙˙ .. œ ? #### 18

&

dim.

n˙. n˙.

bb b b Più lento

ner nɐ

-

skil ˈskel

-

les ləs

ad, ˈˀæð

# œœ œ œœ œœ œ œœ ‹ œœ œ œ # œ

œ

j nœ œ

œ œ ‰

j œ œœœ œœœ œœ œœ . #œ nœ. π œ œ œ œ. œ œ œ œ.

j œ œ œ

π œ.

#œ J

#œ.

œ œ œ œ œ œ œ

œ ‰ ‰ J

-

œ J œ œ œJ

skil ˈskel

-

les ləs

ad. ˈˀæð

œ œ

œ n## œœœ ...

œ œ

œ

Œ

œ œ bœ

œ

Sko ˈskɒː

-

œ œ

n œ n œ‰ b œ

œ œ bœ bœ bœ œ

œ

œ J

ven vən

œ J

som sɒm

œ œ

nnnnbb b b nnnnbb b b

nnnnbb b b

j œ œj œJ

lu - der ˈluː - ðɐ

med mɛð

œ œ œ bbb œ œ œ œ œ œ œ . œ b œœ œ œ œ & p dolce œ œ œ ? bb b œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ b œ œ œ œ œ œ b & b bb œ

21

Brin ˈbʁɛŋ -

j œ œj ‰ ‰

ken kən

brat, ˈbʁat

# nnnn## #

## œ œ # œ œ œ œ œ . j # œ n œ n # œœ .. nn # œœ .. œ œœ ‰ œ. J J > œ ? bb b œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ n n#### œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ # œ œ œ œ œ œ œ œ nn b œ ‹œ œ b & b b b n œœ .

FARLIGE DRØMME 5/6

57


#### œ & J

24

œ j œ œJ J Jœ œJ

Vind - fæl - den vak - ler, naar ˈven - fɛl - lən ˈvak - lɐ nɒː

#### œ œ œ. &

œ œ œ nœ œ.

œ. œ J # œR J

œ

œœ .. œ.

œ .. œ #œ .

vin - den ta’er fat. ˈven - nən taː ˈfæt

f œ J

Nu ˈnu

œ J

œ J

kom - mer kɒm - mɐ

œ J

j œ

œ J

Vin - trens den ˈven - tʁəns dɛn

œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœœœœœœœœœœ cresc. f œ ? #### œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœœœœœœœœœœœ &

####

&

####

27

œ.

lan ˈlaŋ

-

-

œ

-

-

j œ

ge ŋə

œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

? #### œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ 29

&

####

Œ

π j œj. œr j œ œ

og læn - ge - re ˀɒʊ ˈlɛŋ - ŋɐ - ʁə

œ.

Nat. ˈnæt

œ.

Hvi ˈviː

-

-

j œ

le lə

-

œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ nœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ nœ œ œ œ œ œ j‰ ‰ œ

œ œ œ œ œ. œ œ œ œ œ œœ œ # œœœ ... j ‰ ‰ œj ‰ & œ œœ # œœ n œœœ π p dolce # œœœ ... j œ ? #### j ‰ ‰ œ ‰ ‰ œ œ œ œ ####

-

œ

œœ œ ‰ ‰ J ∏ j œœ ‰ ‰ œj ‰ ‰ œ # œ œœ œ ‰ ‰ œœ J œ œ ‰ ‰ œœ ‰ ‰ J J

Published 1878

58

DANISH DICTION IN ART SONG


I SKOVEN ER DER SAA STILLE

IT IS SO QUIET IN THE FOREST

Holger Drachmann

Translation by Eva Hess Thaysen

1877

2023

I Skoven I Skovenererder dersaa saastille, stille,

ItItisissosoquiet quietininthe theforest forest

nunukommer kommerden denStund, Stund,viviville ville

now nowcomes comesthe thetime time

der derrasler raslerkun kundet detgule guleBlad; Blad;

only onlythe thedead deadleaves leavesrustle; rustle;

som somVenner Vennerskilles skillesad. ad.

when whenwe wewould wouldpart partasasfriends. friends.

Skoven Skovenluder ludermed medBrinken Brinkenbrat, brat,

The Theforest foreststoops stoopslike likethe thesteep steephillside. hillside.

Nu Nukommer kommerVintrens Vintrensden denlange langeHvile Hvile

Now Nowcomes comesthe thelong longrest restofofwinter winter

Vindfælden Vindfældenvakler, vakler,naar naarVinden Vindenta’er ta’erfat. fat.

The Thewindfall windfallreels reelswhen whenthe thewind windblows blowshard. hard.

ogoglængere længereNat. Nat.

and andthe theeven evenlonger longernight. night.

ˀi

ˈskɒː-vən

ˈˀæɐ

dæɐ

ˈstel-lə

In ˀi

the forest ˈskɒː-vən

is ˈˀæɐ

it dæɐ

so sɒ

quiet; ˈstel-lə

I

Skoven

er

der

saa

I Skoven er der dæɐ ˈʁas-lɐ ˈkɔn In the forest is itde der rasler kun det there dæɐ

rustles ˈʁas-lɐ

only ˈkɔn

now nu

comes ˈkɒm-mɐ

stille;

saa stille; ˈguː-lə ˈblæð so quiet; gule Blad;

the de

yellow ˈguː-lə

leaf; ˈblæð

der rasler kun det gule Blad; nu ˈkɒm-mɐ dɛn ˈstɔn vi ˈvil-lə there rustles only the yellow leaf; nu kommer den Stund, vi ville the dɛn

time, ˈstɔn

nu kommer den Stund, sɒm ˈvɛn-nɐ ˈskel-ləs ˈˀæð now comes the time, som Venner skilles ad. as sɒm

friends ˈvɛn-nɐ

part ˈskel-ləs

som Venner skilles ˈskɒː-vən ˈluː-ðɐpartmɛð as friends Skoven

The forest ˈskɒː-vən

luder

stoops ˈluː-ðɐ

med

we vi

would ˈvil-lə

we

would

vi

ville

from (each other). ˈˀæð

ad. ˈbʁɛŋ-kən ˈbʁat from (each other).

with mɛð

Brinken

the hillside ˈbʁɛŋ-kən

brat.

steep. ˈbʁat

Skoven luder med Brinken brat. ˈven-fɛl-lən ˈvak-lɐ nɒː ˈven-nən taː The forest stoops with the hillside steep.

ˈfæt

The windfall ˈven-fɛl-lən

grip. ˈfæt

Vindfælden

vakler, reels ˈvak-lɐ

naar

when nɒː

Vinden

the wind ˈven-nən

ta'er

takes taː

fat.

Vindfælden vakler, naar Vinden ta'er fat. ˈnu kɒm-mɐreelsˈven-tʁəns ˈlaŋ-ŋətakes ˈviː-lə The windfall when dɛn the wind grip. nu

kommer

Vintrens

den

lange

Hvile

nu kommer ˀɒʊ ˈlɛŋ-ŋɐ-ʁə Now comes og længere

Vintrens ˈnæt winter’s Nat.

den

lange

Hvile

og

Nat.

Now ˈnu

comes kɒm-mɐ

and ˀɒʊ

longer ˈlɛŋ-ŋɐ-ʁə

and

longer

længere

winter’s ˈven-tʁəns

the dɛn the

long ˈlaŋ-ŋə long

rest ˈviː-lə rest

night. ˈnæt night.

FARLIGE DRØMME 5/6

59


Holger Drachmann (1846-1908)

FARLIGE DRØMME No.6

DEN BLOMSTRENDE SOMMER IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen Peter A. Heise (1830-1879)

p bb b Adagio c Ó Œ ‰ œj œ Voice &

Piano

4

&

dim.

Død, ˈdøːð

b œ &bb œ

œ ? b œ bb 7

&

bbb

hvad væð

œœ

œ œ

œœ œ œ

œ œ Œ

Lyst, ˈløst

? b b # n œœœ b

œ J

der var dæɐ ˈva

œœ

œ œ œ œ

œœ œœ œœ œ œ œ

œ œ œ

œœ . œœ.

œœ

œ R œ.

˙.

b & b b n ˙œ

60

œ. J

œœ

œœ œœœ œœ œ

π ? b b c ˙˙ b ˙˙

bbb œ

j j œ œ œ

Den blom - stren - de dɛn ˈblɒm - stʁən - nə

b &bb c

˙

i ˀi

- li - ˈliː

œœ

œœ

œœ

œœ

œœ π ˙

stil ˈstel

˙ œ π œœ œœ œœ œ œ nœ

DANISH DICTION IN ART SONG

Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg

œ œ

-

œœ . œœ.

-

Som ˈsɒm

œœ œ œ

ve. və

œœ œœ œœ œ œ nœ œ œ œ #œ

le, lə

˙ œ œ œ

œœ œœ # œœ œ œ œ

œ J

œ J

œœ . œœ.

œœ . œœ.

mer blev mɐ bleːv

-

Œ

œ œ bœ œ œ œ

‰ œj œ du du

œ œ

‰ œ J

œœ # œ. œ œ.œ œœ œœ n œœ. œœ. œœ

œœ n œœ œ œ œ œ

œ

œ œ J J

kjæ - det til Høst, ˈkɛː - ðət tel ˈhøst

Sorg ˈsɒːˠ

œœ œœ b œœ

j j œ nœ œ œ

œ

skal skæl

føl ˈføl

œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ

œ n œj œ . J

ban - ken - de Bryst, ˈbaŋ - kə - nə ˈbʁœst

˙ œ

œœœ œœœ œœœ

-

til tel

ge jə

paa pɔ

œœ œœ

œ œ œ œ ‰

œ œ œœ œœ œ œ œ œœ œœ œœœ œ œ

œœ œœ œ œ


10

&

bbb ˙ .

stil ˈstel

b & b b ˙œ ? b b œœœ b

b & b b bw

13

œ bœ œ œ œ œ bœ œ œ œœ œœ œœœ œ œ

-

b j & b b b œœ ‰ œ. . ? bb n œ ‰ b nœ J &

Kun ˈkɔn

˙œ œ

œœœ œœœ b œœ œ

-

j œœœ ‰ . œ. ‰ œ J

bbb

-

j œœœ ‰ . œ. ‰ œ J

de di

e ˈˀeː

vi - ge vɪ - ə

œœ œœ

œœ œœ œœ œ œ œ

œœ œœ œ œ

cresc.

Œ

œ

ve. və

-

ƒ ˙

œ œ J J

-

œœ œœ b ˙œœ

dim.

bli ˈbliː

15

le! lə

-

j j œ œ bœ

Œ

œ

cresc.

Lo ˈlɔː

œ œ b œœœ œœœ ƒ œ bœ œ bœ

-

œ

œ

ve və

œœ œœ

skal skæl

œœ œœ œ œ

œœ œœ

œ œ œ œ

œ œ œ œ

Ó

≈ œ ≈ œ œ œ ≈ œ œ œ ≈ œ œ œ œ œ >j >j >j >j œ œ œ œ œ œ œ œ

j œœœ ‰ . œ. ‰ œ J

p œ

Ven ˈvɛn

-

j j œ œ œ

ner, nɐ

œ J

ræk Haand ʁæk ˈhɒn

œ J

o - ver ˀɒː - vɐ

b ≈ œ ≈ œ ≈ œ œ ≈ œ œ ≈ œ œ ≈ œ œ & b b ≈ bœ œ ≈ œ œ bœ œ œ œ > œ > œ > œ > œ > œ œ >j >j j >j j j j j b œ œ œ œ œ œ œ ? bb œ œ œ œ œ œ œ œ œ b b &bb œ

17

Gra ˈgʁaː

-

ven vən

œ

hen, ˈhɛn

œ J

den dɛn

œ. Dø ˈdøː

-

œ J

de ðə

œ

kom ˈkɒm

-

œ J

mer mɐ

œ J

ej ˀaɪ

b & b b ≈ œ œ ≈ #œ œ ≈ œ œ œ œ nœ œ ≈ œ œ œ ≈ œ œ œ ≈ œ œ ≈ œ œ œ œ œ œ nœ > > > >j > j >j >j j j j œ œ œ œ œ œ œ œ n œ ? bb œ œ œ Œ œ œ œ œ b FARLIGE DRØMME 6/6

61


r nœ œ

b & b b œ ..

19

meer ˈmeːɐ

i - gjen, ˀi - ˈgɛn

j œ

œ.

œ bœ J

cresc.

men mɛn

Aan ˈˀɒn

den nən

-

ta ˈtæː

-

œ J

œ J

ler lɐ

fra fʁa

œ J

b & b b ≈ œ œ ≈ œ œ ≈ œ œ ≈ #œ œ ≈ œ œ ≈ œ œ ≈ œ œ ≈ œ œ œ œ nœ œ > œ > œ > bœ > œ >j >j >j >j j j j j b œ œ œ œ œ œ nœ œ ? bb œ œ œ œ œ œ b œ œ b & b b bw

˙

21

Rum ˈʁɔm

-

-

-

-

-

œ J

met, mət

-

naar nɒ

b & b b ≈ œ bœ bœ ≈ œ œ œ ≈ œ bœ œ ≈ œ œ ≈ œ bœ ≈ œ œ bœ ≈ bœ œ ≈ bœ œ œ œ œ œ > >j >j >j >j > > >j j j j bœ œ b œ b œ œ œ œ œ ? b bb bœ œ œ œ bœ œ œ œ 23

&

f bb b œ . Læ ˈlɛː

bbb ≈

-

œ J

ben bən

œ her ˈhɛːɐ

j j œ œ

er ˀæɐ

w

dim. e rall

for - stum fɒ - ˈstɔm

-

-

-

-

œ œ bœ ≈ œ œ œ ≈ œ bœ œ ≈ œ œ œ ≈ bœ œ œ ≈ œ nœ œ ≈ œ bœ œ ≈ œ œ œ >j >j >j >j >j >j >j >j b œ b œ œ œ nœ bœ œ ? b œ œ œ œ œ bb œ œ nœ œ &

b b p a tempo b & w

25

met. mət

dim. e rall

j œ ‰

Œ

Ó

π > bb b a≈ tempo ≈ ≈ ≈ ≈ ≈ ≈ ≈ & œ œ n œ # œ œ œ œ # œ n œ œ n œ œ œ œ œ œ œ œ ww bœ nœ > œ œ œ >j n œ > >j >j j j œ œ n œ b œ n œ ? bb œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ww b >

Published 1878

62

DANISH DICTION IN ART SONG


DEN BLOMSTRENDE SOMMER BLEV KÆDET TIL HØST

THE FLOWERING SUMMER WAS LINKED TO AUTUMN

1877

2023

Holger Drachmann

Translation by Eva Hess Thaysen

Den Denblomstrende blomstrendeSommer Sommerblev blevkædet kædettiltilHøst, Høst,

The Theflowering floweringsummer summerwas waslinked linkedtotoautumn, autumn,

Sorg Sorgskal skalfølge følgepaa paaLyst, Lyst,stille, stille,Du Dubankende bankendeBryst! Bryst!

Sorrow Sorrowshall shallfollow followdesire, desire,hush, hush,you youthrobbing throbbingheart, heart,

tiltilDød, Død,hvad hvadder dervar varilive. ilive.

totodeath deaththat thatwhich whichwas wasalive. alive.

Stille! Stille!Kun Kundedeevige evigeLove Loveskal skalblive. blive.

Hush! Hush!only onlythe theeternal eternallaws lawsshall shallremain. remain.

Venner, Venner,ræk rækHaand Haandover overGraven Gravenhen; hen;

Friends, Friends,extend extendyour yourhands handsover overthe thegrave, grave,

men menAanden Aandentaler talerfra fraRummet, Rummet,

but butthe thespirit spiritspeaks speaksfrom fromthe thefirmament, firmament,

den denDøde Dødekommer kommerejejmer merigen, igen,

the thedead deadwill willnever nevercome comeback, back,

naar naarLæben Læbenher herererforstummet. forstummet.

when whenhere herethe thetalk talkhas hasceased. ceased.

dɛn

ˈblɒm-stʁə-nə

ˈsɒm-mɐ

bleːv

ˈkɛː-ðət

tel

ˈhøst

The

flowering

summer

was

linked

to

autumn,

Den

blomstrende

Sommer

blev

kjædet

tel

ˈdøːð

væð

dæɐ

ˈva

ˀi-ˈliː-və

to

death

that

which

was

in life.

til

Død,

hvad

der

var

til

Høst,

ilive.

ˈsɒːˠ

skæl

ˈføl-jə

ˈløst

ˈstel-lə

du

ˈbaŋ-kə-nə

ˈbʁœst

Sorrow

shall

follow

after

desire

hush

you

throbbing

heart,

Sorg

skal

følge

paa

Lyst,

stille,

du

ˈstel-lə

ˈkɔn

di

ˈˀeː-vɪ-ə

ˈlɔː-və

skæl

ˈbliː-və

Hush

only

the

eternal

laws

shall

remain.

stille,

kun

de

evige

Love

skal

bankende

blive.

ˈvɛn-nɐ

ʁæk

ˈhɒn

ˀɒː-vɐ

ˈgʁaː-vən

ˈhɛn

Friends

extend

the hand

over

the

grave

Venner,

ræk

Haand

over

Graven

dɛn

ˈdøː-ðə

ˈkɒm-mɐ

ˀaɪ

ˈmeːɐ

ˀi-ˈgɛn

the

dead

comes

no

more

again,

den

Døde

kommer

ej

mer

ˈˀɒn-nən

ˈtæː-lɐ

fʁa

ˈʁɔm-mət

but

the spirit

speaks

from

the firmament,

Aanden

taler

fra

Rummet,

ˈlɛː-bən

ˈhɛːɐ

ˀæɐ

fɒ-ˈstɔm-mət

when

the lip

here

has

become silent.

naar

Læben

her

er

hen;

igjen,

mɛn

men

Bryst!

forstummet.

FARLIGE DRØMME 6/6

63


Holger Drachmann (1846-1908)

DYVEKES SANGE No.1 – I BERGEN

SKAL ALTID FÆSTE MIT HAAR UNDER HUE IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen Peter A. Heise (1830-1879)

b 3 ∑ Voice & b b 8

Andantino

b 3 & b b 8 œœ œœœ ≈ œ œ œ Piano p œ œ ? b b 38 œ ≈ œœ œœ b J 6 b j œj œ. & b b œj œ fæ ˈfɛ

b & b b œœ œœ

ste stə

-

? bb œ b œ

b & b b œj

10

bin ˈben

b & b b œœ œœ ? bb œ b œ

-

j œ

de nə

‰ ‰

mit mit

Haar ˈhɒː

œ œœœ

œœ œœ

œœ

œœ

j œ

œ œœ œ j

œ œ œ j œ

œ n œr œ R ‰ ‰ œ. J

en ˀen

Sløj ˈslɶɪ

œœœ œ

#œ n œœœ

œœ

œœ

œ. œ. œœ . . œ J

Hu ˈhuː

œ œœœ

œœ œœ

œœ

œœ

‰ ‰

der dɛɐ

œœ œœ œ œ

*) Since there are no dynamic markings in the manuscript left by Peter Heise, these were added by the composer Axel Grandjean (1847-1932) and published 1894.

64

DANISH DICTION IN ART SONG

œ

Skal skal

al ˈˀæl

-

œ œ . œ œ œ œœ ‰ œœ p œ œ . œ œ œ œ œ œœ ‰

un - der ˀɔn - nɐ

fe fə

Œ

œ œ

œ R nœ

-

pj œ

Edited by Axel Grandjean* & Christen Stubbe Teglbjaerg

-

œ J

-

-

œ

e, ə

tør tœɐ

al ˈˀal

-

œœ œœ

œ œœœ

œœ

œœ

‰ œ

j œ

œ

i; ˈˀiː

œœœ œ œœ

œ

œœœ œ J œœ J

œ ‰ œ œ

tid tið

œ œœœ œœ

j œ

drig dʁɪ

il ˈˀil

j nœ

-

j œœœ œ œœ

œ J

de lə

j œœ ‰ œ ‰


b œ. &bb J

œ œ R J

14

lug ˈlɔk

-

ter den tɐ dɛn

j b & b b ‰ b œœœœ

? bb œ b œ 19 F bb b n œ . & J b & b b n œœœ F ? bb œ b œ F 23 bb b j & œ. hvem ˈvɛm

b & b b œœj ‰ F ? b b œœ ‰ b J

28

&

bbb Œ

Kræm ˈkʁɛm

œ œ

der som dæɐ sɒm

-

‰ # n œœjœ nœ

œ œJ R

hvem ˈvɛm

œ

œ

œœ œ œ œ

œ J

œ J

œ J

mer mɐ

‰ ‰

Fug - len ˈfuːˠ - lən

var va

œœ œ

œœ œ

œ œ

œ ‰ ‰ œ œ U . œ œ œ J Jœ . Rœ Jœ R

der som dæɐ sɒm

œœœ œ J œœ œ J

p j œ œ

Fug - len, ˈfuːˠ - lən

œ œœ J œœœ œ J

j ‰ œœœ ‰ œ

œ œ œ œ. œ.

stu ˈstuː

-

œ J

œ. œ œ J e ə

-

≈ p œ ‰ ggg œœœ g

œ œ

œ.

≈ œ œ œ œœ œ

som Fug sɒm ˈfuːˠ

3

œœ œœ

œœ œœ

œ #œ œ œ œ

œœ œœ

nœ œ œ

3

3

œœ œ

-

œ. n œ b œ œ œ œ

œ

fri! ˈfʁiː

p

œ œ R J

len var lən va

3

3

n œœœ œ

p œ.

œ nœ œ ‰

œ œ nœ 3

œœœ œ

œ ‰ ‰ J

fri! ˈfʁiː

Ÿ~~~~~ œ bœ œ œ œ œ œ œ œ œ nœ œ. nœ œ U j œ œ œ œ œœ œ œ ‰ n œœœ œ œ œ œœ œ bœœœ œ œ ‰ œJ œ ‰ # n œœ œ nœ J J J J p U œj œ ‰ ‰ œ œ J r œ j œj j œ . j œ n œ œ œ nœ R 3

3

3

3

3

3

Min Mo der var dog en stad j min ˈmoː ðɐ ˈva dɒʊ ˀen ˈstæː œ 3 b œ j 3 œ & b b œœœJ ‰ œœ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ p j ? bb ‰ œ ‰ œ ‰ ‰ œ œœ œœ b œ œœ œ œ

se - lig sə - lɪ

œ œ

œ

œœ

DYVEKES SANGE 1/7

65


b œ &bb

32

b &bb

Fru ˈfʁuː

-

œ œ œ

? bb œ b œ

36

& &

bbb bbb

? b bb

‰ œ œ

kom, ˈkɒm

œ

F œ J

œ R

Œ

De di

œ bbb J

-

œ œ J

‰ ‰

œ J

‰ œ J

≈ p gg œœœ gg œ Fri, ˈfʁiː

œœ œ

≈ œ

? b œ bb œ

œ œ

œ J

œ J

œœ

ved veð

3

DANISH DICTION IN ART SONG

œ J

Daa ˈdɔː

œ œ œ œ. œ. œ. n œ b œ œ œ œ œœ œœ

œœ œœ

œœ œœ

œ œ ‰

œ #œ œ œ œ 3

œœ œ

3

nœ J

3

œ nœ œ 3

œœ

ben bən

œ J

)y )y

n œœ œ F œ œ

‰ ‰

F œ.

hun ˈhun

œ œ n œ œj ‰ œ F œ œœ œœ œ J ‰ 3

œ

œ J

mig maɪ

hun ˈhun

nœ œ œ n œœœ œ

-

mig maɪ

œ œ

œ. œ . # n œœ ‰ n œœ œ. œ.

œ

det de

œœ œ

œ. œ. œ ‰ b œœœ

lad læð

te tə

-

Speil, ˈspaɪl

œ œ œ nœ œ œ

‰ œ œ

œ. œ.

œ.

helst i ˈhɛlst ˀi

b & b b œœœ

œ. J

kald ˈkæl

e", ə

œœœ œ J

œœ

œ n œr œ R

œ.

lil - le lil - lə

œ œ œ œ œ œ

‰ œ œ

œœ

j j œ œ

j œ

œ. œ œ œ œ. j œ œ œ œ ‰ œœœ F œœ ‰ œ. J ‰ œ.

