Art Tribal en Europe

Page 1

02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 112

bianca


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 113

Benelux

Belgique / Belgium 1. Antwerpen Ethnografisch Museum 2. Binche Musée du Carnaval et du masque 3. Bruxelles Musée du Cinquantenaire (Musées royaux d’art et d’histoire) Bruxelles - Tervuren Musée royal de l’Afrique Centrale 4. Gent Universiteit Gent 5. Louvain-la-Neuve Musée de Louvain-la-Neuve

Pays-Bas / Netherlands 6. Amsterdam Tropenmuseum 7. Berg en Dal Afrika Museum 8. Cadier en Keer Afrika Centrum 9. Groningen Volkenkundig Museum « Gerardus van der Leeuw » 10. Den Haag Museon 11. Leiden Rijksmuseum voor Volkenkunde 12. Otterlo Kröller-Müller Museum 13. Rotterdam Wereldmuseum 14. Steyl Missiemuseum


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 114


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 115

Belgique / Belgium Antwerpen / Ethnografisch Museum 1952 : la ville d’Anvers décide de donner aux collections ethnographiques du Musée des Antiquités un lieu d’exposition spécifique. Le fonds initial était en grande partie d’origine chinoise et ce n’est qu’au début des années 1920 que sont achetées 1500 pièces d’origine principalement africaine à Henry Pareyn. L’idée d’un musée ethnographique naît dans les années 1930 grâce au professeur F.M. Olbrechts qui organise plusieurs expositions pendant que les acquisitions se poursuivent. Aujourd’hui, pour chaque département l’accent a été mis sur une culture particulière : la section africaine met ainsi en valeur la sculpture subsaharienne – avec notamment la statue hemba rendue célèbre par Le Musée imaginaire de Malraux – tandis que de l’Océanie on retiendra surtout, même si l’Australie est présente, les œuvres polynésiennes et mélanésiennes à travers une série d’armes, de masques et d’objets usuels tout à fait exceptionnels. Les Amériques du Nord, du Sud et précolombienne achèvent le parcours.

Suikerrui 19 2000 Antwerpen : (+32) 32 20 86 00 : Ma-di : 10.00-17.00 : Tu-Su : 10.00-17.00 www.museum.antwerpen.be

In 1952 the city of Antwerp decided to create a specific exhibition space for the ethnographical collections of the Museum of Antiquities. The basic collection was mostly of Chinese origin, but later on 1,500 artifacts – mainly African – were bought from Henry Pareyn in 1920. The idea of an ethnographical museum came in the 1930’s thanks to Professor F.M. Olbrechts who arranged several exhibitions while acquisitions kept going on. A specific culture is now highlighted in each section: Sub-Saharan sculpture is thus underlined in the African section – featuring the Hemba figure which became famous through André Malraux’s Imaginary Museum – while the most impressive artifacts of the Oceanic section, although there are also objects from Australia, come from Polynesia and Melanesia with a series of really outstanding weapons, masks and everyday objects. The collections are completed by works from North and Pre-Columbian America.

115


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 116

Les Musées du Benelux/Museums in Benelux 10, rue Saint-Moustier 7130 Binche : (+32) 64 33 57 41 : Tlj sauf vendredi : 9.30-12.30 / 13.30-18.00 : Everyday but Fr : 9.30-12.30 / 13.30-18.00 www.museedumasque.be

Binche / Musée du Carnaval et du masque Tout l’intérêt du musée est bien sûr de ne pas se consacrer qu’aux masques européens : un véritable « voyage initiatique » mondial a été tracé qui nous emmène des Inuits d’Amérique du Nord aux parures amazoniennes en passant par les masques andins de fête et les masques rituels d’Afrique noire. Installé dans les bâtiments de l’ancien Collège des Augustins, l’originalité du musée est de proposer au visiteur des parcours thématiques qui font mieux comprendre les résonances qui se cachent derrière l’extraordinaire variété de ces objets venus du monde entier. Apprendre en visitant… The interest of this museum relies on the fact that it is not entirely devoted to European masks: a real “initiation trip” over the world was designed to take us from the Inuit of North America to the fineries of the Amazon to the celebration masks of the Andes and the ritual masks of Black Africa. Located in the buildings of the former Collège des Augustins, the museum offers original thematic visits enabling a better understanding of the correspondence lying behind the extraordinary variety of these artifacts coming from all over the world. A good way to combine leisure with learning…

Bruxelles / Musée du Cinquantenaire (Musées royaux d’art et d’histoire) 10, parc du Cinquantenaire, 1000 Bruxelles : (+32) 27 41 72 11 : Ma-ve : 9.30-17.00. Sa, di & fériés : 10.00-17.00 : Tu-Fr : 9.30-17.00. Sa, Su & public holidays : 10.00-17.00 www.kmkg-mrah.be

116

Intégré aux Musées royaux d’art et d’histoire, le musée est situé au cœur du quartier du Cinquantenaire dans une architecture prestigieuse faite de coupoles et de colonnes. La collection ethnographique qu’il abrite s’organise autour de trois régions : l’Asie, l’Océanie (île de Pâques, Micronésie et Polynésie) et les Amériques (Inca, Maya, Aztèque ainsi que la région nord). C’est à l’époque des ducs de Bourgogne et des Habsbourg qu’ont été regroupés les premiers objets. La partie océanienne rassemble essentiellement des objets de la vie quotidienne, même si la pièce majeure est sans nul doute la sculpture colossale du dieu thon ramenée de l’île de Pâques en 1935 par le navire-école Mercator. Un moaï kavakava collecté par le Père Schmedding vers 1870 est également visible. De l’Amérique précolombienne, on retiendra surtout l’ancienneté des objets présentés, qui remontent parfois jusqu’à 2 000 ans av. J.-C., et l’on sera amusé de découvrir la statuette péruvienne qui a inspiré Hergé pour son album L’oreille cassée. À noter que les salles « Céramique européenne », « Dentelle et Cos-


18:36

Pagina 117

LIN + EMILE D E LE TA I LLE

Primitive Art

Table cérémonielle Osa osa. XIXe siècle. Indonésie, centre de Nias. Pierre calcaire. L. : 150 cm.

30, rue aux Laines, 1000 BRUXELLES tél. : 322 - 512.97.73 fax : 322 - 514.42.65

Photo H. Dubois, Brussels

7-04-2004

DELETAILLE

02 Europa


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 118

Les Musées du Benelux/Museums in Benelux tume », « Preciosa », « Textiles coptes » et « Amériques » sont temporairement fermées. As a part of the Musées Royaux et d’Histoire, the museum is located in the heart of the Cinquantenaire district and benefits from a prestigious architecture made of domes and columns. The ethnographic collection it contains revolves around three areas: Asia, Oceania (Easter Island, Micronesia and Polynesia) and the Americas (Inca, Maya, Aztec as well as North America). The first objects were gathered at the time of the Dukes of Burgundy and Habsburg. The Oceanic section features mainly everyday life artifacts even though the major piece is undoubtedly the huge figure representing the tuna god, brought back from Easter Island in 1935 by the training-ship Mercator. There is also a moaï kavakava Father Schmedding collected around 1870. Concerning Pre-Columbian America, some of the works date back up to 2,000 B.C.; discovering the small Peruvian figure which inspired Hergé for Tintin’s adventure The Broken Ear is quite amusing. Let’s mention that the rooms “Céramique Européenne”, “Dentelle et Costume”, “Preciosa” and “Textiles Coptes” as well as the American rooms are temporarily closed.

Bruxelles - Tervuren / Musée royal de l’Afrique Centrale Leuvensesteenweg 13 3080 Tervuren : (+32) 27 69 52 11 : Ma-ve : 10.00-17.00. Sa-di : 10.00-18.00 : Tu-Fr : 10.00-17.00. Sa-Su : 10.00-18.00 www.africamuseum.be

Une exposition sur le Congo lors de l’Exposition Universelle de 1897 remporta un tel succès que, dès l’année suivante, naît le Musée du Congo. Devenant plus tard le Musée des colonies, il ne prendra son nom actuel qu’en 1960, suite à l’indépendance du pays africain. Le caractère profondément scientifique de cette institution rend son organisation unique : à sa collection de pièces sculptées d’Afrique centrale viennent en effet s’ajouter les archives complètes d’Henry Morton Stanley ainsi que des études comparées sur l’influence mutuelle des populations européenne et africaine. Normal pour un musée qui se veut un « centre mondial de recherche et de diffusion des connaissances consacré à l’Afrique » et qui veut faire des collections avant tout un objet de dialogue ! Bien qu’il possède un département Amériques et Océanie, c’est surtout de ses pièces en provenance de la République Démocratique du Congo que le musée tient sa réputation : à peu de choses près, on peut dire que tout ce que les Bembé, les Kongo ou les Téké ont fait de plus beau (masques, statuaire) se trouve à Tervuren… The exhibition on Congo hold on the occasion of the 1897 Universal Exhibition was so successful that the Musée du Congo was created the following year. Later called the Musée des Colonies, it got its current name

118


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 119

Les Musées du Benelux/Museums in Benelux only in 1960, following the independence of the country. The unique structure of this institution can be explained by its deeply scientific orientation: in addition to the collection of carvings coming from Central Africa, it contains the whole of Henry Morton Stanley’s archives and compared surveys about the mutual influence of European and African populations. This is no surprise from a museum intending to be a “world centre for research and diffusion of knowledge devoted to Africa” and to turn the collections mainly into a dialogue provider! Although there are both an American and Oceanic section, the museum gained its reputation mostly through the pieces coming from the Democratic Republic of Congo: almost all the types of the most beautiful works made by the Bembe, the Kongo and the Teke (masks, figures) can be found in Tervuren.

Gent / Université de Gent Même si la collection telle qu’elle apparaît aujourd’hui ne date que de 1978, son élaboration remonte aux années 1940, période à laquelle Frans Olbrechts innove en appliquant aux arts extra-européens les méthodes d’analyse stylistiques. Depuis, ses élèves n’ont cessé de ramener des objets sénoufo, dan ou wé. La part belle est donc faite à l’Afrique de l’ouest et centrale (Congo, Côte-d’Ivoire) ainsi qu’à l’Océanie. Une petite partie est dédiée à l’Amérique du Nord et à l’Asie.

Room 0.33 Blandijnberg 2 9000 Gent : (+32) 92 64 83 05 : Visites sur réservation : Visit on reservation

Even though the collection as it is today only dates back to 1978, it was built up in the 1940’s at a time when Frans Olbrechts was breaking new ground by applying stylistic methods of analysis to non European art forms. His students have since kept on bringing Senufo, Dan or We artifacts back from Africa. West and Central Africa (Congo, the Ivory Coast) are thus highlighted, as well as Oceania. Small North American and Asian sections can also be seen.

Louvain-la-Neuve / Musée de Louvain-la-Neuve « Que les générations futures, en contemplant les diverses manifestations de l’art, réalisent que la liberté créatrice qui unit tous les hommes est synonyme de loyauté, de jeunesse et, en définitive, de non-mort ! » . C’est ainsi que le docteur Charles Delsemme présenta le legs qu’il fit au musée en 1990, offrant au public des objets de l’Afrique à l’Inde en passant par le Japon et l’Océanie. Se voulant un « musée du dialogue », une salle propose même les œuvres des artistes européens les plus influencés par l’esthétique tribale. On s’arrêtera sur le bel ensemble de pièces yombé (Congo) collecté par Bittremieux. 119


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 120

Les Musées du Benelux/Museums in Benelux 1, place Blaise Pascal 1348 Louvain-la-Neuve : (+32) 10 47 48 41 : Ma-je : 10.00-18.00. Ve-di : 10.00-13.00 : Tu-th : 10.00-18.00. Fr-su : 10.00-13.00

“May the future generations, by contemplating the various expressions of art, realize that the creative freedom uniting all men is synonymous with loyalty, youth and in fact non death!” This is how Dr. Charles Delsemme presented the bequest he made to the museum in 1990, which included artifacts from Africa to India, from Japan to Oceania. Claiming to be a “museum of dialogue”, the institution even has a room exhibiting works from European artists that were most influenced by tribal aesthetics. Let’s mention the interesting set of Yombe objects (Congo) collected by Bittremieux.

Pays-Bas / Netherlands Amsterdam / Tropenmuseum Linnaeusstraat 2 Postbus 95001 1090 HA Amsterdam : (+31) 20 56 88 215 : (+31) 20 56 88 200 : Lu-ve : 10.00-17.00 Sa-di : 12,00-17.00 : Mo-Fr : 10.00-17.00 Sa-Su : 12.00-17.00 www.kit.nl

L’impulsion qui présida à la construction de ce Musée Tropical vint du botaniste F.W. Eeden qui voulait un musée pour « réunir les productions naturelles et humaines en provenance des colonies néerlandaises d’outre-mer ». Avec l’aide du gouvernement et de personnes influentes, il ouvre finalement en 1871, à Haarlem. Rapidement, il devient trop petit pour la taille et la qualité des pièces qu’il abrite : en 1926, il est installé à Amsterdam et devient, jusqu’à la guerre, l’Institut Colonial. La splendide collection océanienne passe des Indes Occidentales (Surinam entre autres) à la Nouvelle-Guinée (dont les premiers objets collectés sur sa côte nord). Le Tropenmuseum est d’autre part connu pour ses expositions temporaires particulièrement visuelles et interactives telle Rythm, a Dance in Time en 2001.

The prime impetus which led to the creation of this Tropical Museum came from the botanist F.W. Eeden who wanted a museum to “gather the natural and human productions from the overseas Dutch colonies”. With help from the government and influential people, the museum eventually opened in Haarlem in 1871. As it quickly became too small for all the quality works it contained, it was moved to Amsterdam in 1926 where it became the Colonial Institute until the Second World War. The splendid Oceanic collection contains artifacts ranging from the Dutch West Indies (including Surinam) to New Guinea (with the first artifacts collected on the North coast). The Tropenmuseum is also known for its temporary exhibitions which are particularly visual and interactive like for instance Ryhtm, a Dance in Time in 2001. 120


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 121


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 122

Les Musées du Benelux/Museums in Benelux Berg en Dal / Afrika Museum Postweg 6 6571 CS Berg en Dal : (+31) 2 46 84 12 11 : Avril-Octobre : Lu-ve : 10.00-17.00. Novembre-Mars : Ma-ve : 11.00-17.00 : April-October : Mo-fr : 10.00-17.00. November-March : Tu-Fr : 11.00-17.00 www.afrikamuseum.nl

L’histoire de ce musée suit celle du regard occidental sur l’art africain : ouvert au public en 1954 par des missionnaires qui s’en étaient jusquelà servis de centre de repos, il est un de ceux qui favoriseront largement l’intégration des arts premiers dans le paysage artistique européen. Ses collections sont aujourd’hui réputées dans le monde entier et elles se divisent essentiellement en quatre départements correspondants aux peuples étudiés. Les Nkanu de ce qui est aujourd’hui la République Démocratique du Congo (RDC), les Sénoufo du Mali et de la Côted’Ivoire avec notamment les pièces sculptées dont se servaient les femmes-devins ; mais aussi les Yoruba du Nigéria – dont les objets ont largement fait la réputation du musée – et les Zande de Centre Afrique, auteurs entre autres des fameuses harpes sculptées. À noter qu’en 2004, l’Afrika Museum doublera sa surface d’exposition. The history of this museum followed that of the Western look on African art: opened to the public in 1954 by missionaries who had used it as a resting place until then, this museum is among those which greatly favoured the integration of primitive art into the European artistic landscape. Its collections are now famous in the whole world. They are divided into four main sections corresponding to the studied peoples: the Nkanu of what is now the Democratic Republic of Congo (DRC); the Senufo of Mali and the Ivory Coast – including the carved objects used by female seers; the Yoruba of Nigeria – whose works have greatly contributed to the museum’s reputation – and the Zande of the Central African Republic – with notably their famous carved harps. Let’s mention that the Afrika Museum will double its exhibition space in 2004.

Cadier en Keer / Afrika Centrum Il est en fait l’ancien siège des missionnaires de la Société des Missions Africaines, qui s’y installèrent en 1892. En plus du séminaire, y a été installé un centre d’études ayant pour but de rapprocher les populations africaines de l’Europe. Masques, sculptures, objets rituels et profanes : les Pères collectèrent tout ce que l’Afrique de l’ouest pouvait produire de plus beau et c’est en 1959 que le Père Van Tright décida de faire un musée avec ce fonds remarquable. Les Baga, les Dogon, les Bamana, les Sénoufo ou les Ewé sont ainsi représentés à travers une série d’instruments de musique traditionnels, de figures sacrées et d’ustensiles comme les « machines » à peser l’or, rares s’il en est.

122


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 123

Les Musées du Benelux/Museums in Benelux This museum actually used to be the headquarters of the Society of African Missions, which settled there in 1892. In addition to the seminary, a centre of studies designed to bring African people closer to Europe was also established. The Fathers collected specimens of all the finest types of works produced in West Africa – masks, figures, ritual and secular objects. In 1959, Father Van Tright decided to create a museum in order to show the outstanding collection. The Baga, Dogon, Bamana, Senufo and Ewe peoples are thus represented through traditional musical instruments, holy figures and utensils such as the extremely rare gold weighing “machines”.

Rijksweg 15 6267 AC Cadier en Keer : (+31) 4 34 07 73 83 : Ma-di : 13.00-17.00 : Tu-su : 13.00-17.00 www.afrikacentrum.nl

Groningen / Volkenkundig Museum « Gerardus van der Leeuw » Au début des années 1940 à Utrecht, Theo Van Baaren (1905-1989), spécialiste de la culture copte, commence à rassembler une collection ethnographique. Avec le soutien du peintre Moesman et du marchand Van Lier, il va de vente en vente, de Paris à Londres. Il acquiert ainsi un fonds qui fait la part belle à l’Afrique noire et à ses masques (cultures Bamana, Dogon, etc.) et à l’Océanie (Nouvelle-Guinée essentiellement : lac Sentani, Nouvelle-Irlande, Salomon et Australie). Un ensemble de 600 pièces collectées par les missionnaires néerlandais viendra par la suite compléter le catalogue, parmi lesquelles figurent des objets sud-américains et inuits.

Nieuwe Kijk in ‘t Jatstr, 104 9712 SL Groningen : (+31) 5 03 63 57 91 : Lu-ve : 10.00-16.00. Sa-di : 13.00-17.00 : Mo-fr : 10.00-16.00. Sa-su : 13.00-17.00

At the beginning of the 1940’s in Utrecht, Theo Van Baaren (19051989), a specialist of the Coptic culture, began building up an ethnographical collection. Supported by the painter Moesman and the dealer Van Lier, he went from sale to sale from Paris to London and thus acquired a collection favouring Black Africa and its masks (Bamana, Dogon cultures,…) and Oceania (mainly New Guinea: Lake Sentani, New Ireland, the Salomon Islands, Australia). The museum’s collections were later completed by 600 objects collected by Dutch missionaries, including South American and Inuit artifacts.

Den Haag / Museon Le département ethnographique est volontairement placé à la fin d’un circuit que le musée veut symbolique : après les salles de géologie et d’histoire naturelle, les collections africaine et inuit viennent témoigner du travail des peuples « sans écriture ». Beaucoup de ces objets ont une destination profane et parfois même ludique (jouets). Le sacré n’est pourtant pas absent puisqu’on pourra voir une série de

Stadhouderslaan 37 Den Haag : (+31) 7 03 38 13 38 : Ma-di : 11.00-17.00 : Tu-su : 11.00-17.00

123


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 124

Les Musées du Benelux/Museums in Benelux masques, statues et amulettes en provenance d’Afrique noire (cultures Dogon, Baoulé, Bembe notamment). La salle consacrée aux Inuits (coffre en bois et ivoire, maquette de kayak) est agrémentée d’une riche documentation sur ce peuple du nord. The ethnographical section was purposefully put at the end of a pedagogically-arranged tour: following the geology and natural history rooms, the African and Inuit collections show the work of peoples deprived of a “writing culture”. Many of these objects have a secular and sometimes entertaining purpose (toys). Yet the sacred is present since there is a series of masks, figures and amulets coming from Black Africa (Dogon, Baule and Bembe among others). The room devoted to the Inuit people (box made of wood and ivory, kayak scale model) comes with well documented material on this Northern people.

Leiden / Rijksmuseum voor Volkenkunde Steenstraat 1 2300 AE Leiden : (+31) 7 15 16 88 00 : Ma-di : 10.00-17.00 : Tu-Su : 10.00-17.00

Il est peut-être le plus vieux et le plus prestigieux musée ethnographique au monde. Tout commence en plein XVIIIe siècle avec les Collections Royales de Raretés puis avec les objets ramenés par les citoyens locaux. Plus tard, ce sont les directeurs successifs qui grossiront le fonds : Von Siebold le premier qui, dans les années 1830, ramena de Nouvelle-Guinée une série d’objets magnifiques, pour certains très anciens ; ceux-ci constituent aujourd’hui encore les pièces maîtresses du Rijksmuseum. Lindor Serrurier, le troisième directeur, lança quant à lui des campagnes de collectes en Afrique qui avaient pour but, dès 1882, de « sauver ce qui pouvait être sauvé ». Le XXe siècle verra entrer massivement l’Indonésie, ainsi qu’une collection américaine de toute beauté parmi laquelle se trouvent, outre le nord du continent, d’antiques céramiques péruviennes et ce qu’il est convenu d’appeler la « Plaque de Leyde », une exceptionnelle plaque maya double face en jade. Le département africain propose quant à lui des bronzes du Bénin et de caractéristiques sculptures vili et yombé. This museum is perhaps the oldest and the most prestigious ethnographical museum in the world. Everything began in the 18th century with the Royal Collections of Rarities then with the objects brought back by local citizens. Later on, the collections expanded thanks to the successive directors: Von Siebold first brought a series of beautiful artifacts – some of them being very old – back from New Guinea in the 1830’s. These works are still among the masterpieces of the Rijksmuseum. The third director, Lindor Serrurier, launched several African collecting campaigns intended to “save what could be saved” as soon as 1882. In the 20th cen-

124


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 125

Les Musées du Benelux/Museums in Benelux tury, objects from Indonesia were added to the collections, as well as a great American collection containing, in addition to North American works, ancient Peruvian ceramics and what is called the “Leiden plaque”, an exceptional double-faced jade Maya plaque. The African section features bronzes from Benin and typical Vili and Yombe figures.

Otterlo / Kröller-Müller Museum Le musée d’Otterlo est un musée d’art moderne qui présente, en parallèle à ses collections, un département tribal avec une sélection de pièces venant d’Asie, d’Afrique et d’Océanie. Il veut ainsi montrer les liens étroits qui unissent la révolution picturale de la première moitié du XXe siècle aux arts des peuples dits primitifs. Une statuette ancestrale de Nouvelle-Guinée a récemment rejoint le fonds.

Houtkampweg 6730 AA Otterlo : (+31) 3 18 59 12 41 : Ma-di : 10.00-17.00 : Tu-su : 10.00-17.00 www.kmm.nl

The Otterlo museum is a modern art museum which features a tribal art section with a selection of works coming from Asia, Africa and Oceania standing next to the museum’s own collection. The purpose is to show the close links between the pictorial revolution of the first half of the 20th century and the art of “primitive” peoples. A small ancestor figure from New Guinea was recently added to the collection.

Rotterdam / Wereldmuseum C’est une exposition organisée en 1883 par la Société des Missionnaires Protestants de Hollande qui donna l’impulsion à la création de ce musée deux ans plus tard. Les premiers objets proviennent de collections privées comme celle du gouverneur des Indes néerlandaises, le Dr E. van Rijckevorsel – qui arpenta la région de Java entre 1872 et 1877 – et d’une dizaine d’autres globe-trotters de sa trempe. L’Océanie trouve d’ailleurs à Rotterdam les plus belles réussites connues de son art avec une partie de la fameuse collection asmat ainsi que le plus grand et fameux poteau ancestral ou encore le masque-parasol qui a demandé deux années de soins pour sa restauration. Le département africain, quant à lui, démarra en grande partie grâce aux compagnies marchandes hollandaises qui ramenèrent systématiquement des pièces du Congo, d’Angola, du Libéria, du Mali, du Burkina Faso, et de Madagascar ; à côté des très nombreuses armes figure un masque-janus vili du Congo avec toutes ses plumes. La qualité de ce qu’offre le Wereldmuseum est telle qu’une salle « Trésor » a été créée pour accueillir les 650 chefs-d’œuvre d’un fonds qui couvre également l’Indonésie, les Amériques et l’Asie du sud-est.

Willemskade 25 3016 DM Rotterdam : (+31) 1 02 70 71 72 : Ma-di : 10.00-17.00 : Tu-su : 10.00-17.00 www.wereldmuseum. rotterdam.nl

125


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 126

Les Musées du Benelux/Museums in Benelux The creation of the museum in 1885 was initiated by the exhibition held two years earlier by the Dutch Protestant Missionaries Society. The first objects came from private collections like Dr. E. van Rijckevorsel’s, the governor of the Dutch Indies, who travelled over the Java region between 1872 and 1877, and a dozen other travellers of his calibre. Some of the most beautiful works known in Oceanic art can be found in Rotterdam with a part of the famous Asmat collection, the biggest and famous ancestor pole and also the mask-umbrella which needed a two-year-long restoration. The African section was built up mostly thanks to the Dutch trading companies which systematically brought artifacts back from Congo, Angola, Liberia, Mali, Burkina Faso and Madagascar. Next to a lot of weapons stands a Vili Janus mask from Congo with all its feathers. The pieces in the Wereldmuseum are of such good quality that a “treasure room” was created to exhibit the 650 masterpieces of a collection which also includes works from Indonesia, the Americas and South East Asia.

Steyl / Missiemuseum St. Michaëlstraat 7 5935 BL Steyl : (+31) 077-326 14 99 : Avril-Octobre : Ma-sa: 10.00-17.00. Di & jours fériés : 13.00-17.00. Novembre-Mars : Ma-di : 13.00-17.00 : April-October : Tu-Sa : 10.00-17.00. Su & public holidays : 13.00-17.00. November-March : Tu-Su : 13.00-17.00

126

Le musée se présente comme une mise en abyme de lui-même puisque les galeries n’ont pas changé depuis 1931. Les objets y sont toujours présentés de la même façon dans le but de « capturer » l’atmosphère du début du XXe siècle. Objectif atteint : les pièces ramenées par différents missionnaires hollandais baignent résolument dans une ambiance coloniale pesante qui rappelle par ailleurs l’organisation de certains Cabinets de curiosités. L’Asie du Japon, de la Chine, de l’Indonésie, de l’Inde et des Philippines côtoie l’Afrique du Ghana, du Togo et du Congo ainsi que quelques pièces paraguayennes et de Nouvelle-Guinée. C’est le prêtre Arnold Janssen qui fonda cette maison des missions en 1875, en même temps que la Congrégation du Mot Divin. Les premiers missionnaires furent envoyés vers la Chine d’où ils ramenèrent peu à peu ce fonds asiatique exceptionnel. The museum is like an inner replicate of itself since the galleries have remained untouched since 1931. They were left so in order to “capture” the atmosphere of the beginning of the 20th century. The goal was reached: the works brought back by various Dutch missionaries really lie in a heavy colonial atmosphere which furthermore recalls the arrangement of some cabinets of curiosities. Artifacts from Asia (Japan, China, Indonesia, India and the Philippines) stand next to pieces from Africa (Ghana, Togo and Congo). There are also a few artifacts from Paraguay and New Guinea. This Mission House was created by priest Arnold Janssen in 1875, along with the Congregation of the Divine Word. The first missionaries were sent to China where they gradually collected this amazing Asian collection.


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 127

Un weekend à Bruxelles

A weekend in Brussels

En logeant à Bruxelles, vous serez véritablement au cœur du sujet : la Belgique tribale s’expose autour de la capitale dans un rayon qui n’excède pas cinquante kilomètres ! Tervuren, Anvers, Gand et, plus proches, Louvain et Binche sont ainsi accessibles sur un simple coup de tête.

If you are a tribal art lover, Brussels is a mustgo: tribal Belgium is all enclosed within 50 kilometres around the capital! You can reach Tervuren, Anvers and Gand, and even closer, Louvain and Binche on a simple whim.

Bruxelles et ses alentours

L’inévitable point de départ du périple bruxellois, c’est le légendaire Musée royal de l’Afrique Centrale de Tervuren (1) situé à quelques kilomètres dans la banlieue immédiate de la capitale. Dans un palais que le roi Léopold a caché au milieu d’un parc, on trouve ce qui est peut-être le plus beau fonds africain du monde. C’est l’archétype du musée colonial avec son lot de vitrines poussiéreuses et sa présentation à l’ancienne. Des expositions temporaires viennent néanmoins secouer régulièrement le musée (dernièrement Exit Congo), dévoilant à chaque fois une nouvelle partie de l’ahurissante réserve qui sommeille en son sous-sol. Anecdote amusante ou hasard objectif : en face du musée se trouve le Dolmen de Tervuren, mystérieux ensemble de rochers couchés dans la forêt par on ne sait quels ancêtres fabuleux. Au cœur de Bruxelles maintenant, c’est au vénérable musée du Cinquantenaire (2) qu’il faut rendre visite, dans le quartier du même nom. Appartenant à la réunion des Musées royaux

Brussels and thereabouts

The unavoidable starting point of the Brussels journey is the legendary Musée Royal de l’Afrique Centrale in Tervuren (1). It is just a few kilometres away from the capital. In a palace King Leopold I hid in a park is what might be the most beautiful African collection in the whole world. It is the prime example of colonial museums, with its dusty showcases and old-fashioned type of display. Nevertheless, the museum regularly holds temporary exhibitions (like Exit Congo not long ago), each time unveiling new pieces of the incredible reserve collection kept in underground storerooms. Funny anecdote or objective coincidence: right in front of the museum stands the Tervuren Dolmen, a mysterious group of rocks laid in the forest by unknown fabulous ancestors. The next stop is in the heart of Brussels. The Musée du Cinquantenaire (2), located in the eponymous district, is part of the Réunion des Musées Royaux d’Art et d’Histoire and set in an impressive neo-classical building under a dome overlooking the city. The section devoted to non European art owns an out127


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 128


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 129

Un weekend Ă Bruxelles/A weekend in Brussels

129


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 130

Un weekend à Bruxelles/A weekend in Brussels d’art et d’histoire, il est logé dans un impressionnant bâtiment néo-classique sous une coupole qui domine la ville. Le département consacré aux civilisations extra-européennes est riche d’une étonnante collection océanienne (dont plusieurs pièces colossales !), africaine et sud-américaine. Dans ce berceau de la bande dessinée qu’est la capitale belge, on n’est pas surpris de retrouver la statuette qui a inspiré Hergé pour une célèbre aventure de Tintin. Hélas, il faut s’y faire : cette oreille cassée-là ne vient pas d’Amazonie comme dans la fiction mais bien du Pérou… Au-delà des musées, la Bruxelles artistique c’est d’abord un quartier, celui du Sablon. Calé entre la rue aux Laines et la rue Lebeau, c’est sûrement sur son pavé que vous ferez vos plus belles balades. De nombreuses galeries, pour ne pas dire toutes, s’y sont installées et confèrent au dédale de rues ce parfum historique inimitable. Si vous ne voulez pas repartir les mains vides, ce qui serait plus que dommage vu la qualité des pièces proposées, c’est ici qu’il faudra vous approvisionner. Voici quelques adresses où nous avons pu remplir les nôtres : la toute jeune galerie Claes rue Sainte-Anne (3), dont le propriétaire vole constamment entre New York et Bruxelles, jouxte la fameuse impasse Saint-Jacques et Pierre Dartevelle (4), puis l’éclectique Michel Koenig (5) ou encore Kevin Conru (6), le plus british des marchands belges. Sur les bords extérieurs du Sablon, il ne faudra pas hésiter à passer chez ceux que la réputation précède de loin : Lin et Émile Deletaille (7) et Bernard De Grunne (8). Après l’harassante visite, une pause s’impose dans une des quelques sympathiques adresses qui jalonnent ce quartier séculaire. Le Pain Quotidien (9) est l’institution belge par excellence qui, dans un décor de bois clair 130

standing Oceanic (including several extralarge works!), African and South American collection. As Brussels is the cradle of comic books, it won’t be surprising to find there the small figure which inspired Hergé for a famous Tintin adventure. Alas, better get used to it: this broken ear doesn’t come from the Amazon as in the comic but from Peru… Beyond museums, the artistic Brussels can first and foremost be found in the Sablon district. Set between rue de Laine and rue Lebeau, it is the place where you will probably make your nicest strolls. Many galleries, not to say all of them, settled in this district and give this street maze its unique historic atmosphere. If you don’t plan on leaving the city empty-handed, which would be a pity once you know how great is the quality of the artifacts for sale, this is the place where you want to shop. Here are several addresses where we did: the all new Galerie Claes, rue Saint-Anne (3), whose owner is constantly flying between New York and Brussels, is right next to the famous Impasse SaintJacques et Pierre Dartevelle (4); then you can go to Michael Koenig the eclectic (5) or Kevin Conru (6), the most British of Belgian dealers. On the outskirts of the Sablon, don’t hesitate to pay a visit to people preceded by their excellent reputation: Lin and Emile Deletaille (7) and Bernard de Grunne (8). Once you’ll be tired after those visits, go take a break in one of many nice places of this old district. You can have your breakfast in a décor of pale wood and wrought iron at Le Pain Quotidien (9), a real Belgian institution, or simply taste the house’s bread – some say it’s the best ever… Not going to this place would be a pity since its success allowed it to open several branches in the rest of Europe. If you fancy a sandwich, you want to go to the


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 131

PHOTO : R. Asselberghs

Hautes Époques d’Afrique, d’Océanie et d’Indonésie Tribale

Masque PENDE, R.D.C. H. : 27 cm. Récolté en 1927.

