DANISH DICTION IN ART SONG VOL. 3
Eva Hess Thaysen Ruben Schachtenhaufen Christen Stubbe Teglbjærg
PUBLISHED BY The Royal Danish Academy of Music Rosenørns Allé 22 1970 Frederiksberg C Denmark +45 72267226 info@dkdm.dk www.dkdm.dk danishdictioninartsong.dk Copyright © 2023 The Royal Danish Academy of Music ISBN 978-87-87131-17-9
Sponsored by
EDITED BY Eva Hess Thaysen Head of DDAS Project IPA-transcriptions Translations
Ruben Schachtenhaufen IPA-transcriptions
Christen Stubbe Teglbjærg Scores Layout Website
Søren Schauser Biographies
TABLE OF CONTENTS
iii
TABLE OF CONTENTS VOLUME 3
SELECTED SONGS
PREFACE ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� vi GUIDE TO THE IPA NOTATION ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� viii
PETER ERASMUS LANGE-MÜLLER (1850-1926)
1
Sulamith og Salomon Op.1
1. Sulamiths Sang i Vinhaven �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������2
Tre Digte Op.4
2. Aakande ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 8
I Mester Sebalds have Op.13
1. Gjenboens første Vise ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 13
Skumring Op.20
3. En Rand af diset Hede ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������18
Der var engang Op.25
3. Serenade ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������22
Vandringsmandens Sange Op.77
1. Jeg vandrer ad den Vej ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 29
HILDA SEHESTED (1858-1936)
37
Fire Sange 1. Jeg veed en Rose ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 38 3. Kys ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 43
iv
DANISH DICTION IN ART SONG
CARL AUGUST NIELSEN (1865-1931)
47
Musik til fem Digte af J. P. Jacobsen Op.4 1. Solnedgang ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 48 2. I Seraillets Have ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 52 3. Til Asali �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������56 4. Irmelin Rose ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������59 5. Har Dagen sanket al sin Sorg ����������������������������������������������������������������������������������������������������������67
Seks Sange til Tekster af Ludvig Holstein Op.10 1. Æbleblomst ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 73 3. Sommersang ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������79 5. I Aften �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 89
Fynsk Forår Op.42 Den blinde Spillemand ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 94 Den milde Dag er lys og lang �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 99
TEKLA GRIEBEL WANDALL (1866-1940)
105
Fem Sange (1893) 3. Det bødes der for ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 106 4. Stemning ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 111 5. Genrebillede �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 114
REFERENCES ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 118
TABLE OF CONTENTS
v
PREFACE When Danes talk about Danish vocal music, we often refer to den danske sangskat or the treasure of Danish songs as a secluded gem, which cannot be performed by foreigners because of the difficulty of the Danish language. However, the days when a classical singer could get by mastering just three or four languages are over. The repertoire today is vast and varied, and it is expected that it is performed in the original language. Thus, a singer must be able to perform in multiple languages, and why should Danish not be one of them? During my years as an opera singer at The Danish National Opera, the tradition of singing everything in Danish changed to everything being performed in the original language. We had wonderful coaches, and with hard work we were relatively successful in achieving this, but it was not until I began teaching that I discovered the International Phonetic Alphabet (IPA) as a tool for singers. This discovery ignited the idea that the Danish art song repertoire should be described and transcribed according to the norms set by Nico Castel and William Leyerle, and in 2015 I received a grant from the Danish Ministry of Culture to undertake this task. Of course, I could not do this alone, so phonetician Ruben Schachtenhaufen was on board from the very beginning, and a couple of years later we were joined by pianist Christen Stubbe Teglbjærg. The difference between the sung and the spoken word is prominent in most languages when it comes to classical singing, and this is also the case in Danish. The version of the IPA used in the following is the result of a long process of developing a notation which reflects this pronunciation. We have had numerous discussions with students and faculty along the way, but when it comes to deciding which pronunciation is the “right” one, it cannot be avoided that my personal opinion shines through. It is my experience that a somewhat conservative pronunciation results in a more intelligible text and a sound that meets the demands for a beautiful timbre, and since the lyrics in this publication are for the most part romantic bordering on the archaic, a conservative pronunciation is nonetheless recommendable. Actually, the lyrics offer quite a challenge to the translator, because a great number of the words used are no longer part of the language. Old dictionaries like Moths and Kalhars have come in handy, but they have not always been able to offer a meaning. However, whereas the lyric translations in this anthology give
vi
DANISH DICTION IN ART SONG
the reader an idea of one meaning without trying to recreate the poetry, the word-to-word translations might reveal another. Translating word-to-word is not an easy task and sometimes results in strange sentences, but the singer needs to know the meaning of each and every word in order to give it emotional value and vocal color. In fact, I am convinced that native Danish singers could benefit from studying the footnotes in this publication, and maybe even be inspired to treat their language with the same detail as they do when they sing in other languages. However, the primary goal of this publication is to introduce a selection of Danish art songs to nonnative singers, and to guide them in the direction of an idiomatic and intelligible pronunciation of the Danish language. In support of this goal you will find that the IPA is written directly into the score under the Danish text. This is practically never done in other publications, where the IPA will appear on a separate page, but based on our experience, the performers appreciate having the transcription ready at hand. The website, which you find through the QR code on the cover page, offers further instructions such as recordings with slow readings of the texts as well as special diction practice tracks. Included are also artistic readings of the texts done by actors which can inspire to a personal phrasing of the music, videos of the songs with students and faculty from The Royal Danish Academy of Music recorded by our Tonmeister students, and finally you will find an article discussing in detail the development of the notation used here. The choice of repertoire has been a challenge since there is so much wonderful music to choose from. However, from the very beginning, I wanted to avoid problems with legal rights, which is why this publication ends with the composer Carl Nielsen (1865-1931). Other parameters have been to comply with different voice types and to include both single songs and song cycles. Finally, a focus on the role of the piano part as a collaborating voice and not “only” as an accompaniment is the reason why you find very few strophic songs with the same piano part for each verse. This has of course left out a vast number of songs meant for communal singing, but that repertoire, which experienced a veritable resurrection during Covid, deserves its own publication. The plan with this project is to continue with an anthology of songs from Rued Langgaard to the present. By that time, we hope to have solved the legal challenges.
I have many people to thank for their contribution to this project. First of all, my fellow musketeers: Ruben Schachtenhaufen, whose phonetic expertise has been crucial to the project, and Christen Stubbe Teglbjærg, whose role in the project has grown immensely over the years. Our collaboration means the world to me. A warm thank you also goes to Søren Schausser for his wonderful portraits of the composers and to Thomas Darelius for proof-playing the scores. Furthermore, I would like to thank Kirsten Buhl Møller for taking the first tentative steps with me, The Royal Danish Academy of Music for hosting the project and believing in it, the Danish Ministry of Culture for granting me
the initial funding through the Artistic Research Fund (KUV-puljen), the AEC for including the work in the INTERMUSIC project, allowing us to try out the material in a digital learning environment, Marianne Løkke Jakobsen for including the publication in the MUSIPÆD project, and The A.P. Møller Foundation for granting the funds for it. A huge thank you to all the students involved over the years and to my wonderful colleagues in the voice department. Finally, a shout-out to Edition-S for initiating their research edition with this publication. Eva Hess Thaysen
”Drømde mik en Drøm i Nat” ”I dreamt a Dream last Night” The oldest known secular song in the Nordic countries, written around 1300. It is written in Old East Norse and is included in Codex Runicus, a transcript of Scanian Law where it forms a final note. Like the law itself, it is written in runes, and the tune is written on two simple staves in an early form of musical notation.
PREFACE
vii
GUIDE TO THE IPA NOTATION The phonetic transcriptions in this anthology follow the International Phonetic Alphabet (IPA). The reader is assumed to be familiar with the basic principles of IPA. For reference, see Handbook of the International Phonetic Association (IPA 1999).
PHONETIC SYMBOLS IN THE TRANSCRIPTIONS For ease of reading, we use broad phonetic transcription. This means that the phonetic symbols are roughly comparable to the use in other languages. But it also means that the reader should be aware of certain conventions that are explained once and for all below rather than explicitly included in the transcriptions of the songs. The phonetic symbols represent the different phonemes that the user should be aware of in order to differentiate the meanings of Danish words. The conventions here are optimized to reflect our recommended pronunciation in Danish art song which often differs from the pronunciation in standard spoken Danish. For further details and discussion of the transcription conventions as well as audio presentations of the sounds, see danishdictioninartsong.dk.
CONSONANTS Symbol
Phonetic description
Equivalents
p
Voiceless (aspirated) bilabial plosive, [p(ʰ)]
English park, top
t
Voiceless (aspirated) alveolar plosive, [t(ʰ)]
English top, cat
k
Voiceless (aspirated) velar plosive, [k(ʰ)]
English call, park
b
Voiceless unaspirated bilabial plosive, [b̥ ]
English bold
d
Voiceless unaspirated alveolar plosive, [d̥ ]
English dive
g
English goal
m
Voiceless unaspirated velar plosive, [g̥ ] Bilabial nasal
English moon
n
Alveolar nasal
English name
ŋ
Velar nasal
English song
f
Labiodental fricative
English father
v
Voiced labiodental fricative
English vine
ð
Voiced dental-alveolar non-sibilant fricative
English father
s
Voiceless alveolar fricative
English song
ɕ
Voiceless alveolopalatal fricative
English sharp
ʁ
Voiced uvular friative
German rot
h
Voiceless glottal fricative
English hat
j
Palatal approximant
English you
l
Alveolar lateral approximant
British English love
viii
DANISH DICTION IN ART SONG
VOWELS Front, unrounded
Front, rounded
Back, rounded
Close
i
y
u
Close-mid
e
ø
o
Mid
ɛ
œ
ɔ
Open-mid
æ
ɶ
ɒ
Open
a
In addition, /ə ɪ ɐ ʊ/ are used in diphthongs and unstressed syllables. These vowels correspond to /ɛ~œ, i~e, a~ɒ, u~o/ respectively.
DIACRITICS ˈ◌ ˌ◌ ◌ː ◌ˠ ˀ◌
Primary stress Secondary stress Long vowel Velar glide on vowel Glottal stop
CONVENTIONS FOR THE CONSONANTS ● ●
● ●
● ● ●
●
All consonants have slightly rounded lips before rounded vowels, and spread lips before unrounded vowels. /p t k/ are aspirated and /t/ is slightly affricated, [pʰ tˢʰ kʰ], in most contexts. Before weak vowels /ə ɐ ɪ/ and other unstressed vowels, /p t k/ are unaspirated or only slightly aspirated. They are never aspirated after syllable initial /s/, e.g. /skæl/ skal (shall). This pattern of aspiration is similar to other Germanic languages, such as German and English. /b d g/ are always voiceless and unaspirated, [b̥ d̥ g̥ ] (= unaspirated [p t k]). The symbols are only used in initial position in order to differentiate between the aspirated /p t k/ and unaspirated /b d g/. /t d n s l/ are apical, i.e. they are pronounced with the tip of the tongue raised towards the alveolar ridge. The phonemes /t s/ may be laminal if preferred, i.e. they may be pronounced with the lamina raised, and the tip of the tongue lowered. /ʁ/ is pronounced with the back of the tongue quickly raised towards the uvula. There may or may not be a brief contact between the tongue and uvula. Strong affrication should be avoided. It is never trilled. /ʁ j l/ may be devoiced and slightly fricated, [χ ç ɬ], after aspirated /p t k/, e.g. /pʁiːsə/ → [pʰχiːsə] prise (praise). /ɕ/ is somewhat similar to /ʃ/, a phoneme which is common in many other languages, including English (ship), German (schein), and French (chance). The main difference between the two is that the tip of the tongue is lowered in /ɕ/. /v ð/ should have little or no frication.
GUIDE TO THE IPA NOTATION
ix
CONVENTIONS FOR THE VOWELS Danish features 13 distinct vowels in stressed syllables as shown in the table above. The vowels can be ordered in five degrees of aperture, from the close /i y u/ to the open /a/. As a consequence of having five degrees of aperture, /ɛ/ is used for a vowel halfway between /i/ and /a/. Most languages have a vowel like that; typically corresponding to the letter e. The vowel /e/ in Danish can then be described as halfway between /i/ and /ɛ/, and the vowel /æ/ can be described as halfway between /ɛ/ and /a/. The vowels /y ø œ ɶ/ can be described similar to /i e ɛ æ/ respectively, except that the lips are rounded. Similarly, /ɔ/ is halfway between /u/ and /a/, typically corresponding to the letter o in many languages. The vowel /o/ is halfway between /u/ and /ɔ/, and /ɒ/ is halfway between /ɔ/ and /a/. ●
● ● ● ●
●
In addition to the 13 distinct vowels, we use /ə ɪ ɐ ʊ/ to indicate weak vowels. These are used rather than the similar /ɛ~œ, i~e, a~ɒ, u~o/ to indicate unstressed vowels with a more relaxed pronunciation taking color from surrounding sounds. The symbols /ɪ ɐ ʊ/ are also used in diphthongs. Note that in most languages /e/ indicates a mid vowel (similar to Danish /ɛ/). In Danish /e/ indicates a closemid vowel between /i/ and /ɛ/, and /æ/ indicates a vowel between /ɛ/ and /a/. Vowels can be short and long. Short vowels are typically slightly more open compared to the corresponding long vowel. All vowels are slightly more open after /ʁ/, i.e. /ɛ/ is slightly more open in /kʁɛftɐ/ kræfter (‘strengths’) than in /ɛftɐ/ efter (‘after’). Vowels in initial position are typically marked with /ˀ/, indicating that the vocal cords are closed before the vowel for a weak glottal stop. For instance, /i ˀaftən/ i aften (tonight) is pronounced with a short glottal stop, breaking up the two vowels. The symbol /ˠ/ is used on vowels to indicate a so called soft g, a very slight velar glide, i.e. /aˠ/ indicates a vowel starting with [a] and gliding towards a velar unrounded vowel [ɯ]. This is somewhat similar to the diphthong [au], except the lips should be kept unrounded. This sound is a subtle reminiscent of /g/. The indication of a velar glide is maintained in this book in order to reflect the recommended style in art song. Most singers, even native Danish singers, find this velar glide somewhat unnatural to pronounce, as it does not occur in modern Danish. If preferred, it can be substituted with other sounds for a slightly less conservative pronunciation style: ○ After front vowels, the /ˠ/ can be omitted or substituted with /ɪ/, e.g. /dæːˠ/ dag (day) may be pronounced /dæː/ or /dæːɪ/. ○ After back vowels and /a/, the /ˠ/ can be substituted with /ʊ/, e.g. /spʁɔːˠ/ sprog (language) may be pronounced /spʁɔːʊ/. ○ After /u/, the /ˠ/ can be omitted, e.g. /fuːˠl/ fugl (bird) may be pronounced /fuːl/.
SUPRASEGMENTAL FEATURES ●
●
●
x
In spoken Danish, some syllables are modified by a laryngeal accent (stød) that manifests as a glottal stop, creaky voice or similar. This feature is omitted in the style of art song and therefore not included in the transcriptions. Vowel length is distinctive. In art song, short vowels implicate a slight lengthening of the following consonant in intervocalic position. This is reflected in the transcriptions by doubling the consonant, e.g. /skul-lə/ skulle (should). In our transcriptions, stress is marked on syllables that should be stressed in the context, rather than the lexical stress. Also, note that monosyllabic words are unstressed unless they are explicitly marked as stressed in the transcriptions.
DANISH DICTION IN ART SONG
PETER ERASMUS
LANGE-MÜLLER 1850-1926
– the chronically ill man behind some of Denmark’s most frequently heard melodies
He created the fantastic melody of the bells of the Copenhagen Town Hall clock with just four notes, and some of the finest songs in Danish music. P.E. Lange-Müller suffered from poor health all his life. Migraines, in particular, incapacitated him for long periods of time. The doctors regarded an eye disease as the cause of the pain – and they even tried a treatment as ancient as trepanning on him to relieve it! He initially applied to study political science, and then for an apprenticeship as a gardener, with a dream of a peaceful life. Nonetheless, the Academy received an application from him in 1871 – the intense interest in music of everyone in his childhood home had finally won out! LangeMüller’s debut three years later, with songs based on Sulamith and Salomon by B.S. Ingemann was truly an “opus 1” to be reckoned with. And the burgeoning music to the 1887 fairy tale play Der var engang (‘Once Upon a Time’) by the poet and Skagen painter Holger Drachmann brought him his popular breakthrough. The piece is particularly strong in the Serenade with its moods of French classicism, and in the final chorus Midsommervise (‘Midsummer Song’) – which all Danes now attempt to sing on Midsummer’s Eve each year.
Lange-Müller’s early style remains a ‘mild’ Romanticism. All of his melodies have clear lines and tastefully rounded phrases. Subsequently, however, he began to move more in the direction of avantgarde trends: His songs became either airier, with a wave to Impressionism, or alternatively, spicier. The development culminated in the opera Vikingeblod (‘Viking Blood’) from 1900 with its echoes of Richard Wagner’s musical dramas. His late style was perceived by his contemporaries as ‘old-fashioned’, and was given an increasingly indulgent reception by the opinion-makers of the day. In the next generation, a colleague like Rued Langgaard (1893-1952) would compose with something of the same pathos, and would hear the same kind of criticism. The increasingly apathetic P.E. Lange-Müller ended up beloved by the people and forgotten by the cultural elite. The so-called ‘watchman song’ of the Copenhagen town hall clock from 1905, which chimes at noon, 6:00 pm and midnight, became his swan song. He spent his final years without artistic activity at the country house of Sophienberg, near Rungsted – an heirloom from his parents-in-law.
PETER ERASMUS LANGE-MÜLLER
1
Bernhard Severin Ingemann (1789-1862)
SULAMITH OG SALOMON No.1
SULAMITHS SANG I VINHAVEN IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen
Peter E. Lange-Müller (1850-1926) Opus 1 No.1
Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg
Allegretto simplice
Piano
4
œ œ œ œ n œ œ œ œ .. bœ b & b b b b b 44 œ œ œ œ œ n œ œ œ œœ œ œ ˙ R ˙ p œ œ œ œ œ œ œ œ ? b b b b 44 Œ n œ œ œ œ œ œ œ œ bb œ˙ œ˙ œ˙ œ˙ œw
b & b bbbb
∑
b ˙ & b bbbb ˙
? b b b b œ œœ b b œ˙ 7
b & b bbbb
p .. œj œj œ
œ Fyr ˈfyɐ
-
før ˈføːɐ -
1. Jeg jaɪ
Œ œ œ Œ
har ha
2. Un - der ˀɔn - nɐ
.. œ œ
2
˙ w
Gi ˈgiː
Bjer ˈbjæɐ -
get ˠət
stod ˈstoːð
œ
œ œ nœ
stens stəns
dei ˈdaɪ
-
te tə
Bath ˈbæt
-
œ˙ œ œ œ bœ J J
˙
DANISH DICTION IN ART SONG
œ
œ˙ œ œ œ
j œj œ . œ
-
-
der sang, dɐ ˈsaŋ
fra fʁa
jeg ved jaɪ veð
Klip ˈklep
-
pens Fod; pəns ˈfoːð
De di
œ œ
.ød .øːð
Sal ˈsæl
se - bas se - bæs
Søn ˈsœn
til tel
Sang - kon - gens ˈsaˠn - kɒŋ - ŋəns
vel - sens vəl - səns
œ œ œ œ nœ œ œœ œœ œœ œœ n œœ œœ œœ œœ n ˙˙
œ. Œ
œ˙ œ
j œ œ œœ Œ œ
œ˙
n œ Jœ n ˙ ... J
Haar ˈhɒː
b˙ ˙
œ œ
Hyr ˈhyɐ
œ œ
-
œ œ J
hon hvad ɒn væð
li - ge lɪ - ə
œ b œ & b b b b b n œœœ œœ œœ œœœ œœ œœ œœœ œœ ? bb b b bb
paa pɔ
hørt ˈhøːɐt
.. Œ
œ œ œ
œ œ nœ
Strøm ˈstʁɶm Sæ ˈsɛː
œœ œ œ œ
œ œ
r œ
-
-
-
j n˙ œ n œœ œœ œœ œ œ œ ‰œ . œœ œœ œœœ n ˙˙
œ.
œ J
b & b bbbb ˙
10
Œ
me. mə
ned - steg fra ˈneð - steːˠ fʁa
Han hæn
de. ðə
œ j œ œj œ œ œJ J
œ œ J
œ J
Blandt min Mo blænt min ˈmoː
b & b b b b b ˙ œœ œœ œ b œœ œ ‰ J ‰ j ‰ œ œ ? b b b b ˙ œ œ ‰˙ œœ bb
-
ders ðɐs
œœ œ n œ œ œ ‰ J j œœ ‰ œœ ˙
høi ˈhɶɪ
Børn ˈbɶɐn
Fest - san - gens Pi ˈfɛst - saŋ - ŋəns ˈpiː
œ œœ œ œ œ J j œœ œ œ œ œ˙
π œ œ Ret ʁæt
al ˈˀæl
-
drig dʁɪ
vi ˈviː
stod; ˈstoːð
Min min
Tun ˈtɔŋ
-
ges ŋəs
Røst ˈʁœst
Gang ˈgaŋ
b & b bbbb ˙ .
œ œ π œ œ œ ? bb b b œ œ œ b b œ˙ .œ b & b b b b b n ˙ ... b & b bbbb ? bb b b bb
˙ ˙ œ œw
de. ðə
-
nœ œ œ
œ
œ
œ .. œ
œ
œ˙ œ
me. mə
-
Glæ ˈglɛː
œ œ
r œ ˙
16
Drøm ˈdʁɶm
œ
bœ ˙ R ˙ œ
œ
œœ œ œ˙
œ
œ
-
œ œ
œ œ
mel - lem mɛl - ləm
Œ ..
œ
-
œ
ger jeg ˠɐ jaɪ
œ œ
œ œ œ œ œ˙ œ œ œ˙ j œ œj
j œ œj œ
ger han ˠɐ hæn
meer ˈmeːɐ
œ œ œ fra fʁa
Su ˈsuː
-
la - miths læ - mits
var dog va dɒʊ
stum, ˈstɔm
som sɒm
Su ˈsuː
-
la - miths læ - mits
œ
œ œ
œ œ
œ œ˙ œ
œ
œ
p Œ .. œj œj Œ . . œ œ
var den Sal - ve - des va dɛn ˈsæl - vəð - əs
œ
œ œ
œ nœ
œ œ˙ œ
j œ œj
œ œ œ J J
Bjer - get, og ˈbjæɐ - ˠət ˀɒʊ
bb & b b bb ˙ .
13
œ
œ
œ
œ˙ œ œ
œ œ nœ
3. Jeg jaɪ
stod stoːð
fjernt ˈfjæɐnt
og ˀɒʊ
œ
œ
œ
œ œ nœ
Œ
p
œ˙ œ
œ
skjul ˈskjuːl
œ˙
-
œ
j j œ œ
te min tə min
œ œ
œ œ
Op.1 - SULAMITH OG SALOMON | P. E. LANGE-MÜLLER
3
b & b bbbb œ .
rø ˈʁœː
-
b & b b b b b œŒ .
-
de Kind: ðə ˈken
œ˙ -
b b b b n n w˙ n ˙ b & b ? bb b b bb
˙˙
œ œ œ
-
b œ & b bbbb
Sol ˈsoːl -
b œ & b bbbb
œ œ J J œ
hav i haʊ ˀi
œ
Sjæ ˈɕɛː
œ
-
˙
œ. ˙
r œ ˙
-
n œ˙ n œ œ œj œ
26
Klip - pen ˈklep - pən
accel.
23
Øi ˈˀɶ:
Hos hɔs
j œ Fœ œ ˙ œ n˙ œœ Œ œœ
? bb b b œ œ b b œ˙ b & b b b b b n ˙ ...
f œ œ œ
F accel. œ œ œ
œ œ J
20
˙
˙ ˙ ‰ œœ
j j ten. œ œ ˙.
Fod ˈfoːð
œ b & b bbbb n œ
nœ nœ œ paa pɔ
nœ
j œj n œ œ
Ran - ker - nes ˈʁaŋ - kɐ - nəs
œ
œ
n œœ n œ œœ #œ œ ? bbb b b b œ˙ œ nœ 4
DANISH DICTION IN ART SONG
˙
œ œ
Glimt ˈglemt
˙˙
Med det mɛð de
e ˈˀeː
œ œ œ af ˀæ
Sa ˈsæː
-
p nœ œ œ
œ
lo - mons lo - mɔns
nœ œ œ Jœ J
œ œ œ œ
ne nə
n œ œJ J n˙
f œ œ œ n˙
œœ œ‰ b œœ œ œœœ ‰œ n œ œ J J j j f œœ ‰ œœ œœ ‰ œœ ˙ ˙
Nu nu
-
n ˙˙
˙
bœ ˙
f animato j j œ œ œ
ind: ˈˀen
œ œ ? bb b b œ œ œ œ b b œ˙ œ˙ b & b bbbb œ
j œ œ ˙
mig et maɪ ˀet
œ
animato
j œ ˙‰ œœ
œ œ
29
˙˙
Œ
e. jə
len mig lən maɪ
traf ˈtʁaf
œ œ J J
Glimt ˈglemt
+øi et +ɶɪ ˀet
œ
j n œ œj
œ œœ œ œ œ J j œœ œ œ œ œ˙
dand - ser ˈdæn - sɐ
Su ˈsuː
-
la - miths læ - mits
œ œ nœ œ n œ ˙. œ ˙ . œ œn œ p œ œ œ œ œ œ˙ n œ ˙ œ œ œ œ œ˙ œ˙ ˙
Hø ˈhɶ:
n˙ ˙
œ ..
-
-
nœ œ œ
œ ..
œ nœ œw œ œ nœ œ
r nœ n˙
Ó
r bœ ˙ n˙ p
Ó œ nœ œ œ
-
œ
ie. jə
œ œ œ˙
nœ Ó
bbb b n œ b & b nœ
32
œ œ œœ
nœ ? bb b b b b œ ˙œ
œ ˙œ
œ n œ œœ œ
œ ˙œ
œ nœ nœ œ ˙ nœ ˙
nœ
œ œ œ ˙n œ
œ˙
nœ œ nœ
œ .. poco rit.
nœ œ œ œ œ nœ œ
bœ ˙ R ˙
n œœ œ œ œ˙
Ó˙ œ Ó
Published 1874
SULAMITHS SANG I VINHAVEN
SULAMITH’S SONG IN THE VINEYARD
Bernhard Severin Ingemann
Translation by Eva Hess Thaysen
Jeg Jeghar harhørt hørtpaa paaGihon Gihonhvad hvadHyrder Hyrdersang, sang,
I have I haveheard heardfrom fromGihon Gihonwhat whatthe theshepherds shepherdssang, sang,
1839
fra fraFyrstens Fyrstensdeilige deiligeHaar Haarflød flød Salvelsens SalvelsensStrømme. Strømme.
2023
from fromthe theprince’s prince’slovely lovelyhair hairflowed flowed streams streamsofofanointment. anointment.
Han Hannedsteg nedstegfra fraBjerget, Bjerget,
He Hedescended descendedfrom fromthe themountain mountain
Ret Retaldrig aldrigviger vigerhan hanmeer meer
truly, truly,heheshall shallnever neverever everdepart depart
Under UnderBjerget Bjergetstod stodjeg jegved vedKlippens KlippensFod; Fod;
Below Belowthe themountain mountainI stood I stoodbybythe thefoot footofofthe therock; rock;
ogoghøi høivar varden denSalvedes SalvedesGang Gang fra fraSulamiths SulamithsDrømme. Drømme.
De Deførte førteBathsebas BathsebasSøn Søn
tiltilSangkongens SangkongensSæde. Sæde.
and andthe theanointed’s anointed’sgait gaitwas wasexalted exalted from fromSulamith’s Sulamith’sdreams. dreams.
They Theyled ledthe theson sonofofBathseba Bathseba
totothe theseat seatofofthe thelegendary legendaryking. king.
Blandt Blandtmin minModers ModersBørn Børn
I stood I stoodamong amongmy mymother’s mother’schildren children
Min MinTunges TungesRøst Røstvar vardog dogstum, stum,
But Butmy myvoice voicewas wasasasmute mute
mellem mellemFestsangens FestsangensPiger Pigerjeg jegstod; stod; som somSulamiths SulamithsGlæde. Glæde.
Jeg Jegstod stodfjernt fjerntogogskjulte skjultemin minrøde rødeKind: Kind: Hos HosKlippen Klippentraf trafmig mig
etetGlimt GlimtafafSalomons SalomonsØie. Øie.
between betweenthe thegirls girlssinging singingthe thefestive festivesong; song; asasSulamith’s Sulamith’sjoy. joy.
I stood I stoodfar faraway awayand andhid hidmy myblushing blushingcheek: cheek: Behind Behindthe therock rocka aglance glance
from fromSolomon’s Solomon’seye eyestruck struckme. me.
Med Meddet detene eneGlimt Glimt
With Withthat thatone oneglance glance
Nu Nudandser dandserSulamiths SulamithsFod Fodpaa paaRankernes RankernesHøie. Høie.
Now NowSulamith’s Sulamith’sfoot footdances dancesononthe thehills hillsofofthe thevines. vines.
fløi fløietetSolhav Solhavi Sjælen i Sjælenmig migind: ind:
a asolar solarflood floodfell fellinto intomy mysoul: soul:
Op.1 - SULAMITH OG SALOMON | P. E. LANGE-MÜLLER
5
jaɪ
ha
ˈhøːɐt
pɔ
ˈgiː-ɒn
væð
ˈhyɐ-dɐ
ˈsaŋ
I
have
heard
from
Gihon
what
the shepherds
sang,
Jeg
har
hørt
paa
Gihon
hvad
fʁa jaɪ fra Jeg
ˈfyɐ-stəns ˈhɒː væð fløːð ha ˈhøːɐt ˈdaɪ-lɪ-ə pɔ ˈgiː-ɒn Fyrstens Haar hvad flød har hørt deilige paa Gihon
hæn fʁa Han fra
ˈneð-steːˠ ˈfyɐ-stəns nedsteg Fyrstens
from the prince’s I have heard lovely from
hair Gihon
Hyrder
sang,
ˈsæl-vəl-səns ˈsaŋ ˈstʁɶm-mə ˈhyɐ-dɐ Salvelsens sang, Strømme. Hyrder
flowed the theshepherds anointments’ what sang,streams.
fʁa ˈbjæɐ-ˠət ˈdaɪ-lɪ-ə ˈhɒː fra Bjerget deilige Haar
ˀɒʊ fløːð og flød
ˈhɶɪ va ˈsæl-vəl-səns høi var Salvelsens
dɛn ˈsæl-vəð-əs ˈstʁɶm-mə den Salvedes Strømme.
ˈgaŋ
ʁæt ˈviː-ˠɐ ˈbjæɐ-ˠət hæn ˈmeːɐ ˀɒʊfʁa ˈhɶɪˈsuː-læ-mits ˈdʁɶm-mə hæn ˈˀæl-dʁɪ ˈneð-steːˠ fʁa va dɛn ˈsæl-vəð-əs ret viger Bjerget han meerogfra høiSulamiths Drømme. Han aldrig nedsteg fra var den Salvedes well never again from departsthe he ever andfromelevated Sulamith’s dreams. He descended mountain was the anointed’s
ˈgaŋ
He and the elevated was the anointed’s from descended the prince’s from lovelythe mountain hair flowed anointments’ streams.
ˀɔn-nɐ ˈbjæɐ-ˠət ˈviː-ˠɐ ˈstoːðhæn jaɪ ˈmeːɐ veð ʁæt ˈˀæl-dʁɪ Under Bjerget viger stod han jeg meer ved ret aldrig Below the again mountain stoodhe I well never departs
by ever
ˈklep-pəns ˈfoːð fʁa ˈsuː-læ-mits Klippens Fod; fra Sulamiths the rock’s foot from Sulamith’s
ˈpiː-ˠɐ ˈsɛː-ðə
Sæde. seat.
mellem Festsangens Sæde. Piger til Sagnkongens between the festive song’s seat. girls to the legendary king’s
jaɪ
ˈstoːð
I
stood;
jeg
min ˈʁœst va ˈbɶɐn dɒʊ mɛl-ləm ˈstɔm ˈfɛst-saŋ-ŋəns sɒm ˈsuː-læ-mitsˈpiː-ˠɐ ˈglɛː-ðə blænt ˈtɔŋ-ŋəs min ˈmoː-ðɐs jaɪ min Røst varBørn dog mellem stum Festsangens som SulamithsPiger Glæde. BlandtTunges min Moders jeg My tongue’s voice was however mute as Sulamith’s joy. Among my mother’s children between the festive song’s girls I
hɔs jaɪ
ˀɒʊ va og var
and was
ˈskjuːl-tə min ˈʁœː-ðə ˈken dɒʊ ˈstɔm sɒm ˈsuː-læ-mits skjulte min røde Kind: dog stum som Sulamiths hid my crimson cheek: however mute as Sulamith’s
ˈklep-pən ˈtʁaf ˀɒʊ maɪ ˈskjuːl-tə ˀet ˈglemtminˀæ ˈʁœː-ðə ˈsæː-lo-mɔns stoːð ˈfjæɐnt ˈken
Hos Klippen traf Jeg stod fjernt At the rockfar away hit I stood
mig skjulte et Glimtminaf rødeSalomons og Kind: me hid a glancemy from Solomon’s and crimson cheek:
mɛð de ˈˀeː-nəˈtʁafˈglemt hɔs ˈklep-pən maɪ flɶɪ ˀet Med det ene trafGlimt Hos Klippen mig fløi et With thatrockone hit glance At the me flew a
stod;
ˈstoːð
stod;
stood;
ˈglɛː-ðə
Glæde. joy.
ˈˀɶ:-jə Øie. eye.
ˀet ˈsoːl-haʊ ˀi ˈɕɛː-lənˈˀɶ:-jə maɪ ˈglemt ˀæ ˈsæː-lo-mɔns et Solhav i SjælenØie.mig Glimt af Salomons a solarfrom flood Solomon’s into the souleye.me glance
ˈˀen
mɛð de ˈˀeː-nə ˈglemt flɶɪ ˀet ˈsoːl-haʊ ˀi nu ˈdæn-sɐ ˈsuː-læ-mits ˈfoːð pɔ ˈʁaŋ-kɐ-nəs Med det ene Glimt fløi et Solhav i Nu Fod a paasolar Rankernes With dandser that one Sulamiths glance flew flood into Høie. the soul me Now dances Sulamith’s foot on the vines’ hills. (into my soul)
ˈˀen
6
nu
(into my soul) ˈɕɛː-lən maɪ ˈhɶ:-jə Sjælen mig
DANISH DICTION IN ART SONG
ˈdæn-sɐ
ˈsuː-læ-mits
ˈfoːð
pɔ
ˈʁaŋ-kɐ-nəs
gait
dreams.
blænt min ˈmoː-ðɐs ˈfɛst-saŋ-ŋəns di ˈføːɐ-tə ˈbæt-se-bæsˈbɶɐn ˈsœn mɛl-ləm tel ˈsaˠn-kɒŋ-ŋəns
jaɪ min stoːð ˈtɔŋ-ŋəsˈfjæɐnt ˈʁœst Jeg min stod Tungesfjernt Røst IMy stood away tongue’sfar voice
Gang
Drømme.
ˈsɛː-ðə
Moders BathsebasBørn Søn mother’s Bathseba’s children son
gait
ˈdʁɶm-mə
di ˈbæt-se-bæs ˀɔn-nɐ ˈføːɐ-tə ˈbjæɐ-ˠət ˈstoːð ˈsœn jaɪ tel veð ˈsaˠn-kɒŋ-ŋəns ˈklep-pəns ˈfoːð De førte Bathsebas Søn til Sagnkongens Under Bjerget stod jeg ved Klippens Fod; They Bathseba’s to Below lead the mountain stood son I by the thelegendary rock’s king’s foot
Blandt min De førte Among my They lead
Gang
ˈhɶ:-jə
ind: in:
ind: in:
min
Tunges
jaɪ I
My
Jeg
Røst
var
dog
stum
som
Sulamiths
stoːð
ˈfjæɐnt
ˀɒʊ
ˈskjuːl-tə
min
ˈʁœː-ðə
ˈken
stood
far away
and
hid
my
crimson
cheek:
tongue’s
stod
voice
was
fjernt
og
however
mute
skjulte
min
as
Glæde.
Sulamith’s
røde
joy.
Kind:
hɔs
ˈklep-pən
ˈtʁaf
maɪ
ˀet
ˈglemt
ˀæ
ˈsæː-lo-mɔns
ˈˀɶ:-jə
At
the rock
hit
me
a
glance
from
Solomon’s
eye.
Hos
Klippen
traf
mig
et
Glimt
af
Salomons
Øie.
mɛð
de
ˈˀeː-nə
ˈglemt
flɶɪ
ˀet
ˈsoːl-haʊ
ˀi
ˈɕɛː-lən
maɪ
ˈˀen
With
that
one
glance
flew
a
solar flood
into
the soul
me
in:
Med
det
ene
Glimt
fløi
et
Solhav
i
Sjælen
(into my soul)
nu
ˈdæn-sɐ
ˈsuː-læ-mits
ˈfoːð
pɔ
ˈʁaŋ-kɐ-nəs
ˈhɶ:-jə
Now
dances
Sulamith’s
foot
on
the vines’
hills.
Nu
dandser
Sulamiths
Fod
paa
Rankernes
mig
ind:
Høie.
Op.1 - SULAMITH OG SALOMON | P. E. LANGE-MÜLLER
7
Vilhelm Bergsøe (1835-1911)
TRE DIGTE No.2
AAKANDE IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen Peter E. Lange-Müller (1850-1926) Opus 4 No.2
p jdolce 4 b Voice & 4 œ œJ Andante
Du, ˈdu
j &b œ . Sva ˈsvæː
& b œœ œ
œœ œ
? b bœ bœ 5
& b Jœ .
syn ˈsøŋ
œ & b œœ p ?b œ 8
-
œœ œ
Lo ˈloː
œœ œ
∑
œ
paa pɔ
Bøl ˈbøl
-
# œœ œ
n œœ œ
œœ
œ
œ œ
ker Du kɐ ˈdu
œœ œ œ
œ J
om ˀɒm
œœ œ
Nat ˈnæt
œœ œ œ
DANISH DICTION IN ART SONG
œœ œ
j œ
# œœœ
œœœ
œ J
˙
tus - blomst, fra tus - ˌblɒmst fʁa
gen jən
n œœ n œœœ
#œ ˙ œ
-
r j œ œ
nœ J
ne, som nə sɒm
œ Jœ R
œœ œ
œœ œ
j œ
r j #œ œ
-
j œ œj.
stil - le ˈstel - lə
& b 44 œœœ œœœ p dolce ? 4 b 4
Piano
3
min min
œ J
-
œœ œ
j j œ œ
ten tən
til tel
œœ # œœ œ œ œœ
Dig daɪ
œœ œ
œ
Skov ˈskɒʊ
sø - ens Rand, søː - əns ˈʁan
œ
ger, kɐ
-
n œœœ œœœ œ b œœœ
Du du
me - nes mə - nəs
œœ œ
œœ b œœ œ œ œ œ
œœ œ
Land? ˈlæn
œœœ œ œ
pj œ
Siig, ˈsiːˠ
œœ œœ œ œ œ
j j œ œ
j j œ œ œ
-
‰
‰
œ.
Drøm ˈdʁɶm
œ œ
-
j œ
j j œ œ œ.
œ œ b œ œœ œœ œœ œœœ œœœ œœ œ œ œ œ œ œ ˙
Vug ˈvɔk
n œœœ ˙ ˙ œ
Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg
Er ˀæɐ
œœœ
det de
œœ œœœ œ œ nœ œ nœ
7
j &b œ . der ˈdɛːɐ
9
œœ œ
b œ œ
&b
for, at fɒ ˀæt
-
& b œœ nœ ?
r j jcresc.n œ #œ œ œ
fœ
der ˈdɛːɐ
& b œœœœ
-
?b ‰ ˙ & ˙
pj b & œ.
œœ œ . œ
11
Af ˈˀaf
& b # œœ œ p ? b ‰˙ ˙
-
œ œ
œ &
Din din
Kro ˈkʁoː
ne nə
-
# œœ # œœ œœ œ # œ œ œ #œ cresc.
œ œ
œ J
œ J
for, fɒ
Du du
œœœ œ . œ
# # œœ œœ
˙ œ. J
sæn ˈsɛŋ
œœ n b œœœ œ œ
bœ œ R J
ker Dig kɐ daɪ
-
‰ ?‰ n˙ & n˙
œœœ . œ
˙
œ J
#œ J
Du du
luk ˈlɔk
œ
œ œ n œ # œœ œœ œ
œœ j œ
i ˀi
-
-
j œ
ten - stjer - nen tən - ˌstjæɐ - nən
o ˈˀɒː
-
ver vɐ
Dig daɪ
blin ˈbleŋ
œœ œ
œ œ
œœ œ
œ œ
œœ œ
œ œ
n œœ œ
œ
‰ ?‰ ˙ ˙
œ &
œ
ker? kɐ
Er ˀæɐ
j œ
‰
œœ œ
œ J
Væld, ˈvɛl
œœ n b œœœ
œœ
. dimin. . ‰ ‰ œ ?# ˙ & nœ #˙
˙ œ œ
? ‰ œ n˙ & n˙
naar nɒ
œœœ
œœ
. œ
‰ ?
-
œ
ker? kɐ
‰
œœ œ
œ b œœœ œœ œ
œœ œ
œ
det de
‰
œ dimin. œ J J œ.
dy - bets dyː - bəts
œ J
œœ # b n œœœ œœœ œ œ œ.
bœ Skov ˈskɒʊ
œ J
cresc.
œ œœœ œœœ b œœœ œœ . . ‰ œ ‰ ? ˙ & bœ ˙ j œ
cresc.
n œœ ˙ ˙
r œ # œj
œ
œ
‰ ?‰ œ ˙ & ˙ cresc.
œ
TRE DIGTE Op. 21b | N. W. GADE
œ J
Ak ˀak
œœ
‰ ?
9
fœ . &b J
œ œ R J
13
aa ˈˀɔː
& b œœœœ
-
œœ œ
œ J
ben mig bən maɪ
. f ? ‰ &œ b ˙ ˙ p &b œ
-
& b n œœ œ œ œ p nœ ? b ˙‰ & ˙
j nœ
bœ
œœœ œœœœ œœœ
œ b œœ
blot ˈblɒt
˙
œœ œ
œœ n b œœœ
j œ
œ J
j œ
j œ
end ˀɛn
œœ
œœœ
œœœ
œ
Ó
Drøm - men, ˈdʁɶm - mən
œ b œœ
& b ‰ œœœ œœœ œœœ ‰ b b œœ œœ b œœ ˙ b œ . œ œ b œœ J ?b ˙ ˙ ˙
DANISH DICTION IN ART SONG
j œ
‰
‰ ˙ ˙
m.d.
Kvæld, ˈkvɛl
vin ˈveŋ
œœ œ
œ n œœ
œ n œœœ œœœ œ œ bœ
sempre
˙ nœ œœ b œœ œœ
‰ ˙ ˙
-
ker. kɐ
-
˙
π
œœ œ
œœ
œœ œœ œœ
‰ b˙
‰ ?
πj ‰ œœ œœ œ œ.
n œœœ
b œœ œ
er ˀæɐ
Œ
œ
Dig daɪ
b œœœ
œœœ
œœ
‰ ? ‰ n œ n œj b œ n˙ & n˙
som sɒm
‰ n˙
Det de
dim.
˙
?
œ. œ.
19
10
œœ
j œ œj
diminuendo
ne - ste nə - stə
-
‰ ? ‰ b œ b œj œ ˙& ˙
j j œ œ b ‰ œ œ ‰ œ œ & bœ. œ bœ. œ œ œ J J cantando
e ˈˀeː
œ bœ J
œ
17
?b
en ˀen
œ J
‰ ? ‰ bœ ˙& ˙
re ʁə
œ
œ J
Bæ - ger ˈbɛː - ɣɐ
œœ b b œœœ œ œ
. œ
15
Me ˈmeː
Dit dit
œœœ œ
œ b œJ J
œ J
œ ‰
œœ b œ œ b œœ
˙ ˙ ‰ œ œj œ œ œ b œœ ˙˙˙ w morendo
Published 1875
AAKANDE
WATERLILY
Vilhelm Bergsøe
Translation by Eva Hess Thaysen
1873
2023
Du, Du, min min stille stille Lotusblomst, Lotusblomst,
You, You, my my quiet quiet Lotusflower, Lotusflower,
DuDu Svane, Svane, som som paa paa Bølgen Bølgen Dig Dig vugger, vugger,
you you swan, swan, who who rocks rocks onon the the wave, wave,
frafra Skovsøens Skovsøens Rand, Rand,
Siig, Siig, synker synker dudu om om Natten Natten tiltil Drømmenes Drømmenes Land? Land?
from from the the shore shore ofof the the forest forest lake, lake,
say, say, dodo you you sink sink atat night night
into into the the realm realm ofof dreams? dreams?
ErEr det det derfor, derfor, atat Din Din Krone Krone dudu lukker? lukker?
Is Is that that the the reason reason why why you you close close your your corolla? corolla?
ErEr det det derfor, derfor, DuDu sænker sænker Dig Dig
Is Is that that the the reason reason why why you you lower lower yourself yourself
Naar Naar Aftenstjernen Aftenstjernen over over Dig Dig blinker? blinker?
when when the the evening evening star star twinkles twinkles above above you? you?
i Skovdybets i Skovdybets Væld, Væld,
Ak, Ak, aaben aaben mig mig DitDit Bæger Bæger blot blot enen eneste eneste Kvæld, Kvæld,
Det Det erer Mere Mere end end Drømmen, Drømmen, som som Dig Dig vinker. vinker.
into into the the domain domain ofof the the deep deep forest forest
O,O, open open forfor meme your your chalice chalice
just just forfor one one single single evening, evening,
it it is is more more than than the the dream, dream, which which beckons beckons you. you.
TRE DIGTE Op. 21b | N. W. GADE
11
ˈdu
min
ˈstel-lə
ˈloː-tus-ˌblɒmst
fʁa
ˈskɒʊ-søː-əns
ˈʁan
You,
my
quiet
Lotusflower,
from
the forest lake’s
shore,
Du,
min
stille
Lotusblomst,
fra
Skovsøens
du
ˈsvæː-nə
sɒm
pɔ
ˈbøl-jən
daɪ
ˈvɔk-kɐ
you
swan,
who
on
the wave
yourself
rock,
du
Svane,
som
paa
Bølgen
dig
Rand,
vugger,
ˈsiːˠ
ˈsøŋ-kɐ
ˈdu
ˀɒm
ˈnæt-tən
tel
ˈdʁɶm-mə-nəs
ˈlæn
say,
sink
you
during
the night
into
the dreams’
realm?
Siig,
synker
du
om
Natten
til
Drømmenes
ˀæɐ
de
ˈdɛːɐ-fɒ
ˀæt
din
ˈkʁoː-nə
du
ˈlɔk-kɐ
Is
it
for that reason
that
your
corolla
you
close?
Er
det
derfor,
at
din
Krone
du
Land?
lukker?
ˀæɐ
de
ˈdɛːɐ-fɒ
du
ˈsɛŋ-kɐ
daɪ
ˀi
ˈskɒʊ-dyː-bəts
ˈvɛl
Is
it
for that reason (that)
you
lower
yourself
into
the deep forest’s
dominion,
Er
det
derfor,
du
sænker
Dig
nɒ
ˈˀaf-tən-ˌstjæɐ-nən
ˈˀɒː-vɐ
daɪ
ˈbleŋ-kɐ
when
the evening star
over
you
twinkle?
naar
Aftenstjernen
over
dig
i
Skovdybets
blinker?
ˀak
ˈˀɔː-bən
maɪ
dit
ˈbɛː-ɣɐ
ˈblɒt
ˀen
ˈˀeː-nə-stə
ˈkvɛl
O,
open
for me
your
goblet
just for
one
single
evening,
Ak,
aaben
mig
Dit
Bæger
blot
en
eneste
de
ˀæɐ
ˈmeː-ʁə
ˀɛn
ˈdʁɶm-mən
sɒm
daɪ
ˈveŋ-kɐ
it
is
more
than
the dream,
which
you
beckons
det
12
er
Mere
end
Drømmen,
DANISH DICTION IN ART SONG
som
Dig
vinker.
(which beckons you).