? bb œ b œ

66

œ

œ œ œ œ œ œ

se. ˈseː

œ bb œ & b ‰

&

œ

e; ə

"Du ˈduː

44

œ

b & b b œ.

40

œ œj

-

œ J

ver vɐ

œœ œ œ œ

œ œR œR

)y - ver )y - vɐ

œœœ œ J œœ œ J


Uœ b &bb

48

helst, ˈhɛlst

œ œ J

œ œ R R

ja helst jæ ˈhɛlst

i ˀi

det de

œ.

œ J

Fri. ˈfʁiː

U ∑

œœœ 3 œ œ U œ j b œ œ nœ œ œ œ œ nœ œ œ œ œ & b b œœJ ‰ n œœœ œ œ œ œ œ œ nœ j œj œœœ U j p 3 œœ œœ œ œœ œ ‰ œœ œœ œ œ œ œ œ ? bb œ ‰ œ œ œ œ. b J œ œ œ œ. poco allegretto bb Un 6 ∑ & 8

53

j œ U œœ ‰ ‰ œ J U ‰ œ ‰ œ J

n n n b b 68 n n n b b 68 n n n b b 68

‰ œJ

Ó

De di

‰ œj ‰ ‰ œj ‰ ‰ j ‰ ‰ j ‰ œœœ œœ œœ œœ p j pj j j j j j j œ œ œ œ œ œ œ œ ? b 6 ‰œ œœœ ‰ ‰œ œœœ ‰ ‰œ œœœ ‰ ‰œ œœœ ‰ œJ> ‰ j œ> ‰ j œ> ‰ j œj ‰ j ‰œ œœ ‰ ‰œ œœ ‰ ‰œ œœ ‰ œ‰ œœ ‰ b 8 J‰ œJ‰ œ J‰ œJ‰ œ œ J œ J œ > œ J ‰ Jœ J ‰ œ J ‰ œJ J ‰ œ J J > > > J > > J J J segue b 6 &b 8

b &b œ

59

œ œ œ œ œ J J J J

œ J œ

Klok - ker rin - ge til Ot - te - sang, ˈklɒk - kɐ ˈʁɛŋ - ŋə tel ˈˀɒt - tə - ˈsaŋ

‰ œ. Ot ˈˀɒt

œ.

-

te tə

-

˙.

œ.

œ.

sang, ˈsaŋ

‰ œj ‰ ‰ œj ‰ ‰ j ‰ ‰ j ‰ œœœ œœ œ œ œ œ j j j j j F p j œœœ ‰ ‰ œœœ ‰ ‰ œœœ ‰ ‰ œœœ ‰ œ œ œ ‰ ‰ ‰ ‰ j ‰ j œ œœ œ œœ ‰ ? bb œ œ œ j j j ‰ œ œ œ œ ‰ ‰ œ œ œ J ‰ œJ J ‰ Jœ J ‰ Jœ J ‰ Jœ J œ J œ J œ œ œ J ‰ œJ J ‰ œ J &b

b

b &b œ

64

‰Œ

‰ Jœ n œJ œJ œj n œ # œJ ˙ . J nu bli - ver Dy - ve - kes ˈnu bli - vɐ ˈdyː - və - kəs

Dag ˈdæːˠ

œ.

nœ. saa sɒ

p œ.

œ.

lang; ˈlaŋ

j j ‰ œj ‰ ‰ n œj ‰ ‰ œœj ‰ ‰ œœj ‰ ‰ b œœjœ ‰ ‰ œœjœ ‰ ‰ œœ ‰ ‰ b œœœ ‰ œœ œœ œœ œœ # œœ œ œ œ j j p œœ ‰ ‰ œœ ‰ œ ‰ œ ? b b œ œ œ œ J ‰ j J ‰ j œ ‰ œ œ ‰ j œ ‰ j œ ‰ j œ ‰ œj b œJ ‰ œ œ œ J JJ œ J œ J œ J J J ‰ œJ J ‰ œ J &b

b

DYVEKES SANGE 1/7

67


69

&

bb œ .

œ.

˙.

œ

pj ‰ œ œ.

Œ

og ˀɒʊ

b ‰ œj ‰ ‰ œj ‰ ‰ œj ‰ ‰ œj ‰ b b œœ & œœœ œœœ œœœ œ

j œ Jœ œJ œ .

vil ˈvel

jeg af jaɪ ˀæ

By ˈbyː

-

œ œj œ J J

en med ən mɛð

j j ‰ # œœ ‰ ‰ œœj ‰ ‰ œj ‰ ‰ œj ‰ ‰ œœ ‰ ‰ œj ‰ œœ œœ œœ œœ œœ œœ p j ? b b œ ‰ œj b œJ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œj # œ ‰ œ œ ‰ j œJ ‰ # œj Jœ ‰ œj Jœ ‰ œj œJ ‰ œ J J J J J J JJ œ 74

&

bb œ .

Mo ˈmoː

œ œ œJ œ

-

der gaae, ðɐ ˈgɔː

‰ œ.

œ.

dér ˈdɛːɐ

spær ˈspɛɐ

-

j œ Jœ Jœ

re de ʁə di

œ.

Bjer ˈbjɛɐ

-

p j j œ œ œ J œ. ge saa i ˠə sɒ ˀˈiː

-

œ.

sen sən

-

b j j j j j & b ‰ œœjœ ‰ ‰ œjœ ‰ ‰ œœj ‰ ‰ œœj ‰ ‰ œœ ‰ ‰ œœ ‰ ‰ n œœ ‰ ‰ œœ ‰ ‰ œœ ‰ ‰ n # œœj ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ p ? b b œ ‰ j œ ‰ œj œ ‰ œ œ ‰ œj œ ‰ œj œ ‰ œj n œ ‰ # œj œ ‰ œj œ ‰ œ ‰ J J J J œ J J J J J J œj J œj b & b œ. bœ.

79

œ. bœ.

graae. ˈgʁɔː

˙.

U ∑

j œ ‰‰Œ ‰

˙.

n n b b b 42

U b ‰ j‰ ‰ j‰ ‰ j‰ ‰ j‰ ‰ j ‰ ‰ j‰ ‰ j ‰ ‰ j‰ ‰ ‰ ‰ j ‰ ‰ nbbb 2 b n ∑ & 4 œ œ œ œ œ œœ b # œœœ œœ b # œœœ œœ œœœ œœ œœœ œœ > > π p j ? b b œ ‰ j œ ‰ œ œ ‰ j œ ‰ œj œ ‰ j œ ‰ j œ ‰ j œ ‰ j œ ‰ ‰ Œ ‰ ‰ ‰ œ ‰U‰ n b 2 nbb 4 j J œJ J œJ J œJ œ J œJ œ J œ J b & b b 42

85

Allegretto grazioso

Œ

p ‰ ≈ œ R

Men mɛn

œ œ œ œ œ œ œ˙ œ # œ œ ≈ œ œnœ œ œ f F œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ≈ œ œ œ œ ? b b 42 œ nœ ˙ œ b œ œ œ œ b & b b 42

68

œ œ œ œœœ œ œ œ œ œ œ

DANISH DICTION IN ART SONG

œ œœ œ

œ

œ œ


b & b b œJ

89

u ˈˀuː -

r r œ œr n œr œ J nœ œ œ de i ðə ˀi

Ha - ven staaer Ur ˈhæː - vən stɒ ˈˀuɐ

œ œ œJ R R

œ œ R R

r r j nœ œ œ

œ J

- ter og Blom - mer, der drøm - mer mit Hjer - tɐ ˀɒʊ ˈblɒm - mɐ dɛɐ ˈdʁɶm - mɐ mit ˈjɛɐ

r r œ œ

te blandt tə blænt

-

b ≈ ≈ œ ≈ &bb ≈ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ p legato œ œ œ œ ? bb œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ b œ œ œ œ œ J J J J J J 92 U œ Fœ .a tempo œ œ œ œ œ œ œ œ œJ bb b œ œ n œr œ œ œ J ≈ J R R & R R J R R R R Zwib - ler og Løg; ˈtviːp - lɐ ˀɒʊ ˈlɶɪ

kryd ˈkʁœð

-

ret duf ʁət ˈdɔf

-

ter den tɐ dɛn

a tempo > ≈ ≈ œœ œ œœ œ œ œ œ œ œ J œ nœ œ œ œ œ F œ ? bb œ œ œ œ œ œ œ œ œ b œ œ œ œ œ œ J J J J 95 p bb b œ œ œ # œ œ œ œ œ n œ ˙ & J R R

b &bb

rall.

Hjer ˈjɛɐ

-

-

tet tət

slaaer ˈslɒː

som en sɒm ˀen

-

Gøg! ˈgøːˠ

b & b b ≈ œœœ ≈ œœœ ≈ œœ ≈ n œœœ ≈ œ œ œ

œ ≈ œ ≈ œ ≈ ? bb ≈ œ b b & b b œJ

98

slaaer ˈslɒː

b ≈ &bb ≈ œ œ œ œ œ œ p œ œ ? bb œ œ œ œ b œ œ J J

œ

œ

œ

n œœ

œ œ œJ R R

li - ge Som lɪ - ə ˈsɒm

-

- mer, og - mɐ ˀɒʊ

≈ œ œ œ œ œ œ

œ œ œ nœ œ œ œ nœ œ J

œ

œ nœ bœ r œ œ œ# œ œn œ œ œ

r r œ r r œ nœ J œ nœ œ œ

mod min Haand, un - der moð min ˈhɒn ˀɔn - nɐ

œ

lif ˈlif

œ œ R R

b œœ œ œ

p ≈ œ R

œ œ œ

œ

œœ J

œ J

r r nœ œ œ

Œ

Det de

r œ œ

Hu - den det trom - mer, Det ˈhuː - ðən de ˈtʁɔm - mɐ de

vars - ler saa langt, ˈvaː - slɐ sɒ ˈla:ŋt

legato

œ œ œ œ œ œ œ œ

≈ œ œ œ œ œ œ

œ œ J

œ

œ œ œ J

œ

œ

saa sɒ

œ œ œ œ œ œ œ œ J J DYVEKES SANGE 1/7

69


bb œ œ r œ œ b nœ R &

˙

101

b &bb

langt ˈla:ŋt

mig et maɪ ˀet

hil ˈhil

set, du Fugl, sət du ˈfuːˠl

œ J

Liv. ˈliːv

F ≈ œr

Vær vɛɐ

œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ n œ œ J J J œ J J œ œ œ œ œ œ ? b œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bb œ œ œ œ œ œ J J J J J J 104 œ œ œ œœœ œ œ œ œ 1 œ œ œ œ œ œJ b b j Rœ œ œJ b R R R J R R J R R 4 & œ R R J R R -

Ur - ter og Blom - mer, vær ˈˀuɐ - tɐ ˀɒʊ ˈblɒm - mɐ vɛɐ

mel - lem mɛl - ləm

hil - set, vær hil - set, du

ˈhil - sət vɛɐ ˈhil - sət du

œ b œ œ ≈ œ œ œ ≈ œ œ œ ≈ œ œ œ ≈ œ œ œ ≈ œ œ 41 &bb ≈ nœ F nœ œ œ œ œ œ œ 1 ? bb œ nœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ 4 b œ b œ nœ bœ œ J J J J J J Uœ 107 œ ˙ œ bb 1 œ b œ œ 2 œ ‰ œ œ b R J J & 4 R R 4 J R kuk

-

ken - de

bb 1 ≈ b œ œ œ & b 4 ˈkuk

-

kə - nə

œ œ ? b b 41 b œ œ J 111 b œ Œ &bb J ‰ œ œœ b &bb œ œ œ œ ? b œ bb 70

œ œ œ

Gøg!

œ

du

kuk

œ œœ ‰ J f œ œ œ 42 œ œ œ œ œ œ œœ ‰ J J J ˈgøːˠ

2 4≈ œ

œ ≈ bœ

du

ˈkuk

-

-

œ

œ

œ œ œ œ œ œ œ f

œœœ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ nœ œ œ

DANISH DICTION IN ART SONG

ken - de kə - nə

U j ‰ œœœ œ j U œ ‰ œ

Gøg!

ˈgøːˠ

œœ F

œ œ œœœ œ œ œ œ

œ œ œ

j œ œ œœ œœ œ ‰ œ. . œ

j œ œœ J œj p

œ œœ

p œœ œœ œ

œœœ

œ

œ œœ J ‰ j œœ œœ ‰ œ J

Published posth. 1879


SKAL ALTID FÆSTE MIT HAAR UNDER HUE

MUST ALWAYS FASTEN MY HAIR BENEATH THE CAP

Holger Drachmann

Translation by Eva Hess Thaysen

I Bergen

In Bergen

1879

2023

Skal altid fæste mit Haar under Hue, Skal Skal altid altid fæste fæste mitmit Haar Haar under under Hue, Hue, Skal altid fæste mit Haar under Hue,

Must always fasten myhair hair beneath thecap, cap, Must Must always always fasten fasten myhair my hair beneath beneath thecap, the cap, Must always fasten my beneath the

ilde lugter den Kræmmerstue ildeilde lugter lugter denden Kræmmerstue Kræmmerstue ilde lugter den Kræmmerstue -- --

foul smells thegrocery grocery shop foulfoul smells smells thegrocery the grocery shop shop foul smells the shop

tøraldrig aldrig binde enSløjfe Sløjfe deri; tøraldrig tør aldrig binde binde enSløjfe en Sløjfe deri; deri; tør binde en deri; hvem dersom som Fuglen varfri! fri! hvem hvem dersom der som Fuglen Fuglen varfri! var fri! hvem der Fuglen var

Min Moder vardog dog enstadselig stadselig Frue; MinMin Moder Moder vardog var dog enstadselig en stadselig Frue; Frue; Min Moder var en Frue; Kom, lille Speil, ladmig mig se. Kom, Kom, lillelille Speil, Speil, ladmig lad mig se. se. Kom, lille Speil, lad se.

Dekaldte kaldte ved Daaben mig "Due", Dekaldte De kaldte vedved Daaben Daaben migmig "Due", "Due", De ved Daaben mig "Due", hun flyver helst detFri. Fri. hunhun flyver flyver helst helst det i iFri. det Fri. hun flyver helst i idet

1 11 DeKlokker Klokker ringe Ottesang DeKlokker De Klokker ringe ringe Ottesang tiltilOttesang De ringe tiltilOttesang , , 1, ,

nubliver bliver Dyvekes Dag saalang; lang; nubliver nu bliver Dyvekes Dyvekes DagDag saalang; saa lang; nu Dyvekes Dag saa

og vilaf jeg Byen med Moder gaae, ogvil og vil vil jeg jeg af Byen afafByen med med Moder Moder gaae, gaae, og jeg Byen med Moder gaae, derspærre spærre deBjerge Bjerge saaisengraae. isengraae. derspærre der spærre deBjerge de Bjerge saaisengraae. saa isengraae. der de saa

dare never tie ribbon dare dare never never tieatie aribbon ribbon aaribbon ininit;it; dare never tie ininit;it;

were free thebird! bird! only ififonly Iwere were I Iwere freefree asthe the asasbird! the bird! ififonly Ionly free as Mymother mother fine lady Mymother My mother waswas afine fine aafine lady lady My was awas lady

come, little mirror, letsee. mesee. see. come, come, little little mirror, mirror, letme let me me see. come, little mirror, let

They named me“Dove” “Dove” thechristening, christening, They They named named me“Dove” me “Dove” the atatchristening, the christening, They named me atatthe sheflies flies rather theopen. open. sheflies she flies rather rather the ininopen. the open. she rather ininthe The bells ring mass, TheThe bells bells ring ring tomass, mass, totomass, The bells ring to

now Dyveke’s day will be long; now now Dyveke’s Dyveke’s dayday willwill beso be so long; sosolong; now Dyveke’s day will be long;

ifI Iwant want walk away from thetown town with mymother mother andand ifI Iwant ifwant walk totowalk away away from from thetown the town with with mymother my mother and ifand totowalk away from the with my thegrey icegrey grey mountains will block our way. theice the ice ice grey mountains mountains willwill block block ourour way. way. the mountains will block our way.

Men Haven staar Urter ogBlommer, Blommer, Men Men udeude iHaven Haven i iHaven staar staar Urter Urter ogBlommer, og Blommer, Men ude i ude staar Urter og

But outside thegarden garden herbs and flowers aregrowing, growing, ButBut outside outside the iningarden the garden herbs herbs andand flowers flowers aregrowing, are growing, But outside ininthe herbs and flowers are

krydret dufter den liflige Sommer, krydret krydret dufter dufter denden liflige liflige Sommer, Sommer, krydret dufter den liflige Sommer,

The joyous summer smells spicy TheThe joyous joyous summer summer smells smells spicy spicy The joyous summer smells spicy

dèrdrømmer drømmer mit Hjerte blandt Zwibler ogLøg; Løg; dèrdrømmer dèr drømmer mitmit Hjerte Hjerte blandt blandt Zwibler Zwibler ogLøg; og Løg; dèr mit Hjerte blandt Zwibler og ogHjertet Hjertet slaaer som enGøg. Gøg. ogHjertet og Hjertet slaaer slaaer som som enGøg. en Gøg. og slaaer som en

there myheart heart dreams among onions and bulbs. there there myheart my heart dreams dreams among among onions onions andand bulbs. bulbs. there my dreams among onions and bulbs. and theheart heart beats cuckoo. andand theheart the heart beats beats likelike acuckoo. cuckoo. aacuckoo. and the beats like alike

Det slaaer mod min Haand, under Huden dettrommer, trommer, ItItbeats beats against myhand hand and drums under myskin skin DetDet slaaer slaaer mod mod minmin Haand, Haand, under under Huden Huden dettrommer, det trommer, beats ItItbeats against against myhand my hand andand drums drums under under myskin my skin Det slaaer mod min Haand, under Huden det against my and drums under my detvarsler varsler saalangt, langt, saalangt langt mig Liv. detvarsler det varsler saalangt, saa langt, saalangt saa langt migmig etLiv. Liv. etetLiv. det saa saa mig et

predicts such long, long lifeme. forme. me. predicts ititpredicts such such long, aalong, long long lifefor life for for me. ititpredicts such aalong, long life

vær hilset, vær hilset dukukkende kukkende Gøg! værvær hilset, hilset, værvær hilset hilset dukukkende du kukkende Gøg! Gøg! vær hilset, vær hilset du Gøg!

welcome, welcome you cuckooing cuckoo! welcome, welcome, welcome welcome youyou cuckooing cuckooing cuckoo! cuckoo! welcome, welcome you cuckooing cuckoo!

Vær hilset, duFugl, Fugl, mellem Urter ogBlommer, Blommer, Vær Vær hilset, hilset, duFugl, du Fugl, mellem mellem Urter Urter ogBlommer, og Blommer, Vær hilset, du mellem Urter og

1 1 ”Ottesang” er en betegnelse for en gudstjeneste før daggry 1 1 ”Ottesang” ”Ottesang” er en er betegnelse en betegnelse for en for gudstjeneste en gudstjeneste før daggry før daggry

”Ottesang” er en betegnelse for en gudstjeneste før daggry i Romerkirken. i Romerkirken. i Romerkirken. i Romerkirken.

Welcome, you bird, among herbs and flowers, Welcome, Welcome, youyou bird, bird, among among herbs herbs andand flowers, flowers, Welcome, you bird, among herbs and flowers,

1 1 ”Ottesang” is a service before dawn in the Roman Church. 1 1 ”Ottesang” ”Ottesang” is a is service a service before before dawn dawn in the in the Roman Roman Church. Church.

”Ottesang” is a service before dawn in the Roman Church.

DYVEKES SANGE 1/7

71


skæl

ˈˀæl-tið

ˈfɛ-stə

mit

ˈhɒː

ˀɔn-nɐ

ˈhuː-ə

(I) must

always

fasten

my

hair

beneath

the cap,

Skal

altid

mit

Haar

under

Hue,

tœɐ

ˈˀal-dʁɪ

ˈben-nə

ˀen

ˈslɶɪ-fə

dɛɐ-ˈˀiː

(I) dare

never

(to) tie

a

ribbon

in it;

tør

aldrig

binde

en

Sløjfe

ˈˀil-lə

ˈlɔk-tɐ

dɛn

ˈkʁɛm-mɐ-ˈstuː-ə

foul

smells

the

grocery shop

ilde

lugter

den

deri;

Kræmmerstue –

ˈvɛm

dæɐ

sɒm

ˈfuːˠ-lən

va

ˈfʁiː

who (if only)

that

as

the bird

(I) were

free!

hvem

der

som

Fuglen

var

fri!

min

ˈmoː-ðɐ

ˈva

dɒʊ

ˀen

ˈstæː-sə-lɪ

ˈfʁuː-ə

My

mother

was

really

a

fine

lady

Min

Moder

var

dog

en

stadselig

ˈkɒm

lil-lə

ˈspaɪl

læð

maɪ

ˈseː

Come,

little

mirror,

let

me

see.

kom,

lille

Speil,

lad

mig

Frue;

se.

di

ˈkæl-tə

veð

ˈdɔː-bən

maɪ

ˈduː-ə

They

named

at

the christening

me

“Dove”,

De

kaldte

ved

Daaben

mig

ˈhun

fly-vɐ

ˈhɛlst

ˀi

de

ˈfʁiː

she

flies

rather

in

the

open.

hun

flyver

helst

i

det

ˈklɒk-kɐ

ˈʁɛŋ-ŋə

tel

ˈˀɒt-tə-ˈsaŋ

The

bells

ring

to

mass

Klokker

ringe

til

"Due",

Fri.

di

De

Ottesang,

ˈnu

bli-vɐ

ˈdyː-və-kəs

ˈdæːˠ

ˈlaŋ

now

will be

Dyveke’s

day

so

long

nu

bliver

Dyvekes

Dag

saa

lang;

ˀɒʊ

ˈvel

jaɪ

ˀæ

ˈbyː-ən

mɛð

ˈmoː-ðɐ

ˈgɔː

and

will

I

from

the town

with

(my) mother

walk

og

vil

jeg

af

Byen

med

Moder

ˈdɛːɐ

ˈspɛɐ-ʁə

di

ˈbjɛɐ-ˠə

ˀˈiː-sən-ˈgʁɔː

there

blocks (our way)

the

mountains

so

icegrey

dèr

72

fæste

spærre

de

DANISH DICTION IN ART SONG

Bjerge

saa

isengraae.

gaae,


mɛn

ˈˀuː-ðə

But dɛɐ

out in ˈdʁɶm-mɐ

Men mɛn But Men dèr dɛɐ there dèr

ude ˈˀuː-ðə out ude

ˀi

iˀi in i

drømmer ˈdʁɶm-mɐ dreams drømmer

there dreams ˈkʁœð-ʁət ˈdɔf-tɐ krydret ˈkʁœð-ʁət Spicy krydret

ˈhæː-vən

Haven ˈhæː-vən the garden Haven

mit mit my mit

Hjerte ˈjɛɐ-tə heart Hjerte heart

den dɛn the den

Spicy ˀɒʊ

smells the ˈjɛɐ-tət ˈslɒː sɒm

and de

the heart beats ˈslɒː moð

It de

beats ˈvaː-slɐ

it vɛɐ

predicts ˈhil-sət

og ˀɒʊ and og

Det de It Det det de it det vær vɛɐ Be vær

Hjertet ˈjɛɐ-tət the heart Hjertet

mod moð against mod

varsler ˈvaː-slɐ predicts varsler

saa sɒ such saa

hilset, ˈhil-sət greeted hilset,

Be vɛɐ

greeted ˈhil-sət

Be

greeted,

vær vɛɐ Be vær 1 1

slaaer ˈslɒː beats slaaer

slaaer ˈslɒː beats slaaer

hilset, ˈhil-sət greeted, hilset,

staaer stɒ grow staaer

ˈˀuɐ-tɐ

ˀɒʊ

Urter ˈˀuɐ-tɐ herbs Urter

ˈblɒm-mɐ

og ˀɒʊ and og

Blommer, ˈblɒm-mɐ flowers, Blommer,

the garden grow herbs and mit ˈjɛɐ-tə blænt ˈtviːp-lɐ

my dɛn

dufter ˈdɔf-tɐ smells dufter

stɒ

som sɒm like som

like min min min my min

blandt blænt among blandt

flowers, ˀɒʊ ˈlɶɪ

Zwibler ˈtviːp-lɐ onions Zwibler

og ˀɒʊ and og

among onions ˈlif-lɪ-ə ˈsɒm-mɐ liflige ˈlif-lɪ-ə joyous liflige

and

1 Løg; ˈlɶɪ bulbs; Løg;1

bulbs;

Sommer, ˈsɒm-mɐ summer, Sommer,

joyous summer, ˀen ˈgøːˠ en ˀen a en

1 Gøg. ˈgøːˠ cuckoo Gøg.1

a ˈhɒn

Haand, ˈhɒn hand Haand,

cuckoo ˀɔn-nɐ

under ˀɔn-nɐ under under

ˈhuː-ðən Huden ˈhuː-ðən the skin Huden

de

ˈtʁɔm-mɐ

it ˈliːv

drums

det de it det

against sɒ

my ˈla:ŋt

hand sɒ

such du

a long, ˈfuːˠl

such long (for) me a life mɛl-ləm ˈˀuɐ-tɐ ˀɒʊ ˈblɒm-mɐ

du du you du

you vɛɐ

vær vɛɐ be vær be

langt, ˈla:ŋt a long, langt, Fugl, ˈfuːˠl bird Fugl,

bird ˈhil-sət

hilset ˈhil-sət greeted hilset greeted

saa sɒ such saa

under the skin ˈla:ŋt maɪ ˀet langt ˈla:ŋt long langt

mellem mɛl-ləm among mellem

mig maɪ (for) mig me

Urter ˈˀuɐ-tɐ herbs Urter

among du

herbs ˈkuk-kə-nə

you

cuckooing

du du you du

kukkende ˈkuk-kə-nə cuckooing kukkende

et ˀet a et

og ˀɒʊ and og

trommer, ˈtʁɔm-mɐ drums trommer,

Liv. ˈliːv life Liv.