B E R N A R D

D E

G R U N N E

26, rue de la Paille, B-1000 Bruxelles, Tél. : (322) 502 31 71, Fax : (322) 503 39 69


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 132

Un weekend à Bruxelles/A weekend in Brussels et de fer forgé, vous propose de prendre votre petit déjeuner ou tout simplement de goûter à son pain, réputé pour être le meilleur qui soit… Ce serait dommage de passer à côté quand on sait que son succès lui a permis de s’exporter et d’ouvrir plusieurs boutiques ailleurs en Europe. Pour les sandwichs, c’est à l’épicerie fine Claire Fontaine (10) que ça se passe : les meilleurs du Sablon à ce qu’en disent certains habitués. Plus « cosy », mais toujours dans une ambiance très singulière, il sera amusant d’aller faire un tour du côté de la rue Rollebeek où se trouve le restaurant Et qui va promener le chien ? (c’est son nom !) (11). On y mange « tradition » au milieu d’un mobilier tout droit sorti d’une boutique de design. Autre ambiance : Le Vieux St-Martin (12), un bistrot simple (et très ancien) à la clientèle sophistiquée où l’on mange de bonnes viandes rouges accompagnées de quelques bouteilles classées, au milieu des toiles de la scène artistique contemporaine, en se souvenant que le restaurant a reçu le dernier président démocrate américain. Est-ce que ce sera suffisant pour vous convaincre… ? Périples hors les murs

Direction le nord, en train ou par l’autoroute E19 : Anvers, avec pour objectif le Musée ethnographique de la ville (13) qui possède une collection extra-européenne historique. C’est l’ethnologue Frans Olbrechts (il fut également directeur du Musée royal du Congo belge à Tervuren) qui organisa les premières expositions et qui permit à Anvers d’acquérir parmi ses plus belles pièces. L’Asie, à partir de laquelle le musée avait constitué le fonds de base, et l’Océanie sont représentées au côté de l’importante collection africaine. Plus à l’est, et fermant le triangle avec Bruxelles, Gand, la capitale historique de la Flandre-Orientale. Ici, il est délicat de choi132

Claire Fontaine deli, where some regular customers say they are Sablon’s best. In a more cozy but yet still very original atmosphere, it can be nice to go rue de Rollebeek and try the restaurant called “Et qui va promener le chien ?” (“Who’s taking the dog out?”!) (11). You will be served traditional cuisine in a designer-like setting. Le Vieux St-Martin (12) offers another type of atmosphere: this ordinary (and very old) café with a trendy clientele serves good red meat with some vintage wines. Works from the contemporary painting scene complete the setting where the last democrat president had a meal once. Good reasons enough for you to go there?… Journey outside Brussels

Now time to head North by train or by the Highway E19 to Antwerp and its Ethnographical Museum (13) which contains a historic non European collection. The first exhibition were arranged by the ethnologist Frans Olbrecht (who has also been the director of the Musée Royal du Congo Belge in Tervuren) who made Antwerp acquire some of its most beautiful pieces. The original collection was composed of Asian artifacts, then an Oceanic collection and an impressive African collection were also built up. More eastward is the third corner of the triangle, Gand, historic capital of East Flanders. This city has so many historical sites, churches, castles or simply houses showing remarkable architecture that it is hard to make a choice on what to visit… Colours, canals, half-timbered houses everywhere… and also the University of Gand (14)! Since 1978, it features an African-based ethnographical collection which was built up by Olbrecht’s students. The university is surrounded by a superb botanical garden containing 10,000plus species. It would be too bad not to go


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 133

Ivoire Lega, Congo. H. : 23 cm.

Photo R. Asselberghs

Lavuun Quackelbeen

Rue J. Dupont 8 - B.-1000 Bruxelles (Sablon) - Tél. : 32.2.513.30.19 - Tél./Fax : 32.2.534.51.55 E-mail : lavuun@pi.be - Website : www.lavun.com


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 134

Photo P. Louis

MICHEL OENIG

Lwimbi, Angola. XIXe siècle.

27, rue des Minimes, Grand Sablon 1000 Bruxelles Tél. 32. 2. 511. 75. 07. Membre de la Chambre Belge des Experts en Œuvres d’Art


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 135

Photo P. Louis

MICHEL OENIG

Massue patu, Nouvelle-Zélande.

27, rue des Minimes, Grand Sablon 1000 Bruxelles Tél. 32. 2. 511. 75. 07. Membre de la Chambre Belge des Experts en Œuvres d’Art


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 136

Un weekend à Bruxelles/A weekend in Brussels sir les endroits à visiter tant la ville regorge de sites historiques, d’églises, de châteaux ou tout simplement de maisons à l’architecture remarquable… Partout des couleurs, des canaux, des colombages… et l’université de Gand (14) ! Depuis 1978, elle abrite une collection ethnographique constituée par les élèves d’Olbrechts et centrée sur l’Afrique. Aux alentours, le magnifique jardin botanique qui abrite dix mille espèces différentes et dans lequel il serait dommage de ne pas essayer de se perdre. À ne pas manquer non plus une visite à la jolie ville de Binche et à son Musée du Carnaval et du masque. Installé dans les vastes bâtiments de l’ancien Collège des Augustins, il n’est pas uniquement, comme le pense encore trop fréquemment la majorité des visiteurs qui en franchissent le seuil, un musée des Gilles et du carnaval de Binche, mais surtout un musée du masque qui propose un étonnant parcours-découverte à travers l’univers des fêtes et des rituels du monde entier.

136

and try to get lost in it. The nice city of Binche is also a must-go: the Musée du Carnaval et du Masque is set in the large buildings of the former Collège des Augustins and is not only, as too many visitors still think, a museum of Binche’s Gilles (members of a famous traditional carnival company with amazing costumes) and carnival but mostly a mask museum offering a most exciting discovery-itinerary in the world of celebrations and rituals of the whole world.


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 137

ADRIAN SCHLAG STAMMESKUNST AUS AFRIKA UND OZEANIEN

NEW IRELAND Tatuana Mask H.: 49 cm

33, rue Joseph Stevens B-1000 Bruxelles Mobil: 0049-172 / 80 41 744 E-mail: adrian@schlag.net . www.afrikanischekunst.de


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 138

Les adresses/Addresses 1. Musée royal de l’Afrique

Centrale : 13, Leuvensesteenweg, 3080 Tervuren. 2. Musée du Cinquantenaire : 10, Parc du Cinquantenaire, 1000 Bruxelles. 3. Claes Gallery : 32, rue Sainte-Anne, 1000 Bruxelles. Tél. : (+32) 2 414 19 29. 4. Pierre Dartevelle : 8, impasse Saint-Jacques, 1000 Bruxelles. Tél. : (+32) 513 01 75. 5. Michel Koenig : 27, rue des Minimes, 1000 Bruxelles. Tél. : (+32) 2 511 75 07. 6. Kevin Conru : 8A, rue Bodenbroek - 1er étage, 1000 Bruxelles. Tél. : (+32) 2 512 76 35. 7. Lin & Émile Deletaille : 30, rue aux Laines, 1000 Bruxelles. Tél. : (+32) 2 512 97 73. 8. Bernard De Grunne : 138

2, place du Petit-Sablon, 1000 Bruxelles. Tél. : (+32) 2 502 31 71. 9. Le Pain Quotidien : 11, rue des Sablons, 1000 Bruxelles. Tél. : (+32) 2 513 51 54. Ouvert tlj jusqu’à 19h. 10. Épicerie fine Claire Fontaine : 3, rue Ernest-Allard, 1000 Bruxelles. 11. Et qui va promener le chien ? : 2, rue de Rollebeek, 1000 Bruxelles. Tél. : (+32) 2 503 23 04. Ouvert tlj jusqu’à minuit. 12. Le Vieux St-Martin : 38, place du Grand-Sablon. Tél. : (+32) 2 512 64 76. Ouvert tlj jusqu’à minuit. 13. Musée ethnographique d’Anvers : Suikerrui 19, 2000 Anvers. 14. Université de Gand : Blandijnberg 2, 9000 Gand. 15. Musée du Carnaval et du masque : 10, rue de Saint-Moustier, 7130 Binche. Tél. : (+64) 33 57 41.


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 139

Joris VISSER

Maison Frison 37, rue Lebeau • B-1000 Bruxelles TÊl. : (+32) 2 503 49 42 / Mobile : (+32) 476 971 671 jorisvisser@hotmail.com www.tribalart.com/visser

139


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 140


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 141

Un weekend à Amsterdam

A weekend in Amsterdam

Jusqu’à l’année dernière, les ventes publiques de la maison Christie’s constituaient une bonne raison de se rendre régulièrement à Amsterdam. Depuis le transfert du département « art tribal » vers Paris, la ville pourrait se sentir quelque peu orpheline mais ce serait sans compter sur le fait qu’Amsterdam est LA ville des musées : plus de cinquante institutions vouées à l’art se partagent ses murs… De quoi justifier encore de nombreux week-ends prolongés. Dans le domaine de l’art tribal, la référence est le Tropenmuseum (Musée Tropical) (1), imposant bâtiment construit au début du siècle à l’écart du « quartier des musées » en bordure du « Oosterpark ». Un tram y mène depuis le centre, mais si vous restez quelques jours à Amsterdam et que le temps s’y prête, n’hésitez pas à louer un vélo, cela facilitera grandement vos déplacements et c’est certainement la meilleure façon de découvrir la cité. Les collections du Tropenmuseum s’étagent sur trois niveaux : vous trouverez par exemple des poteaux funéraires de Papouasie-Nouvelle-Guinée dans le hall central, une collection de masques du monde entier au premier étage et des objets précolombiens au deuxième. Si vous voyagez en famille, faites un détour par le « musée des enfants » sur votre gauche en entrant. Il y a malheureusement peu de restaurants dans les alentours immédiats du musée ; pour

Until last year, Christie’s auction sales were a solid reason to make frequent trips to Amsterdam. Since the “tribal art” section was recently moved to Paris, the city could have felt like an orphan but one has to reckon with the fact that Amsterdam is the city of museums: it has more than fifty institutions devoted to art… Enough to spend many long week-ends there. Regarding tribal art, the reference is the Tropenmuseum (Tropical Museum) (1), a massive building built in the beginning of the century outside the “museum district”, on the edge of the “Oosterpark”. A tramway will take you there from the city center but if you are to spend several days in the city, the best thing is renting a bike; it will make your travels much easier – most probably the best way to discover the city. The Tropenmuseum collections occupy three floors: you’ll see funerary posts from Papua New Guinea in the main hall, a collection of masks from all over the world on the second floor and PreColumbian artifacts on the third. If you are traveling with your family, you want to go to the “children museum” on your left when entering the museum. Unfortunately, there are very few restaurants in this part of town; the best solution to have something to eat is going back to the museum district or downtown. For lunchtime, do as Dutch people do and try a light lunch based on bread, matjes (herrings) or nuggets 141


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 142

Un weekend à Amsterdam/A weekend in Amsterdam casser la croûte, la meilleure solution consiste à regagner le quartier des musées ou le centre. À midi, imitez les Hollandais en optant pour un déjeuner frugal à base de pain, de matjes (harengs) ou croquettes (celles aux crevettes sont souvent délicieuses) dans l’un des nombreux cafés typiques (par exemple sur le Prinsengracht (2). Le soir, nous vous proposons de profiter de votre soirée à Amsterdam pour déguster le rijsttafel, riche aperçu de la cuisine indonésienne qui consiste en un large bol de riz ou de nouilles accompagné d’une dizaine de plats de viande, de poisson et de légumes. Nous avons aimé le restaurant Indrapura (3), mais nombre d’entre eux vous proposeront ce plat colonial devenu, au fil du temps, un plat national. C’est également dans le centre, au bord des canaux, que vous trouverez les nombreuses galeries d’art tribal de la ville : la jolie galerie Lemaire (4), Michel Thieme (Authentic Tribal Arts) (5), Frans Faber (sur rendez-vous) (6), Willem Zwiep (qui vend aussi des livres anciens et des catalogues) (7), J. Polak (sur rendez-vous) (8), et D. Meyer (9). La seule exception à cette localisation géographique est justement la plus connue des galeries, celle de Loed et Mia Van Bussel (10), qui se situe près du « Vondelpark » (sur rendez-vous). Un dernier mot : si vous avez un peu de temps, vous ne vous repentirez pas d’avoir programmé une excursion vers Leyde, jolie petite ville universitaire hébergeant le fameux Rijksmuseum voor Volenkunde (11). À l’instar de ce dernier, la majorité des musées hollandais sont relativement proches d’Amsterdam et se visitent dans la journée avec un minimum d’organisation.

142

(the shrimp nuggets are usually delicious) in one of many typical cafés – on the Prinsengracht for instance (2). In the evening, make the most of Amsterdam and savour the rijsttafel, a rich sample of Indonesian cuisine which is composed of a large bowl of rice or noodles with a dozen plates of meat, fish and vegetables. We personally enjoyed the Indrapura restaurant (3), but this former colonial now national dish can be found in lots of other places. The numerous tribal art galleries of the city are also located downtown, by the canals: the lovely Lemaire Gallery (4), Michel Thieme (Authentic Tribal Arts) (5), Frans Faber (on appointment) (6), Willem Zwiep (who also sells ancient books and catalogues) (7), J. Polak (on appointment) (8) and D. Meyer (9). The sole exception to this geographical localization is precisely the most famous gallery, Loed and Mia Van Bussel’s (10) which stands near the Vondelpark (on appointment). Last but not least, if you have some extratime, you won’t regret going to Leiden, a nice little university town where stands the Rijksmuseum voor Volenkunde (11). As most museums in the Netherlands, it is so close to Amsterdam that you can visit it in a day’s time if the visit has been properly planned.


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 143

Baobab I& II

Foto: J. Bartelsman

niet - westerse sieraden en gebruiksvoorwerpen

Baobab 1 Oosterse sieraden Curiosa

Baobab 2 Textiel - Meubels Gebruiksvoorwerpen

Elandsgracht 128 1016 VB Amsterdam Open van 11 - 6 uur Telefoon 6268398 Fax 6268398

Elandsgracht 34 1016 TW Amsterdam

E.mail: biobab @hotmail.com

Open van 1 - 6 uur Telefoon 6209044

�Kijken mag, zeg wel goededag. Het liefst alleen aardige mensen�


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 144

Un weekend à Amsterdam/A weekend in Amsterdam Les adresses/Addresses 1. KIT Tropenmuseum :

Mauritskade 63, 1092 AD Amsterdam. 2. Prinsengracht. 3. Restaurant Indrapura : Rembrandtplein 40-42, Tel: (+31) 20 623 73 29. 4. Galerie Lemaire : Reguliersgracht 80, 1017 Amsterdam. Tél. : (+31) 20 6237027. 5. Galerie Thieme. Authentic Tribal Arts Michel THIEME, Spiegelgracht, 36 sous, NL-1017 JS Amsterdam Mobile : (+31) 6 535 111 88 6. Frans Faber: Singel 39, 1012 Amsterdam. Tél. : (+31) 20 62 79 422. 7. Gallery Willem Zwiep : Kerkstraat 149, 1017 Amsterdam. Tél. : (+31) 20 320 8759. 8. Kunsthandel J. Polak : Spiegelgracht 3, 1017 Amsterdam. Tél. : (+31) 20 62 79 009. 9. D. Meyer Antiquiteiten : Keizergracht 539, 1017 Amsterdam. Tél. : (+31) 20 62 49 288. 10. Loed et Mia Van Bussel : De Lairessestraat 165, 1075 HK Amsterdam. Tél. : (+31) 20 671 34 33. 11. Rijksmuseum voor Volkenlunde : Steenstraat 1, 2300 AE Leyde.

144


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 145

Un weekend à Amsterdam/A weekend in Amsterdam Belgique / Belgium* AFRASOC Co. Sprl Peter de GROOTE 19, rue des Minimes B-1000 Bruxelles Mobile : (+32) 475 84 67 88 THE AFRICAN CONNECTION 29, Hoogstraat B-8000 Brugge Tél. : (+32) 4 79 33 93 43 Fax : (+32) 50 37 48 54 AFRICAN HERITAGE (Sur RDV/by appointement only) 15, impasse Saint-Jacques B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 647 80 51 Fax : (+32) 2 646 26 78 & Château Alexandre Dumas 02600 Villers Hélon - France Tél. : (+33) (0)3 23 72 93 93 Fax : (+33) (0)3 23 72 93 33 AFRICOIN 11, rue Haute B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 511 13 35 Fax : (+32) 2 511 13 35 AMMA Ann DE PAUW & Luc HUZSVELD 16, Wolstraat B-2000 Anvers Tél. : (+32) 3 772 11 90 Fax : (+32) 3 772 11 90 AMBRE CONGO Pierre LOOS et Thomas BAYET 17, impasse Saint-Jacques B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 511 16 62 Fax : (+32) 2 511 34 54

Philippe ANCART (sur RDV/by appointment only) 1559, Chaussée de Waterloo B-1180 Bruxelles Tél. : (+32) 2 375 9139 ANTIQUE & AFRICAN ART 12, Mariastraat B-8000 Brugge Tél. : (+32) 50 34 51 46 Fax : (+32) 50 34 51 46 ANTIQUES & AFRICAN ART Yannick de HONDT 139, Ezelstraat B-8000 Brugge ART PREMIER 17, rue Tenbosh B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 513 26 41 Fax : (+32) 2 649 41 72 ASIAN FEELING 8-10, rue Lebeau B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 513 54 97 Fax : (+32) 2 513 98 74 Martial & Alban BRONSIN 4, impasse Saint-Jacques B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 512 41 34 Fax : (+32) 2 513 18 52 Rut VAN CAELENBERGH 11, rue Haute B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 511 13 35 Fax : (+32) 2 476 435 876 C. GALLERY (sur RDV/by appointment only) François COPPENS 6, Heidekapelstraat B-9250 Waasmunster Fax : (+32) 2 52 46 26 36 Mobile : (+32) 475 918 749

CARAVAN Bert GARREBEEK 3, impasse Saint-Jacques B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 513 45 01 Fax : (+32) 2 331 28 94 Georgia CHRISCHILLES Inde-Tibet-Népal 19, rue des Minimes B-1000 Bruxelles Tél./Fax : (+32) 2 344 41 71 Galerie Jo CHRISTIAENS 23, rue du Chêne 19, rue des Grands Carmes B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 512 34 89 Fax : (+32) 2 512 34 89 CLAES GALLERY 32, rue Sainte-Anne B-1000 Bruxelles Tél./Fax : (+32) 2 414 19 29 Mobile : (+32) 477 66 12 85 CONGO GALERIE J. VAN OVERSTRAETEN 106, rue de Laeken B-1000 Bruxelles Tél./Fax : +32 2 218 20 91 CONGO GALLERY Marc Léo FÉLIX 2, impasse Saint-Jacques B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 511 47 67 Fax : (+32) 2 672 61 76 Kevin CONRU 8A, rue Bodenbroek (1st Floor) B-1000 Bruxelles Tél./Fax : (+32) 2 512 76 35 Piet COLAERT 23, Wolstraat B-2000 Anvers Tél. : (+32) 476 92 49 55

145


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 146

Les adresses au Benelux/Addresses in Benelux Galerij DAROUN Liban POLLET & Marleen WATTÉ 41, Minderbroedersrui B-9660 Brakel Tél. : (+32) 3 226 74 72 Fax : (+32) 55 42 71 54 Pierre DARTEVELLE 8, impasse Saint-Jacques B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 513 01 75 Fax : (+32) 2 502 04 01 Mobile : (+32) 475 49 16 26 Jo DE BUCK 43, rue des Minimes B-1000 Bruxelles Tél./Fax : (+32) 2 512 55 16 Bernard DE GRUNNE 2, place du Petit Sablon B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 502 31 71 Fax : (+32) 2 503 39 69 Lin & Emile DELETAILLE Art précolombien-Art tribal 30, rue aux Laines B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 512 97 73 Fax : (+32) 2 514 42 65 Galerie ESLAMPANAHKERNER 19, rue Lebeau B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 4 783 25 394 L’ESPRIT de L’ART 4, Leopold De Waelplaats B-2000 Anvers Tél. : (+32) 3 216 14 44 Fax : (+32) 3 248 44 17 E-mail : esprit.art@pandora.be

146

GROUP 2 VANHEVEL 119, avenue Louise B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 538 00 96 Fax : (+32) 2 537 81 92

LA GRANDE ÎLE Roger LEFEVRE 12, rue Lebeau B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 511 78 08

K. GRUSENMEYER Avec/with Joaquin PECCI 14, rue Lebeau B-1000 Bruxelles Tél./Fax : (+32) 2 514 03 37

Lavuun QUACKELBEEN 8, rue Joseph Dupont B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 513 30 19 Tél./Fax : (+32) 2 534 51 55

Alain GUISSON 33, rue des Minimes B-1000 Bruxelles

Cédric LE DAUPHIN Asie-Indonésie-Japon 25, rue Lebeau B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 503 22 04 Fax : (+32) 2 503 22 05

Wayne HEATHCOTE Art océanien 2, place du Petit Sablon B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 502 65 28 Fax : (+32) 2 502 70 59 Johan HENAU 10, Sint-Jozefstraat B-2018 Anvers Tél. : (+32) 3 239 77 58 Fax : (+32) 3 218 99 09 HENIN-PLANCHAR Art précolombien-Asie 61A, rue de la Régence B-1000 Bruxelles Tél./Fax : (+32) 2 511 81 09 JERNANDER Asie-Indonésie 48, rue des Minimes B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 512 13 16 Fax : (+32) 2 513 66 31 Michel KOENIG 27, rue des Minimes B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 511 75 07 Fax : (+32) 42 26 34 25 Mobile : +32 477 370 685

Galerij MAORI Martin BAETEN 19, Nieuwpoortsesteenweg B-8470 Gistel Patrick & Ondine MESTDAGH 31, rue des Minimes B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 511 10 27 Fax : (+32) 2 511 10 27 André MIGNOLET 7, rue de la Boucherie B-4000 Liège Tél. : (+32) 4 222 26 45 Fax : (+32) 4 222 26 45 Marcel NIES Art oriental 28, Lange Gasthuisstraat B-2000 Anvers Tél. : (+32) 3 226 74 55 David NORDEN 27, Sint Katelijnevest B-2000 Anvers Tél . : (+32) 3 227 35 40


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 147

Les adresses au Benelux/Addresses in Benelux OGONGO Tribal Arts 22, rue des Minimes B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 494 15 20 48

UFUNDI 38, Jan Breydelstraat B-9000 Gand Tél. : (+32) 4 941 52 048

ORONGO Tribal Art 38, Jan Breydelstraat B-9000 Gand Tél. : (+32) 9 233 12 5

UIT STEPPE EN OASE 21, Jan Breydelstraat B-9000 Gand Tél. : (+32) 9 224 07 36 Fax : (+32) 9 224 07 36

PAREDIS 90, Lange Leemstraat B-2018 Anvers Tél. : (+32) 3 234 10 09 QUETZAL Van Bunnenlaan B-8300 Knokke Tél. : (+32) 50 62 20 60 RABIER CY ART Dominique et François RABIER 8-10, rue des Minimes B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 512 86 74 Fax : (+32) 2 514 51 50 Serge SCHOFFEL 47, rue des Minimes B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 503 28 47 Mobile : (+32) 473 56 32 33 Adrian SCHLAG 33, rue Joseph Stevens B-1000 Bruxelles (voir Allemagne/see Germany) A.A Galerie SINT-JOHN 15a, Bij Sint Jacobs B-9000 Gand Tél. : (+32) 9 225 82 62 Dominique THIRION 35, rue des Minimes B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 503 50 21 Fax : (+32) 2 503 50 22 E-mail : dominiquethirion@hotmail.com

Lucien VAN DE VELDE (sur RDV/By appointment only) Rés. Hertogenpark 90, Desguinlei (Apt. 5 A) B-2018 Anvers Tél. : (+32) 3 248 46 60 & 248 35 63 Fax : (+32) 3 248 52 30 Galerie Serge SCOHY b.v.b.a. 70, Oude Koornmarkt B-2000 Anvers

LIBRAIRIES / BOOKSHOPS* LIBRAIRIE ARTE 36, place du Grand Sablon B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 512 87 36 Fax : (+32) 2 345 69 40 LIBRAIRIE des GALERIES 2, Galerie du Roi B-1000 Bruxelles Tél./Fax : (+32) 2 51124 12 POSADA Art Books 29, rue de la Madeleine B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 511 08 34 PEUPLES ET CONTINENTS 11, rue Ravenstein B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 511 27 75 *(Liste non limitative)

Joris VISSER Maison Frison 37, rue Lebeau B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 503 49 42 Fax : (+32) 2 514 38 09 VAN DE VYVER ART Art précolombien 8, place du Grand Sablon B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 3 440 18 06 Fax : (+32) 3 440 18 06 WILD Alex ARTHUR 134, rue Haute B-1000 Bruxelles Tél./Fax : (+32) 2 514 57 77 *(Liste non limitative)

SOCLEUR et RESTAURATEUR* Daniel & Nicolas BOL 16, rue de la Samaritaine B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 502 30 44 *(Liste non limitative) SALONS / FAIRS* FOIRE DES ANTIQUAIRES Janvier-février « Tour & Taxis » Bruxelles Organisé par la Chambre royale des antiquaires de Belgique 32, rue Ernest Allard B-1000 Bruxelles Tél. (+32) 2 513 48 31 Fax : (+32) 2 502 06 86 E-mail : info@antiques-fair.be Website : www.antiques-fair.be

147


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 148

Les adresses au Benelux/Addresses in Benelux BRUNEAF Brussels Non European Art Fair Juin et novembre / Quartier du Sablon Infos : 17, impasse Saint-Jacques B-1000 Bruxelles Tél./Fax : (+ 32) 2 514 02 09 E-mail : info@bruneaf.com Website : www.bruneaf.com EURANTICA Eurantica Brussels & Antwerp Fine Art & Antiques Fair Place de la Belgique, Heysel B-1020 Bruxelles Infos : 02-474.82.77 Website : www.eurantica.be *(Liste non limitative) EXPERTS* Bernard DE GRUNNE Membre de la Chambre belge des experts en œuvres d’art 2, place du Petit Sablon B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 502 31 71 Fax : (+32) 2 503 39 69 Émile DELETAILLE Membre de la Chambre belge des experts en œuvres d’art 30, rue aux Laines B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 512 97 73 Fax : (+32) 2 514 42 65 Dr Marc GHYSELS Works of Art CT Scan 81, rue Franz Merjay B-1050 Bruxelles Tél. : (+32) 2 343 53 93 Fax : (+32) 2 343 09 93 Michel KOENIG Membre de la Chambre belge des experts en œuvres d’art 27, rue des Minimes 148

B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) 2 511 75 07 Fax : (+32) 42 26 34 25

Tél./Fax : (+31) 20 62 68 398 Elandsgracht, 34 Tél./Fax : (+31) 20 62 09 844

Louis de STRYCKER 2/12, avenue des Prisonniers Politiques B-1150 Bruxelles Tél. : (+32) 2 762 99 65 Fax : (+32) 2 770 55 28

Frans FABER (sur RDV/by appointment only) Singel, 39 NL-1012 VC Amsterdam Tél. : (+31) (0)20 62 79 422

*(Liste non limitative)

SALLE de VENTE / AUCTIONEER* KUNSTHAUS LEMPERTZ 10, rue aux Laines B-1000 Bruxelles Tél. : (+32) / 2 5 14 05 86 Fax: (+32) / 2 5 11 48 24 E-mail : lempertz@belgacom.com Website : www.lempertz.com *(Liste non limitative)

PAYS-BAS / NETHERLANDS* Algemene Ethnografica- en Kunsthandel Aalderink B.V. FA. AALDERINK Spiegelgracht, 15 NL-1017 JP Amsterdam Tél. : +31(0)20 623 02 11 Fax : +31(0)20 639 05 33 AMERICA ANTIGUA Art précolombien Postbus 381 NL-5000 AJ Tilburg Tél./Fax : (+31) 13 543 4352 BAOBAB 1 and 2 Elandsgracht, 128 NL-1016 VB Amsterdam

GROEN AFRICAN ART Schiedamseweg, 126 NL-3134 BT Vlaardingen Tél. : (+31) 10 434 09 60 Fax : (+31) 10 435 99 41 ITALIAANDER GALERIES Prinsengracht, 526 NL-1017 KJ Amsterdam Tél. : (+31) 20 62 50 942 Fax : (+31) 20 62 50 942 KALPA ART Wijde Heisteeg, 9 (+Herengracht 371) NL-1016 Amsterdam Tél. : (+31) 20 62 21 989 Fax : (+31) 20 62 21 989 Out of Africa, KUNSTHANDEL HALL Herengracht, 215 NL-1016 BG Amsterdam Tél. : (+31) 20 62 34 677 KUNSTHANDEL LEEMAN NL-Keizergracht, 556 1017 EL Amsterdam Tél. : (+31) 20 62 74 142 KUNSTHANDEL J. POLAK (sur RDV/by appointment only) Speigelgracht, 3 NL-1017 JP Amsterdam Tél. : (+31) 20 62 79 009 Fax : (+31) 20 62 22 379 Galerie LEMAIRE Reguliersgracht, 80


