SUMÁRIO
Edição 210– Ano 21 – Outubro 2011.
Berço de civilizações antigas, diversidade cultural e lugares lindos. Conheça essas e outras características desse país cheio de histórias para contar. Cuna de antiguas civilizaciones, la diversidad cultural y sus bellos lugares.Obtenga más información sobre estas y otras características de este país lleno de historias que contar. Peru A Lenda Viva. pg 16
O ex-deputado Eduardo Valverde, que foi palestrante no evento do ano passado e que faleceu em um acidente de automóvel em março deste ano, será homenageado com o Prêmio Ecoturismo, o soldado da sustentabilidade. IX Seminário Internacional de Sustentabilidade. pg 10
Destinos do nordeste
Festival de Turismo de Gramado. pg 38
Jericoacoara. pg 32
Aracaju. pg 32
EDITORIAL Uma publicação de H. J. Jornais e Revistas de Turismo Ltda ME. Edição 210 - Ano 21 - Outubro 2011 Hércules Góes – MTB 15.973 Diretor e Editor Paulo Corrêa Diretor Adjunto André Vinícius G. Góes Diretor Comercial Hércules Magnus G. Góes Editor Assistente e Mídias Eletrônicas. Olinda Marinho Diretora Executiva Jacira G. Gonçalves Góes Editora Assistente Martin Augusto G. Góes Editor de Fotografia, Design e Eventos Dóris e Jens Ruschmann Conselho Editorial Maurício Baltazar de Lima Consultor Jurídico Luiza Lobo Coordenação de Reportagem Marla Maria Assistente de Comunicação James de Castro Design Gráfico Correspondentes nacionais e estrangeiros: Marta Mara Lobo Correspondente Santa Catarina, Rio Grande do Sul e Paraná Robinson Barroso e Washington Costa Correspondentes Sergipe e Bahia Remi Moraes Correspondente Maranhão Viviane Farina Correspondente Ceará José Barbosa Leite Neto Correspondente São Paulo – Capital Randolph Scooth Correspondente no Amapá Dárius Vaquer e Fernando Barbosa Correspondentes em Rondônia Artur Hugen Correspondente em Brasília Léo Madeira Diretor Internacional EUA e Canadá Wagner Santiago Correspondente em Nova Iorque Rafael Ayres Correspondente em Los Angeles e São Francisco Escritórios: Nacionais: • Santos/SP - Avenida Pedro Lessa, 2721, Sala. 21, Aparecida, Santos / SP, CEP. 11025-003. Tel. (13)3223.9650/ (13)9102.4451 Internacionais: Santa Monica, Venice e California Simone Alexandrino tel: 626 2642992, monealexandrino@hotmail.com • Los Angeles South withmer street 503 tel: 213 2800651 • Los Angeles (USA) - Magnus Góes( 415, S.Berendo, ST 309, zip cod 900-20) • MERCOSUL – Verônica Calmucci (Rosales 268, piso 8, depto 1, CP 1704, Ramos Mesia, tel. 0054.11.4661.6817, veracalmucci@hotmail.com) • Buenos Aires (Argentina)- Mirta F. Ramos (Las Heras, 3892, piso 9, tel. 0054.11.4806.5163, ramos.mirta@hotmail.com) • Portugal – Jefferson Martiniano (Apartado 82, CP 4610, Felgueiras, tel. 0021.351.255482.611 / 963.609736, pastor.jeferson@hotmail.com)
UMA DAS MARAVILHAS DO MUNDO NO PERU A edição deste mês voltada para o Peru , mostra para o mundo as belezas da história, da geografia, da gastronomia , da arqueologia deste país amazônico fronteiriço com o Brasil que se abre de braços abertos com o término da decantada Rodovia do Pacifico ou Interoceanica ,uma obra de sonhos centenários. O Peru que tem uma das maiores biodiversidades planetárias, tem no seu território a Cordilheira dos Andes, a maior cadeia montanhosa do mundo lastreia belezas cênicas e arqueológicas como as ruínas da civilização Perdida dos Incas, Machu Picchu , recentemente visitada pelo roqueiro Michael Jagger e Puno outro ponto de grande beleza cênica e histórica. A rica gastronomia peruana, seu povo peculiar, sua história de lutas e belezas incontáveis dão ao visitante um novo olhar para esta parte do planeta banhada pelo Oceano Pacífico que se abre para o Atlantico com a Rodovia construída pelo grupo Brasileiro Odebrecht em consórcio chamado Irsa e não somente o turismo,mas,os negócios, a cultura como um todo estarão se aproximando e juntando povos, principalmente as populações acreanas e rondonienses , vizinhos do estado comandado por Ollanta Humalla, um líder popular que recentemente assumiu o país de Vargas Llosa,Susana Baca e outros ícones. Ainda mostraremos em outras edições as repercussões acreanas, rondonienses e peruanas e serviremos como elo de ligação com as empresas e grupos do trade turístico ,econômico, comercial com o amplo viés da sustentabilidade, lembrando que em todo o trecho da Interoceanica, o turismo ecológico será um dos mais explorados. Nesta edição ainda comentamos as repercussões de eventos sustentáveis como o SWU que acontecerá na primeira quinzena de novembro em Paulinia no Estado de São Paulo e 9 º Seminario Internacional de Sustentabilidade em Porto Velho na capital do Estado de Rondonia. Turismo, meio ambiente, gastronomia e sustentabilidade são os focos deste mês que quase finda 20ll o Ano Internacional das Florestas.