Blommer, ˈblɒm-mɐ flowers Blommer,

and flowers ˈgøːˠ Gøg! ˈgøːˠ cuckoo! Gøg! cuckoo!

På gammelt dansk rimede ”Løg” på ”Gøg” (ˈløːˠ / ˈgøːˠ) In Old Danish ”Løg” på ”Gøg” rimed: (ˈløːˠ / ˈgøːˠ) På gammelt dansk rimede ”Løg” på ”Gøg” (ˈløːˠ / ˈgøːˠ) In Old Danish ”Løg” på ”Gøg” rimed: (ˈløːˠ / ˈgøːˠ)

DYVEKES SANGE 1/7

73


Holger Drachmann (1846-1908)

DYVEKES SANGE NO.2

AK, HVEM DER HAVDE EN HUE IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen

Peter A. Heise (1830-1879)

Allegro molto marcato

Piano

4

7

3 œ .. œ œ œ œ œ & 4 ggg œœœ ...... œ œ œ œ œ œœ œ œ g f œ .. œ œ œ œ œ œ œ ? 43 gg œœ ‰ Œ Œ gg œ J ∑

&

j j ‰ œj ‰ œ ‰ œ & gg # œœœ g œœ gg œœœ gg œ g g j ? œj ‰ œ ‰ œj ‰ œ. œ. œ. & œJ

œ œ œ œœ œ œ R R J J J

Fjær og Bro - ka - de ˈfjeːɐ ˀɒʊ bʁo - ˈkæː - ðə

& œœ # œœ œ œ ? œœ

œ œ

œœ œœ œ œ œœ œ œ

paa, og ˈpɔː ˀɒʊ

Edited by Axel Grandjean* & Christen Stubbe Teglbjaerg

...... œ œ œ œ œ œ œ œœj ‰ g œœj ‰ œjœ ‰ œ œ gg # œœ .. œ œ œ œ œ gg œœ gg œ œ œ ggg œœ g œ gg# œœœ .. ‰ œ Œœ œ Œ œ œ # œ J

Ó

F ‰ œ œ Jœ .

˙

j œ ‰

Ak, ˀak

hvem ˈvɛm

j œ ‰ œ

˙ ˙ œ J

œ œ R # œR J

œ œœ F œ œ

# œœ œ

œ

œ

DANISH DICTION IN ART SONG

œœ œ œ œ

œ œ

œ

en ˀen

œœ œ

#œ #œ

Hu ˈhuː

-

e ə

med mɛð

# œœœ

œœ œ

œœ

œ œ

œ œ nœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ R R J R R J R R J J œœ œ œ

*) Since there are no dynamic markings in the manuscript left by Peter Heise, these were added by the composer Axel Grandjean (1847-1932) and published 1894. 74

œœ œ

œ œj ‰ œœ

œ œ œ œ œ #œ R R R R

der hav - de dæɐ ˈhæː - ðə

hvem der var klædt som en Fru - e og ˈvɛm dæɐ va ˈklɛːt sɒm ˀen ˈfʁuː - ə ˀɒʊ

j œœ ‰ œ # œœ œ #œ œ œœ ‰ J

œ œ R J

œ .. n œ œ .. œ .. n œ œ ..

œœ n œœœ œ œ

œ

skul - de til Mes - se ˈskul - lə tel ˈmɛs - sə

œœ # œœ œ œ œ œ

œœ œœœ œ œ œ

gaae! ˈgɔː

j œœ œ œ œ œœ f j œ ‰


F ‰ œ œ Jœ .

10

&Ó

og ˀɒʊ

hvem ˈvɛm

> œ œœ . œ œ & œ . œ œ n œœ œœ œ œœ

r œ œ.

œ œR œJ R

der vel dæɐ ˈvɛl

r r j œ œ œ œ Rœ Rœ J

kun - de a - ge kun - nə ˈˀæː - ˠə

i Karm ˀi ˈkaːm

el - ler sid - de til ˀɛl - lɐ ˈseð - ðə tel

‰ œœ œœ œœ œœ œœ œœ ‰ œœ œœ œœ œœ p # œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ? œ# œ œ œ #œ œ œ #œ 13 fœ . j r œ Œ & œ œ œ œ Rœ œ J ‰ Œ Hest ˈhɛst

med mɛð

Falk ˈfælk

o - ver ɒ - vɐ

œœœ j œœœ ‰ &Œ œ ‰ œ J f œ j œ ‰ ? j ‰ Jœœ ‰ œ œ œ 16 œ œ œ j . & J R R œ b Rœ n œR Jœ hvem der blot ik ˈvɛm dæɐ blɒt ˈˀek

& ‰

? œj 19

&

œ

œœ œ ‰

‰ j œ

-

ke kə

var va

œœ œ ‰

a tempo œ œ œ œUœ . œ ˙ J J J R

rit. a piacere

e - jed et steen - sat Slot! ˈˀaɪ - əð ˀet ˈsteːn - sæt ˈslɒt

œrit. a piacere j U & œœJ ‰ Œ # œœœ ‰ f œœœ j ?œ ‰ Œ œ U‰ J œ

As ˈˀæ

‰ j œ

Arm; ˈˀaːm

j œœ ≈ . Kr œ œ .. œœ j œ ≈ . œRÔ œ .. œ œ R

œ œ .. œ œ ..

nœ b œœ ‰

Œ

œœ

Œ

p rit. œ

œ œ

œ

ak, ˀak

rit.

j œ ‰

a tempo con fuoco

˙.

f œ

Œ

men mɛn

‰ .. œ œ .. œ œ œ œ œ .. œ œ f #œ œ œ œ œ œ œ œ # œ œœ œ œœ œ œœ œ #œ

a tempo con fuoco

# œœ œœ œœ œœ œœ œœ

œ .. œ œ œ œ œ œ # œ œ. œ œ œ œ œ œ œ œ œj œ œ œ a tempo

f œ œ œœ œ œœ œ œœ # œœ œ œ

œœ œœ

œ œ ‰œ œœ ‰ œœ # œ‰ œœ p œ œ œ #œ

ke - pot, skə - ˈpɒt

-

œ œ R R

œœ œœ œœ œ œœ # œ œ œœ œœ

œœ œ

œœœœœœœœœœ

œœ œ œœœœœœœœœ DYVEKES SANGE 2/7

75


23

b 42

Molto lento

&

b 42 œ & j ‰ œ ˙ œ > p e dolce ? j ‰ œ bœ 3 2 œ œ œ œ b 4 œ œ œ ˙ > rall.

& b œJ

œ Rœ Jœ R

&b œ

œ œ œ œ œ œ œ

27

Øj - ne - ne luk ˈɶɪ - nə - nə ˈlɔk

? 30

&

œ b ˙ b œ

læn ˈlɛŋ

&b œ

-

œ

œ

œ J

ges jeg ŋəs jaɪ

?b œ œ ˙

œ œ

ef - ter de Duk ˈˀɛf - tɐ di ˈdɔk

œ

œ

med mɛð

œ œ œ œ œ

œ

œ ˙ œ

œ J

œ

Hæn - der - ne ˈhɛn - nɐ - nə

lagt ˈlakt

-

ker, kɐ

œ œ œ œ œ

œ œ œ œ Œ œ ‰ J

œ

œ ˙

œ

p ‰ œJ

œ J

jeg jaɪ

œ œ

& 43 œœ œ p ? 43 œ œ 76

œ œœ œœ

œœ œœ œ œ œ œ œ œ

ef - ter ˀɛf - tɐ

# œœœ œœœ

œ ˙

œ

œ

#œ œ œ œ

DANISH DICTION IN ART SONG

œœ œœ œ œ

œ J

œ R

œ R

sid - der ˈseð - ðɐ

og ˀɒʊ

œ œ

œ

œ

r j œ Rœ œ

œ J

da dæ

œ œ œ œ œ œ œ

œ

œ

œ J œR Rœ œ

n 43

œ œ œ œ

n 43

lil - le af Træ; ˈlil - lə ˀæ ˈtʁɛː

œ

œ ˙ œ

œ

œ

3 n 4

œ

‰ œJ œJ œ Rœ œJ Rœ œR R

e - get Sind ˈˀaː - ˠət ˈsen

# œœ œœ œ œ

Jeg jaɪ

hav - de som ˈhæː - ðə sɒm

L'istesso tempo (q=q), ma accelerando sempre

dem pyn - ted jeg ud dɛm ˈpøn - təð jaɪ ˈˀuːð

p œ J

un - der Knæ: ˀɔn - nɐ ˈknɛː

œ nœ œ J R R

p j j r r r œ. r 3 œ ‰ œ œ œ œ œ J œ ˙ &4 #œ J R

34

œ ˙

œ

œ

œ

œ j œ

œ œ R R

œ

œ ˙

œ

œ œ œ œ Rœ œ J J J R J

-

œ J

ker, kɐ

og ˀɒʊ

œœ œœ œ œ

red - te dem i ˈʁɛː - tə dɛm ˈˀi

œ œ œœ œœ œœ œœ œ œ

œ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ

baa - de bɔ - ðə

œ # œœœ œœ #œ œ œ œ


œF r r &J œ œ ˙

37

Œ

Zo - bel og Skind; ˈsoː - bəl ˀɒʊ ˈsken

p ‰ œJ

Œ

rall.

n rit. œ œ œ j bœ nœ œ J R R œ R R J

ak, ˀak

hvem der var Barn ˈvɛm dæɐ va ˈbaːn

œ œ œ œ œ Ÿ ~~~~~ rit. j œ # œ . # œ œ ‰ œœ œ F j œj j p œ œ œ œ œ œ ?œ œ ‰ œœ ‰ œœ ‰œ œœ œj ‰ œ œ œ œ #œ œ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ

œ œ & œœ œœ

rall.

& ˙.

œœ œ # œ œ œ # œœ œœ œœ œ œ f œ œ œ œ ? j œ œ œ œ

œ œ .. œ œ œ œ œ .. œ œ #œ œ # œ œœ œ œœ œ œœ #œ

a tempo con fuoco

gjen ˈgɛn

a tempo con fuoco

&‰

j œ ‰

43

& ˙

Mænd! ˈmɛn

Œ

œ œœ J œœœf œ J

j œœ œ

j œœ bœ

j œ ‰ j ‰ œ œ 3œ J J œ œ œ œ nUœ . œrK J J R

el - ler Duk ˀɛl - lɐ ˈdɔk

‰ ..

mel - lem Duk - ker i mɛl - ləm ˈdɔk - kɐ ˀi -

fr r >œ ‰ œ œ

j œ ‰

40

œ bœ R R

ker - ne Fru - er kɐ - nə ˈfʁuː - ɐ

-

Œ

Œ

og ˀɒʊ

j U‰ # œœœ j œ U‰ œ

œ .. j gg œœœœ ...... œœ œœ œœ œ œœ n œ œ g œœœ ...... œ œ œ œ œ œ œ œœj ‰ g œœ ‰ œjœ ‰ œj ‰ œj ‰ œj ‰ & gg n œ œ gg œ .. œ œ œ œ œ œ œ gg œœ gg œ gg œœ gg # œœœ gg œœ gg œœ g g gœ gœ ƒ j œ .. œ œ œ œ œ œ .. œ œ œ œ œ ? gg œœ ‰ Œ Œ œ œ gg œœ ‰ Œ Œ œ œ œ .. n œ œ .. œ œj ‰ œj ‰ œ ‰ œj ‰ gg œ gg œ œ .. n œ œ .. œ œ œ. œ. œ. J J 47 F œ œ œ œ œ œ œ œ # œ œ œR œR œ œ œ œ œ &Ó ‰ œœ J R R J J J J J R R J Saa sɔ

&˙ ?˙ ˙

j œ ‰ j œ ‰ œ

tog ˈtoː

œ œœ F œ œ

jeg den Bed - stes jaɪ dɛn ˈbɛ - stəs

œœ œ œ œ

œœ œ

œœ œ

œ #œ œ #œ

Hu ˈhuː

œœ œ œ œ

-

e ə

# œœœ œœ

med mɛð

Fjær og Bro - ka - de ˈfjeːɐ ˀɒʊ bʁo - ˈkæː - ðə

œœ # œœ œ œ œœ

œ œ

œœ œ œœ

œœ œ œ œ

paa ˈpɔː

og ˀɒʊ

œœ J

j œœ ‰ œ

DYVEKES SANGE 2/7

77


œ R # œR

50

& œJ

red ˈʁɛː

& œ #œ ?

te tə

mig ud maɪ ˈˀuːð

# œœ œ

# œœ œ

-

œ

œ

52

œ R

œ J

som sɒm

œ n œœ

>œ . œ œ œ . œ œ n œœ œœ œœ œœ J œ #œ œ ? œ # œœ œœ œ œ œ œ œ &œ

&

Rid ˈʁið

-

der med Falk ðɐ mɛð ˈfælk

&‰

p ? œj 78

rit.

j œ

j œœ œ ‰

DANISH DICTION IN ART SONG

œ R

e, ə

ag - ter ˈˀak - tɐ

œ

œ œR Jœ R

ve i və ˀi

˙

Arm. ˈˀaːm

j œ

Mes - se ˈmɛs - sə

œœ œ

œœ œ

at gaae. ˀæt ˈgɔː

j œœ œ œ œ œ œ f j œ ‰

œ

r r j œ œ œ œ œ œ J œR œR

hæn - gen - de Karm, mig ˈhɛŋ - ŋə - nə ˈkaːm maɪ

œ J

‰ œœ œœ œœ F œ œ œ œ œ

fulg - te den ˈful - tə dɛn

œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ p œ

Ó

Ak ˀak

Ÿ ~~~~~ j œ œ œ œ # œ œ œœ œ # œ œ œ b œ n œ œ œ œ œ #œ. #œ œ œœ p j j j œ œ œ j ‰ Œ ‰ œœ ‰ œœ ‰œ œœ Œ œ œ #œ œ j œ ‰

œ bœ R R

˙

j œœ bœ

œœ œ # œ œ ‰ .. œ œ .. œ œ œ # œœ œœ œœ œ œ œ œ œ .. œ œ f œ œ œ œ œ œœ # œœ œœ œœ œœ œ œ # œ j œ #œ

for Rid - der og fɒ ˈʁið - ðɐ ˀɒʊ

œ œR œ R

œ

œ

œ

-

i ˀi

œœ # œœ œ œ

‰ œœ œœ œœ œœ œœ œœ p œ œ œ œ œ œ #œ #œ

o - ver ɒ - vɐ

œ œR œJ R

œ J

der dæɐ

œ n œœ

a - ged til Ho ˈˀæː - ˠəð tel ˈhoː

r r j r œ œ œ œ Rœ

jeg maa græ - de jaɪ mɔ ˈgʁɛː - ðə

j œœ œ

œœ œ

-

œ

œœœ j Œ œ ‰ & œ ‰ œ œ œ J f œ j œ ‰ ? j ‰ Jœœ ‰ œ œ œ 58 œ rit. œ Rœ œj b œ n œ œ J & R R R J nej, ˈnaɪ

Fru ˈfʁuː

œ R

F œ r ‰ œ œ J œ œ œ. R Jeg jaɪ

fœ .

en ˀen

œ

œ

&Ó

55

œ R n œJ

a tempo

Slot, ˈslɒt

a tempo


fœ . &J

61

jeg

ˈjaɪ

˙. & ˙˙ .. f ˙˙˙ ... ? ˙.

œ œ. R

rit. a piacere

er jo

ˀæɐ jo

œ J

kuns kɔns

j œ . œr œ

As - ke - pot,

Œ

ˈˀæ - skə - ˈpɒt

œ œœ ‰ J œœœ œ ‰ J

Œ Œ

p lento Œ Œ œ œ . œr œ Œ J

> lento e morendo œ˙ œ Œ Œ œœ œœ #˙ π œœ œœ ˙ Œ Œ œ œ ˙

œ˙ . œ œ Œ ˙ ∏ ˙˙ Œ ˙

kuns kɔns

œœœ p œœ

As - ke - pot.

ˈˀæ - skə - ˈpɒt

AK, HVEM DER HAVDE EN HUE

OH, WHO EVER HAD A HAT

Holger Drachmann

Translation by Eva Hess Thaysen

I Bergen

In Bergen

1879

Published posth. 1879

2023

Ak, hvem Ak,der hvem havde der en havde Hueen Hue

Oh, who Oh, ever who had ever a hat had a hat

og hvem ogder hvem varder klædt varsom klædt ensom Frueen Frue

and who and ever who were everdressed were dressed like a lady like a lady

med Fjær med ogFjær Brokade og Brokade paa, paa, og skulde og skulde til Messe til gaae! Messe gaae!

og hvem ogder hvem vel der kunde vel age kunde i Karm age i Karm

eller sidde ellertilhest sidde med tilhest Falk med over Falk Arm; over Arm; ak hvem akder hvem blotder ikke blot varikke Askepot, var Askepot, men ejed men et ejed steensat et steensat Slot! Slot!

with feathers with feathers and brocade and brocade and should and should go to mass! go to mass!

and who and ever who could everride could in ride a coach in a coach

or sit high or sit onhigh a horse on awith horse a falcon with a on falcon the arm; on the arm; O, if only O, if I were only not I were Cinderella not Cinderella but owned but owned a castleaof castle stone! of stone!

Jeg sidder Jeg og sidder Øjnene og Øjnene lukker,lukker,

I sit andI sit myand eyesmy areeyes closing are closing

da længes da længes jeg efter jegdeefter Dukker, de Dukker,

there I there long for I long the for wooden the wooden dolls, dolls,

med Hænderne med Hænderne lagt under lagt Knæ: under Knæ: jeg havde, jeg havde, som Lille, somafLille, Træ;af Træ;

dem pynted dem pynted jeg ud efter jeg udeget efter Sind eget Sind

og redte ogdem redte i baade dem i Zobel baadeog Zobel Skind; og Skind;

ak hvem akder hvem varder Barn varmellem Barn mellem DukkerDukker igjen —igjen — eller Dukkerne eller Dukkerne Fruer og Fruer Mænd! og Mænd!

with my with hands my placed hands placed under the under knee; the knee; I had asI had a child; as a child;

I wouldI trim would them trimaccording them according to my own to my mood own mood and dress andthem dressinthem bothin furboth andfur leather; and leather;

O, if only O, if I were only aI were child aamong child among dolls again dolls— again — or the dolls or theladies dollsand ladies men! and men!

Saa togSaa jeg tog denjeg Bedstes den Bedstes Hue Hue

Then I Then took the I took bestthe one’s besthat one’s hat

og redte ogmig redte udmig somud ensom Frue, en Frue,

and dressed and dressed myself myself up as aup lady, as a lady,

med Fjær med ogFjær Brokade og Brokade paa paa der agter deri agter Messei at Messe gaae.at gaae.

with feathers with feathers and brocade and brocade

DYVEKES SANGE 2/7

who intends who intends to go totomass. go to mass.

79


ak hvem ak hvem der varder Barn varmellem Barn mellem Dukker Dukker igjen — igjen — eller Dukkerne Fruer og Mænd! eller Dukkerne Fruer og Mænd! eller Dukkerne eller Dukkerne Fruer og Fruer Mænd! og Mænd!

O, if only O, ifI only wereI awere childa among child among dolls again dolls again — — or the dolls men! or theladies dolls and ladies and men! or the or dolls theladies dolls ladies and men! and men!

Saa togSaa jegtog denjeg Bedstes Hue Hue den Bedstes Saa tog Saa jegtog den jegBedstes den Bedstes Hue Hue med Fjær Brokade paa paa medogFjær og Brokade med Fjær medog Fjær Brokade og Brokade paa paa og redte udmig somud ensom Frue, ogmig redte en Frue, og redte og mig redteudmig som udensom Frue, en Frue, der agter Messei at gaae.at gaae. deri agter Messe der agter der iagter Messe i Messe at gaae. at gaae. Jeg aged Hove hængende Karm1,1Karm11, Jegtilaged tili Hove i hængende Jeg aged Jegtil aged Hove til iHove hængende i hængende Karm Karm , , mig fulgte Ridder med Falk mig den fulgte den Ridder medover FalkArm. over Arm. mig fulgte mig fulgte den Ridder den Ridder med Falk medover FalkArm. over Arm. Ak nej,Ak jegnej, maa græde for Ridder og Slot,og Slot, jeg maa græde for Ridder Ak nej,Akjeg nej, maa jeggræde maa græde for Ridder for Ridder og Slot, og Slot, jeg er jo jegkuns er joAskepot. kuns Askepot. jeg er jeg jo kuns er joAskepot. kuns Askepot.

Then I Then took the best one’s I took the besthat one’s hat Then IThen took Ithe took best theone’s best hat one’s hat with feathers and brocade with feathers and brocade with feathers with feathers and brocade and brocade and dressed myself myself up as aup lady, and dressed as a lady, and dressed and dressed myselfmyself up as auplady, as a lady, who intends to go totomass. who intends go to mass. who intends who intends to go to to mass. go to mass. 1 I rode to court an unsuspended coach1,coach I rode toin court in an unsuspended , 1 I rode Itorode court to in court an unsuspended in an unsuspended coach1coach , , accompanied by a knight with a with falcon on his on arm. accompanied by a knight a falcon his arm. accompanied accompanied by a knight by a knight with awith falcon a falcon on hison arm. his arm. But no,But I must knight and castle, no, Iweep mustfor weep for knight and castle, But no, But I must no, I weep must for weep knight for knight and castle, and castle, I am only I amCinderella. only Cinderella. I am only I amCinderella. only Cinderella.

1

1 ”hængende Karm”: Uaffjedret vogn ”hængende Karm”: Uaffjedret vogn 1 ”hængende ”hængende Karm”: Karm”: Uaffjedret Uaffjedret vogn vogn

1

1

ˀak

ˈvɛm

dæɐ

ˈhæː-ðə

ˀen

ˈhuː-ə

Oh,

who

ever

had

a

hat

Ak,

hvem

der

havde

en

ˈfjeːɐ

ˀɒʊ

bʁo-ˈkæː-ðə

ˈpɔː

with

feathers

and

brocade

on (it)

Fjer

og

Brokade

paa,

ˀɒʊ

ˈvɛm

dæɐ

va

ˈklɛːt

sɒm

ˀen

ˈfʁuː-ə

and

who

ever

was

dressed

like

a

lady

og

hvem

der

var

klædt

ˀɒʊ

ˈskul-lə

tel

ˈmɛs-sə

ˈgɔː

and

should

to

mass

go!

og

skulde

til

Messe

som

en

Frue

gaa!