Kvæld,
Væld,
Sophus Bauditz (1850-1915)
I MESTER SEBALDS HAVE No.1
GJENBOENS FØRSTE VISE IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen Peter E. Lange-Müller (1850-1926) Opus 13 No.1
Allegretto
Piano
9
# 3 & 4 Œ ˙˙˙ ˙ p *) ? # 3 ˙. 4 ˙.
# p & œ
Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg
Œ ˙˙˙ ‰ œœ œœ Œ ˙˙˙ ‰ œœ œœ b œ b œ œœ œœ n œ œ œœ Œ ˙ œœ œœ . . œœ ˙ œœ œœ . . œ. œ. . . # œ. œ. œ. ˙ ˙ . . . . . ˙. ˙.
œ œ œ œ .. œ
1. Vin - den den ˈven - nən dɛn
˙. ˙.
˙˙ ..
œœœœ ˙
%y - ver i ˈ%yː - vɐ ˀi
Ver ˈvæɐ
dæm - pe - de ˈdɛm - pə - ðə
Stræn ˈstʁæŋ
-
-
˙˙ ..
œ
˙
den dən
ud, ˈˀuːð
˙. ˙.
œ
œ.
bæ ˈbɛː
ge - spil, ŋə - ˌspel
tag ˈtæːˠ
Œ ˙ ˙
˙˙ . . -
œ œ J
rer saa ʁɐ sɒ
mi - ne miː - nə
˙˙
˙
mangt ˈmaŋt San ˈsaŋ
œœ
œ
-
et ˀet
ge ŋə
# & ‰ œ œ œœ. œœ. œ .. ‰ # œ œ œœ œœ œ ‰ œ œ œœ œœ œ ‰ œœ œœ œœ œœ œœ ‰ œ œ œœ œœ œ ‰ # œ œ œœ œœ œ œœ œ. œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ p . . simile ˙. ˙. ? # ˙. ˙. .. # ˙ . ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. # & ˙
15
løn ˈlœn
hvem ˈvɛm
-
œ
ligt lɪt
der dæɐ
˙
Bud ˈbuːð vil, ˈvel
œ
œ
vidt ˈvit de ˈdi
œ
œ
er ˀæɐ
med mɛð
o - ver ˀɒː - vɐ
œ
œ
Vin - den ˈven - nən
i ˀi
œ
Dal, o - ver ˈdæːl ˀɒː - vɐ
˙.
-
Li ˈliː
føl ˈføl
˙ -
-
de. ðə
Œ
ge. jə
# œœ & ‰ œ œ œœ œœ œ ‰ # œ œ œœ œœ œ ‰ œ œ œœ œœ œ ‰ œ œ œœ œœ œ ‰ œ œ # œœ œœ œ ‰ œ œ œ œ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œ œ ? # ˙. ˙. Œ ˙ ˙. ˙. ˙˙ . ˙. ˙. ˙ . *) Original Key in the Theatre Play was A-Major. First Song Edition has G-major. Op.13 - I MESTER SEBALDS HAVE | P. E. LANGE-MÜLLER
13
# F œ œœœ œ ˙ &
œ
21
!yv ˈ!yːv
#
da, dæ
min Sang, miːn ˈsaŋ
Or - de - ne ˈˀoː - ʁə - nə
kan ˈkæn
for fɒ
vel vɛl
œ
œ
vin - den ˈven - nən
Al - le ˈˀæl - lə
œ
˙.
kun kɔn
hen, ˈhɛn
P œ.
ta ˈtæː -
for - staa, fɒ - ˈstɔː
en ˈˀeːn
œ œ J
bes den, bəs dɛn
dog kun dɒʊ kɔn
œ œ
har ˈhaː
jeg jaɪ
hø - rer ˈhøː - ʁɐ
œ
vel vɛl
mit mit
‰ œœ œœ œœ œœ œœ ‰ œœ œœ œœ œœ œœ ‰ œœ œœ œœ œœ œœ ‰ œ œ œœ œœ œ ‰ œ œ œœ œœ œ ‰ œ œ œœ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ F P ? # n˙. Œ ˙. ˙. ˙ ˙. ˙. n˙. ˙. ˙ ˙. ˙. ˙. &
#
& œ œ œ
˙
Hjer ˈjæɐ -
slaa ˈslɔː
27
!er ˈ!eːɐ
œ
i - gjen, ˀi - ˈgɛn te tə
p œ œ œ
!er end ˈ!eːɐ ˀɛn
jeg jaɪ
dybt un - der ˈdypt ˀɔn - nɐ
nœ
œ
San ˈsaŋ
-
selv ˈsɛlv
œ
tør tɶɐ
#˙. vi ˈviː
de. ðə
-
gens ŋəns
Bøl ˈbøl
œ
œ œ œ
Œ
˙
ge. jə
-
# ‰ ‰ & ‰ œœ œœ œœ œœ œœ ‰ # œ œ œœ œœ œ ‰ œœ œœ ‰ œ œ n # œ œ œ œ œœ n œœ œœ œœ œœ œ œœ œœ œœ # œœ œœ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ p ?# Œ ˙. œ ˙. ˙. œ œ ˙ ˙. ˙. # & ˙
œ
33
Mød ˈmøːð
Mød ˈmøːð
mig maɪ mig maɪ
˙
her, ˈhɛːɐ her, ˈhɛːɐ
œ ˙
min Hjer miːn ˈjæɐ min Hjer miːn ˈjæɐ
-
-
œ
˙
tens - kjær, təns - ˌkɛːɐ tens - kjær, təns - ˌkɛːɐ
naar nɒː naar nɒ
# œœ œœ ‰ & ‰ œ œ œœ œœ œ ‰ œ œ œœ œœ ‰ œœ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ # œœ œœ ? # ˙. Œ ˙. ˙ Œ ˙ ˙. . ˙ ˙ ˙
14
DANISH DICTION IN ART SONG
Dug ˈduk Dug ˈduk
‰ ˙. ˙.
-
-
gen kən gen kən
œ
œ
fal - der ˈfæl - lɐ fal - der ˈfæl - lɐ
œ
i ˀi i ˀi
‰ œœ œœ œœ œœ œ œ œœ œœ œœ œ œ #˙. #˙.
# & ˙.
39
Da ˈdæː Da ˈdæː
# ‰
-
-
-
-
œ
˙
Œ
˙
le. lə
-
le. lə poco più
-
∑
∑
∑
f
œœ œœœ ˙ œœ œœ ˙ œœ œœ œœ œœœ ˙ & œ œ œœ œœ œ œ œ œ # œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ ‰ ‰ œœ œ œ œ œœ œœ œ . . . . . . . . . . . . . . . . . . ? # ˙. Œ ˙ Œ ˙ . ˙ . ˙ ˙. ˙. ˙ ˙ 45
&
#
∑
pœ & œ œ œ œ œ ? # ‰˙ . œœ. œœ. œ. œ. ˙. &
# ˙
œ œ
œ œ
œœ œœ ‰ ? # ˙ . œ.œ œ.œ . . ˙.
? # ˙. ˙.
dim.
˙. 1.
‰ œœ œœ œ.œ œ.œ ˙. . . ˙.
œ
œ œ œ. œ œ. π ˙ ˙
Œ
p œ
∑
œœ ‰˙ . œœ œœ œœ œ. œ. œœ. . . œœ œœ œœ. œœ. p ‰ . . ˙. ˙. œ˙
# & b œœ œœ. œœ. # n œœ œœ œœœ . . . .
55
œœ
dim.
∑
1.
‰ œœ œœ œœ œœ #˙. . . . . #˙. œ
2.
‰
∑
#
50
‰
˙
2. Lyt ˈlyt
til tel
mit mit
œ œ œ œœ. œœ. œ .. œ. œ. œ. p ‰ œœ œœ œ.œ œ.œ ˙ . .. . . ˙ . ˙. œ
œ œ œ œœ. œœ. b œœ œ. œ. .
œœ b œœ. œœ. # # œœ œœ n œœ. . . .
˙. ˙.
˙.
‰ ‰ œj œ . œ œ. ˙
œ œ œ œ ..
‰ Œ Œ
˙
˙ ˙
∑
Œ
∑ Published 1880
Op.13 - I MESTER SEBALDS HAVE | P. E. LANGE-MÜLLER
15
GJENBOENS FØRSTE VISE Sophus Bauditz 1880
THE FIRST SONG OF THE NEIGHBOUR OPPOSITE Translation by Eva Hess Thaysen 2023
Vinden Vinden den den flyver flyver i Verden i Verden ud,ud,
The The wind wind flies flies outout into into thethe world, world,
vidt vidt over over Dal, Dal, over over Lide. Lide.
farfar beyond beyond valley valley and and hillside. hillside.
bærer bærer saasaa mangt mangt et et lønligt lønligt Bud Bud
Flyv Flyv da,da, min min Sang, Sang, forfor Vinden Vinden kun kun hen, hen, tabes tabes den, den, harhar jegjeg velvel flerfler igjen, igjen, flerfler end end jegjeg selv selv tørtør vide. vide.
Mød Mød mig mig her, her, min min Hjertenskjær, Hjertenskjær, naar naar Duggen Duggen falder falder i Dale. i Dale.
carrying carrying many many secret secret messages messages
FlyFly mymy song song onon thethe wings wings of of thethe wind wind if itif is it lost is lost I have I have several several more, more, more more than than I dare I dare admit. admit. Meet Meet meme here, here, mymy dear, dear,
when when thethe dew dew falls falls in in thethe valley. valley.
LytLyt til til mitmit dæmpede dæmpede Strengespil, Strengespil,
Listen Listen to to mymy soft soft music, music,
de de er er med med Vinden Vinden i Følge. i Følge.
they they areare carried carried byby thethe wind. wind.
tagtag mine mine Sange, Sange, hvem hvem derder vil,vil, Ordene Ordene kan kan velvel Alle Alle forstaa, forstaa,
EnEn dog dog kun kun hører hører mitmit Hjerte Hjerte slaa slaa dybt dybt under under Sangens Sangens Bølge. Bølge.
Mød Mød mig mig her, her, min min Hjertenskjær, Hjertenskjær, naar naar Duggen Duggen falder falder i Dale. i Dale.
16
DANISH DICTION IN ART SONG
take take mymy songs songs whosoever whosoever wants wants them, them, Everyone Everyone may may well well understand understand thethe words, words, butbut only only oneone person person hears hears mymy heart heart beat beat deep deep underneath underneath thethe wave wave of of thethe song. song. Meet Meet meme here, here, mymy dear, dear,
When When thethe dew dew falls falls in in thethe valley. valley.
ˈmøːð
maɪ
ˈhɛːɐ
miːn
ˈjæɐ-təns-ˌkɛːɐ
Meet
me
here,
my
dear,
Mød
mig
her,
min
Hjertenskjær,
nɒː
ˈduk-kən
ˈfæl-lɐ
ˀi
ˈdæː-lə
when
the dew
falls
in
the valley.
naar
Duggen
falder
i
Dale.
ˈven-nən
dɛn
ˈflyː-vɐ
ˀi
ˈvæɐ-dən
ˈˀuːð
ˈlyt
tel
mit
ˈdɛm-pə-ðə
ˈstʁæŋ-ŋə-ˌspel
The wind
it
flies
into
the world
out,
Listen
to
my
muted
harping,
Vinden
den
flyver
i
Verden
Lyt
ud,
til
mit
dæmpede
Strengespil,
ˈbɛː-ʁɐ
sɒ
ˈmaŋt
ˀet
ˈlœn-lɪt
ˈbuːð
ˈtæːˠ
miː-nə
ˈsaŋ-ŋə
ˈvɛm
dæɐ
ˈvel
carries
so
many
a
secret
message
take
my
songs,
whosoever
it
will,
bærer
saa
mangt
et
lønligt
tag
Bud
mine
Sange,
hvem
der
ˈvit
ˀɒː-vɐ
ˈdæːl
ˀɒː-vɐ
ˈliː-ðə
ˈdi
ˀæɐ
mɛð
ˈven-nən
ˀi
ˈføl-jə
far
beyond
valley,
beyond
hillside.
they
are
with
the wind
in
company.
vidt
over
Dal,
over
de
Lide.
er
med
Vinden
i
vil,
Følge.
ˈflyːv
dæ
miːn
ˈsaŋ
fɒ
ˈven-nən
kɔn
ˈhɛn
ˈˀoː-ʁə-nə
ˈkæn
vɛl
ˈˀæl-lə
fɒ-ˈstɔː
Fly
then,
my
song,
by
the wind
only
born,
The words
may
well
everyone
understand,
Flyv
da,
min
Sang,
for
Vinden
kun
hen,
Ordene
kan
vel
Alle
forstaa,
ˈtæː-bəs
dɛn
ˈhaː
jaɪ
vɛl
ˈfleːɐ
ˀi-ˈgɛn
ˈˀeːn
dɒʊ
kɔn
ˈhøː-ʁɐ
mit
ˈjæɐ-tə
ˈslɔː
(if) lost
it (is),
have
I
certainly
more
left,
one
however
only
hears
my
heart
beat
tabes
den,
har
jeg
vel
fler
igjen,
En
dog
kun
hører
mit
Hjerte
ˈfleːɐ
ˀɛn
jaɪ
ˈsɛlv
tɶɐ
ˈviː-ðə
ˈdypt
ˀɔn-nɐ
ˈsaŋ-ŋəns
ˈbøl-jə
more
than
I
myself
dare
know.
deep
underneath
the song’s
wave.
fler
end
jeg
selv
tør
vide.
dybt
under
Sangens
Bølge.
ˈmøːð
maɪ
ˈhɛːɐ
miːn
ˈjæɐ-təns-ˌkɛːɐ
ˈmøːð
maɪ
ˈhɛːɐ
miːn
ˈjæɐ-təns-ˌkɛːɐ
Meet
me
here,
my
dear,
Meet
me
here,
my
dear,
Mød
mig
her,
min
Hjertenskjær,
Mød
mig
her,
min
Hjertenskjær,
nɒː
ˈduk-kən
ˈfæl-lɐ
ˀi
ˈdæː-lə
nɒ
ˈduk-kən
ˈfæl-lɐ
ˀi
ˈdæː-lə
when
the dew
falls
in
the valley.
when
the dew
falls
in
the valley.
naar
Duggen
falder
i
Dale.
naar
ˈlyt
tel
mit
ˈdɛm-pə-ðə
ˈstʁæŋ-ŋə-ˌspel
Listen
to
my
muted
harping,
Lyt
til
mit
dæmpede
miː-nə
ˈsaŋ-ŋə
ˈvɛm
dæɐ
ˈvel
take
my
songs,
whosoever
it
will,
mine
Sange,
hvem
der
ˈdi
ˀæɐ
mɛð
ˈven-nən
ˀi
ˈføl-jə
they
are
with
the wind
in
company.
de
er
ˈˀoː-ʁə-nə
med
ˈkæn
Vinden
vɛl
falder
i
Dale.
Strengespil,
ˈtæːˠ tag
Duggen
slaa
i
ˈˀæl-lə
vil,
Følge.
fɒ-ˈstɔː
Op.13 - I MESTER SEBALDS HAVE | P. E. LANGE-MÜLLER
17
Thor Lange (1851-1915) after Aleksey Tolstoy (1817-1875)
SKUMRING No.3
EN RAND AF DISET HEDE IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen
# 6 & 8
Voice
# & œ
Af ˈˀaf
di ˈdiː
‰ Œ
œ
ne nə
. ˈ.ː
-
œœ œœ
œœ œœ
œœ œœ
ten - him tən - ˌhem
-
j œ
œ J
œ.
len lən
-
bæ ˈbɛː
? # œœœ œ
œœ œœ
#
& œ. Sø ˈsøː
klap ˈklap
ne nə
Hæn ˈhɛn
œœœ œ
œœœ œ
-
œ
en ən
per pɐ
j œ œ
af ˀæ
dig daɪ
Tå ˈtɔː
Rand ˈʁan
j œ œ
af ˀæ
Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg
di ˈdiː -
fris - ke Mund ˈfʁɛ - skə ˈmɔn
?# œ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ
-
œœ œœ
œœ œœ
DANISH DICTION IN ART SONG
ge ˠə
ver, vɐ
œœœ œ
œœ œœ
œœœ œ
œœ œœ
det de
der nɐ
j œ œ.
set sət
He ˈheː
jeg kjen jaɪ ˈkɛn
-
j œ
œ
de ðə
mod moð
der nɐ
og ˀɒʊ
j j œ œ œ œ
œ
dam ˈdam
per o pɐ ˈˀɒː
-
og ˀɒʊ
Flet ˈ0ɛt
-
œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œ œ œ œ œ
œœœ œ
œœœ œ
-
nin - gen, nɪŋ - ŋən
œ œ œ œ œ ≈ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ
myg ˈmyːˠ
len - de lən - nə
j œ
œ
j j œ œ œ œ
-
kæ ˈsmiː
# œ & ≈ œœ œœœ œœ œœ œœ œœ ≈ œœœ œ œ œ œ œ
18
1. En ˀen
-
# & ≈ œœ œœ œœ ≈ œœ œœ œœ ≈ œœ œ œ œ œ œ œ œ
8
p j .. œ œ
# 6 & 8 ≈ œœ œœ œœ ≈ œœ œœ œœ ≈ œœ œœ œœ ≈ œœ œœ œœ .. ≈ œœ œœ œœ ≈ œœ œœ œœ ≈ œœ œœ œœ ≈ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ π . . . . . . . . . . . . simile ? # 68 œœœ œœ œœ œœœ œœ œœ œœœ œœ œœ œœœ œœ œœ .. œœœ œœœ œœœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ. œœ. œœ. œ. œœ. œœ. œ. œœ. œœ. œ. œœ. œœ. œ œ œ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ
Piano
5
Œ
∑
Andante
Peter E. Lange-Müller (1850-1926) Opus 20 No.3
œœœ œ
og ˀɒʊ
œœ œœ
œœœ œ
på pɔ
œœ œœ
œœœ œ
œ
lind, ˈlen
Kind, ˈken
‰
œœœ œ
Œ
œœœ œ
ver vɐ
-
som sɒm
œœœ œ
œœœ œ p
œœœ œ
j œ
og ˀɒʊ
men mɛn
≈ œœ œœ # # œœœ # œœœ œœœœ n œœœœ # œ œ. . œ π . œœ. œœ. # # œœœ n # œœœ œœ. œœ. # œœ œœ œœ œœ
œœœ œ
11
&
&
#
œ
frem ˈfʁæm
#
j # œ j œ œ œ
blin ˈbleŋ
-
af ˀæ
blø ˈbløː
ken - de kən - nə
-
#œ.
de ðə
Skyg ˈskyk
med mɛð
#œ œ ≈ # œœœ # œœœœ œœœ ≈ œœœ œœœœ œœœ
?#
#œ j œ œœ œ ‰
œœ .
svæ ˈsvɛː
bræn ˈbʁæn
?# 17
#
2
& œ
mil ˈmil mil ˈmil
œ
œ
œœ . -
j œ œ
de Må lə ˈmɔː de Må lə ˈmɔː
-
dit dit i ˀi
œ
œ
2
‰
j œ œ
‰ Œ
ne - skin. nə - sken
mil ˈmil di ˈdiː
de Bil lə ˈbel
-
ne mil nə ˈmil
-
4
u ˈˀu
de lə
-
de ðə
-
jer jɐ
-
kendt Flam kɛnt ˈ*am -
-
me mə
for fɒ
Øj ˈˀɶɪ
œ œ # œ œ œ œ ‰ 4
œ œ J
mig maɪ ne nə
-
œ J
i ˀi
det de
i ˀi
det de
2
15
2
‰
ne - skin. nə - sken
1
Œ
∑
1.
œœœœ .
œœœœ .
1
j .. œ
‰ Œ
2. Din din
œœœ œœœ œœœ ≈ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ .. œ.œ œ.œ œ.œ œ. œ. œ. œ. œ. œ.
bœ.
œœ . .
œ œ # 2. œ œ œ œ œ œ œ œ & ≈ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ ≈ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ ≈ œœœ œœœ œœœ œœœ. œœœ. œœœ. ≈ œœ ≈ ≈ ?# œœœ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. . . . . . . sempre smorzando ? # œ. bœ. ‰ œœ . œ ‰ ˙. œ œ œ. bœ. . bœ. œœ J
21
2
Lin ˈlin
j œ
œœ # # œœ œ œœ œœ œ # ≈ œœ œœ œœ œœ œœ œœ
led ləð
-
j œ œ #œ
œœ œœ œ œœœ œœœ œœ œœ œœ œ b œœœ œœœ œœ œ œ œ œ œ œ ≈ œ œ œ ≈ œœ œœ œœ œ œ œ p assai œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ œ ‰ œ. œœ œ ‰ J
1. œœ œ œ & ≈ œ œœ œ œœ b œœ œœœ ≈ œœ œœ œœ œœ œœ œœ ≈ œœ œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ . . . . . . . œ ?# Œ. œ œj œ . œ œ j J ˙. œ ˙.
#
blø ˈbløː
#œ #œ #œ
# ≈ n œœœ n n œœœ n œœœ # # œœnœ œœœ œœ œ œ œ œ œ œ &
œ œ
en ˀen
#œ
af ˀæ
#œ ≈ # # œœœ # œœœ # œœœ # ‹ œœœ nœ œœœ œœœ
der nɐ
4
-
3
ver vɐ
-
støv støːv
ger kɐ
-
#œ # œœ ## œœ # œ . ‰ œ . p dol. j œ œ œ œ œ œ J J
œ
-
j #œ
4
2
# & œ.
14
Guld ˈgul
œ
œœ œœ œœ .. . . .
≈ ≈ œœ .. œœ .. ‰ J œœ . .
œœ
‰
Published 1883
Op.20 - SKUMRING | P. E. LANGE-MÜLLER
19
EN RAND AF DISET HEDE
A FRINGE OF HAZY HEAT
Thor Lange
Translation by Eva Hess Thaysen
efter Alexis Tolstoy
2023
1870
En EnRand Randafafdiset disetHede Hedemod modAftenhimlen Aftenhimlenbæver, bæver,
AAfringe fringeofofhazy hazyheat heatquivers quiversagainst againstthe theevening eveningsky sky
ogogfrem fremafafbløde blødeSkygger Skyggerafafbløde blødeLinier Liniersvæver svæver
and andfrom fromthe thesoft softshadows shadowsand andcontours contours
det detdamper damperover overSøen SøenafafTaage Taagemyg mygogoglind, lind, dit ditmilde mildeBilled Billedfor formig mig
i idet detmilde mildeMaaneskin. Maaneskin.
a afog, fog,supple suppleand andmild, mild,drifts driftsover overthe thelake, lake, your yourlovely lovelyimage imagefloats floatstowards towardsme me ininthe themild mildmoonlight. moonlight.
Din Dinfriske friskeMund Mundjeg jegkjender kjender
I Iknow knowsosowell wellyour yourfresh freshmouth mouth
ogogFletningen, Fletningen,
and andthe thebraid braid
men menblinkende blinkendemed medGuldstøv Guldstøv
but butblinking blinkingwith withgolden goldendust dust
i idine dinemilde mildeØjne Øjnei idet detmilde mildeMaaneskin. Maaneskin.
ininyour youreyes eyesininthe themild mildmoonlight. moonlight.
ogogdine dinefine fineHænder Hænder
som somklapper klapperdig digsmilende smilendepaa paaKind, Kind, enenukendt ukendtFlamme Flammebrænder brænder
20
DANISH DICTION IN ART SONG
and andyour yourfine finehands hands
which whichpats patsyou yousmiling smilingon onthe thecheek, cheek, ananunknown unknownflame flameburns burns
ˀen
ˈʁan
ˀæ
ˈdiː-sət
ˈheː-ðə
moð
ˈˀaf-tən-ˌhem-lən
ˈbɛː-vɐ
A
fringe
of
hazy
heat
against
the evening sky
quivers,
En
Rand
af
diset
Hede
mod
Aftenhimlen
bæver,
de
ˈdam-pɐ
ˈˀɒː-vɐ
ˈsøː-ən
ˀæ
ˈtɔːˠ-ə
ˈmyːˠ
ˀɒʊ
ˈlen
it
steams
over
the lake
of
fog
supple
and
soft,
det
damper
over
søen
af
Taage
myg
og
lind,
ˀɒʊ
ˈfʁæm
ˀæ
ˈbløː-ðə
ˈskyk-kɐ
ˀæ
ˈbløː-ðə
ˈlin-jɐ
ˈsvɛː-vɐ
and
forward
from
soft
shadows
from
soft
lines
floats
og
frem
af
bløde
Skygger
af
bløde
Linier
svæver
dit
ˈmil-lə
ˈbel-ləð
fɒ
maɪ
ˀi
de
ˈmil-lə
ˈmɔː-nə-sken
your
mild
image
for
me
in
the
mild
moonlight.
dit
milde
Billed
for
mig
i
det
milde
Maaneskin.
din
ˈfʁɛ-skə
ˈmɔn
jaɪ
ˈkɛn-nɐ
ˀɒʊ
ˈdiː-nə
ˈfiː-nə
ˈhɛn-nɐ
Your
fresh
mouth
I
know
and
your
fine
hands
Din
friske
Mund
jeg
kjender
og
dine
fine
Hænder
ˀɒʊ
ˈflɛt-nɪŋ-ŋən
sɒm
ˈklap-pɐ
daɪ
ˈsmiː-lən-nə
pɔ
ˈken
and
the braid,
which
pats
you
smiling
on
the cheek,
og
Fletningen,
som
klapper
dig
smilende
paa
Kind,
mɛn
ˈbleŋ-kən-nə
mɛð
ˈgul-støːv
ˀen
ˈˀu-kɛnt
ˈflam-mə
ˈbʁæn-nɐ
but
blinking
with
golden dust
an
unknown
flame
burns
men
blinkende
med
Guldstøv
en
ukendt
Flamme
ˀi
ˈdiː-nə
ˈmil-lə
ˈˀɶɪ-nə
ˀi
de
ˈmil-lə
ˈmɔː-nə-sken
in
your
mild
eyes
in
the
mild
moonlight.
i
dine
milde
Øjne
i
det
milde
brænder
Maaneskin.
Op.20 - SKUMRING | P. E. LANGE-MÜLLER
21
Holger Drachmann (1846-1908)
DER VAR ENGANG No.3
SERENADE IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen Peter E. Lange-Müller (1850-1926) Opus 25 No.3
Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg
œ œ œ. œ œ œ. œ œ œ œ œ .. œ œ œ . œ œ œ . œ œ œœ œ. œ. . .
b b 12 œ . &bbb 8 . Piano
3
b & b bbb
p dolce j œœ œœ œœ ? b b b 12 b b 8 Ó.
j j j œœ œœœ . œœ œœœ œœ œœœ . .
∑
j œœ œœ œ
b b b œ .œ œ œœ œ . œœ œœ œ .œ œ œœ œ .œ œ œ . œ œœ œœ ‰ . œ œœ œœ ‰ b & b œœ J œ œ œ œ J œ œ J J j j j œœ œœ œœ œœ œœ œœj œ œj j œ œ œ œ. œ˙ œ œ ‰œ ˙˙ . ? bb b œ . œ . . . ‰ œ œ . . J bb j r 6 bb b b .. Jœ . œR Jœ œ . œ œ œœ . œ œ œ J & b J œ. R J lugt +n; lɔkt ˈ+ːn
Kvin - de som luk - ker dit ˈkven - nə sɒm ˈlɔk - kɐ dit
Hjer ˈjæɐ
Hjer - tet er lagt ˈjæɐ - tət ˀæɐ ˈlakt
Kær - lig-heds Lov ˈkæɐ - lɪ - heːðs ˈlɒʊ
b & b b b b .. œœœ œ ? b b b .. œœ bb œ 22
-
j œœ œœœ œœ œ
œœ œœ œ œ J
DANISH DICTION IN ART SONG
un - der ˀɔn - nɐ
j œœ œœœ œœ œ
œœ œœ œ œ J
-
te tə
.
.
j œœ œœ œ.
j œœ
Œ.
Œ œj
Ó.
∑
Nat - ten er svan - ger med Vel ˈnæt - tən ˀæɐ ˈsvaŋ - ŋɐ mɛð ˈvɛl
j œœ œœ œ
Se, seː
œ œ ‰ a tempo j j œ œ .œ Jœ œ . œœœ œœœ œœœ œœœ œ œ œ œ p arpeggiato riten. . œ œ œœ ‰ œœ œœj œœ œœj gg œœ .. gg œ . œ œ œ œ œ g ‰ Œ.
Œ.
Œ œj med mɛð for fɒ
til ˈtel
j œœ œ œœ œœ œ
œœ œœ œ œ J
j œœœ œ j œœ œ
œœ .. œ œœ œœ .. œ œœ œœ œ. œ œ. œ œ j œœ œœ œœ œœ œœ J
j œœ œœ œ œ j œ œ œ œ
som sɒm
j œœ œ j œ œ
bb & b b b œ. Vi ˈviː
Rø ˈʁœː Ak ˈˀak
bb & b b b œœœ œ ? b b œœ bbb œ
œ œœj. œr œ œ . J J J
œ
8
rak ʁak
-
-
din, ˈdiːn
Le - en, for Øk - sen en ˈleː - ən fɒ ˈˀøk - sən ˀen
Skov, ˈskɒʊ
for fɒ
ˠəl
set sət
j œœ œœ œœ œœ
for fɒ
œœ œœ œ œ J
œœ œœ œ œ J
b b b œ œ œ œ œJ Jœ œ . b & b J J J J
10
Hyl - dest i ˈhyl - ləst ˀi
œœ
œ.
-
Nat - ten for Sol - gu - dens Straa ˈnæt - tən fɒ ˈsoːl - guː - ðəns ˈstʁɔː
-
bb & b b b œœœ œ
j œœœ œœœ œ œ
b & b b b b 12 8
nœ.
? b b œœ bbb œ 13
œ œ œ œ.
œœ œœ œ œ J
œœ œœœ œ J
væl ˈvɛl
-
-
stir ˈstiɐ
-
kom ˈkɒm
-
-
-
j œœœ œœœ œœj œœœœ œ œ œ
œ œœœ œœœ œœJ œœ J œ
œ œ. J J
-
-
-
œœ œ J -
-
œ J
med mɛð
som sɒm
j œœœ œ
œœœ œœœ J
œœ œœ œ œ J
ler: lɐ
P Œ n œj 12 8
6 Œ. 8
Œ.
œœ œ J
œœœ œœœ J
det de
-
-
me: mə
der dæɐ
-
-
ler: lɐ
Der dæɐ
j œœœ œœœ œœj œœœ œœ œœœ œœ œj œœ œ œœ 68 œ j œ n n œœj 12 8 œ œ œ œœ œœ œ œœ œ œœ œœœ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ 6 j J œ J œ J œœ Jœ œœ Jœ 8 œœœ œœ n œœ ‰ 12 8
œ œJ Jœ . Rœ œJ R
mer mɐ
en ˀen
rer ʁɐ
i - mod ˀi - ˈmoːð
os ˀɒs
j bb b b 12 g n n œœ . œ œ œ. & b 8 gg b œœ ... n œ œ p j j œ n œ œ œ ? b b b 12 Œ œœ œœ œœ n œœ bb 8 ˙. œ
Œ
j œœœ œœœ .. œ œœœ œœœ .. œœœ œœœ œœœ . .
œ.
hvor om Da - gen du vɒ ˀɒm ˈdæː - ˠən du
Dag, ˈdæːˠ
‰ Œ.
for fɒ
œœœ
did op, dið ˈˀɒp
der lɐ
œ
Spil, ˈspel
- ner - nes - nɐ - nəs
j œ œ œ œœ
hæl - den - de Skaa ˈhɛl - lən - nə ˈskɔː
Fos - tret af fav - nen - de Drøm ˈfɒ - stʁət ˀæ ˈfaʊ - nən - nə ˈdʁɶm
To ˈtoː
j œ œœ œ œ
j œœ œœœ œœ œ
sempre arpeggiato
œ.
med Rø - gel - sen mɛð ˈʁœː - ˠəl - sən
for dig, fɒ ˈdaɪ
gel - sens Duft, - səns ˈdɔft
-
œ R Jœ
nœ.
gik, ˈgik
Œ.
Œ.
Œ # œJ
hver vɛːɐ
hvor din Tan - ke bli'r vɒ din ˈtaŋ - kə bliːɐ
hed, ˈheːð
hvor vɒ
fra Dø - den et fʁa ˈdøː - ðən ˀet
Blik, ˈblek
det de
j nœ œ nœ. œ œ #œ. œ n œ œ œ œ # œ n œœ œœ J J J j œ œ œœ œ œ n # œœ œœ n œœ œœ œœ œ œ œ n œ œ nœ œ œ J J J
œ œ œ. œ œ œ œ. œ j œœ œœ œ œ ‰ Œ.
Op.26 - DER VAR ENGANG | P. E. LANGE-MÜLLER
j œ œ J œœ œ J 23
b b nœ. &bbb
15
Læng ˈlɛŋ
Ø ˈˀɶ:
-
-
-
kan ˈkæn
nœ
# œ n œj. J
jet jət
i ˀi
sel, səl
kun kɔn
du du
ku ˈkuː Vil ˈvil
-
-
œ Jœ b Jœ . R
nœ.
del - se ləl - sə
sæn - ker sig ˈsɛŋ - kɐ saɪ
ned; ˈneːð
da dæ
vets Mu - sik; vəts mu - ˈsik
hen hɛn -
li ˈliː
Œ.
til Mu - sik, tel mu - ˈsik
ed, den blev əð dɛn ˈbleːv
be - svær - ges ved bes - ˈvæɐ - ˠəs mɛð
j bbb n œ . # œ b n œ nœ. & b œ. # œ nœ j j ? b b b Œ n n # œœœ œœœ œœœ # n œœœ b b n˙ œ .
b œ œJ R
-
Œ.
Œ Jœ
for fɒ -
j œ n œ œœœ œœ .. œ œœ œœ . œœ œœ n œ œ n œœ .. œœ œ . Jœ œ j œœ œœ œœœ œœœ œœœ œœ Jœœ œœ œ œ J J
œ œ bœ . bœ n œ b b œœ .. j œœœ b n œœ bœ ‰ Œ.
j œœ œ
œœ œ J 17 b b b poco œ œ Jœ œ œ œ œ . œ œ œ œ œ œJ œ œJ œJ œ n Jœ . aœ pocoœ cresc. œ œ œ œ b J J J J R J J J J & b J R J J J J J J J J mæ - let med Nat - ten et Liv den und - fan - ger, som bæ - res til Daa-ben med funk - len - de Span-ger i ˈmɛː - lət mɛð ˈnæt - tən ˀet ˈliːv dɛn ˀɔn - ˈfaŋ - ŋɐ sɒm ˈbɛː - ʁəs tel ˈdɔː - bən mɛð ˈfɔŋ - klən - nə ˈspaŋ - ŋɐ ˀi kan du ej væl - ge, du har in - gen Vil - je, for ˈkæn du ˀaɪ ˈvɛl - jə du ˈhaː ˀeŋ - ŋən ˈvil - jə fɒ
O - ver - magt seg - ner den smæg-ten - de ˈˀɒː - vɐ - makt ˈsaɪ - nɐ dɛn ˈsmɛk - tən - nə
Lil - je, som ˈlil - jə sɒm
giv un - der To - nen dit Of - fer med Glæ - de, din El - sker dig Løn - ner i Høj - sa - lens sæ - de med ˈgiːv ˀɔn - nɐ ˈtoː - nən dit ˈˀɒf - fɐ mɛð ˈglɛː - ðə din ˈˀɛl - skɐ daɪ ˈlœn - nɐ mɛð ˈhɶɪ - sæː-ləns ˈsɛː - ðə mɛð
b œ. œ & b b b b n œœ .. œœ œœ œœ œœ œœœ œœ œ œ œ œ œ p poco a poco cresc. ? b b b n œœ .. œœœ œœœ œœœ œœœ œœ œœœ œ œ b b œ. 19
&
bbbb
b
Fœ.
Maa ˈmɔː Si ˈsiː
Vin ˈviːn
œ
-
-
œ J œ.
œ œ œ œ œ. œ œ œ œ œ œœ n œœ .. œœ œ œ œœ œœ œœ œœ œ œ j j œœ œœ œœ n œœ .. œœœ œœœ œœœ œœœ œœ œ œ œ œ. œ œ
œ . J 68 œ
œœ
œ œ œ 12 1.œ2.. 8
nens nəns
for - tryl fɒ - ˈtʁyl
-
len - de lən - nə
Straa ˈstʁɔː -
-
-
af ˀæ
Lyk - sa løk - ˈsæː
-
lig - heds lɪ - heːðs
Skaa ˈskɔː
-
-
vet vət
for Hvirv fɒ ˈviɐ -
ler - nes vlɐ - nəs
Strøm ˈstʁɶm
-
-
ler. lɐ
œœ œ œœ œœ œ n œœ œ œ nœ œ
j j œœ œœ œœ œœœ œ œ œ œ Œ.
Ó.
me. mə
bb b b gg œœœ ... œ . œ œ œ. . œ œ œ. œ œ ∫ œ. œ œ 6 œ œœ œ œœ 12 œ œœ œœ œœ œ. . œ œ œ . œ œ . . & b gg œ . 8 œ. œ. 8 œ. œ. p j j F œj œ œj j j j j œ œ œ œ œœ œœ œœ œ œ œ œ œœ œ œ œœœ . œœ œœœ œœ œœœ œœ œœ œœ . œ. . œ œ œ œ œ œœ œœ 6 œ œ œ œ 12 œ ? bb b œ J J . 8œ 8 b b œ. œ ‰ Ó. 24
DANISH DICTION IN ART SONG
‰ ‰ b b b œ.œ œ œœ œ . œœ œœ œ œ œœ œ . œ œ . œ œœ œœ œ œœ œœ b . . J & b œœ J . œ œ œœ J . œ œ J j j œ œ. j œœ .. œ œ . œ . œ œ œ œ œ œ œ œ . . ? bb b œ œ œ . œJ œ œ ˙ œ ˙ ˙ . . ‰ œ ‰ J J bb J .
22
bb & b b b Ó.
Œ.
24
P j 3. Œ œ .. œ . O ˀoː
œ œœ œœ ‰ œ œj œ . & b œœ J . œœ œœ œœ œ œ œ riten. p arpegg. . j œœ ? b b b œœœ .. œœ œœ œœ œ ‰ b b œ. œ œ œ œ bbbb
a tempo
Thi ti
Œ.
Ó.
œ œ œ.
œ œ œ. .
- ler! ‑ lɐ
j œœœ .. œ .. œ p j œœ œœ .. œ œ
j œœ œœ ‰ Œ.
j œœ œœœ .
œ œ
‰ œœ œ œ
j œœ œœ œ .
j œœ
. œ œ œ. . œ œ œ. . œ œ œ ‰œ œœ œ . œ œœ ‰ . œ œœ œ . œ œœ ‰ . œ œœ œ . & b J J J œ J œ j j j j j j œœœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ .. œœ œœ .. œœ Œ Œ œ. œ. œ œ. œ œ œ œ œ ? bb b . J J J œ J œ bb
26
28
&
bbbb
bbbb
b
œ œ. œ . œ ˙.
˙˙ .. ? bb b œ˙ . bb
œ œ. œ . ˙˙ .. œ
˙. œ . œ ˙˙ .. œ œ. J
smorz.
œ. œ œ. J
œ œ œ
π ˙. . œ.˙˙ .
œ œ
œœ .. œ œ g œ œ g œ g œœœ ... œ œ œ. œ. œœ .. œ.
m.s.
œ.
œœ œœ œœ œ œœ œ
‰ ‰
Published 1887
Op.26 - DER VAR ENGANG | P. E. LANGE-MÜLLER
25
SERENADE
SERENADE
Holger Drachmann
Translation by Eva Hess Thaysen
Se, Se,Natten Nattener ersvanger svangermed medVellugt Vellugtfin; fin;
Look, Look,the thenight nightisisheavy heavywith withfragrance fragrancefine, fine,
med med Hyldest Hyldest i ihældende hældende Skaaler: Skaaler: Se, Se,Natten Natten er er svanger svangermed med Vellugt Vellugtfin; fin; det det vælder vælder did op, hvor hvor om Dagen Dagendin, du dugik, gik, med med Virak Virakdid for forop, dig, dig, med medom Røgelsen Røgelsen din,
with with tribute tribute in intilting tilting bowls. bowls. Look, Look, the thenight night isisheavy heavy with withfragrance fragrancefine, fine, itit gushes gushes forth, forth,to where where during the theday day you youwandered, wandered, with with homage homage to you, you,during with withincense incense thine, thine,
1887
med medVirak Virakfor fordig, dig,med medRøgelsen Røgelsendin, din,
hver hver Længsel, kued, kued,den den blev blevtil tilMusik, Musik, med medLængsel, Hyldest Hyldestidu idu hældende hældende Skaaler: Skaaler: formælet formælet med med Natten Natten etetLiv Liv den undfanger, undfanger, det detvælder vælder did did op, op,hvor hvor om omden Dagen Dagen du dugik, gik,
som som bæres bæres til tilDaaben Daaben med med funklende funklende Spanger Spanger11 hver hver Længsel, Længsel, du dukued, kued, den den blev blevtil tilMusik, Musik, i iformælet Maanens Maanensmed fortryllende fortryllende Straaler. Straaler. formælet med Natten Nattenet et Liv Livden denundfanger, undfanger,
som sombæres bærestil tilDaaben Daabenmed medfunklende funklendeSpanger Spanger11 OO Kvinde som som lukker lukkerdit ditStraaler. Hjærte Hjærtetil til i iKvinde Maanens Maanens fortryllende fortryllende Straaler.
2023
with withhomage homageto toyou, you,with withincense incensethine, thine,
every every longing, you you subdued, subdued, turned turnedinto intomusic, music, with withlonging, tribute tributein in tilting tilting bowls. bowls. betrothed betrothed to the thewhere night nightitit conceives conceives aday alife, life, ititgushes gushesto forth, forth, where during during the theday you youwandered, wandered, which which islonging, carried carriedyou to tothe the baptism baptism with withglittering glittering jewels jewels every everyislonging, you subdued, subdued, turned turned into intomusic, music, in in the theenchanting enchanting rays raysof of the moon. moon.aalife, betrothed betrothed to tothe thenight night ititthe conceives conceives life,
for forRøgelsens RøgelsensDuft, Duft,for forTonernes TonernesSpil, Spil,
which whichisiscarried carriedto tothe thebaptism baptismwith withglittering glitteringjewels jewels OO woman woman who who shuts shuts your your heart heart in inthe theenchanting enchantingrays raysof ofthe themoon. moon. to tothe thefragrance fragranceof ofincense, incense,to tothe thesound soundof ofmusic, music,
hvor hvor Øjet Øjeti iVildelse Vildelse sænker sænker sig signed; ned; for forFostret Fostret af affavnende favnende Drømme: Drømme: da da kan kan du duejejvælge, vælge, du du har haringen ingen Vilje, Vilje, der der kommer kommer en enDag, Dag, hvor hvor din dinTanke Tanke bli’r bli’rhed, hed,
when when the the eye eyein indelirium delirium sinks sinksdreams: down; down; to tothe the figments figments of ofembracing embracing dreams: then then you you cannot cannot choose, choose, you youhave have no nowill, will, aaday day will will come, come, when whenyour your thought thought becomes becomesfervent, fervent,
for for Fostret Fostretaf af favnende favnende Drømme: Drømme: OOKvinde Kvinde som som lukker lukkerdit dit Hjærte Hjærtetil til der der kommer en enDuft, Dag, Dag,for hvor hvor din dinTanke Tanke bli’r bli’rhed, hed, for forkommer Røgelsens Røgelsens Duft, for Tonernes Tonernes Spil, Spil,
for for Overmagt Overmagt segner segnerden den smægtende smægtende Lilje, hvor hvor Øjet Øjeti iVildelse Vildelse sænker sænker sig signed; ned;Lilje, som som Sivet Sivet for for Hvirvlernes Strømme. Strømme. da dakan kan du du ejejHvirvlernes vælge, vælge,du duhar har ingen ingenVilje, Vilje,
for forOvermagt Overmagtsegner segnerden densmægtende smægtendeLilje, Lilje, Thi Thi Hjærtet Hjærtet er er lagt lagt under under Kærligheds Kærligheds Lov Lov som somSivet Sivetfor forHvirvlernes HvirvlernesStrømme. Strømme. som somAkset Aksetfor forLeen, Leen,for forØksen Øksenen enSkov, Skov,
som som Natten for for Solgudens Straaler: Thi ThiNatten Hjærtet Hjærtet er erSolgudens lagt lagtunder underStraaler: Kærligheds KærlighedsLov Lov der der stirrer stirrer imod imod os osfra fra Døden Døden eteten Blik, Blik, som som Akset Akset for forLeen, Leen, for for Øksen Øksen en Skov, Skov, det det kan kan kun kunbesværges besværges ved vedStraaler: Livets LivetsMusik; Musik; som som Natten Natten for forSolgudens Solgudens Straaler: hengiv hengiv under under Tonen Tonen dit ditDøden Offer Offermed med Glæde, Glæde, der derstirrer stirrer imod imod os osfra fra Døden etetBlik, Blik,
din din Elsker Elsker dig digbesværges lønner lønneri iHøjsalens Højsalens Sæde Sæde det det kan kankun kun besværges ved vedLivets Livets Musik; Musik; med med Vin Vinunder af afLyksaligheds Lyksaligheds Skaaler! hengiv hengiv under Tonen Tonendit ditSkaaler! Offer Offermed medGlæde, Glæde, din dinElsker Elskerdig diglønner lønneri iHøjsalens HøjsalensSæde Sæde
”spanger”: ”spanger”:metalspænde metalspænde
to to the figments figments of embracing embracing dreams: dreams: OOthe woman woman who whoof shuts shuts your yourheart heart aato day day will will come, come,when when your yourthought thought becomes becomes fervent, fervent, to the the fragrance fragrance of ofincense, incense, to tothe thesound sound of ofmusic, music,
to to the thesuperior superior power power the thelanguishing languishing lily lilysuccumbs, succumbs,22 when when the theeye eyein in delirium delirium sinks sinksdown; down; like like the the willow willow to tochoose, the thewhirling whirling streams. streams. then then you you cannot cannot choose, you youhave have no nowill, will,
to tothe thesuperior superiorpower powerthe thelanguishing languishinglily lilysuccumbs, succumbs,22 For For the the heart heart must must yield to tolove’s love’s command, command, like like the the willow willow to toyield the thewhirling whirling streams. streams. like likethe thespike spiketo tothe thescythe, scythe,and andthe theforest forestto tothe theax, ax,
like like the night to the theyield rays raysof of the sun suncommand, god: god: For Forthe thenight heart heartto must must yield to tothe love’s love’s command, from from death aaglance glance stares atatand us us the like likedeath the thespike spike to tothe thestares scythe, scythe, and theforest forestto tothe theax, ax, itit can canthe only only be beexorcised exorcised by by the the music music of oflife: life: like like the night night to tothe therays rays of of the the sun sungod: god: joyfully joyfully give giveayour sacrifice sacrifice with song, song, from fromdeath death ayour glance glance stares stareswith at atus us
your your lover lover will will reward rewardyou you with with amusic aseat seatof in inlife: the thehall, hall, ititcan can only only be beexorcised exorcised by by the themusic of life: with with wine wine from from blissful blissful toasts. toasts. joyfully joyfully give give your your sacrifice sacrifice with withsong, song,
your yourlover loverwill willreward rewardyou youwith withaaseat seatin inthe thehall, hall,
med medVin VinafafLyksaligheds LyksalighedsSkaaler! Skaaler!