UNA DE LAS MARAVILLAS DEL MUNDO EN EL PERÚ La edición de este mes está dedicado a Perú. Mostrar al mundo la belleza de la historia, la geografía, la gastronomía y la arqueología en este país amazónico fronterizo con Brasil, que se abre con los brazos abiertos con el fin de decantación o el Pacífico Carretera Interoceánica - una obra de los centenarios sueños. Perú, que tiene una de la mayor biodiversidad del planeta, es su territorio en los Andes. La montaña más alta del mundo subyacente de valores como la belleza escénica y las ruinas arqueológicas de la civilización perdida de los Incas, Machu Picchu y Puno, otro punto de gran belleza paisajística e histórica. La rica gastronomía peruana, su pueblo peculiar, su historia de lucha y de innumerables bellezas dar al visitante una nueva imagen para esta parte del planeta y el Pacífico que se abre hacia el Atlántico, con la carretera construida por el consorcio brasileño Odebrecht grupo denominado IRSA y no sólo el turismo, pero los negocios y la cultura en su conjunto va a venir y unirse a la gente, especialmente la gente de Acre y Rondonia, vecinos del estado encabezado por Ollanta Humalla, un líder popular, quien recientemente asumió el control del país Vargas Llosa, Susana Baca y otros iconos. Todavía muestran los efectos sobre otros temas Rondonia Acre y Perú, y servir de enlace con los grupos empresariales y el sector del turismo, economía y comercio, con la tendencia generalizada de la sostenibilidad, teniendo en cuenta que todo el tramo de la Interoceánica es el turismo ecológico como una meta a ser explorado. Esta edición también hacer comentarios sobre el impacto de eventos como el desarrollo SWU va a pasar en la primera quincena de noviembre en Campinas, en São Paulo y el noveno Seminario Internacional sobre la Sostenibilidad de Porto Velho, en la capital del estado de Rondonia. Turismo, medio ambiente, los alimentos y la sostenibilidad son el foco de este mes a punto de terminar 20ll, el Año Internacional de los Bosques.
Hercules Goes, editor chefe do Jornal e Revista Ecoturismo editor jefe del diario y la revista Ecoturismo
Ecoparque Pesca na Montanha São Bento de Sapucaí Lazer para todas as idades, restaurante premiado e pousada aconchegante.
Bird Watching e Arco e Flecha com GPS são as novas atrações do parque.
O
Ecoparque Pesca na Montanha é um projeto turístico situado numa fazenda de reflorestamento a 18 km da cidade de São Bento do Sapucaí e há 20 quilômetros do centro de Campos do Jordão. São 500 mil metros quadrados de florestas de pinheiros e bosques de mata nativa entremeados por lagos, pequenas quedas d’água e trilhas ecológicas onde você pode encontrar esquilo, veado campeiro ou o macaco mono-carvoeiro, espécie ameaçada de extinção, sem falar na exuberante vegetação do clima tropical de altitude, característica de raras regiões no Brasil. Árvores como Pinho Bravo, Araucária e espécies raras de orquídeas fazem parte da linda paisagem. Tudo isto fica no caminho da Pedra do Baú, a atração turística mais famosa de São Bento do Sapucaí e Campos do Jordão. Todas as atividades do Ecoparque Pesca na Montanha foram planejadas para quem deseja relaxar e se divertir, pois oferece atividades de lazer como arco e flecha, passeios a cavalo ou de bicicletas, oficinas de arte para adultos e crianças, pesca de truta, caça ao tesouro nas matas com GPS, duas tirolesas de 200 metros sobre o lago,
6
Revista Ecoturismo
arvorismo adulto com 12 estações de passagem, arvorismo mirim, muro de escalada, cama elástica, tudo isso preparado com toda a infraestrutura de segurança.
A atividade de Arco & Flecha é monitorada por professor especializado com todos os requisitos de segurança. É um esporte para qualquer idade acima de 12 até 80 anos e pode ser exercitada em vários níveis, envolvendo orientação técnica, treinamento de movimentos básicos e saida a campo com 14 a 28 alvos montados em aérea de bosque com relevo acidentado e diversos graus de dificuldade. As trilhas são verdadeiras aulas de biodiversidade. Todo o equipamento é fornecido pelo Ecoparque e o esporte pode também ser feito na mapa com alvos demarcados guiados por GPS.