ˀɒʊ

ˈvɛm

dæɐ

ˈvɛl

kun-nə

ˈˀæː-ˠə

ˀi

ˈkaːm

and

who

ever

well

could

drive

in

a coach

Og

hvem

der

vel

kunde

age

i

Karm

ˀɛl-lɐ

ˈseð-ðə

tel

ˈhɛst

mɛð

ˈfælk

ˀɒ-vɐ

ˈˀaːm

or

sit

on

a horse

with

a falcon

on

(the) arm;

eller

sidde

til

Hest

med

Falk

ˀak

ˈvɛm

dæɐ

blɒt

ˈˀek-kə

va

ˈˀæ-skə-ˈpɒt

O,

who

ever

only

not

were

Cinderella

ak,

hvem

der

blot

ikke

(O, if only I weren’t Cinderella) if

var

only mɛn

ˈˀaɪ-əð

ˀet

ˈsteːn-sæt

ˈslɒt

were but not

owned

a

stone-built

castle!

I men 80

Hue

mɛð

med

1 ”hængende Karm”: Wagon no spring ”hængende Karm”:with Wagon with nosuspension spring suspension 1 ”hængende ”hængende Karm”: Karm”: Wagon Wagon with nowith spring nosuspension spring suspension

1

ejed'

et

stensat

Slot!

DANISH DICTION IN ART SONG

Cinderella)

Askepot,

over

Arm;


if

only mɛn

ˈˀaɪ-əð

ˀet

ˈsteːn-sæt

ˈslɒt

were but not

owned

a

stone-built

castle!

I men

ejed'

et

stensat

Slot!

Cinderella) jaɪ

ˈseð-ðɐ

ˀɒʊ

ˈɶɪ-nə-nə

ˈlɔk-kɐ

I

sit

and

(my) eyes

are closing

Jeg

sidder

og

Øjnene

lukker,

mɛð

ˈhɛn-nɐ-nə

ˈlakt

ˀɔn-nɐ

ˈknɛː

with

the hands

placed

under

the knee;

med

Hænderne

lagt

under

Knæ;

ˈlɛŋ-ŋəs

jaɪ

ˈˀɛf-tɐ

di

ˈdɔk-kɐ

there

long

I

for

the

dolls,

da

længes

jeg

efter

de

Dukker,

jaɪ

ˈhæː-ðə

sɒm

ˈlil-lə

ˀæ

ˈtʁɛː

I

had

as

a child

(made) of

wood

jeg

havde

som

lille

af

Træ;

dɛm

ˈpøn-təð

jaɪ

ˈˀuːð

ˀɛf-tɐ

ˈˀaː-ˠət

ˈsen

those

decked

I

out

after

my own

mood

dem

pynted

jeg

ud

efter

eget

Sind

ˀɒʊ

ˈʁɛːtə

dɛm

ˈˀi

bɔ-ðə

ˈsoː-bəl

ˀɒʊ

ˈsken

and

dressed

them

in

both

fur

and

leather;

og

redte

dem

i

baade

Zobel

og

Skind;

ˀak

ˈvɛm

dæɐ

va

ˈbaːn

mɛl-ləm

ˈdɔk-kɐ

ˀi-ˈgɛn

O,

who

ever

were

child

among

dolls

again -

ak,

hvem

der

var

Barn

mellem

ˀɛl-lɐ

ˈdɔk-kɐ-nə

ˈfʁuː-ɐ

ˀɒʊ

ˈmɛn

or

the dolls

ladies

and

men!

eller

Dukkerne

Fruer

og

ˈto:ˠ

jaɪ

dɛn

ˈbɛ-stəs

ˈhuː-ə

then

took

I

the

best one’s

hat

tog

jeg

den

Bedstes

Hue

mɛð

ˈfjeːɐ

ˀɒʊ

bʁo-ˈkæː-ðə

ˈpɔː

with

feathers

and

brocade

on it

med

ˀɒʊ

Fjer

ˈʁɛːtə

og

maɪ

Brokade

ˈˀuːð

sɒm

igen –

Mænd!

Saa

Dukker

paa

ˀen

DYVEKES SANGE 2/7

ˈfʁuː-ə

81


ˀɛl-lɐ

ˈdɔk-kɐ-nə

ˈfʁuː-ɐ

ˀɒʊ

ˈmɛn

or

the dolls

ladies

and

men!

eller

Fruer

og

Mænd!

ˈto:ˠ

jaɪ

dɛn

ˈbɛ-stəs

ˈhuː-ə

then

took

I

the

best one’s

hat

Saa

tog

jeg

den

Bedstes

Hue

mɛð

ˈfjeːɐ

ˀɒʊ

bʁo-ˈkæː-ðə

ˈpɔː

with

feathers

and

brocade

on it

med

Fjer

og

Brokade

paa

ˀɒʊ

ˈʁɛːtə

maɪ

ˈˀuːð

sɒm

ˀen

ˈfʁuː-ə

and

dressed

myself

up

as

a

lady,

og

redte

mig

ud

som

en

dæɐ

ˈˀak-tɐ

ˀi

ˈmɛs-sə

ˀæt

ˈgɔː

who

intends

to

mass

to

go.

der

agter

i

Messe

at

Frue,

gaa.

jaɪ

ˈˀæː-ˠəð

tel

ˈhoː-və

ˀi

ˈhɛŋ-ŋə-nə

ˈkaːm

I

drove

to

court

in

(an) unsuspended

coach,

Jeg

aged

til

Hove

i

hængende

Karm,

maɪ

ˈful-tə

dɛn

ˈʁið-ðɐ

mɛð

ˈfælk

ˀɒ-vɐ

ˈˀaːm

me

accompanied

the

knight

with

(a) falcon

on

(his) arm.

mig

fulgte

den

Ridder

med

Falk

over

ˀak

ˈnaɪ

jaɪ

ˈgʁɛː-ðə

ˈʁið-ðɐ

ˀɒʊ

ˈslɒt

O

no,

I

must

weep

for

knight

and

castle,

Ak

nej,

jeg

maa

græde

for

ˈjaɪ

ˀɛɐ

jo

kɔns

ˈˀæ-skə-ˈpɒt

I

am

just

only

Cinderella.

jeg

82

Dukkerne

er

jo

kuns

Askepot.

DANISH DICTION IN ART SONG

Ridder

og

Slot,

Arm.


Holger Drachmann (1846-1908)

DYVEKES SANGE NO.3 – I BERGEN

HVAD VIL DEN MAND IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen

F ‰ œj œ .

ma non troppo # # Agitato, Œ c Ó Voice &

&

## œ

&

## ≈

Kæ ˈkɛː

? ## œ 5

&

j œ œ.

vil ˈvel

j œ

den Mand dɛn ˈmæn

med mɛð

# & # c ≈œ œ≈œ œ≈œ œ≈œ œ ≈œ œ ≈œ œ ≈œ œ≈œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ F legato œ œ œ ? ## c œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

Piano

3

Hvad væð

Peter A. Heise (1830-1879)

Edited by Axel Grandjean* & Christen Stubbe Teglbjaerg

-

œ

œ

der ðɐ

paa, ˈpɔː

œ œ œ ≈ œ œ œ ≈ œ œ

œ

œ

## ˙

Bryst? ˈbʁœst

# & # ≈ œ ? ## œ

œ œ œ

≈ œ œ

#œ œ œ

Fœ ‰ J

#œ œ

œ

œ

#œ œ

œ J

≈ œ

œ œ

œ

med mɛð

œ

œ.

gyld ˈgyl

-

œ J

ne nə

œ. J

Kæ ˈkɛː

-

œ R Jœ

der om ðɐ ˀɒm

œ J

sit sit

≈ œ œ ≈ œ œ ≈ œ ≈ œ œ œ œ œ nœ œ œ œ f œ œ œ œ œ œ œ œ œ

F ‰ œj

œ.

Hvor - hen vɒ - ˈhɛn

j œ œ.

jeg jaɪ

gaaer, ˈgɒː

œ J

hans hæns

≈ œ ≈ œ œ ≈ œ œ ≈ œ #œ œ œ œ œ nœ œ F œ œ nœ œ œ œ œ œ œ œ œ #œ ≈ œ

*) Since there are no dynamic markings in the manuscript left by Peter Heise, these were added by the composer Axel Grandjean (1847-1932) and published 1894.

DYVEKES SANGE 3/7

83


7

&

## œ . Øj ˈɶɪ

œ œ œ

œ J

œ.

ne nə

gaae, ˈgɔː

œ

œ

œ #œ

#œ J

œ

œ

œ.

en ˀen

Magt, ˈmakt

-

men mɛn

ta ˈtæː

œ

œ

œ J

-

œ

œ J

ler lɐ

han, ˈhæn

œ

œ

œ #œ

œ J

œ

saa sɒ

# œ œ œ œ & # ≈ œ œ œ ≈ œ œ ≈ œ œ œ ≈ œ œ ≈ œ œ œ ≈ œ œ ≈ œ œ œ ≈ œ œ ? ## œ 9

&

# # fœ .

&

## ≈ œ

har ˈhaː

f ? ## œ

## ˙ . &

œ

œ

hans Røst hæns ˈʁœst

œ

som sɒm

jeg ˈjaɪ

œ

œ

œ

œ #œ

œ #œ

œ

-

-

-

-

œ

œ #œ

œ

# & # Ó

14

# & # n ˙˙˙ ... ˙. ? ##

84

˙. ˙.

maa mɔ

Œ

p œ

En ˀen

œ œ œ œ

œ.

Kir ˈki:ɐ

˙˙˙ ˙

sost.

˙˙

DANISH DICTION IN ART SONG

-

œ J

œ.

kens Mand, kəns ˈmæn

˙˙ ˙˙ ˙˙

œ

œ

Ó

˙

de. ðə

œ J

en ˀen

œ.

A ˈˀæː

˙˙˙ ˙ ˙˙

-

#œ œ œ

œœ> œ & ≈ œ œ œ ≈ œ œ œ ≈ œ n œ œ ≈ œ œ œ ≈ œ œ ≈ œ œ œ ≈ œ œ ‰ œJ œ f œ œ œ œ œ # œ ? ## n œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ##

œ

#œ œ œ œ œ œ œ ≈ œ ≈ œ ≈ œ ≈ œ œ œ ≈ œ nœ œ ≈ œ œ œ ≈ nœ œ

11

ly ˈlyː

œ

œœ .. œœ œ œ œ œ . œ œœ œœ œœ œœ œœ # œ œ œ œœ w w

œ J ˙

˙

˙ # ˙˙˙

œœ œœ

dels - mand; ðəls - ˈmæn

˙˙

œœ

p Œ œ Œ

Œ

Œ

Œ

Gud guð

‰ œjœ #œ p ‰ œ œ


18

&

##

j #œ œ.

cre

œ.

ved, ˈveːð

om ˀɒm

Du ˈduː

œ J

j œ

en ən

-

# & # ‰ œœj ‰ œjœ ‰ œœj ‰ œjœ œ #œ œ œ cre œ œj ‰ ‰ œ ? # # œj ‰ ‰ œ œ ## p & ˙

21

&

##

œ Œ

bry - de? ˈbʁyː - ðə

˙˙ .. ˙. p ? ## ˙ . ˙. # & #

25

&

##

œ

œ œ

˙w w > ww

œ œ œ

Kans - ler, ˈkæn - slɐ

Œ

var ˈva

&

##

&

##

? ## # ˙ ˙

# œœ œ

œ

˙

og ˀɒʊ

Prind ˈpʁɛn

œ œ

Œ

˙ ˙˙ ˙ ˙

fœ .

den dɛn

Hø - ge - ham ˈhøː - ˠə - ˈham

œœœ œ œ

œ œ œ J J

‰ œj ‰ n œœj ˙ œœ n œœ ˙˙ scen do f j ‰ ‰ j ‰ œ ˙ œ œ œ œ ˙ œ p œ

Œ

œ.

Og ˀɒʊ

han ˈhæn

-

sen kom - mer sən ˈkɒm - mɐ

Œ Œ

≈ œ

≈ œ

Agitato, ma non troppo

F œ

œ œ œ

œ

at ˀæt

˙˙ j œ œ.

er Prind ˀæɐ ˈpʁɛn

j œ

sens səns

-

œ

Œ

j j œœ ‰ # œœ ‰ # œ. f œœ ‰ b n œœ. ‰ J J

j œœ ‰ œ. œœ. ‰ J

j œœ ‰ œ. œœ. ‰ J

Œ

hid! ˈhið

Agitato, ma non troppo

œ J

˙˙ ˙

œ œ œ œ J J J J

Ó

Œ

œ

j j ‰ j ‰ j ‰ j ‰ nw œ œœ œ. œ. œ. w œ π j œ ‰ œ. ‰ œ. ‰ œ. ‰ b n ww J J J œ

j # œœ ‰ œj ‰ œj ‰ œj ‰ . . . œ

˙˙ ˙

i - stand ˀi - ˈstæn

più lento

œ.

œ

do

‰ œj ‰ œjœ œœ #œ

n ww p ? # # # œœ ‰ œ. ‰ œ. ‰ œ. ‰ b n ww J J J J 28

œ J

Ó

∑ rall.

œ.

scen

j œ

Hvor vɒ -

≈ œ ≈ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ

œ

œ

DYVEKES SANGE 3/7

œ

85


31

&

##

œ.

le ˈleː

# & # ≈ œ

legato

? ## œ &

## f œ .

&

## ≈

33

bæ ˈbɛː

? ## 35

&

##

f

œ

œ

j œ œ.

-

œ œ œ

≈ œ œ

des ðəs

ser ˈseːɐ

œ

œ

en ˀen

œ

œ

œ

Prinds ˈpʁɛns

vel vɛl

ud? ˈˀuːð

œ J

Maa mɔ

≈ œ ≈ œ œ ≈ œ ≈ œ ≈ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ J

œ

œ. J

re ʁə

-

j œ

Kæ ˈkɛː

œ

œ

œ R Jœ

-

œ

œ

œ

œ

œ

˙

œ J

der vel ðɐ vɛl

paa pɔ

œ

œ

œ

œ J

œ.

œ J

Bryst ˈbʁœst

œ

œ

œ

Fj ‰ œ og ˀɒʊ

≈ œ œ ≈ œ ≈ œ ≈ œ ≈ œ ≈ œ ≈ œ œ œ œ œ œ œ œ nœ œ œ œ œ #œ œ nœ œ

œ

œ

œ

œ

j œ œ.

œ.

Liin ˈliːn

om ˀɒm

&

## œ .

œ J

&

## ≈ œ

Hals ˈhæls

og ˀɒʊ

œ.

œ J

œ

Si ˈsiː

œ

œ nœ

œ

œ œ œ

œ J

œ

œ

den - skrud; ðən - ˈskʁuːð

-

men mɛn

œ # œ & # ≈ œ œ ≈ œ œ ≈ œ œ œ ≈ œ œ #œ ≈ œ œ œ ≈ œ œ ≈ œ œ œ ≈ œ œ œ F œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ #œ œ œ ? ## œ œ œ œ 37

har ˈhaː

? ## œ

86

œ œ

œ ≈ œ œ

hans hæns

œ œ

Tun ˈtɔŋ

œ ≈ œ

DANISH DICTION IN ART SONG

œ

-

œ

œ ≈ œ

œ #œ

fœ .

ge ŋə

saa ˈsɒ

œ

f œ

œ œ ≈

œ

-

#œ J

œ œ ≈ œ

dan dæn

œ

œ

Røst, ˈʁœst

som sɒm

œ œ ≈ œ œ œ ≈ œ œ œ

œ #œ

œ

œ #œ

œ


39

&

## œ .

Jom ˈjɒm

œ J

œ

fru - er fʁu - ɐ

-

˙.

maa mɔ

ly ˈlyː

-

-

-

-

# œ œ & # ≈ œ œ ≈ nœ œ ≈ œ œ œ ≈ nœ #œ œ ≈ œ œ œ ≈ œ œ œ ≈ œ nœ œ ≈ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ nœ œ œ œ œ œ œ #œ ? ## œ 41

&

##

de? ðə

œœ œ œ œ & ≈ œ œ œ ≈ œ œ ≈ œ ‰ Jœ f œ œ ? ## œ œ œ œ œ œ ##

45

&

## œ .

œ J ˙

Sig - brits Bod ˈsiːˠ - bʁit ˈboːð

# & # ˙˙ ˙˙ ? ## ˙ ˙ 49

& &

# # fœ . ##

kun

ˈkun

Ó

œœ>.. œœ œ œ œ œ . œ œœ œœ œœ œœ œœ # œ œ œ œœ

n ˙˙˙ ... ˙.

j #œ œ.

œ J

Ó

˙

˙ # ˙˙˙ ˙˙

-

-

˙˙ ˙ f pesante ? ## ˙ ˙

vi

ˈvi

˙˙ ˙ ˙˙

p Œ œ

˙

cre

œ.

han hæn

sæt ˈsɛt

-

ter al tɐ ˈˀal

scen

-

drig dʁɪ

œ J

ham ham

p ˙

by

ˈbyː

˙˙ ˙ p ˙ ˙

-

-

œ

de!

ðə

œœ œ œ œ

Œ œœ F œœ

j œ

dog ˈdɒʊ

œ. ˙˙ > w˙

j j œ œ œ ˙ œ

œ.

œ œ p œ œ

œ J œ.

œ.

Ak, her ˀak ˈhɛːɐ

˙. ˙.

j j j j j œœ Œ Œ ‰ œœ ‰ œœœ ‰ œœ ‰ œœœ ‰ œœ œœ #œ #œ œ cre scen p œœ Œ Œ ‰ œ œ œj ‰ ‰ œ œ œj ‰ ‰ œ œ

œ œ J J œ

ne

w w

p Œ œ

˙˙˙ ˙ sost. ˙˙ œ J

sin sin

œ J

i Mut - ter ˀi ˈmɔt - tɐ

˙˙ ˙˙ ˙˙

œ

œ

do

Fod. ˈfoːð

Hvad væð

‰ œj ‰ œjœ ‰ œj ‰ n œœj œœ # œ œœ n œœ j j œ ‰ ‰ œœœ ‰ œ œ

do

œ

j œ ˙˙ ˙ ˙

œœ œœ

Œ Œ

Published posth. 1879

DYVEKES SANGE 3/7

87


HVAD VIL DEN MAND

WHAT DOES HE WANT, THAT MAN

Holger Drachmann

Translation by Eva Hess Thaysen

I Bergen

In Bergen

Hvad Hvadvilvilden denMand Mandmed medKæder Kæderpaa, paa,

What Whatdoes doeshehewant, want,that thatman manwith withthe thechains, chains,

hvorhen hvorhenjeg jeggaar, gaar,hans hansØjne Øjnegaae, gaae,

wherever whereverI walk, I walk,his hiseyes eyesfollow followme, me,

1879

med medgyldne gyldneKæder Kæderom omsitsitBryst? Bryst?

men mentaler talerhan, han,saa saahar harhans hansRøst Røst enenMagt Magtsom somjeg jegmaa maalyde. lyde.

EnEnKirkens KirkensMand, Mand,enenAdelsmand; Adelsmand; Gud Gudved, ved,om omDuen Duenvar varistand istand den denHøgeham Høgehamatatbryde? bryde?

2023

with withgolden goldenchains chainsononhis hisbreast? breast?

but butwhen whenhehespeaks, speaks,then thenhis hisvoice voice has hasa apower powerwhich whichI must I mustobey. obey.

AAman manofofthe thechurch, church,a anobleman nobleman

God Godknows knowsif ifthe thedove dovewould wouldbebeable able totobreak breakthat thathawk-skin? hawk-skin?

.....Og .....Oghan hanererPrinsens PrinsensKansler, Kansler,

…And …Andheheisisthe thePrince’s Prince’schancellor, chancellor,

Hvorledes Hvorledesser serenenPrins Prinsvel velud? ud?

What Whatmight mighta aPrince Princelook looklike? like?

ogogLiin Liinom omHals HalsogogSidenskrud; Sidenskrud;

and andlinen linenaround aroundhis hisneck neckand androbes robesofofsilk; silk;

ogogPrinsen Prinsenkommer kommerhid!..... hid!.....

maa maabære bæreKæder Kædervel velpaa paaBryst Bryst

men menhar harhans hansTunge Tungesaadan saadanRøst, Røst, som somJomfruer Jomfruermaa maalyde? lyde?

Ak, Ak,her heri Mutter i MutterSigbrits SigbritsBod Bod

han hansætter sætteraldrig aldrigdog dogsin sinFod. Fod. Hvad Hvadkunne kunneviviham hambyde! byde!

88

DANISH DICTION IN ART SONG

and andthe theprince princeisiscoming cominghere! here!

He Heprobably probablycarries carrieschains chainsononhis hisbreast breast

but butdoes doeshis hisvoice voicehave havesuch sucha acommand, command, that thatvirgins virginsmust mustobey? obey?

O,O,here hereininMa MaSigbrit’s Sigbrit’sshop shop hehewill willnever neverset sethis hisfoot. foot.

What Whatwould wouldwe wehave havetotooffer offerhim! him!


væð

ˈvel

dɛn

ˈmæn

mɛð

ˈkɛː-ðɐ

ˈpɔː

What

wants

that

man

with

chains

on,

Hvad

vil

den

mand

med

Kæder

mɛð

ˈgyl-nə

ˈkɛː-ðɐ

ˀɒm

sit

ˈbʁœst

with

golden

chains

on

his

breast?

med

gyldne

Kæder

om

sit

paa,

Bryst?

vɒ-ˈhɛn

jaɪ

ˈgɒː

hæns

ˈɶɪ-nə

ˈgɔː

wherever

I

walk,

his

eyes

follow,

Hvorhen

jeg

gaaer,

hans

Øjne

gaae,

mɛn

ˈtæː-lɐ

ˈhæn

ˈhaː

hæns

ˈʁœst

but

speaks

he,

then

has

his

voice

men

taler

han,

saa

har

hans

ˀen

ˈmakt

sɒm

ˈjaɪ

ˈlyː-ðə

a

power

which

I

must

obey.

en

Magt

som

jeg

maa

Røst

lyde.

ˀen

ˈki:ɐ-kəns ˈmæn

ˀen

ˈˀæː-ðəls-ˈmæn

A

man of the church,

a

nobleman

En

Kirkens Mand,

en

Adelsmand;

guð

ˈveːð

ˀɒm

ˈduː-ən

ˈva

ˀi-ˈstæn

God

knows

if

the dove

were

able

Gud

ved,

om

Duen

var

dɛn

ˈhøːˠ-ə-ˈham

ˀæt

ˈbʁyː-ðə

that

hawk slough

to

break?

den

Høgeham

at

istand

bryde?

ˀɒʊ

ˈhæn

ˀæɐ

ˈpʁɛn-səns

ˈkæn-slɐ

and

he

is

the Prince’s

chancellor,

Og

han

er

Prindsens

Kansler,

ˀɒʊ

ˈpʁɛn-sən

ˈkɒm-mɐ

ˈhið

And

the prince

comes

here!

og

Prindsen

kommer

hid!

DYVEKES SANGE 3/7

89


vɒ-ˈleː-ðəs

ˈseːɐ

ˀen

ˈpʁɛns

vɛl

ˈˀuːð

How

looks

a

Prince

probably

like?

Hvorledes

ser

en

Prinds

vel

(What might a Prince look like?) mɔ

ˈbɛː-ʁə

ˈkɛː-ðɐ

vɛl

ˈbʁœst

must

carry

chains

probably

on (his)

breast

Maa

bære

Kæder

vel

paa

Bryst

ˀɒʊ

ˈliːn

ˀɒm

ˈhæls

ˀɒʊ

ˈsiː-ðən-ˈskʁuːð

and

linen

around (his)

neck

and

silken robes;

og

Liin

om

Hals

og

Sidenskrud;

mɛn

ˈhaː

hæns

ˈtɔŋ-ŋə

ˈsɒ-dæn

ˈʁœst

but

has

his

tongue

such

command,

men

har

hans

Tunge

saadan

sɒm

ˈjɒm-fʁu-ɐ

ˈlyː-ðə

that

virgins

must

obey?

som

Jomfruer

maa

Røst,

lyde?