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 149

Les adresses au Benelux/Addresses in Benelux NL-1017 LV Amsterdam Tél. : (+31) 020 623 70 27 Fax : (+31) 020 330 81 85 D. MEYER Antiquiteiten Keizersgracht, 539 NL-1017 DP Amsterdam Tél./Fax : (+31) (0)20 624 92 88 Paul RUTTEN Keizersgracht, 574 NL-1017 EM Amsterdam Tél. : +31(0)20 627 70 57 Fax : +31(0)20 420 80 28 Galerie de RUIJTER-van SANTEN Aaltjelaan, 2 NL-8455 JB Katlijk/Heerenveen Tél. : (+31) 513 631 130 Authentic Tribal Arts Michel THIEME Spiegelgracht, 36 sous NL-1017 JS Amsterdam Mobile : (+31) 6 535 111 88 SONGLINES Aboriginal Art Prinsengracht, 570 NL-1017 KR Amsterdam Tél. : (+31) 20 422 22 12 Fax : (+31) 20 422 22 20 Gallery Tounkara Med. BEAUJEAN Pijnackerplein 27 b NL-3035 GD ROTTERDAM Tél./Fax : (+31) 10 467 30 12 Tribal Design Drs. Els M.M. VERHEY Nieuwe Spiegelstraat, 52 NL-1017 DG Amsterdam Tél./Fax : (+31) (0)20 421 66 95 V&V FINE ARTS Keizergracht, 600 NL-1017 EP Amsterdam

Tél. : (+31) 20 62 33 164 Fax : (+31) 20 62 05 104 Loed et Mia VAN BUSSEL De Lairessestraat, 165 NL-1075 HK Amsterdam Tél. : (+31) 20 671 34 33 Tél. : (+31) 20 664 14 50 Fax : (+31) 20 679 14 05 Kathy VANDERPAS & Steven VANDERAADT Watergeusstraat, 115b NL-3025 HN Rotterdam Tél. : (+31) 10 42 56 427 Fax : (+31) 10 47 78 266 Gallery Willem ZWIEP Kerkstraat, 149 hs NL-1017 GG Amsterdam Tél./Fax : (+31) 20 62 08 759

Informations, tél. : Finette Lemaire (+31) 20 6237027 et Willem Zwiep (+ 31) 20 3208759 TEFAF International Fine Art and Antiques Fair Mars MEEC - Maastricht Organisée par : The European Fine Art Foundation Broekwal , 64 NL-5268 HD Helvoirt Tél. : (+31) 411 64 50 90 Fax : (+31) 411 64 50 91 E-mail : info@tefaf.com Website : www.tefaf.com *(Liste non limitative)

*(Liste non limitative) LIBRAIRIE / BOOKSHOP* Bookstore DE VERRE VOLKEN M. C. ZWARTENKOT c/o National Museum of Ethnology Steenstraat, 1a NL-2312 BS Leiden Tél. : (+31) (0) 71 5168 706 Fax : (+31) (0) 71 52 89 128 E-mail : info@ethnographicartbooks.com Website : www.ethnographicartbooks.com *(Liste non limitative) SALONS / FAIRS* TRIBAL ART FAIR AMSTERDAM Prinsengracht, 754 De Duif Octobre-novembre 149


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 150

Bianca

150


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 151

Europe centrale / Central Europe

Allemagne / Germany 1. Bayreuth Iwalewa-Haus 2. Berlin Ethnologisches Museum 3. Braunschweig Städtisches Museum 4. Bremen Übersee-Museum 5. Coburg Naturkunde-Museum 6. Darmstadt Hessisches Landmuseum 7. Dresden Staatliches Museum für Völkerkunde 8. Frankfurt am Main Museum für Weltkulturen 9. Freiburg im Breisgau Adelhausermuseum für Völkerkunde 10. Göttingen Institut für Ethnologie der Universität Göttingen 11. Hamburg Museum für Völkerkunde 12. Hannover Niedersächsisches Landesmuseum 13. Heidelberg Sammlung der von PortheimStiftung 14. Hildesheim Römer und Pelizaeus-Museum 15. Köln Museum für Ostasiatische Kunst Rautenstrauch-Joest-Museum 16. Krefeld Textilmuseum 17. Leipzig Museum für Völkerkunde 18. Lübeck Völkerkundesammlung der Hansestadt

19. Mannheim Reiss Museum 20. München Staatliches Museum für Völkerkunde 21. Stuttgart Linden Museum

Autriche / Austria 22. Schwaz Haus der Völker 23. Wien Museum für Völkerkunde

Suisse / Switzerland 24. Basel Museum der Kulturen Fondation Beyeler (Riehen) 25. Berne Historisches Museum 26. Burgdorf Museum für Völkerkunde 27. Genève Musée d’Ethnographie Musée Barbier-Mueller 28. Lugano Museo delle Culture Extraeuropee 29. Neuchâtel Musée d’Ethnographie (MEN) 30. Solothurn Kunstmuseum 31. St-Gallen Völkerkundemuseum 32. Zürich Museum Rietberg Völkerkundemuseum der Universität Zürich Nordamerika Native Museum


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 152


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 153

Allemagne / Germany Bayreuth / Iwalewa-Haus L’Iwalewa-Haus est le Centre d’Études africaines de l’université de Bayreuth. À cet égard, il présente surtout les œuvres contemporaines des artistes du continent noir telle que ceux de l’École d’Oshogbo (Nigéria). Les arts traditionnels sont visibles lors d’expositions temporaires dont le Centre est un habitué. La dernière en date, Correspondances Afriques, qui s’est achevée en août 2003, a par exemple permis de voir des pièces de qualité issues de la collection Elmer.

Münzgasse 9 95440 Bayreuth : (+49) 921 55 36 81 : Ma-di : 10.00-18.00 : Tu-Su : 10.00-18.00

The Iwalewa is the Centre for African Studies of the University of Bayreuth. It thus mainly features contemporary works by African artists such as those from the Oshogbo School (Nigeria). Traditional art can be seen on the occasion of frequent temporary exhibitions. The latest, which was entitled Correspondances Afriques and ended in August 2003, featured quality objects coming from the Elmer collection.

Berlin / Ethnologisches Museum Depuis 1873, ce lieu accueille l’héritage du Cabinet d’Art Royal de Prusse fondé par les Électeurs de Brandebourg. Grâce à son premier directeur, Adolf Bastian, mort en 1905, les pièces n’ont cessé d’affluer des quatre coins du monde. La collection en compte aujourd’hui 50 000 de provenances diverses : Afrique, Amériques, Asie du nord et du sud-est, mers du Sud et Australie ainsi que Moyen-Orient. Une partie seulement de ces objets est présentée en collection permanente et plusieurs d’entre eux sont étonnants, comme ce navire de sept mètres des îles Tonga à l’intérieur duquel le visiteur peut pé-

Arnimallee 27 14195 Berlin – Dahlem : (+49) 308 30 14 38 : Ma-ve : 10.00-18.00. Sa-di : 11.00- 18.00 : Tu-Fr : 10.00-18.00. Sa-Su : 11.00-18.00 www.smb.spk-berlin.de

153


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 154

Les Musées en Europe Centrale/Museums in Central Europe nétrer. Ses collections sur le Bénin, le Cameroun (dont un impressionnant couple-trône bekou collecté par Von Pullitz en 1905), la région du Congo et l’Afrique de l’est figurent parmi les fonds uniques au monde. The heritage of the Royal Art Cabinet of Prussia (founded by the electors of Brandenburg) was put in this museum in 1873. Thanks to its first director who died in 1905, objects from all over the world were constantly added to the collection. The museum now houses 50,000 objects coming from various places: Africa, the Americas, Northern and South East Asia, the South Seas, Australia and the Middle East. Only part of the collections are on permanent display, including several amazing artifacts, like the seven-metre-long canoe from the Tongan Islands, into which visitors can climb. The collections from Benin, Cameroon (including an impressive Beku couple-throne collected by Von Pullitz in 1905), and the Congo and East Africa regions are among the most exceptional in the world.

Braunschweig / Städtisches Museum Am Löwenwall 38100 Braunschweig : (+49) 531 470 45 05 : Ma, me, ve, sa, di : 10.00-13.00 / 14.00-17.00 :Tu,We, Fr, Sa, Su : 10.00-13.00 / 14.00-17.00

Si le musée n’est pas consacré à l’ethnologie, on y trouvera tout de même un fonds varié allant de l’Afrique de l’ouest à l’Amérique des Natives en passant pas l’Indonésie et les mers du Sud. C’est d’ailleurs un éminent connaisseur de l’Océanie, Otto Finsch, qui fit l’inventaire raisonné de cette dernière collection : de 1914 à sa mort, en 1917, il donna sa pleine cohérence à un fonds jusque-là éclaté. La Mélanésie, les îles Hermit, la Polynésie, Nias, Sumatra et Java y sont représentés. Even though the museum is not devoted to ethnology, it contains a collection with objects ranging from Africa to Native America, as well as Indonesia and the South Seas. The reasoned inventory of the artifacts from the South Seas was done from 1914 to his death in 1917 by a distinguished expert of Oceania, Otto Finsch, who gave coherence to a collection that was scattered until then. Melanesia, Hermit Islands, Polynesia, Nias, Sumatra and Java are all represented in the collection.

Bremen / Übersee-Museum L’histoire du musée commence avec une paire de chaussures traditionnelles ramenée d’Afrique par Gerhard Rohlfs en 1865… Depuis 154


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 155

Les Musées en Europe Centrale/Museums in Central Europe le fonds n’aura cessé de croître, recueillant des objets de tous horizons : l’Afrique (Cameroun, Namibie, Togo) est illustrée par une série d’instruments traditionnels et d’objets rituels. Les Amériques sont balayées de l’Alaska au Mexique en passant par l’Amérique du Nord. Le département océanien, qui n’a ré-ouvert qu’en novembre 2003, est basé sur l’ancien Cabinet de curiosités Bremer Bürger ; il est enrichi d’objets de l’île de Pâques, des îles Cook et de Mélanésie. L’Übersee est parmi les plus visités dans le pays et l’on doit sa constitution à plusieurs sources, comme le musée de la Société, la Commission Anthropologique, mais aussi à de nombreux missionnaires et officiers colons.

Bahnhofsplatz 13 28195 Bremen : (+49) 421-16 03 81 01 : Ma-ve : 9.00-18.00. Sa-di: 10.00-18.00 :Tu-Fr : 9.00-18.00. Sa-Su : 10.00-18.00 www.uebersee-museum.de

The history of this museum began with a pair of traditional shoes brought back from Africa by Gerhard Rohlfs in 1865… The collection has since been constantly expanding, getting objects from every place in the world: Africa (Cameroon, Namibia, Togo) is present through a series of traditional instruments and ritual artifacts. There are objects from the Americas (from Alaska to North America to Mexico). And the Oceanic section, which reopened only in November 2003, revolves around Bremer Bürger’s cabinet of curiosities, which contained artifacts from Easter Island, the Cook Islands and Melanesia. The Übersee is among the most popular museums of Germany. It was created thanks to several sources such as the Society Museum, the Anthropological Commission and also to many missionaries and army officers.

Coburg / Naturkunde-Museum C’est dans les années 1900-1905 que s’est constitué le fonds grâce au travail du Comité Scientifique du musée qui, à cette période, se donna comme projet de collecter systématiquement les objets primitifs. L’Afrique, l’Océanie ainsi que les Amériques sont à l’honneur et l’on ne manquera pas la splendide collection micronésienne de Paul Merz qui a été pendant cinq ans secrétaire du gouvernement sur l’atoll de Jaluit (îles Marshall). The collections were gathered between 1900 and 1905 when the Scientific Board of the museum decided to systematically collect primitive artifacts. Africa, Oceania and the Americas are best represented. The superb Micronesian collection was gathered by Paul Merz, who spent five years in Jaluit Atoll (Marshall Islands) as the government representative.

Park 6 96450 Coburg : (+49) 9 561 80 81 20 : Lu-ve : 9.00-13.00 / 13.3017.00. Sa-di & jours fériés : 9.00-17.00 : Mo-Fr : 9.00-13.00 / 13.30-17.00. Sa-Su & public holidays : 9.00-17.00 www.naturkunde-museumcoburg.de

155


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 156

Les Musées en Europe Centrale/Museums in Central Europe Darmstadt / Hessisches Landmuseum Friedensplatz 1 64283 Darmstadt : (+49) 615 1 16 57 03 : Ma-sa : 10.00-17.00. Me : 10.00-21.00. Di : 11.00-17.00 : Tu-Sa : 10.00-17.00. We : 10.00-21.00. Su : 11.00-17.00 www.hlmd.de

On doit ce musée à l’archiduc Ludwig 1er qui le fit bâtir en 1820, alors que les collections qu’il comprend sont ouvertes au public depuis le XVIIe siècle. Le fonds ethnographique, somme toute assez discret, est riche d’objets en provenance d’Afrique noire (fang, luba et bangwa notamment) et des mers du Sud. Although the collections had been on display since the 17th century, Archduke Ludwig I had this museum built in 1820. The rather small ethnographical section contains interesting artifacts coming from Black Africa (notably Fang, Luba and Bangwa) and the South Seas.

Dresden / Staatliches Museum für Völkerkunde Japanisches Palais Palaisplatz 01097 Dresden : (+49) 351-8 14 48 41 : Ma-di: 10.00-17.00 : Tu-Su: 10.00-17.00

Le pièces exposées étaient pour la plupart éparpillées depuis 1820 dans les différentes collections du Musée d’histoire naturelle. En 1875, Adolf Bernhard Meyer, reprenant sa direction, en fait le Musée zoologique et crée un département ethnographique ; il y ajoute les premiers objets en provenance des mers du Sud. Dans les années 1930, suite au succès des idées nazies, est même crée un département d’Anthropologie Raciale qui s’appuie sur quelques objets d’art tribal. Ce n’est qu’en 1945 que les collections sont séparées de la zoologie. Elles présentent aujourd’hui l’art de l’Océanie, de l’Indonésie, de l’Afrique occidentale, de l’Asie du nord et de l’Amérique du Sud avec quelques pièces particulièrement anciennes. The objects now on display had been for the most part scattered in the various collections of the Museum of Natural History since 1820. In 1875, Adolf Bernhard Meyer became head of the museum and turned it into the Zoological Museum and created an ethnographical section; he added the first Oceanic artifacts from the South Seas. Then in the 1930’s, a section of Racial Anthropology relying on a few tribal artifacts was even created as a result of the spread of the Nazi ideology. The collections were separated from the zoological section only in 1945. Today are exhibited objects from Oceania, Indonesia, West Africa, Northern Asia and South America with a few particularly old pieces.

Frankfurt am Main / Museum für Weltkulturen C’est le nouveau nom du Museum für Völkerkunde. Outre l’art maori, l’Océanie est représentée par une collection particulièrement vo156


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 157

Les Musées en Europe Centrale/Museums in Central Europe lumineuse de la région du Sépik (Papouasie-Nouvelle-Guinée), ainsi que par des objets korewori, réunis dans les années 1960, dont de très vieilles figurines inyai-enga de renommée mondiale. On doit cette densité à la réunion de trois collections de la première moitié du XIXe siècle, dont celle du Dr B. Hagen. Le département africain couvre l’ensemble du continent puisqu’on retrouve des pièces du Cameroun, du Congo et du Gabon (Kom, Kossi, Duala, Basikasingo…), tout autant que de l’Afrique australe (Ha, Ngido). Museum für Weltkulturen is the new name of the former Museum für Völkerkunde. In addition to Maori artifacts, Oceania is represented through a very important collection of objects coming from the Sepik region (Papua New Guinea), as well as Korewori objects gathered in the 1960’s, including world famous and very old Inyai-enga figures. The large number of interesting works was obtained through the regrouping of three collections of the first half of the 19th century, including Dr. B. Hagen’s. The African section covers the whole continent with artifacts coming from Cameroon, Congo and Gabon (Kom, Kossi, Duala, Basikasingo) as well as Southern Africa (Ha, Ngido).

Schaumainkai 29-37 60594 Frankfurt am Main : (+49) 692-1 23 53 91 : Ma, je, di : 10.00-17.00. Me: 10.00-20.00. Sa: 14.00-20.00 : Tu, Th, Su : 10.00-17.00. We: 10.00-20.00. Sa: 14.00-20.00 www.mdw.frankfurt.de

Freiburg in Breisgan / Adelhausermuseum für Völkerkunde En plus d’une collection ethnographique allant de l’Asie du sud-est aux peuples esquimaux, ce petit musée possède une belle collection de bateaux micronésiens. In addition to an ethnographical collection featuring artifacts ranging from South East Asia to the Eskimo peoples, this small museum owns a fine collection of Micronesian boats.

Gerberau 379098 Freiburg im Breisgau : (+49) 761-2 01 25 14 & 25 66 : Ma-di : 10.00-17.00 : Tu-Su : 10.00-17.00 www.uni-freiburg.de

Göttingen / Institut für Ethnologie der Universität Göttingen Tout commence avec le naturaliste J.-F. Blumenbach qui dès la seconde moitié du XVIIIe siècle se met à rassembler les pièces ramenées par les explorateurs de l’Océanie (Cook, Forster) et de l’Arctique (Baron von Ash). Aujourd’hui, et grâce à ces prestigieuses collections, les galeries sont riches de quelque 17 000 objets, dont la meilleure collection des îles Cook, et une autre très importante pour l’histoire et l’ethnographie polynésiennes. Une Société d’Ethnologie a même été fondée pour doubler le fonds d’une recherche scientifique nécessaire. À noter que, depuis l’an 2000, date de la dernière rénovation, sont également exposés les arts d’Afrique, d’Asie et d’Australie.

Theaterplatz 15 37073 Göttingen : (+49) 551 39 78 92 : Fermé pour rénovation jusqu’en octobre 2003 : Closed to the public until October 2003

157


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 158

Les Musées en Europe Centrale/Museums in Central Europe As soon as the first half of the 18th century, the naturalist J.-F. Blumenbach began gathering artifacts brought back by explorers who went to Oceania (Cook, Forster) and the Arctic (Baron von Ash). Thanks to these prestigious collections, the museum now owns some 17,000 objects, among which the best collection comes from the Cook Islands. Another important collection focuses on Polynesian history and ethnography. An Ethnology Society was even created to add the scientific research side the collections needed. Let’s mention that since the latest refurbishment in 2000, artifacts from Africa, Asia and Australia are also on display.

Hamburg / Museum für Völkerkunde Rothenbaumchaussee 64 20148 Hamburg : (+49) 180 5 30 88 88 : Ma-di : 10.00-18.00. Je : 10.00-21.00. Fermé jours fériés : Tu-Su : 10.00-18.00. Th : 10.00-21.00. Closed on public holidays www.voelkerkundemuseum.com

En 1871 ce bijou architectural, conservé en l’état, devient le Musée d’histoire culturelle, où est d’abord entreposée la petite collection de la bibliothèque de la ville. Puis son histoire devient celle de ses directeurs : Georg Thilenius le premier, qui ramène de nombreux objets des mers du Sud (Mélanésie, Micronésie…). Franz Terner ensuite qui, dans les années 1950 et 1960, s’intéresse à l’Amérique centrale où il fait un voyage. Jurgen Zwernemann enfin qui porte son attention sur l’Afrique centrale et de l’ouest. Cette collection regroupe aujourd’hui plus de 60 000 objets grâce notamment à la donation Leo Frobenius, dont une partie des textes a été rééditée par le musée Dapper à Paris. À noter qu’on pourra y trouver un des plus importants ensembles d’art et technique de la Nouvelle-Zélande, Mélanésie et Micronésie, au milieu duquel trône une grande figure du dieu Sope de l’atoll Nukuoro (Carolines), mesurant plus d’1m60 et entrée au musée en 1886. This architectural jewel, which was never modified through the years, became the Museum of Cultural History in 1871. It first housed the small collection of the city library. Then the history of the museum followed its directors’: Georg Thilenius first brought back many artifacts from the South Seas (Melanesia, Micronesia,…); then Franz Terner got interested in Central America – where he went once – in the 1950’s and 1960’s; finally Jurgen Zwernemann got interested in Central and West Africa. This collection now contains more than 60,000 artifacts, thanks notably to the bequest of Leo Frobenius, whose writings have been partly republished by the Musée Dapper of Paris. Let’s mention that the museum owns a most interesting set of art and technique objects from New Zealand, Melanesia and Micronesia, in the middle of which stands an impressive 160cm-high figure representing the Sope

158


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 159

Les Musées en Europe Centrale/Museums in Central Europe god from Nukuoro Atoll (Caroline Islands) which entered the museum’s collection in 1886.

Hannover / Niedersächsisches Landesmuseum Le musée, qui a été fondé au XIXe siècle, compte aujourd’hui 20 000 pièces. Les premières d’entre elles proviennent du Palais Royal d’Hanovre. Depuis sa réouverture en 1999, des galeries permanentes sont consacrées à l’art tribal et on peut y admirer une importante collection d’objets du Pérou ramenés par les époux Gretzer et achetés en 1927. On y trouve également les premiers objets du voyage de Cook dans les mers du Sud dont la valeur est inestimable, ainsi que d’importantes œuvres camerounaises.

Willy-Brandt-Allee 5 30169 Hannover : (+49) 511 98 07 5 : Ma-di : 10.0017.00. Je: 10.00-19.00 : Tu-Su : 10.00-17.00. Th: 10.00-19.00 www.nlmh.de

This museum was created in the 19th century and now houses 20,000 artifacts. The first to enter the museum came from the Royal Palace of Hanover. Since the museum reopened in 1999, a part of the permanent galleries is devoted to tribal art with for instance an important collection of objects brought back from Peru by Mr. and Mrs. Gretzer and acquired by the museum in 1927. There are also the invaluable first artifacts coming from Cook’s voyage to the South Seas, as well as important works from Cameroon.

Heidelberg / Völkerkundmuseum Le département océanien recèle depuis quelques années la très réputée collection asmat, réunie par Gunther Konrad au cours de plusieurs voyages et séjours dans la région asmat (Papouasie-Nouvelle-Guinée) dans les années 1970. A few years ago, the Oceanic section of the museum acquired the very famous Asmat collection gathered by Gunther Konrad during his trips and stays in the Asmat region of Papua New Guinea in the 1970’s.

Hauptstrasse 235 69117 Heidelberg : (+49) 622 12 20 67 : Ma-sa : 15.00-19.00. Di : 13.00-19.00 : Tu-Sa : 15.00-19.00. Su : 13.00-19.00

Hildesheim / Römer und Pelizaeus-Museum Le département « Cultures du Monde » du musée propose de se pencher sur des peuples bien particuliers tels que les Incas du Haut Pérou, les Vaudous haïtiens ou les peuples des mers du Sud (Nouvelle-Guinée, archipel Bismarck). Une exceptionnelle idole tino de l’atoll Nukuoro (Micronésie) est d’ailleurs exposée.

Am Steine 1-2 31134 Hildesheim : (+49) 512 19 36 90 : Lu-sa : 10.00-18.00 : Mo-Sa : 10.00-18.00 www.rpmuseum.de 159


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 160

Les Musées en Europe Centrale/Museums in Central Europe The “World Cultures” section of the museum focuses on particular peoples such as the Inca of Upper Peru, the Voodoo of Haiti and the peoples from the South Seas (New Guinea, the Bismarck Archipelago). Furthermore, an outstanding Tino idol from Nukuoro Atoll (Micronesia) is exhibited in the galleries.

Köln / Museum für Ostasiatische Kunst Universitätsstrasse 100 50674 Köln : (+49) 221 940 518-0 Fax : (+49) 221 407 290 : Ma-sa : 11.00-17.00. Di : 11.00-20.00 : Tu-Sa : 11.00-17.00. Su : 11.00-20.00

Lorsqu’il est créé en 1913, ce musée d’art asiatique est le premier de son genre en Allemagne puisqu’il couvre exclusivement le Japon, la Chine et la Corée. C’est la collection d’Adolf Fischer (1857-1914) qui en est à l’origine ; par la suite, ce sont les dons multiples et successifs (Hans Wilhelm Siegel lègue ses céramiques chinoises, Peter et Irene Ludwig leurs bronzes de la période Tang…) qui viennent augmenter le fonds pour en faire un des plus riches dans le pays. On y trouve notamment des sculptures bouddhistes en bois, des objets coréens de la dynastie Koryo (Xe-XIVe siècle) d’un vert céladon fameux, ainsi qu’un fonds calligraphique de qualité. La réserve est telle que la grand bâtiment construit par Kunio Maekawa, élève de Le Corbusier, ne permet pas de tout présenter, mais des expositions tournantes sont proposées plusieurs fois par an. When it was created in 1913, this museum of Eastern Asian art was the first of its kind in Germany since it featured works coming from Japan, China and Korea. The original collection was Adolf Fischer’s (18571914); it was later completed thanks to numerous bequests (Hans Wilhelm Siegel’s Chinese ceramics, Peter and Irene Ludwig’s bronzes of the Tang period…) which made the collection become one of the richest in the country. It notably features Buddhist wooden carvings, Korean objects from the Koryo dynasty (10th-14th century) of a beautiful celadon green as well as a quality calligraphy collection. There are so many artifacts in the collection that it is not possible to show them all in the big building built by Kunio Maekawa, a student of Le Corbusier; hence the several temporary exhibitions held every year.

Köln / Rautenstrauch-Joest-Museum C’est Eugen Rautenstrauch qui finance l’ouverture en 1906 de ce qui est aujourd’hui une des plus importantes collections ethnographiques d’Allemagne. Largement basée sur ce que les voyageurs et scientifiques Wilhelm Joest et sa sœur ramenèrent de leurs expéditions en 160


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 161

Les Musées en Europe Centrale/Museums in Central Europe Afrique, Indonésie, Amériques et Océanie entre autres, il recense désormais quelque 20 000 pièces. Parmi elles plusieurs attirent la curiosité, comme le manteau de plumes en provenance d’Hawaii ayant probablement appartenu à Kamehameha II, ou la peau de bison peinte du nord des Appalaches. La partie africaine doit beaucoup à la collection du peintre Klaus Clausmeyer qui arriva au musée en 1966. L’ampleur de l’ensemble est telle qu’un nouveau bâtiment est en prévision pour 2006. In 1906, Eugen Rautenstrauch put up the money for what is now one of the most important collections in Germany. Mainly based on what travellers and scientists Wilhelm Joest and his sister brought back from their expeditions to Africa, Indonesia, the Americas and Oceania, the museum can now boast some 20,000 objects, among which several draw attention, like the feather cloak from Hawaii, which was probably once owned by Kamehameha II, or the painted buffalo hide from the Northern Appalachians. The African section owes much to the collection of the painter Klaus Clausmeyer, which arrived in the museum in 1966. The collections are now so important that a new building has been planned for 2006.

Ubierring 45 50678 Köln : (+49) 221 33 69 40 : Ma-ve : 10.00-16.00. Sa : 11.00-16.00. Di : 11.00-18.00 : Tu-Fr : 10.00-16.00. Sa : 11.00-16.00. Su : 11.00-18.00

Krefeld / Textilmuseum À cause de leur fragilité, les collections de textiles ne peuvent être exposées en permanence. 25 000 pièces se partagent les lieux dont la plupart montrent le talent des travailleurs de la région à la fin du XIXe siècle. La partie non-germanique permet d’admirer, entre autres, d’anciens tissus asiatiques d’une grande finesse d’exécution. The textile collections are so fragile that they cannot be permanently exhibited. There are 25,000 pieces in the museum, most of them showing the talent of local people at the end of the 19th century. The non Germanic section shows, among other things, extremely fine and ancient Asian fabrics.

Andreasmarkt 8 47809 Krefeld : (+49) 215 1 94 69 450 : Avril-Octobre : Ma-di : 10.00-18.00. Novembre-Mars : Ma-di : 11.00-17.00 : April-October : Tu-Su : 10.00-18.00. November-March : Tu-Su : 11.00-17.00

Leipzig / Museum für Völkerkunde Fermé jusqu’en 2005. Une petite collection permanente est cependant visible au Mädlerpassage. Né en 1869, le musée de Leipzig a connu bien de déménagements liés à l’extension continue de ses collections. C’est dans les balbutiements de l’ethnologie que ces dernières se sont constituées, grâce 161


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 162

Les Musées en Europe Centrale/Museums in Central Europe Grimmaische Strasse 2-4 04105 Leipzig : (+49) 595 82 32 : Ma-ve : 10.00-18.00. Di : 10.00-17.00 : Tu-Fr : 10.00-18.00. Su : 10.00-17.00

à des hommes comme Leo Frobenius – qui arpenta l’Afrique occidentale et centrale – ou Karl Weule, le premier titulaire d’une chaire d’ethnologie en Allemagne, qui parcourut la Tanzanie vers 1906. Puis vinrent des pièces d’Amérique notamment grâce à Fritz Krause, un américaniste qui visita la région du Brésil et qui devint directeur du musée dans les années 1940. Il regroupe, pour l’Océanie, la collection historique du Dr Klemm de la première moitié du XIXe siècle ainsi que les collections Godeffroy et Sarfert. Hélas, la guerre a frappé durement le fonds : en 1943, un bombardement sur la ville en a détruit une grande partie. Closed until 2005. However a small permanent collection can be seen at the Mädlerpassage. Created in 1869, the Leipzig museum was often moved from place to place because of the constant enrichment of the collections which were first built up when ethnology was in its infancy thanks to men like Leo Frobenius, who travelled over West and Central Africa, and Karl Weule, the first man to hold a chair of ethnology in Germany, who travelled over Tanzania around 1906. Later on new objects were integrated into the collections thanks to people such as Fritz Krause, a specialist in American studies who visited Brazil and became head of the museum in the 1940’s. Regarding Oceania, he gathered the historic collection of Dr. Klemm (first half of the 19th century) as well as the Godeffroy and Sarfert collections. The museum was unfortunately strongly hit during the Second World War, as a bombing on the city destroyed a large part of the collections in 1943.

Lübeck / Völkerkundesammlung der Hansestadt Grosser Bauhof 14 23552 Lübeck : (+ 49) 451 1 22 43 42 & 43 47 : Ma-di : 10.00-17.00 : Tu-Su : 10.00-17.00 www.vkhl.de

Située juste à côté de la cathédrale, cette collection, modeste mais intéressante, présente les arts d’Afrique, d’Océanie et d’Asie centrale avec des objets collectés essentiellement entre 1895 et 1914. Comme dans beaucoup de musées, ce sont les particuliers locaux qui ont contribué à l’enrichissement des vitrines : Günter Tessmann légua ainsi sa collection fang amassée dans les années 1907-1909 dans laquelle figure le célèbre byéri avec sa coiffe de plumes. Le département Océanie recèle une partie des trésors de la fameuse expédition sépik ainsi qu’une étrange figure penchée de l’île de Pâques. La fierté du musée reste cependant une momie égyptienne dont le corps est resté intact. Located right next to the cathedral, this small but interesting collection presents artworks from Africa, Oceania and Central Asia. Most of the

162


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 163

Les Musées en Europe Centrale/Museums in Central Europe objects were collected between 1895 and 1914. As in many museums, the locals largely contributed to the enrichment of the collections: Günter Tessmann bequeathed the Fang collection he had gathered between 1907 and 1909 and which includes the famous Byeri with a feather headdress. The Oceanic section contains a part of the treasures brought back from the famous Sepik expedition as well as a strange bent figure from Easter Island. The pride of the museum is still the Egyptian mummy containing an intact body.