”spanger”: ”spanger”:metal metalbuckle buckle
”spanger”: ”spanger”:metalspænde metalspænde
”spanger”: ”spanger”:metal metalbuckle buckle
with withwine winefrom fromblissful blissfultoasts. toasts.
the thelanguishing languishinglily lilysuccumbs succumbstotothe thesuperior superiorflower flower
22
the thelanguishing languishinglily lilysuccumbs succumbstotothe thesuperior superiorflower flower
22
26
DANISH DICTION IN ART SONG
seː
ˈnæt-tən
ˀæɐ
ˈsvaŋ-ŋɐ
mɛð
ˈvɛl-lɔkt
ˈfiːn
Look,
the night
is
heavy
with
fragrance
fine;
Se,
Natten
er
svanger
med
Vellugt
fin;
mɛð
ˈviː-ʁak
fɒ
ˈdaɪ
mɛð
ˈʁœː-ˠəl-sən
ˈdiːn
with
homage
to
you,
with
incense
belonging to you,
med
Virak
for
dig,
med
Røgelsen
mɛð
ˈhyl-ləst
ˀi
ˈhɛl-lən-nə
ˈskɔː-lɐ
with
tribute
in
tilting
bowls:
med
Hyldest
i
hældende
din,
Skaaler:
de
ˈvɛl-lɐ
dið
ˈˀɒp
vɒ
ˀɒm
ˈdæː-ˠən
du
ˈgik
it
gushes
forth there
up,
where
during
the day
you
wandered,
det
vælder
did
op,
hvor
om
Dagen
du
vɛːɐ
ˈlɛŋ-səl
du
ˈkuː-əð
dɛn
ˈbleːv
tel
mu-ˈsik
every
longing,
you
subdued,
it
turned
into
music,
hver
Længsel,
du
kued,
den
blev
til
Musik,
fɒ-ˈmɛː-lət
mɛð
ˈnæt-tən
ˀet
ˈliːv
dɛn
ˀɔn-ˈfaŋ-ŋɐ
betrothed
to
the night
a
life
it
conceives,
formælet
med
Natten
et
Liv
den
undfanger,
sɒm
ˈbɛː-ʁəs
tel
ˈdɔː-bən
mɛð
ˈfɔŋ-klən-nə
ˈspaŋ-ŋɐ
which
is carried
to
the baptism
with
glittering
buckles
som
bæres
til
Daaben
med
ˀi
ˈmɔː-nəns
fɒ-ˈtʁyl-lən-nə
ˈstʁɔː-lɐ
in
the moon’s
enchanting
rays.
i
Maanens
fortryllende
funklende
ˈkven-nə
sɒm
ˈlɔk-kɐ
dit
ˈjæɐ-tə
ˈtel
O
woman
who
shuts
your
heart
(to)
Kvinde
som
lukker
dit
Hjærte
ˈʁœː-ˠəl-səns
ˈdɔft
fɒ
ˈtoː-nɐ-nəs
ˈspel
to
the incense’s
fragrance,
to
the sounds’
play,
Røgelsens
Duft,
for
Tonernes
fɒ
ˈfɒ-stʁət
ˀæ
ˈfaʊ-nən-nə
ˈdʁɶm-mə
to
the figments
of
embracing
dreams:
for
Fostret
af
(jewelry)
til
fɒ
for
Spanger
Straaler.
ˀoː O
gik,
favnende
Spil,
Drømme:
dæɐ
ˈkɒm-mɐ
ˀen
ˈdæːˠ
vɒ
din
ˈtaŋ-kə
bliːɐ
ˈheːð
There
will come
a
day,
when
your
thought
will become
hot,
der
kommer
en
Dag,
hvor
din
Tanke
bli'r
vɒ
ˈˀɶ:-jət
ˀi
ˈvil-ləl-sə
ˈsɛŋ-kɐ
saɪ
ˈneːð
when
the eye
in
a delirium
descends
itself
(down);
hvor
Øjet
i
Vildelse
sænker
sig
ned;
hed,
Op.26 - DER VAR ENGANG | P. E. LANGE-MÜLLER
27
der
kommer
vɒ
ˈˀɶ:-jət
ˀi
ˈvil-ləl-sə
ˈsɛŋ-kɐ
saɪ
ˈneːð
when
the eye
in
a delirium
descends
itself
(down);
There
will come
hvor
Øjet
dæ dæ da
da Then Then
en
ˈkæn ˈkæn kan
a
i
ˈˀɒː-vɐ-makt ˈˀɒː-vɐ-makt Overmagt
sɒm sɒm som
ˈsiː-vət ˈsiː-vət Sivet
for to to
day,
ˀaɪ ˀaɪ ej
du you you
fɒ fɒ for
Sivet the willow the willow
for to to
your
sænker du du Du
vælge. choose. choose.
ˈsaɪ-nɐ ˈsaɪ-nɐ segner
dɛn dɛn den den the the
ˈlakt ˈlakt lagt
ˀɔn-nɐ ˀɔn-nɐ under
sɒm sɒm som
ˈˀak-sət ˈˀak-sət Akset
fɒ fɒ for
ˈleː-ən ˈleː-ən Leen,
fɒ fɒ for
ˈnæt-tən ˈnæt-tən Natten
fɒ fɒ for
ˈsoːl-guː-ðəns ˈsoːl-guː-ðəns Solgudens
ˈstiɐ-ʁɐ ˈstiɐ-ʁɐ stirrer
ˀi-ˈmoːð ˀi-ˈmoːð imod
som like like sɒm sɒm som som like like
Akset the spike the spike
Natten the night the night
dæɐ dæɐ der
der which which de de det det it it
ˈkæn ˈkæn kan kan can can
hengiv give in give in
kɔn kɔn kun
ˀɔn-nɐ ˀɔn-nɐ under under to to
ˈˀɛl-skɐ ˈˀɛl-skɐ Elsker
mɛð mɛð med
ˈviːn ˈviːn Vin
28
Elsker lover lover
Vin wine wine
daɪ daɪ dig
dig you you
ˀæ ˀæ af
lagt yield yield
af from from
under to to
Leen, the scythe, the scythe,
ˀeŋ-ŋən ˀeŋ-ŋən ingen
ˈvil-jə ˈvil-jə Vilje,
ˈsmɛk-tən-nə ˈsmɛk-tən-nə smægtende
ˈlil-jə ˈlil-jə Lilje,
har have have
ingen no no
ˀɒs ˀɒs os os us us
bes-ˈvæɐ-ˠəs bes-ˈvæɐ-ˠəs besværges besværges be exorcised be exorcised ˈtoː-nən ˈtoː-nən Tonen
Tonen the sound the sound
ˈlœn-nɐ ˈlœn-nɐ lønner
Vilje, will, will,
smægtende languishing languishing
Kærligheds love’s love’s ˈˀøk-sən ˈˀøk-sən Øksen
for to to
Solgudens the sun god’s the sun god’s
imod at at
kun only only
din din din
med with with
for to to
stirrer stares stares
hɛn-ˈgiːv hɛn-ˈgiːv hengiv
din your your
for to to
ned;
ˈkæɐ-lɪ-heːðs ˈkæɐ-lɪ-heːðs Kærligheds
ˀæɐ ˀæɐ er
er must must
will become
Lilje, lily, lily,
Strømme. streams. streams.
ˈjæɐ-tət ˈjæɐ-tət Hjærtet
Hjærtet the heart the heart
sig
ˈstʁɶm-mə ˈstʁɶm-mə Strømme.
Hvirvlernes the whirls’ the whirls’
bli'r
thought
ˈviɐ-vlɐ-nəs ˈviɐ-vlɐ-nəs Hvirvlernes
ti ti Thi Thi For For
Tanke
ˈhaː ˈhaː har
Du You You
segner succumbs succumbs
fɒ fɒ for
din
when
ˈvɛl-jə ˈvɛl-jə vælge.
ej not not
Overmagt the superior power the superior power
som like like
hvor
Vildelse
du du du
kan can can
Dag,
Øksen the ax the ax
ˈstʁɔː-lɐ ˈstʁɔː-lɐ Straaler:
ˀen ˀen en
ˈlɒʊ ˈlɒʊ Lov,
Lov, command, command,
en a a
ˈskɒʊ ˈskɒʊ Skov, Skov, forest, forest,
Straaler: rays: rays:
fʁa fʁa fra
ˈdøː-ðən ˈdøː-ðən Døden
ˀet ˀet et
mɛð mɛð med
ˈliː-vəts ˈliː-vəts Livets
mu-ˈsik mu-ˈsik Musik;
fra from from
Døden death death
med by by
dit dit dit
dit your your
lønner will reward will reward
ˈˀɒf-fɐ ˈˀɒf-fɐ Offer
Offer sacrifice sacrifice
mɛð mɛð med med with with
løk-ˈsæː-lɪ-heːðs løk-ˈsæː-lɪ-heːðs Lyksaligheds Lyksaligheds blissful blissful
DANISH DICTION IN ART SONG
Livets life’s life’s
et (with) a (with) a
med with with
ˈhɶɪ-sæː-ləns ˈhɶɪ-sæː-ləns Højsalens Højsalens the hall’s the hall’s
Skaaler! toasts! toasts!
Blik, glance, glance,
Musik; music; music;
mɛð mɛð med
ˈskɔː-lɐ ˈskɔː-lɐ Skaaler!
ˈblek ˈblek Blik,
ˈglɛː-ðə ˈglɛː-ðə Glæde, Glæde, joy, joy,
ˈsɛː-ðə ˈsɛː-ðə Sæde Sæde seat seat
hed, hot,
Carl Bahnson (1845-1917)
VANDRINGSMANDENS SANGE No.1
JEG VANDRER AD DEN VEJ IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen
Peter E. Lange-Müller (1850-1926) Opus 77 No.1
&b c
Piano
5
∑
∑
Andante moderato
∑
Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg
Ó
Œ
‰ j œ Jeg jaɪ
j œœ . œœœ œœœ .. # œœœ œœ . œœœ œ œœœ ... # œœœ w˙ n ˙œ # œœ œœ œ˙˙ ? b c œ .. J . J œ .. J ˙ .. œ & p ?b c œœœ œ . . . œ. œ œ œ œ. œ. œ. œ. œ. œ œ œ œ. œ. œ. œ. œ œ œ . . . œ. œ. . œ. œ. œ. œ. # œ. n œ. œ . . . . . . . coll' ◊
& b œj œj œj œj œ
van - drer ad den Vej, ˈvan - dʁɐ ˀæð dɛn ˈvaɪ
&b œ œ œ œ P ?b œ n œ. b œ œ . . œ.
œ œœ
j œj œ œ
j œ œj œ
j ‰ œj œj. œr n œ œj œ œœ œœ œ œ
jeg har jaɪ ha
valgt ˈvælt
mig en - gang, maɪ ˀen - ˈgaŋ
œœœ œœ
œ œœ
b œœœ œ œœœ
œ œ œ œ œ. œ. œ œ . .
jeg van - drer u - den Frygt, jaɪ ˈvan - dʁɐ ˀuː - ðən ˈfʁœkt
œœ œœ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
simile
j œ œj
u - den ˀuː - ðən
nœ œ n œœ
œœ œ
œ nœ œ nœ
œ œ œ œ œ œ œ œ
Op.77 - VANDRINGSMANDENS SANGE | P. E. LANGE-MÜLLER
œœœ œ
29
8
&b ˙
Kla ˈklæː
-
œ
ge; ˠə
‰ œj œj. œr # œj j œ #œ jeg van - drer snart i jaɪ ˈvan - dʁɐ ˈsnaːt ˀi
& b œœ œ œœ œ œ œ œ n œ œ #œœ œ œœ œ œ
j œ œj n œ
11
&b œ
j œ œj œ .
ser mig kun sjel - dent til - ba ˈseːɐ maɪ kɔn ˈɕɛl - lənt tel - ˈbæː
-
Stil - hed og ˈstel - heːð ˀɒʊ
œ n œœ
# œœ #œ
? œ œ nœ œ nœ b œ œ n œ œœ ## œœ œ œ œ œ n œ œ œ
j j œ œ œ
snart ˈsnaːt
œœœ œœ n œœœœ
j œ # œj n œ
un - der Sang ˀɔn - nɐ ˈsaŋ
œ œ œ œ nœ œ œ œ œ œ œ œ nœ œ œ œ
œ œ
j œ œ Œ
P ‰ œj c œj. œr œj œj œ
ge. ˠə
Er ˀæɐ
og ˀɒʊ
b œœœœ # œ n œœœ˙ œ n œœ n œ
œ œ œœ œœ œ œ œ #œ 2 4 Œ
‰ œj
Vej - en stun - dom trang, ˈva: - jən ˈstɔn - dɒm ˈtʁaŋ
‰ œj og ˀɒʊ
j ˙˙˙ œœ c ˙˙˙ œ œ nœ bœ ˙ œ . . . . P ?b œ œ œ œ œ n œ œ b œ œ œ œ œ œ œ œ 42 œ œ n œ b œ c œ œ n œ b œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ nœ ˙ œ #œ nœ #œ œ bœ œ œ œ œ œ œ œ ˙ . . . . & b œœ nœ
œœ œ œœ œ œ
œœ œ œœ .. # œœj œ . œ œ œ bœ œ œ.
j r & b œ . œ œj œ œ œ .
15
går ˈgɒː
& b ˙˙˙ œ œ
nœ bœ
œ˙ œ
nœ bœ
?b
30
det man - gen Gang de ˈmaŋ - ŋən ˈgaŋ
˙˙˙ ˙
j œ œ
œ
˙œœœ
œ œœ
kun lang - somt, kɔn ˈlaŋ - sɒmt
j2 œœ 4 œœ .. œ œ.
j j œj j j œj œ œ œ œ œ
som i Kamp med sɒm ˀi ˈkamp mɛð
œ˙ œ˙
œ œ
œ ˙œ œ # œ n œ n œ œ. œ. œ. . œœ œ. œ. . . . . .
DANISH DICTION IN ART SONG
œ
stri - de Bøl - ger ˈstʁiː - ðə ˈbøl - jɐ
F ‰ œj n # # min min
## n œ œ œ œ œ œ # œœ˙ œ œ œ œ œ œ # œ œ . . . . . . . . # œ n# œ. œ ˙ n œ # œ œ œ˙ œ # œ œ
## j r j j j b œj. r j œj ‰ œ œ œ œ œ œ . & œ œ œ
18
Van - dring stand - ser ej: ˈvan - dʁɪŋ ˈstæn - sɐ ˈˀaɪ
F ? ## ww &
##
&
##
˙
føl ˈføl
&
##
&
##
25
? ##
m.s.
cresc.
˙ .. ˙ ..
-
œ
ger. jɐ
Œ
œ œ
F 24 Œ ‰ j c œ . œ œ # œj œ œ. J R J Så ˈsɔː
stri - der jeg min Strid ˈstʁiː - ðɐ ˈjaɪ min ˈstʁiːð
œœœ œ
œ œ œ. œ.
œœ œœ
j 42 œ . œœ œ . œ œ.
j r œ . œ œj œj œj œj œj œj
hjæl - pe, hvor jeg kan det, på de ˈjɛl - pə ˈvɒː jaɪ ˈkæn de pɔ di
˙œœœ nœ œ n œ. œ.
œ œœ
˙˙œ œ œ œ
œ œ œ œ. œ. œ œ. . . œ.
œ.
An ˈˀan
-
j œ œ
dres; dʁəs
œœœ œ
œ œ œ œ œ. œ. œ œœ œ œ. œ. . .
P ‰ ‰ œj j œj œj œ œ œj œj œ og får dog stun-dom Tid at ˀɒʊ ˈfɒː dɒʊ ˈstɔn-dɒm ˈtiːð ˀæt
j œœ c œ ˙˙ œ # œ n œ ˙˙ œ # œ n œ # œ œœœ œ œœœ œ œ œ œ #œ nœ ˙ œœ œ œ . . . . P F 2 œ œœ œ œ œ 4 œœ œ œ # œ c ˙ œ œ # œ n œ œœ # œ n œ # œ ˙ œ œ # œ n œ œ. # œ. n œ. # œ. ˙ . œ. œ. œ. . œ. œ. # œ. ˙
œœœb œ œœœ œ œœ ..
? ## œ œ
og veed på hvem jeg tror og hvem jeg ˀɒʊ ˈveːð pɔ ˈvɛm jaɪ ˈtʁoːɐ ˀɒʊ ˈvɛm jaɪ
œœ œ œ œ œ bb œœœœ . œ œœœ œœœœ œœœ b œœœ œœ œœ n œœ œœœ œœœ œœ œœœ œœ œœœ œ œœ œ œœ œœ œœ œœ œœ œ bœ œ f
# # œœœ œœ œ &
21
Jeg veed jo Mål og Vej jaɪ ˈveːð jo ˈmɔːl ˀɒʊ ˈvaɪ
f j j j œ ‰ œ J . œR œJ œj œ œ œj œj
œœœ œ œ œ
œœ # œ n œ # œ œ. # œ. n œ. # œ .
F ‰ œj œj. œr œj œj œ
ved Mor - gen glad og let, veð ˈmɒː - ˠən ˈglæð ˀɒʊ ˈlɛt
j œœœ œœœ j ˙ œ œ œ œœ œ œ œ œ #˙ œ nœ œ F . . . . . . . . œ w œ ˙ # œ # œ œ n œ˙. œ œ w œ
œœœ œ
‰ œj ved veð
œœ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œ
Op.77 - VANDRINGSMANDENS SANGE | P. E. LANGE-MÜLLER
31
28
&
##
P fj j. r j j b œ œ œ œ œ ‰ œ Jœ . Rœ œJ œj Jœ . œ œj œj ˙ R
Af - ten hed og træt, og så - dan skal det væ - re, når der van ˈˀaf - tən ˈheːð ˀɒʊ ˈtʁæt ˀɒʊ ˈsɒ-dæn ˈskæl de ˈvɛː - ʁə nɒ dæɐ ˈvan -
# # b œœœ . œ œœœ œœœ œœœ œœ œœ œœ œ & b œ œœœ œœœ œœœ œœœ b œœœ œœœ œ n˙œœ bœ œ f P m.s. cresc. ? ## œ œ œ ˙ .. œ. œ. œ ˙ ..
dres. dʁəs
Ó
Œ
jaɪ
œœ œ
œ .œ œ œœ œ .œ œ œœ
œœœœ œœœœ œœœœ # œœœœ n œœœ œ # œœœ œ # bœœœ œ n œœœ œ .... .. .. .. .. .. ..
& b œj. œr œj œj œ
j j œ œ œ
j œ œj œ
r j ‰ œj œj. œ n œ œj œ
&b œ œ P ?b œ œ œ. œ.
œœœ œœ œœœ
b œœœ œ œœœ
n œœœ œœœ
32
van - drer snart i ˈvan - dʁɐ ˈsnaːt ˀi
&b ˙
Kla ˈklæː
Stil - hed ˈstel - heːð
œ œœ
œ œ
-
œ
ge; ˠə
og snart ˀɒʊ ˈsnaːt
un - der Sang, ˀɔn - nɐ ˈsaŋ
‰ œj œj. œr # œj j œ #œ jeg van - drer ad jaɪ ˈvan - dʁɐ ˀæð
den Vej, dɛn ˈvaɪ
# œœ #œ
œ n œœ
& b œœ œ œœ œ œ œ œœ n œ œ # œ œ œœœ œ
?b œ œn œ nœ œ œ #œ œ œ œ œ nœ œ #œ œ œ nœ œ œ
DANISH DICTION IN ART SONG
nnb
œ œ œ œ œ nnb b œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ. . œ œ œ œ. œ. . . . # œ. . . . # œ œ n œ b œ œ. . . # œ. œ. . œ. n œ. œ. . œ.
jeg van - drer u - den Frygt, jaɪ ˈvan - dʁɐ ˀuː - ðən ˈfʁœkt
œœ œœ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œ œ œœ œœ œ œ œ. œ œ. œ. œ. œ œ œ œ œ . . simile
35
32
œ Œ
Pn ‰ j nb œ Jeg
j j œ œ
jeg jaɪ
har ha
œœœ œœ
œ # œ œœ œœ œ œ œ œ œ #œ
œ
valgt ˈvælt
œ n œœœ
j œ œj
u - den ˀuː - ðən
n œœ œ nœ
œœ œ
œ nœ œ nœ
œ œ œ œ œ œ œ œ
j œ # œj n œ
mig en - gang, maɪ ˀen - ˈgaŋ
œœœ œ
‰ œj jeg jaɪ
b œœœœ # œ n œœœ˙ œ n œœ n œ
œ œ œ œ nœ œ œ œ œ œ œ œ nœ œ œ œ
38
&b œ
van ˈvan
-
& b œœ nœ
j j œ œj n œj œ œj œj
drer den al - le dʁɐ dɛn ˈˀæl - lə
˙.
mi - ne miː - nə
Da ˈdæː
œœ œ œœ œ œœ œ œ œ œ
& b œ. œœ ..
œ œœœ œœœ ... J
?b œ œ œ œ (◊)
ge. ˠə
-
bœ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ œ œ j œœ œœ œ œ
cresc.
œœ œœ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ
Ó j œ # œœ
j œœ œœœ ... œ
œœ .. œ. P œ œ œ œ œ œ œ œ œ coll' ◊
dim.
j œ. œ # œœ œœ ..
œ œ œ œ
-
Œ
œ
œœœ œ b œœœ œ œœœ œ # œœœ œ
?b œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ nn œœ œ œ 41
-
œ
œœ œœ
œœœœ œ œœœœ
œ œ œ œ
# œœ œ #œ
œ œ œ œ
j œ. j n ˙œ # œœ œ œ . . œ ˙ ? œ # œ œ b œ œ ˙˙˙ ˙˙˙ & œœœ ... œœ œœ œ . œ œ œœ ˙œœœ ˙ œ dim. f œ œ œ œ œ ?b œ œ œ œ œ œ œ œ j œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ #œ nœ œ œ (◊) coll' ◊
44
œ. ? b œœ ..
47
?b
p
poco
œœ œœœ ... œ J a
poco
# œœœ œœœ ... J
perdendosi
œœ œœœ ... œ J
# œœœ ˙˙˙ J
˙˙ ˙
˙˙ ˙
π
‰ œ œ œ œ œ œ nœ bœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ
˙˙ ˙
ww w
˙ ˙
w w
Published 1910
Op.77 - VANDRINGSMANDENS SANGE | P. E. LANGE-MÜLLER
33
JEG VANDRER AD DEN VEJ
I WANDER ALONG THE PATH
Carl Bahnson
Translation by Eva Hess Thaysen
1918
2023
Jeg vandrer den Vej, har valgt mig engang, Jeg vandrer adad den Vej, jegjeg har valgt mig engang,
I wander along the path, I once chose myself, I wander along the path, I once chose forfor myself,
vandrer snart i Stilhed jegjeg vandrer snart i Stilhed
I wander sometimes silence I wander sometimes inin silence
vandrer uden Frygt, uden Klage; jegjeg vandrer uden Frygt, uden Klage; snart under Sang ogog snart under Sang
I wander without fear, without complaint, I wander without fear, without complaint, and sometimes with singing and sometimes with singing
mig kun sjeldent tilbage. ogog serser mig kun sjeldent tilbage.
and I seldom look back. and I seldom look back.
Vejen stundom trang, gaar det mangen Gang ErEr Vejen stundom trang, ogog gaar det mangen Gang
the path sometimes narrow and often goes If If the path is is sometimes narrow and if if it it often goes
kun langsomt, kun langsomt,
som i Kamp med stride Bølger som i Kamp med stride Bølger
only slowly only slowly
a struggle with torrential waves, asas if if inin a struggle with torrential waves,
min Vandring standser min Vandring standser ej:ej:
my walk never stops: my walk never stops:
veed paa hvem tror hvem følger. ogog veed paa hvem jegjeg tror ogog hvem jegjeg følger.
and I know whom I believe and who follow. and I know inin whom I believe and who toto follow.
Saa strider min Strid Saa strider jegjeg min Strid
I fight my fight this way I fight my fight inin this way
hjælpe, hvor kan det, paa Andres; atat hjælpe, hvor jegjeg kan det, paa dede Andres;
help other people where I can toto help other people where I can
veed Maal Vej jegjeg veed jojo Maal ogog Vej
faar dog stundom Tid ogog faar dog stundom Tid
ved Morgen glad let, ved Morgen glad ogog let,
ved Aften hed træt, ved Aften hed ogog træt,
because I know the goal and the route because I know the goal and the route
and sometimes even have time and sometimes even have time
the morning I am happy and lighthearted, inin the morning I am happy and lighthearted, the evening hot and tired, inin the evening hot and tired,
saadan skal det være, naar der vandres. ogog saadan skal det være, naar der vandres.
and this the way must when wandering. and this is is the way it it must bebe when wandering.
Jeg vandrer snart i Stilhed Jeg vandrer snart i Stilhed
I wander sometimes silence I wander sometimes inin silence
vandrer uden Frygt, uden Klage; jegjeg vandrer uden Frygt, uden Klage;
I wander without fear, without complaint, I wander without fear, without complaint,
vandrer den alle mine Dage. jegjeg vandrer den alle mine Dage.
I wander this path the days my life. I wander this path allall the days ofof my life.
snart under Sang, ogog snart under Sang,
vandrer den Vej, har valgt mig engang, jegjeg vandrer adad den Vej, jegjeg har valgt mig engang,
34
DANISH DICTION IN ART SONG
and sometimes with song and sometimes with song
I wander along the path, I once chose myself, I wander along the path, I once chose forfor myself,
jaɪ
ˈvan-dʁɐ
ˀæð
dɛn
ˈvaɪ
jaɪ
ha
ˈvælt
I jaɪ
walk ˈvan-dʁɐ
on ˀæð
the dɛn
path, ˈvaɪ
I jaɪ
have ha
chosen ˈvælt
Jeg Jeg jaɪ Ijeg I jaɪ
jeg jaɪ Ijeg I jaɪ
jeg ˀɒʊ Iog
vandrer
ad
den
Vej,
jeg
har
vandrer den Vej, jeg ˈvan-dʁɐ ad ˀuː-ðən ˈfʁœkt walk the path, I vandrer on uden Frygt, walk ˈvan-dʁɐ
without ˀuː-ðən
vandrer ˈvan-dʁɐ walk vandrer
uden ˈsnaːt without snart
walk ˈvan-dʁɐ
sometimes ˈsnaːt
valgt
har ˀuː-ðənvalgt ˈklæː-ˠə have (for) uden chosenKlage,
fear, ˈfʁœkt
without ˀuː-ðən
myself maɪ
once, ˀen-ˈgaŋ
mig mig
myself
engang, engang, once,
Klage, ˈsnaːt ˀɒʊ complaint, og snart
silence ˈstel-heːð
and ˀɒʊ
vandrer ˈseːɐ maɪ snartkɔn walk ser migsometimes kun
i Stilhedtel-ˈbæː-ˠə og ˈɕɛl-lənt in silence tilbage. and sjeldent
ser
sjeldent
And look me only ˀɒʊ ˈseːɐ maɪ (and seldom look back). kɔn
ˀen-ˈgaŋ
complaint, ˈklæː-ˠə
Frygt, uden ˀi ˈstel-heːð fear, without i Stilhed in ˀi
(for)
maɪ
sometimes ˈsnaːt snart
sometimes
ˀɔn-nɐ
ˈsaŋ
with ˀɔn-nɐ
song ˈsaŋ
under
Sang,
under
Sang,
with
song
seldom ˈɕɛl-lənt
back tel-ˈbæː-ˠə
And look meˈstɔn-dɒm only ˀæɐ ˈva:-jən (and look back). Er seldom Vejen stundom
seldom ˈtʁaŋ
ˀɒʊback ˈgɒː
de
ˈmaŋ-ŋən
ˈgaŋ
Er kɔn Is kun
narrow ˈtʁaŋ
ˀitrang inarrow
and ˀɒʊ
it de
many ˈmaŋ-ŋən
times ˈgaŋ
og
mig
Is ˀæɐ
the path ˈva:-jən
only kɔn
slowly, ˈlaŋ-sɒmt
kun min only min my min
min ˀɒʊ my og
sometimes ˈstɔn-dɒm
Vejen ˈlaŋ-sɒmt stundom sɒm the path sometimes langsomt, som as sɒm
trang
in ˀi
tilbage.
og
(a)
gaar goes ˈgɒː
det
mangen
Gang
ogˈkampgaar mɛðdet and it Kampgoes med
mangen ˈstʁiː-ðə many stride
Gang ˈbøl-jɐ times Bølger,
jaɪKampˈveːð medjo struggleveed withjo jeg
stride
Bølger, ˀɒʊ ˈmɔːl waves og Maal
struggle ˈkamp
with mɛð
torrential ˈstʁiː-ðə
waves ˈbøl-jɐ
langsomt, ˈvan-dʁɪŋ slowly, Vandring
som i ˈstæn-sɐ as standser in
Vandring ˈveːð walk veed
standser veed pɔ ˈvɛm ej: jaɪ jeg ˈtʁoːɐ stops paa hvemnot, jegI trorknow
jo ˀɒʊ ogwell
ˈvɛm (the) hvem
og jaɪMaal ˈføl-jɐ goal følger. and jeg
paa
og
hvem
jeg
walk ˈvan-dʁɪŋ
And ˀɒʊ
(I)
And
(I)
og
kun
know ˈveːð
veed
know
stops ˈstæn-sɐ
ˈˀaɪ ej:(a) not, ˈˀaɪ
I jaɪ
know ˈveːð
in pɔ
whom ˈvɛm
I jaɪ
believe ˈtʁoːɐ
in
whom
I
believe
hvem
jeg
tror
well jo
and ˀɒʊ and
torrential (the)
who ˈvɛm who
goal ˈmɔːl
and ˀɒʊ
I jaɪ
follow. ˈføl-jɐ
I
follow.
ˈvaɪ (the) (the)
Vej
route ˈvaɪ Vej
route
følger.
Op.77 - VANDRINGSMANDENS SANGE | P. E. LANGE-MÜLLER
35
ˈsɔː
ˈstʁiː-ðɐ
ˈjaɪ
min
ˈstʁiːð
ˀɒʊ
ˈfɒː
dɒʊ
ˈstɔn-dɒm
ˈtiːð
Thus
fight
I
my
fight
and
get
though
sometimes
time
Saa
strider
jeg
min
Strid
faar
dog
ˀæt ˈsɔː at Saa
ˈjɛl-pə ˈstʁiː-ðɐ hjælpe strider
ˈvɒː ˈjaɪ hvor jeg
jaɪ min jeg min
veð ˀæt ved at
ˈjɛl-pə
ˈmɒː-ˠən ˈvɒː Morgen hvor
jaɪˈglæð ˈkæn ˀɒʊ glad kan og jeg
ˈlɛt
I happycan and (do)light, it
in
ˀɒʊ veð og ved
ˈsɒ-dæn
ˈskæl ˈmɒː-ˠən skal Morgen
deˈglæð ˈvɛː-ʁə ˀɒʊ det være glad og
nɒˈlɛt naar, let,
dæɐ veð der ved
jaɪ ˀɒʊ Jeg og
ˈvan-dʁɐ ˈsɒ-dæn vandrer saadan
ˀi ˈstel-heːð ˀɒʊ ˈskæl de ˈvɛː-ʁə i Stilhed og skal det være in silence must it be and
ˈsnaːt nɒ snart naar,
dæɐ ˀɔn-nɐ der under
jaɪ jaɪ jeg Jeg
ˈvan-dʁɐ ˈvan-dʁɐ vandrer vandrer
ˀuː-ðən ˈfʁœkt ˀɒʊˀuː-ðən ˀi ˈstel-heːð ˈsnaːt ˈklæː-ˠə ˀɔn-nɐ uden Frygt, oguden snart Klage, under i Stilhed without without complaint, in silencefear, and sometime with
jaɪ jaɪ jeg jeg
ˈvan-dʁɐ ˈvan-dʁɐ vandrer vandrer
ˀæð ˈvaɪ ˀuː-ðən jaɪ ˀuː-ðən dɛn ˈfʁœkt ad Vej, uden jeg uden den Frygt, on I without the fear,path, without
jaɪ jaɪ jeg jeg
ˈvan-dʁɐ ˈvan-dʁɐ vandrer vandrer
ˀæð
jaɪ
ˈvan-dʁɐ
I
walk
to Thus
in to
and in
Iand
II
II
II
jeg
36
help fight
hjælpe (the) help saadan
where I
morning where
this way morning must (the)
walk this way
walk walk
walk walk
walk walk
vandrer
ad (on) on
I my
ˈkæn ˈstʁiːð kan Strid
og
can fight
it happybe
dɛn dɛn den den it the
dɛn (on)
den
it
DANISH DICTION IN ART SONG
and
de ˈfɒː det faar
stundom
pɔ dɒʊ paa dog
di
de veð pɔ let, detved paa
di
ˀɒʊ
og (do) and
itget
when light,
ˈˀan-dʁəs ˈstɔn-dɒm de stundom Andres;
ˈtiːð
ˈˀaf-tən ˈˀan-dʁəs Aften Andres;
ˈheːð
ˀɒʊ
ˈtʁæt
hot
and
tired
de for (the) the
there in
(is) (the)
sometime therewith (is) when
haˈklæː-ˠəˈvælt har Klage, valgt
have chosen complaint,
ˈˀæl-lə
miː-nə
ˈdæː-ˠə
all
my
days
mine
Tid
for others though the sometimes
evening others
ˈvan-dʁəs ˈˀaf-tən vandres. Aften
Dage.
(all the days of my life).
time hed
og
ˈheːð
hed walking (being done). evening hot
ˈtʁæt
and
tired
og
song, walking (being done). ˈsaŋ
Sang, song,
(for)
maɪ
ˀen-ˈgaŋ
myself
once
mig
engang
maɪ
ˀen-ˈgaŋ
myself
once
mig
træt
ˀɒʊ
ˈsaŋ ˈvan-dʁəs Sang, vandres.
ˈˀæl-lə jaɪ miː-nə ˈdæː-ˠə ˈvaɪ ha ˈvælt alle Vej, jegminehar Dage. valgt all path, I my have days chosen (for) (all the days of my life). alle
Tid
engang
træt
HILDA
SEHESTED 1858-1936
– a woman of means with musical skill
The potential was there, but death had other ideas: No one envies Hilda Sehested’s fate. She grew up in Broholm manor, with a privileged life. The estate, between Nyborg and Svendborg, had been in the hands of the Sehesteds for centuries, and has remained so up to the present day. As a young man, her father discovered one of Denmark’s greatest ancient gold treasures on the family’s land, and had subsequently turned to archaeology full-time. Two of Hilda’s many brothers became prominent politicians – one of them prime minister at the turn of the century, the other Denmark’s first minister of agriculture. Hilda played the piano. Famous virtuosos who visited the family gave her the desire to take the music more seriously, and so at the age of just 15, she moved to Copenhagen with a view to getting the best tutors, at any price. Her piano teacher became C.F.E. Horneman (1840-1906), with his beautiful theatre music and French-inspired colouring. Her composition teacher was Orla Rosenhoff, who later became Carl Nielsen’s teacher of harmony and counterpoint at the Academy. And since money was no object, she could afford to travel to Paris to take piano lessons from Louise Massart – the long-time girlfriend of composer Hector Berlioz.
The idyll seemed boundless – especially as the woman with the many possibilities and the growing catalogue of works now also found love! Ten years her senior, Henry Petersen of the National Museum had been a professional advisor to her father, and had lost his heart to her.
But then, in 1896, on a holiday, it all went wrong. Her fiancé dropped dead, aged 47. The couple had planned to hold their wedding shortly after the holiday. Hilda Sehested more or less sank to the bottom in the following years, and her score-writing pen was put away in favour of a vocation as a nurse. It was only after the turn of the century that she turned to playing the organ, and her creative powers returned. The main works of her mature years are her ambitious piano sonata from 1904 and the opera Agnete and the Merman from 1914 – first performed in concert in recent times.
Sehested had a skilled musical ear, and at the same time showed better craftsmanship than many others. Carl Nielsen, feeling disgruntled after the premiere performance of Sinfonia Espansiva in 1911, wrote in his diary: “Miss Sehested understood me best.” HILDA SEHESTED
37
Valdemar Rørdam (1872-1946)
SANGE No.1
JEG VEED EN ROSE IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen
# 9 & # 8‰ Œ
Allegretto semplice
Voice
‰
Œ
∑
‰
Œ
œœœ .. œœœ ## 9 j .. œ & 8 œ œ P j p Piano œ œ. #œ. j œ ? # # 98 œ œ œ. #œ ‰ Œ. Œ ‰ Œ J œ œ J 3 j ## œ . j j ‰ Œ œj œ œ # œ n œ & œ œ œ œ. & 6
Ro ˈʁoː
## ‰
? ## &
##
œœ ..
-
œ
se, sə
œ œ œ
#˙.
Hvor? ˈvɒː
der ven - ter dæɐ ˈvɛn - tɐ
j œ Œ
mig. ˈmaɪ
j # œœ ˙˙˙ ... œ œ œ ‰ œ ‰ œ œ pn ˙ . Œ n œJ En ˀen
Ro ˈʁoː
-
En Ro - se — ˀen ˈʁoː - sə
œœœ ... P
‰
œ œ œ.
-
œ ˙. ˙.
œ J
j œ œ
Jeg veed jaɪ ˈveːð
en ˀen
j œ œ
‰
Hvem? — ˈvɛm
œ
-
Hilda Sehested (1858-1936)
Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg
j œ œœ
œ
œ
j j œ ‰ œ œ
j œ
En Ro - se — ˀen ˈʁoː - sə
j œ ‰
œ œ œ
œœ ..
œ ‰ œ Jœ œJ œ J J J
nœ.
se. sə
Jeg rø - ber det jaɪ ˈʁœː - bɐ de
n œœ n Ó. œ œ œ œ Œ # œ œ œ œ ‰ œœ ‰ Œ n œ # œ & # œ nœ nœ #œ p j œ Œ œ ? ## # œ # œ Œ œ ‰ Œ ‰ ‰ Œ n œ œ #œ œ 9 j ## ˙ . j œ j . . Œ œ œ œ œ ‰ Ó # œ # œ n œ & œ. J œ ##
&
##
al ˈal
Œ
‰
-
‰ œ #œ œ
? ## # œ œ œ œ 38
.
drig. dʁɪ
œ œ #œ œ
œ
Jeg kom der - til, jaɪ ˈkɒm dæɐ - ˈtel
hvor vɒ
œ ‰ Œ œJ œ œj œ ‰ œ ‰ gggg œœœœ ‰ gg œœ gg P gggg œœ gg gg œ ‰ gggg œœ ‰ ‰ ‰ Œ œj œ . g œ. g
DANISH DICTION IN ART SONG
œ œ
Ro - sen ˈʁoː - sən
‰
‰ ‰
stod; ˈstoːð
œ ‰
œ ‰ œœœœ ‰
gg # œœ gg œœ gg gg œ ‰ gggg œœ ‰ gg œ g g
‰
F œ. &
13
##
vi ˈviː
# & # Œ ? ##
#œ
-
van ˈvan
-
œ ‰ Œ ‰ œ œ œj n œ . J J
Rod ˈʁoːð
saa lad den bry sɒ læð dɛn ˈbʁyː
## . & Ó
Œ # œj œ
20
En ˀen
œ J œ
dre. dʁə
œ gg # œœ ‰ n œ gg œ œ g œ œ œ œ
œ gg œœ ‰ œ g œ gg # œ F . œ œ œ œ œ œ
-
œ œ. #œ œ #œ J J
Dag, en Ti - me, og alt ˈdæːˠ ˀen ˈtiː - mə ˀɒʊ ˈˀælt
##
‰ ‰ Œ.
# & # œ.
#œ
‰ Œ
# & # œ ˙ œ œ # # œœ .. .
œœœ
‰ œJ Jœ œ œ . J
Men i mit Hjer mɛn ˀi mit ˈjɛɐ
-
œ #œ J
œ
te tə
j #œ
slog Ro - sen sloːˠ ˈʁoː - sən
‰ ‰ œœ œœ ‰ œœœ œœœ ‰ œœ œœ ‰ ‹ œ œ # œ œ œ. ‰ œ # œ œ œ ˙Œ . ‰ #œ. #œ œ œ
j œ œj œj œ . œ des af ðəs æ
∑
‰Œ ‰
an - dre. ˀan - dʁə
œ œ j ‰ ‰ n œ œ œ ‰ ‰ œœœœ ‰ # œœœ ‰ œ ‰ ‰ œ œ œj ‰ ‰ œœj ‰ ‰ #œ œ œ œ œœ œœ œœ # œ # œœ œ n œ œ dim. F . œ œ œœœ œœ œœœ ‰ ‰ n œœ œœ œœJ ‰ ‰ œ
œœ # œ œ j œ & Œ #œ œ œ œ œ ‰ # œœ œœ œœj ‰ ‰ # œœ # œœ ? ## œ . œ ‰ ‰ ##
#œ
de - re maatt - te jeg ðɐ - ʁə ˈmɒt - tə jaɪ
‰
# & # œ.
16
œ œj œ Jœ # Jœ Jœ J J
œ J #œ
for - bi. fɒ - ˈbiː
‰ Œ œ œ. J
Vi glem vi ˈglɛm -
œ œjN Jœ . Rœ œ J
tes, og vis - ne - de təs ˀɒʊ ˈves - nə - ðə
j œ ‰ ‰ nœ œ # œœ œœ œœ ‰ # ‹ œœ œœ # œ ‰ œ œ œnœ œ. œ # œ # œœ j J j p p # œ # œj ‰ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ j œ œ # œ œ œ œ ? # # œ œ # œœ J œ ‰ j ‰ ‹ œœ œ ‰ Œ œ œœ . œ . œ. œ œ J #œ. J &
24
gla ˈglæː
? ## œ .
-
-
de. ðə
œ
Ó.
œ J œ
j œ œ
œ . J #œ
j œœ ‰ œœ
œœ # œœ .. J
Det de
Blom - ster - bæ ˈblɒm - stɐ - ˈbɛː
j œ œ .˙ .
œ
-
œœ
œ œ # œ œ œ.
œ J
ger ˠɐ
œ
bor ˈboɐ
j œ œ.
jeg i jaɪ ˈˀiː
j œœ œ œœ . #œ . œ œ œ.
˙. œ œ
SANGE (1893) | H. SEHESTED
œ
œ J
jeg jaɪ
œ œ œ
39
# œ œ . & # J J Jœ # œ
œ J œJ Jœ œ .
27
blød - te min Sjæl ˈbløː - tə min ˈɕɛːl
‰ Œ ‰
#œ
i dets Bla - de. ˀi dets ˈblæː - ðə
## œ & J
Œ ‰ Œ œj œ œJ
∑
Jeg veed en jaɪ ˈveːð ˀen
œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ ‰ # œ œ n œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œj ‰ œj œ œj œ œj œ # œ œ œ œœ œœ # œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œœ # œœ espressivo dim. p n œ œœ œ ‰ ‰ œ œ . # œ #œ œ J œ œ œ ? ## œ. œ ‰ Œ ‰ œ jœ œ ˙. J J œ œ œ ‰
31
&
## œ . Ro ˈʁoː
-
# œ œj n œ
j œ œ ‰ Œ ‰ œ ‰ Œ ‰ #œ
se, der ven - ter mig. sə dæɐ ˈvɛn - tɐ ˈmaɪ
Hvem? ˈvɛm
œ ‰ Œ ‰ Ó.
˙. Œ n œJ
œ œ j Œ. & ‰œ œ # œœ œ .. ? ## œ œ. œœ ##
# & # #œ.
35
Aar. ˈˀɒː
‰ Œ
Hvor? ˈvɒː
‰
Œ ‰ Œ œj œ # œ J rit.
Om Tu - send ˀɒm ˈtuː - sən
#œœ . # œ œ j œ # œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ # œœœ œ œ J œ . J j ‰ ‰ œ œœ .. œœ œ œ J J œ. œ rit. œ œ œ #œ J ‰ Œ Jœ Œ œj œ j œ . œ j œ Jœ œ J œ œ œ.
En Ro ˀen ˈʁoː
-
-
-
nœ
se. sə
‰ Œ
j j j j œ œ œ œ
Jeg rø - ber det jaɪ ˈʁœː - bɐ de
#œ > # # # # œœ ‰ Œ ‰ œ . # œ . œ n œj œ œ œ a tempo nœ œ ˙ œ œ . . # œ œ & ˙ œ œ . . ‰‰ œ œ œ œ. œ œ #œ n œ n œ . J J p œ #œ #˙. œ jœ J J ? ## # œ œ œ œ Œ ‰ œ. ‰ ‰ n œ # œ J œ # & # ˙.
39
œ.
˙.
œ.
œ ‰ Œ ‰ Œ ‰
j œ. > œ œ. jœ . œ œ œ œœ . ## ‰ œ . œ. j ‰ ‰ œ . œœ ‰ Œ . & œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ m.s. p P j ? ## œ . œ œj œ œ œ . # œj ‰ ‰ Œ . Œ Jœ œ ‰ Œ ‰ al ˈˀal
40
-
-
DANISH DICTION IN ART SONG
-
-
-
drig dʁɪ
∑
œ œ œœ ‰ Œ . ‰ ∑ Composed 1893
JEG VEED EN ROSE
I KNOW A ROSE
Valdemar Rørdam
Translation by Eva Hess Thaysen
Jeg Jegveed veedenenRose, Rose,der derventer ventermig. mig.
I know I knowa arose rosethat thatawaits awaitsme. me.
EnEnRose Rose——Hvor? Hvor?
A Arose rose– –Where? Where?
1913
EnEnRose Rose——Hvem? Hvem?——
EnEnRose. Rose.Jeg Jegrøber røberdet detaldrig. aldrig.
2023
A Arose rose– –Who? Who?
A Arose. rose.I shall I shallnever neverdisclose discloseit.it.
Jeg Jegkom komdertil, dertil,hvor hvorRosen Rosenstod; stod;
I arrived I arrivedwhere wherethe therose rosewas wasplaced; placed;
Men Meni mit i mitHjerte Hjerteslog slogRosen RosenRod Rod
But Butininmy myheart heartthe therose rosetook tookroot root
videre videremaatte maattejeg jegvandre. vandre.
saa saalad ladden denbrydes brydesafafandre. andre.
I had I hadtotowander wanderfurther. further.
letletit itbebepicked pickedbybyothers. others.
EnEnDag, Dag,enenTime, Time,ogogaltaltforbi. forbi.
One Oneday, day,one onehour, hour,and andeverything everythingis isover. over.
Det DetBlomsterbæger Blomsterbægerbor borjeg jegi i
My Myhome homeis isthat thatflowery flowerychalice chalice
ViViglemtes, glemtes,ogogvisnede visnedeglade. glade.
jeg jegblødte blødtemin minSjæl Sjæli dets i detsBlade. Blade.
We Welost lostourselves ourselvesand andwithered witheredhappily. happily. I alleviated I alleviatedmy mysoul soulininitsitspetals. petals.
Jeg Jegveed veedenenRose, Rose,der derventer ventermig. mig.
I know I knowa arose rosethat thatawaits awaitsme. me.
Om OmTusend TusendAar. Aar.
InIna athousand thousandyears. years.
Hvem? Hvem?Hvor? Hvor?
EnEnRose. Rose.Jeg Jegrøber røberdet detaldrig. aldrig.
What? What?Where? Where?
A Arose. rose.I shall I shallnever neverdisclose discloseit.it.
SANGE (1893) | H. SEHESTED
41
But
in
my
heart
sɒ
læð
dɛn
ˈbʁyː-ðəs
æ
ˀan-dʁə
then
let
it
be broken
by
others.
saa
lad
den
took
brydes
the rose
af
root
andre.
jaɪ
ˈveːð
ˀen
ˈʁoː-sə
dæɐ
ˈvɛn-tɐ
ˈmaɪ
ˀen
ˈdæːˠ
ˀen
ˈtiː-mə
ˀɒʊ
ˈˀælt
fɒ-ˈbiː
I
know
a
rose
that
awaits
me.
One
day
one
hour
and
everything
is over.
Jeg ˀen En A
veed
en
ˈʁoː-sə
Rose —
Rose,
der
venter
mig.
Dag,
en
Time,
og
alt
vi
ˈglɛm-təs
ˀɒʊ
ˈves-nə-ðə
ˈglæː-ðə
Who? —
We
lost ourselves
and
withered
happily.
Vi
glemtes,
og
visnede
glade.
ˀen
ˈʁoː-sə
ˈvɒː
de
ˈblɒm-stɐ-ˈbɛː-ˠɐ
ˈboɐ
jaɪ
ˈˀiː
A
rose —
Where? —
That
flowery chalice
live
I
in
En
Rose —
forbi.
ˈvɛm
Hvem? —
rose —
En
det
Hvor? —
Blomsterbæger
bor
jeg
i
ˀen
ˈʁoː-sə
jaɪ
ˈʁœː-bɐ
de
ˈˀal-dʁɪ
jaɪ
ˈbløːtə
min
ˈɕɛːl
ˀi
dets
ˈblæː-ðə
A
rose.
I
disclose
it
never.
I
alleviated
my
soul
in
its
petals.
En
Rose.