ˀak

ˈhɛːɐ

ˀi

ˈmɔt-tɐ

ˈsiːˠ-bʁit

ˈboːð

O,

here

in

Ma

Sigbrit’s

shop

Ak,

her

i

Mutter

Sigbrits

Bod

hæn

ˈsɛt-tɐ

ˈˀal-dʁɪ

ˈdɒʊ

sin

ˈfoːð

he

sets

never

though

his

foot.

han

sætter

aldrig

dog

sin

væð

ˈkun-nə

ˈvi

ham

ˈbyː-ðə

What

could

we

him

offer!

Hvad

90

ud?

kunne

vi

ham

byde!

DANISH DICTION IN ART SONG

Fod.


Holger Drachmann (1846-1908)

DYVEKES SANGE No.4 – I BERGEN

VILDT, VILDT, VILDT SUSER BLÆSTEN IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen

&

Voice

# & œ &

#

œ. J

Som - mer ˈsɒm - mɐ

˙˙ .. ?# œ œ 7

˙.

œ. œ.

œ œ. R

er næ æɐ ˈnɛ

˙˙ ..

œ œ œ œ

# œ #œ. r & J #œ œ &

#

?#

Vildt, ˈvilt

˙˙ .. F ?# c #œ. #œ œ œ # œ . œ œ #œ. #œ œ œ # œ œ . œ

Piano

4

f œ

appasionato # Allegro ∑ c

# & c

sort - nen - de Vand; ˈsoɐt - nə - nə ˈvæn

# ˙˙ ..

˙.

˙. #˙.

˙˙ ..

œ J

sten stən

-

˙.

œ œ

Œ

˙.

˙. ˙.

Peter A. Heise (1830-1879)

œ

œ œ

vildt, ˈvilt

˙.

œ

œ. J

vildt ˈvilt

su ˈsuː

-

˙.

˙˙ ..

œ ˙ R

ser sɐ

Blæ ˈblɛ:

˙˙ ..

-

œ.

sten, stən

˙. ˙. ˙.

˙.

nœ nœ

nœ nœ

œ. œ.

œ œ. œ œ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ œ œ œ

œ. J Rœ œ

‰ œ J

œ

j r #œ . œ œ

œ. J

˙.

˙.

˙.

˙.

dra - get ˈdʁaː - ˠət

˙˙ ..

12

œ

Edited by Axel Grandjean* & Christen Stubbe Teglbjaerg

œ œ

af Land. ˀæ ˈlæn

˙˙ ..

œ œ

Mod moð

œ. œ.

Bryg - ger - ne skvul - per ˈbʁœk - kɐ - nə ˈskvul - pɐ

F . ˙ œ ˙. ˙. œ ˙.

˙˙ .. ˙.

Ó

Œ

r œ

det de

˙. ∏ œ

jaɪ œ œ œ œ. œ . œ œ œ . œ œ œ œ œ. œ. œ œ . œ ‰ œœ œœ J œ #œ œ f ∏ . œ œ œ œ œ ˙ œ . . . œ œ œ œ œ. œ. œ. #œ. œ. ˙. ≈ w ˙ œ œ Jeg

*) Since there are no dynamic markings in the manuscript left by Peter Heise, these were added by the composer Axel Grandjean (1847-1932) and published 1894.

DYVEKES SANGE 4/7

91


10

#

& ˙

œ

saae ˈsɔː

‰ œ J

ham, ham

#

jeg jaɪ

F œ.

œ

œ saae ˈsɔː

nœ J

ham ham

paa pɔ

w Bryg ˈbʁœk

-

-

-

-

-

& ‰ # œœ œœ ‰ # n œœœ œœœ ‰ œœ œœ ‰ œœœ œœœ ‰ # œœ œœ ‰ n œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ n œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ # œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œœ œœ #œœ # œœ n œœ œœ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ # # œœ œœ F œ œ œ ?# œ nœ #œ #œ nœ œ œ #œ œ ≈ œ ≈ œ ≈ œ œ #œ > œ

13

&

# #œ

w

den dɛn

kon ˈkɒŋ

? # ˙˙ .. # ˙˙ .. œ œ #œ œ œ Œ #œ

˙˙ ..

#

gen, kən

f Œ Œ œ

-

& # ˙ . ˙ . n ˙ . # ˙ . # ˙ . ˙ . ˙ . ˙ . # œœ œœ

assai # # # # Lento 6 ∑ & # 8

œœ ˙. ˙. œ ˙. ˙. œ ˙˙ ..

18

#### 6 & # 8 œœ œ π ? # # # # 68 œœ # œ 23

&

#### ####

# œ. Ø ˈɶ

92

œœ œ œ

ge - li - ge ŋə - ˈliː - ˠə

Mand. ˈmæn

n# # # # 6 # 8

# Œ œ Œ œ Œ œ Œ œ Œ œœ n# # # # 68 œ œœ # œœ œœ # # œœ di mi nu en do œœ Œ Œ œ Œ œ Œ œ Œ œ n# # # # # 68 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

p ‰ œj

Ó

Hans hæns

j j . j j œ. œ . œ œ . . œ œ œ œœœ œœœ œœœ œ œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œœœ œœ ‰ œœœ œœ ‰ œœœ œœ ‰‰ œœ œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œ œ œ J dolcissimo

-

œ œJ œJ œ . J je var jə va

# œ œ ‰ œ œ ‰ œœ œœ œœ œœ π # ? # # # œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ # &

p œ Œ Ó

œ. #œ œ œ J w

DANISH DICTION IN ART SONG

dybt ˈdypt

œ

j œ œ.

som sɒm

Fjor ˈfjoː

-

j œ Jœ Jœ

œ

den der - u ʁən dɛɐ - ˈˀuː

œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œœ̇ . œœ ‰ œœ œœ ‰ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ

-

j œ œ

de; ðə

j œ

Jeg jaɪ

œœ . œ œœ . œ œ œ ‰ œ œ ‰

œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ ‰


&

####

&

####

27

? #### &

####

&

####

31

# œ.

kun ˈkun

œ Jœ Jœ J

de mig nə maɪ

-

# œœ œœ

œœ ‰ # œ œ ‰ œœ œœ œœ

# œ.

j œ œ.

œ œ # œ œ ‰ œ œ ‰

bre ˈbʁɛː

œ

de ðə

-

laa lɔ

œ. sæn ˈsɛŋ

-

π œ

j œ œ.

ke kə

der - ned. dɛɐ - ˈneːð

œœœ œœœ ‰ n œœ œœ ‰ œ œ π œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ œ œ

Flø ˈ+ɶ

j œ œJ Jœ

je - lets jə - ləts

-

# n œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œ œ ‰ ‹ œ œœ ‰ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ

#### œ . & #

œ

####

hvi ˈviː

-

le lə

π œ ˙. J

Paa pɔ

-

stet det stət de

œ œ œœ . œ ‰ œœ . œ ‰ œ œ ‰ œœ œœ ‰ œ.

-

œ

de; ðə

œ #œ. J

jeg jaɪ

kun ˈkun

-

œ Jœ Jœ J

de mig nə maɪ

œœœ œœœ ‰ œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œ œ #œ œ œ œ œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œ J ‰ ‰ Œ

der - ved. dɛɐ - ˈveːð

Bry ˈbʁœ

œ Jœ Jœ J

œœœ œœœ ‰ œœœ œœœ ‰ œœœ œœœ ‰ œœœ œœœ ‰

Pu ˈpuː

? #### œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ # œ œ œ œ œ œ œ œ 35

j j œ ‰ œ œ.

p j nœ. œ

For fɒ

Fo ˈfoː

j œ ‰ Jœ

œ.

-

œ J œJ n Jœ

den jeg ðən jaɪ

j ‰ œ œ ‰ œœœ œœ œ œœ . œ œœ . œ œ œ # n œ œ œœ œœ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ nœ œ p π ? #### œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ n œ œ ‰ œ œ ‰ # œ œ œ œ nœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ &

&

####

&

####

39

# œœ . œ n œœ . œ . œœ œœ ‰ n œœ œœ ‰ œœœœ œœœ

# œ.

kun ˈkun

-

œ n œj n œj J

de ham nə ham

œ.

fal ˈfæl

-

œ

de lə

j nœ nœ.

med mɛð

Suk ˈsɔk

og ˀɒʊ

smi ˈsmiː

-

œ Jœ n Jœ J

le, om lə ˀɒm

# n œ œ ‰ n œ œ ‰ n œ œ ‰ œ œ ‰ nn œ . œ œœ n œ n œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œ œ œ œ œ œ œ n n œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ œ œ nœ œ nœ œ

? #### n œ œ ‰ œ œ ‰ # nœ œ œ œ

n œ œ ‰ œ œ ‰ n n œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ # œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ nœ œ œ œ DYVEKES SANGE 4/7

93


#### n œ . & #

œ

43

####

Haan ˈhɒn

-

œ.

œ J

den nən

min min

œ

j œ œ.

-

Pan ˈpæn

œ #œ nœ J

de nə

-

œ.

œ.

π ‰ œ œ. J

Ó

strøg. ˈstʁɶɪ

De di

sag ˈsæː

-

œ Jœ Jœ J

de saa ˠə sɒ

. œœœ œœœ ‰ œœœ œœœ ‰ n œœœ œœœ ‰ œœœ œœœ ‰ n œœœ . œœ ‰ œœœ œœ ‰ # œœœ œœœ ‰ œœœ œœœ ‰ π p ? #### œ œ ‰ n œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ ‰ # œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ # nœ œ œ œ #œ œ œ œ œœ œ œ #œ œ œ œ &

&

####

&

####

48

# n œœ œœ ‰ œ œ ‰ n œ œ œœ œœ

# œ. of ˈˀɒf

te, tə

-

at ˀæt

Du ˈduː

#### œ . & #

52

veed ˈveːð

œ

jeg jaɪ

œ œ J .

først hvem ˈfœɐst ˈvɛm

? #### ? ####

94

#

œ œ‰

nnnn # c n

. œœœ œœ ‰ œŒ . ‰ & n n n n n # c #

# œ œ‰Œ ‰ œ œ

j j j œ œ œ ˙. der er dɛɐ æɐ

œ.

smuk. ˈsmɔk

j œ ‰ Jœ

Nu nu

œœ . œ œœ . œ œ œ ‰ œ œ ‰

œ.

œ œ

U ∑ U ∑

œ ‰ œ J J

veed ˈveːð

jeg, jaɪ

œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œ œ œ œ

˙.

Høg! ˈhøːˠ

œœ‰œœ‰ œœ‰œœ‰ œœ œœ œœ œœ ∑

œ

> œ . œ. ? n # œœœ œœœ ‰Œ ‰

œ

œ œ‰Œ ‰ œ œ

œ

Vildt, vildt, vildt ˈvilt ˈvilt ˈvilt

˙˙ .. ˙ . ˙˙ .. ˙ . ˙˙ .. ˙ . ˙˙ .. U F nnnn # c ˙ ‰ œ œ œ œ œ . # œ œ # œ . # œ œœ n œ n œ n nœ nœ ˙ œ œ œ œ œ. #œ œ #œ. #œ ∏

DANISH DICTION IN ART SONG

nu nu

œ œ ‰ œ œ ‰ # œœ œœ ‰ n œœ œœ ‰ œ œ œ œ

œœœ œœœ ‰ œ œ ‰ œ . œ . œ. . n œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œœœ œœ ‰ œœ œœ

? # # # # œœ œœ ‰ # œœ œœ ‰ # &

var va

œœ œœ ‰ œœ œœ ‰

#### œ œ ‰ & # œ œ œœ œœ ‰ œ œ œ œ

####

en ən

# œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œœ̇ . œœ ‰ œœ œœ ‰ œ œ œ œ

? #### œ œ ‰ œ œ ‰ # œ œ œ œ

57

-

j œ œJ œJ

œ. J Rœ

su - ser ˈsuː - sɐ

˙.

œ. œ œ. œ


61

#

& ˙ &

#

?#

Blæ ˈblɛ:

œ

sten, stən

-

˙. ˙. ˙.

˙˙ ..

hvem ˈvɛm

˙.

r œ œ

# riten. j & œ #œ .

64

# riten. & w w p ? # ww

œ

vel vɛl

der dɛɐ

ved Fe veð ˈfɛ -

˙.

˙˙ ..

œ œ œ œ œœ œ œ œ œ

œ. œ œ œ. œ œ

blev ˈbleːv

Œ

œ œ R

œ. J

˙˙ ..

œ. œ.

œ œ œ œ

œ. J

œ œ rall. œ . R J

sten stən

i - af ˀi - ˈˀaf

j œœ ‰ œœj ‰ œ œ j j œ ‰ œ ‰ œ œ

˙.

œ œ

r j r œ œ #œ . œ œ

œ. J

paa Tær - ske - len pɔ ˈtæɛɐ - skə - lən

# # # # Óa tempo allegro vivace Œ œ &

staa - en - de ræd, ˈstɔː - ən - nə ˈʁɛð

og ɒʊ

dan ˈdæn

U ‰ Œ j œœœ j ‰ UŒ œ œ

sed, səð

œ

œ

œ

dan ˈdæn

-

-

Jeg jaɪ

n# # # # n# # # #

œ ˙˙ # œ . œ œœœ Œ p # ˙˙ œœœ # ˙ œ

-

var med! va ˈmɛð

p ‰ œ J

rall.

# ww #w

˙.

rall.

Œ

ww

67

ten tən

-

œ œ R

n# # # #

œ -

# # # # ‰ œœ œœ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ & œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ # œœœ œœœ ‰ n œœœ œœœ ‰ œœ œœ ‰ œœœ œœœ ‰ # œœœ œœœ ‰ n n œœœ œœœ ‰ œœ œœ ‰ œœ œœ œ œ #œ œ cre scen p œ ? #### œ ≈ œ œ ≈ œ œ ≈ œ œ ≈ œ œ ≈ œ œ ≈ œ œ ≈ œ œ œ œ ≈ œ œ a tempo allegro vivace

&

#### œ

&

#### ‰

70

-

? #### œ

œ

œ

-

-

≈ œ œ

do

œ -

œ J

sed səð

œ J

dog ˈdɒʊ

œœœ œœœ ‰ œœ œœ ‰ œœœ œœœ ‰ œœœ œœœ #œ œ ≈ œ œj ‰

œ œ

˙

ger ˈgæɐ

œœ!.. œ. f œ. œ. !

-

œ ‰ œ J ne nə

af ˀæ

j œœ!.. œœ ‰ Œ œ. œ

œ. œ ‰ Œ œ. œ ! J

-

sted, ˈstɛð

˙˙˙!.. . ˙. ˙. !

Œ

œ

af ˀæ -

j œœœ ‰ Œ œ ‰ Œ œ J

DYVEKES SANGE 4/7

95


73

&

ƒ #### w

œ J ‰ Œ

sted. ˈstɛð

r # # # # œ .. œ œœ .. œ œr œ .. œ œ & œ .. œ ‰ œ .. œ ‰ œ . œ. ! J ! J ! ƒ ! j !. œj œ œ œ . # œ œ œ . œ ‰ œ!. ? ## # . ‰ œ œ œ œ œ J J 77

&

####

œ.

œ

dybt ˈdypt

80

&

p #### œ .

kun ˈkun

-

r j‰ j‰ œ œœ ‰ œœœ œœœ J p j j j œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ œ œ J

Fjor ˈfjoː

j œœ œ œ œ œ œ‰ ? # # # # œœ œœ ‰ œ œœ ‰ œ #### œ . œ œ & œ œ ‰

œ Jœ Jœ œ . J

de mig sæn nə maɪ ˈsɛŋ

œ. œœ œœ œœ œ

œœ œ

-

Lento assai

Ó

j œ œ.

som sɒm

6 Œ 8

œ

ke kə

-

‰ ‰

j j j œ œ œ œ œœ

œœ œ

den ʁən

œ œ œœ œ

#### œ œ ‰ & œœ œœ # œœœ œœœ ‰ œœœ œœœ ‰ œœœ œœœ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ π ? # # # # œœ œœ ‰ œ œ ‰ œœ œ ‰ œ œ ‰ œœœ œœœ œœœ œœœ œ œ œ ˙. œ œ ˙. >

96

DANISH DICTION IN ART SONG

Hans Ø hæns ˈɶ

-

œ œ œ J J J

je var jə va

j œ. œ œ œ 68 œœ œœ ‰ œœ œœ œ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ Œ ‰ π 6 œ œ ‰ œ œ ‰ œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ 8 œ œ œ œ œ œ œ œ

π œ . J ˙

der - ned. dɛɐ - ˈneːð

‰ Œ

π œ œ. J

œ.

der - u dɛɐ - ˈˀuː

œ œ

j œ ‰ Jœ

de; ðə

-

œœ . œ œ œ ‰

jeg jaɪ

œœ . œ œ œ ‰

œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ œ œ

œ.

Œ

œ œ ‰ n œœœ œœœ ‰ ˙ . ∏ ˙˙˙ .. œœœ œœœ œœ œœ . ˙. œ œ œ. ˙. œ œ œ. J

Published posth. 1879


VILDT, VILDT, VILDT SUSER BLÆSTEN

WILD, WILD, WILD BLOWS THE WIND

Holger Drachmann

Translation by Eva Hess Thaysen

I Bergen

In Bergen

1879

2023

Vildt, Vildt, vildt, vildt, vildt vildt suser suser Blæsten, Blæsten,

Wild, Wild, wild, wild, wild wild blows blows the the wind, wind,

Mod Mod Bryggerne Bryggerne skvulper skvulper det det sortnende sortnende Vand; Vand;

TheThe darkening darkening water water splashes splashes against against the the wharfs; wharfs;

Sommer Sommer er næsten er næsten draget draget af Land. af Land.

JegJeg saaesaae hamham paapaa Bryggen, Bryggen, denden kongelige kongelige Mand. Mand.

TheThe summer summer hashas almost almost departed departed from from the the country country I saw I saw himhim on the on the wharf, wharf, the the royal royal man. man.

Hans Hans ØjeØje varvar dybt dybt somsom Fjorden Fjorden derude; derude;

HisHis eyeeye waswas deep deep likelike the the fjord fjord outout there; there;

PaaPaa Brystet Brystet det det brede brede laa laa Fløjelets Fløjelets Pude; Pude;

On On his his broad broad chest chest lay lay the the velvet velvet pillow; pillow;

JegJeg kunde kunde migmig sænke sænke derned. derned. jeg jeg kunde kunde migmig hvile hvile derved. derved.

I could I could lower lower myself myself intointo it. it. I could I could restrest by it. by it.

ForFor Foden Foden jeg jeg kunde kunde hamham falde falde medmed SukSuk

At his At his feetfeet I could I could fallfall with with a sigh a sigh

De De sagde sagde saasaa ofte, ofte, at Duen at Duen varvar smuk. smuk.

They They saidsaid so often so often thatthat the the dove dove waswas beautiful, beautiful,

og smile, og smile, om om Haanden Haanden minmin Pande Pande strøg. strøg. Nu Nu veed veed jeg jeg først først hvem hvem derder er Høg. er Høg.

AndAnd smile smile if his if his hand hand caressed caressed my my forehead. forehead. Now Now I finally I finally know, know, whowho is the is the hawk! hawk!

Vildt, Vildt, vildt, vildt, vildt vildt suser suser Blæsten, Blæsten,

Wild, Wild, wild, wild, wild wild blows blows the the wind, wind,

JegJeg blevblev vel vel paapaa Tærskelen Tærskelen staaende staaende ræd, ræd,

ButBut I would I would remain remain standing standing on the on the threshold, threshold, afraid, afraid,

hvem hvem derder vedved Festen Festen iaften iaften varvar med! med! og dansed og dansed dogdog gerne gerne afsted, afsted, afsted. afsted.

Hans Hans ØjeØje varvar dybt dybt somsom Fjorden Fjorden derude; derude; jeg jeg kunde kunde migmig sænke sænke derned. derned.

If only If only I could I could taketake partpart in the in the ballball tonight! tonight! AndAnd yet yet would would dance dance along along willingly! willingly!

HisHis eyeeye waswas deep deep likelike the the fjord fjord outout there; there; I could I could lower lower myself myself down down there. there.

DYVEKES SANGE 4/7

97


ˈvilt

ˈvilt

ˈvilt

ˈsuː-sɐ

ˈblɛ:-stən

Wild,

wild,

wild

blows

the wind,

Vildt,

vildt,

suser

Blæsten,

ˈsɒm-mɐ

ˀæɐ

ˈnɛ-stən

ˈdʁaː-ˠət

ˀæ

ˈlæn

The summer

has

almost

departed

from

the country

Sommer

er

næsten

draget

af

Land.

moð

ˈbʁœk-kɐ-nə

ˈskvul-pɐ

de

ˈsoɐt-nə-nə

ˈvæn

against

the wharfs

splashes

the

darkening

water;

Mod

Bryggerne

skvulper

det

sortnende

Vand;

jaɪ

ˈsɔː

ham

ˈbʁœk-kən

dɛn

ˈkɒŋ-ŋə-ˈliː-ˠə

ˈmæn

I

saw

him

on

the wharf,

the

royal

man.

jeg

hæns

saa

ham

paa

Bryggen,

den

kongelige

Hans

ˈɶ:-je

va

ˈdypt

sɒm

ˈfjoː-ʁən

dɛɐ-ˈˀuː-ðə

was

deep

like

the fjord

out there;

jaɪ

ˈkun-nə

maɪ

ˈsɛŋ-kə

dɛɐ-ˈneːð

I

could

myself

lower

down there.

His

jeg

Øje eye

kunne

var

dybt

mig

som

sænke

Fjorden

ˈbʁœ-stət

de

ˈbʁɛː-ðə

On

the chest

the

broad

lay

Brystet

det

brede

laa

Fløjelets the velvet

ˈkun-nə

maɪ

ˈviː-lə

dɛɐ-ˈveːð

I

could

myself

rest

by it.

kunne

For

mig

jaɪ

ˈkun-nə

foot

I

could

Foden

(his)

ˀɒʊ

ˈsmiː-lə

ˀɒm

And

smile,

if

smile,

om

jeg

(his)

ˈpuː-ðə Pude;

pillow;

derved.

ˈfoː-ðən

At

og

hvile

derude;

ˈflɶ:-je-ləts

jaɪ

jeg

Mand.

derned.

Paa

98

vildt

kunne

(for)

ham

ˈfæl-lə

mɛð

ˈsɔk

him

fall

with

a sigh

ham

falde

med

ˈhɒn-nən

min

ˈpæn-nə

ˈstʁɶɪ

hand

my

forehead

caressed.

Haanden

DANISH DICTION IN ART SONG

min

Pande

strøg.

Suk


di

ˈsæː-ˠə

ˈˀɒf-tə

ˀæt

ˈduː-ən

va

ˈsmɔk

They

said

so

often,

that

the dove

was

beautiful,

De

sagde

saa

ofte,

at

Duen

var

smuk.

nu

ˈveːð

jaɪ

ˈfœɐst

ˈvɛm dɛɐ

ˀæɐ

ˈhøːˠ

Now

know

I

finally,

whoever

is

the hawk!

nu

ved

jeg

først,

hvem der

er

ˈvilt

ˈvilt

ˈvilt

ˈsuː-sɐ

ˈblɛ:-stən

Wild,

wild,

wild

blows

the wind,

Vildt,

vildt,

vildt

suser

Høg!

Blæsten,

ˈvɛm dɛɐ

veð

ˈfɛ-stən

ˀi-ˈˀaf-tən

va

ˈmɛð

Whosoever

at

the party

tonight

was

with

hvem der

ved

Festen

iaften

var

med!