Mannheim / Reiss Museum Le musée, qui vient de s’étendre à un nouveau bâtiment, doit son fonds ethnographique aux achats variés que la ville a effectué dans les deux premières décennies du XXe siècle. En 1935 viennent s’y greffer des objets issus de la dispersion des collections du musée de Karlsruhe. Le département africain couvre les régions du Soudan (artisanat touareg), de l’Afrique de l’est et du Bénin, d’où vient une très belle collection de bronzes. Le Cameroun est illustré par un ensemble haak où figure un byéri mabéa. L’Amérique du sud et l’Océanie sont brièvement évoquées tandis que l’accent a été mis sur les cultures de l’Inde, du Tibet et du Népal, d’où provient une série d’objets sacrés et parfois colossaux comme une arche de grès en provenance de Lahore (Pakistan).

C 5 · Zeughaus 68159 Mannheim : (+49) 621 293 3151 : Ma-di : 11.00-18.00 : Tu-Su : 11.00-18.00

The museum, which just gained a new building, owes its collections to the various artifacts the city bought during the first two decades of the 20th century. In 1935 new objects came from the dispersal of the Karlsruhe museum’s collections. The African section contains artifacts from Sudan (Tuareg handicraft), East Africa and Benin – with a very fine collection of bronzes. From Cameroon is a Haak set with a Mabea Byeri. South America and Oceania are only briefly mentioned while the cultures from India, Tibet and Nepal are highlighted with a series of holy artifacts, some of them being huge like the stoneware from Lahore (Pakistan).

München / Staatliches Museum für Völkerkunde À la base, il s’agit du Musée national bavarois, construit entre 1859 et 1865. Avec ses quelque 150 000 références, il présente en détail l’art de chaque continent. Les Amériques sont couvertes du nord au sud par les outils esquimaux, les mystérieux masques chamanistes indiens ou encore par les fantastiques manteaux de plumes 163


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 164

Les Musées en Europe Centrale/Museums in Central Europe Maximilianstrasse 42 80538 München : (+49) 89- 210 13 61 00 : Ma-di : 9.30-17.15 : Tu-Su : 9.30-17.15 www.voelkerkundemuseum-muenchen.de

incas. Le département océanien, qui n’ouvrira complètement ses portes qu’en 2004, présente notamment la collection des français Tamara-Picquot du XIXe siècle. Enfin, outre un département consacré à l’Asie extrême-orientale, on pourra trouver une collection africaine de qualité puisque certaines pièces datent du XVIe siècle ; masques et statuaire (dont plusieurs byéri fang du Gabon et du Cameroun) en sont les principaux attraits, même si de nombreux outils et machines locaux sont également présentés. This museum was originally the National Bavaria Museum and was built between 1859 and 1865. With its 150,000 or so artifacts, it gives a detailed depiction of art on each continent. American artifacts come from both the North and the South of the continent, with Eskimo tools, mysterious Indian shaman masks and superb Inca feather cloaks. The Oceanic section, which will be totally opened by 2004, exhibits the collection of Frenchmen Tamara-Picquot (19th century). Finally, in addition to a section devoted to Far East Asia, there is a quality African collection with pieces dating back to the 16th century; masks and figures (including several Fang Byeri from Gabon and Cameroon) are the top pieces, even though a lot of local tools and machines are also displayed.

Stuttgart / Linden Museum, Staatliches Museum für Völkerkunde Hegelplatz 1 70174 Stuttgart : (+49) 711 2 02 23 : Ma-di : 10.00-17.00. Mer : 10.00-20.00 : Tu-Su : 10.00-17.00. We : 10.00-20.00 www.lindenmuseum.de

Cet important musée doit sa renommée à la précocité et à la modernité des idées de Karl Graf von Linden qui, en 1889, entrevoit un lieu pour les cultures mondiales. Dès 1911, c’est chose faite avec ce bâtiment construit spécialement pour l’occasion. Financièrement fragilisé après la seconde guerre mondiale, il trouve dans les habitants de la ville un secours formidable qui lui permet de devenir musée national en 1973. Aujourd’hui, des collections de grande renommée y sont visibles. L’Amérique, dont le département a ouvert en 1998, balaye le continent du Pérou et de la Bolivie (Incas) aux Natives du nord parmi lesquels ont été privilégiés les Sioux et les Hopi. De l’Océanie on retiendra surtout la collection de masques (îles Witu, Tolai…), étonnants par leur taille et leur grande élégance. La partie africaine, enfin, propose de s’attarder sur les arts de l’Éthiopie influencés par la pensée chrétienne, du Cameroun, du Bénin et du Nigéria. Parmi les pièces importantes : un des rares tabourets à cariatide luba, de la main du maître de Buli, ainsi qu’un masque miniature du Nigéria en ivoire et fer incrusté de verre blanc. This important museum owes its fame to the precociousness and modernity of Karl Graf von Linden’s ideas. In 1889, he thought of a place

164


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 165

Les Musées en Europe Centrale/Museums in Central Europe for the cultures of the world: the museum was built as soon as 1911. Following the financial difficulties due to the Second World War, von Linden was greatly helped by the city’s inhabitants, which enabled the museum to become a National Museum in 1973. Very famous collections can now be seen there. The American section was opened in 1998 and features artifacts from Peru and Bolivia (Inca) as well as Native American objects (mostly Sioux and Hopi). The most interesting part of the Oceanic section is the set of masks (Witu Islands, Tolai people, …) which are amazingly large and elegant. Finally, the African section puts emphasis on the works coming from Ethiopia and influenced by Christian thinking, from Cameroon, Benin and Nigeria. The rare Luba caryatid stool by the Buli master and the miniature mask from Nigeria made of ivory and iron with white glass inlays are among the most important pieces.

Autriche / Austria Schwaz / Haus der Völker, Museum für Kunst und Ethnographie En 1995, le photographe tyrolien Gert Chesi, grand amateur d’art africain, fonde cette « maison des peuples ». C’est un petit musée très agréable qui réunit, en plus des objets de Chesi, les pièces léguées par plusieurs collectionneurs. L’Asie et l’Afrique sont les seules régions représentées, à travers plusieurs bronzes tibétains, une collection de bouddhas ou encore des masques et fétiches du continent noir. Autour du musée se sont même constitués une association à but pédagogique, Ethnokreis, ainsi qu’un pôle d’édition.

6130 Schwaz / Tirol : (+43) 5 242 66 090 : Tlj 10.00-18.00 : Everyday 10.00-18.00 www.hausdervoelker.com

In 1995, the Tyrolean photographer Gert Chesi, a great African art lover, founded this “house of peoples”. It comes as a small and very pleasant museum gathering Chesi’s artifacts and works bequeathed by several other collectors. Only Asia and Africa are notably represented through Tibetan bronzes, a collection of buddhas and masks and fetishes. Along with the museum were created a pedagogy-oriented association and a publishing house.

Wien / Museum für Völkerkunde La collection est une des plus belles du monde avec des objets ramenés dès le XVIe siècle. À l’origine, elle provient de l’ancien Musée d’His165


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 166

Les Musées en Europe Centrale/Museums in Central Europe Neue Burg 1010 Wien : (+43) 1 534 30 0 : Lu & me-sa : 10.00-18.00 : Mo & We-Sa : 10.00-18.00 www.ethno-museum.ac.at

toire Naturelle et ce n’est qu’en 1876 que son directeur, Ferdinand von Hochstetter, crée un département ethnographique. En 1928, le Museum für Völkernkunde sort du sol pour accueillir ce département devenu trop imposant. On doit la plupart des pièces aux expéditions de Johann Natterer au Brésil mais surtout à Cook, qui ramena d’Hawaii et de ses environs la plus importante partie du fonds. Ces grands voyageurs nous ont notamment gratifiés d’une statuette des îles Tonga taillée dans une dent de cachalot, d’une série de bronzes du Bénin dont la popularité n’est plus à faire mais aussi d’une somptueuse collection méso-américaine dont la pièce maîtresse est une coiffe dont on dit qu’elle a appartenu à Montezuma, l’avant-dernier roi aztèque. Enfin, les amoureux de l’art pascuan trouveront un ensemble qui les ravira. The collection is one of the most beautiful in the world, with artifacts brought back as soon as the 16th century. It originally came from the former Museum of Natural History. Ferdinand von Hochstetter, the head of the museum, created an ethnographical section only in 1876. The Museum für Völkerkunde was then built in 1928 to house this section which had become really important. Most of the objects come from Johann Natterer’s expeditions to Brazil and above all from Hawaii and the surrounding area from which Cook brought back the most important part of the collection. These great travellers brought us things like a small figure carved in a sperm whale tooth from the Tongan Islands and a series of famous bronzes from Benin, but also a sumptuous Mid-American collection – in which the masterpiece is the headdress said to be a former possession of Montezuma, the last Aztec king but one. Finally, Easter Island art lovers will be delighted by a fine set of artifacts.

Suisse / Switzerland Basel / Museum der Kulturen Augustinergasse 2 4051 Basel : (+41) 61 266 55 00 : Ma-di : 10.00-17.00 : Tu-Su : 10.00-17.00 www.mkb.ch

166

Depuis sa création en 1849, le Musée des Cultures a toujours attiré les chercheurs et les collectionneurs, et c’est d’abord grâce à leur générosité que le fonds s’est formé. Puis le XXe siècle a vu l’institution organiser ses propres expéditions en Afrique, au Tibet, dans les mers du Sud et en Amérique précolombienne. La pièce maîtresse est d’ailleurs une porte sculptée ramenée de Tikal (Guatemala), représentative de la finesse de la période classique maya. Mais sont


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 167

Les Musées en Europe Centrale/Museums in Central Europe également présentés le travail inca sur l’or, des textiles péruviens, de rares pièces africaines dont le masque éléphant du Cameroun en bois et plumes. La Papouasie-Nouvelle-Guinée nous est offerte à travers une collection unique korewori ainsi que de nombreuses pièces malangan (Nouvelle-Irlande) collectées par Bühler en 1932. Since it was created in 1849, the Museum of Cultures has always attracted researchers and collectors alike, and the collections were first formed thanks to their generosity. Then the institution began launching its own expeditions in the 20th century to Africa, Tibet, the South Seas and PreColumbian America. The jewel of the collections is the carved door brought back from Tikal (Guatemala) which is typical of the subtlety of the Maya classical period. But there are also Inca gold works, Peruvian textiles and rare African pieces including a Cameroonian elephant mask made of wood and feathers. Papua New Guinea is present through a unique Korewori collection and several Malangan works (New Ireland) collected by Bühler in 1932.

Basel / Fondation Beyeler Ce n’est pas un hasard si la fondation a été bâtie par l’architecte Renzo Piano : la collection qu’elle présente, recueillie depuis cinquante ans par Hildy et Ernst Beyeler, est orientée vers l’art moderne. Vingtcinq pièces tribales (Afrique et Océanie) y sont cependant présentées : elles permettent de mieux comprendre les influences qu’ont reçues les artistes européens et éclairent le modernisme de cette collection. Un parallèle auquel se livre de plus en plus de musées.

Baselstrasse 101 4125 Basel : (+41) 61 645 97 00 : Tlj : 10.00-18.00. Me : 10.00-20.00 : Everyday : 10.0018.00. We : 10.00-20.00 www.beyeler.com

It’s no accident that the foundation was built by the architect Renzo Piano: the collection on display, gathered for fifty years by Hildy and Ernst Beyeler, focuses on modern art. However, it includes 25 tribal works (Africa and Oceania), enabling a better understanding of the influence undergone by European artists and highlighting the modernity of the collection – a parallel carried out by more and more museums.

Berne / Historisches Museum Bern L’architecture du lieu vaut à elle seule le détour : construit fin XIXe, le MHB s’inspire pourtant des canons et des formes des XVe et XVIe siècles, donnant à la visite un caractère historique qui veut rappeler la période des collections qu’il renferme. Outre le département Re167


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 168

Les Musées en Europe Centrale/Museums in Central Europe

Helvetiaplatz 5 3006 Berne : (+41) 31 350 77 11 : Ma-di : 10.0018.00. Me : 10.00-20.00 : Tu-Su : 10.00-18.00. We : 10.00-20.00 www.bhm.ch

naissance, on pourra y admirer un important regroupement d’objets ethnographiques. La ville a fêté en 2003 son jubilé (650 ans au sein de la Confédération) et à cette occasion le musée a entrepris sa rénovation ; il réouvrira progressivement jusqu’en 2005. The museum’s architecture itself is worth the trip: built in the end of the 19th century, the Historical Museum drew its inspiration from the canons and shapes of the 15th and 16th century, thus giving a historical taste to the visit, intending to remind the people of the times when the works it houses were made. Besides the Renaissance section, there is a nice and important ethnographical collection. Refurbishment of the museum began on the occasion of the jubilee the city celebrated in 2003 (650th anniversary of its entry in the Confederation); it will gradually reopen and the entire museum will be accessible in 2005.

Burgdorf / Museum für Völkerkunde Schloss Burgdorf Postfach 3402 Burgdorf : (+41) 34 423 02 14 : Avril-Octobre: Lu-sa : 14.00-17.00. Di : 11.0017.00. Novembre-Mars : Di : 11.00-17.00 : April-October : Mo-Sa : 14.00-17.00. Su : 11.0017.00. November-March : Su : 11.00-17.00 www.schloss-burgdorf.ch

168

En 1909, la ville possède déjà un fonds ethnographique africain constitué par un commerçant local, Heinrich Schiffmann. C’est ce même fonds que l’on peut voir aujourd’hui, élargi à l’Océanie, à l’Amérique du Sud et du Nord, au Japon et à l’Égypte. En 1995, le musée a totalement repensé l’organisation de ses salles dans une volonté de renforcer la présentation pédagogique. La part belle a été faite aux expositions temporaires : plusieurs sont organisées en même temps, comme c’est le cas en 2004 lorsqu’un panorama de la culture asmat côtoie une exposition sur les représentations du soleil. As soon as 1909, the town already owned an African ethnographical collection which had been built up by Heinrich Schiffmann, a local shopkeeper. The museum today shows this original collection as well as pieces from Oceania, South America, Japan and Egypt. In 1995, the arrangement of the rooms was totally rethought in order to improve the pedagogical approach. The temporary exhibitions have also become more important in the museum, and there can be different ones held at the same time, as is the case in 2004 since an overview of the Asmat culture can be seen next to an exhibition about the representations of the Sun.


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 169

Les Musées en Europe Centrale/Museums in Central Europe Genève / Musée d’Ethnographie Ce sont les Genevois qui ont fait le musée : de leurs voyages, ils ont ramené au pays des objets dont on admire aujourd’hui la valeur. Ouvert en 1901, il accueille les donations de ces particuliers ainsi que les collections privées comme celle de Georges Amoudruz acquise en 1975. Avec 20 000 pièces, la collection africaine est centrée sur les populations rurales de l’Afrique subsaharienne absent dans l’anglais (culture fang) dans les années 1930. La partie américaine s’intéresse aux cultures précolombiennes de 2600 av. J.-C. jusqu’à aujourd’hui. Enfin, la collection océanienne est riche d’un des fameux manteaux de plumes de Hawaii et d’une exceptionnelle proue de pirogue des îles Marquises. Récemment, le musée a dû renoncer à son transfert dans un lieu radicalement neuf qui aurait donné plus d’espace et de lumière aux collections. Espérons que ce n’est que partie remise et que la réouverture en 2004 donnera l’impulsion à de nouveaux projets.

65, bd Carl-Vogt 1205 Genève : (+41) 22 418 45 50 : Réouverture mars 2004 : Open in March 2004

The museum was literally made by the people of Geneva: from their travels, they brought back objects that are now praised and admired. Opened in 1901, it received gifts from private individuals as well as private collections such as Georges Amoudruz’s, acquired in 1975. With 20,000 objects, the African collection focuses on rural peoples of Sub-Saharan Africa (Fang culture) of the 1930’s. The American section revolves around the PreColumbian cultures from 2,600 B.C. up to now. Finally the Oceanic section features the famous fifty Hawaiian feather cloaks and an outstanding canoe prow from the Marquesas Islands. The museum recently had to abandon the project of relocation into an entirely new place which would have provided more space and light for the collections. Let’s hope they will take a rain check and that the 2004 reopening will give rise to new projects.

Genève / Musée Barbier-Mueller C’est sans doute la plus grosse collection privée d’arts premiers au monde, réunie par trois fervents collectionneurs : Josef Mueller, sa fille Monique Barbier-Mueller et son gendre Jean-Paul Barbier. Si son homologue de Barcelone traite exclusivement des arts précolombiens, le musée de Genève regroupe entre autres les arts d’Afrique, d’Asie et d’Océanie. Ouvert en 1977, il est l’aboutissement de soixante ans de lutte pour que ces arts soient enfin considérés comme art à part entière par l’Occident. La première exposition remonte à 1957 à Soleure. Nombre des œuvres ont été collectées avant la première guer-

10, rue Jean-Calvin 1204 Genève : (+41) 22 312 02 70 : Tlj : 11.00-17.00 : Everyday : 11.0017.00 www.barbier-mueller.ch

169


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 170

Les Musées en Europe Centrale/Museums in Central Europe re mondiale, ce qui explique la rareté de certaines d’entre elles. Les pièces tournent au gré des expositions temporaires mais les nombreuses publications du musée permettent d’admirer un grand nombre d’entre elles : une statuette japonaise datant du néolithique, la plus belle tête de reliquaire betsi (Gabon) ainsi que le plus ancien bulul connu à ce jour. Le musée a entièrement été refait en 1990. This is probably the largest private primitive art collection in the world. It was built up by three enthusiastic collectors: Josef Mueller, his daughter Monique Barbier-Mueller and his son-in-law Jean Paul Barbier. While the Barbier-Mueller museum in Barcelona is exclusively devoted to PreColumbian art, the Geneva museum most notably gathers African, Asian and Oceanic arts. Opened in 1977, it is the result of a sixty-year-struggle to make these art forms considered as authentic art by the Western civilization. The first exhibition dates back to 1957 in Soleure. As many of the artifacts were collected before the First World War, some of them are very rare pieces. The displayed objects vary according to the temporary exhibitions but the numerous publications of the museum enable to admire many of them: a small Japanese figure from the Neolithic Age, the most beautiful Betsi reliquary head (Gabon) as well as the most ancient Bulul known to this day. The museum was entirely refurbished in 1990.

Lugano / Museo delle Culture Extraeuropee Villa Heleneum Via Cortivo 24 6976 Castagnola : (+41) 91 971 73 53 : Fermé pour travaux : Closed for restoration

Un magnifique palais les pieds dans l’eau et bordé de cyprès : c’est ce qu’est la villa Heleneum qui accueille depuis 1985 le fonds réuni par le peintre Sergio Brignoni. Six cent cinquante objets, dont la plus grande partie vient d’Océanie (Nouvelle-Guinée, Mélanésie), se partagent les galeries d’un musée qui peine à attirer les visiteurs. C’est dommage lorsque l’on sait qu’on peut y trouver quelques bonnes pièces dont une statue de Nouvelle-Irlande collectée par Wostrak en 1907 et curieusement retouchée ( !) par le Linden Museum. Les objets asiatiques proviennent des cultures tribales indonésiennes de Nias, Sumatra, Kalimantan (hampatong des ethnies Dayak), Sulawesi, Flores et Timor. Mais le fonds se disperse, puisqu’en 2001 les sept meilleures pièces confiées en prêt ont été vendues chez Christie’s. The Villa Heleneum, a splendid palace located right next to the lake and surrounded with cypresses, houses the collection the painter Sergio Brignoni began gathering in 1985. 650 objects – coming from Oceania (New Guinea) for the most part – are displayed in the galleries of this museum which doesn’t draw a large crowd. It is a pity when one knows it contains

170


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 171

Les Musées en Europe Centrale/Museums in Central Europe several quality objects including a figure from New Ireland collected by Wostrak in 1907 and curiously retouched (!) by the Linden Museum. The Asian artifacts come from the Indonesian tribal cultures of Nias, Sumatra, Kalimantan (Hampatong from the Dayak ethnic group), Sulawesi, Flores and Timor. But the museum’s collection is being scattered, as illustrates the sale at Christie’s in 2001 of the seven best objects which had been lent.

Neuchâtel / Musée d’Ethnographie (MEN) Les premières pièces proviennent du Cabinet d’Histoire Naturelle du général Charles Daniel de Meuron, donné à la ville en 1795. Ouvert en 1904, il abrite aujourd’hui 30 000 pièces dont plus de la moitié en provenance d’Afrique (orientale et du sud, Angola des années 1930, Sahara et Sahel, Gabon). L’imposante tête de reliquaire fang, ointe et incrustée de fragments de miroirs, ramenée par le Père Trilles en 1902 et haute de plus de 50 cm, est d’ailleurs une des pièces maîtresses de la collection. Mais il existe également un fonds asiatique, esquimau, océanien, égyptien et des instruments de musique extraeuropéens. Le musée propose régulièrement des expositions temporaires particulièrement modernes dans leurs thème et leur organisation muséographique.

4, rue Saint-Nicolas (quartier Château Collégiale) 2000 Neuchâtel : (+41) 32 718 19 60 : Ma-ve : 10.00-17.00 :Tu-Fr : 10.00-17.00 www.ne.ch/neuchatel/men

The first objects of the museum came from General Charles Daniel de Meuron’s Cabinet of Natural History which was given to the city in 1795. Opened in 1904, the museum now houses 30,000 artifacts – more than half being of African origin (East and Southern Africa, 1930’s Angola, Sahara and Sahel, Gabon). The impressive 50cm-high Fang reliquary head, anointed and inlaid with mirror fragments, was brought back by Father Trilles in 1902 and is one of the masterpieces of the collection. But there are also Asian, Eskimo, Oceanic and Egyptian works, as well as non European musical instruments. The museum regularly organizes temporary exhibitions on particularly modern themes set in a modern museographical arrangement.

Solothurn / Kunstmuseum Soleure vit naître Josef Mueller. Pour célébrer celui qui a été l’un des plus fervents partisans de l’intégration des arts tribaux, il était donc normal que s’ouvre un département à sa mémoire dans le musée de la ville. Depuis 1981, les pièces que l’on peut y voir sont généreusement prêtées par le musée Barbier-Mueller de Genève. De grandes 171


02 Europa

7-04-2004

18:36

Pagina 172

Les Musées en Europe Centrale/Museums in Central Europe Werkhofstrasse 30 4500 Solothurn : (+41) 32 622 23 07 : Ma-ve : 10.00-12.00 / 14.00-17.00 : Tu-Fr : 10.00-12.00 / 14.00-17.00

expositions y ont été organisées par Jean Paul Barbier telles que Arts primitifs du Mali (1984), Pouvoir et or (1990) et Sculptures indonésiennes (1999). Josef Mueller was born in Soleure. As he has been one of the most enthusiastic about the integration of tribal art into the Western conception, a section dedicated to his memory was not unexpected in the city museum. The Barbier-Mueller museum of Geneva has been lending the objects on display since 1981. Jean Paul Barbier-Mueller has organized important exhibitions in the museum such as Arts Primitifs du Mali (1984), Pouvoir et or (1990) and Sculptures Indonésiennes (1999).

St-Gallen / Völkerkundemuseum Museumsstrasse 50 9000 St-Gallen : (+41) 71242 06 43 : Ma-ve : 10.00-12.00 / 14.00-17.00. Sa-di : 14.00-17.00 : Tu-Fr : 10.00-12.00 / 14.00-17.00. Sa-Su : 14.00-17.00

Ce sont des industriels de la soie qui, partis outre-mer dans le but de s’enrichir, ramenèrent cette collection dans leurs bagages entre la fin du XIXe siècle et le début du XXe. Longtemps le musée a été connu pour ses mises en scène surprenantes qui mélangeaient des mannequins aux objets ou qui présentaient ses masques fang sur un fond fait de flèches… Hormis cela, on y trouve des pièces de qualité dont une plaque commémorative en bronze du Bénin et une effigie de femme-chef yombé (RDC). The collection of this museum was gathered by silk manufacturers who had gone overseas to make money and came back with objects in their luggage between the end of the 19th century and the beginning of the 20th century. The museum was long famous for its amazing sceneries which mixed dummies with objects or showed its Fang masks on backgrounds composed of arrows… Besides that, the museum also features quality pieces like a bronze commemorative plaque from Benin and a Yombe woman-chief effigy (DRC).

Zürich / Museum Rietberg Gablerstrasse 15 8002 Zürich : (+41) 7112 06 31 31 : Ma-di : 10.00-17.00. Me : 10.00-20.00 :Tu-Su : 10.00-17.00. We : 10.00-20.00 www.rietberg.ch 172

Le musée doit beaucoup au baron Eduard von der Eydt qui, au début du XXe siècle, parcourut frénétiquement le monde pour ramener à Paris les plus beaux témoins de l’art des cultures extra-européennes. Le département africain – le plus important de Suisse – s’est constitué à partir des objets de grande qualité qu’il collecta lors de bien de voyages dans l’ouest et le centre du continent. Objet incontournable s’il en est : le déblé sénoufo (Côte-d’Ivoire), sans doute le plus beau du monde. On lui doit également la partie océanienne dont


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 173

Les Musées en Europe Centrale/Museums in Central Europe les plus beaux objets sont ceux de Nouvelle-Zélande et des îles Marquises, et au milieu de laquelle figure un bâton de danse tolaï de Nouvelle-Bretagne. Enfin, la partie américaine, plus petite, s’étend de l’Arctique aux Incas et aux tribus indiennes de la côte nord-ouest. Il ne faudra notamment pas manquer la série d’objets collectés par Alexander von Humboldt (1769-1859) dans la région aztèque… The museum owes much to Baron Eduard von der Eydt who, at the beginning of the 20th century, furiously travelled the world to bring back to Paris most beautiful accounts of non European cultures. The African section – Switzerland’s largest – was formed on the basis of great quality artifacts he collected during his trips to West and Central Africa. The Senufo Deble (Ivory Coast) is one inevitable object, probably the finest in the world. The same man is also responsible for the Oceanic section in which the most beautiful pieces come from New Zealand and the Marquesas Islands and which includes a Tolai dance stick from New Britain. Finally the smaller American section ranges from the Arctic to the Inca and the North West Coast Indian tribes. The series of objects collected by Alexander von Humboldt (1769-1859) in the Aztec area is a must-see…

Zürich / Musée ethnographique de l’université de Zürich De l’Afrique à l’Indonésie, du Moyen-Orient à l’Amérique du nord, la variété des œuvres présentées est étonnante. Beaucoup proviennent de la collection Kaspar J. Horner (Océanie, zones polaires), mais bien d’autres amateurs voyageurs ont participé à l’élaboration de ce fonds : Baldwin Spencer pour l’Australie, Heinrich Harrer pour le Tibet / Himalaya, ainsi que des pièces données par les gouvernements locaux (ministre éthiopien Alfred Ilg, le prince indien Sanidh Rangsit). Sont également exposés des figures sculptées d’Afrique de l’ouest (Sénufo, Dan, Bambara…) et des objets rituels d’Amérique centrale et du sud. Enfin, une série de textiles du monde entier présente un intérêt particulier pour sa richesse et sa rareté.

Pelikanstrasse 40 8001 Zürich : (+41) 16 34 90 11 : Ma-ve : 10.00-13.00 / 14.00-17.00. Sa : 14.00-17.00. Di : 11.00-17.00 : Tu-Fr : 10.00-13.00 / 14.00-17.00. Sa : 14.0017.00. Su : 11.00-17.00

Ranging from Africa to Indonesia and from the Middle East to North America, the works on display are amazingly varied. Many of them come from Kaspar J. Horner’s collection (Oceania, polar areas), but many other travelling art lovers contributed to the formation of this collection: Baldwin regarding Australia, Heinrich Harrer regarding Tibet/the Himalayas, and also objects were given by local administrations (Ethiopian minister Alfred Ilg, Indian Prince Sanidh Rangsit). Carved figures from West 173


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 174

Les Musées en Europe Centrale/Museums in Central Europe Africa (Senufo, Dan, Bambara,…) and ritual artifacts from Central and South America are also on display. Finally, there is a particularly rich and rare series of textiles coming from various places of the world.

Zürich / Nordamerika Native Museum Seefeldstrasse 317 8008 Zürich : (+41) 43 499 24 40 : Ma-ve : 13.00-17.00. Me : 13.00-20.00. Sa-di : 10.00-17.00 : Tu-Fr : 13.00-17.00. We : 13.00-20.00. Sa-Su : 10.00-17.00 www.nonam.ch

Un musée tout entier dédié à la culture des Natives ! Du NouveauMexique au Groenland, les vitrines du Nonam retracent les plus infimes détails de la vie de ces Indiens, et tâchent de nous faire rentrer, hors de tout cliché, dans leur quotidien. Des instruments de musique traditionnels aux armes, des masques aux robes de cérémonie, l’ensemble du musée met l’accent sur la contextualisation : il s’agit de montrer toute une culture et pas seulement ses productions religieuses ou artistiques. Ainsi le musée propose-t-il fréquemment des animations pédagogiques surprenantes et des expositions d’artistes contemporains. Pour que ces cultures ne se figent pas dans le marbre de leur massacre. Here is a museum entirely devoted to the culture of Native Americans! From New Mexico to Greenland, the items in the Nonam showcases give the most precise details about these Indians, inviting us in their everyday life. From traditional musical instruments to weapons, from masks to ceremony dresses, the museum underlines the contextualization: the main purpose is to show a whole culture and not just religious or artistic productions. Hence the frequent excellent pedagogical activities and exhibitions of the works of contemporary artists in the museum, all held with the intention of showing the actual vitality of these cultures.

174


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 175

Un weekend à Genève

A weekend in Geneva

Genève est une ville où l’on se rend généralement pour d’autres raisons que l’amour de l’art… Mais quand on peut joindre l’utile à l’agréable il serait dommage de s’en passer ! Deux musées d’exception vous y attendent : le premier – et le plus célèbre – est le musée Barbier-Mueller (1), le second, le musée d’Ethnographie (2). Celui-ci – pour l’instant en rénovation et ouvert le dimanche seulement – est situé dans le quartier des Bains, entre les bâtiments de la Télévision et le Musée d’art moderne et contemporain (MAMCO). C’est un quartier que le milieu de l’art est en train de s’approprier puisque, en plus des différents musées, de nombreuses galeries et quelques boutiques et restaurants branchés se battent pour le dynamiser (nous vous conseillons Le Café des Bains (3) derrière le musée et le Contre-Jour (4) un peu plus loin – une excellente adresse pour vos soirées animées !). Du quartier des Bains il est possible de se rendre à pied dans la « vieille ville » au cœur de laquelle se trouve le musée Barbier-Mueller. Les chefs-d’œuvre sont un peu à l’étroit dans ce musée-écrin, mais sa politique d’expositions tournantes lui a permis de présenter en dix ans une grande partie de son fonds de sept mille objets. En sortant du musée, n’hésitez pas à faire un saut à la librairie Lethu (5), toute proche, puis aux deux galeristes de la Grand-Rue : Dominique Remondino (Galerie Ethnographica) (6) et Charles-

Geneva usually attracts people for other reasons than sheer love of art… But it would be really too bad not to mix business with pleasure, wouldn’t it! Two outstanding museums await your visit: the first and most famous one is the Barbier-Mueller Museum (1); the second one is the Ethnographical Museum (2). The latter – only opened on Sundays at the moment because of renovation work – is located in the Bains district, between the television buildings and the Musée d’Art Moderne et Contemporain (MAMCO). The art world is gradually making this place a new home since in addition to the various museums, many art galleries, trendy shops and restaurants are struggling to make it a lively neighborhood (we personally suggest the Café des Bains (3), behind the museum, and the Contre-jour (4), a few steps away – an excellent place to spend nice evenings!). The Barbier-Mueller museum is located in the heart of the old part of the city, at walking distance from the Bains district. This showcasemuseum is a bit small for all the masterpieces on view but its policy of temporary exhibitions allowed the display of a large part of its 7,000 objects over the last 10 years. Once you get out of the museum, do not hesitate to go to the Lethu bookstore (5) which is very close to the museum, then pay a visit to the two dealers of the Grand-Rue: Dominique Remondino (Galerie Ethnographica) (6) and 175


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 176


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 177

Un weekend à Genève/A weekend in Geneva Édouard Duflon (Galerie Témoin) (7), la plus ancienne galerie de Genève, fondée en 1947 par son beau-père Marcel de Schryver. A l’heure du déjeuner, vous avez une chance de croiser ce dernier au Restaurant de l’Hôtelde-Ville (8)… C’est d’ailleurs une bonne terrasse pour prendre l’apéritif, goûter à la fondue (fromage fondu) ou aux roestis (galettes de pomme de terre), à moins que vous ne préfériez le restaurant Les Armures (9), plus chic et plus touristique. Si vous disposez de plus d’une journée, le voyage à Zurich s’impose et plus particulièrement au Rietberg Museum (10) qui présente, en plus de sa très belle collection permanente, une partie de ses réserves (à l’étage) et des expositions temporaires particulièrement intéressantes. Le musée universitaire (le « Völkerkunde ») (11) est également à ne pas manquer. En matière de marchands, nous vous recommandons Patrik Fröhlich (12) dont la galerie se trouve à quinze minutes (en taxi) du musée. Enfin la Suisse est étonnamment riche en musées d’ethnographie pour un pays « non colonialiste » : vous attendent à moins de deux heures de Genève et Zurich les musées de Berne (13), de Neuchâtel (14) et de Bâle (15) qui valent chacun largement le déplacement.

