15 minute read
Dieu dit: Qu’il y ait une étendue* entre les
filles des hommes étaient belles, et ce fut parmi elles qu’ils choisirent leurs femmes g . 3 Alors l’Éternel dit: Mon Esprit ne restera pas toujours dans l’homme h, car celui-ci n’est que chair*, et ses jours seront de 120 ans. 4 C’était l’époque où il y avait des géantsi sur la terre, après que les fils de Dieu furent venus vers les filles des hommes, et qu’elles leur eurent donné des enfants: ce sont là les héros* des temps anciens. 5 L’Éternel vit que la méchanceté de l’homme était grande sur la terre; et que chaque jour son cœur ne concevait que des pensées mauvaises. 6 L’Éternel regretta* d’avoir fait l’homme sur la terre, et son cœur fut affligé. 7 L’Éternel dit: J’effacerai de la surface du sol l’homme que j’ai créé, depuis l’homme jusqu’au bétail, aux reptiles et aux oiseaux du ciel; car je regrette de les avoir faits. 8 Mais Noé obtint la faveur* de l’Éternel.
HISTOIRE DE NOÉ
Advertisement
Le déluge 9 Voici la postérité* de Noé.
Noé était un homme juste et intègre parmi ses contemporains j ; Noé marchait avec Dieu k . 10 Noé engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet l . 11 La terre était corrompue devant Dieu, la terre était pleine de violence. 12 Dieu vit que la terre était corrompue; car toute chair* avait une conduite corrompue sur la terre. 13 Alors Dieu dit à Noé: J’ai décidé de mettre fin à tous les êtres vivants m ; car la terre est pleine de violence à cause d’eux; je vais donc les détruire n avec la terre. 14 Fais-toi une arche de bois de gopher o ; tu disposeras cette arche en cellules p, et tu la couvriras d’un enduit, en dedans et en dehors. 15 Tu la feras comme suit: l’arche aura 300 coudées* de longueur, 50 coudées de largeur et 30 coudées de hauteur. 16 Tu feras à l’arche une ouverture d’une coudée disposée tout en haut; tu placeras la porte de l’arche sur le côté; et tu feras un (étage) inférieur, un second et un troisième. 17 Et quant à moi je vais faire venir le déluge sur la terre, pour détruire toute chair qui sous le ciel a souffle q de vie; tout ce qui est sur la terre périra. 18 Mais avec toi j’établirai mon alliance*; tu entreras dans l’arche, avec tes fils, ta femme et tes belles-filles. 19 Tu feras aussi entrer dans l’arche deux animaux de chaque espèce vivante, pour qu’ils survivent avec toi: tu prendras un mâle et une femelle. 20 Un couple de chaque espèce, oiseau, bétail, reptiles du sol, viendra vers toi afin de survivre. 21 Et toi, prends de tous les aliments que l’on mange, et fais-en des provisions auprès de toi, pour que cela te serve de nourriture ainsi qu’à eux. 22 C’est ce que fit Noé. Il agit en tout point comme Dieu le lui avait ordonné. 7 1 L’Éternel dit à Noé: Entre dans l’arche, toi et toute ta famille*; car j’ai vu que devant moi tu es juste parmi tes contemporains. 2 Prends auprès de toi sept couples de toutes les bêtes pures r, le mâle et sa femelle s ; un couple des bêtes qui ne sont pas pures, le mâle et sa femelle, 3 sept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de garder en vie leur descendance sur toute la surface de la terre. 4 Car dans sept jours, moi je vais faire venir la pluie sur la terre quarante jours et quarante nuits, et j’effacerai de la surface du sol tous les êtres t que j’ai faits. 5 Noé agit en tout point comme l’Éternel le lui avait ordonné. 6 Noé avait 600 ans, lorsque le déluge survint sur la terre. 7 Noé entra dans l’arche, avec ses fils, sa femme et ses belles-filles, pour échapper à l’eau du déluge. 8 D’entre les bêtes pures et les bêtes qui ne sont pas pures, les oiseaux et tout ce qui rampe sur le sol, 9 il entra dans l’arche auprès de Noé des couples, un mâle et une femelle, comme Dieu l’avait ordonné à Noé. 10 Sept jours après, les eaux du déluge vinrent sur la terre. 11 L’an 600 de la vie de Noé, le deuxième mois, le 17e jour du mois, en ce jour-là