Jeg
røber
det
jeg
aldrig.
blødte
min
Sjæl
i
dets
Blade.
jaɪ
ˈkɒm
dæɐ-ˈtel
vɒ
ˈʁoː-sən
ˈstoːð
jaɪ
ˈveːð
ˀen
ˈʁoː-sə
dæɐ
ˈvɛn-tɐ
ˈmaɪ
I
arrived
to the place
where
the rose
stood;
I
know
a
rose
that
awaits
me.
Jeg
kom
dertil,
hvor
Rosen
stod;
Jeg
veed
en
ˈviː-ðɐ-ʁə
ˈmɒt-tə
jaɪ
ˈvan-dʁə
ˈvɛm
ˈvɒː
further
must
I
wander.
What?
Where?
videre
maatte
jeg
Hvem?
vandre.
Rose,
ˀi
mit
ˈjɛɐ-tə
sloːˠ
ˈʁoː-sən
ˈʁoːð
ˀɒm
ˈtuː-sən
ˈˀɒː
But
in
my
heart
took
the rose
root
In
a thousand
years.
i
mit
Hjerte
slog
Rosen
rod
Om
venter
Hvor?
mɛn
Men
der
Tusend
Aar.
sɒ
læð
dɛn
ˈbʁyː-ðəs
æ
ˀan-dʁə
ˀen
ˈʁoː-sə
jaɪ
ˈʁœː-bɐ
de
ˈˀal-dʁɪ
then
let
it
be broken
by
others.
A
rose.
I
disclose
it
never.
saa
lad
den
brydes
af
En
andre.
ˀen
ˈdæːˠ
ˀen
ˈtiː-mə
ˀɒʊ
ˈˀælt
fɒ-ˈbiː
One
day
one
hour
and
everything
is over.
En
Dag,
en
Time,
og
alt
forbi.
vi
ˈglɛm-təs
ˀɒʊ
ˈves-nə-ðə
ˈglæː-ðə
We
lost ourselves
and
withered
happily.
Vi
glemtes,
og
visnede
glade.
de
ˈblɒm-stɐ-ˈbɛː-ˠɐ
ˈboɐ
jaɪ
ˈˀiː
That
flowery chalice
live
I
in
det
Blomsterbæger
bor
jeg
i
jaɪ
ˈbløːtə
min
ˈɕɛːl
ˀi
dets
ˈblæː-ðə
I
alleviated
my
soul
in
its
petals.
jeg
blødte
min
Sjæl
i
dets
Blade.
42 jaɪ
ART SONG ˈveːð DANISH ˀen DICTION ˈʁoː-sə INdæɐ ˈvɛn-tɐ
ˈmaɪ
I
know
me.
Jeg
veed
en a
Rose, rose
der
that
venter awaits
mig.
Rose.
Jeg
røber
det
aldrig.
mig.
Axel Juel (1883-1948)
SANGE No.3
KYS IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen
Hilda Sehested (1858-1936)
P j r Œ ‰ Œ œj œj. œr œj œ . œ œj œ . œj # œj œj
Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg
12 . Voice & 8 Ó
Andante con moto
Piano
3
& œ
dør, ˈdøːɐ
& œœ ? n œœ 5
& 12 8 Œ
? 12 8 œ œ °
j œ œ
œ œ R R
˙.
‰
œœ ..
œœ œ
den sæl - som - me Blomst dɛn ˈsɛːl - sɒm - mə ˈblɒmst
‰ # œœ œ
œ ‰ œ
& Ó.
‰
œ Œ.
& # œœ .. œ # œœ . œ . ? œ œ.
œœœ
œ œ œ œ J
j œ Œ œ
œ
Et svig - ten - de, bri - sten - de — ˈˀet ˈsvek - tən - nə ˈbʁɛ - stən - nə
œ œ œ œ J‰
‰ œ
j œ. J # œR œ Jœ .
œ œ œ œ. Œ
Aan - de - drag - langt ˈˀɒn - nə - dʁaːˠ - laŋt
p #œ J
Den dɛn
#œ.
dør ˈdøːɐ
œ
‰
r œ œJ œ .
. # ˙œ . œ .
#œ. œ. Œ
er dens Liv. ˀæɐ dɛns ˈliːv
j œœ ‰ œj # œj ‰ #œ œ P j œ # œ # œ ‰ # Jœ Jœœ ‰ J
j‰ ‰ œ #œ. œ œ
‰
‰ œ œ
œœ œœ œœ œœ œœ œœ p ‰ Œ ‰ œ œ *
bliv — og den ˈbliːv ˀɒʊ dɛn
‰
j œœ œœ ..
# œœ .. œ œ p j œ œ. œ œ Œ œ J œ.
# œ Rœ œ R
i et skæl ˀi ˈˀet ˈskɛl
-
r # œ Rœ œ
ven - de Gys, vən - nə ˈgyːs
j j ‰ # # œœ œœ œœ œœ # œœ œœ œœ œœ # œœ œœ ‹ # œœœ œœœ œœœ œ œ œ œ œ œ # # œœ p j # œ # œ œ œ œ œ # n œœ œœ œœ œœ œœ œœ # œœ œœ œœ # œœ # œ ‰ Œ. J
j #œ der dæɐ
# œœ œœ # œ œœ œœ œ
SANGE (1893) | H. SEHESTED
43
7
r œr # œj r œj œ . #œ #œ
& œ
si - tren - de sti - ger fra Kal ˈsit - ʁən - nə ˈstiː - ˠɐ fʁa ˈkæl
-
p animato n œ nœ nœ œ. #œ œ. J
#œ #œ J
kens Bund, kəns ˈbɔn
dog dɒʊ
end ˈˀɛːn
9
&
œ stak ˈstak -
j œ œ
ket kət
Stund, ˈstɔn
‰ Œ.
Œ
œ.
‰
le ˈleː
& ˙.
‰ œ œ bœ œ œ ‰ ˙.
œ.
11
lys. ˈlyːs
œ
Og ˀɒʊ
44
‰
œ.
bœ œ œ œ œ œ bœ œ œ
DANISH DICTION IN ART SONG
bœ
læ - ber - ne ˈlɛː - bɐ - nə
mø ˈmøː
œœœ
œœ
‰ Œ
ver vɐ
i ˀi
j œœ œœ œœ ‰ ‰
P j j j j œ œ œ œ Jœ .
j œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ & œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œœœ . nœ œ œ ?Œ
-
F œ œ bœ œ bœ Øj ˈˀɶɪ
2
-
bœ
2
bœ
ne - nes nə - nəs
j j ‰ œœ œœ œœ ‰ ‰ ‰ b œœ œœ œœ ‰ ‰ œ œ œ bœ œ œ
j ‰ ‰ œ œ œ œ œ . ‰ b œ & œœ œœ œœ œœ b œœœ ‰ œœ œœ œœ œ œ œ bœ. ?‰ œ Œ œ ‰
ver en vɐ ˀen
-
‰ n nn œœœ œœœ n œœ n œœ n œœ ‰ œœœ œœœ œœ œœ œœ P animato ‰ œ œ œ. nœ œ. n œ ‰ Œ ‰ ˙. nœ ‰
œœ # # œœœ œœœ # œœœ # œœœ œœœ # œœœ œ j ‰ ‰ #œ. #œ #œ œ œ œ # œ œ œ œ œ œ œ # œ œ œ #œ. #œ #œ ? & œœ œœ œœ # # # œœœ œœœ
nu den le nu dɛn ˈleː
-
œ œ œ
œœœ œ J
œ œ
œ j R œ
des som ðəs sɒm
-
œœ œ œ
œœ œ œ
b œœ œœ œœ ‰ ‰ J bœ œ.
før, ˈfœːɐ
œ
‰ 68
68 œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ 6 œ œ œ œ œ œ 8
p 6 œ &8
14
mø ˈmøː
-
j œ Œ
des, ðəs
6 œ. & 8 œœ œœ œœ œœ p espressivo ? 6 b œœ˙ œœ œœ œœ 8 . 16
&
nœ. fø ˈføː
-
#œ
des — ðəs
12 œ 8
œ J
og ɒʊ
Kys ˈkøs
-
j 12 œ œœ œœ 8 ‰ œœ œœ
œ œ
12 8 œ
‰ Ó.
j œ œ
j œ Œ
œ fø ˈføː
-
#œ Œ J des — ðəs
og aan ˀɒʊ ˈˀɒn
sæl ˈsɛːl
-
der — nɐ
> œ # œ œ œ œ œ œ & ‰ # œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ ‰ # œœœ œœœ P a tempo poco sostenuto #œ œ œ œ œ ? ‰ œ œ œ œ œ ‰ œœ œœ
œœ œœ
og ˀɒʊ
œœ œœ œœ # œ
œœ œœ œœ
‰
F
#œ
œœ œ
bœ # œœ
œœ œ
œœ œ
œœ œ
œœ œ
œœ œ
œœ œ
œœ œ œœ œ
∑ œ . œ œ # œœ œœœ ‰ œ œ œ #œ
-
˙.
som - me Blomst sɒm - mə ˈblɒmst
b œœ œœ
œ
œ J
œ œR R
‰ b bb œœœ œœœ
j œœ ‰ ‰ œœœ œœ œœ
œœœ œœœœ œœœ œœ
&
sets səts
œœ œœ œ œ
# œ .# n œœ œœ œœœ œœ œœœ # œœœ & ‰ # œ œ œ œ # # œœœ P armonioso (non rit.) # n œœ œœ œœ œœ œœ ? #œ œ œ œ œ œ 18
œ bœ J
œœ œœ # œœœ œœœ #œ œ
œ
dør. ˈdøːɐ
‰ œœœ p # œœ #œ
‰ Œ
# œœ # œœ
œœ # # œœœ œ # # œœ œ œœ œ
‰ Ó. œœ œœ
œœ œœ
œ. œ œ œœœ œœœ œœ œœ ‰ œœœ œ # œœ
œœ œœ
œ
œœ œœ œ œ
œœ œœ
œœ œœ œœ œœ J ‰ ‰ œ #œ π dim. œœ œœ œœ œœ œœ œ œJ ‰ ‰ & œ Composed 1893
SANGE (1893) | H. SEHESTED
45
KYS
KISSˈˀet
Axel Juel
ˈsvek-tən-nə
ˈbʁɛ-stən-nə
ˈbliːv
failing
bursting —
stay — —
Translation by Eva Hess Thaysen
1909
2023
Et A
svigtende,
bristende —
bliv — —
Et svigtende, Et svigtende, bristende bristende — bliv — — bliv —
A failing, A failing, bursting – stay ˈdøːɐ –– stay dɛn – ˀɒʊ bursting dɛn
ˈblɒmst
aandedraglangt aandedraglangt er denser Liv. dens Liv.
only theonly length the length one breath ofdies one breath is the its life. ismysterious its life. andof it
flower
ˈsɛːl-sɒm-mə and it dies, and it the dies, mysterious the mysterious flower flower og den dør, den sælsomme
og den og dør, den den dør, sælsomme den sælsomme Blomst Blomst
It dies with It dies aˈˀɒn-nə-dʁaːˠ-laŋt quivering with a quivering shiver, shiver,ˀæɐ dɛns ˈliːv er dens Liv. which trembling whichÅndedraglangt trembling ascendsascends from the from bottom the bottom of the chalice, of the chalice,
Den dørDen i etdør skælvende i et skælvende Gys, Gys,
der sitrende der sitrende stiger fra stiger Kalkens fra Kalkens Bund, Bund,
one breath yet it still yetlives itthe still alength brief lives of ahour, brief hour, is
dog endnu dog den endnu lever denenlever stakket en stakket Stund, Stund, lever i Øjnenes lever i Øjnenes Lys. Lys.
lives inlives the light in the oflight the eyes. of the eyes. dɛn ˈdøːɐ ˀi ˈˀet
mødes,mødes, og Kyssets og Kyssets sælsomme sælsomme Blomst Blomst fødes —fødes —
which
trembling
dɒʊ
ˈˀɛːn-nu
yet
still
dog
ˈbʁɛ-stən-nə
ˈbliːv
A
failing
bursting —
stay — —
Et
svigtende,
bristende —
life.
ˈskɛl-vən-nə
is born is – born – dæɐ ˈsit-ʁən-nə ˈstiː-ˠɐ fʁa is born is – and bornbreathes – and breathes – and dies. – and dies. der sitrende stiger fra
fødes —fødes og aander — og aander — og dør. — og dør.
ˈsvek-tən-nə
its
ˈgyːs
Den dør i et skælvende Gys, And theAnd lipsthe meet lipslike meet before, like before, It dies with a quivering shiver, meet, and meet, theand mysterious the mysterious flower of flower the kiss of the kiss
Og Læberne Og Læberne mødes som mødes før,som før,
ˈˀet
Blomst
endnu
ˈleː-vɐ lever
bliv — —
ˀi i
lives
in
ˈkæl-kəns
ˈbɔn
the chalice’s
bottom,
Kalkens
ascends
from
dɛn
ˈleː-vɐ
ˀen
ˈstak-kət
ˈstɔn
it
lives
a
brief
hour,
den
lever
ˈˀɶɪ-nə-nəs Øjnenes the eyes’
en
stakket
light.
dɛn
ˈdøːɐ
dɛn
ˈsɛːl-sɒm-mə
ˈblɒmst
ˀɒʊ
ˈlɛː-bɐ-nə
ˈmøː-ðəs
sɒm
ˈfœːɐ
and
it
dies
the
mysterious
flower
And
the lips
meet
like
before,
den
dør,
den
sælsomme
Og
Blomst
læberne
Stund,
ˈlyːs Lys.
ˀɒʊ og
mødes
som
før,
ˈˀɒn-nə-dʁaːˠ-laŋt
ˀæɐ
dɛns
ˈliːv
ˈmøː-ðəs
ɒʊ
ˈkøs-səts
ˈsɛːl-sɒm-mə
ˈblɒmst
the length of one breath
is
its
life.
Meet
and
the kiss’
mysterious
flower
Åndedraglangt
er
dens
mødes,
Liv.
dɛn
ˈdøːɐ
ˀi
ˈˀet
ˈskɛl-vən-nə
ˈgyːs
ˈføː-ðəs
It
dies
with
a
quivering
shiver,
is born —
Den
dør
i
et
skælvende
og
Kyssets
sælsomme
fødes —
Gys,
dæɐ
ˈsit-ʁən-nə
ˈstiː-ˠɐ
fʁa
ˈkæl-kəns
ˈbɔn
ˈføː-ðəs
ˀɒʊ
ˈˀɒn-nɐ
ˀɒʊ
ˈdøːɐ
which
trembling
ascends
from
the chalice’s
bottom,
is born —
and
breathes —
and
dies.
der
sitrende
stiger
fra
Kalkens
Bund,
dɒʊ
ˈˀɛːn-nu
dɛn
ˈleː-vɐ
ˀen
ˈstak-kət
ˈstɔn
yet
still
it
lives
a
brief
hour,
dog
ˈleː-vɐ lever lives
46
ˀɒʊ
endnu
ˀi i
in
den
lever
ˈˀɶɪ-nə-nəs Øjnenes the eyes’
en
stakket
ˈlyːs Lys.
light.
DANISH DICTION IN ART SONG
ˈlɛː-bɐ-nə
ˈmøː-ðəs
sɒm
ˈfœːɐ
Stund,
fødes —
og
Bund,
ånder —
og
dør.
Blomst
CARL AUGUST
NIELSEN 1865-1931
– the composer with the warm songs of life and the cold sounds of death
All Danes have an opinion about the music of Carl Nielsen: Either we don’t like it, or else we just love his many songs. Or perhaps we find his six symphonies too knotty. And can we really call his particular tone “Danish” in any true sense? Surely no composer in the world has remained so controversial so long after his death. Carl Nielsen’s own life also went from one extreme to another: Consider his path from an impoverished upbringing in Sortelung on Funen to the role of nationally-renowned composer and director of the Academy. Or consider his never-dull marriage to the sculptor Anne Marie Carl-Nielsen – increasingly recognised as an artist fully on a par with him. Neither is it really possible to put a label on his music: It is neither Late Romantic nor Neoclassical, neither very clever nor very amateurish, neither particularly elitist nor particularly popular. Carl Nielsen himself did not wish his music to be labelled as ‘Danishminded’ music, and in fact disliked all talk of music as anything other than music in its own right. And his songs and hymns are thus a microcosm of it all: Until recently, ordinary Danes probably knew dozens
of them. People have delighted in Irmelin Rose and shuddered over Sænk kun dit hoved (‘Just bow your head’) for more than a century. You get all the most important aspects of Carl Nielsen’s art in even a very short song with the same music in all the verses: his small steps in the melody, his varied harmonies on the piano, his characteristic joy in the music here and now. Carl Nielsen will even sometimes allow the music to end in a “wrong” key – simply because he is concerned with the expression from note to note, and less so with the form. Foreigners don’t always understand the beauty of his songs. They are delighted by his orchestral music, but disappointed in his pieces for voice and piano. Despite the close relationship Danes have with the songs, they do not always sound like anything special to others. The explanation is probably once again our dislike of pathos: Carl Nielsen simply did not wish to set his delights and his horrors to melodramatic music. He chose his ‘small’ solutions with care, and from there found his way to the understated side of Danish culture.
CARL AUGUST NIELSEN
47
Jens Peter Jacobsen (1847-1885)
FEM DIGTE No.1
SOLNEDGANG Carl Nielsen (1865-1931) Opus 4 No.1
IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen
bb & b b b 44
.. œ
Andante tranquillo
Voice
Piano
4
bb &bbb œ
der ˈdɛɐ
bb &bbb ‰
? bb b bb œ
-
œœ œ .. œ
skal skæl
der dæɐ
œ
b & b bbb ‰
? bb b Œ b b n˙ 48
# œœ n œ n nœ 3
n˙
œ œ
af ˀæ
jeg jaɪ
œ # n œœ
Sfæ ˈsfɛː
-
‰
œ nœ #œ
cresc.
DANISH DICTION IN ART SONG
n˙
œ J
ges kəs
på pɔ
tavs ˈtaʊs
hos hɔs
œ œ
glem ˈglɛm
3
œ J
œ
-
3
œœ
œ
Lys ˈlys
œ
-
hen ˈhen
-
‰
j œ œ
stæn - ke - de ˈstɛŋ - kə - ðə
skal skæl
-
˙
œ
œœ
.. Ó
knæ - le ˈknɛː - lə
œ
œ
j r œ . œ œJ œj œ
œ
skal hun tro - ne, skæl hun ˈtʁoː - nə
.. œœj œ œ
vug ˈvɔk
jeg jaɪ
b j j & b b b b # œ n œ n œJ der ˈdɛɐ
2. Der ˈdɛɐ
œ j j œ œ œj J
ser, sɐ
œ œ J J œ
1. Svøm - men - de Sky - er, ˈsvœm - mən - nə ˈskyː - ɐ
b b 4 ‰ œ œ œ ∫ œj b & bb 4 œ œ œ œ p ? bb 4 ∑ bbb 4 Ro ˈʁoː
6
∑
Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg
dej ˈdaɪ
j j œœ œœ œœ
ha ˌhæː -
de nə
#œ
Œ #˙
. œ
œ.
Œ
vets bryst, vəts ˈbʁœst
œ
ned, ˈneːð
œ ‰ n œœ œ œ œ
œ
œ
bœ
mens ˈmɛns
‰
r œ œ
œœ
.
‰
me, mə
nœ #œ n œ
œ œ
j œœ œ
œ ‰ n œœ œ œ œ œ j œ œ
to - nen - de ˈtoː - nən - nə
3
œœ œ
œœ
3
#œ nœ
œ. °
j nœ .
j n œ n Jœ # Jœ
rers ʁɐs
li - ge Cy - cla - der, lɪ - ˠə sy - ˈklæː - ðɐ
drøm - men - de sig hvi - le, ˈdʁɶm - mən - nə saɪ ˈviː - lə
3
œ
-
œ
i ˀi
Ca - sca kæ - ˈskæː
frem - ad ˈfʁæ - mæð
n œœ # œ # #œ 3
#˙
# œ n # œœ 3
3
3
-
i ˈˀiː
-
#œ
der, ðɐ le, lə
3 #nœ œ # œ n œ ‰ n œ # # œœ 3
#˙
#œ
b b #œ &bbb
8
Sol ˈsoːl
-
Li ˈliː
&
bbbb
-
j j #œ œ nœ ly - set ˌlyː - sət vet vət
3
skum ˈskɔm
og ˀɒʊ
-
Ver ˈvæɐ
j 3 #œ #œ
den, dən
#œ œ b ‰ # # œœ œœœ œœœ œœœ œœœ ‰ n œœ œœœ œœœ œœœ œœœ f 3
3
3
? bb b b b ‹˙
#œ
bb &bbb Œ
j b œj b œj œ nœ J
10
I ˈˀi
Et ˈˀet
mig maɪ
skal skæl
og ˀɒʊ
b˙ ? b b b˙ bbb
-
vær ˈvæɐ
re ʁə
løf ˈløf
Nav - net af ˈnaʊ - nət ˀæ
A - sa - lis ˀæ - ˈsæː - lis
lyk ˈløk
El - skovs E - van - ge - lium i ˈˀɛl - skɒʊs ˀe - vaŋ - ˈgeː - liɔm ˀi
&
bbbb
3
-
3
-
-
r j j œ œ œ œ
di - ge dɪ - ˠə
at ˀæt
te og tə ˀɒʊ
bæ ˈbɛː
œ
re ʁə
-
for - tryl fɒ - ˈtʁyl
le, lə
-
œœ œ œ œ ‰ œ œ œ œ ‰ œœ œœ œ œ œ 3
3
3
j œj œj œj Jœ œ ˙ J œ
b & b bbb Œ
12
3
j œ.
fyl - de ˈfyl - lə
˙ ˙
e - vig - hed; ˈˀeː - vɪ - heːð
#˙
3 3 œœ œœ œ œ bb b ‰ bœ ‰ œ œ œ œ & bb b œ n œ œœ œ 3
Kyst, ˈkøst
‹˙
j œ œj
e ˈˀɛː
Œ
‰ # # œœ œœ œœ œœ œœ ‰ # # œœ œœ # œœ œœ œœ #œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ
j œ #œ
kun ˈkɔn
Gud ˈguð
E - ders ˈˀeː - ðɐs
3
3
a - le - ne ˀæ - ˈleː - nə
j œJ # œj œ # œ
mod moð
men - de mən - nə
-
n œJ
3
b˙ b˙
3
˙ ˙
j œ J Jœ œ n œj ˙
Ó
ke - li - ge Land. kə - lɪ - ˠə ˈlæn
A - sa - lis Navn. ˀæ - ˈsæː - lis ˈnaʊn
3 3 3 3 3 3 œ œ œ œ œ œ œ b ‰ œ œ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œœ ‰ œ œœ ‰ œœ ‰ œœ ‰ n œœ ˙ œ b œ œ œ œ œ œ ˙ œ Jœ œ œ Jœ œ œ Jœ 3 3
? bb b ∫ ˙ b b ∫˙
3
˙ ˙
˙ ˙
>
>
˙ ˙
>
>
3
3
3
wœ œ œ œ n œ œ b œ œ œ œœœ 3
3
3
Op.4 - FEM DIGTE | C. A. NIELSEN
3
49
j b œ œ & b b b b œœ œœ œœ œœ œœ œ œ b œœ œœ œœ œ œœ ‰ œ 3 3
15
3
3
? bb bbb œ œœ
& nœ
b b œj b & b b œ œœ œ ∫œ
17
?
œ œ œ œ bœ œ 3
3
j j œ œ
œ œ
? bb b bb w w
3
œœ
˙˙
j ∫ œœ ..
œœ Ó
U œ œ ˙
m.s.
..
3
œ œœ ∫ œœœ œœœ ˙˙ ˙˙
œ
œ œ
dim.
3 j œœœ ∫ œœœ j œ œ ww u °
Composed 1890
SOLNEDGANG
SUNSET
1868
2023
Svømmende SvømmendeSkyer, Skyer,dejlige dejligeCyclader, Cyclader, Svømmende Svømmende Skyer, Skyer,paa dejlige dejlige Cyclader, Cyclader, 11 Roser, Roser,der dervugges vugges paa Lyshavets Lyshavets Bryst, Bryst, 11 Roser, Roser, der der vugges vugges paa paa Lyshavets Lyshavets Bryst, Bryst, stænkede stænkedeafafSphærers Sphærerstonende tonendeCascader, Cascader,
Floating Floatingclouds, clouds,lovely lovelyCyklades, Cyklades, Floating Floating clouds, clouds, lovely lovely Cyklades, Cyklades, roses rosescradled cradled atat the thebreast breast ofofthe thesea seaofoflight, light,1 1 11 roses roses cradled cradled at the the breast breastofcascades ofcascades the thesea seaof ofof ofthe light, light, sprinkled sprinkled by byat the the sounding sounding the Spheres, Spheres,
I Iværdige alene aleneere ere værdige atatbære bære
You You alone alone are are worthy worthy ofof bearing bearing worthy worthy of of bearing bearing the thename nameofofAsali’s Asali’sfortunate fortunateland. land.
Jens Peter Jacobsen
Translation by Eva Hess Thaysen
stænkede stænkede af afSphærers Sphærersmod tonende tonende Cascader, Cascader, Sollyset Sollysetskummende skummende mod Eders Eders Kyst, Kyst, Sollyset Sollyset skummende skummende mod mod Eders Eders Kyst, Kyst, I Ialene aleneere ere
sprinkled sprinkled by bythe the sounding sounding cascades cascades of ofthe theSpheres, Spheres, the thesunlight sunlight foaming foaming against against your yourshore. shore. the the sunlight sunlight foaming foamingagainst againstyour yourshore. shore. You You alone aloneare are
værdige værdige bære Navnet Navnetat afat afbære Asalis Asalislykkelige lykkeligeLand. Land. Navnet NavnetafafAsalis Asalislykkelige lykkeligeLand. Land.
the thename nameofofAsali’s Asali’sfortunate fortunateland. land.
Der Derskal skalhun huntrone, trone,drømmende drømmendesig sighvile hvile Der Der skal skal hun hun trone, trone, drømmende drømmende sig sig hvile hvile der derskal skaljeg jegknæle knæletavs tavshos hoshende hendened, ned, der der skal skal jeg jeg knæle knæle tavs tavs hos hoshende ned, ned, der der skal skal jeg jeg glemme, glemme, mens mens Ihende Ifremad fremad ile, ile,
There Thereshe sheshall shallsit siton onthe thethrone, throne,resting restingininher herdream dream There There she she shall shall sit sit on on the the throne, throne, resting resting in in her her dream dream there thereI Ishall shallkneel kneeldown downsilently silentlybeside besideher her there there I IIshall kneel kneel down down silently silently beside beside her her there there Ishall shall shall forget, forget, while while you yourush rush forward, forward,
EtEt mig mig kun kun skal skalfylde fylde løfte løfte og og fortrylle, fortrylle, løfte løfte og ogfortrylle, fortrylle, Elskovs Elskovs Evangelium Evangeliumi iAsalis AsalisNavn. Navn.
One One thing thing alone alone shall shall replenish replenishme, me, lift liftme me and and enchant enchant me me lift lift me me and andenchant enchant me me the the gospel gospel of oflove lovein in the thename nameofofAsali. Asali.
der der skal skal jeg jeg glemme, glemme, mens mens IEvighed; Ifremad fremadile, ile, Livet Livet og og Verden, Verden, Gud Gud og ogEvighed; Livet Livet og ogkun Verden, Verden, Gud og ogEvighed; Evighed; EtEtmig mig kun skal skalGud fylde fylde
there there Iand Ishall shall forget, forget, while while you youeternity; rush rushforward, forward, Life Lifeand the the world, world, God Godand and eternity; Life Life and and the the world, world, God God and andeternity; eternity; One One thing thing alone alone shall shall replenish replenish me, me,
Elskovs ElskovsEvangelium Evangeliumi iAsalis AsalisNavn. Navn.
the thegospel gospelofoflove loveininthe thename nameofofAsali. Asali.
J.P.Jacobsen: J.P.Jacobsen:”Lufthavets” ”Lufthavets” J.P.Jacobsen: J.P.Jacobsen:”Lufthavets” ”Lufthavets”
J.P.Jacobsen: J.P.Jacobsen:”sea ”seaofofair” air” J.P.Jacobsen: J.P.Jacobsen:”sea ”seaofofair” air”
1 1
1 1
1 1
1 1
ˈsvœm-mən-nə
ˈskyː-ɐ
ˈdaɪ-lɪ-ˠə
sy-ˈklæː-ðɐ1
Floating
clouds,
lovely
Cyklades,
Svømmende
Skyer,
dejlige
Cyclader,2
ˈʁoː-sɐ
dæɐ
ˈvɔk-kəs
pɔ
ˈlys-ˌhæː-vəts
ˈbʁœst
roses,
which
are being cradled
at
the sea of light’s
breast,
Roser,
der
ˈstæŋ-kə-ðə
vugges
på
ˀæ
ˈsfɛː-ʁɐs
ˈtoː-nən-nə
kæ-ˈskæː-ðɐ
by
the Spheres’
sounding
cascades,
stænkede DANISH af DICTION Sfærers tonende IN ART SONG
50
sprinkled
Lyshavets
Kaskader,
Bryst,
Roser, Floating ˈʁoː-sɐ roses,
der vugges på Lyshavets clouds, lovely Cyklades, dæɐ ˈvɔk-kəs pɔ ˈlys-ˌhæː-vəts which are being cradled at the sea of light’s Roser, der vugges på Lyshavets ˈʁoː-sɐ dæɐ ˈvɔk-kəs pɔ ˈlys-ˌhæː-vəts ˈstæŋ-kə-ðə ˀæ ˈsfɛː-ʁɐs ˈtoː-nən-nə kæ-ˈskæː-ðɐ roses, which are being cradled at the sea of light’s Roser, der vugges på Lyshavets stænkede af Sfærers tonende Kaskader, roses, which are being cradled at the sea of light’s ˈstæŋ-kə-ðə ˀæ ˈsfɛː-ʁɐs ˈtoː-nən-nə kæ-ˈskæː-ðɐ sprinkled by the Spheres’ sounding cascades, stænkede ˈstæŋ-kə-ðə ˈsoːl-ˌlyː-sət sprinkled stænkede Sollyset sprinkled ˈsoːl-ˌlyː-sət the sunlight
I alene ere ˈˀi ˀæ-ˈleː-nə ˈˀɛː-ʁə ˈnaʊ-nətaloneˀæ ˀæ-ˈsæː-lis are IYou alene ere Navnet af Asalis You alone are ˈnaʊ-nət ˀæ Asali’s ˀæ-ˈsæː-lis the name of Navnet af ˈnaʊ-nət ˀæ the name of Navnet af ˈdɛːɐ skæl the name of Der skal ˈdɛːɐ skæl There shall
der ˈdɛːɐ ˈdɛːɐ there der der there ˈdɛːɐ there
der ˈdɛːɐ ˈliː-vət there der Livet there ˈliː-vət the life
skal skæl skæl shall skal skal shall skæl shall
skal skæl skæl shall skal skal shall skæl shall
skal skæl ˀɒʊ shall skal og shall ˀɒʊ and
1
breast,
værdige ˈvæɐ-dɪ-ˠə ˈløk-kə-lɪ-ˠə worthy værdige lykkelige worthy ˈløk-kə-lɪ-ˠə fortunate
Eders Kyst. ˈˀeː-ðɐs ˈkøst ˀæt ˈbɛː-ʁə your shore, Eders Kyst. at bære your shore, ˀæt ˈbɛː-ʁə of carrying, at bære ˀæt ˈbɛː-ʁə ˈlæn of carrying, at bære Land. of carrying, ˈlæn land.
Asalis lykkelige Land. ˀæ-ˈsæː-lis ˈløk-kə-lɪ-ˠə ˈlæn Asali’s fortunate land. Asalis lykkelige Land. hun ˈtʁoː-nə ˈdʁɶm-mən-nə saɪ ˈviː-lə Asali’s fortunate land. hun trone, drømmende sig hvile, hun ˈtʁoː-nə ˈdʁɶm-mən-nə saɪ ˈviː-lə she sit enthroned, dreamily herself resting, hun trone, drømmende sig hvile, hun ˈtʁoː-nə ˈdʁɶm-mən-nə saɪ ˈviː-lə jaɪ ˈknɛː-lə ˈtaʊs dreamily hɔs ˈhen-nə herself ˈneːð resting, she sit enthroned, hun trone, drømmende sig hvile, jeg knæle tavs hos hende ned, she sit enthroned, dreamily herself resting, ˈknɛː-lə ˈtaʊs hɔs ˈhen-nə ˈneːð Ijaɪ kneel silently by her down,
jeg jaɪ jaɪ I jeg jeg I Ijaɪ
knæle tavs ˈknɛː-lə ˈtaʊs ˈglɛm-mə ˈmɛns kneel silently knæle tavs glemme, mens kneel silently ˈglɛm-mə ˈmɛns forget, while
jeg glemme, mens jaɪ ˈglɛm-mə ˈmɛns ˀɒʊ I ˈvæɐ-dən forget, ˈguð mens while jeg glemme, Verden, Gud og I forget, while ˈvæɐ-dən ˈguð ˀɒʊ the world, God and
hos hɔs byˀi hos I by ˀi you
hende ned, ˈhen-nə ˈneːð ˈfʁæ-mæð down, ˈˀiː-lə her hende ned, fremad ile, her down, ˈfʁæ-mæð ˈˀiː-lə forward hasten,
I fremad ˀi ˈfʁæ-mæð ˈˀeː-vɪ-heːð forward Iyou fremad Evighed. you forward ˈˀeː-vɪ-heːð eternity.
Livet og Verden, Gud og Evighed. ˈliː-vət ˀɒʊ ˈvæɐ-dən ˈguð ˀɒʊ ˈˀeː-vɪ-heːð ˈˀet maɪ ˈkɔn skæl ˈfyl-lə ˈløf-tə the life and the world, God and eternity. Livet og Verden, Gud og Evighed. Et mig kun skal fylde, løfte the life and the world, God and eternity. ˈˀet thing maɪ ˈkɔn skæl ˈfyl-lə ˈløf-tə One me only shall replenish, lift Et mig kun skal fylde, løfte ˈˀet maɪ ˈkɔn skæl ˈfyl-lə ˈløf-tə ˈˀɛl-skɒʊs ˀe-vaŋ-ˈgeː-liɔm ˀi ˀæ-ˈsæː-lis lift ˈnaʊn One thing me only shall replenish, Et mig kun skal fylde, løfte Elskovs Evangelium i Asalis Navn. One thing me only shall replenish, lift ˈˀɛl-skɒʊs ˀe-vaŋ-ˈgeː-liɔm ˀi ˀæ-ˈsæː-lis ˈnaʊn passion’s gospel in Asali’s name. Elskovs ˈˀɛl-skɒʊs passion’s Elskovs
Bryst, ˈbʁœst breast, Bryst,
af Sfærers tonende Kaskader, ˀæ ˈsfɛː-ʁɐs ˈtoː-nən-nə kæ-ˈskæː-ðɐ ˈskɔm-mən-nə moðsounding ˈˀeː-ðɐs cascades, ˈkøst by the Spheres’ af Sfærers tonende Kaskader, skummende mod Eders Kyst. by the Spheres’ sounding cascades, ˈskɔm-mən-nə moð ˈˀeː-ðɐs ˈkøst foaming against your shore,
Sollyset skummende mod ˈsoːl-ˌlyː-sət ˈskɔm-mən-nə moð ˈˀi ˀæ-ˈleː-nə ˈˀɛː-ʁə ˈvæɐ-dɪ-ˠə the sunlight foaming against Sollyset skummende mod I alene ere værdige the sunlight foaming against ˈˀi ˀæ-ˈleː-nə ˈˀɛː-ʁə ˈvæɐ-dɪ-ˠə You alone are worthy
Der ˈdɛːɐ ˈdɛːɐ There Der der There ˈdɛːɐ there
Bryst, ˈbʁœst breast,
Evangelium ˀe-vaŋ-ˈgeː-liɔm gospel Evangelium
i ˀi iin
Asalis ˀæ-ˈsæː-lis Asali’s Asalis
ile, ˈˀiː-lə hasten, ile, hasten,
ˀɒʊ
fɒ-ˈtʁyl-lə
og ˀɒʊ and og
fortrylle fɒ-ˈtʁyl-lə enchant fortrylle
og ˀɒʊ and
and
fortrylle fɒ-ˈtʁyl-lə enchant
enchant
Navn. ˈnaʊn name. Navn.
Staves her med ”c” og udtales traditionelt med ”s”. Kan også udtales ky-ˈklæː-ðɐ.
passion’s
gospel
in
Asali’s
name.
Traditionally the name is pronounced with an initial “s”, but it can also be pronounced ky-ˈklæː-ðɐ.
2 1 Kykladerne - Øgruppe i det ægæiske hav, som i oldtiden mentes at ligge i ring om den hellige ø Delos.
Staves her med ”c” og udtales traditionelt med ”s”. Kan også udtales ky-ˈklæː-ðɐ. The Cyclades -the group of islands in the Aegean which believed ky-ˈklæː-ðɐ. to lie around the sacred island of Delos. Traditionally name is pronounced with anSea, initial “s”, in butancient it can times also bewere pronounced 1 Staves her med ”c” og udtales traditionelt med ”s”. Kan også udtales ky-ˈklæː-ðɐ. 2 Kykladerne - Øgruppe i det ægæiske hav, som i oldtiden mentes at ligge i ring om den hellige ø Delos. Traditionally the name is pronounced with an initial “s”, but it can also be pronounced ky-ˈklæː-ðɐ. The Cyclades - group of islands in the Aegean Sea, which in ancient times were believed to lie around the sacred island of Delos. 2 Kykladerne - Øgruppe i det ægæiske hav, som i oldtiden mentes at ligge i ring om den hellige ø Delos. The Cyclades - group of islands in the Aegean Sea, which in ancient times were believed to lie around the sacred island of Delos.
Op.4 - FEM DIGTE | C. A. NIELSEN
51
Jens Peter Jacobsen (1847-1885)
FEM DIGTE No.2
I SERAILLETS HAVE IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen Carl Nielsen (1865-1931) Opus 4 No.2
6 Voice & 8
Piano
Andantino
j & œ #œ œ
52
& n œœ ..
œ. œ.
? œ. ˙.
œ.
3
j œ œ.
og ˀɒʊ
& #œ. nœ.
Duft, ˈdɔft
j j j œ ‰ œ Jœ . œr œj œ . œr œj # œ
˙. œ œ. œ œ œ˙ . œ œ œ .
og Pin - jer - ne svaj - e saa ˀɒʊ ˈpin - jɐ - nə ˈsva - jə sɒ
‰. œ ‰. œœ # œ œ J œ œ œ œ j œ
j. r ‰ œ œ . œ œ
œ. œ.
œ. œ.
r j œ b Jœ . œ
œ. ˙
#œ. j œ nœ
tyst ˈtyst
og mat ˀɒʊ ˈmæt
j œ
i ˀi
‰.
# œœ ‰ . n œœ #œ œ nœ œ
œ. œ.
bœ. bœ.
j œ bœ
Kil - der ˈkil - lɐ
& # ˙œ .. n œ . œ . œ œJ dim. ? œ . œœ n œj œ.
˙. ˙.
œ. œ. œ. œ œ œ > œ 3 œ # œ. > œ 3 œ œ. > œ 3 œ # œ. π >œ œ œ J œ œ œ œ œ °
DANISH DICTION IN ART SONG
det tun de ˈtɔŋ
#œ.
Luft. ˈlɔft
˙˙ ..
ne væl - te nə ˈvɛl - lə
j œ œ
˙œ . .
lum - re ˈlɔm - ʁə
-
j œ
Ro - sen sæn - ker sit Ho - ved, ˈʁoː - sən ˈsɛŋ - kɐ sit ˈhoː - vəð
>œ . œ . >œ œ 6 & 8 œ œ œ b œ œ œ œ œ œ # œ . œ œ œ # œ œ # œ ˙˙ .. Z 3 3 p Z >œ . œ . >œ œ ? 68 œ œ œ b œ œ œ œ œ œ # œ . œ n œ # œ n œ œ b œ ˙˙ ..
tungt af Dug ˈtɔŋt ˀæ ˈduk
9
j œ . œ œ œJ . œR œJ œ
∑
∑
3
5
Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg
-
ge Sølv ŋə ˈsølv
j œ
i ˀi
œ. œ œ œ œ . > 3 > œ œ J
r r j r œ œ #œ . œ
j œ
#œ.
j œ ‰
& œ. œ œ œ #œ œ. nœ œ œ œ. . 3 3
. # ## ˙œœ ..
# œœ .. # œœ # œœ
13
& œ. dø ˈdøː
-
-
œ
-
? œ. œ
#œ
& #œ
j #œ nœ
16
Him ˈhem
-
œ.
nœ
sig sɪ
Ro, ˈʁoː
π # # # œœ˙ .. .
œ
i ˀi
Tyr ˈtyɐ
ne pe - ge nə ˈpa - jə
j œ ‰
Più animato
#œ. ke kə
-
-
j œ
mod moð
#œ. #œ œ œ‹œ œ. ‹œ œ œ œ . 3 3 . p #œ #œ # œ J #œ #œ °
# # œœ .. # œœ # œœ
j œ œ.
len op lən ˈˀɒp
Mi - na - re - ter mi - na - ˈʁɛː - tɐ
r j # œ n Jœ . œ
œ.
tro, ˌtʁoː
-
‰
>œ .. œ . >œ . œ . œ. œ œ œ n g g œ. œ œ #œ & # œ . # œ œ œ ‹ œ œ . ‹ œ œ œ œ œ . œ œ œ # œ. œ . œ œ œ œ gg œœ . . . . f > molto j œ> . # œ œ œ . j œ œ œ # œ ? œ. œ #œ #œ J #œ œ œ gggg n œœœ #œ # œ #œ 19
& Œ
‰ Œ
j œ œ
Tempo I
og ˀɒʊ
>œ . œ . >œ . œ œ n œ œ . œ œ # œ. & œ. #œ j> œ ? œ œ
j> œœ nœ œ
œ œ œ R R
Halv - maa - nen dri ˈhælv - mɔː - nən ˈdʁiː
-
œ œr œ R
ver saa jævnt vɐ sɒ ˈjɛʊnt
œ #œ œ
af sted ˀæ - ˈstɛð
‰
œœ .. œ œ # œ œ n œ œ3 œ œ œ œ œ œ œ œ3 œ œ œ œ œ œ œ œ3 œ œ œ œ œ n œœ ..
œ œ œ œœ œ
œ
œ
œœœ
œœ
œœ œ
#œ
œ #œ œ œ
Op.4 - FEM DIGTE | C. A. NIELSEN
53
j œj. œ
&œ
22
o ˈˀɒː
œ œ œ R J
ver det jæv vɐ de ˈjɛʊ
-
ne Blaa, nə ˈblɔː
-
œ
r r œ œ
œ œ J
og den ˀɒʊ dɛn
kys ˈkøs
-
#œ œ œ ser sɐ
Ro ˈʁoː
-
r œ œ R
sers og sɐs ˀɒʊ
.. œ œ # œ œ œ 3œ œ # œ œ œ œ œ œ # œ n œ # œ œ œ œ œ3 œ œ œ œ œ œ œ œ3 œ œ œ œ œ œ œ œ œ # œœ .. & œ œœ œ œ œ#œ#œœ œœœ 3 F œ œ œ œ œ œ ? œ œ œ #œ œ #œ nœ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ nœ#œ #œ 2
& #œ
25
lil ˈlil
œ #œ œ
&
œ
Ha ˈhæː
-
j œ Œ
‰
ve, və
‰ œj
œ . œ œ3 œ œ œ œ œ œ3 œ œ œ œ œ œ
&
j œ œ
i ˀi
j œ
al - le de Blom - ster ˈˀæl - lə di ˈblɒm - stɐ
# œ # œ œ3 œ œ œ œ œ œ # œ œ3 œ œ œ g # ˙˙˙ ... œ œ ggg ˙ . & π # œ œ œœ ? #œ #œ œ gg ˙˙ .. œ gg # ˙ . œ #œ g
28
2
j r j œ. œ œ œ
‰
jers Flok, jɐs ˈ+ɒk
-
4
Se - rail se - ˈʁa
-
j œ ˙.
lets jəts
Ha ˈhæː
-
j œ . Rœ Jœ œ . œ œJ
smaa ˈsmɔː
i Se - rail ˀi se - ˈʁa -
-
-
lets jəts
j gg n œœœœ gg J ‰ ‰ gg œœœœ ‰ ‰ g pj œ gg œœ ‰ ‰ gg œœœ ‰ ‰ gg n œ J g -
? . œœœœœœœœœ œœ œ œ œ œ œ œ3 œœ œœœœœœœœœœ 3 3
3 f œ . œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ . œ3 œ œ œ œ œ œ œ3 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ? œ œ œ œœœœœ 3
3
3
œ.
31
& œ. -
-
-
-
-
-
-
-
œ
ve. və
‰
3
Œ
‰
U Ó.
3 U ? œ œ œ œ #œ œ œ œ nœ #œ nœ œ #œ nœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙. 3 3 p dim. dim. poco rit. U ? œ œ œ œ #œ œ œ œ nœ #œ nœ œ #œ nœ 3 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙. 3 3
Composed 1892
54
DANISH DICTION IN ART SONG
The rose ˀæ
I SERAILLETS HAVE
lowers
ˈduk
its
ˀɒʊ
head
weighed down
ˈdɔft
IN THE OF THE SERAGLIO af DugGARDEN og Duft, Translation Eva fragrance, Hess Thaysen with dew by and 2023
Jens Peter Jacobsen 1870
i lumre i lumre Luft. Luft.
ˀɒʊ ˈpin-jɐ-nə ˈsva-jə sɒ ˈtyst ˀɒʊ The The rose rose lowers lowers its its head head weighed weighed down og og Pinjerne svaje saa down tyst by and by dew dew and fragrance, fragrance, theand pines sway so silently and andand thethe pines pines sway sway silently silently andand faintly faintly ˀi ˈlɔm-ʁə ˈlɔft in the in the stifling stifling air.air.
Kilderne Kilderne vælte vælte detdet tunge tunge Sølv Sølv
in thethe stifling air. From From the fountains fountains spring spring heavy heavy silver silver
Rosen Rosen sænker sænker sit sit Hoved, Hoved, tungt tungt af Dug af Dug og og Duft, Duft,
og og Pinjerne Pinjerne svaje svaje saasaa tysttyst og og matmat
i
i døsig i døsig Ro,Ro,
Minareterne Minareterne pege pege mod mod Himlen Himlen op op
lumre
og og Halvmaanen Halvmaanen driver driver saasaa jævnt jævnt afsted afsted
de
ˈtɔŋ-ŋə
ˈsølv
spring
the
heavy
silver
vælde
det
allealle de de Blomster Blomster smaa smaa i Seraillets i Seraillets Have. Have.
in Minareterne the in the garden garden of the of the Seraglio. Seraglio. pege mod
og og denden kysser kysser Rosers Rosers og og Liljers Liljers Flok, Flok, i Seraillets i Seraillets Have, Have,
in mi-na-ˈʁɛː-tɐ-nə the in the garden garden of the of the Seraglio, Seraglio, ˈpa-jə moð The minarets
point
ˈʁoː-sən
ˈsɛŋ-kɐ
sit
ˈhoː-vəð
ˈtɔŋt
ˀi
ˈtyɐ-kə-ˌtʁoː
The rose
lowers
its
head
weighed down
with
blind faith,
Rosen
sænker
sit
Hoved,
tungt
faintly
in sleepy in sleepy serenity, serenity, ˈkil-lɐ-nə ˈvɛl-lə thethe minarets minarets point point to the to the sky sky
andand thethe halfmoon halfmoon drifts drifts so so gently gently ˀi ˈdøː-sɪ ˈʁoː across across thethe plain plain blue blue sky, sky, i døsig Ro, andand it kisses it kisses thethe roses roses andand lilies lilies in sleepy serenity, andand all all thethe little little flowers flowers
over over detdet jævne jævne Blaa, Blaa,
mat
Luft.