(took part)

jaɪ

ˈbleːv

vɛl

ˈtæɐ-skə-lən

ˈstɔː-ən-nə

ˈʁɛð

I

remained

yet

on

the threshold

standing

afraid, -

Jeg

blev

vel

paa

Tærskelen

staaende

ˀɒʊ

ˈdæn-səð

ˈdɒʊ

ˈgæɐ-nə

ˀæ-ˈstɛð

And

danced

however

willingly

along!

og

hæns

dansed'

dog

gerne

ræd, -

afsted!

hans

ˈɶ:-je

va

ˈdypt

sɒm

ˈfjoː-ʁən

dɛɐ-ˈˀuː-ðə

was

deep

like

the fjord

out there;

jaɪ

ˈkun-nə

maɪ

ˈsɛŋ-kə

dɛɐ-ˈneːð

I

could

myself

lower

down there.

His

jeg

Øje eye

kunne

var

mig

dybt

som

sænke

Fjorden

derude;

derned.

DYVEKES SANGE 4/7

99


Holger Drachmann (1846-1908)

DYVEKES SANGE NO.5 – PAA SJÆLLAND

NÆPPE TØR JEG TALE IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen

Peter A. Heise (1830-1879)

b 4 & b 4 œœ œ œ œœ p ? bb 4 Œ 4

Andante

Piano

3

p bb œ œ j œ œ & J J œ J

Næp - pe tør jeg ta ˈnɛp - pə ˈtɶɐ jaɪ ˈtæː

b œ & b œœ œœœ œœ œœœ œ œ ? bb œ œ œ œ œ ‰ œ œ J 6

Edited by Axel Grandjean* & Christen Stubbe Teglbjaerg

œœ œ œ œœ œ œ

-

? bb ˙ ˙

le, saa lə sɒ

j œ œ J œ

Œ

‰ bœ œ œ b œœ œ j œ bœ ‰ œ œ bœ œ

p> œ

vil ˈvil

-

œ b œj œ J

de saa gjer lə sɒ ˈgæɐ

DANISH DICTION IN ART SONG

œ ‰

œ J

œ œ J

j œ Jœ

˙˙ ˙

˙˙ ˙

˙˙˙

-

ne nə

>œ si ˈsiː

-

œ b œj œ J ge

ˠə

ham, ˈham

œ œ

j œ #œ J

hvad væð

‰ b œœ œ œœ ‰ œ # œ ‰ b œœ œ œœ ‰ œ # œ œ b œœ œ œ n œœ œ œ b œœ œ œ n œœ œ ˙ ˙ >

*) Since there are no dynamic markings in the manuscript left by Peter Heise, these were added by the composer Axel Grandjean (1847-1932) and published 1894.

100

œ J

œœ œ

Kon - gen drøm - mer vaa - gen, men ˈkɒŋ - ŋən ˈdʁɶm - mɐ ˈvɔː - ˠən mɛn

vin - ker han brat; ˈveŋ - kɐ hæn ˈbʁat

œœ # œœ œœ œœ œœ # œœ œœ œœ œœ œœ œ œ ˙.

vær - re dog ved Nat; ˈvæɐ - ʁə ˈdɒʊ veð ˈnæt

˙˙˙

jœ œ J œ

Fœ Œ J

‰ #œ ‰ ‰ œj œœ œœ œ œœ # œœœ œ œ œ œ œ œ J

œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœj ‰ œœ œ ˙˙ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ ˙

b . r j & b b Jœ œ œ œJ œ b & b b ˙˙ ˙

œœ œ œœ œ ‰ # œœœ œœ ‰ œ œœ œ œœ #œ œ œ œ œ œ œ œ

˙ ˙

˙ ˙ >

˙ ˙


9

b >œ b &

œ œj œ J

meest ˈmeːst

jeg tæn jaɪ ˈtɛŋ

-

œ

j‰ œ

˙

ker kɐ

paa... ˈpɔː

Œ

j j j j œ œ œ œ œ œ œ j œœ œ œœ ‰ œ ‰ œj œj ≈ œ œ ≈ œ œ ≈ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œœ ‰ œœ Œ & œ œœ œ œœ œœ # œœ j ? b ˙ ‰ Œ Œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ b œ œ ˙ ˙ > p rall. 3 12 a tempo f œ œ3 œ œ . œ œ œ U r bb Ó Œ ‰ Jœ J J J J R J J Œ œJ œJ œj œ . œ ˙ & J bb ‰

bb ‰ œj Œ & œ ? b b œ

jU œ ‰ Œ œ

œœ œœ f U œ œj ‰ Jœ ‰ œœ œ

b j &b œ ‰ Œ

15

Jeg tæn - ker paa svund - ne Da - ge; jaɪ ˈtɛŋ - kɐ pɔ ˈsvɔn - nə ˈdæː - ˠə

Ó

œ b œœœ œ œ

Ó

œœ œ

œ œ π Œ œ œ Jeg jaɪ

π œ œ œ # # œ œ j œ œ œ œ œ œ & œœ œœœ œœ œ ‰ œœ # œœ ‰ ‰ œœ # œœ ‰ ‰ œœ œœœ œœœ œ œ π œ œ ? bb œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œJ ‰ bb

b j 3j j j œ b & œ œ œ œ.R œ

18

sat - tes med Høg i Bur, ˈsæt - təs mɛð ˈhøːˠ ˀi ˈbuːɐ

b &b ‰ ? bb ‰

det kan han ej de ˈkæn hæn ˈˀaɪ

œœœ œ œ

œ. J

œœ p rall. œ œ

U œ # œœ

for - staae! fɒ - ˈstɔː

œœœ œœœ œœœ œœœ Œ

œ uœ

3 œ œj œj œ œ J R

drøm - te, jeg var en Du ˈdʁɶm - tə ˈjaɪ va ˀen ˈduː

j œœ ‰ œ

œ œœ ‰ J

Œ Œ

œ œ

j œ œ J e ə

-

‰ œ #œ ‰ œœœ # œœœ ‰ œ œ ‰ œ œ

F œ. œ œ J œ œ 3œ œ œ j œ b œ 3j j œ . œ œ R J J J œ J J œ œ J R for fɒ

Hø - gens funk - len - de Ø - je jeg 0yg - ted med skræk mod Mur; ˈhøː - ˠəns ˈfɔŋ - klə - nə ˈˀɶ: - jə jaɪ ˈ0øk - təð mɛð ˈskʁæk moð ˈmuːɐ

œ j œœœ # œœœ ‰ ‰ œœ œœœ œœœ œœ œ œ #œ F j œ œ ‰ ‰ œœ œ œ œ œœ œ œ œ

‰ ‰

j œœ œœ ‰ œj ˙ œ œ œ b ˙˙ p j œ œ œ ‰ œ ˙ œ œ J ˙

og ˀɒʊ

Œ

‰ b œj œ n œ b œœ. p Z ‰ b œj ‰ b œ.

DYVEKES SANGE 5/7

101


21

&

p ‰ b œj œ

bb Œ

> b œ &b ˙

saa bød sɒ ˈbøːð

han mig hæn maɪ

œ bœ ‰ œ œ n œœ # œœ ? b ‰˙ œ b œ œ ˙ b >

24

&

bb

j‰ œ

˙

lyst... ˈløst

>œ

j Jœ #œ

sik ˈsek

-

œ b œj œ J

kert Lej kɐt ˈlaɪ

-

>œ

j œ #œ J

de, hvor - hen də vɒ - ˈhɛn

Œ

j r œ. œ

jeg blot jaɪ ˈblɒt

hav - de ˈhæː - ðə

‰ œ œ ‰ œj ‰ œj œœ œœœ œœ œœ œœ

‰ b œœ œ œœ ‰ œ œ b œœ œ œ n œœ # œœ ˙ ˙

˙ ˙ >

œ œj œ J

Ó

˙ ˙ >

˙ ˙

U œf ‰ J

Œ

saa sɒ

j j j j j jU œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ Œ ‰ Œ & œj ≈ œ œ ≈ œ œ ≈ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ Œ œ œ # œœ U ? b œj ‰ Œ j Œ œ ‰ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ b J œ œ œ bb

3 bb œJ Jœ œJ Jœ . œ œJ œ ‰ œ œ 3œ j œ . r R J J J J œ J œ ˙ &

j œ ‰Œ

27

hug - ged han Næb - bets Kaar - de ˈhɔk - kəð hæn ˈnɛː - bəts ˈkɒː - ʁə

b & b œœ œœ f ? bb œ œ 30

&

bb

œ b œœœ œ œ

œœ œ œ œ

b œ œ & b ‰ œœ # œœœ ‰ ‰ œ œœ œœ p œ œ œ ? b b ‰ œœ œœ ‰ œ œ Œ œ œ

i - gjen-nem mit hvi - de Bryst. ˀi - ˈgɛn - nəm mit ˈviː - ðə ˈbʁœst

œœœ œ œ

œœ œ œ

p œ œ œj œ œ J J J

Vaa - ge maa jeg sted ˈvɔː - ˠə ˈmɔː jaɪ ˈstɛð

œœœ œœœ œœœ œœœ p Œ œ œ

œ # œœ œ œ -

j œ œ J

se sə

ved veð

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ π ‰ œ œ ‰ œ œ œ œ

œ

Ó

œœ œœ œœ œœ ‰ œœœ # œœœ ‰ œ

œœ ‰ œ œœœœœ j œ œ J œ

œœ ‰ œœ œ

Œ

Dag ˈdæːˠ

og ved Nat, ˀɒʊ veð ˈnæt

œ œ

‰ œ œ ‰ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

Published posth. 1879 102

DANISH DICTION IN ART SONG


F bb œJ œ œ œ œ J J J &

b >œ

j œ Jœ

33

ven - der jeg mig fra ˈvɛn - nɐ ˈjaɪ maɪ ˈfʁa

ham, saa ham sɒ

Fav ˈfaʊ

&

bb ‰

? bb ˙ ˙ > 39 b &b

-

œ b œj œ J

ne - tag, nə - ˌtæːˠ

Ó

œ œ œ œ

p molto rall. b œ œ3 j >œ . b & J J œ J jeg

&b

b

kan dem

ej

kæn dɛm ˈˀaɪ

œ œœ # œœ p molto rall. ? bb œ œ œ œ

r œ ˙

jœ #œ J

ter mig i tɐ maɪ ˈˀi

sit sit

-

de jeg fra lə jaɪ ˈfʁa

ham ham

gaae... ˈgɔː

j œ œ œ œ œ œ j ‰ œ ‰ œ ‰ œj j ≈ ≈ ≈ ‰ œ œ œœ œœœ œœœ œ œ œ œ œ œœ œœ # œœ j ‰ Ó œ ˙ ˙ œ œ œ ˙ ˙ > U œf œ . œ œ . 3œ œ >œ œ Œ ‰ J J R J R J J J Œ

j œ ‰ Œ œ

œ œ œ

-

œ b œj œ J

j bœ œ n œ œJ b œ ‰ œ œ ‰ œ #œ b œ œ œ b œ œœ œœ œœ b œœ œœ œ n œœ œ p j bœ œ œœ œ ˙ ˙ bœ Œ œ ˙ ˙ > >œ œ œj œ j‰ Œ œ J ˙ œ

vil ˈvil

˙ ˙

42

ˈjaɪ

som sɒm

b œœ œ œœ ‰ œ œ b œœ œ œ n œœ # œœ

bb ‰ œj ‰ œj ‰ œj Œ & œ œ œ ? bb œ

j œ #œ J

fat ˈfæt

˙ ˙

? b œ œ ‰ œ œ œ ‰ b œ œ œ œ œ œ œ b >œ b &

>œ

Œ

vaag - ner han brat, ˈvɔˠ - nɐ hæn ˈbʁat

b œ & b œœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ

36

j œ œJ œ

jU œ ‰ Œ œ

hans kys hæns ˈkøs

er glø - den - de Lu - e; ˀæɐ ˈgløː - ðən - nə ˈluː - ə

œœ œœ f U œ œj ‰ œJ ‰ œœ œ œ

for - staa.

œ b œœœ

Œ

œ œ

œœ œ

œœœ œ œ

œ œ Ó

fɒ - ˈstɔː

œœœ œ œ

œœœ

œœ œ œ œ

œœœ

œœ œ œœ œ ˙˙ œ œœ œ œœ ˙ œ œ

˙ ˙

π œ œ

ww ww w

DYVEKES SANGE 5/7

103


NÆPPE TØR JEG TALE

I HARDLY DARE SPEAK

Holger Drachmann

Translation by Eva Hess Thaysen

Paa Sjælland

On Sealand

Næppe tør jeg tale, Næppe Næppe tør tør jeg jeg tale, tale,

Ihardly hardly dare speak, I Ihardly dare dare speak, speak,

Kongen drømmer vaagen, Kongen Kongen drømmer drømmer vaagen, vaagen,

The King dreams when awake The The King King dreams dreams when when awake awake

1879

saa vinker han brat; saa saa vinker vinker han han brat; brat;

men men værre værre dog dog ved ved Nat; Nat; men værre dog ved Nat;

vilde saa gjerne sige ham, vilde vilde saa saa gjerne gjerne sige sige ham, ham,

hvad meest jeg tænker paa... hvad hvad meest meest jeg jeg tænker tænker paa... paa...

2023

before he suddenly waves, before before he he suddenly suddenly waves, waves, but but even even worse worse night; night; but even worse atatat night; Iwould would love tell him I Iwould love love tototo tell tell him him

what occupies my thoughts, what what occupies occupies my my thoughts, thoughts,

Jeg Jeg tænker tænker paa paa svundne svundne Dage; Dage; Jeg tænker paa svundne Dage;

Ithink think of bygone bygone days: days: I Ithink ofof bygone days:

Jeg drømte, jeg var en Due Jeg Jeg drømte, drømte, jeg jeg var var en en Due Due

Idreamt dreamt that Iwas was adove dove I Idreamt that that I Iwas aadove

1 111 for Høgens funklende Øje for for Høgens Høgens funklende funklende Øje Øje

1 111 from the hawk’s glittering eye from from the the hawk’s hawk’s glittering glittering eye eye

Det kan han forstaae! Det Det kan kan han han ejejej forstaae! forstaae!

og og sattes sattes med med Høg Høg iBur, Bur, og sattes med Høg i iBur,

jeg flygted' med Skræk mod Mur; jeg jeg flygted' flygted' med med Skræk Skræk mod mod Mur; Mur; saa bød han mig sikkert Lejde, saa saa bød bød han han mig mig sikkert sikkert Lejde, Lejde, hvorhen hvorhen jeg jeg blot blot havde havde Lyst... Lyst... hvorhen jeg blot havde Lyst...

That he cannot comprehend! That That he he cannot cannot comprehend! comprehend!

and and was was placed placed in acage cage with with ahawk, hawk, and was placed inin aacage with aahawk, Ifled fled with terror and hit the wall; I Ifled with with terror terror and and hit hit the the wall; wall; then he offered me safe conduct, then then he he offered offered me me safe safe conduct, conduct, wherever wherever Iwanted wanted to go.. go.. wherever I Iwanted toto go..

saa hugged han Næbbets Kaarde saa saa hugged hugged han han Næbbets Næbbets Kaarde Kaarde

then he thrust his beak’s sword then then he he thrust thrust his his beak’s beak’s sword sword

Vaage maa jeg stedse Vaage Vaage maa maa jeg jeg stedse stedse

Imust must always keep vigil I Imust always always keep keep vigil vigil

vender jeg mig fra ham, vender vender jeg jeg mig mig fra fra ham, ham,

Iturn turn away from him, ififif I Iturn away away from from him, him,

igjennem mit hvide Bryst. igjennem igjennem mit mit hvide hvide Bryst. Bryst.

ved Dag og ved Nat, ved ved Dag Dag og og ved ved Nat, Nat,

saa saa vaagner vaagner han han brat, brat, saa vaagner han brat,

fatter mig isit sit Favnetag, fatter fatter mig mig i isit Favnetag, Favnetag,

som ville jeg fra ham gaae... som som ville ville jeg jeg fra fra ham ham gaae... gaae...

through my white breast. through through my my white white breast. breast.

day and night, atatat day day and and atatat night, night,

he he suddenly suddenly awakes, awakes, he suddenly awakes,

grasps me his embrace, grasps grasps me me ininin his his embrace, embrace, Iwould would leave him. asasas ififif I Iwould leave leave him. him.

Hans Hans Kys Kys er glødende glødende Lue; Lue; Hans Kys erer glødende Lue;

His His kisses kisses are are like like ardent ardent flames; flames; His kisses are like ardent flames;

1 11 11ste 1steudgave udgave(WH): (WH):”Øjne” ”Øjne”––Drachmann: Drachmann:”Øje” ”Øje”

1 11 11st 1stEdition Edition(WH): (WH):”eyes” ”eyes”––Drachmann: Drachmann:“Eye” “Eye”

jeg kan dem forstaa. jeg jeg kan kan dem dem ejejej forstaa. forstaa.

1ste 1steudgave udgave(WH): (WH):”Øjne” ”Øjne”– –Drachmann: Drachmann:”Øje” ”Øje”

104

DANISH DICTION IN ART SONG

Ido do not understand them. I Ido not not understand understand them. them.

1st 1stEdition Edition(WH): (WH):”eyes” ”eyes”– –Drachmann: Drachmann:“Eye” “Eye”


ˈnɛp-pə

ˈtɶɐ

jaɪ

ˈtæː-lə

jaɪ

ˈdʁɶm-tə

ˈjaɪ

va

ˀen

ˈduː-ə

Hardly

dare

I

speak,

I

dreamt

I

were

a

dove

Næppe

tør

jeg

tale,

ˈveŋ-kɐ

hæn

ˈbʁat

then

waves

he

suddenly;

saa

vinker

han

brat;

ˈkɒŋ-ŋən

ˈdʁɶm-mɐ

ˈvɔː-ˠən

The King

dreams

awake,

Kongen

mɛn

men but

drømmer

ˈvæɐ-ʁə værre worse

Jeg

ˈdɒʊ

veð

dog

ved

however

at

Nat;

night;

ˈvil-lə

ˈgæɐ-nə

ˈsiː-ˠə

ˈham

would

so

gladly

tell

him,

vilde

saa

gjerne

sige

ham,

væð

ˈmeːst

jaɪ

ˈtɛŋ-kɐ

ˈpɔː

what

most

I

think

of…

hvad

meest

jeg

tænker

paa...

jaɪ

ˈtɛŋ-kɐ

ˈsvɔn-nə

ˈdæː-ˠə

I

think

of

bygone

days:

Jeg

tænker

paa

svundne

dage:

de

ˈkæn

hæn

ˈˀaɪ

fɒ-ˈstɔː

that

can

he

not

comprehend!

det

kan

han

ej

forstaae!

var

en

Due

ˈsæt-təs

mɛð

ˈhøːˠ

ˀi

ˈbuːɐ

and

was put

with

a hawk

in

a cage,

sattes

med

Høg

i

Bur,

ˈhøː-ˠəns

ˈfɔŋ-klə-nə

ˈˀɶ:-jə

from

the hawk’s

glittering

eye

for

ˈnæt

jeg

ˀɒʊ og

vaagen,

drømte,

Høgens

funklende

Øje

jaɪ

ˈfløk-təð

mɛð

ˈskʁæk

moð

ˈmuːɐ

I

fled

with

terror

against

the wall;

jeg

flygted'

med

skræk

mod

Mur;

ˈbøːð

hæn

maɪ

ˈsek-kɐt

ˈlaɪ-də

then

offered

he

me

safe

conduct,

saa

bød

han

mig

sikkert

Lejde,

vɒ-ˈhɛn

jaɪ

ˈblɒt

ˈhæː-ðə

ˈløst

whereever

I

only

had

a wish…

hvorhen

jeg

blot

havde

lyst...

ˈhɔk-kəð

hæn

ˈnɛː-bəts

ˈkɒː-ʁə

Then

thrust

he

the beak’s

sword

Saa

hugged

han

Næbbets

ˀi-ˈgɛn-nəm

mit

ˈviː-ðə

ˈbʁœst

through

my

white

breast.

igjennem

mit

hvide

Kaarde

Bryst.

DYVEKES SANGE 5/7

105


ˈvɔː-ˠə

ˈmɔː

jaɪ

ˈstɛð-sə

To keep vigil

must

I

always

Vaage

maa

jeg

stedse

veð

ˈdæːˠ

ˀɒʊ

veð

ˈnæt

at

day

and

at

night,

ved

Dag

og

ved

Nat,

ˈvɛn-nɐ

ˈjaɪ

maɪ

ˈfʁa

ham

(If) turn

I

me

away from

him,

vender

jeg

mig

fra

ham,

ˈvɔˠ-nɐ

hæn

ˈbʁat

then

wakes

he

suddenly,

saa

vaagner

han

brat,

ˈfæt-tɐ

maɪ

ˈˀi

sit

ˈfaʊ-nə-ˌtæːˠ

grasps

me

in

his

embrace,

fatter

mig

i

sit

Favnetag,

sɒm

ˈvil-lə

jaɪ

ˈfʁa

ham

ˈgɔː

as

would

I

from

him

go away…

som

vilde

jeg

fra

ham

gaae...

hæns

ˈkøs

ˀæɐ

ˈgløː-ðə-nə

ˈluː-ə

His

kisses

are

ardent

flames

Hans

Kys

er

glødende

Lue;

ˈjaɪ

kæn

dɛm

ˈˀaɪ

fɒ-ˈstɔː

I

can

them

not

understand.

jeg

106

kan

dem

ej

forstaa.

DANISH DICTION IN ART SONG


Holger Drachmann (1846-1908)

DYVEKES SANGE NO.6 – PAA SJÆLLAND

DET STIGER IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen Peter A. Heise (1830-1879)

bb 6 Voice & b b 4

Allegro appassionato assai

Piano

3

F Œ œ

Edited by Axel Grandjean* & Christen Stubbe Teglbjaerg

Det de

b j j j j j & b b b 46 ˙œ œ œ œ œœ ‰ ˙œ œ œ œ œœ ‰ œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œœ œœ ‰ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰œ œ ‰ J J J J J F ? b b 6 n œœ œœ œœ œœ œjœ ‰ œœ œœ œœ œœ œjœ ‰ n œœ œœj ‰ œœ œœj ‰ œœ œœj ‰ bb 4 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

b & b bb œ .

sti ˈstiː -

j œ œ

ger, det ˠɐ de

œ.

sti ˈstiː

-

j œ œ

ger, det ˠɐ de

œ.

œ œ J

˙

Œ

sti - ger her - op, ˈstiː - ˠɐ hɛːɐ - ˈˀɒp

˙

Bæk ˈbɛk

-

œ

œ.

œ œ J

ken kən

van - drer mod ˈvan - dʁɐ moð

Leg. ˈlaɪ

Er jeg ˀæɐ jaɪ

œ œ

scen

j ‰ j ‰ œ œ œ ‰ œj ‰ œœ œœ œœ ‰ œœj ‰ œœœ œœœ œœœ ‰ œœœ bbb ‰ j ‰ ‰ ‰ ‰ b œ œ œ œ œœœ œ œœœ œ & œœœ œœœ œœœ œœœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Jœ F œ ˙ œ ˙ œ ? bb b œ ˙ œ ˙ œ b ˙ ˙ ˙ œ œ œ ˙ ˙ ˙ œ œ œ ˙ ˙ f 6 F bb b b ˙ . j œ œ œ Œ œ Œ œ & œ œj J J ˙ Fjel ˈfjɛl

bb &bb Œ

? bb b n œ b nœ >

œœ œœ

-

œœ œœ

œœ œœ

œœ œœ œœ œ œ œ

det. lət

j œœœ ‰ Œ

Det er de ˀæɐ

Œ

œœœ œ œ œ œ œ J

*) Since there are no dynamic marksings in the manuscript left by Peter Heise, these were added by the composer Axel Grandjean (1847-1932) and published 1894.

u ˈˀu

-

hørt høːɐt

n˙. œ ˙ . œœ œ œ ‰ œ ‰ œœœ ‰ œœœ ‰ n œœ ‰ œœ ‰ œœ

cre

nœ ‰ nœ J nœ

œ nœ

œ œ

œ œ

DYVEKES SANGE 6/7

107


b & b bb œ .