Charles-Edouard Duflon (Galerie Témoin) (7). If you can’t find the latter in his gallery, he must then be having lunch or coffee at the Restaurant de l’Hôtel-de-Ville (8). This place has a nice open space where you can have an appetizer, try the fondue (melted cheese) or the roestis (potatoe pancakes); but you might prefer the more fashionable and tourist-oriented restaurant Les Armures (9). If you can spend more than a single day in Geneva, you have to go to Zurich, especially for the Rietberg Museum (10) which features, in addition to its beautiful permanent collection, a part of its reserve collections (upstairs) and particularly interesting temporary exhibitions. The university museum (“Völkerkunde”) (11) is also a must-see. Regarding dealers, we advise you to go see Patrik Fröhlich (12) whose gallery is a 15-minute taxi drive from the museum. For a “non colonial” country, Switzerland can boast many ethnographical museums: all at less than two hours from Geneva, the museums of Bern (13), Neuchâtel (14) and Basel (15) are really worth the trip.

177


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 178

Un weekend à Genève/A weekend in Geneva Les adresses/Adresses

Genève : 1. Musée Barbier-Mueller : 10, rue Jean-Calvin, 1204 Genève. 2. Musée ethnographique : 65, boulevard Carl-Vogt, 1205 Genève. 3. Café des Bains : 26, rue des Bains, 1205 Genève. Tél : (+41) 22 321 57 98. 4. Café Contre-Jour : 9, rue du Stand, 1205 Genève. Tél. : (+41) 22 800 20 00 (ouvert à partir de 18 heures). 5. Librairie Lethu : 2ter, rue Jean-Calvin, 1204 Genève. Tél (+41) 22 310 47 57. 6. Galerie Ethnographica: 12, Grand-Rue, 1204 Genève. Tél. : (+41) 79 20 56 032. 7. Galerie Témoin : 27, Grand-Rue, 1204 Genève. Tél. : (+41) 22 311 65 38. 8. Restaurant de l’Hôtel-de-Ville : 39, Grand-Rue, 1204 Genève. Tél : (+41) 22 311 70 30. 9. Restaurant Les Armures : 1, rue du Puits-Saint-Pierre, 1204 Genève. Tél. : (+41) 22 310 91 72. Zurich : 10. Rietberg Museum : Gablerstrasse 15, 8002 Zurich. 11. Völkerkunde Museum : Pelikanstrasse 40, 8001 Zürich. 12. Galerie Fröhlich : Dienerstrasse 21, 8004 Zurich. Tél. : (+41) 1 242 89 00. 13. Musée historique de Berne : Helvetiaplatz 5, 3005 Berne. 14. Musée d’Ethnographie (MEN) : 4, rue Saint-Nicolas (quartier ChâteauCollégiale), 2000 Neuchâtel. 15. Museum der Kulturen : Augustinergasse 2, 4051 Bâle.


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 179

GALERIE PATRIK FRÖHLICH TRIBAL AND MODERN ARTS

FANG, GABON. STATUETTE FÉMININE. BOIS ET MÉTAL. H. : 24 CM. PROV. ADOLPHE STOCLET. PUBL. IN J.-P. VAN GOLDSENHOVEN, ADOLPHE STOCLET COLLECTION, BRUXELLES, 1956. Foto: Adrian Fritschi.

Kirchgasse 33, CH-8001 ZÜRICH Tue-Fr.: 10.00-12.30 & 14.00-18.30 - Sat.: 11.00-16.00 Fon: ++41 1 242 89 00 - Fax: ++41 1 481 87 22 patrikfroehlich@swissonline.ch - www.artgalleries.ch/patrikfroehlich


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 180

Les adresses an Europe centrale/Addresses central Europe ALLEMAGNE / GERMANY* Africa & House Ann DÖRR Hohenzollernstrasse, 50 D-80801 München Tél. : (+49) 89 34 43 34 Fax : (+49) 89 34 43 55 Afrikanische Kunst André KIRBACH Golzheimer Strasse, 120 D-40476 Düsseldorf Tél. : (+49) 211 39 22 09 Galerie Alt-Amerika Art précolombien M. Ulrich HOFFMAN Schwabstrasse, 82 D-70193 Stuttgart Tél. : 00 49 711 636 31 84 Fax : 00 49 711 63 49 13 Galerie AM BACH Graf-Arno-Strasse, 4 D- 93471 Arnbruck Tél. : (+49) 994 513 78 Fax : (+49) 994 513 78 Galerie BUSHMAN ART Apianstrasse, 3 D-83022 Rosenheim Tél. : (+49) 803 138 2717 Fax : (+49) 803 114 403 Dierk Ernst DIERKING Rathenauplatz, 24 D-50674 Köln Tél. : (+49) 2221 801 65 60 Fax : (+49) 221 801 65 70 Galerie Exler & Co. Wolfgang & Elga EXLER Fahrgasse, 6 D-60311 Frankfurt Tél. : (+49) 69 28 38 18 Fax : (+49) 69 28 57 74

180

Fine Asian & Tribal Art Eberhard RIST Alte Weinsteige, 94 D-70597 Stuttgart Tél. : (+49) 711 459 95 40 Galerie FRANKE Weberstrasse, 39 D-70182 Stuttgart Tél. : (+49) 711 236 46 45 Fax : (+49) 711 236 46 46 Galerie Gazelle d’Afrique Mme Ilka OBERHOFER Am Pulvertum, 11 D-84489 Burghausen Tél. : (+49) 86 77 55 11 Fax : (+49) 86 77 64 488 Galerie « GOETHE 53 » Goethestrasse, 53 D-80336 München Tél. : (+49) 892 332 4417 GUNTI TRIBAL ARTS Markus GUNTI Fasanenstrasse, 15 D-10623 Berlin Tél. Fax : (+49) 30 31 33 367 Mobile : (+49) 171 526 25 07 Galerie Jorg HEITSCH Reichenbachstrasse, 14 D-80469 München Tél. : (+49) 892 602 2965

Galerie HOFFMEISTER M. Wilfrid Hoffmeister Liebigstrasse, 9 D-58511 Lüdenscheid Galerie Fred JAHN Maximilianstrasse, 10 D-80539 München Tél. : (+49) 892 207 14 Dany KELLER Galerie Türkenstrasse, 11 D-80333 München Tél. : (+49) 892 261 32 Fax : (+49) 892 955 08 Ulrich KORTMANN Ozeanien Brackeler Hellweg, 65 D-44309 Dortmund Tél. : (+49) 231 339 397 Fax : (+49) 231 333 741 Kunst aus Ozeanien Boris & Ingeborg KEGELKONIETZKO Breckwoldtstrasse 8 D-22587 Hamburg Tél. : (+49) 40 86 09 20 & (+49) 171-634 60 03 Fax : (+49) 40 86 24 15 Kunst & Primitives Uli FISCHER Pestalozzistrasse, 100 D-10625 Berlin

Galerie Ethnographica HENSELER H. Arno HENSELER Galeriestrasse, 2a D-80539 München Tél. : (+49) 89 2916 2902 Fax : (+49) 89 2916 2903

Galerie LITO M. Rolf MÜLLER Am Büchenberg, 6 D-32760 Detmold Tél. : (+49) 5231 46166 Fax : (+49) 5231 4371

Galerie Peter HERMANN Torstrasse, 218 D-10115 Berlin Tél. : (+49) 308 862 5846 Fax : (+49) 308 862 5847

Galerie MALICHIN Afrikanische Kunst - Moderne Kunst Ilia & Hildegard MALICHIN Lichtentaler Strasse, 38


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 181


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 182

Les adresses an Europe centrale/Addresses central Europe D-76530 Baden-Baden Tél. : (+49) 7221 30 28 12 Fax : (+49) 7221 30 28 13 Galerie Von MILLER Braubachstrasse, 33 D-60311 Francfort Tél. : (+49) 69 29 25 19 Fax : (+49) 69 21 99 52 90 Saint Anna Strasse, 16 D-80538 München Tél. : (+49) 89 21 939 180 NORWOOD Fine Arts Art moderne & Art tribal Residenzstrasse, 1 D-80333 München Tél. : (+49) 89 2554 2180 Fax : (+49) 89 2554 2181 Galerie ORISHA Limburgstrasse, 13 D-67098 Bad Dürkheim Tél. : (+49) 63 22 66 120 Sammlung SACHAU Kalus Sachau Auf dem Haeselberg, 21 D-54516 Wittlich Tél. : (+49) 6571 5263 Fax : (+49) 6571 29840 Adrian SCHLAG Erich-Heckel-Strasse, 6 D-50933 Köln Tél. Fax : (+49) 221 48 40 08 Mobile : (+49) 172 804 17 44 SIMONIS Poststrasse, 3 D-40213 Düsseldorf Tél. : (+49) 211 32 48 73 Hermann SOMMERHAGE (sur RDV/by appointment only) Kardinal-Galen-Strasse, 9 D-47051 Duisburg Tél. : (+49) 203 39 38 252 Mobile : (+49) 173 51 48 533 182

SHONA Galerie Tesdorpfstrasse, 14 D-20148 Hamburg Tél. : (+49) 404 135 3408 Fax : (+49) 408 229 3180 Tribal Arts M. Nils V. D. HEYDE Hegestrasse, 2 D-20251 Hamburg Tél./Fax : (+49) 40 480 46 00 TRIBAL ISLAND GALLERY M. Holger BRAUN Ruchelnheimstrasse, 9 D-63743 Aschaffenburg Tél. : (+49) 172 137 65 54 Galerie ZAK Würzburger Strasse, 171 D-90766 Fürth Tél. : (+49) 911 780 9405 Eva & Peter ZIEGLER Hauptstrasse, 21 D-83093 Hemhof Tél. : (+49) 805 322 70 Fax : (+49) 805 335 36

SALLES DE VENTES / AUCTIONEERS* LEMPERTZ Neumarkt, 3 D-50667 Köln Tél. : (+49) 221 925 72 90 Fax : (+49) 221 925729-6 NEUMEISTER Barerstrasse, 37 D-80799 München Tél.: (+49) 89 23 17 10-0 Fax : (+49) 89 23 17 10-55 NAGEL Neckerstrasse, 189-191 D-70190 Stuttgart Tél.: (+49) 711 64949 Fax : (+49) 711 64969696 ZEMANEK Hoerleingasse, 3-5 D-97070 Wüerzburg Tél.: (+49) 931 17721 Fax : (+49) 931 17738 *(Liste non limitative)

*(Liste non limitative)

SALON / FAIR*

EXPERTS* ASA Francine MAURER GmbH Laboratoires de recherches appliquées 135, Ludweilerstrasse D-66787 Wadgassen-Werbeln Tél. : (+49) 68 34 62 39 Fax : (+49) 68 34 61 680

ARS TERRA INCOGNITA Non-European Antique Art and Textiles Fair “Gürzenich” - Köln Tél. : (+49) (0) 431 680 380 Organisé par Expo Management GmbH E-mail : expo-kiel@t-online.de Website : www.expomanagement.de

Michael VIGNOLD Neumarkt, 3 D-50667 Köln Tél. : (+49) 221 92 57 29 - 37

*(Liste non limitative)

*(Liste non limitative)


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 183

AUTRICHE / AUSTRIA*

SUISSE / SWITZERLAND*

Afrikanische Stammeskunst Karl HOFER Neustiftgasse, 27 A-1070 Wien

Galerie AFRICANA A. & G. FIACCO 26, Oberdorfstrasse CH-8001 Zürich Tél./Fax : (+41) 1 262 40 92

Kunstraum@Vienna Fichtegasse, 2 A-1010 Wien Tél./Fax : (+43) 1 96 90 277 Galerie SONNENFELS Sonnenfelsgasse, 11 A-1010 Wien Tél. : (+43) 1 513 39 19 *(Liste non limitative)

ARTS PRIMITIFS Myriam COHEN 5, chemin du Râtelier CH-1222 Vésenaz Tél. : (+41) 22 732 40 18 CASA CALAO Paolo MORIGI Via Fiume, 21 CH-6983 Magliaso, Lugano Tél. : (+41) 91 606 19 62 Fax : (+41) 91 606 20 57 Irène de CHARRIÈRE (sur RDV/by appointment only)

57, route de Frontenex CH-1207 Genève Tél. : (+41) 22 736 70 50 Youssouf DIOUM 34, avenue Théodore Weber CH-1208 Genève Tél. : (+41) 22 735 62 88 Fax : (+41) 22 311 06 28 D’UN MONDE À L’AUTRE Claude-Alain Siegler 4, rue Saint Roch CH-1004 Lausanne Tél. : (+41) 21 311 6651 ETHNOGRAPHICAL SPECIMEN Dominique REMONDINO 12, Grand-Rue CH-1204 Genève Tél. : (+41) 79 205 60 32 Galerie Patrik FRÖHLICH 183


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 184

bianca ajouter une pub


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 185

Tribal and Modern Art 33, Kirchgasse CH-8001 Zürich Tél. : (+41) 1 242 89 00 Fax : (+41) 1 481 87 22 « Galao-In » Stanley Walter SCHWAB 12, Kisaulastrasse CH-3280 Murten-Morat PALLADION 24, Blumenrain CH-4051 Basel Tél. : (+41) 61 261 80 80 Fax : (+41) 61 261 80 81 Pre-Columbian Art Bendicht R. WAGNER 5, ruelle des Templiers CH-1207 Genève Tél. : 41 22 735 91 88 et 344 53 97 Fax : 41 22 700 07 85

Galerie Rageth Jürg RAGETH 10, Sieglinweg CH-4125 Riehen Jean-Baptiste SEVETTE (sur RDV/by appointment only) 13, hameau de Fossard CH-1226 Genève Tél. : (+41) 22 348 59 85 Galerie TÉMOIN Charles-Edouard Duflon 27, Grand-Rue CH-1204 Genève Tél.Fax : (+41) 22 311 6538

CH-1204 Genève Tél. : (+41) 22 310 47 57 Fax : (+41) 22 310 84 92 *(Liste non limitative) SALLE de VENTE / AUCTIONEER* INTERNATIONAL AUCTIONEERS 7, place du Molard, cp 3534 CH-1211 Genève 3 Tél. : (+41) 22 310 21 80 Fax : (+41) 22 310 13 03

GALERIE WALU 33, Rämistrasse 8001 Zürich Tél. : (+41) 1 262 22 54

*(Liste non limitative)

*(Liste non limitative)

Galerie Toguna Henri REITZ 11 A, place du Théâtre L-2613 Luxembourg

LIBRAIRIE / BOOKSHOP*

LUXEMBOURG*

BERNARD LETU 2 ter, rue Jean-Calvin 185


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 186

ASA Laboratoires Francine Maurer

Sciences des matériaux anciens – Analyses de biens culturels Authentification et Datation d’Objets d’Art et d’Archéologie

T L - Thermoluminescence O S L - Luminescence optiquement stimulée

Spectrométrie IRTF Microanalyse MEB Carbone 14 SMA Radiographie Scanner ASA Laboratoires Sarl 4, rue Maître Albert F 75005 P A R I S Tél.: +33 -- 1.46.33.01.07 Fax: +33 - 1.43.26.85.23 francinemaurer.asaart@wanadoo.fr

ASA Francine Maurer GmbH Ludweilerstrasse 135 D 66787 WADGASSEN Tél.: +49 - 68.34.62.39 Fax: +49 - 68.34.61.680 francine.maurer@asa-art.de


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 187

A S A Laboratoires


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 188

bianca


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 189

Les Musées du Benelux/Museums inLes Benelux Musées du Benelux/Museums in Benelux

Europe du sud / Southern Europe

Croatie / Croatia 1. Zagreb Etnografski Musej

Espagne / Spain 2. Barcelona Museu Barbier-Mueller d’Art Precolombí Museu Etnològic Fundacion Folch 3. Madrid Museo de America Museo Nacional de Antropología Museo Naval

10. Montone Centro di documentazione e Museo etnografico 11. Rimini Museo delle Culture Extraeuropee « Dinz Rialto » 12. Roma Museo Africano Museo Nazionale Preistorico Etnografico Luigi Pigorini 12. Roma - Città del Vaticano Pontificio Museo MissionarioEtnologico 13. Torino Museo di Antropologia ed Etnografia Museo di Numismatica, Etnografia e Arti Orientali 14. Verona Museo Africano

Italie / Italy 4. Bari Museo Etnografico Africa-Mozambico 5. Basella di Urgnano Museo Villaggio Africano 6. Bergamo Museo Civico di Scienze Naturali « Enrico Caffi » Bergamo - Capriate San Gervasio Biblioteca delle Arti e Tradizioni Africane 7. Bologna Museo Civico Medievale 8. Firenze Museo Nazionale di Antropologia e Etnologia 9. Milano Civiche Raccolte d’Arte Applicata e Incisioni

Portugal 15. Coimbra Museu e Laboratório Antropológico 16. Figueira da Foz Museu Municipal Dr Santos Rocha 17. Lisboa Museu Etnológico da Sociedade de Geografia Museu Nacional de Etnologia

Serbie / Serbia 18. Beograd Muzej africˇke umetnosti

189


02 Europa

190

7-04-2004

18:37

Pagina 190


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 191

Croatie/Croatia Zagreb / Etnografski Musej Dragutin Lerman et les frères Seljan sont les premiers et principaux donateurs de cette collection qui compte quelque 5 000 pièces. Lerman, membre de l’expédition Stanley et gouverneur d’une province du Congo Belge, a ramené dans les années 1882-1896 plusieurs objets et ustensiles d’Afrique centrale. À la même époque, les frères Seljan exploraient l’est du continent noir et l’Amérique du Sud, collectant ainsi des œuvres du Mato Grosso et du Paraguay que l’on peut aujourd’hui admirer dans ce qui constitue l’unique musée ethnographique du pays.

Mazuranicev trg 14, Zagreb : (+385) 1 45 58 544 : Ma-je : 10.00-18.00. Ve-di : 10.00-13.00 : Tu-Th : 10.00-18.00. Fr-Su : 10.00-13.00

Dragutin Lerman and the Seljan brothers were the first and main benefactors of this collection which amounts to some 5,000 objects. Lerman, a member of the Stanley expedition and a province governor in Belgian Congo, brought objects and utensils back from Central Africa between 1882 and 1896. At the same period, the Seljan brothers explored East Africa and South America where they collected works from Mato Grosso and Paraguay which can now be seen in what is the only ethnographical museum of Croatia.

Espagne/Spain Barcelona / Museu Barbier-Mueller d’Art Precolombí Situé juste en face du musée Picasso de Barcelone, le Palais Nadal présente, au cœur du quartier gothique, une collection offerte en 1997 à la capitale catalane par le musée Barbier-Mueller de Genève. Il est rare qu’un musée entier soit dédié à l’art sud-américain, la chose étant souvent réservée à l’Afrique et à l’Océanie. Mais celui-ci remplit parfaitement sa fonction en présentant des œuvres en provenance de Mé191


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 192

Les Musées de l’Europe du Sud/Museums in southern Europe Montcada, 12-14 08003 Barcelona : (+ 34) 93 310 45 16 : Ma-sa : 10.00-18.00. Di et feriés : 10.00-15.00 : Tu-Sa : 10.00-18.00. Su & public holidays : 10.00-15.00 www.barbier-mueller.ch

soamérique, d’Amérique centrale, d’Amérique andine et d’Amazonie parfois séparées par 3 000 ans d’histoire. Notons encore que ce jeune musée a déjà produit plusieurs catalogues de qualité. Located right across from the Picasso Museum in the Gothic district of Barcelona, the Nadal Palace exhibits a collection given by the BarbierMueller Museum of Geneva to the Catalan capital in 1997. Unlike African or Oceanic museums, museums exclusively devoted to South American art are hard to find. But this one perfectly fulfils its function as it shows works coming from Mid-America, Central America, Andean America and the Amazon and which are sometimes 3,000 years apart. Let’s mention that this young museum has already published several quality catalogues.

Barcelona / Museu Etnològic Pg Santa Madrona, 16*22 08038 Barcelona : (+34) 93 424 64 02 : Tlj : 10.00-14.00 : Everyday : 10.00-14.00 www.museuetnologic.bcn.es

Fondé en 1949, le Museu Etnològic accueille des collections des cinq continents. L’Afrique est encore une fois la plus représentée avec 2 000 objets acquis par donations ou ramenés d’expéditions faites entre 1952 et 1970, du Maghreb à l’Éthiopie en passant par le Gabon et la Guinée Équatoriale. De la collection des mers du Sud, on retiendra surtout les 45 peintures cosmogoniques et mythologiques aborigènes qui permettent de mieux saisir les croyances de ce peuple. On trouvera également des salles consacrées à l’Asie (Philippines et Japon) ainsi qu’aux Amériques archéologiques. Created in 1949, the Museu Etnològic houses collections from all five continents. Once again, Africa is best represented with 2,000 objects acquired through bequests or brought back from expeditions undertaken between 1952 and 1970, from Maghreb to Ethiopia to Gabon and Equatorial Guinea. The most interesting artifacts from the South Seas are the 45 Aboriginal cosmogonic and mythological paintings which enable a better understanding of the beliefs of this people. There are also rooms devoted to Asia (the Philippines and Japan) and the archaeological Americas.

Barcelona / Fundacion Folch La fondation a été crée en 1977 par un collectionneur privé qui découvre l’Afrique lors de son service militaire aux îles Canaries puis en Guinée et enfin au Cameroun. De retour en Espagne, il partage sa passion avec sa femme et achète des chefs-d’œuvre dans toute l’Europe. Sa collection intimiste mais d’une étonnante richesse, notam192


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 193


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 194

Les Musées de l’Europe du Sud/Museums in southern Europe Av. Pearson, 38 08034 Barcelona : (+34) 93 204 09 23 : Visites sur Rdv : Visit on request

ment en ce qui concerne les Fang, est aujourd’hui entre les mains de sa fille. La fondation publie également des ouvrages sur les différentes cultures africaines. The foundation was created in 1977 by a private collector who discovered Africa during his military service in the Canaries then in Guinea and finally in Cameroon. Once back in Spain, he shared his passion with his wife and bought masterpieces in the whole of Europe. His collection, sensitive and amazingly rich (especially concerning Fang works), is now owned by his daughter. The foundation also publishes books dealing with the different African cultures.

Madrid / Museo de America Avenida Reyes Católicos, 6 28040 Madrid : (+34) 91 549 26 41 : Ma-sa : 10.00-15.00. Di et jours fériés : 10.00-14.30 : Tu-Sa : 10.00-15.00. Su & public holidays : 10.00-14.30 www.geocities.com

L’origine de cette collection remonte au Cabinet royal d’histoire naturelle créé au XVIIIe siècle, à partir des pièces collectées par Cortés. À vocation essentiellement ethnologique, elle couvre aujourd’hui une période allant du paléolithique au XXe siècle. On y découvrira ainsi de splendides pièces mayas ramenées d’une expédition à Palenque à la fin du XVIIIe siècle, ou le Codex Trocortesien (un des trois seuls codex mayas restants au monde). This collection originated in the Royal Cabinet of Natural History created in the 18th century from the artifacts collected by Cortés. With a mainly ethnological orientation, it now covers a period ranging from the Paleolithic Age to the 20th century. Splendid Maya works are featured, brought back on the occasion of an expedition to Palenque at the end of the 18th century, including the Trocortesian Codex (one of the three remaining Maya codexes in the world).

Madrid / Museo Nacional de Antropología Il est le descendant du Museo Anatómico, fondé en 1875 par le roi Alphonse XII, qui se présentait comme un véritable Cabinet de curiosités, mélangeant allègrement histoire naturelle, ethnographie et anthropologie physique. Après de multiples réorganisations, c’est en 1940 que les collections d’arts premiers sont isolées et ce n’est qu’en 1993 que le musée prend son nom actuel après sa fusion avec le Museo nacional del Pueblo Español. Le fonds couvre les cinq continents avec une préférence pour l’Océanie, l’Amérique du Sud et l’Asie. Parmi les pièces intéressantes, une rare figure anthropomorphe de Patagonie (Ar194


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 195

Les Musées de l’Europe du Sud/Museums in southern Europe gentine) ou encore une série d’objets profanes (armures, pots…) des Philippines dont la finesse d’exécution ne manquera pas d’étonner. This museum comes from the Museo Anatómico founded in 1875 by King Alphonse XII and which resembled a real cabinet of curiosities – mixing natural history, ethnography and physical anthropology. After many rearrangements, the primitive art collections finally got their own space in 1940. In 1993, the museum got its current name after its merger with the Museo Nacional del Pueblo Español. The collections contain artifacts from all five continents but favour Oceania, South America and Asia. Among the interesting pieces are a rare anthropomorphic figure from Patagonia (Argentina) and a series of strikingly fine secular objects (armors, containers,…) from the Philippines.

Calle Alfonso XII, 68 28014 Madrid & 2, avenida Juan Herrera 28040 Madrid : (+34) 91 539 59 95 : Ma-sa : 10.00-19.30. Di : 10.00-14.00 : Tu-Sa : 10.00-19.30. Su : 10.00-14.00 www.mna.inah.gob.mx

Madrid / Museo Naval La Sala IX du Museo Naval de Madrid est consacrée à un intéressant ensemble de Armas y Etnografia provenant des Philippines, de Mélanésie, de Micronésie et de Polynésie. On peut y admirer une série de boucliers kenyah-kayan de Bornéo, des lances, casse-tête, ornements et objets ethnographiques divers collectés au XIXe siècle. Ces pièces ont fait l’objet d’une publication en 1993. Ce musée comporte également une bibliothèque renfermant 15 000 volumes. The Sala IX, Armas y Etnografia of Naval of Madrid is dedicated to an interesting set coming from the Philippines, Melanesia, Micronesia and Polynesia. One can admire a series of kenyah-kayan shields from Borneo; spears, clubs, ornaments and divers ethnographical objects which were collected in the 19th century in the Pacific. This collection was the object of a publication in 1993. This museum also contains a library comprising 15,000 volumes.

Paseo del Prado, 5 28014 Madrid : (+34) 379 52 99 : Ma-Di : 10.00-14-00. Sa et Di : visite guidée à 11-00. : Tu-Su : 10.00-14-00. Sa & Su : conducted tour at 11-00. www.museonavalmadrid.com

195


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 196

Les Musées de l’Europe du Sud/Museums in southern Europe

Italie / Italy Bari / Museo Etnografico Africa-Mozambico Convento Cappuccini via Bellomo 94 70100 Bari : (+39) 80 56 100 37 : Lu-ve, visites sur réservation : Mo-Fr, visit on reservation

Les pièces viennent de la Mission africaine des Pères Capucins au Mozambique : on y trouvera des masques, des instruments de musique, des réalisations en ivoire ainsi qu’un important matériel documentaire. The artifacts come from the African Mission of Capuchin friars in Mozambique: they include masks, musical instruments, objects made of ivory as well as a lot of documents.

Basella di Urgnano / Museo Villaggio Africano Via G.B. Peruzzo, 2 24059 Basella di Urgnano : (+39) 35 89 46 70 : Lu-ve : 9.00-12.30 / 13.30-17.00. Di : 10.0012.00 / 14.00-18.00 : Mo-fr : 9.00-12.30 / 13.30-17.00. Su : 10.0012.00 / 14.00-18.00 www.museoafricano.it

Les œuvres réunies ici depuis 1984 proviennent de la collection des Missionnaires Passionnistes, une congrégation religieuse fondée en 1743. En plus d’exposer des œuvres artisanales tribales, le musée-village a la particularité d’en vendre. Les bénéfices vont à la congrégation qui agit sur le continent noir pour aider les populations. Les objets proviennent en grande partie de l’Afrique subsaharienne (Dogon, Baoulé, Mahongwe). The works exhibited in this museum-village since 1984 come from the collection of the Passionist Missionaries, a religious congregation founded in 1743. Tribal handcraft works are on display in the museum-village but some are also for sale. The profits go to the congregation which helps people in Africa. The objects come mainly from Sub-Saharan Africa (Dogon, Baule, Mahongwe).

Bergamo / Museo Civico di Scienze Naturali « Enrico Caffi » Le musée naît en 1917 de la fusion du Cabinet de curiosités de l’Institut Royal Technique et de multiples collections privées de la région. Après plusieurs transferts, il se fixe dans le somptueux palais de la Piazza Cittadella en 1960. La section ethnographique vient à peine d’ouvrir : la partie la plus importante de la collection a été ramenée par Costantino Beltrami, « découvreur » des sources du Mississippi : il s’agit d’objets rituels et usuels des populations indiennes de la région. Les salles africaines, nouvelles elles aussi, présentent l’art du Nigéria, du Came196


7-04-2004

18:37

Pagina 197

Dandrieu-Giovagnoni Studio d’arte Africana

Statue TIV, Nigéria. Bois à patine brune. H. : 63 cm. Collection privée, Rome. Photo Claudio Moretti. Publ. : Africa, Capovalori da un Continente, ArtificioSkira, Turin, 2003, p. 222, fig. 3.53.

02 Europa

Paris : Exposition annuelle au moi de juin

Via del Collegio Capranica, 10 - 00186 - Roma - Tél. et Fax : +39 06 69 90 264 - Cell. : +39 348 79 63 792 dandrieuafricanart@hotmail.com 103, rue Vieille du Temple -75003 - Paris - Tél. : +33 (0)1 42 72 05 34 - Cell. : +39 348 79 63 792 dandrieuafricanart@hotmail.com


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 198

Les Musées de l’Europe du Sud/Museums in southern Europe Piazza Cittadella, 10 24100 Bergamo : (+39) 35 28 60 11 : Ma-ve : 9.00-12.30 / 14.30-17.30. Samedi et jours fériés : 9.00-19.00 : Tu-Fr : 9.00-12.30 / 14.30-17.30. Saturday & public holidays : 9.00-19.00

roun et du centre du continent à travers pas moins de 86 cultures régionales. The museum was born in 1917 when the cabinet of curiosities of the Royal Technical Institute was merged with several private collections of the area. After several places, it was finally established in the sumptuous Piazza Cittadella palace in 1960. The ethnographical section just opened: the largest part of the collection was brought back by Costantino Beltrami, who “discovered” the source of the Mississippi River; it includes ritual and everyday artifacts of the local Indian populations. The African rooms are also new and feature art from Nigeria, Cameroon and Central Africa through no less than 86 regional cultures.