Kilderne with with blind blind faith, faith, (From) the fountains
i Tyrketro, i Tyrketro,
ˈmæt
i
towards
tunge
Sølv
ˈhem-lən
ˈˀɒp
the sky
up
Himlen
op
Tyrketro,
ˀæ
ˈduk
ˀɒʊ
ˈdɔft
ˀɒʊ
ˈhælv-mɔː-nən
ˈdʁiː-vɐ
sɒ
ˈjɛʊnt
ˀæ-ˈstɛð
with
dew
and
fragrance,
and
the halfmoon
drifts
so
gently
away
af
Dug
og
og
Duft,
Halvmaanen
drive
ˀɒʊ
ˈpin-jɐ-nə
ˈsva-jə
sɒ
ˈtyst
ˀɒʊ
ˈmæt
ˈˀɒː-vɐ
de
ˈjɛʊ-nə
ˈblɔː
and
the pines
sway
so
silently
and
faintly
across
the
plain
blue,
og
ˀi i
in
Pinjerne
ˈlɔm-ʁə lumre
the stifling
svaje
saa
tyst
og
mat
over
det
jævne
ˀɒʊ
dɛn
ˈkøs-sɐ
ˈʁoː-sɐs
ˀɒʊ
ˈlil-jɐs
ˈflɒk
air.
and
it
kisses
the roses’
and
lilies’
flock,
og
Luft.
den
kysser
Rosers
de
ˈtɔŋ-ŋə
ˈsølv
ˈˀæl-lə
di
ˈblɒm-stɐ
ˈsmɔː
(From) the fountains
spring
the
heavy
silver
all
the
flowers
small
Kilderne
vælde
det
tunge
Sølv
alle
de
Blomster
ˀi
ˈdøː-sɪ
ˈʁoː
ˀi
se-ˈʁa-jəts
ˈhæː-və
in
sleepy
serenity,
in
the seraglio
garden,
i
Ro,
Seraillets
ˈpa-jə
moð
ˈhem-lən
ˈˀɒp
ˀi
se-ˈʁa-jəts
ˈhæː-və
The minarets
point
towards
the sky
up
in
the seraglio
garden.
Minareterne
pege
ˀi
ˈtyɐ-kə-ˌtʁoː
with
blind faith,
Tyrketro,
mod
Himlen
op
i
Seraillets
og
Liljers
flok,
smaa
Have,
mi-na-ˈʁɛː-tɐ-nə
i
afsted
ˈlɔft
ˈvɛl-lə
døsig
jævnt
Blaa,
ˈkil-lɐ-nə
i
saa
Have.
Op.4 - FEM DIGTE | C. A. NIELSEN
55
Jens Peter Jacobsen (1847-1885)
FEM DIGTE No.3
TIL ASALI IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen
œ
j j œ œ œ.
˙˙ ? ˙
#œ # œ˙
Œ œ
Andantino con moto
&b c Ó
Voice
&b c
Piano
4
& b nœ
& b w˙
-
j œ Jœ œ
de ðə
dit dit
? b œœj œ ˙ . œ w & b bœ
mørk ˈmɶɐk
& b b n œœ b˙ ?b 56
∑
drøm - te ˈdʁɶm - tə
bœ
bœ
og ˀɒʊ
Hjer ˈjæɐ
-
œ
œ œ
˙
te tə
vun ˈvɔn
œ œ
bœ.
œ J
mat, ˈmæt
naar nɒ
b œœ œœ b b œœ
œœ
bœ œ œ
œ
DANISH DICTION IN ART SONG
œ
-
j ˙ .j œ œ œ w bœ
œ œ œ
bœ
˙
œ J
jeg fast jaɪ ˈfæst
p ? c ‰ œ œ œ œj œj œ b w w
hav ˈhæː
7
Før fɶɐ
Carl Nielsen (1865-1931) Opus 4 No.3
ak, ˀak
b b ˙˙
œ
œ œ œ J J
bœ
var va
b b œœœ
œ
‰ bœ b˙
˙ œ̇
e ˈˀeː
-j œ ‰ œ ˙
j œ
œ J
ne - ste Nat, nə - stə ˈnæt
-
˙˙ nœ
j œ œ w
hvor ˈvɒː
jeg jaɪ
˙˙˙œ n œ
bœ
var va
&
œ
œ
œ œ J J
Da - gen ˈdæː - ˠən
b œœ
b b œœ
œœ
bœ
bœ
œ
œ
π
svun ˈsvɔn
-
F
con anima
j œ
œ
b œœ˙
œ œ bw
Mul - met i - gen ˈmul - mət ˀi - ˈgɛn
œ b œœ
j œ
œ
‰ œJ b œ
det; nət
œ
hver væɐ
œ œj # œ . J
Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg
-
da dæ
-
œœ n b œœ œ b ‰ œ œ œœ ‰ b œœœ œœœ œœœ
-j œ ‰ œ ˙
-j œ ‰ œ ˙
-j œ
&b œ
10
Œ
det! nət
Œ
œ
j j œ œ œ
Meno
œ
Nu nu
pla ˈplæː
œ œ J J
ger en Drøm ˠɐ ˀen ˈdʁɶm
-
mig saa maɪ sɒ
tung ˈtɔŋ
‰ & b ‰ n œœœ b œœœ b œœ ‰ œœ œ œ ‰ n œ b œ n œ # œ œœ œ œ bœ œ œ n œœ œ# œ -j -j -j ? ‰ ‰ ‰ b œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙ ˙ œ j b œ œJ œ
13
&b œ
at ˈˀæt
jeg dit Hjer jaɪ dit ˈjæɐ
-
bœ nœ b˙ J J te har tə ha
nœ.
mi ˈme
stet; stət
-
œ J
og ˀɒʊ
og klar, ˀɒʊ ˈklaː
n œœ b & n œœ
œœ œœ b œœ œœ œœ œœ
œœ œœ
œ b œ
œ œ œ œ œ œ
œ œ
? 19
&b œ
stet. stət
& b ‰ nœ nœ ?b
˙ ˙
naar Mør nɒ ˈmɶɐ
-
ket sig bort kət saɪ ˈbɒːt
œ
hvor ˈvɒː
li ˈle
œ œ œ bœ œ b ‰ œ œ œ ‰ œ n œ b œœ
Œ
Ó
œ œ œ nœ
‰ ˙ ˙
j œ ‰ œ ˙ ˙
‰ œ ˙ ˙
œ œ
œ œ
œ œ
œ
Largamento
o, ˀo
har ha
svar, ˈsvaː
den, dɛn
‰ œ œ bœ ‰ œ œ œ bœ œ œ bœ œ œ -j -j ‰ œ œ ‰ œ œ ˙ ˙
rall. n œœb ˙ n ˙ b œ n œ b œ n œ # œ œ œ ‰ # œ n œ œ n œœ & b ‰ œ b œ b œœ ‰ n œœ ‰ œ b œ œ b œ nœ œ œ J ƒ -j ? ‰ œ j j œ œ œ ‰ bœ b œ ‰ œ œ œ ˙ œ œ b˙ ˙ œ 16 œ. œ bœ œ œ œ œ w œ bœ. n œ J J J &b J lys ˈlyːs
‰ b Jœ
œ œ œ
bœ
-
er ˀæɐ
nœ œ J J
œ
Da - gen da ˈdæː - ˠən dæ
œœœ- b œœœœ bœ œ œ
œœœœ œ œ
œ œ -
-
‰ n n œœ b b œœ œœ ‰ b b œœ b œœ œ bœ
j œ ‰ œ ˙ ˙
con anima
∑
p œ ‰ œ œœ œœ ‰ œœ œœ œœ ˙˙ ˙˙
j œ ‰ œ ˙ ˙
rit.
œœ œ
j œ
U ∑
U ˙˙ .. ˙˙ . . u
Composed 1892
Op.4 - FEM DIGTE | C. A. NIELSEN
57
TIL ASALI
TO ASALI
Jens Peter Jacobsen
Translation by Eva Hess Thaysen
Før Førdrømte drømtejeg jegfast fasthver hvereneste enesteNat, Nat,
Earlier EarlierI Idreamt dreamtalmost almostevery everynight, night,
Ak, Ak,hvor hvorvar varDagen Dagenda damørk mørkog ogmat, mat,
Oh Ohhow howdark darkand anddull dullwas wasthe theday, day,
1868
2023
jeg jeghavde havdedit ditHjerte Hjertevundet; vundet;
I Idreamt dreamtthat thatI Ihad hadwon wonyour yourheart. heart.
naar naarMulmet Mulmetigjen igjenvar varsvundet! svundet!
when whenthe thedarkness darknesshad haddisappeared disappearedagain. again.
Nu Nuplager plageren enDrøm Drømmig migsaa saatung tungog ogsvar, svar,
Now Nowa adream dreamhaunts hauntsme mesosoheavily heavilyand andhard, hard,
O,O,hvor hvorererDagen Dagenda dalys lysog ogklar, klar,
Oh Ohhow howbright brightand andclear clearisisthe theday day
den denatatjeg jegdit ditHjerte Hjertehar harmistet; mistet;
the thedream dreamthat thatI Ihave havelost lostyour yourheart; heart;
naar naarMørket Mørketsig sigbort borthar harlistet! listet!
when whenthe thedarkness darknesshas hascrept creptaway. away.
fɶɐ
ˈdʁɶm-tə
jaɪ
ˈfæst
væɐ
ˈˀeː-nə-stə
ˈnæt
Before
dreamt
I
almost
every
single
night
Før
drømte
jeg
fast
hver
eneste
jaɪ
ˈhæː-ðə
dit
ˈjæɐ-tə
ˈvɔn-nət
I
had
your
heart
won.
jeg
havde
dit
Hjerte
Nat,
vundet;
ˀak
ˈvɒː
va
ˈdæː-ˠən
dæ
ˈmɶɐk
ˀɒʊ
ˈmæt
O,
how
was
the day
then
dark
and
dull,
ak,
hvor
var
Dagen
da
mørk
og
nɒ
ˈmul-mət
ˀi-ˈgɛn
va
ˈsvɔn-nət
when
the darkness
again
had
disappeared.
naar
Mulmet
igen
var
mat,
svundet.
nu
ˈplæː-ˠɐ
ˀen
ˈdʁɶm
maɪ
sɒ
ˈtɔŋ
ˀɒʊ
ˈsvaː
Now
haunts
a
dream
me
so
heavy
and
hard,
Nu
plager
en
Drøm
mig
saa
tung
og
dɛn
ˈˀæt
jaɪ
dit
ˈjæɐ-tə
ha
ˈme-stət
the dream
that
I
your
heart
have
lost;
den
at
jeg
dit
Hjerte
har
mistet;
ˀo
ˈvɒː
ˀæɐ
ˈdæː-ˠən
dæ
ˈlyːs
ˀɒʊ
ˈklaː
O
how
is
the day
then
bright
and
clear,
o
hvor
er
Dagen
da
lys
og
klar,
nɒ
ˈmɶɐ-kət
saɪ
ˈbɒːt
ha
ˈle-stət
when
the darkness
itself
away
has
crept.
naar
58
Mørket
sig
bort
har
DANISH DICTION IN ART SONG
listet.
svar,
Jens Peter Jacobsen (1847-1885)
FEM DIGTE No.4
IRMELIN ROSE IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen
Voice
Piano
4
Marziale Med Humør (Cheerful)
&c &c Œ ?c Œ
&œ
>œ >œ >œ >œ >œ # >œ œ œ œ œ œ œ #œ œ
ƒ œ œ œ œ œ #œ œ œ >œ >œ >œ œ # œ œ > > > ge ŋə
-
Man - gen maŋ - ŋən
j j œ œ ‰ ‰ œ œ œ œ & œ. œ. œ. œ. œ. œ.
7
&œ
paa ˈpɔ
œ. &œ ‰ J j ?œ ‰ œ.
œ
den dɛn
œ. ‰ œ J j œ ‰ œ.
œ
Al ˈˀæl
-
j œ ‰ œ. j œ ‰ œ.
œ
ler lɐ
-
j œ ‰ œ. j œ ‰ œ.
œ
bed ˈbɛ
j œ ‰ œ. j œ ‰ œ.
Se, der se dæɐ
œ
œ. œ & Jœ ‰ P. œ ‰ œ J œ
var ˈva
œ
#œ #œ
˙
?œ
Skat ˈskæt
? œj ‰ j ‰ œ œ œ œ œœ œ. œ. œ. œ. œ. .
j j œ œ œ
Œ
j œj œ œ œ œ
œ
Kon ˈkɒŋ
Ó
∑
han hæn
œ œ.
˙ ˙ œœ œ
œ œ œ
-
j œ ‰ œ. j œ ‰ œ.
œ
kald ˈkæl
œ
-
te tə
œ œ > œœ œ
vid - ste ve - stə
œ œ œ œœ œ. œ. œ. .
œ œ œ œœ œ. œ. œ. .
Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg
œ
en ˀen
œ
œ
Gang ˈgaŋ
en ˀen
Œ
j j œ œ
j j . œ. œ œ œ ‰ ‰ ‰ ‰ œ œ œ œ J . J . j œ ‰ œj ‰ œj ‰ œj ‰ œ. œ. œ. œ. sin. ˈsiːn
œ œ
Œ ˙.
j œj œ œ œ œ
ste stə
Carl Nielsen (1865-1931) Opus 4 No.4
hver ˈvɛːɐ
œ œ œ œ
Nav - net naʊ - nət
˙ ˙ f > œœ œ
œœ œ
œ œ ‰ J F j œ ‰ œ
œ
œ
#œ #œ
var va
˙ ˙ œœ œ
Ir ˈˀiɐ -
œ
Op.4 - FEM DIGTE | C. A. NIELSEN
me mə
œ œ
-
œœ œ
59
10
lin, ˈliːn
œ & œ
? Œ w
œ œ œ J J
Ó
& ˙
f
> œœ˙ . œœ ˙. œœ
œœ
j & œ œJ # œ
13
Ir - me - lin ˈˀiɐ - mə - ˈliːn
gg # ˙˙˙˙ g & F # ˙˙ ? ggg ˙˙
60
hvad væð
U >œœ œ &œ P > U œ œ œ
œ œ
œ #œ #œ ˙
mun - tre ˈmɔn - tʁə
˙ & Œ #œ #œ œ
Alt ˈˀælt
der dæɐ
œ œ
œ
Pragt, ˈpʁakt
Rid ˈʁið
-
œ œ œ J J
œ
se, sə
er ˀæɐ
-
œ
dej ˈdaɪ
œ > œ ‰ œœ J
Œ
gg # œœœœ g J
-
ligt. lɪt
-
Œ
Œ
Ó
Œ œ œ œ #œ nœ 3 p molto 3 Œ œ œ œ #œ nœ œ
œ
-
œ
me mə
spej ˈspaɪ
-
j œœ ‰ œœ œ œ > œ ‰ œ œ œ J > j j œ œ œ œ
œœ ‰ œœ œ œ J > œ #œ œ ‰ #œ J >
Œ
œ
og ˀɒʊ
med mɛð
> j 3 . œ œ œ œ ‰ n œ n œ œ œ ‰ œ ˙ œœ œ œœJ . ‰ F f> œ œœ œ œœ Œ œ œ œ œ w
DANISH DICTION IN ART SONG
#œ
œœœ œ œ œ
> > > > > > œ œ #œ #œ œ # œœ œ # œœœ œœ f œ ˙ œ ˙ œ
der - hjel ðɐ - ˈjɛl
> œœ œ ‰ œœœ J
-
Sol, ˈsoːl
gg œœœœ ‰ Œ gJ gg nn œœœœ ‰ Œ g J ‰
˙
˙
˙
Ir - me - lin ˈˀiɐ - mə - lin
gg œœœœ ‰ gJ
gg œœœœ g J ‰ Œ
j œ # œj # œj œj
Al - le ˈˀæl - lə
?œ
Far - vers ˈfaː - vɐs
?
‰
Œ π œ gg œœ gJ ‰ Œ
U j j Œ œ œ œ
? œ œ &œ
gg œœœœ ‰ Œ gJ
Ó
& Ó
19
Ro ˈʁoː
Ó
16
& # œœœ
Ir - me - lin ˈˀiɐ - mə - lin
œœ
œœj
œ
al ˈˀæl -
le lə
j œj œ œ œ
led ləð
hen - des hen - nəs
j œœ ‰ Œ œ j œ ‰ Œ œ œ
Rim ˈʁiːm
œ
og ˀɒʊ
3 3 œœ œ ‰ ‰ œœ œ œœœ ‰ ‰ œœ œ J J œ >œ œ #œ œ ‰ œ œ ‰ #œ J J
22
& œ
œ
& œœœ J
‰
j ‰ œœ œœ ‰ œ œ
‰
œ œ >
Ryt ˈʁyt
? œ œ J
œ & œJ œJ
25
Ir - me - lin ˈˀiɐ - mə - lin
-
œ
œ
mer mɐ
3
j œ ‰ œ
œ
j œj œ
hav - de hæ - ðə
Œ Œ
Ro - se, ˈʁoː - sə
œ
Œ
˙ #œ
˙
Sol, ˈsoːl
&˙
dej ˈdaɪ
-
-
#œ
ligt. lɪt
-
&Œ
œ œ œ #œ
nœ
?Œ
œ œ3 œ # œ
œ
nœ
œ
p
31
3
&œ
œ
&Œ
>œ œ f
sto - re ˈstoː - ʁə
?Ó
œ
Bej ˈbaɪ
>œ œ Œ
œ
- ler - lɐ
>œ œ >œ œ
-
Œ
œ
œ œ
œ œ
*ok ˈ*ɒk
˙. ˙.
-
gg # ˙˙˙˙ g F gg # ˙˙˙˙ g
der dæɐ
œ œ
œ œ >
til tel
Pagt. ˈpakt
. n œœ. # ˙ ˙ Œ ˙ œ ƒ . . # ˙˙ n œœ œ Œ ˙ ˙ ˙
œ
œ œ
œ
j œ # œj # œj œj
Alt ˈˀælt
hvad der væð dæɐ
er ˀæɐ
Ó Ó
Ó ? œ.
œ # œœ œœ
j œj œ œ œ œ œ œ
œœ
Ir - me - lin ˈˀiɐ - mə - ˈliːn
Ó
ke kə
tet tət
#œ
> > > > > > œ # œœ # œœœ œ œœ # œ #œ œ f ˙ œ ˙ œ
œ
-
Ó
˙
#œ #œ
j œ Jœ # œ
œœœ œ œ œ œ œ œ œ g g g & Œ gg Jœœ ‰ Œ gg Jœœ ‰ Œ gg œœJ ‰ Œ œ œ π n œœ œœœ œœœ œœœ g g g g g g œ g gg # œ ‰ Œ g n œœ ‰ Œ ? gJ ‰ Œ g J ‰ Œ J J
28
slut ˈslut
œ œ
˙
Ir - me - lin ˈˀiɐ - mə - lin
œ
Nav - net ˈnaʊ - nət
œ
œ œJ œ J
œ
œ
Kon ˈkɒŋ
-
œ
œ.
gens ŋəns
U fj j Œ œ œ œ. œ.
œ
U U
Gaar ˈgɒː -
He - le he - lə
Œ
&
Œ #œ #œ
œ œ œ œœ œœ œ œ œ ˙. ˙.
Op.4 - FEM DIGTE | C. A. NIELSEN
de ʁə
œ œ œ œ
61
34
j j œ œ œ
Œ
&˙
for, ˈfoːɐ
œ # œ # œ œœ & œ #œ #œ ?œ œ
œ œ
37
& œ
œ
Blom - ster ˈblɒm - stɐ
n >œ & nœ
œ œ
bej - le - de baɪ - lə - ˈðə
œ & œJ Jœ
Ir - me - lin ˈˀiɐ - mə - lin
bœ bœ
œ
#œ #œ
fag ˈfaˠ
-
rubato
& #œ
ligt. lɪt
Œ
œ
œ
øm - me ˈˀœm - mə
-
> œ œ.
œ œ #œ œ œ. œ œ #œ œ œ.
j œ
˙
Sol, ˈsoːl
Ó
DANISH DICTION IN ART SONG
‰
j œ œJ # œ
Alt ˈˀælt
gg # ˙˙˙˙ g
hvad væð
π gg œœœ gJ ‰ Œ
der dæɐ
er ˀæɐ
Œ ?œ
œ
œ
U j j œ œ U
˙
Up #œ œ #œ
œ
Ro ˈʁoː
œ
se, sə
-
gg œœœœ ‰ gJ
gg œœœœ g J ‰ Œ ˙
dej ˈdaɪ
œ
œ
Men Prind - ses - sen mɛn pʁɛn - ˈsɛs - sən
Œ
œ. œ ≈ œ j œ ‰
-
Œ œ œ œ #œ nœ 3 p 3 Œ œ œ œ #œ nœ
Ó
Ó
og med ˀɒʊ mɛð
gg œœœœ ‰ Œ gJ
Œ
Ó
F gg # ˙˙˙˙ g
œœ
œœ
nœ nœ J
j œ # œj # œj œj
Ir - me - lin ˈˀiɐ - mə - ˈliːn
œ # œœ
Ir - me - lin ˈˀiɐ - mə - lin
˙˙ sentimento
Œ w
der ðɐ
-
œ œJ œ J
œ. œ œ ≈ œ œ
Ord. ˈˀoɐ
j œj œ œ œ
œ. œ> œ œ ≈ œ > j œ œ ‰ œ.
œ œ œ œ # >œ œ #œ
œ œ
Ó
re ʁə
œ
La ˈlæː
˙
> > > > > > & œ # œœ # œœ # œœœ œ œœ # œ œ f ? œ ˙ œ ˙ œ 62
nœ nœ
œ
w
œœœ œ œœ g g & Œ gg œœJ ‰ Œ gg œ œ n œœ œœœ g g g ? gg # œ ‰ Œ g n œœ ‰ Œ J J 43
med mɛð
œ œ π œ
> # œ. œ nœ #œ ≈ nœ > œj > œ œ ? œ. œ. ‰
40
œ
& Œ
˙ ˙
œ. œ.
œ
jog ˈjoːˠ
œ ˙ œ ˙
p quasi tromba
˙ ˙
œ
dem dɛm
46
& œ
œ
fra ˈfʁa
œ & œ
Hjer - tet jæɐ - tət
œ
den dɛn
œ
œ
œ
E - nes ˈˀeː - nəs
52
&˙
Maal. ˈmɔːl œ #œ œ
f ?Œ w
b ˘œ 3œ. œ. œœ œ
j & œ œJ # œ
Ir - me - lin ˈˀiɐ - mə - ˈliːn
F # ˙˙ ? ggg ˙˙
hold ˈhɒl
Œ
œ. J œ œ
Œ
˙˙ ˙
œ
œœ
œ
œ
saa sɒ
œ̆ œ3. œ.
Alt hvad der er ˈˀælt væð dæɐ ˀæɐ
Ó
koldt ˈkɒlt
œ. œ œ œ œ
œ œ
Staal, ˈstɔːl
œ
œ
œ œ
ning nɪŋ
-
vræn - ged vʁæŋ - ŋəð
œ Jœ œ J
œ
Ir - me - lin ˈˀiɐ - mə - lin
Ro ˈʁoː
-
j j œ œ
Œ
˙
som sɒm
j œj œ œ œ
? œ.
œ œ
œ.
œ œ
œ
œ
ƒ
œ œ œ
ad ˈˀæð
den dɛn
An ˈˀæn
œ œJ œ J
˙
la - ste læ - stə -
Œ
&
Œ
-
#œ #œ dens nəns
# œ. n œ3. œ. œ œ ‰ Œ Œ J Z œ. œ. œ œJ ‰ Ó œ J ‰ œ œ œ œ
œ
se, sə
Ir - me - lin ˈˀiɐ - mə - lin
Sol, ˈsoːl
. œ. œ œ œ œ œ g Œ ggg œœœ ‰ Œ ggg œœœ ‰ Œ ggg œœœ ‰ Œ gg œœ œ J J J π œœœ œœœ gg œœœ gg nn œœœœ g g œ g g # œ gJ ‰ Œ g J ‰ Œ g J ‰ Œ g J ‰ Œ
j œ # œj # œj œj ˙
Ó
œ #œ #œ
œ. 3 . . . œ #œ œ œ œ #œ œ ‰ Œ J Z . œ œ ‰ Ó J ‰ œ
Ó
55
gg # ˙˙˙˙ g &
œ œ œ œ
. 3. œ. œ b œ œ œ. œ œ Œ & Œœ F Z œ. ?Ó œ Œ #œ J ‰
&Œ
var ˈva
˙ ˙
49
de ˈðə
sig saɪ
œ œ3 œ ˙ œ œ œ ˙
? ˙ ˙ &œ
j œj œ œ œ œ
˙
dej ˈdaɪ
-
Œ œ œ œ #œ nœ
p 3 Œ œ œ œ #œ nœ 3
#œ Œ ligt. lɪt
Ó
∑
> >>>> > # œ # œœ œ œ # œ œ ? >œ >œ Œ œ œ # œ œ œ œœ # œœ f œ ˙ œ œœ > > Œ ˙ œ œ œ
Composed 1890
Op.4 - FEM DIGTE | C. A. NIELSEN
63
IRMELIN ROSE
IRMELIN ROSE
Jens Peter Jacobsen
Translation by Eva Hess Thaysen
1875?
Se, Se,der dervar varen enGang Gangen enKonge, Konge,
2023
Once Onceupon uponaatime timethere therewas wasaaKing King
mangen mangenSkat Skat han hankaldte kaldtesin, sin, Se, Se,der dervar varenenGang GangenenKonge, Konge, Navnet Navnetpaa paa1den allerbedste 1denallerbedste mangen mangenSkat Skat han hankaldte kaldtesin, sin, vidste vidstehver hvervar varIrmelin, Irmelin, Navnet Navnetpaa paaden denallerbedste allerbedste Irmelin IrmelinRose, Rose,Irmelin IrmelinSol, Sol, vidste vidstehver hvervar varIrmelin, Irmelin, Irmelin IrmelinAlt, Alt,hvad hvadder dererer1 1dejligt. dejligt. Irmelin IrmelinRose, Rose,Irmelin IrmelinSol, Sol,
who whocalled calledmany manyaatreasure treasure1 1his hisown own Once Onceupon upona atime timethere therewas wasa aKing King the thename nameofofthe theone onehe heprized prized the thehighest highest 1 1 who whocalled calledmany manya atreasure treasure his hisown own everyone everyoneknew knewwas wasIrmelin. Irmelin. the thename nameofofthe theone oneheheprized prizedthe thehighest highest Irmelin Irmelinthe therose, rose,Irmelin Irmelinthe thesun, sun, everyone everyoneknew knewwas wasIrmelin. Irmelin. Irmelin, Irmelin,the themost mostlovely lovelyofofall. all. Irmelin Irmelinthe therose, rose,Irmelin Irmelinthe thesun, sun,
Alle AlleRidderhjelme Ridderhjelmespejled spejled
All Allthe theknights’ knights’helmets helmetsreflected reflected
11
11 Irmelin IrmelinAlt, Alt,hvad hvadder dererer dejligt. dejligt.
Irmelin, Irmelin,the themost mostlovely lovelyofofall. all.
hendes hendesFarvers Farversmuntre muntrePragt, Pragt, Alle AlleRidderhjelme Ridderhjelmespejled spejled og ogmed medalle alleRim Rimog ogRythmer Rythmer hendes hendesFarvers Farversmuntre muntrePragt, Pragt, havde havdeNavnet Navnetsluttet sluttetPagt: Pagt: ogogmed medalle alleRim RimogogRythmer Rythmer Irmelin IrmelinRose, Rose,Irmelin IrmelinSol, Sol, havde havdeNavnet Navnetsluttet sluttetPagt: Pagt: Irmelin IrmelinAlt, Alt,hvad hvadder dererer2 2dejligt. dejligt. Irmelin IrmelinRose, Rose,Irmelin IrmelinSol, Sol,
her hercolors’ colors’gay gaysplendor splendor All Allthe theknights’ knights’helmets helmetsreflected reflected and andwith withevery everyrhyme rhymeand andrhythm rhythm her hercolors’ colors’gay gaysplendor splendor the thename namehad hadmade madeaapact: pact: and andwith withevery everyrhyme rhymeand andrhythm rhythm Irmelin Irmelinthe therose, rose,Irmelin Irmelinthe thesun, sun, the thename namehad hadmade madea apact: pact: Irmelin, Irmelin,the themost mostlovely lovelyofofall. all. Irmelin Irmelinthe therose, rose,Irmelin Irmelinthe thesun, sun,
Hele Helestore storeBejlerflokke Bejlerflokke
Large Largeflocks flocksofofsuitors suitors
2 2 Irmelin IrmelinAlt, Alt,hvad hvadder dererer dejligt. dejligt.
Irmelin, Irmelin,the themost mostlovely lovelyofofall. all.
der dertil tilKongens KongensGaarde Gaardefoer, foer, Hele Helestore storeBejlerflokke Bejlerflokke nejlede nejledemed medømme ømmeLader Lader der dertiltilKongens KongensGaarde Gaardefoer, foer, og ogmed medblomsterfagre blomsterfagreOrd: Ord: nejlede nejledemed medømme ømmeLader Lader Irmelin IrmelinRose, Rose,Irmelin IrmelinSol, Sol, ogogmed medblomsterfagre blomsterfagreOrd: Ord: Irmelin IrmelinAlt, Alt,hvad hvadder derererdejligt. dejligt. Irmelin IrmelinRose, Rose,Irmelin IrmelinSol, Sol,
rushed rushedtotothe theKing’s King’smanors manors Large Largeflocks flocksofofsuitors suitors courting courtingher herwith withawkward awkwardgestures gestures rushed rushedtotothe theKing’s King’smanors manors and andflowery floweryspeech: speech: courting courtingher herwith withawkward awkwardgestures gestures Irmelin Irmelinthe therose, rose,Irmelin Irmelinthe thesun, sun, and andflowery floweryspeech: speech: Irmelin, Irmelin,the themost mostlovely lovelyofofall. all. Irmelin Irmelinthe therose, rose,Irmelin Irmelinthe thesun, sun,
Men MenPrindsessen Prindsessenjog jogdem demfra frasig sig
But Butthe thePrincess Princessdrove drovethem themaway away
Irmelin IrmelinAlt, Alt,hvad hvadder derererdejligt. dejligt.
(Hjertet (Hjertetvar varsaa saakoldt koldtsom somStaal), Staal), Men MenPrindsessen Prindsessenjog jogdem demfra frasig sig lastede lastededen denEnes EnesHoldning, Holdning, (Hjertet (Hjertetvar varsaa saakoldt koldtsom somStaal), Staal), vrænged vrængedad adden denAndens AndensMaal Maal3 3 lastede lastededen denEnes EnesHoldning, Holdning, Irmelin IrmelinRose, Rose,Irmelin IrmelinSol, Sol, 3 3 vrænged vrængedadadden denAndens AndensMaal Maal Irmelin IrmelinAlt, Alt,hvad hvadder derererdejligt. dejligt. Irmelin IrmelinRose, Rose,Irmelin IrmelinSol, Sol, Irmelin IrmelinAlt, Alt,hvad hvadder derererdejligt. dejligt.
"skat" "skat"har hartre trebetydninger betydningerpå pådansk danski idag: dag:
11
a)a)rigdom, rigdom,b)b)afgift, afgift,c)c)kæreste kæreste "skat" "skat" har har tretre betydninger betydninger påpå dansk dansk i dag: i dag: 22 J.P. J.P.Jacobsen: Jacobsen:”var” ”var” a)a) rigdom, rigdom, b)b) afgift, afgift, c)c) kæreste kæreste 33 "maal" "maal"har hartre trebetydninger betydningerpå pådansk danski idag: dag: 2 2 J.P. J.P. Jacobsen: Jacobsen: ”var” ”var” a)a)sprog, sprog,b)b)hensigt, hensigt,c)c)størrelse størrelse 3 3 "maal" "maal" har har tretre betydninger betydninger påpå dansk dansk i dag: i dag: 1 1
a)a) sprog, sprog, b)b) hensigt, hensigt, c)c) størrelse størrelse
64
DANISH DICTION IN ART SONG
Irmelin, Irmelin,the themost mostlovely lovelyofofall. all.
(her (herheart heartwas wascold coldasassteel) steel) But Butthe thePrincess Princessdrove drovethem themaway away criticizing criticizingthe theposture postureofofone one (her (herheart heartwas wascold coldasassteel) steel) and andmocking mockingthe theother’s other’slanguage. language.3 3 criticizing criticizingthe theposture postureofofone one Irmelin Irmelinthe therose, rose,Irmelin Irmelinthe thesun, sun,3 3 and andmocking mockingthe theother’s other’slanguage. language. Irmelin, Irmelin,the themost mostlovely lovelyofofall. all. Irmelin Irmelinthe therose, rose,Irmelin Irmelinthe thesun, sun, Irmelin, Irmelin,the themost mostlovely lovelyofofall. all.
“skat” “skat”has hasthree threemeanings meaningsininDanish Danishofoftoday: today:
11
a)a)treasure, treasure,b)b)tax, tax,c)c)sweetheart sweetheart “skat” “skat” has has three three meanings meanings inin Danish Danish ofof today: today: 22 J.P. J.P.Jacobsen: Jacobsen:”was” ”was” a)a) treasure, treasure, b)b) tax, tax, c)c) sweetheart sweetheart 33 “maal” “maal”has hasthree threemeanings meaningsininDanish Danishofoftoday: today: 2 2 J.P. J.P. Jacobsen: Jacobsen: ”was” ”was” a)a)language, language,b)b)intention, intention,c)c)size size 3 3 “maal” “maal” has has three three meanings meanings inin Danish Danish ofof today: today: 1 1
a)a) language, language, b)b) intention, intention, c)c) size size
se
dæɐ
ˈva
ˀen ˈgaŋ
ˀen
ˈkɒŋ-ŋə
Se,
der
var
en Gang
en
Konge,
See,
there
was
once
a
king,
maŋ-ŋən
ˈskæt
mangen
Skat
many
a treasure
naʊ-nət
ˈpɔ
dɛn
ˈˀæl-lɐ-ˈbɛ-stə
navnet
paa
den
Allerbedste
the name
of
the
very best
ve-stə
ˈvɛːɐ
va
ˈˀiɐ-mə-ˈliːn
1
hæn
ˈkæl-tə
ˈsiːn
han
kaldte
sin,
he
called
his,
mɛn dɛm vidste pʁɛn-ˈsɛs-sən hver var ˈjoːˠ Irmelin,
Men Prindsessen dem everyone knew was jog Irmelin. But the princess ˈˀiɐ-mə-lin ˈʁoː-sə jæɐ-tət Irmelin
(Hjertet Irmelin
Alle
Ridderhjelme
spejled
fra
sig
All
the Knights’ helmets
reflected
her
ˈkɒlt sɒmSol,ˈstɔːl Irmelin
var saa Irmelin koldt somthe Staal), the rose, sun,
lastede Irmelin
criticized
dɛn ˈˀeː-nəs Alt, hvadˈhɒl-nɪŋ der
ˈspaɪ-ləð
saɪ
(the heart was as cold as steel), ˈˀiɐ-mə-ˈliːn ˈˀælt væð dæɐ ˀæɐ ˈdaɪ-lɪt læ-stə-ˈðə Irmelin
ˈʁið-ðɐ-ˈjɛl-mə
ˈfʁa
drove them away from ˈˀiɐ-mə-lin ˈsoːl
ˈva Rose,sɒ
ˈˀæl-lə
er
den all enesthat Holdning, which is
dejligt! wonderful!
hen-nəs
ˈfaː-vɐs
ˈmɔn-tʁə
ˈpʁakt
hendes
Farvers
muntre
Pragt,
Her
colors’
gay
splendor,
ˀɒʊ
mɛð
ˈˀæl-lə
ˈʁiːm
ˀɒʊ
ˈʁyt-mɐ
og
med
alle
Rim
og
Rytmer
and
with
every
rhyme
and
rhythm
hæ-ðə
ˈnaʊ-nət
ˈslut-tət
ˈpakt
(the) one’s
posture,
vʁæŋ-ŋəð
ˈˀæð
dɛn
ˈˀæn-nəns
ˈmɔːl
havde
Navnet
sluttet
Pagt:
vrænged
ad
den
andens
Maal.
had
the name
made
a pact:
mocked
at
the
other’s
language.2
ˈˀiɐ-mə-lin
ˈʁoː-sə
ˈˀiɐ-mə-lin
Irmelin
Rose,
Irmelin
the rose,
ˈˀiɐ-mə-ˈliːn
ˈˀælt
væð
dæɐ
ˀæɐ
Irmelin
Alt,
hvad
der
Irmelin
all
that
which
1 2
ˈˀiɐ-mə-lin
ˈʁoː-sə
ˈˀiɐ-mə-lin
ˈsoːl
ˈsoːl
Irmelin
Rose,
Irmelin
Sol,
Irmelin
Sol,
Irmelin
the rose,
Irmelin
the sun,
Irmelin
the sun,
ˈˀiɐ-mə-ˈliːn
ˈˀælt
væð
dæɐ
ˀæɐ
ˈdaɪ-lɪt
ˈdaɪ-lɪt
Irmelin
Alt,
hvad
der
er
dejligt!
er
dejligt!
Irmelin
all
that
which
is
wonderful!
is
wonderful!
the word “skat” has three meanings in Danish of today:
the word “maal” has three meanings in Danish of today:
a) treasure, b) tax, c) sweetheart a) language, b) intention, c) size
Op.4 - FEM DIGTE | C. A. NIELSEN
65
he-lə
ˈstoː-ʁə
ˈbaɪ-lɐ-ˈflɒk-kə
Hele
store
Bejlerflokke
Entire
big
flocks of suitors
dæɐ
tel
ˈkɒŋ-ŋəns
ˈgɒː-ʁə
ˈfoːɐ
der
til
Kongens
Gaarde
foer,
who
to
the King’s
manors
rushed,
baɪ-lə-ˈðə
mɛð
ˈˀœm-mə
ˈlæː-ðɐ
bejlede
med
ømme
Lader
courted
with
tender
gestures
ˀɒʊ mɛð ˈblɒm-stɐ-ˈfaˠ-ʁə ˈˀoɐ mɛn pʁɛn-ˈsɛs-sən ˈjoːˠ dɛm ˈfʁa saɪ og blomsterfagre Ord: ˈfʁa mɛn med pʁɛn-ˈsɛs-sən ˈjoːˠ dɛm saɪ Men Prindsessen jog dem fra sig and flowery jog words:fra Men with Prindsessen dem sig But the princess drove them away from her But the princess drove them away from her ˈˀiɐ-mə-lin ˈʁoː-sə ˈˀiɐ-mə-lin ˈsoːl jæɐ-tət ˈva sɒ ˈkɒlt sɒm ˈstɔːl Irmelin Rose,sɒ Irmelin jæɐ-tət ˈva ˈkɒlt sɒmSol,ˈstɔːl (Hjertet var saa koldt som Staal), Irmelin the rose, (Hjertet var saa Irmelin koldt somthe sun, Staal), (the heart was as cold as steel), (the heart was as cold as steel), ˈˀiɐ-mə-ˈliːn ˈˀælt væð dæɐ ˀæɐ ˈdaɪ-lɪt læ-stə-ˈðə dɛn ˈˀeː-nəs ˈhɒl-nɪŋ Irmelin Alt,ˈˀeː-nəs hvadˈhɒl-nɪŋ der er dejligt! læ-stə-ˈðə dɛn lastede den enes Holdning, Irmelin all enes that Holdning, which is wonderful! lastede den criticized (the) one’s posture, criticized (the) one’s posture, vʁæŋ-ŋəð ˈˀæð dɛn ˈˀæn-nəns ˈmɔːl vʁæŋ-ŋəð ˈˀæð dɛn ˈˀæn-nəns ˈmɔːl vrænged ad den andens Maal. vrænged ad den andens Maal. 2 mocked at the other’s language. mocked at the other’s language.2 ˈˀiɐ-mə-lin ˈʁoː-sə ˈˀiɐ-mə-lin ˈsoːl ˈˀiɐ-mə-lin ˈʁoː-sə ˈˀiɐ-mə-lin ˈsoːl Irmelin Rose, Irmelin Sol, Irmelin Rose, Irmelin Sol, Irmelin the rose, Irmelin the sun, Irmelin the rose, Irmelin the sun, ˈˀiɐ-mə-ˈliːn ˈˀælt væð dæɐ ˀæɐ ˈdaɪ-lɪt ˈˀiɐ-mə-ˈliːn ˈˀælt væð dæɐ ˀæɐ ˈdaɪ-lɪt Irmelin Alt, hvad der er dejligt! Irmelin Alt, hvad der er dejligt! Irmelin all that which is wonderful! Irmelin all that which is wonderful!
mɛn
pʁɛn-ˈsɛs-sən
ˈjoːˠ
dɛm
ˈfʁa
saɪ
Men
Prindsessen
jog
dem
fra
sig
But
the princess
drove
them
away from
her
jæɐ-tət
ˈva
sɒ
ˈkɒlt
sɒm
ˈstɔːl
(Hjertet
var
saa
koldt
som
Staal),
(the heart
was
as
cold
as
steel),
læ-stə-ˈðə
dɛn ˈˀeː-nəs
ˈhɒl-nɪŋ
lastede
den enes
Holdning,
criticized
(the) one’s
posture,
vʁæŋ-ŋəð
ˈˀæð
dɛn
ˈˀæn-nəns
ˈmɔːl
vrænged
ad
den
andens
Maal.
mocked
at
the
other’s
language.2
ˈˀiɐ-mə-lin
ˈʁoː-sə
ˈˀiɐ-mə-lin
ˈsoːl
Irmelin
Rose,
Irmelin
Sol,
Irmelin
the rose,
Irmelin
the sun,
ˈˀiɐ-mə-ˈliːn
ˈˀælt
væð
dæɐ
ˀæɐ
ˈdaɪ-lɪt
Irmelin
Alt,
hvad
der
er
dejligt!
Irmelin
all
that
which
is
wonderful!
1 the word “skat” has three meanings in Danish of today: the word “skat” has three meanings in Danish of today: a) treasure,2 b) c) sweetheart thetax, word “maal” has three meanings in Danish of today: 12 the word “skat” has three meanings in Danish of today: a) treasure, b) tax, c) sweetheart the word “maal” has three meanings in Danish of today: a) language, b) intention, c) size 2 the word “maal” has three meanings in Danish of today: a) language, b) intention, c) size 1
66
DANISH DICTION IN ART SONG
a) treasure, b) tax, c) swee a) language, b) intention,
Jens Peter Jacobsen (1847-1885)
FEM DIGTE No.5
HAR DAGEN SANKET AL SIN SORG IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen
Voice
b & b b 46
Carl Nielsen (1865-1931) Opus 4 No.5
Langsomt (Slow)
b & b b 46 Ó Piano
5
? b 6 Ó bb 4
b &bb ˙
grædt ˈgʁat
b & b b ˙. ˙.
9
? b b b ˙. ˙.
b &bb Ó b & b b ˙. ˙. ? bb
b b ˙˙ ..
œ ˙
den ud dɛn ˈˀuːð
∑
∑
Œ ˙. ˙. f Œ ˙. ˙.
˙. ˙.
œ
i ˀi
n ˙˙ .. ˙. >
b˙. b˙. > œ b˙ œ
med e - vigt mɛð ˈˀeː - vɪt
˙ bœ ˙ bœ
n˙. n˙.
˙.
˙˙ ..
Dug, ˈduk
Œ ˙. ˙.
˙
˙˙ ..
œ bœ
œœ ˙
œ ˙
˙. ˙.
˙. ˙. π ˙˙ ..
Har ha
˙
˙˙ ..
œ
˙˙ .. ˙
Œ
b˙ ˙
œ bœ œ bœ
Œ
b˙. ˙.
˙˙ . .
b˙.
Tung - sinds ˈtɔŋ - sens
tav ˈtaʊ
Œ
bœ œ œœ œœ b œ œ ˙. ˙.
˙
bœ
˙˙ ..
˙. ˙.
˙. b˙. ˙˙ .. -
œ bœ œ
se sə
bœ œ bœ bœ œ bœ
œ œ bœ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ
˙. ˙.
˙˙ ..
b˙.
Sorg. ˈsɒːˠ
˙. ˙.
og ˀɒʊ
˙. ˙.
˙˙ . .
˙. n˙.
œ
sin Sorg sin ˈsɒːˠ
Him - lens Borg ˈhem - ləns ˈbɒːˠ
n˙.
˙. ˙.
al ˈˀæl
aab - ner Nat - ten ˈˀɔːp - nɐ ˈnæt - tən
˙. b˙ b˙
œ ˙
œ ˙
saa sɒ
n ˙˙ ˙ ˙ ˙
˙
œ
Da - gen san - ket ˈdæː - ˠən ˈsaŋ - kət
˙. b ˙˙ .. ˙. ˙.
Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg
˙
Œ
bœ œ ? bœ œ œ œ
˙ nœ ˙ ˙ nœ ˙
Op.4 - FEM DIGTE | C. A. NIELSEN
nœ nœ 67
b &bb
13
∑
∑
? b ˙. b b ˙.
˙ ˙
Œ œ
Og ˀɒʊ
for fɒ
to ˈtoː
gaa gɔ
fjer ˈfjæɐ
b b b n ˙.˙ œ b œ ˙˙. b œ b & n˙. ˙. œ ? b bb
˙. ˙
b & b bb ˙
bœ
20
Him ˈhem
b˙ b ˙˙
œœ œ
b & b bb ˙
˙ ˙
23
Jor ˈjoː
-
œœ ˙
ne nə
-
en ˈˀeːn
œ bœ ˙ œ bœ ˙
bets bəts
œœ œ
dunk ˈdɔŋ
œ œ
dens Lyst ʁəns ˈløst
˙. ˙. œ œ b˙.
og E - len ˀɒʊ ˀe - ˈlɛn
œ
le klə
-
œ
œ
˙. ˙. ˙
Gem. ˈgɛm
œ
Og ˀɒʊ
∑
Œ œ
œ œ
b ˙˙. . b˙.
n ˙˙ bb œœ œ n˙ bœ
œœœ
œ
og ˀɒʊ
Ge ˈgeː
-
œ œ
˙
œ
nier frem nɪɐ ˈfʁæm
œ œ˙ œ œ œ œ > > w. w.
œ
˙.
œ >
af ˀæ
œ
œ >
˙
œ
œ >
œ
œ œ
højt ˈhɶɪt
o - ver ˀɒ - vɐ
˙œ œ œ œ ‰ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙. ˙.
-
Œ
˙ bœ bœ ˙ bœ bœ ˙ bw. ˙.
Verd’ - ners ˈvæɐt - nɐs
nn b b b ˙˙ . n b .
b & b bb ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ? b b ˙. b b ˙.
for fɒ
œ œ œ œ
poco animato
œ œ œ œ -
˙
nnnbbbb ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
dim.
mel - dy məl - ˈdyː
-
œ
w˙ .. n˙.
œ ˙ b œ œ b ˙ œ b œ ˙˙ . . n˙. œ. .̇ 17 n b b & b b b ˙ œ ˙ œ n nb bb ˙ to ˈtoː
en ˈˀeːn
bœ œ b˙ bœ œ b˙
b˙ b ˙˙
Œ & ˙˙ .. ˙.
? bb ˙ b ˙
˙
˙
de nə
œ n˙ œ n˙
œ
med mɛð
n˙
Stjer ˈstjæɐ
-
nœ nœ
œ œ
ne - kær nə - ˈkæɐ
#œ
˙ ˙
-
nœ ter tɐ
b ‰ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ n nn œ˙˙ .n œ # œ œ œ œ nn œœœ n œ œ œ œ ? & b bb ‰ œ œ œ ‰ œ œ œ n œ # œ n œ n# œœ . œ œ œ œ œ œ n˙. n˙ #˙. #œ ? bb b b . ˙ n˙. b ˙. n˙. n˙ #˙. #œ b˙. . . ˙ n˙ 68
DANISH DICTION IN ART SONG
b b #˙ &bb
26
højt ˈhɶɪt
#œ #˙
i Hæn ˀi ˈhɛn
-
29
Him ˈhem
-
œ #œ n˙ J
# n ˙˙ ..
n n ˙˙ ..
de nə
#˙. # # ˙˙ .. ? b b # ˙. bb F ? b b œ nœ #œ œ #œ nœ b b œ nœ #œ œ #œ nœ b & b bb # ˙ .
nœ.
#œ
skri - de de lang ˈskʁiː - ðə di ˈlaŋ
#˙.
-
#˙.
nœ
somt sɒmt
-
hen ˈhɛn
#œ #œ
˙ ˙
#˙.
-
o ɒ
len. lən
-
-
‹œ
ver vɐ
nœ œ œ # ˙ .# œ œ œ # ˙œ ‹ œ œ # ‹ œœ œ
œ #œ nœ œ #œ #œ œ #œ nœ œ #œ #œ
-
œ nœ
Ó
n˙. n˙.