g 6.2 et ce fut parmi… femmes. Litt. : et ils prirent pour eux des femmes parmi toutes celles qu’ils choisirent. L’expression fils de Dieu désigne en général des êtres célestes. Comp. Jb 1.6 ; Jude 6. h 6.3 Mon Esprit… l’homme. Autres traductions possibles : Mon Esprit ne contestera pas toujours dans l’homme (pour le défendre de lui‑même), ou : ne règnera pas toujours dans l’homme. i 6.4 des géants. Hébr. : les Nephilim, ceux qui sont tombés (probablement du ciel). 6.5 Gn 8.21 ; Jb 15.16 ; Pr 6.14 ; Jr 17.9 ; Mt 15.19 ; Rm 8.6. 6.8‑22 Hé 11.7 ; 1 P 3.19‑20 | Jb 22.15‑17 ; Os 4.1‑3. 6.9 Gn 5.22 | 1 P 3.20 ; 2 P 2.5. j 6.9 parmi ses contemporains. Litt. : dans ses générations. k 6.9 marchait avec Dieu. Le grec a lu : était agréable à Dieu. l 6.10 Sem, Cham et Japhet. Voir 5.32 et 9.18‑27. m 6.13 J’ai décidé… vivants. Litt. : La fin de toute chair est venue à ma face. n 6.13 détruire. Le verbe rendu ici par détruire est le même que corrompre aux v. 11 et 12. De même au v. 17. Un texte et une version portent, à la fin : de la terre. o 6.14 gopher. Gopher est un mot hébr. dont on ne connaît pas le sens. p 6.14 en cellules. Litt. : en nids. q 6.17 souffle. Même mot que esprit (comp. 2.7), de même en 7.15; voir aussi 7.22 et note. 6.22 Gn 7.5 ; Hé 11.7. 7.1‑9 Gn 6.8‑22 ; Mt 24.37‑39. 7.1 2 P 2.5 ; Gn 6.9. r 7.2 bêtes pures. D’après la classification qui apparaît en Lv 11. s 7.2 le mâle et sa femelle. Litt. : homme et sa femme, de même à la fin du verset. Au v. 3 on a effectivement les mots mâle et femelle. t 7.4 tous les êtres. Litt. : tout ce qui se tient debout, tout ce qui est établi, de même au v. 23. 7.5 Gn 6.22. 7.7 Mt 24.38 ; Lc 17.27 ; 1 P 3.20. 7.10‑24 Pr 29.1 ; Jb 22.15‑18 ; 2 P 2.5‑9 ; 3.3‑12.
toutes les sources du grand abîme* jaillirent, et les écluses du ciel s’ouvrirent. 12 Il y eut de la pluie sur la terre quarante jours et quarante nuits. 13 Ce jour même u Noé, Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et ses trois belles-filles entrèrent dans l’arche 14 avec tous les animaux selon leur espèce, tout le bétail selon chaque espèce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, tous les oiseaux selon leur espèce, tout ce qui vole et qui a des ailes. 15 Il entra dans l’arche, auprès de Noé, des couples de toute chair ayant souffle de vie v . 16 Il en entra, mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l’avait ordonné à Noé. Puis l’Éternel ferma (la porte) sur lui. 17 Le déluge dura sur la terre pendant quarante jours. Les eaux montèrent et emportèrent l’arche, qui fut soulevée au-dessus de la terre. 18 Les eaux grossirent et montèrent énormément sur la terre, et l’arche flotta sur la surface des eaux. 19 Les eaux étaient de plus en plus grosses sur la terre. Toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel furent couvertes. 20 Les eaux couvrirent les montagnes et les dépassèrent d’une hauteur de quinze coudées* w . 21 Tout ce qui se mouvait sur la terre expira, tant les oiseaux que le bétail et les animaux, tout ce qui pullulait sur la terre, et tous les êtres humainsx . 22 Tout ce qui était animé d’un souffle de vie y dans les narines et qui était sur la terre sèche, mourut. 23 Dieu effaça tous les êtres qui étaient à la surface de la terre: ils furent effacés de la terre. Il ne resta que Noé et ce qui était avec lui dans l’arche. 24 Les eaux grossirent sur la terre pendant cent cinquante jours.
Fin du déluge
81 Dieu se souvint* de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui se trouvaient avec lui dans l’arche; Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s’apaisèrent. 2 Les sources de l’abîme et les écluses du ciel furent fermées, et la pluie cessa de tomberz . 3 Les eaux se retirèrent de la terre peu à peu, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours. 4 Le septième mois, le 17e jour du mois, l’arche s’arrêta sur les montagnes d’Ararat a .