Bergamo / Biblioteca delle Arti e Tradizioni Africane Piazza della Vittoria 19 24042 Capriate San Gervasio (Bergamo) : (+39) 2 90 96 39 52 : Visites sur réservation. Bibliothèque privée. : Visit on reservation. Private library

On y trouvera avant tout une bibliothèque rare : étudiants, chercheurs, amateurs, chacun défile chez ce particulier qui possède, outre une collection d’objets africains, des ouvrages uniques. Ainsi y trouvera-t-on la première édition de 1687 de la « Description historique des règnes Congolais, Matamba et Angolais » du capucin Giovan Antonio Cavazzi da Montecuccolo. En un mot, c’est le labyrinthe borgésien de l’art tribal ! This is a precious library: students, researchers and amateurs alike go to this place belonging to a private individual who owns a collection of African artifacts and, above all, unique books such as the first edition (1687) of the “Historical Description of the Congolese, Matamba and Angolese Reigns” by Capuchin friar Giovan Antonio Cavazzi da Montecuccolo. To put it simply, this place is the Borgesian maze of tribal art!

Bologna / Museo Civico Medievale Via Manzoni, 4 40121 Bologna : (+39) 51 20 39 16 & 39 30 : Ma-Sa : 09.0018.30. Di & vacances : 10.00-18.30 : Tu-sa : 09.00-18.30. Su & holidays : 10.0018.30 198

Ezio Bassani est sûrement l’un des meilleurs spécialistes de l’art du continent noir. La grande exposition Africa, capolavori da un continente qu’il a organisé fin 2003 à Turin nous l’a rappellé encore une fois. Le Museo Civico Medievale de Bologne est dépositaire permanent de sa collection personnelle, qu’il a léguée à la ville de Bologne. Partisan d’une vue avant tout artistique des pièces dites « primitives », Bassani a collecté tout au long de sa vie beaucoup d’objets dont les cultures s’étalaient de l’Afrique occidentale à l’Angola. Parmi elles des masques bambara (Mali) aux proportions quasi-parfaites, de très stylisés masques dan (Côte-d’Ivoire) ou encore une série de statues d’an-


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 199

DENISE E BEPPE BERNA primitive art - antiquities

Kota, Gabon 19th Century H.: 57 cm.

Via Borgo S. Pietro, 43 - 40126 Bologna - ITALY By appointment only

Phone +39 051 253175 - Fax +39 051 4216051 - E-mail: beppe.berna@tin.it


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 200

Les Musées de l’Europe du Sud/Museums in southern Europe cêtres hemba (RDC), figures médiatrices vers les générations passées. Il est cependant dommage que ces objets, véritables références, ne soient pas exposés en collection permanente… The big exhibition held in Turin at the end of 2003 – Africa, Capolavori da un Continente (Africa, Masterpieces from a Continent) – is here to remind us once again that Ezio Bassani is undoubtedly one of the best specialists concerning Africa. His personal collection which he bequeathed to the city is cared for by the Museo Civico Medievale of Bologna. A supporter of the exclusively aesthetic view of so-called primitive works, Bassani collected a lot of artifacts from cultures ranging from West Africa to Angola. The collection features a Bambara mask (Mali) with almost perfect proportions, a highly stylized Dan mask (Ivory Coast) and a series of Hemba ancestor figures (DRC) enabling connections with past generations. It is a pity though that these prime examples of African art are not on permanent display…

Firenze / Museo Nazionale di Antropologia e Etnologia Via del Proconsolo, 12 50122 Firenze : (+39) 55 239 64 49 : Lu, me, je, ve, sa : 9.00-13.00. Ouvert 1er dimanche du mois : Mo, We, Th, Fr, Sa : 9.00-13.00. Open on 1st Sunday

On doit la création de ce musée de premier plan en 1869 à l’anthropologue Paolo Mantegazza, qui se pencha très tôt sur les populations extra-européennes. Les collections se constituèrent grâce aux expéditions scientifiques menées par Mantegazza lui-même vers des régions du monde qui, à l’époque, étaient quasi-inconnues : Laponie, Nouvelle-Guinée, Inde… Les directeurs qui lui succédèrent reprirent le flambeau en participant à leur tour aux voyages destinés à collecter documents, objets et photos. Pendant ce temps-là, le musée continua de développer son pôle recherche et vulgarisation et devint vite un lieu de rencontre pour les scientifiques du pays. Il ne cesse d’ailleurs de s’agrandir puisque dès 1891 le Musée indien lui est rattaché. Parmi ses possessions en provenance de tous les continents, on ne manquera pas cette série de cinq cents pièces aïnu d’Hokkaïdo – un peuple du Japon, aujourd’hui disparu – léguées par Fosco Maraini. À noter également un ensemble précolombien ramené par Cook lors de son troisième voyage dont le cuchimilco chancay (Pérou) datant du IXe siècle. La collection océanienne est particulièrement variée puisqu’elle propose de visiter les aborigènes, les Papous, les îles Salomon ainsi que les Maoris, sculpteurs d’une série d’embarcations finement réalisées. À ne pas manquer non plus l’extraordinaire collection enggano collectée par Modigliani. This top-ranking museum was created in 1869 by the anthropologist Paolo Mantegazza who got interested in non European peoples very early. The collections were built up thanks to expeditions led by Mantegazza himself

200


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 201

Les Musées de l’Europe du Sud/Museums in southern Europe in areas of the world that were then almost totally unknown, such as Lapland, New Guinea, India… The directors who came after him took up the torch and embarked on journeys designed to collect documents, artifacts and pictures. Meanwhile, the museum kept on developing its research and popularization side and rapidly became a meeting place for the country’s scientists. It also kept on expanding since the Indian Museum was joined to the museum as soon as 1891. Among the objects from all continents, the series of 500 Ainu pieces (a people of Japan now extinct) from Hokkaido, bequeathed by Fosco Maraini, must absolutely be seen. Let’s also mention a set of Pre-Columbian works brought back by Cook on the occasion of his third voyage – including the Chancay Cuchimilco (Peru) dating back to the 9th century. The Oceanic collection is especially diverse since it features art from Australia, Papua New Guinea, the Salomon Islands as well as New Zealand with a series of finely carved Maori ships. Do not miss the unique Enggano collection collected by Modigliani.

Milano / Civiche Raccolte d’Arte Applicata e Incisioni - Museo degli Strumenti Musicali Détruit, reconstruit, agrandi, conquis : le Castello Sforzesco de Milan a vécu bien des périples depuis son édification au XIVe siècle. Dans cet impressionnant édifice qui a vu passer les Français, les Espagnols, les Autrichiens et autres conquérants temporaires, loge une collection ethnographique dont les plus belles pièces sont africaines : notez par exemple le masque mama du Nigéria représentant un bœuf à la stylisation extrême et qu’a notamment choisi de montrer l’exposition de Turin Africa nera : arte e cultura avec d’autres pièces de la même collection.

Castello Sforzesco piazza Castello 20121 Milano : (+39) 2 88 46 36 64 : Tlj : 9.30-17.30 : Everyday : 9.30-17.30

The Castello Sforzesco in Milan has gone through many trials and tribulations since it was built in the 14th century, as it was destroyed, rebuilt, extended and conquered. This impressive building which underwent French, Spanish and Austrian occupation among others contains an ethnographical collection in which the most beautiful artifacts are of African origin: let’s mention for instance the Nigerian mama mask (stylized bull mask) shown in the Turin exhibition entitled Africa Nera : Arte e Cultura along with other works from the same collection.

Montone / Centro di documentazione e Museo etnografico À l’intérieur de cet ancien couvent franciscain de Montone vous attendent six cents objets d’origine exclusivement est-africaine. L’ori201


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 202

Les Musées de l’Europe du Sud/Museums in southern Europe Ex convento di San Francesco 06014 Montone (Perugia) : (+39) 75 930 65 13 : Ve-di : 10.30-13.00 / 16.00-18.30 : Fr-Su : 10.30-13.00 / 16.00-18.30

ginalité du lieu est d’avoir mis l’accent sur un choix muséographique fort : les pièces ne sont pas regroupées par ethnies mais par similitude d’usage ou de forme. De cette manière, le conservateur entend rompre avec la tradition muséale qui, selon lui, est encore trop empreinte d’un colonialisme diviseur. Inside this former Franciscan convent at Montone are 600 exclusively East African objects. The place is original in the sense that a specific museographical arrangement was chosen: the artifacts are not classified according to ethnic groups but to use and shape. The curator is willing to move away from the museum tradition which, according to him, is too stamped by colonialism.

Rimini / Museo delle Culture Extraeuropee « Dinz Rialto » Castel Sigismondo Piazza Malatesta 47900 Rimini : (+39) 54 178 57 80 : Ma-ve : 8.30-12.30. Sa et jours fériés : 17.00-19.00 : Tu-Fr : 8.30-12.30. Sa & public holidays : 17.00-19.00

« Le nouveau Marco Polo » : c’est comme cela que ses amis avaient baptisé Dinz Rialto, ce voyageur insatiable qui a parcouru le monde vingt-cinq années durant. Dans la deuxième moitié du XXe siècle, il vit en Afrique où il déniche le peu d’art tribal encore véritable, visite la Polynésie, la Mélanésie, s’établit au Brésil, visite les Andes, les terres mayas, aztèques… Son désir était de donner aux Italiens un grand musée consacré aux cultures éloignées : avec ces six cents objets d’une grande variété, le but est atteint. Dans l’imposante forteresse de Sigismondo Pandolfo Malatesta, seigneur de Rimini au XVe siècle, on trouvera trois départements : l’Afrique subsaharienne du Mali au cap de Bonne-Espérance, dont le colossal buste de fertilité guinéen, l’Océanie (Australie, Polynésie, Mélanésie) et la Méso-Amérique. Remarque : le musée déménage vers la Villa Alvarado. Dinz Rialto’s friends used to call him “the new Marco Polo”. This tireless traveller went all over the world for 25 years. In the second half of the 20th century, he lived in Africa where he discovered the few works of authentic art still available, went to Polynesia, Melanesia and settled in Brazil, visited the Andes, the land of the Maya and the Aztec… He wanted to give Italians a big museum devoted to remote cultures: he achieved his goal by bringing back 600 artifacts. Located in the impressive fortress of Sigismondo Pandolfo Malatesta, the lord of Rimini in the 15th century, the museum contains three sections: the African section (featuring works from Sub-Saharan Africa – from Mali to the Cape of Good Hope – and including a huge Guinean fertility bust), the Oceanic section (Australia, Polynesia, Melanesia) and the MidAmerican section. Let’s mention that the museum will be moved to the Alvarado Villa very shortly.

202


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 203

Les Musées de l’Europe du Sud/Museums in southern Europe Roma / Museo Africano Ce sont les œuvres des anciennes colonies de la Corne africaine qui sont ici majoritairement représentées (Libye, Somalie, Éthiopie, Érythrée). La collection éthiopienne de statues est une des plus belles qui soient et il ne faudra pas manquer la vingtaine d’instruments de musique traditionnels en provenance de Libye et d’Éthiopie. This museum mainly features works coming from the former colonies of the horn of Africa (Libya, Somalia, Ethiopia, Eritrea). The collection of Ethiopian figures is one of the most beautiful in the world and the twenty or so traditional musical instruments coming from Libya and Ethiopia are really amazing.

Via U. Aldrovandi, 16a Roma : (+39) 6 321 67 12 : Visites sur réservation. Actuellement en rénovation : Visit on reservation. Currently on restoration

Roma / Museo Nazionale Preistorico Etnografico Luigi Pigorini Le musée doit son nom au paléoethnologue parmesan Luigi Pigorini qui voulait, en 1876, montrer la production des « peuples sauvages et barbares vivants ». Les collections, d’une variété et d’une qualité incroyables, portent un regard sur les Amériques centrale et du Sud, l’Afrique et les peuples océaniens. De très anciennes pièces sont exposées comme les statues olmèques (Mexique) datant d’avant notre ère. Depuis 1999, le musée présente une des plus grosses collections océaniennes d’Europe (Mélanésie, Polynésie, Australie) constituée à la fin du XIXe siècle à travers diverses expéditions et dans laquelle on trouvera par exemple un splendide masque lagimu dont la fraîcheur des couleurs surprendra. Le département africain contient parmi les plus anciennes pièces connues, certaines remontant au XVIe siècle. Se partagent la vedette des ivoires en provenance d’anciennes colonies portugaises, des textiles du Congo et une statue magique de la région de Cabinda, considérée comme un des plus beaux exemples de l’art tribal africain.

Piazzale Guglielmo Marconi, 14 00144 Roma : (+39) 6 54 95 21 : Tlj : 9.00-20.00 : Everyday : 9.00-20.00

The museum owes its name to the Parmesan paleoethnologist Luigi Pigorini who wanted, in 1876, to show the production of the “living savage and barbarian peoples”. The collections are incredibly varied and of great quality, focusing on Central and South America, Africa and Oceania. Some of the works on display are very ancient, such as the Olmec figures (Mexico) dating back to before Christ. One of the largest Oceanic collections in Europe (Melanesia, Polynesia, Australia) is on display since 1999. It was built up at the end of the 19th century through various expeditions and it contains for instance a superb Lagimu mask with 203


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 204

Les Musées de l’Europe du Sud/Museums in southern Europe amazingly fresh-looking colours. The African section features some of the most ancient pieces known, some of which date back to the 16th century. The most beautiful works include ivories coming from the former Portuguese colonies, fabrics from Congo and a small magical figure from the Cabinda region, considered as one of the finest examples of African tribal art.

Roma - Città del Vaticano / Pontificio Museo MissionarioEtnologico Viale Vaticano 00120 Città del Vaticano : (+39) 669 8849 47 : Avril-Octobre : 8.4516.45. Novembre-Mars : 8.45-13.45. Fermé dimanche et vacances : April-October : 8.4516.45. November-March : 8.45-13.45. Closed on Sunday & during vacations

Le musée missionnaire-ethnologique a été fondé par Pie XI en 1926. Installé d’abord dans les étages supérieurs du Palais du Latran, il est transporté par la suite au Vatican à la demande du pape Jean XXIII. Y sont représentés l’Afrique, l’Amérique précolombienne et l’Océanie. On a souvent dit que la quasi-totalité des pièces africaines n’étaient en fait que des « copies », fabriquées par les populations locales pour préserver leur vrai patrimoine du pillage des missionnaires. Néanmoins il y a quelques merveilles dont l’origine est lointaine, tel que le Quetzalcóatl aztèque remontant au XVe siècle. On pourra y observer également un ensemble unique des îles Gambier collecté par l’Ordre de Picpus en 1830, dont un superbe tiki, ainsi que des planches sculptées papoues, objets rares et d’une finesse remarquable. The Missionary-Ethnological Museum was created by Pope Pius XI in 1926. First located in the upper floors of the Lateran Palace, it was later moved to Vatican at Pope John XXIII’s request. It contains works from Africa, Pre-Columbian America and Oceania. It was often said that the African objects were mere “copies” made by the local peoples to protect their real heritage from being looted by the missionaries. However there are a few wonderful ancient pieces, like the Aztec Quetzalcoatl from the 15th century. There is also a unique set of objects from the Gambier Islands collected by the Picpus Order in 1830, including a beautiful tiki, as well as Papuan carved boards – rare and fine artifacts.

Torino / Museo di Antropologia ed Etnografia Le musée est né en 1923 à partir de la collection d’objets qu’Antonio Marro, psychiatre, sociologue et anthropologue, avait constitué. Transféré en 1936 dans l’actuel Palazzo San Giovanni, il verra son fonds éparpillé pendant la guerre avant d’être totalement reconstitué en 1945. En 1961, il est légué à l’Université. Parmi ses quatre dé204


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 205

Les Musées de l’Europe du Sud/Museums in southern Europe partements – ethnographie, primatologie, paléoethnologie et anthropologie – se trouvent de rares pièces égyptiennes ou encore l’unique (et fameuse !) figurine zemi en tissu de Saint-Domingue datant de la fin du XIXe siècle. The museum was born in 1923 from the collection of Antonio Marro, a psychiatrist, sociologist and anthropologist. Relocated in the current Palazzo San Giovanni, the collection was scattered during the war but entirely gathered again in 1945. It was then bequeathed to the University in 1961. The four sections – ethnography, primatology, paleoethnology and anthropology – include rare Egyptian works and the unique (and famous!) small Zemi fabric figure from Santo Domingo dating back to the 19th century.

Via Accademia Albertina, 17 Torino : (+39) 11 670 47 07 : Lu, me, ve : 15.0017.00 (seulement sur réservation) : Mo, We, Fr : 15.0017.00 (only on reservation) www.dba.unito.it

Torino / Museo di Numismatica, Etnografia e Arti Orientali La section ethnographique, commencée en 1864, est la plus ancienne du musée. Elle s’est enrichie avec le temps grâce aux nombreuses donations dont celles de Zaverio Calpini et de Battista Donalisio. L’histoire de certaines pièces est des plus curieuses : ainsi de la pirogue des Indiens de Darien qui disparut avant d’être retrouvée dans un des souterrains du Palais Madame. Plusieurs transferts ont agité le reste de la collection, où l’on peut voir aujourd’hui un ensemble africain d’armes de parade, de statuettes, d’instruments de musique et d’objets magiques ainsi qu’un ensemble américain d’objets précieux des cultures Zapotèque, Maya et Huaxtèque.

Via Bricherasio, 8 Torino : (+39) 11 54 15 57 : Actuellement fermé au public : Currently closed to the public

The ethnographical section was created in 1864 and is the oldest in the museum. It was enriched year after year thanks to numerous bequests, like Zaverio Calpini’s and Battista Donalisio’s. The history of certain objects is very odd, like the Indian canoe formerly owned by Darien which disappeared then was found again in one of the tunnels of the Palazzo Madama. Several transfers of objects have modified the rest of the collection where there are now a set of African ceremonial weapons, small figures, musical instruments and magical objects as well as a set of valuable American artifacts from the Zapotec, Maya and Huaxtec cultures.

Verona / Museo Africano En réunissant cette collection africaine, les Pères missionnaires Comboniens étaient avant tout désireux de montrer à leurs compatriotes 205


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 206

Les Musées de l’Europe du Sud/Museums in southern Europe Missionari Comboniani Vicolo Pozzo, 1 37129 Verona : (+39) 45 809 21 99 : En reconstruction. Pas visitable : Currently on restoration www.comboniani.org

le quotidien et l’imaginaire des peuples avec lesquels ils vivaient. À vocation de dialogue, le musée ouvre en 1938. La restructuration actuelle fait suite à celle de 1996, qui avait vu les collections repensées dans leur présentation et le multimédia s’inviter dans le musée. By building up this African collection, the Combonian Missionaries were first and foremost willing to show their fellow citizens the everyday life and imagination of the peoples they lived with. Intended to develop cultural exchange, the museum opened in 1938. The current renovation follows that of 1996 during which the collections had been rethought and multimedia introduced.

Portugal / Portugal Coimbra / Museu e Laboratório Antropológico 3000-056 Coimbra : (+351) 239 82 90 52 : Ma-sa : 9.00-12.30 / 14.00-17.30 : Tu-Sa : 9.00-12.30 / 14.00-17.30

Ce sont avant tout des collections coloniales qui font la part belle à l’Afrique et au Brésil. C’est d’ailleurs du Brésil que viennent les objets les plus anciens, ramenés par le naturaliste Alexandre Rodrigues Ferreira entre 1783 et 1792. Le Musée d’Histoire Naturelle, dont l’origine remonte à 1772, a servi de point de départ à la création de ce fonds qui sert aujourd’hui de support aux leçons d’anthropologie délivrées par l’université. This museum mostly exhibits colonial collections, with objects coming mostly from Africa and Brazil. The oldest artifacts come from Brazil and were brought back by the naturalist Alexandre Rodrigues Ferreira between 1783 and 1792. The Museum of Natural History, which was founded in 1772, helped building up this collection which is now used for the anthropology classes at university.

Figueira da Foz / Museu Municipal Dr Santos Rocha Rua Calouste Gulbenkian 3080-084 Figueira da Foz : (+351) 233 40 28 40 : Ma-di : 9.30-17.15 : Tu-Su : 9.30-17.15

206

Né à l’extrême fin du XIXe siècle, le musée est aujourd’hui un exemple de clarté et d’utilisation de l’espace. Refait à neuf et privilégiant la lumière, il consacre un seul département aux arts premiers. Celuici, qui réunit les premières pièces ramenées par le Dr Santos Rocha entre 1894 et 1899, porte exclusivement sur l’Angola et le Mozambique, deux anciennes colonies du Portugal. Les objets angolais (tshok-


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 207

Les Musées de l’Europe du Sud/Museums in southern Europe we) sont surtout rituels, domestiques et ornementaux tandis que ceux en provenance du Mozambique (Makonde) ont des consonances plus guerrières et agricoles. Created at the dusk of the 19th century, the museum is now a model of clarity and use of space. Entirely refurbished and now favouring light, it contains only one section devoted to primitive art which gathers the first objects Dr. Santos Rocha brought back between 1894 and 1899 and focuses exclusively on Angola and Mozambique, two former Portuguese colonies. The artifacts coming from Angola (Chokwe) are mostly ritual, domestic and decorative pieces while those from Mozambique (Makonde) are more war and agriculture-oriented.

Lisboa / Museu Etnológico da Sociedade de Geografia Le musée n’est qu’une partie de l’ensemble du projet de la Société de Géographie qui a été crée il y a maintenant plus de cent-vingtcinq ans. Il en illustre les travaux et permet au public d’apprécier les œuvres de populations dont il peut étudier en parallèle l’histoire, les traditions, l’actualité. Les collections présentées proviennent majoritairement de pays lusophones (Angola et Mozambique), mais sont également exposés plusieurs bronzes du Bénin.

Rua das Portas de Stº Antão 100 1150 Lisboa : (+351) 21 342 50 68 : Lu, me, ve : 11.0013.00 / 15.00-17.00 : Mo, We, Fr : 11.0013.00 / 15.00-17.00

The museum is only a part of the whole project of the Geographical Society which was created more than 125 years ago. It illustrates the Society’s work and enables the public to appreciate the works of peoples whose history, traditions and current affairs can also be observed. The collections on display mainly come from Portuguese-speaking countries (Angola and Mozambique) but there are also several bronzes from Benin.

Lisboa / Museu Nacional de Etnologia C’est l’anthropologue Jorge Dias qui est à l’origine de ce qui est désormais plus qu’un musée : une institution. En 1957, est créée la Mission des Minorités Ethniques du Portugal, dont le but est de réunir le plus d’objets d’origines diverses. Peu à peu la collection grossit et des expositions naissent. Mais le musée ne sera véritablement fini qu’en 1976 pour une rétrospective africaine. Aujourd’hui basé sur le principe des expositions temporaires, dont il s’est fait le héraut, le musée présente une collection des plus intéressantes. Outre un autel naloa de Guinée, on ne manquera pas la réunion d’objets tshokwe d’une

Av. Ilha da Madeira 1400-203 Lisboa : (+351) 213 04 11 60 & 9 : Ma : 14.00-18.00. Me-sa : 10.00-18.00 : Tu : 14.00-18.00. WeSa : 10.00-18.00 www.mnetnologia-ipmuseus.pt 207


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 208

Les Musées de l’Europe du Sud/Museums in southern Europe grande qualité d’exécution, probablement unique en Europe, et les quelques statues ntoumou (Guinée-Équatoriale) ramenées par la mission Bander en 1964. The anthropologist Jorge Dias was the originator of what is now more than just a museum and has become a reference. Created in 1957, the Mission for Ethnic Minorities in Portugal was meant to gather as many objects of various origins as possible. The collection gradually expanded and exhibitions were organized. But the museum was really completed in 1976 for an African retrospective. Nowadays the museum revolves mainly around temporary exhibitions – a concept it tries to promote – and features most interesting collections. In addition to a Naloa altar from Guinea, there are a few Ntumu figures (Equatorial Guinea) brought back by the 1964 Bander mission and a set of finely made Chokwe artifacts – probably unique in Europe.

Serbie / Serbia Beograd / Muzej africˇke umetnosti Andre Nikolica 14 : (+381) 651 654 : Lu-di : 10.00-16.00 : Mo-su : 10.0016.00

Ce n’est qu’en 1977 que le musée ouvre ses portes, à la suite de la donation de Veda et Zdravko Pecˇar, un couple de scientifiques qui arpenta l’Afrique de l’entre-deux guerres en long, en large et en travers. Depuis, la collection s’est enrichie et compte désormais quelque 2 000 pièces en provenance du Mali, du Sénégal, de Guinée, de la Haute-Volta, de Côte-d’Ivoire, du Ghana, du Togo, du Bénin, du Nigéria et du Cameroun. Durant l’année, le musée d’Art africain joue beaucoup sur les expositions temporaires et les animations ponctuelles autour de thèmes imposés. Il est donc important de s’informer avant de programmer une visite. The museum was only opened in 1977, following the bequest from Veda and Zdravko Pecˇar, a couple of scientists who travelled all over Africa between the two World Wars. The collection since expanded and now contains some 2,000 objects coming from Mali, Senegal, Guinea, the Upper Volta, the Ivory Coast, Ghana, Togo, Benin, Nigeria and Cameroon. The Museum of African Art mostly revolves around temporary exhibitions and thematic programmes. It is therefore useful to ask for information before planning a visit.

208


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 209

Les adresses de l’Europe du Sud/Addresses in southern Europe ESPAGNE / SPAIN* ARTE Y RITUAL Ana & Antonio CASANOVAS Valenzuela, 7 E-28014 Madrid Tél. : (+34) 91 522 75 52 Fax : (+34) 91 531 84 98 Christóbal BENITEZ Angel MARTÍN Calle Almirante, 22 E-28004 Madrid Tél. : (+34) 91 521 53 54 Fax : (+34) 91 522 55 31 John GILTSOFF John @ Rita GILTSOFF AIGUABLAVA Calle Petunies Ses Costes, 28 E-17255 Girona Tél. : (+34) 97 262 40 01 Fax : (+34) 97 262 40 07 Oba African Art Gallery Passeig de Gràcia 55-57 (galerias 58) E-08007 Barcelona Tél. : (+34) 93 215 36 44 Fax : (+34) 93 417 39 79 Anna RICART Alfons XII, 107-109 E-08006 Barcelona Tél. : (+34) 93 200 46 32 Fax : (+34) 93 200 56 14 ITALIE / ITALIY* Galleria AKKA Sandro FANTÒ e Guglielmo LISANTI Via Piè di Marmo, 13-14 I-00186 Roma Tél. : (+39) 06 679 20 66 CAROVANE Art océanien Daniela Del Tutto Vicolo Savelli, 52 209

I-00186 Roma Tél. (+39) 06 6877961

Via Marsala, 4 I-20121 Milano

Carlo CRISTI Indonésie Via Moscati, 6 I-20154 Milano

Studio d’Arte Africana Chantal DANDRIEU-GIOVAGNONI Via del Collegio Capranica, 10 I-00186 Roma Tél./Fax : (+39) 06 69 90 264 Mobile : (+39) 348 79 63 792

Denise e Beppe BERNA (sur RDV/by appointment only) Via Borgo San Pietro, 43 I-40126 Bologna Tél. : (+39) 051 253175 Fax : (+39) 051 4216051 E-mail : beppe.berna@tin.it DALTON SOMARÉ Leonardo VIGORELLI Via Borgonuovo, 5 I-20121 Milano Tél. : (+39) 02 89 09 61 73 Fax : (+39) 035 23 51 74 Davide MANFREDI Asie-Indonésie Via Marco d’Oggiono, 12 I-20123 Milano Tél. : (+39) 02 837 55 20 Fax : (+39) 02 5811 37 57 GALLERIA MELESI Sabina MELESI Via Mascari, 54 I-23900 Lecco Tél. : (+39) 0341.360348 Fax : (+39) 0341271728 Galeria ETNIE Vicolo Cavalletto, 4/A I-37121 Verona Tél. : (+39) 04 5925 02 P & A Collection Patrizia ANTONICELLI Largo Treves, 2 I-20121 Milano Ethnoarte SNC Maria-Rosa COMENSOLI

Arte Africana Angelo MASCIOTTA Via Monte Nevoso, 11 I-20020 Busto Garolfo (MI) Tél./Fax : (+39) 0331 53 72 71 Carmen MORENO Textiles extraeuropéens Via Della Lungara, 31 A I-00165 Roma

SALLE DE VENTE / AUCTIONEER* CZERNY’S INTERNATIONAL Via Cattani, 1 I-19038 Sarzana Tél. : (+39) 0187 691376 Fax : (+39) 0187 692703

PORTUGAL / PORTUGAL* Aaron FURMAN (sur RDV/by appointment only) Quinta da Serra, Apartado 33 P-2710 Sintra Tél. : (+35) 121 923 2207 Fax : (+35) 121 924 0397 Fernando MONCADA R. D. Pedro V, 145-147 P-1250 093 Lisboa Tél./Fax : (+35) 121 343 00 34 *(Liste non limitative) 209


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 210

bianca


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 211

Les Musées du Benelux/Museums in Benelux

Europe du nord / Northern Europe

Danemarrk/Denmark

Royaume-Uni / United Kingdom

Russie / Russia

1. København National/Museet

7. Belfast Ulster Museum 8. Brighton Museum & Art Gallery 9. Cambridge Museum of Archaeology & Anthropology 10. Edinburgh Royal Museum of Scotland 11. Essex Saffron Walden Museum 12. Exeter Royal Albert Memorial Museum 13. Glasgow Kelingrove Art Gallery & Museum The Hunterian Art Gallery 14. Ipswich Ipswich Museum & Exhibition Gallery 15. Liverpool National Museum 16. London Horniman Museum British Museum Commonwealth Institute Wellcome Hall of the History of Medicine 17. Manchester The Manchester Museum 18. Newcatsle Hatton Gallery 19. Norwich Sainsbury Centre for Visual Arts 20. Oxford Pitt Rivers Museum

21. Moscou Musée National Pouchkine - Pouchkine Museum 22. Saint-Pétersbourg KunstKammer

Estonie / Estonia 2. Tartu Eesti Rahva Muuseum

Finlande / Finland 3. Helsinki Kulttuurien museo

Hongrie / Hungary 4. Budapest Neprajzi Muzeum

Norvège / Norway 5. Oslo Universitetets Etnografisk Museum

Pologne / Poland 6. Warszawa Panstwowe Muzeum Etnograficzne

Suède / Sweden 23. Göteborg Världskulturmuseet 24. Lund Kulturen Museum 25. Malmö Malmö Museer 26. Stockholm Folkens Museum Etnografiska

République Tchèque / Czech Republic 27. Praha Náprstek Múzeum

211


02 Europa

212

7-04-2004

18:37

Pagina 212


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 213

Danemark / Denmark København / National Museet En 1819, Thomsen ouvre un musée dédié aux peuples du nord, qui deviendra le Musée National en 1892, à l’intérieur même de l’impressionnant château de Rosenborg. C’est le très ancien Cabinet de curiosités royal de Frédéric III – vers 1650 – qui est à l’origine des collections ethnographiques. Cinq salles, agrémentées d’un riche matériel documentaire, présentent les arts des cultures du monde entier. On pourra ainsi y voir un fonds esquimau consacré à la pêche, des masques magiques en provenance de Mélanésie et de Polynésie, des pièces traditionnelles et sculptures d’Afrique centrale et de l’ouest, des objets de culte précolombiens ainsi qu’une intéressante série de sculptures indiennes en pierre. De la région du Grand Nord, il ne faudra pas manquer ces femmes-amulettes en bois ou en ivoire, particulièrement touchantes.