Œ
b œœ b œ œ œ b œ n œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ b n œ b œ œ ? bb œ œ bœ bb &œ œ j œ. j œ. j œ b œ œ œ bœ bœ œ œ œ ? bb bœ bœ œ ‰ b b b˙ b w. w. 31 bb ˙. n˙ œ œ b˙ œ &bb Ó De di
Fod ˈfoð
-
trin tʁin
œœ
œ œ
skif ˈskif
te tə
-
med mɛð
- œ b œ- œ œ œ bb œ b œ œ œ b œœ œœ œœ œ œœ œœ œ b n œœ œ n œ b œ n œ & b b bœ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ b˙ ? bb b ˙ b ˙ . b b˙. & b bb
33
Sorg ˈsɒːˠ
˙ b˙
˙
œ bœ
œ
i ˀi
b˙
Sin ˈsen
˙. ˙. -
œ
de nə
Ó
˙. ˙.
Œ
bœ œ b ˙ œ œ œ b œ b œ- - œ œ bbb b ˙ b œ œ œ œ œ œ œ ? bœ œ œ . b ˙ & b œ œ œ b œ œ b œœ œœ œœ œ ‰ J ˙. J ‰ ? bb b nœ nœ ˙ ˙ b œ œ bœ œ œ œ nœ nœ ˙ ˙ œ œ bœ œ œ œ
˙. ˙. dim.
∑
nnnnbbb
˙ nœ œ ˙ œ & nnnnbbb
n˙ œ ˙ Œ n˙ œ ˙ œ
Op.4 - FEM DIGTE | C. A. NIELSEN
nnnnbbb 69
b &bb Ó
36
Œ œ . œj n œ
Un - der - ligt ˈˀɔn - nɐ - lɪt
b &bb ˙ œ ˙ w.
œ
con espress.
? bb g w . b gg w . gg w . g
b ˙ &bb
40
b &bb
43
b &bb
œ
mer. mɐ
˙
? bb ˙ . b ˙.
70
œ œ œ œ
Œ Œ
vif ˈvef
-
˙ w.
nw. ww ..
œ.
Stjer - ne - kær ˈstjæɐ - nə - ˈkæɐ
& b ˙ ˙ -f ? b ˙˙ bb j œ ˙. bb
œ
œ . œJ œ Ó
˙˙ ˙ ˙ j œ ˙. Ó
œ œ ˙˙˙˙ ...
-
> œ
˙. ˙.
DANISH DICTION IN ART SONG
te tə
for fɒ
ter - nes tɐ - nəs
)ak ˈ)ak
œ œ œ œ
∑.
. n œœœ .. œœ . . j œ w.
˙˙ . ˙.
œ œ ˙˙˙˙ ...
˙. ˙
œ
˙. ˙.
kol ˈkɒl
de lə
-
˙ œ b˙ w.
œ
w. w. w. -
nœ
-j œœ œœ œ œ dim. -j œœ œœ
˙˙ ˙ ˙˙
œ.
ken kən
-
j nœ
œœ œ œœ
> œ
˙˙ . ˙.
œ œ ˙˙˙ ..
˙. ˙
œ
dim.
˙. ˙.
°
Vin - de ˈven - nə
n˙ œ ˙ #œ nw.
w.
de nə
∑.
Œ
Ó
œ
#w. n w. w.
molto cresc.
˙.
˙
œ J œ
œ œ.
Rum - mets ˈʁɔm - məts
œ ˙ nœ
j œ œ
Œ
˙
œ
Flam ˈ)am
-
˙. ˙ ˙ nœ ˙
# ˙˙ . j nœ ˙.
> œ
œ ˙˙ ˙
œ n œœ P œ œ
U ∑.
U ˙. ˙. œ˙ . ˙ ˙˙ .. ˙. ˙. π rit. ∏ U ˙. ˙. ˙. ˙˙ .. ◊ u
Composed 1892
HAR DAGEN SANKET AL SIN SORG
HAS THE DAY GATHERED ALL ITS SORROW
Jens Peter Jacobsen
Translation by Eva Hess Thaysen
Har HarDagen Dagensanket sanketalalsin sinSorg Sorg og grædt den ud i Dug, og grædt den ud i Dug,
When Whenthe theday dayhas hasgathered gatheredall allits itsgrief grief and let it out as tears of dew, and let it out as tears of dew,
Og Ogen enfor foren en og ogtotoog ogtoto
And Andone oneby byone, one, and andtwo twoby bytwo two
Og Oghøjt højtover overJordens JordensLyst Lystog ogElende Elende med Stjernekjerter højt i Hænde med Stjernekjerter højt i Hænde
And Andhigh highabove aboveearthly earthlydesire desireand anddespair despair with star candles high in hand with star candles high in hand
De DeFodtrin Fodtrinskifte skifte med medSorg Sorgi iSinde. Sinde.
They Theychange changetheir theirgate gate with withgrief griefininmind. mind.
stjernekjerternes stjernekjerternesflakkende flakkendeFlammer. Flammer.
the theflickering flickeringflames flamesofofthe thestar starcandles. candles.
1875?
saa saaaabner aabnerNatten NattenHimlens HimlensBorg Borg med medevigt evigtTungsinds Tungsindstavse tavseSorg. Sorg.
gaa gaafjerne fjerneVerd’ners Verd’nersGenier Genierfrem frem afafHimmeldybets Himmeldybetsdunkle dunkleGjem. Gjem.
skride skridede delangsomt langsomthen henover overHimlen. Himlen.
Underligt Underligtvifte vifte for forRummets Rummetskolde koldeVinde Vinde
2023
then thenthe thenight nightopens opensthe thecastle castleofofheaven heaven with withthe theeternal eternalsilent silentgrief griefofofmelancholy. melancholy.
the thegenii geniiofofdistant distantworlds worldsmove moveforward forward from fromthe thesecret secrethiding-place hiding-placeofofHeaven’s Heaven’sGulf. Gulf.
they theyslowly slowlyproceed proceedacross acrossthe thesky. sky.
Strangely Strangelywave wave ininthe thecold coldwinds windsofofheaven heaven
Op.4 - FEM DIGTE | C. A. NIELSEN
71
gaa
fjerne
Verd’ners
Genier
frem
move
distant
worlds’
genii
forward
ˀæ
ˈhem-məl-ˈdyː-bəts
ˈdɔŋ-klə
ˈgɛm
af
Himmeldybets
dunkle
Gem.
from
heaven’s gulf’s
secret
hiding-place.
ha
ˈdæːˠ-ən
ˈsaŋ-kət
ˈˀæl
sin
ˈsɒːˠ
ˀɒʊ
ˈhɶɪt
ˀɒ-vɐ
ˈjoː-ʁəns
ˈløst
ˀɒʊ
ˀe-ˈlɛn-nə
Has
the day
gathered
all
its
grief
Og
højt
over
Jordens
Lyst
og
Elende
And
high
above
earth’s
desire
and
despair
mɛð
ˈstjæɐ-nə-ˈkæɐ-tɐ
ˈhɶɪt
ˀi
ˈhɛn-nə
med
Stjernekerter
højt
i
Hænde
with
star candles
high
in
hand
Har
Dagen
sanket
al
sin
Sorg
ˀɒʊ
ˈgʁat
dɛn
ˈˀuːð
ˀi
ˈduk
og
grædt
den
ud
i
Dug,
and
wept
it
out
in
dew,
sɒ
ˈˀɔːp-nɐ
ˈnæt-tən
ˈhem-ləns
ˈbɒːˠ
saa
aabner
Natten
Himlens
Borg
then
opens
the night
heaven’s
castle
mɛð
ˈˀeː-vɪt
ˈtɔŋ-sens
ˈtaʊ-sə
ˈsɒːˠ
med
evigt
Tungsinds
tavse
Sorg.
with
eternal
melancholy’s
silent
grief.
ˀɒʊ
ˈˀeːn
fɒ
Og
en
And
ˈskʁiː-ðə
di
ˈlaŋ-sɒmt
ˈhɛn
ˀɒ-vɐ
ˈhem-lən
skride
de
langsomt
hen
over
Himlen.
proceed
they
slowly
over
across
the heaven.
di
ˈfoð-tʁin
ˈskif-tə
De
Fodtrin
skifte
these
footsteps
shift
ˈˀeːn
mɛð
ˈsɒːˠ
ˀi
ˈsen-nə
for
en
med
Sorg
i
Sinde.
one
by
one
with
grief
in
mind.
ˀɒʊ
ˈtoː
fɒ
ˈtoː
ˈˀɔn-nɐ-lɪt
ˈvef-tə
og
to
for
to
Underligt
vifte
and
two
by
two
Strangely
wave
gɔ
ˈfjɛɐ-nə
ˈvɛɐt-nɐs
ˈgeː-nɪ-ɐ
ˈfʁæm
gaa
fjerne
Verd’ners
Genier
frem
move
distant
worlds’
genii
forward
ˀæ
ˈhem-məl-ˈdyː-bəts
ˈdɔŋ-klə
ˈgɛm
af
Himmeldybets
dunkle
Gem.
from
heaven’s gulf’s
secret
hiding-place.
ˀɒʊ
ˈhɶɪt
ˀɒ-vɐ
ˈjoː-ʁəns
ˈløst
ˀɒʊ
ˀe-ˈlɛn-nə
Og
højt
over
Jordens
Lyst
og
Elende
And
high
above
earth’s
desire
and
despair
mɛð
ˈstjæɐ-nə-ˈkæɐ-tɐ
ˈhɶɪt
ˀi
ˈhɛn-nə
med
Stjernekerter
højt
i
Hænde
with
star candles
high
in
hand
ˈskʁiː-ðə
di
ˈlaŋ-sɒmt
ˀɒ-vɐ
ˈhem-lən
skride 72
de henSONG over DANISHlangsomt DICTION IN ART
Himlen.
proceed
they
the heaven.
slowly
ˈhɛn over
across
fɒ
ˈʁɔm-məts
ˈkɒl-lə
ˈven-nə
for
Rummets
kolde
Vinde
in
the heaven’s
cold
winds
ˈstjæɐ-nə-ˈkæɐ-tɐ-nəs
ˈflak-kən-nə
ˈflam-mɐ
Stjernekjerternes
flakkende
Flammer.
The starcandles’
flickering
flames.
Ludvig Holstein (1864-1943)
FEM DIGTE No.1
ÆBLEBLOMST IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen
# # # # 2 Poco allegretto ∑ Voice & 4
Piano
5
&
####
& &
####
œ. J
j œ-
œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ
œœ
œ. J
˙
nœ
Hjer - tens - kær! ˈjæɐ - təns - ˌkɛːɐ
œ
? # # # # œœ
cre
œ
œ œœ # œ œ œ œ œ
œ œ œ J
œ œ œ œ œj œj œ .
Ak, ˀak
So ˈsoː
‰
‰
œ. j œœ J ‰
Œ
> > œ œ œ œ œ œ œ œ. œ. œ œ J J
j œ
j j œ œ œJ
hvi - de ˈviː - ðə
∑
gav dig det - te Lyk - ke - skær? ˈgæːv daɪ ˈdɛt - tə ˈløk - kə - ˌskɛːɐ
œ
œ. œ. œ. J J J
Du ! - ne du ˈ!ː - nə
œœ œœ œœ œœ ˙˙
r r j œ œr œr œ œ. œj .
? # # # # œ̇ ####
Œ
#### 2 & 4 œœ œœ œœ œœ œœ œœ p >œ ? # # # # 42 Œ œ
# # # # œj & œ
10
p ‰ œ. œ. J J
‰
-
Carl Nielsen (1865-1931) Opus 10 No.1
lens ləns
Hjer - tens - kær! ˈjæɐ - təns - ˌkɛːɐ
œ p œ
œ œ œ œ
Æb ˈˀɛː
Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg
œ. J
le blə -
blomst! Hvem ˌblɒmst vɛm
f ‰ œ Jœ . J
œ œ j R J œ
-
-
poco
Ak, ˀak
jeg ˈjaɪ
er So - lens ˀæɐ ˈsoː - ləns
œ œ nœ œ œ œ œ œ œ œ œ . scen do poco f j nœ nœ . œ n œ nœ œ ˙
dim.
‰
∑
œ œ œ. œj œ œœ œ œœ œ œœ œ œ œ œ >p œ˙ œ œ >œ ˙˙ . J
Œ
‰ œ J
Hvor vɒ
œœ œœ œœ œœ œœ
Op.10 - SEKS SANGE | C. A. NIELSEN
œœ
73
&
####
&
####
15
œ œ œJ œJ œJ J J
!k ˈfek
du den - ne Pur - pur - glød, som bræn - der i du ˈdɛn - nə ˈpuɐ - puɐ - ˌgløːð sɒm ˈbʁæn - nɐ ˀi
j œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œ
? # # # # œœ 20
&
####
œ œj œr œr œr œr œj œj ˙ J
œ J
œœ
Œ
œœ
poco
f
Ak, ˀak
jeg ˈjaɪ
‰ œ J
####
œœ
œ. J
&
####
œ œ j j j œ R J œ œ œ J
œ J
&
####
&
####
&
####
Vel vɛl
3
œ
sig ˈsiːˠ -
-
œ œ œ œ œj œj œ .
For - aars - brud! Ak, ˈfɒː - ˀɒːs - ˌbʁuːð ˀak
3
‰
œ. j œœ J ‰
œ
net nət
So - lens ˈsoː - ləns
‰
œ
œ
œ
‰
For - aars - brud! ˈfɒː - ˀɒːs - ˌbʁuːð
œ œ œ œ
poco a poco cre
œ n œ n œJ
œ
3
œ œ #œ œ œ œ œ œ
œ œ
3
af ˈˀæ
min min
œ
‰
œ œ œ. œj œ > œ ˙œ œ >œ . J œ
Brud - goms ˈbʁuð - gɒms
œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ n œœ œœ œœ œœ œœ œœ n œœ œœ œœ œœ œœ œœ n œœ n œœ œœ œœ œœ œœ
œ
Kys ˈkøs
œœ
con moto
œ
œ œ n œj b ˙
le ˈleː
œ œ
scen
3
jeg jaɪ
˙ ˙
-
poco a poco cre
œ œj n œj n œJ J ver i vɐ ˀi
hans hæns
˙ ˙
œ nœ. J
r œ œ
Aan - de - drag ˈˀɒn - nə - ˌdʁaːˠ
Œ
nœ
do
en ˀen
nœ œœ n n œœ œœ œœ œœ œœ b œœ n n œœ œœ œœ b œœ œœ b œœ n n œœ œœ œœ œœ œœ n œœ nn œœ œœ œœ œœ œœ n œœ n œ œœ n œœ œœ œœ
? #### œ œ 74
con moto
3
? # # # # ˙˙ 30
œ
Œ
∑
cre
nœ
er So - lens ˀæɐ ˈsoː - ləns
Hud? ˈhuð
j œ œ œ œ œ œ >œ >œ œ œ œ. . œ J J
œ
œ̇
œ œ nœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ & scen do poco f j nœ n œ . œ n œ œœ œ ? #### n œ ˙ 25
din ! - ne din ˈ!ː - nə
∑
œ
˙ ˙
DANISH DICTION IN ART SONG
œ œ
scen
œ
˙ ˙
˙ ˙
do
&
#### n ˙
&
####
35
œ nœ j j J J œ nœ
kort ˈkɒːt
j œ . n œr œ
cre
lyk - sa - lig løk - ˈsæː - lɪ
For - aars - dag. ˈfɒː - ˀɒːs - ˌdæːˠ
do # # # # œJ n œ j & J Jœ œ
40
hans sid - ste hæns ˈsi - stə
˙ ˙
cre
n˙ n˙
œ . œr œ J
Œ
var - me Kys ˈvaː - mə ˈkøs
Og ˀɒʊ
n˙ naar ˈnɒː
œœ n œœ œœ n œœ œœ œœ œœ œœ œœ n œ n œœ œ œœ œœ œœ œ œ
n œ n n œœ œ œœ œœ œœ n œœ n n œœ œœ n œœ œœ œœ n œœ œœ œœ œ œ
? #### b ˙ b˙
nœ
Œ
scen
f œ
œ
i ˀi
Af ˈˀaf
˙ ˙ -
scen
nœ ten tən
œ œ
nœ nœ
rø ˌʁœː -
den ðən
nœ
-
œ
####
œœ œ n œœ n œ œœ n œ œœ œ n œœ œ œœ n œ n œ œ n œ œ n œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ & nœ œ nœ œ œ #œ œ œ œ œ œ nœ œ œ # œ œ œ œ œ n œ œ œ nœ œ œ œ do f ? #### n ˙ œ nœ nœ œ œ ˙ œ n˙ œ nœ nœ œ œ ˙ œ
45
&
#### b œ
strej ˈstʁaɪ
dim. œ œ n œj n œ .
j j nœ nœ .
3
fer fɐ
-
mig, ˈmaɪ
saa sɒ
r œ œ
∑
hvis - ker jeg: ˈve - skɐ ˈjaɪ
∑
#### b œ œ œ œ œ œ n œ n œ œ œ œ œ œ n œ œ œ œ œ œ n œ œ œ œ œ n œ œ œ & œ n œ œ œ œ œ n œ n œ œ œ œ œ n œ n œ œ œ œ œ n œ n œ œ œ œ œ n œœ œ œœ œ œœ œ ? #### n ˙ n˙
#### Œ &
50
&
####
nœ nœ
dim.
œ
espressivo
jeg jaɪ
œ
el ˈˀɛl
œ œ
˙ ˙
nœ -
-
œ œ œ œ J -
œ œ
sker skɐ
˙
dig! ˈdaɪ
di
œ
Ó
˙ ˙
mi
œ œœ œ œœ œ œœ # œ œœ œ œœ œ œœ n œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ # œœ œ œœ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
? #### œ œ
nu
œ
˙ ˙
en
˙ ˙
do
˙ ˙
˙ ˙
Op.10 - SEKS SANGE | C. A. NIELSEN
75
# ## & #
55
Œ
∑
####
œœ œœ œœ œœ œœ œœ p ? #### ˙ ˙ &
59
&
####
# # # # fœ . J &
63
Jeg ˈjaɪ
œ f . ? # # # # œ˙ 66
&
####
œ.
brud! ˌbʁuːð
76
œœ
œœ œœ œœ œœ œœ
œœ
nœ. J
œ ‰ J
œœ
œ œ
j œ œJ œJ
œ.
ud ˈˀuːð
mit mit
hvi - de ˈviː - ðə
j œ
j œ
j œ
œ
œ
Hjer - tens ˈjæɐ - təns
j nœ
œ J
œ J
‰
‰
œ J
œœ
œ nœ
Bryl - lups - skrud ˈbʁœl - lɔps -ˌskʁuːð
> œ J
œ.
œœ
œ R
œ œ nœ
œ œ #œ
nœ nœ
nœ œ
‰
‰
-
lens ləns
For - aars ˈfɒː - ˀɒːs -
œ p œ
œ
œ
œ
œ U ∑
∑
œœ œ
poco
œ œ œ œ œj œj
∑
dim.
mit mit
So ˈsoː
j œœ J
œœ
œ J
Ak, ˀak
œœ
œœ œœ œœ œœ œœ œœ
œœ
- kær! - ˌkɛːɐ
∑
DANISH DICTION IN ART SONG
Flor, ˈ-oːɐ
> œ œ œ œ œ. œ. œ œ œ J œ œ œœ #œ œ œ œ œ œ œ
œ
œœ . .
œ J
j œ
dim.
‰
˙˙
jer jɐ
j œ
œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ
So - lens ˈsoː - ləns
# # # # œ œ œ. œj & œ >p ? # # # # œ ˙ œ œ >œ . J
œ J
og ˀɒʊ
nœ
œ œ œ
œ J
mig ˈmaɪ
œ
er ˀæɐ
œ J
bø ˈbɶ: -
-
ker kɐ
œ J
og ˀɒʊ
œ R Jœ
luk ˈlɔk
œ J
œ J
mig ˈmaɪ
drys - ser o - ver Græs - set ˈdʁœs - sɐ ˈˀɒː - vɐ ˈgʁæs - sət
? # # # # œ̇
&
Og ˀɒʊ
r r j œ œr œr œ œ œj
# # # # œj & œ
####
‰ œ œ J J
œœ œ
j ‰ œœ œœ π ˙˙
U˙ ˙ U ˙˙
Composed 1895-96
ÆBLEBLOMST
APPLEBLOSSOM
Ludvig Holstein
Translation by Eva Hess Thaysen
Du Dufine, fine,hvide hvideÆbleblomst! Æbleblomst!
You Youfine, fine,white whiteapple appleblossom! blossom!
Ak, Ak,jeg jegererSolens SolensHjertenskjær! Hjertenskjær!
Oh, Oh,I Iam amthe thesun’s sun’sbeloved! beloved!
1895
Hvem Hvemgav gavdig digdette detteLykkeskjær? Lykkeskjær? Ak, Ak,Solens SolensHjertenskjær! Hjertenskjær!
2023
Who Whogave gaveyou youthis thisshine shineofofhappiness? happiness? Oh, Oh,the thesun’s sun’sbeloved! beloved!
Hvor Hvorfik fikdu dudenne dennePurpurglød, Purpurglød,
Where Wheredid didyou youget getthis thispurple purpleglow, glow,
Ak, Ak,jeg jegererSolens SolensForaarsbrud! Foraarsbrud!
Oh, Oh,I Iam amthe thesun’s sun’sspring springbride! bride!
som sombrænder brænderi din i dinfine fineHud? Hud? Ak, Ak,Solens SolensForaarsbrud! Foraarsbrud!
which whichmakes makesyour yourwhite whiteskin skinburn? burn? Oh, Oh,the thesun’s sun’sspring springbride! bride!
Velsignet Velsignetafafmin minBrudgoms BrudgomsKys Kys
Blessed Blessedbybythe thekiss kissofofmy mybridegroom bridegroom
enenkort, kort,lyksalig lyksaligForaarsdag. Foraarsdag.
for fora ashort shortblissful blissfulday dayofofspring. spring.
jeg jeglever leveri hans i hansAandedrag Aandedrag
I Ilive livebybyhis hisbreath breath
Og Ognaar naarhans hanssidste, sidste,varme varmeKys Kys
And Andwhen whenhis hislast lastwarm warmkiss kiss
saa saahvisker hviskerjeg: jeg:Jeg Jegelsker elskerdig! dig!
I Iwhisper: whisper:I Ilove loveyou! you!
i Aftenrøden i Aftenrødenstrejfer strejfermig, mig,
touches touchesme meininthe theglow glowofofthe thesunset, sunset,
Og Oglukker lukkermig migogogbøjer bøjermig mig
And AndI Iclose closemy myblossom blossomand andbend bendover over
mit mithvide hvideFlor, Flor,mit mitBryllupsskrud Bryllupsskrud——
my mywhite whiteblossoms, blossoms,my mybridal bridalvesture vesture——
ogogdrysser drysserover overGræsset Græssetud ud
Jeg JegererSolens SolensHjertenskjær! Hjertenskjær! Ak, Ak,Solens SolensForaarsbrud! Foraarsbrud!
and andsprinkle sprinkleover overthe thegrass grass
I Iam amthe thesun’s sun’sbeloved! beloved!
Oh, Oh,the thesun’s sun’sspring springbride! bride!
Op.10 - SEKS SANGE | C. A. NIELSEN
77
du du du Du Du Du
ˈfiː-nə ˈfiː-nə ˈfiː-nə fine fine fine
ˈviː-ðə ˈviː-ðə ˈviː-ðə hvide hvide hvide
vɛm vɛm vɛm hvem hvem hvem who who who
ˈgæːv ˈgæːv ˈgæːv gav gav gav gave gave gave
daɪ daɪ daɪ dig dig dig you you you
Thou Thou Thou
fine fine fine
white white white
ˀak ˀak ˀak Ak, Ak, Ak, Oh, Oh, Oh,
ˈjaɪ ˈjaɪ ˈjaɪ jeg jeg jeg III
ˀak ˀak ˀak Ak, Ak, Ak,
ˈsoː-ləns ˈsoː-ləns ˈsoː-ləns Solens Solens Solens
Oh, Oh, Oh,
ˈˀɛː-blə-ˌblɒmst ˈˀɛː-blə-ˌblɒmst ˈˀɛː-blə-ˌblɒmst Æbleblomst! Æbleblomst! Æbleblomst!
ˀæɐ ˀæɐ ˀæɐ er er er am am am
ˈsoː-ləns ˈsoː-ləns ˈsoː-ləns Solens Solens Solens the the sun’s sun’s the sun’s
ˈnɒː
hæns
ˈsi-stə
ˈvaː-mə
ˈkøs
And
when
his
last
warm
kiss
Og
appleblossom! appleblossom! appleblossom! ˈdɛt-tə ˈdɛt-tə ˈdɛt-tə dette dette dette this this this
ˀɒʊ
ˈløk-kə-ˌskɛːɐ ˈløk-kə-ˌskɛːɐ ˈløk-kə-ˌskɛːɐ Lykkeskjær? Lykkeskjær? Lykkeskjær? touch touch of of happiness? happiness? touch of happiness? ˈjæɐ-təns-ˌkɛːɐ ˈjæɐ-təns-ˌkɛːɐ ˈjæɐ-təns-ˌkɛːɐ Hjertenskjær! Hjertenskjær! Hjertenskjær! beloved! beloved! beloved!
And in thewhen sunset his glow
ˈfek ˈfek ˈfek fik fik fik got got got
du du du du du du you you you
ˈdɛn-nə ˈdɛn-nə ˈdɛn-nə denne denne denne this this this
ˈpuɐ-puɐ-ˌgløːð ˈpuɐ-puɐ-ˌgløːð ˈpuɐ-puɐ-ˌgløːð Purpurglød, Purpurglød, Purpurglød, crimson crimson glow, glow, crimson glow,
(Where (Where did did you you get get this this crimson crimson glow) glow) (Where did you get this crimson glow) sɒm sɒm sɒm som som som which which which ˀak ˀak ˀak Ak, Ak, Ak, Oh, Oh, Oh,
ˀak ˀak ˀak Ak, Ak, Ak, Oh, Oh, Oh,
ˈbʁæn-nɐ ˈbʁæn-nɐ ˈbʁæn-nɐ brænder brænder brænder burns burns burns ˈjaɪ ˈjaɪ ˈjaɪ jeg jeg jeg
ˀæɐ ˀæɐ ˀæɐ er er er
III
am am am
ˈsoː-ləns ˈsoː-ləns ˈsoː-ləns Solens Solens Solens the the sun’s sun’s the sun’s
ˀi ˀi ˀi iii on on on
din din din din din din your your your
ˈsoː-ləns ˈsoː-ləns ˈsoː-ləns Solens Solens Solens
the the sun’s sun’s the sun’s
ˈfiː-nə ˈfiː-nə ˈfiː-nə fine fine fine fine fine fine
ˈhuð ˈhuð ˈhuð Hud? Hud? Hud? skin? skin? skin?
ˈfɒː-ˀɒːs-ˌbʁuːð ˈfɒː-ˀɒːs-ˌbʁuːð ˈfɒː-ˀɒːs-ˌbʁuːð Foraarsbrud! Foraarsbrud! Foraarsbrud! spring spring bride! bride! spring bride!
ˈfɒː-ˀɒːs-ˌbʁuːð ˈfɒː-ˀɒːs-ˌbʁuːð ˈfɒː-ˀɒːs-ˌbʁuːð Foraarsbrud! Foraarsbrud! Foraarsbrud! spring spring bride! bride! spring bride!
ˈˀæ ˈˀæ ˈˀæ af af af
min min min min min min
ˈbʁuð-gɒms ˈbʁuð-gɒms ˈbʁuð-gɒms Brudgoms Brudgoms Brudgoms
jaɪ jaɪ jaɪ jeg jeg jeg III
ˈleː-vɐ ˈleː-vɐ ˈleː-vɐ lever lever lever live live live
ˀi ˀi ˀi iii by by by
hæns hæns hæns hans hans hans his his his
ˈˀɒn-nə-ˌdʁaːˠ ˈˀɒn-nə-ˌdʁaːˠ ˈˀɒn-nə-ˌdʁaːˠ Aandedrag Aandedrag Aandedrag breath breath breath
ˀen ˀen ˀen en en en a aa
ˈkɒːt ˈkɒːt ˈkɒːt kort kort kort short short short
løk-ˈsæː-lɪ løk-ˈsæː-lɪ løk-ˈsæː-lɪ lyksalig lyksalig lyksalig happy happy happy
Blessed Blessed Blessed
78
by by by
my my my
bridegroom’s bridegroom’s kiss kiss bridegroom’s kiss
ˈfɒː-ˀɒːs-ˌdæːˠ ˈfɒː-ˀɒːs-ˌdæːˠ ˈfɒː-ˀɒːs-ˌdæːˠ Foraarsdag. Foraarsdag. Foraarsdag. spring spring day. day. spring day.
DANISH DICTION IN ART SONG
last toucheswarm me
kiss
ˈve-skɐ
ˈjaɪ
jaɪ
ˈˀɛl-skɐ
ˈdaɪ
og
bøjer
mig
ˀɒʊ ˀɒʊ Og og
ˈlɔk-kɐ ˈmaɪ ˈbɶ:-jɐˈˀuːð ˈmaɪ ˈdʁœs-sɐ ˈˀɒː-vɐ ˀɒʊ ˈgʁæs-sət lukker mig bøjer udmig drysser over og Græsset
close
And close and sprinkle
myself
myself over
jeg elsker dig! ˈbɶ:-jɐ you! ˈmaɪ I ˀɒʊ love and
bend
myself
and bend (out) myself the grass
ˀɒʊ ˈˀɒː-vɐ ˈgʁæs-sət ˈˀuːð mit ˈdʁœs-sɐ ˈviː-ðə ˈfloːɐ mit ˈbʁœl-lɔps-ˌskʁuːð og over Græsset ud mit drysser hvide Flor, mit Bryllupsskrud and over the my sprinkle white blossoms, mygrass bridal(out) vesture mit ˈjaɪ mit Jeg
ˈviː-ðə ˈfloːɐ ˀæɐ ˈsoː-ləns hvide Flor, er Solens
ˈjaɪ ˀak Jeg Ak,
ˀæɐ ˈsoː-ləns ˈjæɐ-təns-ˌkɛːɐ ˈsoː-ləns ˈfɒː-ˀɒːs-ˌbʁuːð er Hjertenskjær! SolensSolens Foraarsbrud!
ˀak
ˈsoː-ləns
ˈfɒː-ˀɒːs-ˌbʁuːð
Oh,
the sun’s
spring bride!
my I
IOh,
ˈkøs ˈkøs ˈkøs Kys Kys Kys
Kys
Og
Ak, vɛl-ˈsiːˠ-nət vɛl-ˈsiːˠ-nət vɛl-ˈsiːˠ-nət Velsignet Velsignet Velsignet
varme
hvisker jeg: ˈlɔk-kɐ whisper ˈmaɪ I: lukker mig
And vɒ vɒ vɒ Hvor Hvor Hvor Where Where Where
sidste
ˀi ˈmaɪ ˈdaɪ sɒ ˈˀaf-tən-ˌʁœː-ðən ˈve-skɐ ˈjaɪ ˈstʁaɪ-fɐ jaɪ ˈˀɛl-skɐ isaa Aftenrøden mig dig! hvisker jeg: strejfer jeg elsker in sunset glow touches then thewhisper I: I love me you! saa ˀɒʊ then
the the sun’s sun’s beloved! beloved! the sun’s beloved!
hans
ˀɒʊ ˈnɒː hæns ˈsi-stə ˀi ˈˀaf-tən-ˌʁœː-ðən ˈstʁaɪ-fɐˈvaː-mə ˈmaɪ ˈkøs Og naar hans sidste i Aftenrøden strejfervarme mig Kys
sɒ
ˈjæɐ-təns-ˌkɛːɐ ˈjæɐ-təns-ˌkɛːɐ ˈjæɐ-təns-ˌkɛːɐ Hjertenskjær! Hjertenskjær! Hjertenskjær!
naar
mit ˈbʁœl-lɔps-ˌskʁuːð ˈjæɐ-təns-ˌkɛːɐ mit Bryllupsskrud Hjertenskjær!
white my bridal vesture am theblossoms, sun’s beloved!
am the sun’s the sun’s spring beloved! bride! Solens
Foraarsbrud!
Ludvig Holstein (1864-1943)
SEKS SANGE No.3
SOMMERSANG IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen
Allegro ma non troppo # # 12 ∑ Voice & 8
# & # œ
Æ ˈˀɛː
# & # œ ? ## 5
&
##
&
##
Œ
j œ œ
Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg
Fyldt fylt
-
j œ œ
ble - træ blə - ˌtʁɛː
-
j œ ˙.
ets əts
Gren. ˈgʁɛːn
‰ œ
œ
At ˈˀæt
œ œ
j œ œ
œ œ œ œ œ œ
œ
œ œ
œ
œ œ œ œ œ œ
œ nœ J
ter blaa tɐ ˈblɔː
-
œ œ J
ner Him nɐ ˈhem
-
j œ
len lən
œ œ œ œ œ œ ˙. Ó.
œœ . œ œ œ œ œ œ œ œ œœ . # œ œ ˙.
œ. œ
og varm ˀɒʊ ˈvaːm
og ren. ˀɒʊ ˈʁɛːn
œ œ. œ #œ œ œ
p
œ.
œ.
j œ ˙
? ## . ˙ ˙.
-
œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ nœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
dyb ˈdyːp
j œ
j œ œ
med Blom - ster blus - ser mɛð ˈblɒm - stɐ ˈblus - sɐ
# 12 & # 8 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ F ? # # 12 œ œ œ œ 8 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
Piano
3
F ‰ œ
Carl Nielsen (1865-1931) Opus 10 No.3
œ
nœ.
O ˈˀɒː
-
ver vɐ
œ nœ œ.nœ œ œ. œ œ
nœ œ œ œ œ œ nœ. œ œ œ œ. nœ. . Op.10 - SEKS SANGE | C. A. NIELSEN
79
7
&
## n œ .
Mar ˈmaː
-
œ J
œ
œ.
kens Blom kəns ˈblɒm
j ## n œ . œ œ œ œ œ œ œ n œ œœ .. &
-
œ
mer mɐ
Œ
‰
j œ nœ
‰ bœ
brum - mer Hum ˈbʁɔm - mɐ ˈhɔm
-
j œ œ
le - bi lə - ˌbiː
-
nœ J
en ən
œœ œ b œ n œ . b œ n œ œ . œ œ b œ . œ œ œ . n œ œ J ‰ ‰ nœ œ œ œ nœ bœ œ œ bœ n œ œ œ ? ## œ . œ n œ . œ œ . œ bœ . œ œ. bœ. œ. œ. 9
## œ &
bœ bœ J
hon - ning - tung ˈhɒn - nɪŋ - ˌtɔŋ
nœ n˙. J
Œ
og ør. ˀɒʊ ˈˀøːɐ
j j j bœ n œ œ . n œ n œ ## œ n œ bœ nœ œ œ œ nœ bœ nœ & Z bœ nœ œ nœ bœ œ ? ## b œ œ bœ. bœ. nœ. bœ. 11
&
## Œ
f ‰ œ
van ˈvan
-
œ J œ
drer du dʁɐ ˈdu
j œ œ
langs Sti laŋs ˈstiː
-
en ən
# # a tempo ‰ Œ & œ før? ˈfɶɐ
‰ Ó.
œ J nœ
Ak, ˈˀak
j œ œ
j œ
saa blev sɒ ˈbleːv
det Som - mer! de ˈsɒm - mɐ
nœ œ J
calando
. . . . . . . . . œ œ #œ nœ œ #œ nœ œ œ œ . . œ œ œ J dim. f #œ nœ œ œ œ œ œ n œ œ œ œ œ
j œ œ.
œ. œ. œ. œ. . . œ œ œ. œ. œ # & # ‰ . œ. œ. dim. f œ œ œ œ œ œ œ ? ## œ œ œ œ œ
13
f # œ ‰
drøm ˈdʁɶm
poco rit.
œ
-
-
-
-
j œ œ
men - de mən - nə
bœ J
som sɒm
œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ calando poco rit. p dim. œ bœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∑
f # # a tempo ‰ bœ. œ n œœ . œ œ œœ . œ œ n# œœ . œ œ & Œ œ œ. œ. œ #œ. n œ. p Z ? # # œ œ œ b œ œ œ œ œ œ œ œ œ n œœ œ œ n œ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ 80
DANISH DICTION IN ART SONG
15
&
##
F ‰ œ
Œ
j œ œ
Blom - sters bli ˈblɒm - stɐs ˈbliː
##
j œ œ
de Duf ðə ˈdɔf
-
j œ œ
te tə
-
bæ ˈbɛː
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ F ? ## œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ &
# & # œ
17
# & # ? ## 19
& &
œ nœ J
‰ œ
Gøg ˈgøːˠ
fra fjer fʁa ˈfjæɐ -
& &
œ œ
ve və
-
om ˀɒm
Vang. ˈvaŋ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
j œ œ
œ œ œ œ œ œ ˙.
π ## œ .
nœ.
hør ˈhøːɐ
## œ .
π
##
ne Sko nə ˈskɒː
res vidt ʁəs ˈvit
-
kuk ˈkuk
-
j œ œ
ker da kɐ ˈdæː
j œ œ.
gen ˠən
-
œ
Lang, ˈlaŋ
‰
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ # œ œ . n œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ . ˙.
-
-
œ œ
nœ.
-
Œ
## n œ . b œ
? ## œ . b œ
‰ bœ
œ nœ
hvor ˈvɒː
nœ œ
œ.
bœ.
œ.nœ
˙. ˙.
œ.
œ.
? ## œ . œ œ œ . œ 21
œ œ J
j œ ˙.
j œ œ
te tə
-
œ.
œ
nœ.
du ˈdu
de kla di ˈklaː
-
j œ œ
re Kil ʁə ˈkil
nœ J
- der - lɐ
. œ œ bœ. œ œ œ nœ œ œ bœ
nœ n œ œ.
œ J œ.
œ
i ˀi
Da ˈdæː
j œ n œ œ . œ œ œ œ œ n œ œœ .. œ œ
œ nœ œ œ nœ œ . nœ. j œ nœ
œ œ. œ #œ œ œ
œ.
œ œ
œ. œ œ
-
œ.
len, lən
œœ œ‰ b ‰œ J
nœ nœ œ œ œ œ œ. œ bœ. œ . bœ bœ J
klin - ger gen ˈkleŋ - ŋɐ ˈgɛn
-
nœ n˙. J
nem Krat, nəm ˈkʁat
j j j bœ n œ œ . œ n œ bœ nœ œ œ œ bœ nœ œ œ nœ Z nœ bœ œ œ bœ bœ n œ œ bœ. bœ. nœ. bœ. Op.10 - SEKS SANGE | C. A. NIELSEN
81
23
&
##
f # œ ‰
Œ
sang ˈsaŋ
œ J nœ
af Nat ˀæ ˈnæt
-
j œ œ
ter - ga tɐ - ˌgæː
len, lən
-
. . . . . ## œ œ # œ n œ œ # œ . . . . . . nœ œ œ œ œ œ & œ J f ? ## #œ nœ œ œ œ œ œ n œ œ œ œ œ 25
&
## ##
p poco rit. calando dim. œ n œ œ. J œ
i ˈˀi
j œ œ
den ly dɛn ˈlyː
-
bœ J
se sə
œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ dim. p poco rit. calando œ bœ œ œ ? ## œ œ œ œ œ œ œ œ &
27
&
##
lan ˈlaŋ
-
œ œ J
ge løb ŋə ˈløːp
j œ œ
j œ
af Tril ˀæ ˈtʁil
- ler - lɐ
œ. œ. œ. œ. . . œ œ œ. œ. œ ‰ . œ. œ. f œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ.
œ
‰ Ó.
Œ
‰ bœ.
œ.
a tempo
Nat? ˈnæt
a tempo
#œ.
œ œ œ bœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ F ‰ œ
Œ
∑
f ‰ œ
j œ Œ
Ve ˈvɛ
-
j œ œ
stens Bri stəns ˈbʁiː
-
j œ œ
se bru sə ˈbʁuː
-
j œ
ser sɐ
f & œ œ œ n œœ .. œ œ œœœ .. œ œ n# œœ . œ œ œ œ œ œ œ œ nœ œ œ œ œ œ œ F ? ## œ œ œ n œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ nœ œ. œ œ œ œ ##
# & # œ
29
gen ˈgɛn
# & # œ
82
-
j œ œ
nem Korn nəm ˈkoɐn
j œ ˙.
og ˀɒʊ
Græs, ˈgʁæs
œ
‰ œ
Slet ˈslɛt
-
œ nœ J
œ œ J
te - lan - dets Bøl tə - ˌlæn - nəts ˈbøl
j œ
- ger - jɐ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ nœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ? ## œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙. œ œ œ œ DANISH DICTION IN ART SONG
&
##
&
##
31
œ
lo ˈlɔː
j œ œ
ver ri vɐ ˈʁiː
-
ge ˠə
œ
Læs. ˈlɛs
mil ˈmil
# # n œ .œ
-
œ œ. œ #œ œ œ
œ œ. J
œ
de By lə ˈbyː
j œ œ œ œ œ œ n œ œœ ..
-
œ.
ger ˠɐ
œ. œ
nœ nœ œ œ œ œ œ. œ bœ. œ .
# & # œ
bœ bœ J
brin - ger fjernt ˈbʁɛŋ - ŋɐ ˈfjæɐnt
π
&
##
Œ
f ‰ œ
nœ n˙. J
Œ
œ.
duf ˈdɔf
-
ter dig tɐ ˈdaɪ
nœ.
lens ləns
-
œ nœ œ. nœ œ œ. œ œ
‰ bœ
de ˈdɛː
bœ œ
-
j œ nœ
j œ œ
res gyld ʁəs ˈgyl -
j œ œ
i - mø ˀi - ˈmøː
-
bœ.
œ bœ
f # œ ‰
Œ
og nær. ˀɒʊ ˈnɛːɐ
œ œ J
œ
-
nœ œ œ œ œ œ nœ. œ œ œ œ. nœ. .
j j j bœ n œ œ . n œ n œ ## œ n œ bœ nœ œ œ œ nœ bœ nœ & Z bœ ? ## nœ bœ œ œ b œ n œ œ bœ. bœ. nœ. bœ. 37
-
œ.
œ.
ne Grø nə ˈgʁœː -
nœ J
de ðə
œ. nœ. bœ œ. nœ bœ. œ œ œœ ‰œ b œ‰ œ nœ œ œ J
? ## œ . œ 35
nœ.
Him ˈhem
œœ . œ œ œ œ œ œ œ œ œœ . # œ œ ˙.
? ## . ˙ ˙. 33 # & # nœ. &
-
j œ œ.
π ‰ œ.
œ. nœ
nœ
œ J nœ
j œ œ
œ. œ. œ. œ. . . œ œ œ. œ. œ ## ‰ & . œ. œ. f œ œ œ œ œ œ œ œ ? ## œ œ œ œ
o ˈˀɒː
œ œ j œ
Blom - ster - stø - vet ry - ger, ˈblɒm - stɐ - ˌstøː - vət ˈʁyː - ˠɐ
. . . œ œ # œ n œ œ. . . . . . . . #œ nœ œ œ œ œ œ œ J f #œ nœ œ œ œ œ œ n œ œ œ œ œ
p poco rit. calando dim. œ nœ œ j œ. J œ
de ðə
œ.
-
-
-
j œ œ
ver Rug vɐ ˈʁuːˠ
bœ J
som sɒm
poco rit.
œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ p dim. calando œ bœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Op.10 - SEKS SANGE | C. A. NIELSEN
83
# # a tempo & œ.
‰ Ó.
∑
# # a tempo ‰ bœ. & Œ
œ.
#œ.
œ n œœ . œ œ œœ . œ œ n# œœ . œ œ œ œ. œ n œ.
F ‰ œ
j œ œ
j œ œ
j œ œ
39
œ
drær. ˈdʁɛːɐ
? # # œ œ œ b œ œ œ œ œ œ œ œ œ n œœ œ œ n œ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ 41
&
##
Œ
# & # œ ? ##
F
Ak, ˈˀak
‰ œ
# & # nœ
œ œ œ œ œ
45
& &
-
mer! smæg - ten - de mɐ ˈsmɛk - tən - nə
œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
# & # œ
? ##
det Som de ˈsɒm
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
43
œ œ œ œ œ œ
π ## œ .
nœ.
Sva ˈsvæː
## œ .
π
œ œ J
œ nœ J
-
-
œ œ œ
nœ.
-
œ nœ
œ œ œ œœ œœ œœ
œ.
˙.
œ.nœ
œ. ne nə
-
œ
œ.
-
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
op ˈˀɒp
j œ œ
j œ œ.
mod Him - lens moð ˈhem - ləns
œ
sky. ˈskyː
‰
œœ . œ œ œ œ œ œ œ œ œœ . # œ œ ˙. ˙. ˙.
hvid ˌviːð
œ
œ J
œ.
œ. œ
œ œ. œ #œ œ œ
den svøm dɛn ˈsvœm
j œ n œ œ .œ œ œ œ œ n œ œœ .. œ œ
œ nœ œ œ nœ œ œ . œ. nœ.
DANISH DICTION IN ART SONG
nœ.
paa - ny. pɔ - ˈnyː
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
j œ œ
Skøn - heds - drøm - men sti - ger ˈskœn - heðs -ˌdʁɶm - mən ˈstiː - ˠɐ
? ## œ . œ 84
saa blev sɒ ˈbleːv
j œ ˙.
j œ œ
nœ nœ œ œ .
œ. œ
œ.
mer mɐ
-
œ
œœ œ‰ b œ‰ J
bœ. œ
œ
# & # Œ
47
&
## n œ . b œ
? ## œ . b œ # & # Œ
49
j œ nœ
‰ bœ
som ˈsɒm
nœ œ
œ.
bœ.
f # œ ‰
et dej ˀet ˈdaɪ
j œ œ
- ligt Smyk - ke - lɪt ˈsmøk - kə
He ˈheː
-
nœ n œ œ.
œ J nœ
le lə
Jor ˈjoː
-
œ.
# & #
det dy de ˈdyː
j œ œ
den drøm - mer ʁən ˈdʁɶm - mɐ
den ej dɛn ˈˀaɪ
. . œ œ
œ œ bœ J
kan kæn
œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ p poco rit. calando dim. œ bœ œ œ œ œ ? ## œ œ œ œ œ œ
# & # œ œ œ nn œœœ .. œ œ œœœ .. œ œ n# œœ . œ œ
53
? # # n œœ œ œ n œ œ œ œ œ œ œ.
-
nœ n˙. J
be Blaa. bə ˈblɔː
j j b œ n œj œ . n œ n œ n œ bœ nœ œ œ œ bœ œ nœ nœ Z nœ bœ bœ bœ nœ œ œ œ bœ. bœ. nœ. bœ. f œ j Œ j ‰ œ œ œ œ œ œj J
œ œ
. . . . . # # œ œ # œ n œ œ # œ n œ. . . . œ œ œ œ & J f ? ## #œ nœ œ œ œ œ œ œ œ nœ 51 dim. # # p poco rit. calando j œ n œ œ œ œ . & œ J som ˈsɒm
i ˈˀi
. œ œ bœ. œ œ œ nœ œ œ bœ
bœ bœ J
œ
nœ J
om ˈˀɒm
et Dyb ˀet ˈdyːp
œ
‰ Ó.
‰ bœ.
œ.
#œ.
Œ
‰ œ
œ. œ. œ. œ. . . œ œ œ. œ. œ ‰ . œ. œ. f œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
a tempo
œ.
af Lyk - ke ˀæ ˈløk - kə
naa. ˈnɔː
Œ
a tempo
œ œ œ bœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ
œ œ
œ
œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ 55 U ## Œ ‰ œ. ˙. Œ ‰ Œ ‰ œ. & œ œ œ œ Œ ‰ œ œœ .. ˙˙ .. œ œ œ œ œ œ œ. œ p ? ## œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ ‰ œœ .. ˙˙ .. œ œ u œ œ œ œ w. u Composed 1895-96 ° Op.10 - SEKS SANGE | C. A. NIELSEN
85
Fyldt med Blomster blusser
Filled with flowers flush
Æbletræets Gren. SOMMERSANG
the branch of the apple tree. SUMMER SONG
1895 dyb og varm og ren.
2023 deep and warm and pure.