5 Les eaux allèrent en diminuant jusqu’au dixième mois. Le dixième (mois), le 1er du mois, les sommets des montagnes apparurent. 6 Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu’il avait faite à l’arche. 7 Il lâcha le corbeau, qui sortit et revint à plusieurs reprises, jusqu’à ce que les eaux aient séché sur la terre. 8 Il lâcha (aussi) la colombe pour voir si les eaux avaient baissé à la surface du sol. 9 Mais la colombe ne trouva pas de perchoir pour ses pattes b et revint à lui dans l’arche, car il y avait (encore) de l’eau à la surface de toute la terre. Il tendit la main, la prit et la fit rentrer auprès de lui dans l’arche. 10 Il attendit encore sept autres jours et lâcha de nouveau la colombe hors de l’arche. 11 La colombe revint à lui sur le soir, elle tenait dans son bec une feuille arrachée à un olivier. Noé sut ainsi que les eaux avaient baissé sur la terre. 12 Il prit encore patience sept autres jours, puis il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui. 13 L’an 601 c, le 1er du 1er mois, les eaux avaient séché sur la terre. Noé écarta la couverture de l’arche: il regarda, et voici que la surface du sol avait séché. 14 Le second mois, le 27e jour du mois, la terre était sèche. 15 Alors Dieu parla à Noé en ces termes: 16 Sors de l’arche, toi, ta femme, tes fils et tes belles-filles. 17 Fais sortir avec toi les animaux de tout genre d qui sont avec toi, tant les oiseaux que les bêtes et tous les reptiles qui rampent sur la terre: qu’ils pullulent sur la terre, qu’ils soient féconds et se multiplient sur la terre. 18 Noé sortit, ainsi que ses fils, sa femme et ses belles-filles. 19 Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui rampe sur la terre, selon leurs genres, sortirent de l’arche. 20 Noé bâtit un autel à l’Éternel; il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes* sur l’autel. 21 L’Éternel sentit une odeur agréable e, et l’Éternel dit en son cœur *: Je ne maudirai f plus le sol, à cause de l’homme, parce que le cœur de l’homme est disposé au mal dès sa jeunesse; et je ne frapperai
u 7.13 Ce jour même. Litt. : dans l’os de ce jour.
v 7.15 souffle de vie. Ou : un esprit de vie, comp. 6.17. w 7.20 Les eaux… de quinze coudées. Litt. : 15 coudées par-dessus les eaux furent grosses et les montagnes furent couvertes. 7.21 Lc 17.27. x 7.21 tous les êtres humains. Hébr. : tout l’adam, voir 1.26 et note. y 7.22 Tout ce qui était animé d’un souffle de vie. Litt. : Tout ce qui avait une respiration (voir 2.7) d’esprit de vie (voir 6.17 et note). 7.23 2 P 2.5. 8.1‑14 Ps 104.5‑9 ; Es 54.9. z 8.2 cessa de tomber. Litt. : fut retenue du ciel. a 8.4 Ararat. Probablement une région de l’Arménie. b 8.9 de perchoir pour ses pattes. Litt. : de repos pour la plante de son pied. c 8.13 L’an 601. De la vie de Noé, d’après 7.11. 8.15‑22 Gn 9.8‑17 ; Es 54.9‑10. 8.17 Gn 1.22,28 ; 9.1. d 8.17 les animaux de tout genre. Litt. : tous les animaux de toute chair. Au v. 19, le mot traduit par genre s’applique aussi au clan (voir 10.5,20). 8.20 Lv 11. 8.21 Gn 6.5 ; Pr 22.15 ; Mt 15.19. e 8.21 une odeur agréable. Litt. : une odeur de repos ou d’apaisement. Ce signe de communion établie entre Dieu et le fidèle aura une place prépondérante dans le culte israélite : Lv 1.9 ; etc. f 8.21 maudirai. Le mot hébr. est parfois rendu par traiter à la légère, mépriser.
plus tout ce qui est vivant, comme je l’ai fait. 22 Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l’été et l’hiver, le jour et la nuit ne cesseront pas.