Frederiksholms Kanal 12 1220 København : (+45) 33 13 44 11 : Ma-di : 10.00-17.00 : Tu-Su : 10.00-17.00 www.natmus.dk

In 1819 Thomsen opened a museum devoted to Northern peoples inside the magnificent Rosenborg castle; it became the National Museum in 1892. The ethnographical collections originated in the very old Royal Cabinet of Curiosities of Frederic III around 1650. The art of cultures from the whole world is presented in five rooms with objects and rich archive material. There is an Eskimo collection devoted to fishing, magical masks coming from Melanesia and Polynesia, traditional works and figures from Central and West Africa, Pre-Columbian cult objects as well as an interesting series of Indian stone figures. From the Far North, the women-amulets made of wood or ivory are a must-see, as they are particularly touching.

213


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 214

Les Musées de l’Europe du Nord/Museums in northern Europe

Estonie / Estonia Tartu / Eesti Rahva Muuseum ENM Main House Veski 32 51014 Tartu : (+37) 2 742 22 66 : Me-di : 11.00-18.00 : We-Su : 11.0018.00

Fondé en 1909 et dédié au travail de Jakob Hurt, un des plus grands collectionneurs d’objets ethnologiques, ce musée a vocation de mémoire nationale. C’est la Société Estonienne du Savoir qui constitua le fonds de départ avec notamment plusieurs pièces d’outre-mer. Ainsi, à côté des innombrables vitrines dédiées aux folklores estoniens et finnois sont exposés plusieurs objets africains et asiatiques. Lors d’un échange avec le Museum für Völkerkunde de Berlin en 1937, le musée s’est approprié des objets d’Océanie, d’Australie et d’Afrique (Congo). Founded in 1909 and dedicated to the work of Jakob Hurt, one of the greatest collectors of ethnological objects, the museum’s purpose is to serve as national memory. The basic collection was built up by the Estonian Society of Knowledge, with notably several overseas artifacts. Next to the numerous cases devoted to the Estonian and Finnish folklores are exhibited several African and Asian objects. On the occasion of an exchange with the Museum für Völkerkunde of Berlin in 1937, the museum got hold of artifacts from Oceania, Australia and Africa (Congo).

Finlande / Finland Helsinki / Kulttuurien museo Eteläinen Rautatiekatu 8 Salomonkatu 15 00101 Helsinki : (+358) 9 4050 9806 : Ma-ve : 11.00-20.00. Sa-di : 11.00-18.00 : Tu-Fr : 11.00-20.00. Sa-Su : 11.00-18.00 www.nba.fi

214

Sans n’avoir jamais eu aucune possession coloniale, la Finlande a tout de même ramené beaucoup d’objets extra-européens de valeur. Ils sont rassemblés dans ce qui est aujourd’hui le département ethnographique du Musée National Finlandais. Même si la plus grande partie est consacrée aux cultures finno-hongroises, on pourra voir exposées de belles pièces en provenance d’Afrique, d’Amérique, d’Asie et d’Océanie. Parmi les expéditions qui ont contribué, depuis 1828, à remplir les vitrines, on trouvera des noms comme G. A. Wallin, Castrén ou Finns qui a été un des premiers à s’intéresser aux arts d’Alaska. Le travail de ces hommes est intelligemment détaillé par des photos et des documents d’époque qui montrent le souci exhaustif de leur entreprise.


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 215

Les Musées de l’Europe du Nord/Museums in northern Europe Although Finland never had any colonies, it still owns a lot of valuable non European objects. These artifacts are gathered in what is now the ethnographical section of the National Museum of Finland. Even though it is mostly devoted to the Finnish-Hungarian cultures, it features fine artifacts from Africa, the Americas, Asia and Oceania. Explorers who contributed to fill the cases since 1828 include G.A. Wallin, Castrén and Finns, who was one of the first to be interested in the art of Alaska. The work of these men is smartly described through authentic pictures and archive material showing the comprehensive concern of their missions.

Hongrie / Hungary Budapest / Neprajzi Muzeum Une collection exceptionnelle qui recense aujourd’hui 150 000 références dont les deux tiers sont d’origine extra-européenne. En effet le fonds initial s’intéressait d’abord aux cultures finno-hongroises et c’est pour lui que, en 1872, le musée a été fondé, dans le giron des Musées Nationaux. Il devient indépendant en 1947. Sa présentation originale rompt avec le découpage classique par régions : plutôt thématique, il nous emmène à travers les différentes conceptions que se faisaient les peuples du clan, de la famille, de la chasse, du nomadisme… On sautera ainsi des Bushmen sud-africains aux Aborigènes australiens puis aux Piaoras de la forêt tropicale amazonienne. Les peuples archaïques sont représentés par Java, le Japon, la Chine mais aussi le Mexique et le Pérou, tandis que le Kenya et la Tanzanie représentent la partie africaine à travers un ensemble d’objets rituels et usuels. Le très réputé département océanien est riche des objets de la Néprjzj Mission qui furent exposés dès 1896 et de la collection Lajos Biro de Nouvelle-Guinée et de l’archipel Bismarck.

Kossuth tér 12 1055 Budapest : (+36) 473 2400 : Mars-Septembre : Tlj : 10.00-18.00. Novembre-Février : Tlj: 10.00-17.00 : March-September : Everyday 10.00-18.00. November-February : 10.00-17.00 www.neprajz.hu

This outstanding collection contains 150,000 objects – two thirds of which being non European. Indeed the initial collection was mostly devoted to the Finnish-Hungarian cultures and a museum (included in the National Museums) was created to exhibit it in 1872. The museum became autonomous is 1947. The set up is original as it contrasts with the classical division by areas: the rather thematic divisions take us through the different conceptions the peoples had of the clan, the family, hunting, nomadism… We therefore go from the Bushmen of South Africa to the Aboriginals of Australia then to the Piaora of the Amazon rain forest. Ar215


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 216

Les Musées de l’Europe du Nord/Museums in northern Europe chaic peoples are represented through Java, Japan, China and also Mexico and Peru while Kenya and Tanzania represent Africa through a set of ritual and everyday objects. The very respected Oceanic section contains many objects brought back thanks to the Néprjzj mission and displayed as soon as 1896, as well as the Lajos Biros collection (New Guinea and the Bismarck Archipelago).

Norvège / Norway Oslo / Universitetets Etnografisk Museum Universitetet i Oslo Boks 1072 Blindern 0316 Oslo : (+47) 22 85 50 50 : Ma-di : 12.00-15.00 : Tu-Su : 12.00-15.00

La plus grande université du pays recèle un fonds ethnographique particulièrement intéressant qui passe par l’Afrique, l’Amérique et l’Arctique. Les pièces africaines sont pour la plupart des cadeaux des administrations du roi Léopold de Belgique (Congo), mais certaines ont été ramenées par des anthropologues tel And Talle qui a été directeur du département. Outils, textiles, coiffes, céramiques se partagent ainsi les vitrines. L’Amérique, quant à elle, offre un fonds très riche sur les tribus du nord : parmi les fameuses céramiques décorées hopi et le travail de l’argent des Navajo, se trouvent les objets que l’anthropologue Harald Beyer Broch a ramené de son expérience de vie collective avec les Hare dans les années 1970. Son collègue Henning Siverts est descendu plus au sud (Huaxcol et Maya) et on trouvera même quelques pièces des Choco d’Amazonie. Le département Arctique, enfin, renferme les objets tchouktches issus de l’expédition Amundsen en 1919-1920 ainsi que ceux de Gustav Holm, arpenteur de l’est du Groenland vers 1883-1885. The biggest Norwegian university houses a particularly interesting ethnographical collection ranging from Africa to America and the Arctic. The works from Africa are mainly gifts from King Leopold of Belgium’s successive administrations (Congo), but some were also brought back by anthropologists like for instance And Talle who has been a director of the section. The cases thus contain tools, fabrics, headdresses, ceramics. The American collection contains many artifacts from North American tribes: in addition to the famous decorated Hopi ceramics and Navajo silver objects are works the anthropologist Harald Beyer Broch brought back from his collective life experience with the Hare people in the 1970’s. His colleague Henning Siverts went further down South (Huaxcol and Maya peoples) and there are even a few objects from the Choco people of the

216


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 217

Les Musées de l’Europe du Nord/Museums in northern Europe Amazon. The Arctic section contains Chukchi artifacts coming from the 1919-1920 Amundsen expedition as well as those brought back by Gustav Holm who travelled over East Greenland between 1883 and 1885.

Pologne / Poland Warszawa / Panstwowe Muzeum Etnograficzne Les collections d’outre-mer représentent le tiers du musée et proviennent de diverses expéditions polonaises entre la fin du XIXe et le début du XXe siècle. L’Afrique est représentée par une série d’armes, d’instruments et de pièces d’artisanat. Le Dr Waclaw Korabiewicjz a offert une belle collection de masques d’Afrique orientale qui jouxte un ensemble de masques midimo (Tanzanie et Mozambique) et des moulages du Bénin. De la collection océanienne (Mélanésie, Polynésie, Australie, Indonésie), on retiendra des boucliers et parures de Mélanésie ainsi qu’un masque en os humains. Enfin, le fonds d’Amérique précolombienne est particulièrement conséquent : à de très belles sculptures en pierre du Mexique (Teotihuacan et Yucatan) répond un fonds amazonien qu’illustre un somptueux costume en écorce et plumes d’oiseaux ainsi que trois têtes jivaros.

ul. Kredytowa 1 00-056 Warszawa : (+48) 827 76 41 et 47 : Ma, je, ve : 9.30-16.00. Me : 11.00-

The overseas collections represent two thirds of the museum and come from various Polish expeditions led between the end of the 19th century and the beginning of the 20th century. Africa is represented through a series of weapons, musical instruments and handicraft objects. Dr. Waclaw Korabiewicj bequeathed a fine collection of East African masks which stand next to a set of Midimo masks (Tanzania and Mozambique) and castings from Benin. The Oceanic section (Melanesia, Polynesia, Australia, Indonesia) features Melanesian shields and fineries as well as a mask made of human bones. Finally there is an important Pre-Columbian collection, with very fine stone figures from Mexico (Teotihuacan and Yucatan) and an Amazonian collection including a superb costume made of bark and bird feathers as well as three Jivaro heads.

217


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 218

Les Musées de l’Europe du Nord/Museums in northern Europe

Royaume-Uni / United Kingdom Belfast / Ulster Museum Botanic Gardens Belfast BT9 5AB Northern Ireland : (+44) 28 90 38 30 00 : Ma-ve : 10.00-17.00 Sa : 13.00-17.00 Di : 14.00-17.00 : Tu-Fr : 10.00-17.00 Sa : 13.00-17.00 Su : 14.00-17.00

Le département ethnographique trouve son origine dans les collections de la Société Historique et Philosophique de Belfast fondée en 1821. Son membre le plus actif, Gordon Augustus Thomson, ramena dans les années 1836-1843 une série d’objets en provenance d’Afrique, des îles du Pacifique, d’Asie centrale et de l’ensemble du continent américain. Les chefs-d’œuvre de la collection se trouvent dans la partie océanienne puisqu’on découvrira avec surprise un canoë des îles Salomon de treize mètres de long, une figure féminine moaï papa haute de plus de 60 cm datant sans doute du XVIIIe siècle, et surtout le fameux manteau en tapa de la reine d’Hawaii que la structure complexe a rendu célèbre. The origin of the ethnographic section can be traced back to 1821 with the foundation of the Belfast Natural History and Philosophical Society. Its most active member, Gordon Augustus Thomson, brought works back from Africa, the Pacific Isles, Central Asia and the Americas between 1836 and 1843. The collection’s masterpieces come from Oceania like the amazing 13-metre-long canoe from the Salomon Islands, the more than 60cm-high female moai papa figure probably dating back to the 18th century and above all the Queen of Hawaii’s cloak made of tapa cloth with its famous complex structure.

Brighton / Museum & Art Gallery Royal Pavilion Gardens Brighton East Sussex BN1 1EE : (+44) 1273 290900 : Ma : 10.00-19.00. Me-sa : 10.00-17.00. Di : 14.00-17.00. Fermé le lundi sauf en vacances: 10.00-17.00. We-Sa : Su : Closed on Monday esecept vacations 218

L’organisation du département ethnographique est pour le moins originale puisqu’il est partagé entre trois galeries thématiques : artisans, fidèles et collectionneurs. Le fonds le plus important a été constitué par James Henry Green (1893-1975), un collectionneur diplômé d’anthropologie qui a fait plusieurs expéditions dont une, très fameuse, en Birmanie en 1918. Il en rapporta une série d’objets de toutes sortes parmi lesquels figurent de splendides textiles kachin. D’autres voyageurs et fonctionnaires anglais participèrent à la réunion de ces quinze mille références en provenance d’Afrique, d’Asie, d’Amérique et du Pacifique. À noter : une paire de masques dan (Côte-d’Ivoire) dits gegon (homme-oiseau) faits de bois et d’aluminium ou d’éclatants exemples de peintures aborigènes (Australie).


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 219

Les Musées de l’Europe du Nord/Museums in northern Europe The arrangement of the ethnographical section is original to say the least, since it is divided into three thematic galleries: makers, believers and collectors. The most important collection was built up by James Henry Green (1893-1975), an anthropology graduate and collector who led several expeditions including a very famous one in Burma in 1918. He brought back a series of objects of all kinds including superb Kachin textiles. Other travellers and civil servants contributed to the gathering of the museum’s 15,000 artifacts coming from Africa, Asia, America and the Pacific. Let’s mention the pair of Dan masks (Ivory Coast) called gegon (bird-man) and made of wood and aluminum and also striking specimens of Aboriginal paintings (Australia).

Cambridge / Museum of Archaeology & Anthropology Fondé en 1884, le muséum abrite une collection anthropologique essentiellement axée sur les peuples du Pacifique (Fiji, Nouvelle-Guinée, Bornéo, Irian Jaya). On y trouve notamment des pièces ramenées au cours des premier et troisième voyages de Cook au XVIIIe siècle, ainsi que de rares objets aborigènes ramenés du Détroit de Torres par l’expédition Haddon en 1898. D’autres anthropologues prestigieux tels que Radcliffe-Brown (Australie et sud-est asiatique) ou Bateson (NouvelleGuinée) ont permis au musée de compléter ce fonds. Une plus petite partie est consacrée à l’Afrique subsaharienne et à l’Amérique du Nord.

Downing Street Cambridge CB2 3DZ UK : (+44) 12 23 33 35 16 : Ma-sa : 14.00-16.30 : Tu-Sa : 14.00-16.30 http://museum-server.archanth.cam.ac.uk

Founded in 1884, the museum contains an anthropological collection mainly revolving around Pacific peoples (Fiji, New Guinea, Borneo, Irian Jaya). Some objects come from Cook’s first and third voyages in the 18th century. There are also rare Aboriginal artifacts brought back from the Torres Strait on the occasion of the Haddon mission in 1898. Other prestigious anthropologists such as Radcliffe-Brown (Australia and South East Asia) and Bateson (New Guinea) enabled the museum to complete its collections. A smaller part of the museum is devoted to Sub-Saharan Africa and North America.

Edinburgh / Royal Museum of Scotland Le Grand Hall du musée, dit en « Cage à oiseaux », vaut à lui seul le détour. Fontaines, bassins, lumière naturelle, tout est fait au Royal Museum pour la tranquillité du visiteur. Au deuxième étage, la collection ethnographique embrasse l’Amérique des Natives, l’Océanie et l’Afrique à travers des objets usuels et rituels, malheureusement 219


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 220

Les Musées de l’Europe du Nord/Museums in northern Europe Chambers Street Edinburgh EH1 1JF : (+44) 131 2 47 42 19 : Lu-sa : 10.00-17.00. Ma : 10.00-20.00. Di : 12.00-17.00 : Mo-Sa : 10.00-17.00. Tu : 10.00-20.00. Su : 12.00-17.00

mal mis en valeur. Quelques-uns y sont admirables, telle cette statue moaï kavakava ou cet ouvrage nigérien d’ivoire et de bronze datant du XVIe siècle dont la sophistication et la qualité de conservation sont étonnantes. The big “bird-cage” structure of the museum alone makes the visit to this museum worthwhile. With the fountains, the small pools and natural daylight, everything was done in the Royal Museum to make visitors feel relaxed and peaceful. Located on the third floor, the ethnographical section takes in Native America, Oceania and Africa through everyday life and ritual objects which are unfortunately badly displayed. Yet some of them are beautiful, like this moai kavakava figure or this wonderfully preserved and sophisticated 16th-century Nigerian work made of ivory and bronze.

Essex / Saffron Walden Museum Museum Street, Saffron Walden Essex CB10 1JL : (+44) 17 99 51 03 33 : Mars-Octobre : Lu-sa : 10.00-17.00. Di : 14.00-17.00. Novembre-Février : Lu-sa : 10.00-16.30. Di : 14.00-16.30 : March-October : Mo-Sa : 10.00-17.00. Su : 14.00-17.00. November-February : Mo-Sa : 10.00-16.30. Su : 14.00-16.30

Du tribal ludique : c’est ce que propose le Saffron Walden qui, dès l’entrée, offre à ses visiteurs de jouer d’un authentique xylophone d’Afrique de l’ouest datant du XIXe siècle. C’est également au XIXe siècle qu’ont été ramenés quasiment tous les objets, dans ce bâtiment construit en 1835 au cœur du quartier médiéval : missionnaires, colons, voyageurs et même simples soldats, tous ont permis de constituer une collection qui couvre, en plus de l’Afrique orientale et du sud, l’Amérique des Natives, les îles du Pacifique et l’Australie des Aborigènes. De ces derniers on admirera d’ailleurs de très anciens outils sculptés. Entertaining tribal art is what the Saffron Walden has to offer: right after getting into the museum, it is possible for visitors to play a genuine West African xylophone of the 19th century. Almost all the objects were brought back in the 19th century and put in this building built in 1835 in the heart of the Medieval district of the city; missionaries, settlers, travellers and even army privates all enabled the gathering of a collection ranging from East and Southern Africa to Native America, the Pacific Isles and Australia. Let’s mention the very interesting and ancient Aboriginal carved tools.

Exeter / Royal Albert Memorial Museum Dans un édifice victorien remarquable achevé en 1868, le visiteur découvrira des collections très variées (Amériques, Océanie, Afrique). La partie américaine s’est principalement constituée à partir des ex220


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 221

Les Musées de l’Europe du Nord/Museums in northern Europe péditions de Cook et de Vancouver à la fin du XVIIIe siècle mais aussi grâce aux objets d’Edgar Dewdney obtenus dans les années 1880. Le capitaine Cook ramena d’ailleurs une jolie série d’écorces peintes. La collection africaine quant à elle possède entre autres deux rares couronnes royales du sud-ouest du Nigéria. Depuis 1998, le musée développe, avec des partenaires tel que le Pitt Rivers Museum, le Totem Pole, un projet qui entend susciter le dialogue autour de la construction d’un totem indien avec les moyens traditionnels. Le public est invité à y participer, apprenant par là les us et coutumes des peuples d’Amérique du Nord.

Queen Street Exeter EX4 3RX : (+44) 13 92 66 58 58 : Ma-sa : 10.00-17.00 : Tu-Sa : 10.00-17.00 www.molli.org.uk

Located in a remarkable Victorian building completed in 1868, the museum exhibits very varied collections (the Americas, Oceania, Africa). The American section was mainly built up from Cook’s and Vancouver’s expeditions at the end of the 18th century but also thanks to Edgar Dewdney’s objects, acquired in the 1880’s. Captain Cook brought back a nice set of painted barks. Among other things, the African collection contains two rare royal crowns coming from South West Nigeria. Since 1998, in collaboration with institutions such as the Pitt Rivers Museum, the Royal Albert Memorial Museum has been developing the Totem Pole Project, intended to give rise to discussions around the traditional making of an Indian totem. The public is invited to take part in the project and can thus learn the traditions of North American peoples.

Glasgow / Kelingrove Art Gallery & Museum Pendant les travaux, les collections ethnographiques sont visibles aux McLellan Galleries, Sauchiehall Street, Glasgow City Centre. Les pièces africaines les plus importantes viennent du Nigéria (Bénin, Yoruba) et du Congo (Kete-Biombo, Kuba, Luba). During the renovation works, the ethnographical collections can be seen in the McLellan Galleries, Sauchiehall Street, Glasgow City Centre. The most important African works come from Nigeria (Benin, Yoruba) and Congo (Kete-Biombo, Kuba, Luba).

Kelvingrove Park Glasgow G3 8AG : (+44) 14 12 87 26 99 : Ma, me, je, sa : 10.0017.00. Ve, di : 10.00-17.00. Fermé jusqu’en février 2006. : Tu, We, Th, Sa : 10.0017.00. Fr, Su : 10.00-17.00. Closed until February 2006.

Glasgow / The Hunterian Art Gallery Il s’agit du tout premier musée de Glasgow et on en doit le nom à William Hunter, professeur de médecine à l’université. La partie ethnographique est tout entière consacrée aux trois voyages de Cook entre 221


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 222

Les Musées de l’Europe du Nord/Museums in northern Europe University of Glasgow Glasgow G12 8QQ : (+44) 14 13 30 42 21 : Ma-sa : 9.30-17.00. Fermé les 27/03 & 29/05 : Tu-Sa : 9.30-17.00. Closed on 27/03 & 29/05

1768 et 1780 : William Hunter en récupéra les objets auprès de ceux qui avaient directement hérité de la dispersion. C’est pourquoi la collection est essentiellement tournée vers l’Océanie (Australie, NouvelleZélande, Tahiti, îles Tonga) ; Cook y étant passé à chacune de ses expéditions, la partie consacrée à la Nouvelle-Zélande est la plus riche, avec d’étonnantes statuettes chevelues et des objets rituels anciens. On trouve également une série nord-américaine (Alaska et tribus de l’ouest) axée sur la vie quotidienne. This is the first museum founded in Glasgow. It was named after William Hunter who taught medicine at the university. The ethnographical section is entirely devoted to the three voyages Cook made between 1768 and 1780: William Hunter gathered the artifacts from various people who had purchased. This is the reason why the collection is mainly formed of Oceanic works (Australia, New Zealand, Tahiti, the Tongan Islands); as Cook stopped by New Zealand at each of his voyages, the galleries devoted to this place are the richest, with amazing small haired figures and old ritual artifacts. There is also a North American series of objects focusing on everyday life.

Ipswich / Ipswich Museum & Exhibition Gallery High Street Ipswich; Suffolk, IP1 3QH : (+44) 14 73 43 35 47 : Ma-Sa : 10.00-17.00 : Tu-Sa : 10.00-17.00

La plupart des objets demeurant en réserve, ils ne sont visibles que sur rendez-vous. Le Pacifique, l’Amérique du Nord et l’Afrique (cultures Hemba, Luba et Ibo entre autres) sont présentés à travers une petite série d’objets rituels et profanes. La partie asiatique renferme l’étonnante collection d’armes sikhs (Inde) du colonel Thackwell. As most of the works are kept in storerooms, they are only visible on appointment. The small collection contains ritual and secular objects from the Pacific, North America and Africa (Hemba, Luba and Ibo cultures, among others). The Asian section contains Colonel Thackwell’s amazing collection of Sikh weapons (India).

Liverpool / National Museum Le musée acquiert la plus grande partie de son fonds de la collection Joseph Meyer, un orfèvre de Liverpool qui la légua en 1876 : des ivoires médiévaux aux arts décoratifs orientaux en passant par des pièces de l’antiquité égyptienne, on comptera pas moins de 15 000 objets. Depuis, d’autres les ont rejoints : l’Afrique centrale et de l’ouest, l’Amé222


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 223

Les Musées de l’Europe du Nord/Museums in northern Europe rique du Nord, la Méso-Amérique, l’Arctique, ainsi que les îles océaniennes (Fiji, Salomon, Nouvelle-Zélande…) et l’Asie tibétaine. Une attaque allemande en 1941 prive le musée de certaines de ces pièces. Malgré cela, ce sont aujourd’hui 100 000 objets qui s’offrent au public, dont certains d’une extrême beauté comme ce portrait de Reine mère datant du XVIe siècle en provenance du Bénin ou ce pectoral de plumes des îles de la Société.

William Brown Street Liverpool L3 8EN : (+44) 15 14 78 43 99 : Lu-sa : 10.00-17.00. Actuellement en travaux : Mo-Sa : 10.00-17.00. Currently on restoration

The museum acquired most of its collection through the 1876 bequest from Joseph Meyer, a Liverpool goldsmith: from Medieval ivories to Asian decorative arts to Ancient Egypt, there are no less than 15,000 artifacts. Other works have since joined the museum collection, coming from Central and West Africa, North America, Mid-America, the Arctic as well as the Oceanic islands (Fiji, the Salomon Islands, New Zealand,…) and Tibetan Asia. In spite of a German bombing which destroyed some of the works in 1941, there are now 100,000 artifacts displayed in the museum including beautiful ones like a 16th-century portrait of the Queen Mother coming from Benin and a feather chest ornament from the Society Islands.

London / Horniman Museum C’est la troisième plus importante collection ethnographique du pays. La quasi totalité du fonds a été acquise lors du legs de Frédéric Horniman en 1901. La très grosse partie africaine s’étend de l’Égypte au Zimbabwe et se permet même des incursions au Brésil et à Trinidad, que le musée considère comme une extension de l’art africain. Y sont notamment exposés des plaques commémoratives du Bénin ainsi qu’un spectaculaire masque igbo d’une taille hors du commun. La salle du Centenaire permet de découvrir une collection variée, habilement présentée par legs et non par région. Hormis F. Horniman, Alfred Cort Haddon céda ainsi ses plus belles pièces acquises au Nigéria (dont une émouvante maternité afo), en Amérique du Sud et en Papouasie-Nouvelle-Guinée.

100 London Road, Forest Hill London SE23 3PQ : (+44) 20 86 99 18 72 : Tlj : 10.30-17.30 : Everyday : 10.30-17.30 www.horniman.ac.uk

This museum contains the third most important ethnographical collection in the country. Almost all the objects were acquired through the Frederic Horniman bequest in 1901. The large African section ranges from Egypt to Zimbabwe with also a few pieces from Brazil and Trinidad, which the museum considers as derived from African art. There are commemorative plaques from Benin as well as a spectacular extra large Igbo mask. The Centenary Gallery features a varied collection smartly 223


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 224

Les Musées de l’Europe du Nord/Museums in northern Europe arranged according to bequests instead of areas. Besides F. Horniman’s bequest, Alfred Cort Haddon bequeathed the most beautiful objects he had acquired in Nigeria (including a touching Afo maternity), South America and Papua New Guinea.

London / British Museum Great Russel Street London WC1B 3DG : (+44) 20 73 23 80 00 : Sa-me : 10.00-17.30. Je-ve : 10.00-20.30 : Sa-We : 10.00-17.30. Th-Fr : 10.00-20.30 www.thebritishmuseum.ac.uk

Le « British » possède une des plus belles collections d’antiquités du monde et le département ethnographique y est pour beaucoup tant la qualité des pièces surpasse celle de bien d’autres musées. Depuis 1753, il accueille les donations d’amateurs prestigieux tels Hans Sloane, Henry Christy ou John Tradescant, jusqu’à posséder aujourd’hui un fonds de 350 000 références. Trois galeries permanentes ont été constituées – Afrique, Océanie et Amérique précolombienne – qui ne permettent bien sûr pas de présenter ce fonds dans son intégralité. Pendant près de trente ans c’est le Museum of Mankind qui s’est occupé des collections : l’originalité muséographique et les animations ont fait la réputation de ce lieu qui rappelait par bien des aspects le musée de l’Homme à Paris. Mais, depuis 1997, les œuvres sont revenues dans le sein du « British ». Parmi les objets incontournables, il ne faudra pas manquer un tabouret à cariatides luba de la main du maître de Buli, ainsi que le fameux butin de l’expédition punitive du Bénin dans lequel figurent de nombreuses plaques et statues en bronze. Un délicat masque-pendentif en ivoire et deux léopards du même matériau, symboles du pouvoir, viennent s’y ajouter. The British Museum owns one of the most beautiful antiquities collection in the world and it owes much to the ethnographical section which contains objects of much better quality than in many other museums. Since 1753, the museum has been benefiting from bequests from prestigious benefactors such as Hans Sloane, Henry Christy and John Tradescant, and it now owns 350,000 objects. There are of course too many artifacts to have them all displayed in the three permanent galleries – Africa, Oceania and Pre-Columbian America. For almost thirty years, the Museum of Mankind was in charge of the collections: the museographical originality and the activities gave a good reputation to this place reminiscent of the Musée de l’Homme in Paris. But the works were put back in the British Museum in 1997. Among the essential objects are a Luba caryatid stool made by the Buli master as well as the famous loot coming from the punitive strike in Benin with lots of bronze plaques and figures. A delicate ivory mask-pendant and two leopards also made of ivory, a symbol of power, complete the collection.

224


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 225

Les Musées de l’Europe du Nord/Museums in northern Europe London / Wellcome Museum of History of Medicine Le musée, qui retrace l’histoire des instruments et des pratiques médicales à travers une collection particulièrement impressionnante, offre un petit département (peu ou prou 1 500 références) consacré aux cultures tribales. On trouvera ainsi, parmi ces objets assemblés vers la fin du XIXe siècle, une série d’outils pour le corps, des fétiches et autres sculptures divinatoires. This museum recounts the history of medical instruments and practices through a particularly impressive collection. A small section of the museum – around 1,500 objects – is devoted to tribal cultures. Among these objects gathered around the end of the 19th century are a series of tools for the body, fetishes and other divinatory figures.

Exhibition Road South Kensington London SW7 2DD : (+44) 17 19 38 81 11 : Lu-sa : 10.00-18.00 Di : 11.00-18.00 : Mo-Sa: 10.00-18.00 Su : 11.00-18.00

London / Commonwealth Institute L’institut se propose de rapporter ce que les 50 pays-membres du Commonwealth ont de particulier dans leur histoire, leur culture, leur art… On découvrira ainsi, parmi ces objets anciens, dont certains ont été prêtés par la famille royale, des pièces en provenance d’Océanie (Fiji, Australie), d’Afrique (Nigéria, Ghana) ainsi que d’Inde ou de la côte nord-canadienne.

Kensington High Street London W86NQ : (+44) 20 76 03 45 35 : Lu-sa : 10.00-17.30. Di : 14.00-17.00 : Mo-Sa : 10.00-17.30. Su : 14.00-17.00

The institute gives an account of the historical, cultural and artistic peculiarities of the 50 member-countries of the Commonwealth. Among the ancient artifacts, some were lent by the royal family while others come from Oceania (Fiji, Australia), Africa (Nigeria, Ghana) as well as India and the Canadian North West Coast.