8

æl ˈˀɛl

-

œ J œ

Œ

œ

det? O lət ˀoː

ƒ > j j bœ. œ œ œ Œ œ œ ˙. J œ œ J J

nej, ˈnaɪ

jeg er jaɪ ˀæɐ

fæl - det paa ˈfɛl - lət pɔ

b œœœ b b b n ˙ . œœ œœ œœ ˙ . œœ œœ œ b ‰ n œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œœ b œ Ó & do f œ œ œ œ ? bb œ œ bb œ œ œ Ó œ œ œ œ œ di mi riten. bb b b ˙molto . Œ bœ œ ˙. &

11

Liv, ˈliːv

kun - de kun - nə

bb & b b œœ Ó œ

molto riten.

b ˙˙ .. F ? b b b œ Ó ˙˙ .. b œ &

bbbb

&

bbbb

15

œ œ.

˙

19

&

bbbb

a tempo

˙ œ

kjen - de. ˈkɛn - nə

dø ˈdøː

Ó Œ

˙

œ Ó

-

ne? — nə

a tempo appass.

Kniv; ˈkniːv

Œ

ƒ. ˙

˙ Œ

Veed ˈveːð

Œ

ej, ˀaɪ

F œ

De di

œ.

p più lento œ œ

œ Ó

˙.

for mit fɒ mit

œœœ œ Ó n n œœœ Ó nœ ƒ nœ Ó nœ Ó nœ nœ

Œ ## œœœœ œœœœ

do

nœ œ

angst ˈˀaŋst

Œ œœ œœ

œ œ œ œ œ w. œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ n ww .. ƒ œ œ œ œ œ œ nw. œ œ œ œ œ œ w.

jeg er jaɪ ˀæɐ

˙˙ .. ˙˙˙ .. . p rall. ˙. œ œ œ ˙. n˙.

n ˙˙ ..

a tempo appass.

hen ˈhɛn

min min

˙˙ ..

˙. ˙. j œ œ

en

for fɒ

˙˙ ..

Kon - gens Dy - ve - ke ˈkɒŋ - ŋəns ˈdyː - və - kə

www ... p ? bb b w . b w.

Œ œ œ nu

Vej, ˈvaɪ

œ

˙˙˙ .. .

˙˙ . .

hvor er ˈvɒː ˀæɐ

b ˙˙ . b ˙ ..

più lento

n œ˙ . œ

œ

p rall. Œ œ œ œ œ œ

kan ej selv hen - de kæn ˀaɪ ˈsɛlv hen - nə

œœ Ó bœ p rall. nœ Ó œ

j œ œ

œ.

Ó

Œ

Ó

Œ

hvis - ler om - kring ˈvis - lɐ ˀɒm - ˈkʁɛŋ

j œ œ

mig som maɪ sɒm

˙˙ ˙˙ œœj ‰ ˙˙ œœj ‰ œ œj ‰ œ œj ‰ œ œj ‰ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙ ˙ œ‰˙ œ‰ œ œ ‰œ œ ‰œ œ ‰ ˙ J J J J J F p ? b b b n ˙˙ œjœ ‰ ˙˙ œjœ ‰ n œœ œœj ‰ œœ œœj ‰ œœ œœj ‰ œœ œ œ œœœ œœ œ b ˙ œ ˙ œ œ˙ . œ œ œ œ œ œ œ˙ . &

108

bbbb

a tempo

DANISH DICTION IN ART SONG


bb ˙ &bb

œ Ó

22

Sno ˈsnoː

bb ˙ & b b ˙˙

œ maa mɒ

ge,

-

ˠə

œ Ó

Œ

œ.

luk ˈlɔk

˙˙ ˙

œ œ œ ˙ J J J

ke mi - ne Ø kə miː - nə ˈˀɶ

-

˙˙ ˙

œ

œ

˙

jen jən

-

œ

laa ˌlɔː

-

ˠə

œœœ n œ œ œ œ œ

f

œ

? b b œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ jn œ œ œ b b œ˙ . œ˙ . œ˙ . œ˙ . nœ 25

&

bb b b Fœ .

tryk ˈtʁœk

-

œ œ J

œ

ker min kɐ min

-

Haand, ˈhɒn

Œ

œ

œ

jeg jaɪ

tør ˈtɶɐ

œ œ

scen

œ

‰ œ œ J

ej, ˀaɪ

de di

ge;

-

˙˙ ˙˙

œ

œ Ó

jeg veed — jaɪ ˈveːð

Ó

Œ j j œ œ

Œ

jeg er jaɪ ˀæɐ

˙. œ bbb ˙ . œ n ˙ . œœ . œœ n ˙ œœ ‰ œœ œ œ œ œ b œ œ œ œ œ œ œ & ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ œ œ œ œ œ œ nœ œ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ nœ œ œ ? bb b n œ b nœ 27

&

> bb b b b ˙

angst, ˈˀaŋst

b b b b œœœ Ó b & bœ

f

cre

nœ nœ

&

bbbb

œ œ

f œ œ œ Œ œ œ n˙. J J J J

jeg er heed, jaɪ ˀæɐ ˈheːð

? bb b b œ Ó œ 31 b b b do Ó b & ˙. œ led, ˈleːð

œ œ

œ œ

jeg er jaɪ ˀæɐ

Œ ## œœœœ œœœœ

træt ˈtʁæt

œ œ œ œ

Œ ∑

œ

œ œ

nœ œ

af min ˀæ min

œœœ œ Ó n n œœœ Ó nœ ƒ œ Ó œ Ó œ œ

œ œ

œ œ

˙.

jeg er jaɪ ˀæɐ

Glands, ˈglæns

af min Leg ˀæ min ˈlaɪ

˙˙ .. ˙˙˙ .. . p rall. ? bb b ˙ . œ œ œ ˙ . œ œ œ ˙. n˙. b ˙. n˙.

œœ Ó b ˙˙ . . œ F œ Ó ˙˙ .. œ

œ . œj œ œ œ œ

ræd - de - lig stedt i ʁæð - ðə - lɪ steːt ˀi

p molto lento ww .. ˙˙˙ .. n ˙˙˙ ... ww .. .

w.

Œ bœ œ ˙. di

molto riten.

den dɛn

œ œ

œ œ

molto riten.

molto lento

œ œ

œ œ

do

mi

˙˙ ..

Œ œ œ

nu

en

er jeg ˀæɐ jaɪ

˙˙ ..

˙. n˙. ˙. ˙.

>œ .

œ œ œ Ó J

bit - tre - ste Nød. be - tʁə - stə nøːð

œœ Œ œœ

œ Ó

c

Œ Œ n œœœ n œœœœ

c

Œ œ œ œ œ

c

vivo

DYVEKES SANGE 6/7

109


35

&

ƒ bb b b c ˙

Adagio a piacere

œ

Je - sus ˈjeː - sus

w b & b b b c ww ƒ ? bb b c w b w

> œ œ ˙

Ma - ri ma - ˈʁiː -

˙˙ ˙

f ˙

˙ a, æ

œœ Œ œ

˙. ˙.

œ œ

œ.

hvem ˈvɛm

der ˈdæɐ

j œ w

var va

n wwww f nw nw

œ

død! ˈdøːð

˙. F ˙. ˙.

œ œ œ

œœ œœ

Holger Drachmann

Translation by Eva Hess Thaysen

Paa Sjælland

On Sealand

Det Det stiger, stiger, det det stiger, stiger, det det stiger stiger herop; herop; Det stiger, det stiger, det stiger herop; Bækken Bækken vandrer vandrer mod mod Fjeldet. Fjeldet. Bækken vandrer mod Fjeldet.

ItItrises, Itrises, rises, ititrises, itrises, rises, ititrises itrises rises up; up; up; the the brook brook wanders wanders towards towards the the mountain. mountain. the brook wanders towards the mountain.

jeg jeg ererangst erangst angst for for mit mit Liv, Liv, jeg for mit Liv, kunde kunde dødødø for for min min Kniv; Kniv; kunde for min Kniv;

I am I am terrified terrified for for my my life, life, I am terrified for my life,

hvor hvor ererKongens erKongens Kongens Dyveke Dyveke henne? henne? ––– hvor Dyveke henne? Veed Veed ej,ej,ej, kan kan ejejselv ejselv selv hende hende kjende. kjende. Veed kan hende kjende.

2023

ItItisItisan isanan unheard-of unheard-of game: game: am am I aged? I aged? OOno, Ono, no, unheard-of game: am I aged? I am I am slain slain ononon the the way, way, I am slain the way, I could I could die die bybyby my my own own knife; knife; I could die my own knife;

where where has has the the King’s King’s Dyveke Dyveke gone? gone? ––– where has the King’s Dyveke gone? I do I do not not know; know; I myself I myself cannot cannot recognize recognize her. her. I do not know; I myself cannot recognize her.

De De hvisler hvisler omkring omkring mig mig som som Snoge, Snoge, De hvisler omkring mig som Snoge, maa maa lukke lukke mine mine Øjenlaage; Øjenlaage; maa lukke mine Øjenlaage;

They They hiss hiss around around me me like like snakes, snakes, They hiss around me like snakes, I have I have totoclose toclose close my my eyes; eyes; I have my eyes;

jeg jeg ererangst, erangst, angst, jeg jeg ererheed, erheed, heed, jeg jeg 1 11 1 jeg jeg er træt er træt af min af min Glands Glands , af , min afmin min Leg Leg ererjeg erjeg jeg led; led; jeg er træt af min Glands , af Leg led;

I am I am terrified, terrified, I am I am burning, burning, I am terrified, I am burning,

dedede trykker trykker min min Haand, Haand, trykker min Haand, jeg jeg tør tør ej,ej,ej, jeg jeg veed veed ––– jeg tør jeg veed

2 22 2 jeg jeg ererræddelig erræddelig ræddelig stedt stedt i den i den bittreste bittreste Nød. Nød. jeg stedt i den bittreste Nød.

they they shake shake my my hand, hand, they shake my hand, I do I do not not dare, dare, I know I know ––– I do not dare, I know

1 11 1 I am I am tired tired ofofmy ofmy my glamour; glamour; I am I am repulsed repulsed bybyby my my game; game; I am tired glamour; I am repulsed my game;

I am I am cruelly cruelly placed placed ininthe inthe the most most bitter bitter need. need. I am cruelly placed most bitter need.

Jesus Jesus Maria, Maria, hvem hvem der der var var død! død! Jesus Maria, hvem der var død!

Jesus Jesus Maria, Maria, I wish I wish I were I were dead! dead! Jesus Maria, I wish I were dead!

1 11 1 Drachmann: Drachmann: ”mig”mig selv”selv”

1 11 1 Drachmann: Drachmann: ”my”my self”self”

Drachmann: ”mig selv”

2 22st2 st st 1 Ed. 1st Ed. (WH(WH 1879): 1879): ”ræddeligt” ”ræddeligt”

1 Ed. (WH 1879): ”ræddeligt”

110

DANISH DICTION IN ART SONG

Ó

Published 1879

IT RISES

Det Det ereruhørt eruhørt uhørt Leg; Leg; ererjeg erjeg jeg ældet? ældet? o onej, onej, nej, Det Leg; ældet? jeg jeg ererfældet erfældet fældet paa paa Vej, Vej, jeg paa Vej,

œœ Ó œœ

œ œ œ œ

DET STIGER 1879

Œ Ó

Drachmann: ”my self”


de

ˈstiː-ˠɐ

de

ˈstiː-ˠɐ

de

ˈstiː-ˠɐ

hɛːɐ-ˈˀɒp

It

rises,

it

rises,

it

rises

up here;

Det

stiger,

det

stiger,

det

stiger

herop;

ˈbɛk-kən

ˈvan-dʁɐ

moð

ˈfjɛl-lət

the brook

wanders

towards

the mountain.

Bækken

vandrer

mod

Fjeldet.

de

ˀæɐ

ˈˀu-høːɐt

ˈlaɪ

ˀæɐ

jaɪ

ˈˀɛl-lət

ˀoː

ˈnaɪ

It

is

an unheard-of

game:

am

I

aged?

O

no,

Det

er

uhørt

Leg;

er

jaɪ

ˀæɐ

ˈfɛl-lət

ˈvaɪ

I

am

slain

on

the way,

jeg

er

fældet

paa

ˀæɐ

ˈˀaŋst

mit

ˈliːv

I

am

terrified

for

my

life,

er

angst

for

mit

ˈdøː

min

ˈkniːv

(I) could

die

for

my (own)

knife;

for

min

ˀæɐ

ˈkɒŋ-ŋəns

ˈdyː-və-kə

ˈhɛn-nə

Where

has

the King’s

Dyveke

gone? –

er

Kongens

Dyveke

henne? –

ˈveːð

ˀaɪ

kæn

ˀaɪ

ˈsɛlv

hen-nə

ˈkɛn-nə

Know

not,

can

not

myself

her

recognize.

Véd

ej,

kan

ej

selv

hende

kjende.

di

ˈvis-lɐ

ˀɒm-ˈkʁɛŋ

maɪ

sɒm

ˈsnoː-ˠə

They

hiss

around

me

like

snakes,

De

hvisler

omkring

mig

som

ˈlɔk-kə

miː-nə

ˈˀɶ-jən-ˌlɔː-ˠə

must

close

my

eyelids;

maa

lukke

mine

ˈtʁœk-kɐ

min

ˈhɒn

they

shake

my

hand,

trykker

min

Haand,

jaɪ

ˈtɶɐ

ˀaɪ

jaɪ

ˈveːð

I

dare

not,

I

know –

jeg

tør

ej,

jeg

Snoge,

Øjenlaage;

di

de

nej,

Kniv;

ˈvɒː

hvor

o

Liv,

kun-nə kunde

ældet?

Vej,

jaɪ

jeg

jeg

véd –

DYVEKES SANGE 6/7

111


Véd

ej,

di

ˈvis-lɐ

ˀɒm-ˈkʁɛŋ

They

hiss

around

Know

kan

not,

De

ej

can

hvisler

selv

not

hende

kjende.

maɪ

sɒm

ˈsnoː-ˠə

me

like

snakes,

myself

omkring

her

mig

som

ˈlɔk-kə

miː-nə

ˈˀɶ-jən-ˌlɔː-ˠə

must

close

my

eyelids;

maa

lukke

mine

ˈtʁœk-kɐ

min

ˈhɒn

they

shake

my

hand,

trykker

min

Haand,

jaɪ

ˈtɶɐ

ˀaɪ

jaɪ

ˈveːð

I

dare

not,

I

know –

jeg

tør

ej,

jeg

véd –

jaɪ

ˀæɐ

ˈˀaŋst

jaɪ

ˀæɐ

ˈheːð

I jaɪ

am ˀæɐ

terrified, ˈˀaŋst

I jaɪ

am ˀæɐ

burning, ˈheːð

jeg

er

jeg jaɪ I jeg

er ˀæɐ am er

I jaɪ

am ˀæɐ

jeg er ˀæ min I am af min of ˀæ

my min

angst,

jeg

er

hed,

angst, jeg er hed, ˈtʁæt ˀæ min ˈglæns terrified, I am burning, træt af min Glands, tired ˈtʁæt

træt ˈlaɪ tired Leg

game ˈlaɪ

of ˀæ

my min

shine, ˈglæns

am ˀæɐ

I jaɪ

repulsed; ˈleːð

af min ˀæɐ jaɪ of my er jeg

Glands, ˈleːð shine, led;

af min Leg er jeg led; jaɪ ˀæɐ ʁæð-ðə-lɪ steːt ˀi dɛn of my game am I repulsed; jeg er ræddelig stedt i den I jaɪ

am ˀæɐ

112

need. nøːð

who ever was ˈvɛm ˈdæɐ va (I wish I were dead!) hvem der var

Maria,

Jesus

most bitter be-tʁə-stə

bittreste

Maria, ma-ˈʁiː-æ

Jesus

Maria,

the dɛn

nøːð

placed steːt

ræddelig ma-ˈʁiː-æ cruelly Maria,

in ˀi

be-tʁə-stə

cruelly ʁæð-ðə-lɪ

jeg er ˈjeː-sus I am Jesus Jesus ˈjeː-sus

Snoge,

Øjenlaage;

di

de

recognize.

stedt i den ˈvɛm ˈdæɐ placed in the hvem der

who

ever

bittreste Nød. va ˈdøːð most bitter need. var død!

(I wish I were dead!)

DANISH DICTION IN ART SONG

Nød.

was

dead! ˈdøːð død!

dead!


Holger Drachmann (1846-1908)

DYVEKES SANGE No.7 – PAA SJÆLLAND

SE, NU ER SOMMEREN KOMMEN IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen

# & # 68 œœ œ p ? ## 6 œ 8 œ

j œ œ œœ œœ # œj œœ ‰ œœœ œœ ‰ œ œ œ J J œœ œ œœ ‰ n œœ œœ .. ‰ œ J

Piano

5

p œ. J

# # Andantino 6 ∑ Voice & 8

## . & Jœ Kir ˈkiɐ

# œ Jœ R

-

## j & œœ ‰

œ ? # # Jœ # œ & #

Gan ˈgaŋ

# # œœ . & œ

œœ ? ##

-

œ. J

se - bær - frug sə - bæɐ - ˈfʁɔk

œœ J œ œ J

8

j œœ œœ œ œ j œ œ œ œ

œ œ J œ œ J

‰ ‰

+yt - ter ˈ+øt - tɐ

œœ œœœ J œœ n œœœ J

œ

œœ œ J

# œœ œ

œœ œ

-

-

den; ðən

j œ œ

j œ

œ n œœ œ

œ œ J

j œ œ

nu er Som - me - ren nu ˀæɐ ˈsɒm - mɐ - ʁən

j œ Œ

œ œ . œœœ œœœ n œœ œ.

œœ œ J

œœ œœ œ J œ

œ n œœ J

i ˀi

j œœ œœ . # œœœ œ J œ œ

œœ œœœ œ

œ J

*) Since there are no dynamic markings in the manuscript left by Peter Heise, these were added by the composer Axel Grandjean (1847-1932) and published 1895.

Ha ˈhæː

œ œœ œ œ

-

œ

kom ˈkɒm

men, mən

-

œ œ

œ œœ J

œ J

œ. J

œ n œJ R

œœ J

œœ œ

œ œ œ œ ‰ # œœ

ke - fo - den. kə - ˈfoː - ðən

œ œ J

œ œ R J

j œ Œ

œœ .. # œ œœ œœ œœœ . œ J

# œœ J

Sil ˈsel

j # œœ œ J

mo ˈmoː

œ œ J

jeg jaɪ

See, ˈseː

œ

ten er tən æɐ

-

œ œ œ J œJ J J

ge ŋə

œ R œJ

œ Jœ Jœ . R

Peter A. Heise (1830-1879)

Edited by Axel Grandjean* & Christen Stubbe Teglbjaerg

vens snirk vəns ˈsniɐk

-

œœ J

le - de lə - ðə

œœ n œœœ J

j # œœ œ J œœ œ J

j œœ œœ œ

j œ œ œœ œœ . b œj b œœ œœ ‰ œ œ . J J œ œœ ‰ n œœ œœ .. b œ J J J

jœ œ œ

DYVEKES SANGE 7/7

b

113


F b & œ.

12

Sil ˈsel

j & b œœœ ‰ F ? b œœJ ‰ &b œ

-

ke kə

œœ .. b & œœœ . ?b

-

j œ Œ

de, ðə

‰ ‰

# œœ J

œ. J

œ R

œ

hvor ˈvɒː

jeg jaɪ

j œ

tør tɶɐ

træ ˈtʁɛː

j œ n # œœœ œ

Sil ˈsel

œœ œ J œ œ J

-

dim.

j œ œ

?b

œ œ più vivo 21 # # pœ . & J el ˈˀɛl

## ® œ

più vivo

? ## œ 114

œ nœ J

j nœ n # œœ œ J

. & b Jœ

&

jeg mig jaɪ maɪ

œ œœ # œœ œœ # œœ œnœ J

18

œœœ b & œJ

œ œ R J

har ˈhaː

œœ # œœ J J œ œ œ œ J J

15

glæ ˈglɛː

œ. J

œ œJ

œ œ

œ R

œ œ

sker skɐ

-

œ ® œ œ

œ œ

DANISH DICTION IN ART SONG

œ J

j œ Œ

œ œ . œœœ œœœ n # œœ œ.

œœ œ J

œ spun ˈspɔn

-

œ

det nət

-

œ œ ‰ J

œœ # œœ J

ke fra kə fʁa

Ho ˈhoː

œ R Jœ

œ. J

œœ œœ œ ‰ J n Jœ cresc. œœ n œœ ‰ J J

-

de; ðə

œœ œ J

j œ œ

j œœ ‰

œ œ R J

œœ J

ved til vəð tel

œœ J

œ œœ œ œ

j œ œ œ

œ -

doms dɒms

# œœ J

œ J n œJ

œ J

œdim. J

œœ œœ œ nœ J J œœ œœ J J

#œ ‰ œœ J

##

œ J

œ Ste ˈsteː

œ # œœ

œ œ

œ œ nœ ® œ œ

œ œ

œ. œ.

œœ J

œ œœ ‰œ œœ œ J pJ nœ # # œœ ‰ œ J J

re ʁə

‰ n œœ J

den veed ik - ke, ðən ˈveːð ˀek - kə

j œœœ œ œ J

œ

œ

œ J

-

##

j œœ # œœ œ

-

Ung ˈˀɔŋ

œœ # œœ J J œ œ nœ œ J J

œœ œ J œ œ J

#œ ‰ œœ J

œ

af min ˀæ min

Fo ˈfoː

dy ˈdyː

œ

ud ˈˀuːð

œœ J

j œ

de di

œ ® œ

-

œ Jœ R

œ. J

œ # œj œœ .. œ. œ.

j œ Œ

œ œœœ œœœ n œœ

œœ œ J œœ J

-

ne, nə

œ œœ J


## œ . & J el ˈˀɛl

&

## ® œ

? ## œ

-

œ œ œ

# # poco œ . rit. & J

® œ

&

##

-

&

## œ

&

##

27

Ar ˈˀaː

œ ® œ œ

j œ œ

mod pran moːð ˈpʁaŋ

-

œœ œ

œ

œ œ J

29

Hol - des til Hu ˈhɒl - ləs tel ˈhuː

œœ œ

gyld ˈgyl

œ nœ œ

œ J

® œ œ œ œ

œ

se sət

bun ˈbɔn

œ œ ‰ # œœ œ J J Jœ

œ œ

-

-

-

œ

j œ Œ

det, nət

œ

j œ j j œœ # œœ ‰ n œœ œ . œœœ œœœ n # œœ œ.

œ œ

œ # œœ

œ œ

# œœ œ J œ œ J

œ

ne nə

œ œ

den - lak lən - ˈlak

-

œ J

-

® œ

œ n œJ

œœ n œœ J

F piùrvivoj & œj. œ œ œ

Gyl ˈgyl

œ œ œ

œ œ

? ## œ

œ

ner vist nɐ vest

œ œ œ ® œ

& œœj ‰ œ F ? œœ ‰ J

œ

de di

œ œ R J

poco rit.

œ œ ? # # Jœ

œ

œ

25

lig ˈliːˠ

sker skɐ

œ

œ J

#œ R

23

-

œ œ œ J

œ œ ‰

j œ Œ

œœ .. # œ œœ œœœ œ œ. œœ œœ œœœ J

œœ œ J # œœ J

œ J

œ J

œ Span ˈspaŋ

ger; ŋɐ

-

œ J

ken, kən

som sɒm

œœ J

nœ œ

œ œ œ

œœ œ

œ J

med mɛð

sin sin

# œœ œ J œ œ J

nn

j œ

œœœ

≈ œœ ≈ œœ ≈ œ ≈ œ ≈ œ ≈ œ n n œ œ œ œœ œœ œœ π œ œ œ œ œ œ nn œ œ œ œ œ œ

ger. ŋɐ

œ œ J

‰ œj. œr œj Jœ .

œ œ R J

vog - tes mod sni - gen - de ˈvɒk - təs moð ˈsniː - ˠən - nə

œœ j ‰ œ J œœ

œœ # œœ œœ œ J œJ ‰ J

œ

j œ Œ

Slan - ger, ˈslaŋ - ŋɐ

j œ nœ j j œœ # œœ ‰ n œœ œœ .. œœœ œœœ œœœ œœ n œœ œ.