L’Alliance avec Noé
91 Dieu bénit Noé, ainsi que ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez-vous et remplissez la terre. 2 Vous serez un sujet de crainte et de terreur pour g tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui rampe sur le sol et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains. 3 Tout ce qui rampe et qui vit vous servira de nourriture: je vous le donne comme je l’ai fait des végétaux h . 4 Pourtant, vous ne mangerez pas de chair avec sa vie i, (c’est-àdire) avec son sang. 5 Mais aussi, je réclamerai votre sang (c’est-à-dire) votre vie, je le réclamerai à tout animal; et je réclamerai à chaque homme la vie de l’homme qui est son frère. 6 Celui qui verse le sang de l’homme j
Par l’homme son sang sera versé. 7 Car Dieu a fait l’homme à son image. Et vous, soyez féconds et multipliez-vous, peuplez la terre k et multipliez-vous sur elle. 8 Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant: 9 Quant à moi, j’établis mon alliance* avec vous et avec votre descendance après vous, 10 avec les êtres vivants l qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, avec tous ceux qui sont sortis de l’arche, avec tous les animaux de la terre. 11 J’établis mon alliance avec vous: (il n’arrivera) plus que toute chair* soit retranchée par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre. 12 Dieu dit: Voici le signe de l’alliance que je place m entre moi et vous, ainsi que tous les êtres vivants qui sont avec vous pour les générations à venir n : 13 je place mon arc dans la nuée*, et il sera un signe d’alliance entre moi et la terre. 14 Quand j’aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l’arc paraîtra dans la nuée, 15 et je me souviendrai* de mon alliance entre moi et vous, ainsi que tous les êtres vivants, et les eaux ne se transformeront plus en déluge pour détruire toute chair. 16 L’arc sera dans la nuée, et je le regarderai pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants qui sont sur la terre. 17 Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
Noé et ses fils 18 Les fils de Noé, qui sortirent de l’arche, étaient Sem, Cham et Japhet o. Cham fut le père de Canaan. 19 Les trois fils de Noé repeuplèrent la terre p . 20 Noé se mit à cultiver le sol et planta une vigne. 21 Il but du vin, s’enivra et se découvrit au milieu de sa tente. 22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père et le raconta au dehors à ses deux frères. 23 Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent tous deux sur leurs épaules, marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné q, ils ne virent pas la nudité de leur père. 24 Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet. 25 Il dit alors:
Maudit soit Canaan r !
Qu’il soit l’esclave des esclaves
Pour ses frères! 26 Il dit encore:
Béni soit l’Éternel, Dieu de Sem,
Que Canaan soit leur esclave! 27 Que Dieu mette Japhet au large s !
Qu’il demeure dans les tentes de Sem,
Et que Canaan soit leur esclave! 28 Noé vécut encore 350 ans après le déluge. 29 La durée totale de sa vie fut de 950 ans; puis il mourut.
8.22 Jr 33.20,25. 9.1‑7 Gn 1.26‑29 | Ex 21.12,14,20 ; Nb 35.18‑21,31‑33. 9.1 Gn 1.28 ; 8.17. g 9.2 Vous serez… pour. Litt. : Votre crainte et votre terreur sera sur. 9.3 Gn 1.29. h 9.3 je vous le donne… végétaux. Litt. : Comme l’herbe verte je vous donne le tout. L’autorisation de manger de la viande est ajoutée à la déclaration que l’homme se nourrira de végétaux (1.29), sous réserve de la prescription du v. 4. 9.4 Lv 3.17 ; 7.26 ; 17.14 ; 19.26 ; Dt 12.23. i 9.4 avec sa vie. Litt. : avec son âme. De même vie pour âme au v. suivant. Comp. Lv 17.10‑14. 9.5 Ex 21.12‑28. 9.6 Lm 4.13 ; Mt 26.52 ; Ap 13.10 | Gn 1.27. j 9.6 le sang de l’homme. En hébr. il y a assonnance entre sang (dam) et homme (adam). 9.7 Gn 1.28 ; 8.17. k 9.7 peuplez la terre. Litt. : pullulez sur la terre. 9.8‑17 Gn 8.20‑22 ; Es 54.9‑10 ; Jr 33.20 | 2 P 3.6‑7. 9.9 Es 54.9. l 9.10 avec les êtres vivants. Litt. : avec toute âme vivante. De même v. 12. Aux v. 15 et 16, on trouve l’expression : toute âme vivante dans toute chair. m 9.12 je place. Litt. : je donne, de même au v. suivant. n 9.12 à venir. Litt. : à toujours. On pourrait aussi comprendre pour les générations du monde. 9.18‑29 Pr 20.1 ; Ep 5.18 | Ex 20.12 ; Dt 27.16. o 9.18 Sem, Cham et Japhet. Voir 5.32 ; 6.10. p 9.19 repeuplèrent la terre. Litt. : À partir d’eux se dissémina la terre. Voir chap. 10. q 9.23 détourné. En hébr. même adverbe que : à reculons. r 9.25 Canaan. Le fils est maudit pour le père : les Sémites descendant de Sem (voir 10.21‑31) et les Cananéens, descendants de Canaan (10.15‑19) s’affrontèrent au cours de l’histoire, et notamment lors de la conquête de Canaan par les Hébreux. s 9.27 mette Japhet au large. Le nom de Japhet signifie : Il met au large (voir 5.32 et note).