Manchester / The Manchester Museum Bijou architectural dessiné par Alfred Waterhouse, le musée ouvre ses portes en 1885 pour accueillir un fonds existant déjà depuis 1821. Le département ethnologique s’est constitué dans les années 19001920 en grande partie grâce aux donations de R. D. Darbishire puis de Charles Heape : il est fait pour moitié de pièces africaines (Sapi, Mendé, Vili…) mais consacre aussi une large place aux cultures océaniennes à travers une étonnante collection d’armes. L’Asie de la Chine, de l’Inde et du Japon, l’Arctique et l’Amérique précolombienne complètent ce paysage. 225


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 226

Les Musées de l’Europe du Nord/Museums in northern Europe The University of Manchester Oxford Road Manchester M13 9PL : (+44) 16 12 75 26 34 : Ma-sa : 10.00-17.00. Di & vacances : 11.00-16.00 : Tu-Sa : 10.00-17.00. Su & vacations : 11.00-16.00 www.museum.man.ac.uk

The museum is an architectural jewel drawn by Alfred Waterhouse. It was opened in 1885 to exhibit a collection which had been built up as soon as 1821. The ethnographical section was formed between the 1900’s and the 1920’s thanks mostly to the bequests from R.D. Darbishire then Charles Heape: African artifacts (Sapi, Mende, Vili,…) form half of the museum collection but a large exhibition space is also devoted to Oceanic cultures through an amazing collection of weapons. Asia – with China, India and Japan – the Arctic and Pre-Columbian America complete this landscape.

Newcastle / Hatton Gallery University of Newcastle Newcastle upon Tyne NE1 7RU : (+44) 19 12 22 60 59 : Lu-ve : 10.00-17.30. Sa : 10.00-16.30 : Mo-Fr : 10.00-17.30. Sa : 10.00-16.30

La collection Hatton d’objets sculptés d’Afrique de l’ouest datant de la première moitié du XX° siècle a été donnée par Fred et Diana Uhlman. Désormais intégrée à l’Université, la Galerie propose de se pencher sur l’art du Mali et de la Côte-d’Ivoire que le travail du bronze distingue des autres peuples du continent. The Hatton collection of West African carved artifacts from the first part of the 22th century was given by Fred and Diana Uhlman. Now part of the University, the Gallery features objects from Mali and the Ivory Coast – made of bronze, unlike in other places of Africa.

Norwich / Sainsbury Centre for Visual Arts University of East Anglia Norwich NR4 7TJ : (+44) 16 03 593 199 : Ma-sa : 11.00-17.00 Ouvert jusqu’à 20.00 le mercredi : Tu-Su : 11.00-17.00. Open to 20.00 on Wednesday www.uea.ac.uk

Dans un bâtiment particulièrement moderne dessiné par Sir Norman Foster (l’architecte de la fameuse Great Court au British Museum), c’est le fruit de toute une vie qui s’offre à nos yeux à travers la collection de Robert et Lisa Sainsbury. Les chefs-d’œuvre sont entre autres une tête en bronze du Bénin (XVIe siècle), une superbe figure de reliquaire fang, un bouclier de coquillages des îles Salomon et une statue du dieu Thon en provenance de Raratonga. Ces pièces tribales jouxtent une collection de peintures qui réunit Giacometti, Moore, Picasso, Arp et bien d’autres encore. Housed in an exemplary modern building designed by Sir Norman Foster (the architect of the Great Court at the British Museum), this is the lifetime collection of Robert and Lisa Sainsbury. Tribal art masterpieces include a 16th-century Benin bronze head, a superb Fang reliquary head, a Salomon Islands shell-inlaid shield and a “fisherman’s go” from Raratonga. These are juxtaposed with majors works by Giacometti, Moore, Picasso, Arp and others.

226


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 227

Les Musées de l’Europe du Nord/Museums in northern Europe Oxford / Pitt Rivers Museum C’est le général Pitt Rivers, une importante figure de l’anthropologie, qui légua en 1885 sa collection d’objets du monde entier. Aujourd’hui riche d’un demi-million de pièces (dont de nombreuses photos et documents sonores), le musée est un des rares à présenter son fonds, non pas selon les régions, mais selon les usages : musique, guerre, reliquaires, etc. Les donations ont été nombreuses en provenance d’explorateurs et d’ethnologues. Certains objets, précédés par leur réputation, sautent aux yeux, comme ces plaques de palais en bronze du Bénin, arrachées lors de l’expédition punitive anglaise de 1897. Plus loin, une intelligente collection comparative de masques a été mise en place qui permet de tisser des liens entre les conceptions africaine, mélanésienne et nord-américaine. Enfin, on trouvera dans ce musée internationalement connu, d’anciennes pièces aborigènes, des poteries africaines quasiment introuvables aujourd’hui ou encore une série d’objets et de tissus tahitiens issus du deuxième voyage de Cook.

South Parks Road Oxford : (+44) 18 65 27 09 27 : Ma-sa : 12.00-16.30 : Tu-sa : 12.00-16.30 www.prm.ox.ac.uk

In 1885, General Pitt Rivers, an important figure of the anthropology world, bequeathed his collection of objects coming from all places of the world. Now owning more than half a million objects – including many pictures and archive material – the museum is one of few that exhibits objects not according to their areas of origin, but to their type of use: music, warfare, reliquaries,… It benefited from many bequests from explorers and ethnologists. Some of the pieces, preceded by their reputation, directly draw the attention, like the bronze palace plaques from Benin, looted on the occasion of the 1897 punitive strike. A bit further away in the museum, a smart comparative collection of masks enables to draw links between the African, Melanesian and North American conceptions of masks. Finally this internationally renowned museum features ancient Aboriginal works, African potteries that are almost impossible to find today and a series of Tahitian artifacts and fabrics coming from Cook’s second voyage.

227


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 228

Les Musées de l’Europe du Nord/Museums in northern Europe

Russie / Russia Saint-Pétersburg / KunstKammer – Museum of Anthropology « Peter the Great » 3 Universitetskaya Emb., 3 (entrée par Tamozhenny Lane) Saint-Pétersburg : (+7) 81 23 28 14 12 : Ma-di : 11.00-16.45. Fermé le dernier mercredi du mois : Tu-Su : 11.00-16.45. Closed on last Wednesday of each month

Ce qui est aujourd’hui un des plus grands musées du monde a commencé en 1714 avec le Cabinet de curiosités de Pierre 1er, un joyeux mélange d’histoire naturelle et d’objets insolites. Treize ans plus tard arrive la première collection ethnographique, grâce au naturaliste D. Messerschmidt. À sa suite, l’Académie des Sciences commandera plusieurs expéditions qui auront pour but de ramener l’art des régions les plus éloignées. En 1879, la collection est assez grande et le musée prend son nom actuel. Le département américain recèle un nombre incroyable d’objets du nord du continent (Esquimaux et de nombreuses tribus indiennes) ainsi que du Brésil ramenés dans les années 1820 par l’expédition Langsdorff. Le fonds principal africain repose sur l’art du Congo, mais on trouvera une série de remarquables pièces en bronze du Bénin. La partie océanienne, ramenée par des explorateurs russes, est la plus importante par la rareté et la qualité de ses références : de l’Australie à la Micronésie en passant par la Nouvelle-Guinée, on est soufflé par leur caractère unique, notamment ces statuettes magiques de Nouvelle-Guinée, ces exceptionnels tapa polynésiens (textiles) ainsi que le plus beau moaï tangata, collecté en 1871. What is now one of the largest museums in the world originated in 1714 with Peter I’s cabinet of curiosities – a pleasant mix of natural history and unusual objects. The first ethnographical collection came thirteen years later thanks to the naturalist D. Messerschmidt. Later on, the Academy of Sciences launched several expeditions designed to bring back artworks from the most remote areas of the world. In 1879 the collection became large enough for the museum to gain its current name. The American section contains an astounding number of objects from the North of the continent (Eskimo and numerous Indian tribes) and from Brazil (brought back in the 1820’s by the Langsdorff expedition). The main part of the African collection comes from Congo, but there is also a series of outstanding bronze works from Benin. The Oceanic section, brought back by Russian explorers, is the most important in terms of rarity and quality: the unique character of some of the pieces coming from Australia, Polynesia, Micronesia or New Guinea is flabbergasting, notably concerning the small New Guinean magical figures, the exceptional Polynesian tapa cloths as well as the finest moai tangata, collected in 1871.

228


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 229

Les Musées de l’Europe du Nord/Museums in northern Europe

Suède / Sweden Göteborg / Världskulturmuseet Ce Musée des Cultures Mondiales joue la carte de la modernité : ouvert fin 2003, il propose ses collections dans une architecture réellement novatrice pour une institution de ce genre, toute faite de verre et de transparences. Se voulant avant tout comme un projet, le Världskulturmuseet a créé, en parallèle à ses expositions, des lieux de rencontre, de conférences : il est en quelque sorte une des figures principales du renouveau muséographique qui sévit en Europe à l’heure actuelle. La collecte des premiers objets remonte à 1861, année où s’ouvre le musée de Göteborg, avec des pièces ramenées d’Indonésie et du Congo par différents amateurs suédois, dont un très beau byéri à patine claire. Par la suite différents apports viendront le compléter : Bolivie, Pérou et Équateur au début du XXe siècle, sud-est asiatique, Océanie et Congo durant l’entre-deux-guerres… Plus proche de nous, le musée a acquis une série remarquable de textiles qui vient s’ajouter à celle déjà acquise dans les années 1950.

Ebbe Lieberathsg, 18B Göteborg : (+46) 3 17 03 77 30 : Ma-ve : 11.00-16.00. Sa-di : 11.00-17.00 : Tu-Fr : 11.00-16.00. Sa-Su : 11.00-17.00 www.varldskulturmuseet.se

This Museum of World Cultures opted for modernity: opened at the end of 2003, it features collections set in an architecture that is really innovative for this type of institution, as it is entirely made of glass. Claiming to be a real “project”, the Världskulturmuseet also created meeting and conference places: it is somehow an example of the museographical renewal running through Europe today. The first objects were collected in 1861 when the Museum of Goteborg opened with works brought back from Indonesia and Congo by different Swedish art lovers, including a very fine byeri with a clear patina. Later on many objects from various origins were added: Bolivia, Peru and Ecuador at the beginning of the 20th century, South East Asia, Oceania and Congo between the two World Wars… More recently, the museum acquired an outstanding series of textiles which was added to the one already acquired in the 1950’s.

229


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 230

Les Musées de l’Europe du Nord/Museums in northern Europe Lund / Kulturen Museum Tegnérsplatsen 221 04 Lund : (+46) 46 350441 : 15/04-15/09 : 11.00-17.00 & 16/0914/04 : 12.00-16.00. Fermé le lundi : 04/15-09/15 : 11.00-17.00 & 09/1604/14 : 10.00-16.00. Closed on Monday

C’est à se demander si les musées n’y gagnent pas en attrait lorsqu’un parc s’étale à leurs pieds : le Kulturen de Lund est de ceux-là. À travers trente bâtiments répartis dans cette oasis, le visiteur peut facilement se perdre et, pourquoi pas, tomber nez à nez avec la collection de masques africains et asiatiques ayant appartenu à Benkt-Åke Benktsson. On y verra quelques pièces intéressantes dont un masque de la RDC… Is not a museum more attractive if there is a park right next to it? It is definitely the case for the Kulturen Museum of Lund. With thirty buildings distributed in this real oasis, the visitor can easily get lost or – why not – find himself face to face with the collection of African and Asian masks formerly owned by Benkt-Åke Benktsson. It contains several interesting pieces, including a mask from the DRC… Malmö / Malmö Museer

Castle Island Malmö : (+46) 40 34 10 00 : Septembre-Mai : 12.00-16.00. Juin-Août : 10.00-16.00 : September-May : 12.00-16.00. JuneAugust : 10.00-16.00

Une citadelle du XVe siècle sur une île : le tableau laisse rêveur. C’est pourtant bien le cadre qui accueille le musée de Malmö, fondé en 1841 et réparti en plusieurs départements. La partie ethnographique offre quelques belles pièces africaines : l’ouest du continent est représenté par la collection Lundberg (cultures Dogon, Ibo, Sénoufo…). Du Congo, on pourra voir, parmi les plus belles pièces, des œuvres luba et mangbetu. Hélas, ce fonds n’est pas visible en permanence. A 15th-century citadel on an island; what a charming picture. It is indeed the setting of the Museum of Malmo, founded in 1841 and divided into several sections. The ethnographical section contains a few fine African works: the West part of the continent is represented through the Lundberg collection (Dogon, Ibo, Senufo cultures,…). The most beautiful objects from Congo include Luba and Mangbetu works. Unfortunately this collection is not on permanent display. Stockholm / Folkens Museum Etnografiska Le Musée National d’Ethnographie doit ses riches galeries à plusieurs grands personnages. Le premier d’entre eux est Zven Hedin (18651952) dont les nombreux voyages en Asie ont permis de constituer le fonds de départ. La partie consacrée à l’Arctique a quant à elle été constituée par le géographe Adolf Erik Nordenskiöld entre 1878 et 1880 lors de l’expédition du Vega à travers le cercle polaire. Au mi-

230


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 231

Les Musées de l’Europe du Nord/Museums in northern Europe lieu de cette collection éclectique se trouve notamment un ensemble tchouktches de Sibérie. C’est le collectionneur Hans Meyer qui fut le principal donateur de pièces africaines parmi lesquelles des bronzes du Bénin et des œuvres du Congo, du Ghana ou encore des céramiques du Botswana. On y verra également une belle statue fang acquise en 1907 au Pr Neijber. Le fonds sud-américain compte plusieurs objets des indiens Taino (République Dominicaine), du Salvador, d’Équateur, même si les objets mexicains légués par A. E. Paulsen restent certainement les plus beaux. L’Amérique du Nord n’est pas en reste, qui présente une large collection relative au Natives des plaines dont un masque tatoué et chevelu au visage très émouvant.

Djurgårdsbrunnsvägen 34 102 52 Stockholm : (+46) 8 51 95 50 00 : Tlj : 10.00-17.00, sauf mercredi : 10.00-20.00 : Everyday : 10.0017.00, but Wednesday : 10.00-20.00 www.geocities.com

The National Museum of Ethnography owes its rich galleries to several important figures. One of them was Zven Hedin (1865-1952) whose numerous travels to Asia enabled to form the basic collection. The Arctic section was formed by the geographer Adolf Erik Nordenskiöld between 1878 and 1880 on the occasion of the expedition of the Vega through the polar circle. This eclectic collection includes a set of Chukchi artifacts from Siberia. The principal benefactor for Africa was Hans Meyer, a collector whose bequest included bronzes coming from Benin, works from Congo and Ghana and ceramics from Botswana. There is also a fine Fang figure acquired by Pr. Neijber in 1907. Although the Mexican artifacts bequeathed by A.E. Paulsen are probably the most beautiful, the South American collection also features objects coming from the Dominican Republic (Taino Indians), Salvador and Ecuador. North America is also present through a large collection related to the Plains Indians, including a tattooed and hairy mask with a very touching face.

République Tchèque / Czech republic Praha / Náprstek Múzeum On doit ce musée à Vojta Náprstek, un passionné qui ne mit curieusement jamais le pied en Afrique mais qui la promut avec ferveur en finançant des expéditions comme celles d’Emil Holub (qui ramena les premiers objets en 1879 d’Afrique du sud, du Zimbabwe, du Botswana et de Zambie) et d’Antonin Stecker (qui collecta entre 1881 et 1883 les productions abyssiniennes dont certaines ayant appartenu à l’empereur John IV). La partie sud-américaine se penche sur le Brésil et le côté équatorial du continent. Parmi les belles pièces, une

Betlémské námestí 1 110 00 Prague 1 : (+420) 224 497 500 & 511 : Ma-di : 9.00-17.30 : Tu-Su : 9.00-17.30

231


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 232

Les Musées de l’Europe du Nord/Museums in northern Europe cape tupinamba de confection élaborée. Enfin, l’Australie et les îles de l’Océanie sont présentées à travers une petite série de 5 000 références dont plusieurs photos et documents. Attention : l’art africain n’est pas exposé en permanence. This museum was created by Vojta Náprstek, an art lover who curiously enough never set foot in Africa but vigourously promoted it by financing expeditions such as Emil Holub’s (who brought back the first objects in 1879 from South Africa, Zimbabwe, Botswana and Zambia) and Antonin Stecker’s (who collected Abyssinian works between 1881 and 1883 – including artifacts formerly owned by King John IV). The South American section focuses on Brazil and the Equatorial area of the continent. The finest works include a sophisticated Tupinamba cloak. Finally Australia and the Pacific Islands are present through a small series of 5,000 objects including pictures and archive material. Let’s mention that the African artifacts are not on permanent display.

232


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 233

Un weekend à Londres

A weekend in London

Londres n’est malheureusement plus le haut lieu de l’art tribal : les galeries et les collectionneurs y sont de plus en plus rares. Néanmoins trois musées de qualité exceptionnelle se signalent dans la région : le très riche British Museum (1) dans le centre, le Pitt Rivers Museum à Oxford (2) et le musée de Cambridge (3). Ces trois monstres sont le reflet de la toute-puissance de la flotte britannique et de la curiosité scientifique de l’empire aux XVIIIe et XIXe siècles. Le British Museum, le plus grand (quatre kilomètres de galeries), le plus vieux (fondé en 1753) et le plus célèbre est à ne manquer sous aucun prétexte. Les galeries d’art premier sont accessibles depuis la nouvelle « Great Court », gigantesque dôme de verre conçu par Norman Foster, et présentent des chefs-d’œuvre mondialement connus, mais malheureusement en nombre limité. Le musée abrite en outre une immense bibliothèque, un café et un restaurant. Plus au sud de la capitale, vous trouverez le Horniman Museum (4) dont l’ambiance « cabinet de curiosités » ravira les amateurs d’authenticité, et un peu plus loin (comptez une journée par excursion), ce sont les musées d’Oxford et de Cambridge qui s’offriront à votre admiration. Si vous ne disposez que d’une journée, notre préférence va au Pitt Rivers.

Unfortunately, London is no longer the tribal art Mecca: galleries and museums are more and more hard to find. However, there are still three major museums in the area: the rich British Museum (1) in the center, the Pitt Rivers Museum in Oxford (2) and the Cambridge Museum (3). These three giants reflect the almightiness of the British fleet and the Empire’s scientific curiosity throughout the 18th and 19th centuries. The British Museum, the biggest (four kilometers of galleries), the oldest (founded in 1753) and the most famous is an absolute must-see. You can get into the tribal art galleries from the new Great Court, a huge glass dome designed by Norman Foster. They feature world-renown masterpieces – only too few of them though. Moreover, the museum contains a vast library, a café and a restaurant. Further South in the capital you will find the Horniman Museum (4) whose cabinet of curiosities’ atmosphere will delight authenticity amateurs, and a bit further away (around a day for each excursion) are the Oxford Museum and the Cambridge Museum, with all their qualities for you to admire. If you have only a single day for the visits, we would advise the Pitt Rivers Museum.

Plusieurs illustres marchands ont fait la gloi-

Several great dealers such as Oldman, Beasley and Hooper made the city famous in the tribal art world. Today, London is home to one 233


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 234

Un weekend Ă Londres/A weekend in London

234


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 235

Un weekend à Londres/A weekend in London re de la cité dans le domaine de l’art tribal, entre autres Oldman, Beasley et Hooper. Aujourd’hui, Londres est le point de chute de l’un des meilleurs marchands européens : Lance Entwistle (5). Sa galerie, dont la vitrine présente avant tout de l’art contemporain, est située dans le quartier de Mayfair, mais, si vous les prévenez, Lance ou Bobby Entwistle se feront un plaisir de vous recevoir dans leurs bureaux et de vous faire partager leur passion pour l’art tribal. Dans un autre registre, il serait dommage de passer quelques jours à Londres sans se promener dans les « antique markets » (Portobello, Camden Passage, Bermondsey…). Attention cependant de bien vous renseigner avant de vous y rendre : les boutiques souvent ne sont ouvertes que le week-end. Vous ne trouverez sans doute pas l’affaire du siècle dans ces échoppes mais quelques objets ethnographiques devraient encore faire bonne figure. Si vous désirez rapporter un souvenir de votre passage, rendez visite à l’un des nombreux bouquinistes londoniens : le livre – et le beau livre ! – est une spécialité dans laquelle les Anglais sont imbattables. En matière de cuisine, il est toujours difficile de recommander un restaurant à Londres tant les prix semblent surfaits à quiconque n’y vit pas. Néanmoins, nous vous suggérons les adresses suivantes : L’Odéon (6) à Mayfair, restaurant chic et original, Zafferano (7), à quelques pas de là, qui sert une très bonne cuisine italienne, et enfin Kensington Place (8) à Kensington – la plus british de nos recommandations. Les plus courageux prendront le train et passeront un après-midi à Norwich (9). Non seulement la collection d’art africain et océanien vant le détour, mais les salles consacrées à l’art moderne et contemporain sont vraiment passionnantes.

235

of Europe’s best dealers: Lance Entwistle (5). His gallery, located in Mayfair, mostly showcases contemporary art but if you ask them, Lance or Bobby Entwitsle will be very pleased to welcome you in their offices and share their passion for tribal art with you. Apart from visiting museums and galleries, it would too bad spending a few days in London without strolling around in the antique markets (Portobello, Camden Passage, Bermondsey…). Beware though of asking for opening hours before you go, as some of the shops are often opened only on week-ends. You probably won’t make the greatest deal but you could still find some nice ethnographical artifacts. If you wish to bring a souvenir back from your stay, go to one of the numerous second-hand booksellers: books – and fine art books! – is a field where no one can beat the English. In matters of gastronomy, as usual, it is hard to recommend a restaurant in London, where the prices seem excessive to any foreigner. However, we appreciated the following places: L’Odéon (6) in Mayfair – a fashionable and original restaurant – Zafferano (7), a few steps away, which serves very good Italian cuisine, and finally Kensington Place (8) in Kensington – the most British of our suggestions. The most courageous people will take the train to go spend an afternoon in Norwich (9). Not only are the African and Oceanic art collections worth seeing, but the rooms devoted to modern and contemporary art are also really exciting.

235


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 236

Un weekend à Londres/A weekend in London Les adresses/Addresses

1. British Museum : Great Russel Street, Londres WC1B 3DG. 2. Pitt Rivers Museum : South Parks Road, Oxford. 3. Cambridge, Museum of Archaeology & Anthropology : Downing Street, Cambridge, CB2 3DZ UK. 4. Horniman Museum : 100 Londres Road, Forest Hill, London SE23 3PQ. 5. Galerie Lance Entwistle : 6 Cork Street, W1S 3EE London. Tél. : (+44) 207 7346440. 6. L’Odéon : 65 Regent Street, Londres SW1. Tél. : (+44) 207 287 1400. 7. Zafferano : 15 Lowndes Street, Londres SW1. Tél. : (+44) 207 235 5800. 8. Kensington Place : 201 Kensington Church Street, Londres W8. Tél. : (+44) 207 727 3184. 9. Sainsbury Centre for Visual Arts, University of East Anglia : Norwich NR4 7TJ. Tél. : (+44) 01603 593199.

236


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 237


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 238

Les adresses de l’Europe du Nord/Addresses in northern Europe DANEMARK / DENMARK* John DARRELL Soløsevej, 46 A DK-2820 Gentofte Galleri Torso Leif Birger HOLMSTEDT Hasselvej, 25 DK-5200 Odense V Tél. : 00 45 65942495 Fax : 00 45 65941095

ROYAUME-UNI / UNITED KINGDOM* Peter ADLER 191, Sussex Gardens UK-W2 RH London Tél. : (+44) 207 262 1775 Valerie ARIETA 97b, Kensington Church St. UK-W8 7L N London Tél. : (+44) 207 243 1074 Jean-Baptiste BACQUART 62, Gloucester Place UK-W11 2 PS London Tél./Fax : (+44) 20 7224 0282 Lance ENTWISTLE 6, Cork Street W1S 3EE London Tél. : (+44) 20 7734 6440 Fax : (+44) 20 7134 7966 FINCH & CO. Suite N. 744 2, Old Brompton Road UK-SW7 3 DQ London Tél. : (+44) 207 413 9937 GORDON REECE GALLERY 16, Clifford Street UK-W1S 3RG London Tél. : (+44) 20 7439 0007 Fax : (+44) 20 7437 5715 238

Joss GRAHAM 10, Eccleston Street UK-SW1W 9LT London Tél. : (+44) 207 730 4370 Julian & Barbara HARDING (sur RDV/by appointment only) 19, Manor House Court Warrington Gardens UK-W9 2PZ London Tél. : (+44) 20 7289 1712 Fax : (+44) 20 7289 8553 Paul HUGHES Textiles précolombiens 3a, Pembridge Square UK-W2 4E W London Tél. : (+44) 207 243 8598 Anthony JACK (Portobello Market: Saturday) 293, Westbourne Grove UK-W11 2QA London Tél. Fax : (+44) 20 7272 4982 Maurice JOY 26 Grafton Terrace UK-NW5 4JJ London Tél. : (+44) 207 267 2800 Clive LOVELESS 54, St Quintin Avenue UK-W10 6 PA London Tél. : (+44) 208 969 5831 Peter SOANE Stand E12-13 Grays Mews, Davies Mews 1-7 UK-W1K 5 AB London Tél. : (+44) 207 408 1043 TRIBAL GATHERING 1, Westbourne Grove Mews UK-Notting Hill, W11 2RU London Tél. : (+44) 207 221 66 20 *(Liste non limitative)

LIBRAIRIES / BOOKSHOPS* Pablo BUTCHER Gallery 287, Westbourne Grove UK-W11 L London Tél. : (+44) 207 727 2817 (le samedi/Saturdays) Fax : (+44) 1865 341 445 Michael GRAHAM-STEWART New Bond Street, 173 UK-W1 9B P London Tél. : (+44) 207 229 6959 Michael GRAVES-JOHNSTON P.O. Box 512 54, Stockwell Park Road UK-SW9 0DR London Tél. : (+44) 20 72 74 20 69 Fax : (+44) 20 77 38 37 47 Arthur PROBSTHAIN Great Russell Street, 41 UK-WC1B 3PE London Tél. : (+44) 207 636 1096 Fax : (+44) 207 636 1096 Charles VERNON-HUNT BOOKS 85, Genesta Road UK-SE18 3EX London Tél./Fax : (+44) 20 8854 1588 *(Liste non limitative) EXPERTS & AUCTIONEERS* CHRISTIE’S 8 King Street, St. James’s UK-SW1Y 6QT London Tél. : (+44) 20 7839 9060 Fax : (+44) 20 7839 1611 SOTHEBY’S 34-35 New Bond Street UK-W1A 2AA London Tél. : (+44) 20 7293 5000 Fax : (+44) 20 7293 5989 238


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 239

Les adresses de l’Europe du Nord/Addresses in northern Europe BONHAM’S 101, New Bond Street UK-W1S 1SR London Tél. : (+44) 20 7629 6602 (Tribal Art Dept. : 7468 8332) Fax : (+44) 20 7629 8876 BONHAMS 101, Bond Street UK-W1S 1SR London Tél. : (+44) (0)20 7629 6602 (Tribal Art Dept.: 7468 8332) Fax : (+44) 20 7468 8283 *(Liste non limitative)

SUÈDE / SWEDEN* Tribe Art & Textiles Göran TRÖJER Egnahemsvagen, 19 SE-14138 Huddinge

RÉPUBLIQUE TCHÈQUE / CZECH REPUBLIC* PETR JOSEK Smeralova, 3 Prague 7 Tél. : (+42) 777 329 654 *(Liste non limitative)

239


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 240

Credits photographiques/Photo credits Crédits photographiques: Illustrations et photographies, par ordre d’apparition

Crédits photographiques: vignettes, par ordre d’apparition

Photo credits Illustrations and photographs, in order of appearance.

Photo credits Thumbnails, in order of appearance.

Point de vue / Point of vue Hannover, Niedersächsisches Landesmuseum, J.Ihle Point de vue / Point of vue Christie’s Point de vue / Point of vue Christie’s Point de vue / Point of vue RMN Point de vue / Point of vue C.-E. Duflon et I. Kalkinnen Point de vue / Point of vue C.-E. Duflon et I. Kalkinnen Point de vue / Point of vue C.-E. Duflon et I. Kalkinnen Point de vue / Point of vue Christie’s Point de vue / Point of vue Etude Gros Delettrez Point de vue / Point of vue Etude Calmens Cohen Point de vue / Point of vue F. Dawance Point de vue / Point of vue C.-E. Duflon et I. Kalkinnen Point de vue / Point of vue A. de Monbrison Paris Paris, Corbis? Paris Paris, J.Brockmann? Bruxelles Bxl, Corbis? Amsterdam Amsterdam, Corbis?

Paris Cité de la Musique Paris Musée Dapper Paris Musée du Quai Branly Paris Musée du Louvre Paris Musée national des Arts asiatiques - Guimet Paris Musée National Picasso Auch Musée des Jacobins Biarritz Asiatica: Musée d’art Oriental Bordeaux Musée d’Aquitaine Boulogne-sur-Mer Musée du Chateau Brive-la-Gaillarde Musée Labenche d’art et d’histoire Chartres Musée des Beaux-Arts Grenoble Musée d’Histoire naturelle Lille Musée d’Histoire naturelle Lille Musée d’Histoire naturelle Lyon Museum d’Histoire Naturelle Lyon Museum d’Histoire Naturelle Marseille Musée des arts africains, océaniens et amérindiens MAAOA Périgueux Musée du Périgord

240


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 241

Credits photographiques/Photo credits Rochefort Maison de Pierre Loti St-Omer Musée de l’Hotel Sandelin Toulouse Museum d’Histoire Naturelle Antwerpen Ethnografisch Museum Bruxelles Musée Royal de l’Afrique Centrale (Tervuren) Amsterdam Tropenmuseum Berg en Dal Afrika Museum Leiden Rijksmuseum voor Volkenkunde Rotterdam Wereldmuseum Rotterdam Madrid Museo de America Bayreuth Iwalewa-Haus Bremen Uebersee-Museum Frankfurt am Main Museum für Weltkulturen Freiburg im Breisgau Adelhausermuseum für Völkerkunde Hamburg Museum für Völkenkunde Hildesheim Römer und Pelizaeus-Museum Köln Rautenstrauch-Joest-Museum Leipzig Museum für Völkerkunde Lübeck Völkerkundesammlung der Hansestadt München Staatliches Museum für Völkerkunde Stuttgart Linden Museum Stuttgart Linden Museum Wien Museum für Volkenkunde

Wien Museum für Volkenkunde Basel Fondation Beyeler (Riehen) Bern Historisches Museum Genève Musée Barbier-Mueller Neuchâtel Musée d’Ethnographie Zürich Museum Rietberg Zagreb Zagreb Ethnographic museum Barcelona Fundacion Folch Firenze Museo Nazionale di Antropologia ed Etnologia Roma - Città del Vaticano Pontificio Museo Missionario - Etnologico Figueira da Foz Museu Municipal Dr. Santos Rocha København NationalMuseet Oslo Universitetets Etnografisk Museum Cambridge Museum of Archaeology & Anthropology Exeter Royal Albert Memorial Museum Liverpool National Museum London British Museum Oxford Pitt Rivers Museum Saint-Pétersbourg KunstKammere Göteborg Världskulturmuseet Praha Náprstek Múzeum

241


02 Europa

7-04-2004

18:37

Pagina 242

Remerciements/Acknowledgements Remerciements

Acknowledgements

Pour leur soutien, leurs encouragements et leur aide dans la réalisation de ce guide, nous tenons à remercier dans leur ensemble les musées, les galeries, les maisons de vente, les collaborateurs d’Art Tribal et plus particulièrement Lin Deletaille, Christine Valluet, Anthony Meyer, Julian Harding, Tim Teuten, Manuel Benguigui, Faycal Zaouali, Eric Ghysels et Nicolas Menut.

We would like to thank all the museums, galleries, auction houses and the Art Tribal staff – with particular thanks to Lin Deletaille, Christine Valuet, Anthony Meyer, Julian Harding, Tim Teuten, Manuel Benguigui, Faycal Zaouali, Eric Ghysels and Nicolas Menut – for their support and their help in the making of this guide.

242


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.