œ œ ‰ # œœ œ J J Jœ

œ . œ œœ œœ œ n œœ J J

DYVEKES SANGE 7/7

115


f œ . pocoœ rit.œ œ . œ œJ œ &J R J

œ J

33

vil - de saa gjer ˈvil - lə sɒ ˈgæɐ -

œœ &œ f œ ?œ

œœ œœ œ J œ œœ # œœ J

ne Snak - ke nə ˈsnak - kə

j œœ œœ œ œ

# # pj più vivor j œ . & œ . #œ œ J See, ˈseː

? # # œœ ‰ J

F # # œ . riten.œ œ R J & J

41

Som ˈsɒm

-

.. # # œœ riten. & œ. Fœ œ .. ? ## 44

&

##

œ R œJ

j œj ‰ œœ œ œ œ J

me - ren mɐ - ʁən

œ ‰ œ J œ J

har ˈhaː

œœ .. œ.

de di

j œœ œ

œ J

œœ J j œ Œ

œ

kom - men, ˈkɒm - mən

œ

j œ œ

j œ

œ œ

j œœ œœ œ œ

j n œœœ

an - dre Fan - ger. ˈˀan - dʁə ˈfaŋ - ŋɐ

œœ

œœ n œ J œ

‰ œj. # œr œj œ

œ J

si - ne si - nə

œ

Stor ˈstɒː

œœ .. œ.

-

œ # œj œ J J

œ J

F molto vivo al fine œ ‰ J

# œœ

œœ œ J œ

##

œ J

œ

j œ Œ

dim.

##

mo - den. ˈmoː - ðən

œ œJ œ R

drys - ses for ˈdʁœs - səs fɒ

œœ œ R

ke kə

Fo ˈfoː

-

j œ

den. ðən

j j œœ œœ ‰ ‰

œ œ

# œœ ..

hvil vel -

j œœ œ j œœ

j œœ # œœœ

œœ œ

er æɐ

œ. J

# œœœ ...

œ R

##

j œj ‰ œj œ œœj j œœ œ œ ‰ ‰ œJ œ‰ ‰ œœœ J œ œ œ œ ‰ # œœ Œ œ Œ n œ J œ œ J J œJ J

me, Frug - ter - ne mə ˈfʁɔk - tɐ - nə

œœ ..

Fy, ˈfy

bœ œ J

Træ - er - nes Frugt ˈtʁɛː - ɐ - nəs ˈfʁɔkt

j œ œœj j œj ‰ œ œ œ œ œ ‰ ‰ J ‰ ‰ œœ œœ J œœœ # œœ Œ J Œ n œ œœ ‰ œ J J J

# œœ .. ∑

lidt med ˈlet mɛð

œœ # œ J œ

nu er Som - me - ren nu ˀæɐ ˈsɒm - mɐ - ʁən

# # piùj vivo & œœ ‰ œ

œ J

œ J

j œœ # œœ œ œ

œœ œœ J

37

œ J

œ styg ˈstyk

# œœ œ ‰ ‰ J Jœ -

œ J

ge kə

œ œ œ j ® œ œ œ œ ® œ ® ® œ œ # œ n œ & œ œ œ œ œ œ œ œ n œ ‰ ‰ œœ .. J p œ # œœ . nœ œ œ n œ œ œ ? # # n œœ Œ œ œ . œ nœ J ##

116

DANISH DICTION IN ART SONG

molto vivo al fine


46

&

j œ Œ

œ œœœ œœœ n œœ

œœ œ J œœ J

## œ

Tan ˈtaŋ

-

## œ . & œ.

ker. kɐ

œ œœ J

œ ? ## œ

## œ & J ‰

48

ud, ˈˀuːð

‰ Œ

# # œœ .. # œ œœ œœ & œœœ . œ J ? ##

œœ œœœ œ

‰ j œœ # œœœ J

œ. J

Vin ˈven

œ œ. J

vin ˈven

œ

-

œ

œ R

den nən

œ œ

faaer fɒ

vif ˈvef

® œ nœ

œ

œ œJ R

œ

œ ® œ œ

œ J Jœ .

cresc.

faaer slut fɒ ˈslut

-

œ

te min tə min

3

# # œj & œ Œ

j œ

kom - mer Slots - her - rens kɒm - mɐ ˈslɒts - hæɐ - ʁəns

? ## œ Œ œ J

œ

œ ® œ

œ. J

œ J

œ œ # œœ œ gg œ ‰ gg œœœ œ œ gg J gg J œ g gg g 3 g gg cresc. g gg n œ gg œ gg œ gœ œ J ‰ gJ

œ œ R R

œ n œœ .. f œ. œ.

den nən

-

® œ

fU ## j œ œ œ & œ J J

51

#œ R

˙.

rall.

bud! ˈbuːð

œ ‰ ‰ Œ J

Vi ˈviː

œ œ

j nœ bœ œ œ nœ bœ œ œ ˙. ˙.

dim.

œ œ œ

-

-

j œœœ gg œ Œ gg gg gg gg # œœ gg œ J Œ ‰

te dem tə dɛm

-

œ œ

œ

# œœ

j œ Œ

j œ

œ

j‰ j j‰ j b œ œ œ œ œ œ . œœ œœœ b œœ n œœœ œ œœ b # œœœœ œœœ œœœœ œ.

rall.

œ R œJ

se . . . sə

œœ . nœ.

dér ˈdɛːɐ

j œ

œ. œ.

π p U j j œœ ‰ ‰ œœ ‰ ‰ ˙˙ .. œ œ ˙. œ ‰ ‰ œ ‰ ‰ ˙. œ œ ˙. J J

Published posth.1896

DYVEKES SANGE 7/7

117


SE, NU ER SOMMEREN KOMMEN

LOOK, NOW THE SUMMER HAS ARRIVED

Holger Drachmann

Translation by Eva Hess Thaysen

Paa Sjælland

On Sealand

See, See,nu nuererSommeren Sommerenkommen, kommen,

Look, Look,now nowthe thesummer summerhas hasarrived, arrived,

i iHavens Havenssnirklede snirkledeGange Gange See, See, nu nu er er Sommeren Sommeren kommen, flytter flytterjeg jegSilkefoden. Silkefoden. kommen,

ininthe thegarden’s garden’stortuous tortuouspaths paths Look, Look, now now the the summer summer has arrived, I Imove movemy mysilken silkenfoot. foot. hasarrived,

1879

Kirsebærfrugten Kirsebærfrugtenerermoden; moden;

Kirsebærfrugten Kirsebærfrugtenerermoden; moden;

2023

the thecherry cherryfruit fruitisisripe; ripe;

the thecherry cherryfruit fruitisisripe; ripe;

iSilke iHavens Havens snirklede snirklede Gange Gange Silke har mig harjeg jeg migspundet spundet flytter flytter jeg jeg Silkefoden. Silkefoden. ud afafmin Ungdomsglæde, ud min Ungdomsglæde,

in the the garden’s garden’s tortuous tortuous paths paths I in spun silk myself Ihave have spun silkfor for myself Iout Imove move my my silken silken foot. foot. out ofofthe joy ofofmy youth, the joy my youth,

ud udafafmin minUngdomsglæde, Ungdomsglæde,

out outofofthe thejoy joyofofmy myyouth, youth,

Silke Silkefra fraHoved HovedtiltilFoden Foden Silke Silke har har jeg jeg mig mig spundet spundet veed veedikke, ikke,hvor hvorjeg jegtør tørtræde; træde; Silke Silkede fra fra Hoved Hoved tiltilFoden Foden elsker Stene, elsker dedyre dyre Stene, 1 1 veed veedikke, ikke, hvor hvorSpanger; jeg jegtør tørtræde; træde; elsker de elsker degyldne gyldne Spanger; 2 ligner lignervist vistGyldenlakken, Gyldenlakken,2 elsker elsker de de dyre dyre Stene, Stene, som med sin Armod pranger. som med sin Armod pranger. 11 elsker elskerde degyldne gyldneSpanger; Spanger;

silk silkfrom fromhead headtototoe toe I I have have spun spun silk silk for for myself myself I Iknow tototread; knownot notwhere whereI Idare dare tread; silk from from head headtototoe toe I silk the stones, Ilove love theprecious precious stones, 1 to I I know know not not where where I Idare dare tread; 1totread; I Ilove lovethe thegolden goldenbuckles buckles

2 I Iprobably probablyresemble resemblethe thegolden goldenenamel, enamel,2 Iwhich Ilove loveboasts the theprecious precious stones, stones, which with poverty. boasts withitsits poverty. 11 I Ilove lovethe thegolden goldenbuckles buckles

22 ligner lignertil vist vist Gyldenlakken, Gyldenlakken, Holdes bundet, Holdes tilHuse Huse bundet, som sommed med sin sin Armod ArmodSlanger, pranger. pranger. vogtes mod snigende vogtes mod snigende Slanger,

Iprobably probably resemble resemble the thegolden goldenenamel, enamel, I IIam kept totothe am kepttied tied thehouse, house, which which boasts boastswith with its itsinsidious poverty. poverty.snakes, being guarded against being guarded against insidious snakes,

vogtes vogtesmod modsnigende snigendeSlanger, Slanger,

being beingguarded guardedagainst againstinsidious insidioussnakes, snakes,

vilde vildesaa saagjerne gjerneSnakke Snakke Holdes Holdes til til Huse Huse bundet, lidt Fanger. lidtmed meddedeandre andrebundet, Fanger.

I Iwould wouldsosomuch muchlike liketototalk talka alittle little I I am am kept kept tied tied to to the the house, house, with withthe theother otherprisoners. prisoners.

vilde vilde saa saa gjerne gjerne Snakke Snakke See, nu ererSommeren kommen, See, nu Sommeren kommen, lidt lidtmed medFrugt de deandre andre Fanger. Fanger. Træernes erermoden. Træernes Frugt moden.

ILook, Iwould would soso much much like liketo tohas talk talk aalittle little Look, now the summer has arrived, now the summer arrived, with with the the other other prisoners. prisoners. the fruit on the isisripe. the fruit on thetrees trees ripe.

Træernes TræernesFrugt Frugterermoden. moden.

the thefruit fruiton onthe thetrees treesisisripe. ripe.

Sommeren Sommerenhar harsine sineStorme, Storme, See, See, nu nu er er Sommeren Sommeren kommen, kommen, Frugterne Frugternedrysses dryssesfor forFoden. Foden.

The Thesummer summerhas hasitsitsstorms, storms, Look, Look, now now the the summer summer has has arrived, arrived, the foot. thefruits fruitsare arestrewn strewnatatmy my foot.

Sommeren Sommeren har harsine sine Storme, Storme, Fy, hvilke Tanker. Fy, hvilkestygge stygge Tanker. Frugterne Frugterne drysses drysses for forFoden. Foden. Vinden faaer vifte ud, Vinden faaer viftedem dem ud,

The Thesummer summer has hasthoughts. its its storms, storms, Shame, such Shame, suchugly ugly thoughts. the thewind fruits fruits are arestrewn strewn at atmy my foot. foot. The must wave away, The wind must wavethem them away,

Vinden Vindenfaaer faaervifte viftedem demud, ud,

The Thewind windmust mustwave wavethem themaway, away,

vinden vindenfaaer faaerslutte sluttemin minVise Vise. . . . Fy, Fy, hvilke hvilke stygge stygge Tanker. Tanker. dér dérkommer kommerSlotsherrens Slotsherrensbud! bud! vinden vinden faaer faaerslutte sluttemin minVise Vise. . . . spange: spange:metalspænde metalspænde

1 1

dér dér kommer kommer Slotsherrens Slotsherrensbud! bud! gyldenlak – –ToTobetydninger: gyldenlak betydninger:

2 2

a.a.Gylden Gyldenlak, lak,som sombruges brugesi stedet i stedetfor forbladguld bladguld Gyldenlak: undselig blomst Gyldenlak: undselig blomst 1 b. 1 b. spange: spange:metalspænde metalspænde gyldenlak gyldenlak– –To Tobetydninger: betydninger:

2 2

a.a.Gylden Gyldenlak, lak,som sombruges brugesi stedet i stedetfor forbladguld bladguld b.b.Gyldenlak: Gyldenlak:undselig undseligblomst blomst

118

DANISH DICTION IN ART SONG

the thewind windmust mustend endmy myballad… ballad… Shame, Shame, such such ugly ugly thoughts. thoughts. there therecomes comesthe theLord’s Lord’smessenger! messenger! the the wind wind must must end endmy myballad… ballad… spange: metal buckle spange: metal buckle

1 1

there there comes comes the the Lord’s Lord’smessenger! messenger! gyldenlak – –Two meanings: gyldenlak Two meanings:

2 2

a.a.Golden Goldenlacquer, lacquer,used usedinstead insteadofofgold goldleaf leaf Gyldenlak: little flower Gyldenlak: little flower 1 b. 1 b. spange: spange:metal metalbuckle buckle gyldenlak gyldenlak– –Two Twomeanings: meanings:

2 2

a.a.Golden Goldenlacquer, lacquer,used usedinstead insteadofofgold goldleaf leaf b.b.Gyldenlak: Gyldenlak:little littleflower flower

22


silke

fra

Hoved

ˈveːð

ˀek-kə

ˈvɒː

jaɪ

tɶɐ

ˈtʁɛː-ðə

know

not

where

I

dare

to tread;

silk

veed

ˈseː

nu

Se, ˈseː Look, Se,

nu nu now nu

ˀæɐ

ˈsɒm-mɐ-ʁən

er ˀæɐ has er

sommeren ˈsɒm-mɐ-ʁən the summer sommeren

ˈkɒm-mən

Kommen, ˈkɒm-mən come, Kommen,

Look, now has the summer come, ˈkiɐ-sə-bæɐ-ˈfʁɔk-tən ˀæɐ ˈmoː-ðən Kirsebærfrugten ˈkiɐ-sə-bæɐ-ˈfʁɔk-tən the cherry fruit Kirsebærfrugten the cherry fruit ˀi ˈhæː-vəns i ˀi in i

er ˀæɐ is er

Moden; ˈmoː-ðən ripe; Moden;

is ripe; ˈsniɐk-lə-ðə ˈgaŋ-ŋə

Havens ˈhæː-vəns the garden’s Havens

snirklede ˈsniɐk-lə-ðə tortuous snirklede

in the garden’s tortuous ˈfløt-tɐ jaɪ ˈsel-kə-ˈfoː-ðən flytter ˈfløt-tɐ move flytter

jeg jaɪ I jeg

Silkefoden. ˈsel-kə-ˈfoː-ðən the silken foot, Silkefoden.

ˈsel-kə

ˈhaː

jaɪ

move

Silke ˈsel-kə Silk Silke Silk ˈˀuːð ud ˈˀuːð out ud

I

har ˈhaː have har

Gange ˈgaŋ-ŋə paths Gange paths

silk ˈveːð

veed ˈveːð know veed know

jeg jaɪ I jeg

min min my min

maɪ

mig maɪ for me mig

Ungdoms ˈˀɔŋ-dɒms youth’s Ungdoms

ˈˀɛl-skɐ

elsker ˈˀɛl-skɐ (I) love elsker (I) love ˈˀɛl-skɐ elsker ˈˀɛl-skɐ (I) love elsker (I) love ˈliːˠ-nɐ

fra fʁa from fra

Hoved ˈhoː-vəð head Hoved

ikke, ˀek-kə not ikke,

hvor ˈvɒː where hvor

di

ˈdyː-ʁə

from head ˀek-kə ˈvɒː

not

de di the de the di de di the de the

ligner ˈliːˠ-nɐ (I) resemble

ikke,

hvor

to

toe -

jeg

tør

di

ˈdyː-ʁə

ˈsteː-nə

(I) love

the

precious

stones,

elsker

de

dyre

Stene,

ˈˀɛl-skɐ

di

ˈgyl-nə

ˈspaŋ-ŋɐ

(I) love

the

golden

buckles

elsker

de

gyldne

træde;

Spanger;

ˈliːˠ-nɐ

vest

ˈgyl-lən-ˈlak-kən

(I) resemble

probably

the golden enamel,

ligner

vist

Gyldenlakken,

sɒm

mɛð

sin

ˈˀaː-moːð

ˈpʁaŋ-ŋɐ

which

with

its

poverty

boasts.

med

sin

Armod

pranger.

the silken foot,

ˈspɔn-nət spundet ˈspɔn-nət spun spundet Glæde, ˈglɛː-ðə joy, Glæde,

out of my youth’s joy, ˈsel-kə fʁa ˈhoː-vəð tel ˈfoː-ðən silke ˈsel-kə silk silke

head

Foden –

ˈˀɛl-skɐ

som

have I for me spun ˀæ min ˈˀɔŋ-dɒms ˈglɛː-ðə af ˀæ of af

from

til

where dyre ˈdyː-ʁə precious dyre

til tel to til

Foden – ˈfoː-ðən toe Foden –

to toe jaɪ tɶɐ ˈtʁɛː-ðə jeg jaɪ I jeg I

tør tɶɐ dare tør dare

træde; ˈtʁɛː-ðə to tread; træde; to tread;

ˈsteː-nə

golden vest

vist vest probably

tel

ˈhuː-sət

ˈbɔn-nət

(I am) kept

to

the house

tied,

Holdes

til

Huset

bundet,

ˈvɒk-təs

moð

ˈsniː-ˠən-nə

ˈslaŋ-ŋɐ

Being guarded

against

insiduous

snakes,-

vogtes

mod

snigende

ˈvil-lə

ˈgæɐ-nə

ˈsnak-kə

would

so

much like to

talk

vilde

saa

gjerne

Slanger, -

snakke

ˈlet

mɛð

di

ˈˀan-dʁə

ˈfaŋ-ŋɐ

a little

with

the

other

prisoners.

lidt

med

de

andre

Fanger.

Stene, ˈsteː-nə stones, Stene,

ˈseː

nu

ˀæɐ

ˈsɒm-mɐ-ʁən

ˈkɒm-mən

Look,

now

has

the summer

come,

Spanger; ˈspaŋ-ŋɐ buckles Spanger;

ˈtʁɛː-ɐ-nəs

ˈfʁɔkt

ˀæɐ

ˈmoː-ðən

the trees’

fruit

is

ripe.

Gyldenlakken, ˈgyl-lən-ˈlak-kən the golden enamel,

ˈsɒm-mɐ-ʁən

precious stones, ˈgyl-nə ˈspaŋ-ŋɐ gyldne ˈgyl-nə golden gyldne

ˈhɒl-ləs

buckles ˈgyl-lən-ˈlak-kən

Se,

nu

Træernes

Sommeren

er

Frugt

ˈhaː

har

Sommeren

er

si-nə sine

kommen,

moden.

DYVEKES SANGE 7/7

ˈstɒː-mə

Storme,

119


ˈvil-lə

would ˈlet

so much like to talk mɛð di ˈˀan-dʁə ˈfaŋ-ŋɐ

vilde ˈvil-lə would vilde lidt ˈlet a little lidt a little ˈseː

Se, ˈseː Look, Se,

ˈgæɐ-nə

saa sɒ so saa

ˈsnak-kə

gjerne ˈgæɐ-nə much like to gjerne

snakke ˈsnak-kə talk snakke

med mɛð with med

de di the de

andre ˈˀan-dʁə other andre

nu

ˀæɐ

ˈsɒm-mɐ-ʁən

with

nu nu now nu

the

Fanger. ˈfaŋ-ŋɐ prisoners. Fanger.

other

er ˀæɐ has er

prisoners.

ˈkɒm-mən

Sommeren ˈsɒm-mɐ-ʁən the summer Sommeren

kommen, ˈkɒm-mən come, kommen,

Look, now has the summer come, ˈtʁɛː-ɐ-nəs ˈfʁɔkt ˀæɐ ˈmoː-ðən Træernes ˈtʁɛː-ɐ-nəs the trees’ Træernes

Frugt ˈfʁɔkt fruit Frugt

er ˀæɐ is er

moden. ˈmoː-ðən ripe. moden.

the trees’ fruit is ripe. ˈsɒm-mɐ-ʁən ˈhaː si-nə ˈstɒː-mə Sommeren ˈsɒm-mɐ-ʁən the summer Sommeren

har ˈhaː has har

sine si-nə its sine

Frugterne ˈfʁɔk-tɐ-nə the fruits Frugterne

drysses ˈdʁœs-səs are strewn drysses

Storme, ˈstɒː-mə storms, Storme,

the summer has its storms, ˈfʁɔk-tɐ-nə ˈdʁœs-səs fɒ ˈfoː-ðən

the fruits ˈfy

are strewn

the foot.

ˈtaŋ-kɐ

Shame, which ˈven-nən fɒ

ugly ˈvef-tə

thoughts. dɛm ˈˀuːð

the wind ˈven-nən

wave them ˈslut-tə min

hvilke vel-kə which hvilke

Vinden ˈven-nən the wind Vinden

faar fɒ must faar

vinden ˈven-nən The wind vinden

faar fɒ must faar

must fɒ

The wind must ˈdɛːɐ kɒm-mɐ dér ˈdɛːɐ there dér there

120

at

Foden. ˈfoː-ðən the foot. Foden.

ˈstyk-kə

Fy, ˈfy Shame, Fy,

vel-kə

for fɒ at for

kommer kɒm-mɐ comes kommer comes

stygge ˈstyk-kə ugly stygge

vifte ˈvef-tə wave vifte

slutte ˈslut-tə end slutte

Tanker. ˈtaŋ-kɐ thoughts. Tanker.

dem dɛm them dem

ud, ˈˀuːð away, ud,

min min my min

Vise... ˈviː-sə ballad… Vise...

away, ˈviː-sə

end my ballad… ˈslɒts-hæɐ-ʁəns ˈbuːð Slotsherrens ˈslɒts-hæɐ-ʁəns the Lord’s Slotsherrens the Lord’s

DANISH DICTION IN ART SONG

Bud! ˈbuːð messenger! Bud! messenger!


REFERENCES •

Castel, N. Opera Lbretti Leyerle Publiications, New York 2005

Coffin, B., R. Errolle, W. Singer & P. Delattre, Phonetic Readings of Songs and Arias. The Scarecrow Press, Inc.: Lanham, Maryland and London 1982.

Coffin, B. Overtones of Bel Canto. Phonetic Basis of Artistic Singing. The Scarecrow Press, Inc.: Metuchen, New Jersey and London 1980.

Facsimiles: Codex Runicus, Autographs The Royal Danish Library Copenhagen

Hersey, A. Scandinavian Song. The Rowman & Littlefield Publishing Group, Inc.: Lanham, Maryland 2016.

Heise, P.A. Romancer og Sange 1-6, Wilhelm Hansen Musik-Forlag, Plate 7799 1908

Heise, P.A. Sange med klaver I-IV, Wilhelm Hansen, 199

International Phonetic Association. Handbook of the International Phonetic Association : a guide to the use of the International Phonetic Alphabet. Cambridge University Press: New York 1999.

LaBouff, K. Singing and Communicating in English. Oxford University Press: Oxford 2008.

Lanzrein, V. & R. Cross, The Singer’s Guide to German Diction. Oxford University Press: Oxford 2018.

Lyrics by Drachmann, H. www.kalliope.org

Ophaug, W. Sangfonetik. En Innföring. Fakbokforlaget: Bergen 2010.

Portraits, Photos & Reproductions The Royal Danish Library Copenhagen, The Danish National Gallery

Schachtenhaufen, R. Udtaleordbog.dk. https://udtaleordbog.dk.

Schachtenhaufen, R. Ny dansk fonetik. Modersmål-Selskabet: København 2023.

Schiøtz, A. Sangerens kunst. Vintens Forlagsboghandel: Copenhagen 1970.

Thaysen, E.H. & R. Schachtenhaufen. Udvikling af en standard til fonetisk notation af klassisk dansk sangrepertoire. Tidsskriftet Sang 1+2. 2021

Wall, J. International Phonetic Alphabet for Singers. Pacific Isle Publishing: Freeland, Washington 1989.

Wall, J., R. Caldwell, S. Allen & T. Gavilanes. Diction for Singers. Diction for Singers.com: Redmond, Washington 2012.

REFERENCES

121


122

DANISH DICTION IN ART SONG


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.