Atter blaaner Himlen Ludvig Holstein Over Markens Blommer brummer Humlebien,
Again the sky becomes blue Translation by Eva Hess Thaysen Over the flowering field the bumblebee hums,
honningtung og ør — — Fyldt Fyldt med med Blomster Blomster blusser blusser Ak, saa blev det Sommer! Æbletræets Æbletræets Gren. Gren. Vandrer du langs Stien Atter Atter blaaner blaaner Himlen Himlen drømmende som før? dyb dyb og og varm varm og og ren. ren.
heavy with honey and dizzy — — Filled Filled with with flowers flowers flush flush Alas, it is summer! the the branch branch of of the the apple apple tree. tree. Do you wander along the path Again Again the the sky sky becomes becomes blue blue dreamy as always? deep deep and and warm warm and and pure. pure.
klinger gennem Krat, Blomsters Blomsters blide blide Dufte Dufte Sang af Nattergalen, bæres bæres vidt vidt om om Vang. Vang. lange Løb af Triller Gøg Gøg fra fra fjerne fjerne Skove Skove i den lyse Nat? kukker kukker Dagen Dagen lang. lang.
resound through the brush, The The gentle gentle fragrances fragrances of of flowers flowers the song of the nightingale, travel travel far far over over the the meadow. meadow. the long runs of trills The The cuckoo cuckoo from from distant distant woods woods in the light night? calls calls all all day. day.
Over Over Markens Markens Blommer Blommer Blomsters blide Dufte brummer brummer Humlebien, Humlebien, bæres vidt om Vang. honningtung honningtung og og ør ør — —— — Gøg fra fjerne Skove Ak, Ak, saa saa blev blev det det Sommer! Sommer! kukker Dagen lang. Vandrer Vandrer du du langs langs Stien Stien Hørte du i Dalen, drømmende drømmende som som før? før? hvor de klare Kilder
Hørte Hørte du du ii Dalen, Dalen, Vestens Brise bruser hvor hvor de de klare klare Kilder Kilder gennem Korn og Græs. klinger klinger gennem gennem Krat, Krat, Slettelandets Bølger Sang Sang af af Nattergalen, Nattergalen, lover rige Læs. lange lange Løb Løb af af Triller Triller Himlens milde Byger ii den den lyse lyse Nat? Nat? deres gyldne Grøde
bringer fjernt og nær — — Vestens Vestens Brise Brise bruser bruser Blomsterstøvet ryger, gennem gennem Korn Korn og og Græs. Græs. dufter dig imøde1 Slettelandets Slettelandets Bølger Bølger over Rug, som drær. lover lover rige rige Læs. Læs. Himlens Himlens milde milde Byger Byger Ak, saa blev det Sommer! deres deres gyldne gyldne Grøde Grøde Smægtende paany bringer bringer fjernt fjernt og og nær nær — —— — Skønhedsdrømmen stiger Blomsterstøvet Blomsterstøvet ryger, ryger, op mod Himlens11 Sky. dufter dufter dig dig imøde imøde Svanehvid den svømmer over over Rug, Rug, som som drær. drær. som et dejligt Smykke i det dybe Blaa — — Ak, Ak, saa saa blev blev det det Sommer! Sommer! Hele Jorden drømmer Smægtende Smægtende paany paany om et Dyb af Lykke, Skønhedsdrømmen Skønhedsdrømmen stiger stiger som den ej kan naa. op op mod mod Himlens Himlens Sky. Sky. Svanehvid Svanehvid den den svømmer svømmer som som et et dejligt dejligt Smykke Smykke 1 L.Holstein: ”i Møde”
ii det det dybe dybe Blaa Blaa — —— —
Hele Hele Jorden Jorden drømmer drømmer
om om et et Dyb DybDANISH af af Lykke, Lykke, 86 DICTION IN ART SONG som som den den ej ej kan kan naa. naa.
Over Over the the flowering flowering field field The gentle fragrances of flowers the the bumblebee bumblebee hums, hums, travel far over the meadow. heavy heavy with with honey honey and and dizzy dizzy — —— — The cuckoo from distant woods Alas, Alas, itit isis summer! summer! calls all day. Do Do you you wander wander along along the the path path Did you hear in the valley, dreamy dreamy as as always? always? where the limpid springs
Did Did you you hear hear in in the the valley, valley, The breeze of the West rushes where where the the limpid limpid springs springs through grain and grass. resound resound through through the the brush, brush, The waves of the plains the the song song of of the the nightingale, nightingale, predict a rich crop. the the long long runs runs of of trills trills The mild showers of the sky in in the the light light night? night? bring their golden growth
far and near — — The The breeze breeze of of the the West West rushes rushes The pollen fumes, through through grain grain and and grass. grass. and welcomes you with its scent The The waves waves of of the the plains plains over the flowering rye. predict predict aa rich rich crop. crop. The The mild mild showers showers of of the the sky sky Alas, it is summer! bring bring their their golden golden growth growth Yearning anew far far and and near near — —— — the dream of beauty ascends The The pollen pollen fumes, fumes, towards a cloud in the sky. and and welcomes welcomes you you with with its its scent scent Swan-white it swims over over the the flowering flowering rye. rye. like a lovely jewel in the deep blue— Alas, Alas, itit isis summer! summer! The whole earth dreams Yearning Yearning anew anew of a profound happiness, the the dream dream of of beauty beauty ascends ascends which it cannot reach. towards towards aa cloud cloud in in the the sky. sky. Swan-white Swan-white itit swims swims like like aa lovely lovely jewel jewel
in in the the deep deep blue— blue—
The The whole whole earth earth dreams dreams
of of aa profound profound happiness, happiness, which which itit cannot cannot reach. reach.
Smægtende Smægtendepaany paany
Yearning Yearninganew anew Ak, saa of blev det Sommer! the thedream dream ofbeauty beautyascends ascends
Skønhedsdrømmen Skønhedsdrømmenstiger stiger
Alas then became towards towards aacloud cloud in inthe theit sky. sky. summer!
op opmod modHimlens HimlensSky. Sky.
Svanehvid Svanehvidden densvømmer svømmer
Swan-white Swan-whiteititswims swims ˈvan-dʁɐ ˈdu laŋs ˈstiː-ən like likeaalovely lovelyjewel jewel Vandrer du langs Stien in inthe thedeep deepblue— blue— Wander you along the path The Thewhole wholeearth earthdreams dreams
som somet etdejligt dejligtSmykke Smykke iidet detdybe dybeBlaa Blaa— —— —
Hele HeleJorden Jordendrømmer drømmer om omet etDyb Dybaf afLykke, Lykke,
of ofaaprofound profoundhappiness, happiness, ˈdʁɶm-mən-nə sɒm ˈfɶɐ which whichititcannot cannotreach. reach. drømmende som før?
som somden denejejkan kannaa. naa.
dreamy
like
before?
L.Holstein: L.Holstein: ”i”iMøde” Møde” ˈfylt mɛð ˈblɒm-stɐ
ˈblus-sɐ
ˈblɒm-stɐs
ˈbliː-ðə
ˈdɔf-tə
Filled
flush
Flowers’
gentle
scents
11
Fyldt
med
Blomster
with
blusser
flowers
Blomsters
blide
Dufte
ˈˀɛː-blə-ˌtʁɛː-əts
ˈgʁɛːn
ˈbɛː-ʁəs
ˈvit
ˀɒm
ˈvaŋ
the appletree’s
branch.
are carried
far
over
the meadow.
Æbletræets
bæres
Gren.
vidt
om
Vang.
ˈˀæt-tɐ
ˈblɔː-nɐ
ˈhem-lən
ˈgøːˠ
fʁa
ˈfjæɐ-nə
ˈskɒː-və
Again
becomes blue
the sky
The cuckoo
from
distant
woods
Atter
blaaner
Himlen
Gøg
fra
fjerne
ˈdyːp
ˀɒʊ
ˈvaːm
ˀɒʊ
ˈʁɛːn
ˈkuk-kɐ
ˈdæː-ˠən
ˈlaŋ
deep
and
warm
and
pure.
calls
the day
long.
dyb
og
varm
og
ren.
kukker
Dagen
lang.
ˈˀɒː-vɐ
ˈmaː-kəns
ˈblɒm-mɐ
ˈhøːɐ-tə
ˈdu
ˀi
ˈdæː-lən
Over
the meadow’s
flowers
Heard
you
in
the valley,
Over
Markens
Blommer
Hørte
du
i
Dalen,
ˈbʁɔm-mɐ
ˈhɔm-lə-ˌbiː-ən
ˈvɒː
di
ˈklaː-ʁə
ˈkil-lɐ
hums
the bumblebee,
where
the
limpid
springs
brummer
hvor
Humlebien,
de
Skove
klare
Kilder
ˈhɒn-nɪŋ-ˌtɔŋ
ˀɒʊ
ˈˀøːɐ
ˈkleŋ-ŋɐ
ˈgɛn-nəm
ˈkʁat
heavy with honey
and
dizzy.
resound
through
the brush,
honningtung
og
ør.
klinger
gennem
Krat,
ˈˀak
sɒ
ˈbleːv
de
ˈsɒm-mɐ
ˈsaŋ
ˀæ
ˈnæt-tɐ-ˌgæː-lən
Alas
then
became
it
summer!
song
of
the nightingale,
Ak,
saa
blev
det
Sommer!
Sang
af
Nattergalen,
ˈvan-dʁɐ
ˈdu
laŋs
ˈstiː-ən
ˈlaŋ-ŋə
ˈløːp
ˀæ
ˈtʁil-lɐ
Wander
you
along
the path
long
runs
of
trills
Vandrer
du
langs
Stien
lange
Løb
af
Triller
ˈdʁɶm-mən-nə
sɒm
ˈfɶɐ
ˈˀi
dɛn
ˈlyː-sə
ˈnæt
dreamy
like
before?
in
the
light
night?
drømmende
som
før?
i
den
lyse
Nat?
ˈblɒm-stɐs
ˈbliː-ðə
ˈdɔf-tə
ˈvɛ-stəns
ˈbʁiː-sə
ˈbʁuː-sɐ
Flowers’
gentle
scents
The West’s
breeze
rushes
Blomsters
blide
Dufte
Vestens
Op.10 - SEKS SANGE | C. A. NIELSEN
Brise
bruser
87
long
runs
of
trills
ˈˀi
dɛn
ˈlyː-sə
ˈnæt
in
the
light
night?
i
den
lyse
Nat?
sheds fragrance
you
to meet
ˈˀɒː-vɐ
ˈʁuːˠ
sɒm
ˈdʁɛːɐ
over
the rye
which
flowers.
over
Rug,
som
drær.
ˈvɛ-stəns
ˈbʁiː-sə
ˈbʁuː-sɐ
ˈˀak
sɒ
ˈbleːv
de
ˈsɒm-mɐ
The West’s
breeze
rushes
Alas
then
became
it
summer!
Vestens
Brise
bruser
Ak,
saa
blev
det
ˈgɛn-nəm
ˈkoɐn
ˀɒʊ
ˈgʁæs
ˈsmɛk-tən-nə
pɔ-ˈnyː
through
corn
and
grass.
Yearning
anew
gennem
Korn
og
Græs.
Smægtende
Sommer!
paany
ˈslɛt-tə-ˌlæn-nəts
ˈbøl-jɐ
ˈskœn-heðs-ˌdʁɶm-mən
ˈstiː-ˠɐ
The plain’s
waves
the dream of beauty
ascends
Slettelandets
Bølger
Skønhedsdrømmen
stiger
ˈlɔː-vɐ
ˈʁiː-ˠə
ˈlɛs
ˈˀɒp
moð
ˈhem-ləns
ˈskyː
promise
abundant
loads.
up
towards
the sky’s
cloud.
lover
rige
Læs.
op
mod
Himlens
Sky.
ˈhem-ləns
ˈmil-lə
ˈbyː-ˠɐ
ˈsvæː-nə-ˌviːð
dɛn
ˈsvœm-mɐ
The sky’s
mild
showers
Swan-white
it
swims
Himlens
milde
Svanehvid
Byger
den
svømmer
ˈdɛː-ʁəs
ˈgyl-nə
ˈgʁœː-ðə
ˈsɒm
ˀet
ˈdaɪ-lɪt
ˈsmøk-kə
their
golden
growth
like
a
lovely
piece of jewelry
deres
gyldne
som
Grøde
et
dejligt
Smykke
ˈbʁɛŋ-ŋɐ
ˈfjæɐnt
ˀɒʊ
ˈnɛːɐ
ˈˀi
de
ˈdyː-bə
ˈblɔː
bring
far
and
near.
in
the
deep
blue—
bringer
fjernt
og
nær.
i
det
dybe
Blaa.
ˈblɒm-stɐ-ˌstøː-vət
ˈʁyː-ˠɐ
ˈheː-lə
ˈjoː-ʁən
ˈdʁɶm-mɐ
The pollen
fumes,
The whole
earth
dreams
Blomsterstøvet
ryger,
Hele
Jorden
drømmer
ˈdɔf-tɐ
ˈdaɪ
ˀi-ˈmøː-ðə
ˈˀɒm
ˀet
ˈdyːp
ˀæ
ˈløk-kə
sheds fragrance
you
to meet
of
a
gulf
of
happiness,
dufter
ˈˀɒː-vɐ
dig
ˈʁuːˠ
over
Rug,
over
imøde
sɒm
the rye
ˈdʁɛːɐ
som
which
drær.
flowers.
ˈˀak
sɒ
ˈbleːv
de
ˈsɒm-mɐ
Alas
then
became
it
summer!
Ak,
saa
blev
ˈsmɛk-tən-nə Smægtende
Yearning 88
det
Sommer!
pɔ-ˈnyː paany
anew DANISH DICTION IN ART SONG
ˈskœn-heðs-ˌdʁɶm-mən
ˈstiː-ˠɐ
om
et
dyb
af
Lykke,
ˈsɒm
dɛn
ˈˀaɪ
kæn
ˈnɔː
which
it
not
can
reach.
som
den
ej
kan
naa.
Ludvig Holstein (1864-1943)
SEKS SANGE No.5
I AFTEN IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen
Voice
5
Piano
œ & b c ˙. ˙ œ ˙ p ? c œ œ œ œ b
& b œ.
jœ œ œ œ œ
gyl ˈgyl
-
den - hvi - de lən - ˌviː - ðə
& b œ œ œœ œœ œœ œ œ p ? w b w 9
∑
∑
&b c
& b œ.
rundt ˈʁɔnt
&b œ bœ
?b w w
j œ œ
œ b œœ b œœ b œœ œ
œ
œ b œœ œ œ œ œ bœ
œ.
De di
tav ˈtaʊ
œ œ œ œ œ œ œ œ
j bœ œ
ge staar ŋə ˈstɒː
œ
de di
œ œ J
dim.
œ
se sor - te sə ˈsoɐ - tə
-
œ œ œ œœ œ ˙ ˙
˙
Sko ˈskɒː
œ œ
œ œ
œ œ
w w
‰ j œ
œ
ve. və
-
œœ œ
œ #œ #œ œ nœ
stil - le ˈstel - lə
œœ œ
Og ˀɒʊ
œ n œœ œœ œœ œ b œœj œ œ œj bœ œ œ œ
Trær ˈtʁɛːɐ
og ˀɒʊ
bœœ. b b œœ b œœ n œœ œ œ n œ œ n œœ # œœ œn # œœ œœœ n œœœ Jœ n œ n œœ ˙ ˙
Det de
b œœ n ˙ b œ œ œ bœ
bœ œ bœ bœ ˙. œ
œ
˙. ˙.
-
‰ j œ
dim.
Him - mel - lys. ˈhem - məl - ˌlyːs
Gan ˈgaŋ
Œ
Ó
∑
œw œ œ œ
œ bœ œ.
p
Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg
bœ b ˙ b œ œ ˙œ . n œ b œ b œ b œ bb œœ b œ ˙˙
˙˙ .
œ
œ œ
i Ha - vens ˀi ˈhæː - vəns
Carl Nielsen (1865-1931) Opus 10 No.5
˙ ˙.
so ˈsɒː
-
œ
˙œœ. nn œœ ˙˙ œ F w w
Op.10 - SEKS SANGE | C. A. NIELSEN
89
13
π Œ œ
&b ˙
dim.
ve. və
Og ˀɒʊ
Dug - gen da - ler ˈduk - kən ˈdæː - lɐ
& b w ˙. œ #œ n˙ #œ dim.
?b 17
˙ ˙
˙ ˙
&b ˙
Pan ˈpæn
#œ
de. nə
-
p œ
œ œ # œœ œœ œœ π ˙ # œw œ w œ
I ˀi
œ
Stran ˈstʁan
˙
-
-
j j œ b & œ œ œ œ ˙œ œ J ?
œ œ
b œœ
24
& b œ. Af ˈˀaf
-
œ
det de
& b œ œ n œœ n œœ œœ nœ œ ? w b w 90
œ
œ
œ œ j œ œ œ
ten var tən ˈva
œ
var ˈva
-
lig - mild lɪ - ˌmil
œ
godt ˈgɒt
œ
og ˀɒʊ
og ˀɒʊ
œ
œ
œ
œ
min miːn
Sjæl, ˈɕɛːl
at ˀæt
staa ˈstɔː
mod moð
Dø - dens ˈdøː - ðəns
œœœ
œ
œ
œ
œœ
œœ
œœ
œ
Œ
Ó
Ó bb œœ b œ ˙˙
de. nə
œ J
˙œ . J œ.
> œ bœ b œ œ œ
bœ œ bœ
b œœ
œ
œ
œ J œ
œ˙ .
˙. ˙.
Kind ˈken
w w
œ
-
œ
œ œ
n œœ n œœ # œœ n œœ œ # œœ œ œ
œ œ
œ
œ
fug - ter ˈfɔk - tɐ
œ # œœ œ œ œ œ
œ
j j œ œj œj œ œj j j j œœ œ œœ œ œ œ œœ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ
Sjæl, ˈɕɛːl
œ b œœ œ œ œ œ bœ
DANISH DICTION IN ART SONG
kø ˈkøː
œ
nœ œ #œ J
˙ ˙
det de
œ
godt min ˈgɒt miːn
œ œ
œ. œ n ˙œ. # œœ
œ
œœœ œ œœœ œ œœœ
œœœœ œœœ
21
&b
œ
Af - ten ˈˀaf - tən
p œ œ œ œ œ # œ & b œ œ œ œ œœ # œœ œ ?b ˙ ˙
nœ œ œ œ J
œ.
i ˀi
œ.
fald ˈfæl
œ ˙ œ ˙
bb œœ
b œœ dim.
œ
du kun - ne du ˈkun - nə
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
Œ
˙
gli ˈgliː
œ
I ˀi
n œœ œ
n˙ œ
-
p
œœ
nœ œ
de ðə
‰ j œ paa pɔ
œ n œœ œœ œœ œ b œœj œ œ œj bœ œ œ œ œ œ
œœ œ
˙
28
& b œ.
blød ˈbløːð
&b œ bœ ?
b ww
32
œ bœ
j œ œ
og has - tig ˀɒʊ ˈhæ - stɪ
π
Œ œ
&b ˙
de! ðə
Og ˀɒʊ
& b w ˙. œ #œ n˙ #œ
36
˙ ˙
b ˙ ˙
&b ˙
in ˈˀen
-
p œ
#œ
de nə
-
œ.
mod moð
Ly - sets ˈlyː - səts
Hav ˈhaʊ
nœ œ œ œ J i ˀi
œ
dø ˈdøː
œ
œ
der - i dæɐ - ˈˀiː
w w
œ œ
œ œ
œ œ # œœ œœ œœ π ˙ # wœ œ w
og ˀɒʊ
œ #œ #œ œ nœ
œ
ge - *ugt ŋə - ˌ*ɔkt
˙ ˙
svin - de hen ˈsven - nə ˈhɛn
dim.
?
Vin ˈveŋ
œ. stil ˈstel
-
œ n œ ˙ . # œœ
œ
œ
˙ ˙
œ
be - fri - et ˈbe - ˈfʁiː - ət
œ
nœ œ #œ J le Lys lə ˈlyːs
og ˀɒʊ
&b
œ ˙
Min ˈmen
dim.
-
œ
œ
de. nə
det de
hvi ˈviː
Œ Ó
∑
œ
œ
Fred ˈfʁɛð
œ b œœ œ œ œ
œœ
œœ Œ Óœ œ
œw œ œ œ >
œ œ
der dæɐ -
œ # œœ œ œ
n œœ n œœ # œœ n œœ œ # œœ œ œ
œ
œ
œ œ
fra ˈfʁa
œ œ
w w
œ
din din
œ
œ
fra ˈfʁa
dit dit
œœ
œœ
œœ
∑
dim.
bœ œ bœ bœ ˙. œ >
œ
Drøm og ˈdʁɶm ˀɒʊ
j j j j œœ œ œ œ œœ œ œ œ œœ ∑
> j j b œœ b œ b œ b œ ˙ œ œ ˙˙ . b ˙ b œ œ ˙œ . & b œœ œ œ œ ˙œ œ ˙ . b b œ b˙ nœ bœ J Jœ œ œ œ ˙ dim. ?
-
œ
œ˙ n œ ˙ œ œ .n œ ˙ F w w
gyl - den ˈgyl - lən
j j œ œœ œ # œœœ œ b & œ œ œ œ # œœ œœ œ œœœ œ œœ œœœ œ œœ œ œœ œj œœj œ œ œ œ œ œ œ œ p ?b ˙ œœœ œ œ œ œ œ œ œœ œœœ ˙
40
F ˙.
œb œœ. b b œœ b œœœ n n œœœ œœ œ n n œœ # œ œ # œ œœ n œœ nœ J œ œ nœ œ œ
œ b œœ b œœ b œœ œ
dim.
œ.
j bœ œ
∑
n œœ œ ww
b œœ n ˙ b œ œ œ bœ
w w
Composed 1895-96
Op.10 - SEKS SANGE | C. A. NIELSEN
91
I AFTEN
THIS EVENING
Ludvig Holstein
Translation by Eva Hess Thaysen
1895
2023
Det gyldenhvide Himmellys.
The golden-white celestial light.
Og rundt i Havens Gange
In the paths of the garden
Og Duggen daler kølig-mild
The dew is falling cool and mild
I Aften var det godt, min Sjæl,
This evening it would be good, my soul,
I Aften var det godt, min Sjæl,
This evening it would be good, my soul,
paa blød og hastig Vingeflugt
on a soft and rapid winged flight
Og svinde hen i stille Lys
And fade away in the quiet light
og dø deri — befriet fra din Drøm
and die therein - freed from your dream
De tavse, sorte Skove.
staar de stille Trær og sove. og fugter Kind og Pande —
at staa mod Dødens Strande!
i Fald du kunde glide
mod Lysets Hav, det hvide! og gylden Fred derinde og fra dit Minde!
92
DANISH DICTION IN ART SONG
The silent, dark woods.
the quiet trees are sleeping.
it dampens cheek and brow – to go to the shores of death!
if you could glide
towards the white sea of light! and the golden peace within and from your memory!
de
ˈgyl-lən-ˌviː-ðə
ˈhem-məl-ˌlyːs
di
ˈtaʊ-sə
ˈsoɐ-tə
ˈskɒː-və
The
golden-white
celestial light.
The
silent
dark
woods.
Det
gyldenhvide
Himmellys.
De
tavse,
sorte
Skove.
ˀɒʊ
ˈʁɔnt
ˀi
ˈhæː-vəns
ˈgaŋ-ŋə
ˈstɒː
di
ˈstel-lə
ˈtʁɛːɐ
ˀɒʊ
ˈsɒː-və
And
round
in
the garden’s
paths
stand
the
quiet
trees
and
sleep.
Og
rundt
i
Havens
Gange
staar
de
stille
Trær
og
sove.
ˀɒʊ
ˈduk-kən
ˈdæː-lɐ
ˈkøː-lɪ-ˌmil
ˀɒʊ
ˈfɔk-tɐ
ˈken
ˀɒʊ
ˈpæn-nə
And
the dew
is falling
cool and mild
and
dampens
cheek
and
brow
Og
Duggen
daler
kølig-mild
og
fugter
Kind
og
Pande
— —
ˀi
ˈˀaf-tən
ˈva
de
ˈgɒt
miːn
ˈɕɛːl
ˀæt
ˈstɔː
moð
ˈdøː-ðəns
ˈstʁan-nə
this
evening
were
it
good
my
soul
to
go
towards
death’s
shores!
i
Aften
var
det
godt,
min
Sjæl,
at
staa
mod
Dødens
Strande!
ˀi
ˈˀaf-tən
ˈva
de
ˈgɒt
miːn
ˈɕɛːl
ˀi
ˈfæl
du
ˈkun-nə
ˈgliː-ðə
This
evening
were
it
good
my
soul
in
case
you
could
glide
I
Aften
var
det
Godt,
min
Sjæl,
i
fald
du
kunne
glide
pɔ
ˈbløːð
ˀɒʊ
ˈhæ-stɪ
ˈveŋ-ŋə-ˌflɔkt
moð
ˈlyː-səts
ˈhaʊ
de
ˈviː-ðə
on
soft
and
rapid
winged flight
towards
light’s
sea
the
white!
paa
blød
og
hastig
Vingeflugt
mod
Lysets
Hav,
det
Hvide!
ˀɒʊ
ˈsven-nə
ˈhɛn
ˀi
ˈstel-lə
ˈlyːs
ˀɒʊ
ˈgyl-lən
ˈfʁɛð
dæɐ-ˈˀen-nə
And
fade
away
in
quiet
light
and
golden
peace
within
Og
svinde
hen
ˀɒʊ
ˈdøː
dæɐ-ˈˀiː
and
die
therein
og
dø
deri
— —
i
stille
lys
og
gylden
Fred
derinde
be-ˈfʁiː-ət
ˈfʁa
din
ˈdʁɶm
ˀɒʊ
ˈfʁa
dit
ˈmen-nə
freed
from
your
dream
and
from
your
memory!
befriet
fra
din
Drøm
og
fra
dit
Minde!
Op.10 - SEKS SANGE | C. A. NIELSEN
93
Aage Berntsen (1885-1952)
FYNSK FORÅR
DEN BLINDE SPILLEMAND IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen
Andantino con moto
Piano
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ.
b 3 &b 4
f ? b b 43 ‰ Œ
œœ
Œ
œœ
œœ
Carl Nielsen (1865-1931) Opus 42
Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg
œœœ ≈ œ œ œ œ œ œ œ œ œ R Œ
œœ
Œ
Œ
œœ
œ œ œ bœ œ œ 3 bb œ . œ œ r ≈ œ œ œ œbœ œ nœ. œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ . & œ œ #œ œ œ œ œ œ J œœ f p ? b b œœ Œ # œœ œœ .. # œœ œœ œœ b œœ ‰ Œ Œ Œ œ ˙. J J ˙ œ œ Z 9 b Œ j œj œ j œj œj j œ . j j j j b ‰ j œj œj œ j & œ œ œ œ œ œ œ œ œ 4
Nu kys - ser So nu køs - sɐ ˈsoː
&b
b
I ˀI
˙ p ? bb œ œ œ œœ œ œ œ œœ 94
Lom - men har lɒm - mən ˈhaː
Œ
Œ
-
len mit Ø - je - laag, lən mit ˈˀɶ: - jə - lɔːˠ
og Luf - ten sy ˀɒʊ lɔf - tən ˈsyː
jeg min Kla - ri - net, jaɪ min kla - ʁi - ˈnɛt
min bed - ste Trø - ster, naar jeg har min bɛ - stə ˈtʁœ - stɐ nɒ ˈjaɪ ha
œœ œœ œœ œœ œœ
œœ œœ œœ œœ œœ
DANISH DICTION IN ART SONG
Œ Œ
œœœœœ œœœœœ
Œ Œ
-
der som Vand i ðɐ sɒm ˈvæn ˀi
œœ œœ œœ œœ œœ ˙.
Œ
b &b
j j j œ œ œ œ
13
&b
b
œ.
Kog, ˈkɔːˠ
jeg aan - der fug jaɪ ˀɒn - nɐ ˈfɔk
-
ti - ge Mar - kers Lugt, tɪ - ə ˈmaː - kɐs ˈlɔkt
nu nu
grædt, ˈgʁæt
den gem - mer Vi dɛn gɛm - mɐ ˈviː
-
ser i sɐ ˀi
bag kol - de bæːˠ kɒl - lə
œœ œœ œœ œœ œœ
œ˙ .œ œ œ œ
Œ
b & b œ.
j j j c ˙ œ œ œ
17
smukt. ˈsmɔkt
Jeg fam - ler jaɪ fam - lɐ
frem ˈfʁæm
tal. ˈtæl
Og Smaa - børn ˀɒʊ smɒ - bɶɐn
dan ˈdæn
b & b œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ ? b œœ b &b
Œ
b œ. Sten ˈsteːn Sil ˈsel
-
Œ
? bb w
œœ œœ œœ œœ œœ
œ œ
med for mɛð fɒ -
-
-
œ
œ.
j bœ œ
sig ˈsek
-
ser, hvor - hen sɐ vɒ - ˈhɛn
c
œ J œ
œ
œ
œ Jœ œ J
og Rod. Jeg ˀɒʊ ˈʁoːð jaɪ
hø høː
-
ke - haar; smaa kə - hɒː smɔː
Hæn ˈhɛn
-
œœ .. ˙
Klap - per af glat Me ˈklap - pɐ ˀæ ˈglæt me -
Œ
˙œ .
Œ
j j j œ œj œ œ
er vist Al - ting ku - lørt og ˀæɐ vest ˈˀæl - teŋ ku - ˈløːɐt ˀɒʊ
∑
˙˙ ..
Œ
œ
œ
œ œ n œ œj J
tig Fod, for tɪ ˈfoːð fɒ
ej ˀaɪ
jeg gaar, med jaɪ ˈgɒː mɛð
var - me Kin - der og ˈvaː - mə ˈken - nɐ ˀɒʊ
œ œ
œ œj œ J saa sɒ
rer Ly ʁɐ ˈlyː
-
de ðə
der sø nɐ ˈsøː
-
ger min ˠɐ min
at snub - le mod ˀæt ˈsnub - lə moð
œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ Œ n œœ œœ n œœ œœ
Œ œ Œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ π ˙˙ ˙ ˙ c ˙˙ ˙ ˙
œœ
b & b œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ ˙˙
Ho - be - tal ˈhoː - bə - tæl
Œ
œœœœœ œ œ
? b ˙. b
21
j œ œj j œ œ
j j œj œ œj œ . œ
œ
œ ˙ œ
œ.
j œ
lang ˈlaŋ -
vejs vaɪs
fra: ˈfʁaː
en ˀen
gam ˈgam
le lə
Haand, ˈhɒn
det de
-
j œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ œ œœ œ œ œ œ œ œœ ˙˙
˙œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ˙
Op.42 - FYNSK FORAAR | C. A. NIELSEN
95
bb 1 ‰ j œ j j 3 œ œ 4 ˙ & œ œ
24
Ko, ˈkoː
b &b
der brø - ler i dæɐ ˈbʁœː - lɐ ˀi
? b œœ œœ b b 3 &b 4
28
? b b 43 ? b b 43
œ
34 œœ
œ Z #œ
3 4
? œ̇
˙
˙
Vaa ˈvɒː
-
œœ
Deg ˈdaɪ
.. c
38 œœ œ
‰ .. c
nens nəns
-
Œ & #œ œœ
#œ. œ bœ ˙
j œj œ . #œ
‰ Œ
rens Aand. ʁəns ˈˀɒn
Ma. ˈmæː
j œ œj j .. 3 œ œ 4 œ.
2
er, ˈˀæɐ
˙
som rør - te jeg sɒm ˈʁɶɐ - tə jaɪ
π 3 œ œ œ j .. c œœ œœ 8 œœ œ œ œ œœ ∑
œ
.. 43
œ #œ
.. 43
? œ̇
∑
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ œ œ œ œœ R≈ œ f dim. a tempo œœ œœ œ œ j Œ Œ Œ œœ œœ œœ œœ œœ ‰ Œ
Œ & #œ œœ
‰
poco rall.
œ
j œj 38 œ . #œ
˙
œ œ œ œ œ œ bb œ œ œ œ œ œ œ . œ œ r ≈ œ œ bœ œ œ œ œ œ . œJ œ œ œ & p Z bœ ‰ Œ œœ œœ .. # œœ œœ œœ ? b b Œ œœ œœ # œœ Œ œ J J
32
3 b nœ. œ œ œ œ b b œ & œ #œ œ œ œ œ œ œ œ
36
? bb Œ
96
Œ
œ œ
DANISH DICTION IN ART SONG
˙. œ
˙
œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ ˙˙
œ p œœ œœ œœ œœ ˙˙
˙˙
Œ Œ
Composed 1921
DEN BLINDE SPILLEMAND
THE BLIND MINSTREL
Aage Berntsen
Translation by Eva Hess Thaysen
Nu Nukysser kysserSolen Solenmit mitØjelaag, Øjelaag,
Now Nowthe thesun sunkisses kissesmy myeyelid, eyelid,
jeg jegaander aanderfugtige fugtigeMarkers MarkersLugt, Lugt,
I breathe I breathethe thesmell smellofofdamp dampfields, fields,
1923
2023]
ogogLuften Luftensyder sydersom somVand Vandi Kog, i Kog,
and andthe theairairseethes seetheslike likewater wateratata aboil, boil,
nunuerervist vistAlting Altingkulørt kulørtogogsmukt. smukt.
now nowI believe I believeeverything everythingis iscolored coloredand andbeautiful. beautiful.
Jeg Jegfamler famlerfrem fremmed medforsigtig forsigtigFod, Fod,
I walk I walkforward forwardwith withcautious cautious step, step,
Jeg Jeghører hørerLyde Lydesaa saalangvejs langvejsfra: fra:
I hear I hearsounds soundsfrom fromafar: afar:
for forejejatatsnuble snublemod modSten StenogogRod. Rod.
ininorder ordernot nottotostumble stumbleagainst againststone stoneand androot. root.
enenKo, Ko,der derbrøler brøleri Degnens i DegnensMa. Ma.
a acow cowis isroaring roaringininthe theclerk’s clerk’sfield. field.
I Lommen I Lommenhar harjeg jegmin minKlarinet, Klarinet,
InInthe thepocket pocketI have I havemy myclarinet, clarinet,
den dengemmer gemmerViser Viseri Hobetal i Hobetal
it itholds holdsa agreat greatnumber numberofofballads ballads
min minbedste bedsteTrøster, Trøster,naar naarjeg jeghar hargrædt; grædt;
my mybest bestcomfort, comfort,when whenI have I havewept, wept,
bag bagkolde koldeKlapper Klapperafafglat glatMetal. Metal.
behind behindthe thecold coldvalves valvesofofsmooth smoothmetal. metal.
Og OgSmaabørn Smaabørndanser, danser,hvorhen hvorhenjeg jeggaar, gaar,
And Andlittle littlechildren childrendance dancewherever whereverI walk, I walk,
smaa smaaHænder Hændersøger søgermin mingamle gamleHaand, Haand,
their theirlittle littlehands handsfind findmy myold oldhand, hand,
med medvarme varmeKinder KinderogogSilkehaar; Silkehaar;
with withwarm warmcheeks cheeksand andsilky silkyhair; hair;
det deter,er,som somrørte rørtejeg jegVaarens VaarensAand. Aand.
it itis,is,asasif ifI touched I touchedthe thespirit spiritofofspring. spring.
nu
køs-sɐ
ˈsoː-lən
mit
ˈˀɶ-jə-lɔːˠ
Nu Now
kysser kisses
Solen the sun
mit my
Øjelaag, eyelid,
nu Nu
køs-sɐ kysser
ˈsoː-lən Solen
mit mit
ˈˀɶ-jə-lɔːˠ Øjelaag,
Now kisses ˀɒʊ lɔf-tən
the sun my ˈsyː-ðɐ sɒm
eyelid, ˈvæn ˀi
ˈkɔːˠ
og and
syder seethes
Vand water
kog, a boil,
ˀɒʊ og
lɔf-tən Luften Luften the air
and the air jaɪ ˀɒn-nɐ
ˈsyː-ðɐ syder
sɒm som som like
ˈvæn Vand
ˀi i
iat
seethes like water at ˈfɔk-tɪ-ə ˈmaː-kɐs ˈlɔkt
ˀɒn-nɐ aander
I nu
breathe damp fields’ ˀæɐ vest ˈˀæl-teŋ
smell, ku-ˈløːɐt
ˀɒʊ
ˈsmɔkt
er is
kulørt colored
og and
smukt. beautiful.
nu nu
nu now now
aander breathe
fugtige damp
ˈmaː-kɐs Markers
a boil,
jaɪ jeg jeg I
ˈfɔk-tɪ-ə fugtige
ˈkɔːˠ kog,
Markers fields’
ˀæɐ er
vest vist
ˈˀæl-teŋ Alting
is
I take it
everything
vist I take it
Alting everything
ˈlɔkt Lugt, Lugt, smell,
ku-ˈløːɐt kulørt colored
ˀɒʊ og
and
jaɪ
fam-lɐ
ˈfʁæm
mɛð
fɒ-ˈsek-tɪ
ˈfoːð
Jeg I
famler grope
frem forward
med with
forsigtig tentative
Fod, step,
jaɪ Jeg I fɒ
fɒ for
fam-lɐ famler grope ˀaɪ
for in order in order
ˀaɪ ej
ej not not
ˈfʁæm frem
mɛð med
fɒ-ˈsek-tɪ forsigtig
ˈsmɔkt smukt.
beautiful.
ˈfoːð Fod,
forward with tentative step, ˀæt ˈsnub-lə moð ˈsteːn ˀɒʊ
ˈʁoːð
at to
Rod. root.
ˀæt at
ˈsnub-lə snuble
moð mod
ˈsteːn Sten
ˀɒʊ og
to
stumble
against
stone
and
snuble stumble
mod against
Sten stone
og and
ˈʁoːð Rod. root.
Op.42 - FYNSK FORAAR | C. A. NIELSEN
97
Jeg jaɪ IJeg
famler fam-lɐ grope famler
I fɒ
frem ˈfʁæm forward frem
grope ˀaɪ
for fɒ in fororder
med mɛð with med
forsigtig fɒ-ˈsek-tɪ tentative forsigtig
Fod, ˈfoːð step, Fod,
forward with tentative step, ˀæt ˈsnub-lə moð ˈsteːn ˀɒʊ
ej ˀaɪ not ej
at ˀæt to at
snuble ˈsnub-lə stumble snuble
mod moð against mod
Sten ˈsteːn stone Sten
Lyde ˈlyː-ðə
saa sɒ
langvejs ˈlaŋ-vaɪs
fra: ˈfʁaː
in order not to stumble against jaɪ høː-ʁɐ ˈlyː-ðə sɒ ˈlaŋ-vaɪs
stone ˈfʁaː
og ˀɒʊ and og and
Jeg jaɪ
hører høː-ʁɐ
I ˀen
hear sounds so afar from: ˈkoː dæɐ ˈbʁœː-lɐ ˀi ˈdaɪ-nəns ˈmæː
a
cow,
I Jeg
hear hører
en ˀen a en ˀI
IˀI In I
Ko, ˈkoː cow, Ko,
sounds Lyde
der dæɐ which der which
lɒm-mən
so saa
i ˀi in i
Degnens ˈdaɪ-nəns the clerk’s Degnens
jaɪ
min
kla-ʁi-ˈnɛt
roars
har ˈhaː have har
jeg jaɪ Ijeg
in
the clerk’s
min min my min
field.
Klarinet, kla-ʁi-ˈnɛt clarinet, Klarinet,
my nɒ
clarinet, ˈjaɪ ha
ˈgʁæt
my min
when naar
I jeg
cried, grædt,
bedste bɛ-stə
my dɛn
best comfort, gɛm-mɐ ˈviː-sɐ
best bedste
den dɛn it den
Trøster, ˈtʁœ-stɐ
naar nɒ
comfort, Trøster,
gemmer gɛm-mɐ hides gemmer
jeg ˈjaɪ
har ha
have har
when I have ˀi ˈhoː-bə-tæl
Viser ˈviː-sɐ ballads Viser
grædt, ˈgʁæt cried,
i ˀi in i
Hobetal ˈhoː-bə-tæl great numbers Hobetal
af ˀæ of af
glat ˈglæt smooth glat
Metal. me-ˈtæl metal. Metal.
it hides bæːˠ kɒl-lə
ballads in great numbers ˈklap-pɐ ˀæ ˈglæt me-ˈtæl
behind
valves
bag bæːˠ behind bag
kolde kɒl-lə cold kolde
ˀɒʊ
smɒ-bɶɐn
ˈdæn-sɐ
vɒ-ˈhɛn
jaɪ
ˈgɒː
And
little children
dance
whereever
I
walk,
Og
Klapper ˈklap-pɐ valves Klapper
root.
Ma. ˈmæː field. Ma.
In the pocket have I min bɛ-stə ˈtʁœ-stɐ min min
Rod. ˈʁoːð root. Rod.
from: fra:
brøler ˈbʁœː-lɐ roars brøler
ˈhaː
Lommen lɒm-mən the pocket Lommen
afar langvejs
ˈʁoːð
cold
Smaabørn
of
danser,
smooth
metal.
hvorhen
mɛð
ˈvaː-mə
ˈken-nɐ
ˀɒʊ
ˈsel-kə-hɒː
with
warm
cheeks
and
silky hair;
med
varme
Kinder
og
jeg
gaar,
Silkehaar;
smɔː
ˈhɛn-nɐ
ˈsøː-ˠɐ
min
ˈgam-lə
ˈhɒn
little
hands
seek
my
old
hand,
smaa
Hænder
søger
min
gamle
Haand,
de
ˈˀæɐ
sɒm
ˈʁɶɐ-tə
jaɪ
ˈvɒː-ʁəns
ˈˀɒn
it
is,
as if
touched
I
the spring’s
spirit.
det
98
er,
som
rørte
jeg
Vaarens
DANISH DICTION IN ART SONG
Aand.
Aage Berntsen (1885-1952)
FYNSK FORÅR
DEN MILDE DAG ER LYS OG LANG IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen
#### 6 p Voice & 8 œJ
4
&
&
####
de lə
Dag ˈdæːˠ
er ˀæɐ
lys ˈlyːs
vil vel
ræk - ke ˈʁæk - kə
mig ˈmaɪ
sin sin
lil ˈlil
Bag Hæk - ken kom - mer bæːˠ ˈhɛk - kən ˈkɒm - mɐ
Il ˈˀil
####
? ####
-
œœ ..
‰
œ œ J
j œ œ
le - sang, lə - ˌsaŋ
og ˀɒʊ
alt ˈˀælt
bon - ne Aand, ˌbɒn - nə ˈˀɒn
vil vel
luk ˈlɔk
til? ˈtel
Hun hun
bæ ˈbɛː
Fug ˈfuː -
smi - ler ˈsmiː - lɐ
œ˙ . œ ˙.
j œ œ. j œ œ.
˙œ . . œ. œ.
j œ œ
j œ œ
Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg
j œ œ
j œ œ
mil ˈmil
œœ .. p ˙œ . .
? #### 6 8
œ
j œ œ
Den dɛn
#### 6 ‰ & 8 Piano
œ
Carl Nielsen (1865-1931) Opus 42
lang ˈlaŋ
og ˀɒʊ
fuld ˈful
-
le Haand lə ˈhɒn
med mɛð
sam - me re ˈsam - mə ˈʁɛː
-
se - bil sə - ˌbil
mon mɔn
det ˈde
er mig ˀæɐ ˈmaɪ
œ˙ . .
nœ.
œ J
œ.
og ˀɒʊ
j œ˙ . œ œ .
˙˙ ..
af ˀæ
œ J
og ˀɒʊ
Sol ˈsoːl -
de ðə hun hun
œ.
œ˙ .
j œ œ.
j œ œ
œ J
œ
j #œ œ
gan - ske godt, ˈgæn - skə ˈgɒt
naar nɒ
blot, ˈblɒt
jet jət
som ˈsɒm
til Blund tel ˈblɔn
og ˀɒʊ
gi ˈgiː
-
ve və
i ˀi
klin - ket Fad ˈkleŋ - kət ˈfæð
og ˀɒʊ
gi ˈgiː
-
ver vɐ
er ˀæɐ
saa - mænd ˈsɒ - mɛn
-
ke kə
Ø ˈˀɶ:
-
rer Mælk ʁɐ ˈmɛlk
œ. œœ ..
-
œœ .
˙˙ ..
j # œ œœ .
j œ ‹ œœ . . # œœ ..
Op.42 - FYNSK FORAAR | C. A. NIELSEN
œ œ J
naar nɒ
œœ œj . œœ ..
cresc.
99
# # # # œcresc. œ & J
œ J
8
&
&
####
&
&
####
####
? ####
Da ˈdæː
Mad. ˈmæð
Aa ˀɔː
se, ˈseː
sin sin ten tən
j œ
j œœ œœ J . j œœ œœ . J
œ
œ J
œ J
œ
œ J
œœ .. ˙. f œœ .. œ.
œ J
-
œ
vor vɒ
Na ˈnæː
ˠən
gen
den ˈdɛn
nu nu
smi ˈsmiː
-
-
œœ ..
œ J
œ
œ J
œ
se - bil, sə - ˌbil
vil vel
Il ˈˀil
er ˀæɐ
lys ˈlyːs
og ˀɒʊ
lang, ˈlaŋ
og ˀɒʊ
ler lɐ
hun hun
i - gen, ˀi - ˈgɛn
min min
-
j œ
œ˙ .
˙˙œ .. . œ
œ J
bos bos
œœ .. œ. œ
œ J
œ. P œ
j œ
j œ
œ
j œ
ge kə
œ
Kin ˈken
œ
-
den nən
œ J
det ˈde
som sɒm
jeg ˈjaɪ
saa sɒ
ger ˈgæɐ
-
ne nə
vil, ˈvel
vil vel
læg ˈlɛk
der ˈdɛːɐ
er ˀæɐ
nok ˈnɒk
af ˀæ
Fug ˈfuː
-
le - sang, lə - ˌsaŋ
men mɛn
jeg ˈjaɪ
er ˀæɐ
ban ˈbaŋ
-
ge, ŋə
se - bil, sə - ˌbil
min min
e ˈˀa:
-
gen jən
Ven ˈvɛn
det de
er ˈˀæɐ
som sɒm
sel ˈsɛl
-
ve və
œ
œ
Il ˈˀil
œ œ.
-
j œ
Il ˈˀil
-
se sə
So ˈsoː
-
lens ləns
œœœ .. .
œ
min min
mod ˈmoð
j œ
-
j œ
œ œ. p œ J
j œ
œœ .
œœ ..
œœ ..
œ
œ
j œ
j œ œœœ . .
œœ .. œ .
? #### 14
Ja, Jæ
mig ˈmaɪ
? # # # # # œœ ####
Mund! ˈmɔn
blot, ˈblɒt
#### œ & ‹œ
11
blot ˈblɒt
naar nɒ
-
œ
naar nɒ
blot, ˈblɒt
Kat ˈkæt
f ‰ œJ
œ
rall.
œ
Kind ˈken
med mɛð
sam ˈsam
-
me mə
var ˈvaː
bil, ˌbil
vil vel
ik ˈˀek
-
ke kə
det, ˈde
Skin ˈsken
faldt fælt
i ˈˀi
mit mit
Hjer ˈjæɐ
œ œœ
‰ ‰
œœ π œ̇ .
‰
-
-
œœ .. œ.
j œ
œ.
jeg jaɪ
vil! ˈvel
te tə
ind. ˈˀen
me mə
œœ
‰
œ
‰
rall.
‰
œ
œœ .. P œœ ..
œœ .. j œ
-
Sind, ˈsen
œœ ..
œœ .
U œ
U œœ jU œ œœ u
..
.. ..
Composed 1921
100
DANISH DICTION IN ART SONG
DEN MILDE DAG ER LYS OG LANG
THE MILD DAY IS BRIGHT AND LONG
Aage Berntsen
Translation by Eva Hess Thaysen
1923
2023
Den Denmilde mildeDag Dagererlyslysogoglang lang
The Themild mildday dayis isbright brightand andlong long
ogogaltalterersaamænd saamændganske ganskegodt, godt,
and andeverything everythingwill willbebevery verygood, good,
ogogfuld fuldafafSol SologogFuglesang, Fuglesang,
and andfull fullofofsun sunand andbirdsong, birdsong,
naar naarblot, blot,naar naarblot, blot,naar naarblot, blot,
if ifonly, only,if ifonly, only,if ifonly, only,
naar naarblot blotvor vorNabos NabosIlsebil Ilsebil
if ifonly onlyour ourneighbour’s neighbour’sdaughter daughterIlsebil Ilsebil
vilvildet, det,som somjeg jegsaa saagerne gernevilvil
will willwant wantthat thatwhich whichI want I wantsosomuch, much,
vilvillægge læggeKinden Kindenmod modmin minKind Kind
will willwant wanttotolay layher hercheek cheekagainst againstmy mycheek cheek
med medsamme sammevarme varmeSind, Sind,
with withthe thesame samewarm warmfeeling feelingasasme, me,
vilvilrække rækkemig migsinsinlille lilleHaand Haand
will willwant wanttotogive giveme meher herlittle littlehand hand
vilvillukke lukkeØjet Øjetsom somtiltilBlund Blund
will willclose closeher hereyes eyesasasif iftotonap nap
med medsamme sammeredebonne redebonneAand, Aand,
with withthe thesame samewilling willingspirit, spirit,
ogoggive givemig migsinsinMund! Mund!
and andgive giveme meher hermouth! mouth!
Ja,Ja,Dagen Dagenden denererlyslysogoglang, lang,
Yes, Yes,the theday dayis isbright brightand andlong, long,
ogogder dererernok nokafafFuglesang, Fuglesang,
and andthere thereis isplenty plentyofofbirdsong, birdsong,
men menjeg jegererbange, bange,Ilsebil Ilsebil
but butI am I amafraid afraidthat thatIlsebil Ilsebil
vilvilikke ikkedet, det,jeg jegvil! vil!
does doesnot notwant wantthat thatwhich whichI want! I want!
Bag BagHækken Hækkenkommer kommerIlsebil Ilsebil– –
Ilsebil Ilsebilcomes comesfrom frombehind behindthe thehedge hedge- -
Hun Hunbærer bærerMælk Mælki klinket i klinketFad Fad
She Shecarries carriesmilk milkinina amended mendedbowl bowl
mon mondet deterermig, mig,hun hunsmiler smilertil? til?
I wonder I wonderif ifher hersmile smileis isforforme? me?
ogoggiver giverKatten KattenMad. Mad.
and andfeeds feedsthe thecat. cat.
AaAase,se,nunusmiler smilerhun hunigen, igen,
O Olook, look,now nowshe shesmiles smilesagain again
min minIlsebil, Ilsebil,min minegen egenVen Ven– –
my myIlsebil, Ilsebil,my mydear dear– –
det deter,er,som somselve selveSolens SolensSkin Skin
it itis,is,asasif ifthe thesun’s sun’srays rays
faldt faldti mit i mitHjerte Hjerteind. ind.
shone shoneinto intomy myheart. heart.
dɛn
ˈmil-lə
ˈdæːˠ
ˀæɐ
ˈlyːs
ˀɒʊ
ˈlaŋ
The
mild
day
is
bright
and
long
Den
milde
Dag
er
lys
og
ˀɒʊ
ˈful
ˀæ
ˈsoːl
ˀɒʊ
ˈfuː-lə-ˌsaŋ
and
full
of
sun
and
bird song,
og
fuld
af
Sol
og
lang
Fuglesang,
ˀɒʊ
ˈˀælt
ˀæɐ
ˈsɒ-mɛn
ˈgæn-skə
ˈgɒt
and
everything
will be
indeed
quite
good,
og
alt
er
saamænd
ganske
nɒ
ˈblɒt
nɒ
ˈblɒt
nɒ
ˈblɒt
if
only,
if
only,
if
only,
naar
blot,
naar
blot,
naar
nɒ
ˈblɒt
vɒ
ˈnæː-bos
if
only
our
neighboor’s
naar
blot
vor
Nabos
godt,
blot,
ˈˀil-sə-ˌbil (daughter)
Ilsebil Ilsebil
Op.42 - FYNSK FORAAR | C. A. NIELSEN
101
naar
blot,
naar
blot,
naar nɒ if naar
blot, naar blot, naar ˈblɒt vɒ ˈnæː-bos only, if only, if blot vor Nabos
blot,
if nɒ
naar
only, ˈblɒt
if nɒ
if nɒ
only ˈblɒt
naar vel if vil
our vɒ
only, ˈblɒt
if nɒ
neighboor’s ˈnæː-bos
only, ˈblɒt
ˈˀil-sə-ˌbil
only,
(daughter)
Ilsebil
Ilsebil ˈˀil-sə-ˌbil
blot vor Nabos Ilsebil ˈde sɒm ˈjaɪ sɒ ˈgæɐ-nə ˈvel only our neighboor’s (daughter) Ilsebil det, som jeg saa gerne vil
will vel want
that, ˈde
which sɒm
Iˈjaɪ
so sɒ
much ˈgæɐ-nə
want to lay ˈlɛk-kə
(her)
cheek ˈken-nən
against ˈmoð
vil det, vel ˈlɛk-kə will want that, vil lægge will vel
blot,
som
jeg saa ˈken-nən which I so Kinden
vil lægge Kinden mɛð ˈsam-mə ˈvaː-mə ˈsen will want to lay (her) cheek med samme varme Sind, with mɛð
the same ˈsam-mə
warm ˈvaː-mə
mood, ˈsen
with
the same
warm
mood,
med
vel
samme
vil
varme
gerne ˈmoð much mod
vil min ˈken want min Kind
mod
min
against
my min
cheek ˈken
my
cheek
Sind,
ˈʁæk-kə
ˈmaɪ
sin
ˈlil-lə
ˈhɒn
give ˈʁæk-kə
me ˈmaɪ
her sin
little ˈlil-lə
hand ˈhɒn
række
will vel want to
want ˈvel
mig
sin
lille
vil række mig sin lille mɛð ˈsam-mə ˈʁɛː-ðə-ˌbɒn-nə ˈˀɒn will want to give me her little med samme redebonne Aand, with mɛð
the same ˈsam-mə
will vel
close ˈlɔk-kə
willing ˈʁɛː-ðə-ˌbɒn-nə
Haand Haand hand
spirit, ˈˀɒn
med samme redebonne Aand, vel ˈlɔk-kə ˈˀɶ:-jət ˈsɒm tel ˈblɔn with the same willing spirit, vil lukke Øjet som til Blund vil ˀɒʊ will og
and ˀɒʊ og
and
the eye ˈˀɶ:-jət
as if ˈsɒm
to tel
lukke ˈgiː-və close give
Øjet som til ˈmaɪ sin ˈmɔn the eye as if to mig sin Mund!
give
mig
give ˈgiː-və
me ˈmaɪ
her sin
mouth! ˈmɔn
me
her
mouth!
give
sin
nap ˈblɔn
Blund nap
Mund!
Jæ
ˈdæː-ˠən
ˈdɛn
ˀæɐ
ˈlyːs
ˀɒʊ
ˈlaŋ
Yes,
the day
it
is
bright
and
long,
Ja,
Dagen
den
er
lys
og
ˀɒʊ
ˈdɛːɐ
ˀæɐ
ˈnɒk
ˀæ
ˈfuː-lə-ˌsaŋ
and
there
is
plenty
of
bird song,
og
der
er
nok
af
Fuglesang,
mɛn
ˈjaɪ
ˀæɐ
ˈbaŋ-ŋə
ˈˀil-sə-ˌbil
but
I
am
afraid,
Ilsebil
men
vel vil
102
wants
jeg
er
ˈˀek-kə ikke
bange,
Ilsebil
ˈde
det,
jaɪ
jeg
DANISH DICTION IN ART SONG
not
that
lang,
(which)
I
ˈvel
vil!
want!
Kind
og
der
er
and ˀɒʊ
there ˀæɐ is ˈdɛːɐ
but mɛn
I ˈjaɪ
nok
plenty ˀæ of ˈnɒk
og der er mɛn ˈjaɪ ˀæɐ and there is men jeg er men vel but vil
af
Fuglesang,
bird song, ˈfuː-lə-ˌsaŋ
nok af Fuglesang, ˈbaŋ-ŋə ˈˀil-sə-ˌbil plenty of bird song, bange, Ilsebil
am ˀæɐ
afraid, ˈbaŋ-ŋə
jeg er bange, ˈˀek-kə ˈde I am afraid, ikke det,
Ilsebil ˈˀil-sə-ˌbil Ilsebil jaɪ Ilsebil jeg
ˈvel
vil!
wants ˈˀek-kə not vel
that ˈde
(which) jaɪ I
want! ˈvel
wants
that
(which)
want!
vil
ikke
det,
bæːˠ
ˈhɛk-kən
not
Bag
Behind bæːˠ Bag mɔn Behind mon
jeg
vil!
I
ˈkɒm-mɐ
ˈˀil-sə-ˌbil
the hedge ˈkɒm-mɐ comes ˈhɛk-kən
Ilsebil ˈˀil-sə-ˌbil
Hækken
kommer
Ilsebil
Hækken kommer Ilsebil – ˈde ˀæɐ ˈmaɪ hun ˈsmiː-lɐ the hedge comes Ilsebil det er mig, hun smiler
(I) wonder if mɔn
it ˈde
is ˀæɐ
me, ˈmaɪ
she hun
is smiling ˈsmiː-lɐ
mon det er mig, hun hun ˈbɛː-ʁɐ ˈmɛlk ˀi ˈkleŋ-kət (I) wonder if it is me, she Hun bærer Mælk i klinket She hun
carries ˈbɛː-ʁɐ
milk ˈmɛlk
smiler ˈfæð is smiling Fad
gives ˈgiː-vɐ
the cat ˈkæt-tən
see, nu now ˈseː
til?
at? ˈtel
til? at?
Fad dish
food. ˈmæð
og giver Katten Mad. ˀɔː ˈseː nu ˈsmiː-lɐ hun and gives the cat food. Aa se, nu smiler hun O ˀɔː
ˈtel
in ˈkleŋ-kət (a) mended ˈfæð dish ˀi
Hun bærer Mælk i klinket ˀɒʊ ˈgiː-vɐ ˈkæt-tən ˈmæð She carries milk in (a) mended og giver Katten Mad. and ˀɒʊ
–
smiles ˈsmiː-lɐ
she hun
ˀi-ˈgɛn igen,
again ˀi-ˈgɛn
Aa se, nu smiler hun igen, min ˈˀil-sə-ˌbil min ˈˀa:-jən ˈvɛn O see, now smiles she again min Ilsebil, min egen Ven my min
Ilsebil, ˈˀil-sə-ˌbil
my min
own ˈˀa:-jən
it de
is, ˈˀæɐ
even ˈsɛl-və
friend ˈvɛn
–
min Ilsebil, min egen Ven – de ˈˀæɐ sɒm ˈsɛl-və ˈsoː-ləns ˈsken my Ilsebil, my own friend det er, som selve Solens Skin det er, fælt ˈˀi it is, faldt i
as if sɒm
som selve Solens mit ˈjæɐ-tə ˈˀen as if even the sun’s mit Hjerte ind.
fell into mit my ˈjæɐ-tə heart fælt ˈˀi (shone into heart)Hjerte faldt i mymit fell
into
the sun’s ˈsken rays ˈsoː-ləns
my
heart
(shone into my heart)
Skin rays
in. ˈˀen
ind. in.
Op.42 - FYNSK FORAAR | C. A. NIELSEN
103
Tekla Griebel Wandall ”O glem det ej” from ”Tre Sange” (1928-29) Autograph
104
DANISH DICTION IN ART SONG
TEKLA
GRIEBEL WANDALL 1866-1940
– the musical talent with the duties of a man and the rights of a woman
You would have to look hard to find a more dynamic figure: Tekla Griebel Wandall was the daughter of a Tivoli Gardens musician and a teacher. She cultivated her own creative side with studies at the Drawing School for Women on H.C. Andersens Boulevard and private singing lessons, and when, at the age of 19, she first heard an opera, she made a firm decision to pursue the life of a composer – which for women of her generation meant a very difficult life. At first, her prospects looked good. In 1888, she was admitted to the Academy on a scholarship. She also found work as a singer and accompanist, including for soloists at the Royal Danish Theatre. However, the early death of her mother in 1891 proved a serious obstacle, and Tekla had to support her father as a private teacher of singing and piano. In 1895 alone, she wrote a ballet called I rosentiden (‘In the Time of the Rose’) and the guide Musikalsk Børnehave (‘Musical Kindergarten’) in between these duties. What’s more, her love life simply refused to go smoothly. For a long time she was in love with a married man, and when in 1900 she found her own husband, he was unfortunately a penniless theologian and writer – so now she also had to support him on top of everything else.
With time, things began to look up a little. For example, she had never managed to learn the proper use of the orchestra’s instruments, until that challenge was solved with a stay with the best teacher of the day in Dresden, with the help of money from a wealthy female friend. Her husband’s death in 1917 also gave her more time to be creative. Tekla Griebel Wandall composed both a cantata to mark the reunification of Denmark in 1920 and a never-performed opera entitled Kong Hroars skjalde (‘The Bards of King Hroar’) five years later. Before long, she had also joinedw the growing women’s movement, writing a novel calling for more women in the workforce and more men at home in the kitchen. The five songs from around 1893 were published by Henrik Hennings, who for many years was one of her biggest fans and most dedicated supporters. The opera Skjøn Karen (‘Lovely Karen’) from 1894 with text by Einar Christiansen – the later librettist behind Carl Nielsen’s Saul og David – was written at the request of Hennings. Tekla Griebel Wandall knew her own worth. One day, the world would not care about her gender. “But by then she’ll be dead,” she wrote of herself to a friend.
TEKLA GRIEBEL WANDALL
105
Jens Peter Jacobsen (1847-1885)
FEM SANGE No.3
DET BØDES DER FOR IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen
b 6 Œ ‰ > > > > b & 4 j œ œ œ œ. F Piano ? b b 46 ˙˙ .. ˙. ˙. 4 bb Ó Œ Ó Fœ œ œ &
> > > > j œœ œœ œœ ˙˙ .. ˙ ˙
Sostenuto h.
b & b # ˙˙ ˙ ? b b 7
b &b
œ
kun ˈkɔn
b &b œ œ ? bb œ œ 106
˙ ˙
œ
var va
Œ Œ
Œ
Ó
Œ
Ó œ
en ˀen
Œ Œ
Det de
bø - des ˈbøː - ðəs
gg œœ Œ gœ F gg œœ Œ gg œ
Œ Œ
˙ stak ˈstak
-
œœ
œ f
˙. ˙.
DANISH DICTION IN ART SONG
œ
˙.
ket kət
Glæ ˈglɛː
œ
˙˙ .. ˙.
˙. ˙.
Tekla Griebel-Wandall (1866-1940)
œ
der dɛɐ
Œ g œœ gg œ Œ
-
gg œœ gg œ g
Œ Œ
œ Œ œ
de; ðə
det de
œœ Œ Œ œ p œ Œ Œ œ
w. ww˙.. . w. w.
˙˙ .. ˙˙ .. œ œ œ œ œ > >œ >œ >œ
œ
˙
for ˈfɒ
Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg
˙
i ˀi
lan ˈlaŋ
Œ
gg œœœ g gg œœ
Œ œ
œ
smi - ler ˈsmiː - lɐ
œœ œ F #œ #œ
Œ Œ
œ
Œ
œ
˙
ge ŋə
-
Aar, ˈˀɒː
Œ
Œ
gg œœœ
Œ gg # œœ g
Œ œ
œ
Œ
# œœ˙ .
man frem mæn ˈfʁæm
Œ
˙
œ œ
Œ œ
som sɒm
Œ
Œ œ
i ˀi
en ˀen
nœ nœ
œ œ
œœ
œœ
10
&
bb n ˙
!yg ˈ!øk
-
œ œ œ œ
tig tɪ
Stund, ˈstɔn
man mæn
bort kan ˈbɒːt kæn
œ nœ b n˙ œ œ œœ b & ˙œ ˙ ˙ œ # œ n œ œœ ? bb ˙ œ #œ nœ ˙ 13
&
> j œ œJ ˙
> bb # ˙ bb
Sorg, ˈsɒːˠ
p ˙.
œ œ œ œ œ œ i ˀi
Aar ˈˀɒː
ej ˀaɪ
græ ˈgʁɛː
gg b œœœ Œ Œ gg œœœ Œ Œ gg gg gg dim. gg P gg œ gg œ gg b œ gg œ Œ Œ gggg# œ Œ Œ g P nœ ˙.
rin - der Harm ʁɛn - nɐ ˈhaːm
af ˀæ
Ro ˈʁoː
-
b &b ˙
Œ
Ó
b &b œ
Œ
Œ
16
œ œ œ ˙.
˙
ser sɐ
de. ðə
? bb
œ
b &b Ó
19
b ˙ & b # ˙˙˙
œ œ œ Œ
œ œ œ œ
œ ˙˙˙ ... œ œ
˙. ˙˙ ..
pesante
Œ
Ej ˀaɪ
œœ ˙ œ n œ œœ œ # ˙ [ n]œ dim.
œ œ
Œ
˙ ˙
œ
œ œ
Smi - let ˈsmiː - lət
œ œ
œ œ
vil ly - se vel ˈlyː - sə
rø ˈʁœː
Œ
-
œ
-
-
Œ
-
∑
˙˙ .. ˙.
œ œ œ
œ œ œ œ œ œ
œ. œ.
œ˙ . œ # œ œ # œ˙ . œ n œ# œ P œœœ Œ œ œ œ Œ œ œ Œ
Œ
P œ œ
Œ Ó
? bb œ œ ˙ œ œ œ œ ˙
œ
cresc.
Œ
Ó.
Œ
Der rin - der dɛɐ ʁɛn - nɐ
œ # œœœ # œ n œ
œ ‰ œ #œ œ F œ œ f œ # œ œ œ J‰Ó Ó ? bb œ œ œ œ ‰ œ œ œœ œ &
de. ðə
-
˙˙ .. œ œ p ˙.
œ œ œ J‰Ó Ó œ œ œ
#œ œ
‰ œj œj œ J
œ
œ œ
œ œ œ
din din
œ œ Œ œ œ œ œ Œ p œœœ. œœ. œ Œ Œ œ œ.
˙
Dag ˈdæːˠ
œ œ œ.
˙˙ .. ˙˙ ..
˙. ˙.
œ œ
œ œ
œ ˙
i ˀi
Seng, ˈsɛŋ
œ œ œ
men mɛn
œ œ Œ œ œ œ œ œ œ . œœ. œ œ Œ œ œ Œ œ .
FEM SANGE | T. GRIEBEL WANDALL
107
b & b œ.
˙ j œ œ
22
&b
Taa ˈtɒː
b œ œ
? b b œ
b & b n˙
25
ren har go ʁən ha ˈgoː
-
˙.
de ðə
Stun ˈstɔn
˙˙˙
œ œ œ œœ œœ œ œ œ œœ œ Œ œœ œ ˙ ˙
œ
det, ˈde
Œ
der er, dɛɐ ˈˀæɐ
b & b n ˙˙ œ ˙ œ
> œ
œ˙ .
> œ
œ n˙.
? bb ˙ w. b & b w.
-
œ
28
&
bb
un ˈˀɔn
? bb Ó b &b
31
-
-
∑ Œ
˙. Ro ˈʁoː
b & b ˙˙ .. ˙˙ .. ? bb œ œ œ œ 108
p
œ -
œ œ
-
Œ Œ
œ œ-
-
-
-
œ -
œ˙ œ ˙˙ ... ƒ œ œ œ œ
˙
der. nɐ
˙
Graad ˈgʁɔːð
Œ
Ó
œ
˙.
DANISH DICTION IN ART SONG
der; nɐ
#œ
œ
˙˙ .. œ # œ ˙. œœ
thi ti
œ
Smil ˈsmiːl
œ bœ
Skyg - gen ˈskyk - kən
œ
œ
er Glands kun ˀæɐ ˈglæns kɔn
œ˙ œ .
#˙. ˙.
˙.
af ˀæ
œ
#˙
det, ˈde
der dɛɐ
gg b œœ Œ Œ Ó Œ œœ Œ Œ Ó gg œ œœ Z calando gg b œœœœ Œ Œ Ó Œ #œ Œ Œ Ó g #œ ° f œ Jœ ˙ Œ Œ ‰ œj œj œ ˙ J J
# ˙˙ # ˙˙ π ˙˙ ˙
œ œ
-
Œ
Ó
œ
˙
Œ
œ œ œ œ œ œ œ œ n˙. œ œ œ œ ˙.
Œ
ser sɐ
œ
œ
rø ˈʁœː
˙. # ˙˙˙ ... n˙ n˙ ƒ
-
Der rin - der dæɐ ʁɛn - nɐ
Œ
bœ bœ
Œ
F
-
œ
# ˙ .˙ n œ ˙. ˙. ˙.
-
˙
˙. >
de. ðə
rin - der Harm ʁɛn - nɐ ˈhaːm
> > > ‰ j œ œ œ ˙˙
poco riten.
Œ ˙
-
Sorg, ˈsɒːˠ
˙.
Œ
œ œ
œ œ
U Ó.
U j œ ˙. œ ? œ œ œ ˙. œ ˙. œ œ œ œ œ >a tempo f j ˙. œ ˙. ˙. œ ˙. u
œ
af ˀæ
œ
œ
gik gik
Œ Œ œ af ˀæ
œœ œ œ
Composed 1893
DET BØDES DER FOR
IT WILL BE PUNISHED
Jens Peter Jacobsen
Translation by Eva Hess Thaysen
1875
2023
Det Det bødes bødes der der forfor i lange i lange Aar, Aar,
It It will will bebe punished punished forfor many many long long years, years,
man man bort kan kan i Aar i Aar ej ej græde. detbort smiler man frem i græde. flygtig Stund, Der Der rinder rinder Sorg, rinder Harm afaf Roser Roser røde. røde. man bortSorg, kan irinder Aar ej Harm græde.
that that which you cannot weep weep away away inin years. years. youwhich smile atyou itcannot in a fleeting moment, Sorrow Sorrow flows, flows, wrath wrath flows flows from from roses roses red. that which you cannot weep away inred. years.
som som kun var var enen stakket stakket Glæde; Glæde; Detkun bødes der for i lange Aar, det det smiler smiler man frem frem i flygtig i flygtig Stund, Stund, som kun man var en stakket Glæde;
Der rinder Sorg, rinder Harm af Roser røde. EjEj Smilet Smilet vilvil lyse lyse din din Dag Dag i Seng, i Seng, men men Taaren Taaren har har gode gode Stunder; Ej Smilet vil lyse dinStunder; Dag i Seng, thithi Smil Smil er er Glands Glands kun kun af af det, det, der der er,er, men Taaren har gode Stunder;
graad graad Skyggen Skyggen afaf det, det, der der gik under. under. thi Smil er Glands kun afgik det, der er, Der Der rinder rinder Sorg, Sorg, rinder rinder Harm Harm af af Roser Roser røde. røde. graad Skyggen af det, der gik under.
Der rinder Sorg, rinder Harm af Roser røde.
1
1 1 that that which which was only only afor brief a brief joy; joy; It will be was punished many long years, you you smile smile atat itwas it inin aonly fleeting a fleeting moment, moment, that which a brief joy;1
Sorrow flows, wrath flows from roses red. The The smile smile will will not not follow follow your your day day toto bed bed
but but the the tear tear has has good good moments; moments; The smile will not follow your day to bed forfor smiles smiles are are only only a reflection a reflection ofof that that which which is,is, but the tear has good moments;
tears tears the shadow shadow ofof that which which disappeared. disappeared. for the smiles are only athat reflection of that which is, Sorrow Sorrow flows, flows, wrath wrath flows flows from from roses roses red. red. tears the shadow of that which disappeared. Sorrow flows, wrath flows from roses red.
1 ”Det ”Det bødes bødes derder forfor i lange i lange Aar, Aar, som som kun kun varvar en en stakket stakket Glæde” Glæde” means means thethe same same as:as: “A“A moment moment of of pleasure, pleasure, anan ageage of of pain” pain” 1
”Det bødes der for i lange Aar, som kun var en stakket Glæde” means the same as: “A moment of pleasure, an age of pain”
FEM SANGE | T. GRIEBEL WANDALL
109
de
ˈbøː-ðəs
dɛɐ
ˈfɒ
ˀi
ˈlaŋ-ŋə
ˈˀɒː
It
punished
will
be
in
long
years
Det
bødes
der
for
i
lange
Aar
sɒm
ˈkɔn
va
ˀen
ˈstak-kət
ˈglɛː-ðə
(that) which
only
was
a
brief
joy;
som
kun
var
en
stakket
Glæde;
de
ˈsmiː-lɐ
mæn
ˈfʁæm
ˀi
ˀen
ˈfløk-tɪ
ˈstɔn
the
smile
you
bring forth
in
a
fleeting
moment
det
smiler
man
frem
i
en
flygtig
mæn
ˈbɒːt
kæn
ˀi
ˈˀɒː
ˀaɪ
ˈgʁɛː-ðə
you
away
can
in
years
not
weep.
man
bort
kan
i
Aar
ej
Stund,
græde.
dæɐ
ʁɛn-nɐ
ˈsɒːˠ
ʁɛn-nɐ
ˈhaːm
ˀæ
ˈʁoː-sɐ
ˈʁœː-ðə
There
flows
sorrow,
flows
wrath
from
roses
red.
Der
rinder
Sorg,
rinder
Harm
af
Roser
ˀaɪ
ˈsmiː-lət
vel
ˈlyː-sə
din
ˈdæːˠ
ˀi
ˈsɛŋ
Not
the smile
will
light
your
day
to
bed
Ej
Smilet
vil
lyse
din
Dag
mɛn
ˈtɒː-ʁən
ha
ˈgoː-ðə
ˈstɔn-nɐ
but
the tear
has
good
moments;
men
Taaren
har
gode
i
røde.
Seng,
Stunder;
ti
ˈsmiːl
ˀæɐ
ˈglæns
kɔn
ˀæ
ˈde
dɛɐ
ˈˀæɐ
for
the smile
is
(a) reflection
only
of
that
which
is,
thi
Smil
er
Glands
kun
af
det,
der
ˈgʁɔːð
ˈskyk-kən
ˀæ
ˈde
dɛɐ
gik
ˈˀɔn-nɐ
the tear
the shadow
of
that
which
went
under.
Graad
Skyggen
af
det,
der
gik
er,
under.
dɛɐ
ʁɛn-nɐ
ˈsɒːˠ
ʁɛn-nɐ
ˈhaːm
ˀæ
ˈʁoː-sɐ
ˈʁœː-ðə
There
flows
sorrow,
flows
wrath
from
roses
red.
Der
110
rinder
Sorg,
rinder
DANISH DICTION IN ART SONG
Harm
af
Roser
røde.
Jens Peter Jacobsen (1847-1885)
FEM SANGE No.4
STEMNING IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen
bb &bb c
Voice
p œ
∑
Andante
Al ˈˀæl
Tekla Griebel-Wandall (1866-1940)
œ J
œ J nœ
le lə
-
de di
vok ˈvɒk
œ ˙ œ ˙ ? b b b c œœ ˙œ n œ œœ ˙˙ œ b Œ Œ Piano p ? bb b c w w b w w 4 b œ œ œ œ œ Ó J J œ & b bb J J ˙ væ ˈvɛː
œ ? b b œœ bb
-
? bb b b œ b bœ 7
b ˙ & b bb
ly ˈlyː
sig sam - men saɪ ˈsam - mən
n œœœ œ œ
-
œ b & b b b œœœ ggg ˙œ g ? bb b b w w
vet vət
œœ œ
œœ œ
œ œ
œ œ
til tel
ser sɐ
en ˀen
Stjær - ne ˈstjæɐ - nə
œœ œ
˙œœ
œ œ
˙ ˙
en, ˈˀen
cresc.
saa straa sɒ ˈstʁɔː
œœ œ n œœœ ˙ ˙
-
sen - de sən - nə
œœ œ
œ. J
en ˈˀeːn -
œœ œ Œ
œœ ˙œ . n œ œ œ œ œ œ Œ
œ œ n œ œ Jœ . J J
œ
œ J
œ
˙. ˙.
w
œ
œ
nœ n œœ
-
œ J
len lən
œœ
-
Skyg ˈskyk
œœœ
w w
œ œ R
&œ
n œœ
ren, ˈʁɛːn
-
œ
ger kɐ
har ha
œ J
œ J
˙˙ œ nœ
paa Him pɔ ˈhem
œ˙
œ
-
som sɒm
œ ˙ R
de nə
˙
Edited by Christen Stubbe Teglbjaerg
œœ œ
me - len mə - lən
œœœ œ œ Ó
j j œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ p dolce œ . œ bœ œ. œ œ œ œ. œ bœ œ. œ FEM SANGE | T. GRIEBEL WANDALL
111
b & b bb œ
j j œ œ œ.
j j œ œ œ
10
Sky - er - ne ha - ve saa ˈskyː - ɐ - nə ˈhæː - və sɒ
b & b b b œj œ œœ œœ
œœ œ
? bb œ bb œ
œ œ
b . & b bb œ
13
œœ œ
œ œ
tun ˈtɔŋ
j j œœ œœ œœ œ œ œ
œ U‰ J
œ bœ J
Dug - graad svøm - me, ˈduk - gʁɔːð ˈsvœm - mə
b j & b b b œœ œœœ œ ? bb œ bb œ
œ œ
b & b bb ˙
16
su ˈsuː
-
œœœ gg b œ˙˙ J gg gg b œ gg ˙ œ
œ
ser sɐ
œ. œ.
Ó
œœ œ
œœ œ
œ œ œ œ œ œ π bœ. œ œ J R
un - der - ligt ˈˀɔn - nɐ - lɪt
U bœ œ œ bœ œ b œ œ œ œ bœ œ U π œ œ œ œ œ bœ b œ bœ ˙
i ˀi
Lin ˈlen
-
œ
den. nən
œ œ bb b b œœ œœœ œ œ œœœ œ œ œœ œ œœ & œœ œ œœ œ œœ
&
bbbb
œ
? bb b œ b œ 112
œ
œ
œ
œ
œ
œ
œ. œ.
DANISH DICTION IN ART SONG
œ
œ
œ œ œ œ
œ
œ
œ
œ œ œ
œ
j j œ œ œ
œ
Blom - ster - nes ˈblɒm - stɐ - nəs
j j œœ œœ œœ œ œ œ
œœ œ
œ œ
œ.
Af ˈˀaf
œ b œJ J
Øj - ne i ˈɶɪ - nə ˀi
œœ œ
œ. bœ œ œ. bœ œ
œœ œ
œ œ J
j œœ œ
œ. œ.
œ
œ œ
ten - vin - den tən-ˈven - nən
-
œœœ b œ œœœ œ œœœ b œ œœœ œ
bœ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ
Œ
∑
œ œ œœ
π œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ ? bb b œ œ œœ œ œ œ œ b œ œ œ œ œ œœ 19
œ
ge Drøm - me, ŋə ˈdʁɶm - mə
-
œ. bœ œ œ. bœ œ
œ
bœ J
œ œ œ œ
œ
F
>˙
œ >tranquillo J ‰ . œ œ̇ n œ œ p œ˙ n œ œœ œ œ >
dolce
œ. œ. ˙˙ .. π ˙. ˙.
Œ Œ
œ œ U u
Composed 1893
STEMNING
SENTIMENT
Jens Peter Jacobsen
Translation by Eva Hess Thaysen
September 1868
2023
Alle Alle de voksende de voksende Skygger Skygger
All the Allgrowing the growing shadows shadows
ensom ensom på Himmelen på Himmelen lyserlyser
lonely lonely in the insky the shines sky shines
har vævet har vævet sig sammen sig sammen til en, til en,
havehave woven woven themselves themselves into into one, one,
en Stjærne en Stjærne saa straalende saa straalende ren, ren,
a stara so starradiant so radiant and pure, and pure,
Skyerne Skyerne havehave saa tunge saa tunge Drømme, Drømme,
the clouds the clouds havehave suchsuch sad dreams sad dreams
Blomsternes Blomsternes ØjneØjne i Duggraad i Duggraad svømme, svømme,
the flower the flower budsbuds swimswim in tears in tears of dew, of dew,
underligt underligt Aftenvinden Aftenvinden
strangely strangely the evening the evening windwind
susersuser i Linden. i Linden.
whispers whispers in the inlinden the linden tree.tree.
ˈˀæl-lə
di
ˈvɒk-sə-nə
ˈskyk-kɐ
All
the
growing
shadows
Alle
de
voksende
Skygger
ha
ˈvɛː-vət
saɪ
ˈsam-mən
tel
ˈˀen
have
woven
themselves
together
into
one,
har
vævet
sig
sammen
ˈˀeːn-sɒm
pɔ
ˈhem-mə-lən
ˈlyː-sɐ
lonely
in
the sky
shines
ensom
paa
Himmelen
ˈstjæɐ-nə
sɒ
ˈstʁɔː-lən-nə
ˈʁɛːn
a
star
so
radiantly
pure,
Stjærne
saa
straalende
ren,
ˈskyː-ɐ-nə
ˈhæː-və
sɒ
ˈtɔŋ-ŋə
ˈdʁɶm-mə
the clouds
have
such
heavy
dreams
Skyerne
have
saa
en,
lyser
ˀen en
til
tunge
Drømme,
ˈblɒm-stɐ-nəs
ˈɶɪ-nə
ˀi
ˈduk-gʁɔːð
ˈsvœm-mə
the flowers’
eyes
in
tears of dew
swim
Blomsternes
Øjne
i
ˈˀɔn-nɐ-lɪt
ˈˀaf-tən-ˈven-nən
strangely
the evening wind
underligt
svømme,
Aftenvinden
ˈsuː-sɐ
ˀi
ˈlen-nən
whispers
in
the linden tree
suser
Duggraad
i
Linden.
FEM SANGE | T. GRIEBEL WANDALL
113
Jens Peter Jacobsen (1847-1885)
FEM SANGE No.5
GENREBILLEDE IPA by Eva Hess Thaysen & Ruben Schachtenhaufen
Tekla Griebel-Wandall (1866-1940)
Æ . . . . 3 Edited byÆ Christen Stubbe Teglbjaerg j . œ b b 2 œœ œœ. œœ. œ. œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ ≈ r j ‰ b œ J & 4 œ œ œ œ œ. œœ œœ œ J œœ œœ . . ' œ œ F Piano P r ? b b 42 j œ œj œ œ œj œ œ œ œj œj & œ œ œ œ œ œ œ œj ≈ ? œ œj ‰ b n œ œ œ. œ . œ. . œ. œ' œ œ. œ. œ. œ. œ œ œ œ' œ œ . . 3 ' 5 P ˙ b œ. œ. œ. j œ œj j j œ œ j œ œ b b J & J J œ. œ œ œ J J J J œ Allegretto
Pa - gen højt ˈpæː - ɕən ˈhɶɪt
paa pɔ
j b j & b b œœœ ‰ œœœ ‰ . . P œ ? b b b œ œ. . œ. . 10 p bb b œ . œ ‰ œ & J J de, ðə
-
b œ &bb
14
kvi ˈkviː
bbb œ n œ
stir - red ud ˈstiɐ - ʁəð ˈˀuːð
œ. œ œ œ. . œ œ. n œ. j œ.j J
œ œ j œ.
j j œœœœ ‰ œœœ ‰ . .
dig - ted ˈdek - təð
j b & b b n œœœ œ œœ ‰ ? bb œ b
Taar - net sad, ˈtɒː - nət ˈsæːð
œ >œ
paa pɔ
et ˀet
j œœ ‰ œ
de, ðə
œ nœ
kun - de ik - ke ˈkun - nə ˈˀek - kə
#œ œ & œ œ œ œ & #œ nœ nœ œ œ œ P f j j #œ œ œ bœ œ ? bb nœ œ ‰ œ œ b œ n œ œ œj 114
?
DANISH DICTION IN ART SONG
vi ˈviː
œ.
j œ. # œ œœ # œœ œ nœ œ
j œ
œœ .
-
de, saa ðə sɒ
vi ˈviː
-
j œ.
œ. J
œ. J
œœœ
œ
œœ ‰ œœj ‰ œ œ J n œ œ œœ œ œ nœ œ œ œ
j j œ n œœ ‰ œœœ ‰
j œœœ ‰
œ.
j œ.
El - skovs - kvad ˈˀɛl - skɒʊs - ˈkvæð
œ nœ œ œœ œ œœ œ œ > œ n œ # œj œœ œ œj œœ œ # œj œœ . . . P j œ. œ. œ. œ. nœ ‰ J J J J
-
œ.
saa sɒ
om ˈˀɒm
œ
j #œ
œœ œ œœ
cresc.
sin sin
œ
El - skovs ˈˀɛl - skɒʊs -
cresc.
œ
œ œ n œj œj œj j œj œj J J œ
faa det sam - let, sad og fam - led ˈfɔː de ˈsam - lət ˈsæːð ˀɒʊ ˈfam - ləð
œ œ nœ œ œ œ œ œ œ œ œ. j j œ œ œ. #œ œ œ#œ nœ œ œ œ
œ œ
œ ∑
> > œœ œ n œœ n œ œœ œ. . . . . . cresc. œœ. œ. œœ. # œœ. œœ. n œ.
b & b b œJ
j œ
j œ Jœ
19
nu ˈnu
œ J
med Stjær - ner, mɛð ˈstjæɐ - nɐ
b & b b œœ
b œœ
? b œœ bb
œœ
œ
bœ J
med mɛð
Ro - ser, ˈʁoː - sɐ
in - tet ˈˀen - tət
œ nœ
œ
œœ
poco riten.
œœ n œœ œ
˙ b ˙˙
œ
œ
r bb c F œ œj. œr œ œj. œr œ œj. œ ˙ b &
for - tviv - let saa Hor - net for Mund, fɒ - ˈtviʊ - lət sɒ ˈhoɐ - nət fɒ ˈmɔn
œ œœœ œœ .. œ œ Œ œ . œ œœ b œ œ . œœ œ œ œœ Œ œ œœ .. œœ œœ Œ œ
b & b b c œœœ œœ .. œœ bœ œ. œ F ? b b c œ œœ .. œœ b œ
ben marcato
b b 2 fœ . b & 4 J
27
Tempo I
œ œ œ. R J nœ œ J
blæ - ste saa ˈblɛː - stə sɒ
j bb b 2 œœ ‰ & 4 œœ f ? b 2 bb 4 œ œ œ b &bb
31
sin sin
œ
œ
-
b b œœ œœ œœ œ b & œ œ œ œ ƒ ? bb j b n œ œœ œ œj œœ œ
œ. -
œ -
œœ œœ œœ j #œ
œ
œ
œ œ œ œ œ
œ J
le lə
^j œ œ ^j œ œ
˙
Bjær ˈbjæɐ
œ^ œ J
œ J
ri - med ˈʁiː - məð
œœœœœ
sig ˈsaɪ
œœ œ
U œ n œ-j œ-j c J lento
paa pɔ
œ œœœœ
œ
j œ ˙
sit sit
Vær ˈvæɐ
Ro - ser, ˈʁoː - sɐ
j n œœ ≈ œ c œ dolce
nœ
c
bœ Œ
2 4
œœ
ge, ˠə
-
œœ œœ œ œ œ œœ œœ œœ ‰ b œ n œ œ 42 œ œ J œ œ b œ œ œ œ œœ œ bœ œ 2 4 w nw w nw œ œ
skov ud skɒʊ ˈˀuːð
-
œ J
knu - ge - de vredt ˈknuː - ˠə - ðə ˈvʁɛt
œ R œ
œ œ j ≈ œ œ œœ R œ
j œœœ ‰
˙
al ˈˀæl
El ˈˀɛl
œ J
œ œj œj œ .
23
sat - te ˈsæt - tə
œ J
poco riten.
nu ˈnu
œœ
œœ b œ
œ
j œ n œj œ J
o
ˀɒ
œœ œœ J
œ
œ -
-
-
. œ œ Jœ
ver al vɐ ˈˀæl -
œ œ R
le lə
Bjær ˈbjæɐ
-
3
ƒ œ œ œ J R R
ge, ˠə
o - ver
ˀɒ - vɐ
œœœ . œ œj ≈ œœ œœ jœ œ ‰ œœ R J œ J ƒ œ œ ‰ œ œ œ
‰ œ
-
-
Œ
œ
ge. ˠə
œœ œœ œœ œœ œœ œœ3 œœ œœ J
≈ œr œ œœ œœ ^j j ? œr œ œ œ œ œ œ œ œ ≈ œ œ & œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ 3
Composed 1893
FEM SANGE | T. GRIEBEL WANDALL
115
GENREBILLEDE
GENRE PIECE / CONVERSATION PIECE
Jens Peter Jacobsen
Translation by Eva Hess Thaysen
Pagen Pagen højt højt paa paa Taarnet Taarnet sad, sad, Pagen højt paa Taarnet sad,
The The page page sat sat high high in inin the the tower tower The page sat high the tower
digted digted paa paa etetet Elskovskvad Elskovskvad digted paa Elskovskvad
writing writing on on aalove poem poem writing on alove love poem
1875?
2023
stirred’ stirred’ ud ud saa saa vide, vide, stirred’ ud saa vide,
om om sin sin Elskovskvide, Elskovskvide, om sin Elskovskvide,
about about his his pangs pangs of ofof love, love, about his pangs love,
kunde kunde ikke ikke faa faa det det samlet, samlet, kunde ikke faa det samlet,
he hehe could could not not get get ititit together, together, could not get together,
sad sad og og famled’ famled’ sad og famled’
nu nu med med Stjærner, Stjærner, nu nu med med Roser Roser — —— nu med Stjærner, nu med Roser intet intet rimed’ rimed’ sig sig paa paa Roser Roser — —— intet rimed’ sig paa Roser
satte satte fortvivlet fortvivlet saa saa Hornet Hornet for for Mund, Mund, satte fortvivlet saa Hornet for Mund, knugede knugede vredt vredt sit sitsit Værge, Værge, knugede vredt Værge,
1 11 1
2 22 2 blæste blæste saa saa sin sin Elskov Elskov ud ud blæste saa sin Elskov ud
with with stars stars and and with with roses roses — —— with stars and with roses
nothing nothing would would rhyme rhyme with with roses roses — —— nothing would rhyme with roses
then then in inin desperation desperation he hehe put put the the horn horn to toto his his lips, lips, then desperation put the horn his lips, 1 11 1 angrily angrily squeezing squeezing his his weapon, weapon, angrily squeezing his weapon,
beyond beyond all all mountains. mountains. beyond all mountains.
”værge”: ”værge”: ”våben” eller eller ”skjold” ”skjold” ”værge”:”våben” ”våben” eller ”skjold”
”værge”: ”værge”: ”wepon” ororor ”shield” ”shield” ”værge”:”wepon” ”wepon” ”shield”
1 11 1
”saa”: ”saa”: ”saa”:
he hehe sat sat and and faltered faltered sat and faltered
2 22 2 and and thus thus blew blew out out his his love love and thus blew out his love
over over alle alle Bjærge. Bjærge. over alle Bjærge.
2 22 2
and and gazed gazed into into the the distance, distance, and gazed into the distance,
1 11 1
”således” ”således” eller eller ”så” ”så” ”således” eller ”så”
”saa”: ”saa”: ”saa”:
2 22 2
”thus” ”thus” ororor ”then” ”then” ”thus” ”then”
Vignette to J. P. Jacobsens Poem, ”Pagen højt paa Taarnet sad” by F. Hendriksen
116
DANISH DICTION IN ART SONG
ˈpæː-ɕən
ˈhɶɪt
pɔ
ˈtɒː-nət
ˈsæːð
The page
high
in
the tower
sat,
Pagen
højt
paa
Taarnet
ˈstiɐ-ʁəð
ˈˀuːð
sɒ
ˈviː-ðə
gazed
out
so
far,
stirred’
ud
saa
sad,
vide,
ˈdek-təð
pɔ
ˀet
ˈˀɛl-skɒʊ-ˈkvæð
writing
on
a
love poem
digted
paa
et
Elskovskvad
ˈˀɒm
sin
ˈˀɛl-skɒʊs-ˈkviː-ðə
about
his
pangs of love,
om
sin
Elskovskvide,
ˈkun-nə
ˈˀek-kə
ˈfɔː
de
ˈsam-lət
could
not
get
it
together,
kunde
ikke
faa
ˈsæːð
ˀɒʊ
ˈfam-ləð
sat
and
faltered
sad
og
det
samlet,
famled’
ˈnu
mɛð
ˈstjæɐ-nɐ
ˈnu
mɛð
ˈʁoː-sɐ
now
with
stars
now
with
roses –
nu
med
Stjærner,
nu
med
Roser —
ˈˀen-tət
ˈʁiː-məð
ˈsaɪ
pɔ
ˈʁoː-sɐ
nothing
would rhyme
itself
with
roses –
Intet
rimed’
sig
paa
Roser —
ˈsæt-tə
fɒ-ˈtviʊ-lət
sɒ
ˈhoɐ-nət
fɒ
ˈmɔn
put
in desperation
then
the horn
to
his lips,
satte
fortvivlet
saa
Hornet
ˈknuː-ˠə-ðə
ˈvʁɛt
sit
ˈvæɐ-ˠə
squeezing
angrily
his
weapon,
knugede
vredt
sit
sɒ
sin
ˈˀɛl-skɒʊ
ˈˀuːð
blew
thus
his
love
out
saa
sin
Elskov
ˀɒ-vɐ
ˈˀæl-lə
ˈbjæɐ-ˠə
beyond
all
the mountains.
over
alle
Mund,
Værge,
ˈblɛː-stə blæste
for
ud
Bjerge.
FEM SANGE | T. GRIEBEL WANDALL
117
REFERENCES •
Castel, N. Opera Lbretti Leyerle Publiications, New York 2005
•
Coffin, B., R. Errolle, W. Singer & P. Delattre, Phonetic Readings of Songs and Arias. The Scarecrow Press, Inc.: Lanham, Maryland and London 1982.
•
Coffin, B. Overtones of Bel Canto. Phonetic Basis of Artistic Singing. The Scarecrow Press, Inc.: Metuchen, New Jersey and London 1980.
•
Facsimiles: Codex Runicus, Autographs The Royal Danish Library Copenhagen
•
Gade, N.W. Knud Lavard, Op.21b/1 The Aksel Schiøtz Anthology of Nordic Solo Songs Egtved 1984-86, MF 431
•
Griebel Wandall T., Fem Sange, Kgl. Hofmusikhandel, K.H.M 2854
•
Hersey, A. Scandinavian Song. The Rowman & Littlefield Publishing Group, Inc.: Lanham, Maryland 2016.
•
International Phonetic Association. Handbook of the International Phonetic Association : a guide to the use of the International Phonetic Alphabet. Cambridge University Press: New York 1999.
•
LaBouff, K. Singing and Communicating in English. Oxford University Press: Oxford 2008.
•
Lange-Müller, P.E. Sange 1ste-3die Bind, Wilhelm Hansen Plate „W H“ „N M F“
•
Lanzrein, V. & R. Cross, The Singer’s Guide to German Diction. Oxford University Press: Oxford 2018.
•
Lyrics by Bahnson, C., Bauditz, S., Bergsøe, V., Berntsen, Aa., Drachmann, H., Holstein, L., Ingemann, B. S., Jacobsen, J. P., Juel, A., Lange, T., Rørdam, V. www.kalliope.org
•
Nielsen, C.A. Musik til frem Digfe af J.P.Jacobsen Op.4 Wilhelm Hansen Musik-Forlag Plate 11040 1892
•
Nielsen, C.A. Sange Op.10 Wilhelm Hansen Musikforlag nr.3026 Plate 11971 1931
•
Nielsen, C.A., The Carl Nielsen Edition (Songs, Cantatas) Edition Wilhelm Hansen Copenhagen 2009
•
Ophaug, W. Sangfonetik. En Innföring. Fakbokforlaget: Bergen 2010.
•
Portraits, Photos & Reproductions The Royal Danish Library Copenhagen, The Danish National Gallery
•
Schachtenhaufen, R. Udtaleordbog.dk. https://udtaleordbog.dk.
•
Schachtenhaufen, R. Ny dansk fonetik. Modersmål-Selskabet: København 2023.
•
Schiøtz, A. Sangerens kunst. Vintens Forlagsboghandel: Copenhagen 1970.
•
Sehested, H. Sange Edition Wilhelm Hansen WH00425 1912-18
•
Thaysen, E.H. & R. Schachtenhaufen. Udvikling af en standard til fonetisk notation af klassisk dansk sangrepertoire. Tidsskriftet Sang 1+2. 2021
•
Wall, J. International Phonetic Alphabet for Singers. Pacific Isle Publishing: Freeland, Washington 1989.
•
Wall, J., R. Caldwell, S. Allen & T. Gavilanes. Diction for Singers. Diction for Singers.com: Redmond, Washington 2012.
118
DANISH DICTION IN ART SONG