A mais nova atividade que poderá ser feita já a partir de novembro de 2011 no Ecoparque é o Projeto Jatayu de Observação de Pássaros - Bird Watching. Observar aves atrai cada vez mais adeptos no mundo inteiro. Milhares de pessoas viajam procurando o local ideal para contemplá-las em seus habitats. E o Brasil está entre os países com maior diversidade de pássaros do mundo. Há espécies para ver, ouvir e se deleitar com a enorme variedade de cores e tamanhos. Esta atividade também pode ajudar pássaros ameaçados de extinção com a transformação dos observadores em fiscais voluntários da natureza, perfeitos aliados da preservação.Aprovado pelo IBAMA, o Projeto Jatayu foi desenvolvido no Ecoparque Pesca na Montanha e nas matas ao redor em Áreas de Proteção Ambiental. As atividades acontecem em forma de workshops que incluem palestras, oficinas (técnicas e cientificas), saída a campo e vivências com as aves, de forma a proporcionar grande interação com elas e com seu habitat. As palestras são ministradas por profissionais e biólogos responsáveis pelo projeto Jatayu e podem ser em inglês desde que pré-agendadas. A observação de aves é realizada em grupos e aos finais de semana, em períodos de meio dia, dia inteiro e fim de semana completo. São vários os temas das palestras e trilhas especiais foram demarcadas onde foram colocadas sevas com orientação dos biólogos. São fornecidas apostilas, binóculos, bloco de anotações e folheto com as fotos das aves que podem ser observadas.
RECEPTIVO DO ECOPARQUE PESCA NA MONTANHA Um das atrações do Ecoparque é o restaurante considerado nos últimos anos pela Veja Vale e Montanha como o Melhor Restaurante de Truta da Região. Construído em estilo rústico, nos finais de semana oferece no almoço buffet especial servido em fogão a lenha, com mais de 30 pratos entre saladas, pratos quentes, sobremesas e várias opções de truta – criadas e defumadas no próprio local – além de carnes, aves e massas com molhos a escolher. No jantar e no restante da semana existe a opção de cardápio à la carte, elaborado pelo chefe de cozinha José Reis. Truta Defumada ao molho de Alcachofra e Risoto de limão siciliano novidade do chefe no cardápio de primavera-verão O Pesca na Montanha também oferece Pousada com chalé e apartamentos para quem quer descansar, dormir aconchegado e continuar no dia seguinte a descobrir as atrações do parque. Construídos com madeira da região e rodeados por uma floresta de pinheiros existe a opção de apartamentos e chalés preparados com todo o conforto em clima delicioso: · 1 chalé para até 4 pessoas com 2 varandas sobre o lago, sala de estar, cozinha, lareiras, TV por assinatura, suíte com banheira e aquecedor de toalhas. Café da manhã incluso. · 6 apartamentos para 2 pessoas com varanda sobre o lago, lareira, aquecedor de ambiente, frigobar,TV e DVD, banheiro com aquecedor de toalhas. Incluso café da manhã. Para conhecer todos os serviços do Ecoparque Pesca na Montanha vale visitar o site www.pescanamontanha.com.br com fotos ilustrativas e detalhes das atividades. Para reservas entre em contato através dos telefones: (11) 3815.9699 – (12) 9716.5017 em horário comercial ou pelo e-mail: ecoparque@pescanamontanha.com.br
LOCALIZAÇÃO: Estradas vicinais todas asfaltadas até chegar ao Ecoparque. Vindo de Campos do Jordão – 20 km do centro – Estrada da Campista – Pedra do Baú, km 18 Vindo de São Bento do Sapucaí – 18 km do centro : Estrada do Paiol – Pedra do Baú, km 18 Revista Ecoturismo
7
A quarenta quilômetros de Brasilia, o Olhos D’Agua Palace hotel esta instalado no cerrado Goiano com apartamentos: luxo, semi-luxo e máster. A Poucas horas do Planalto Central, seus clientes aos finais de semana 50% são do Distrito Federal, fazemos parceria com grupos empresariais que acredita em Alexinia. Goiás. Esperamos por você em visita a Alexinia, seja em turismo ou à negocio. Venha desfrutar da nossa hospitalidade. Teremos muito prazer em atende-lo. Telefone para contato: Escritório: (61)3226-5543 | Hotel: ( 62) 3336-4055
8
Revista Ecoturismo
www.olhosdaguapalacehotel.com.br Email: reserva.hotelolhosdaguapalace@hotmail.com
E
strutura dos estantes, variedade de empresas expositoras e novo horário do congresso foram pontos que mereceram destaque
O 39º Congresso Brasileiro de Agências de Viagens e Feira das Américas – Abav 2011 trouxe para o Riocentro, no Rio de Janeiro, um mundo de novidades que irão nortear o mercado de viagem e lazer nas próximas temporadas. Expositores espalhados por quase 16 mil metros quadrados em três pavilhões utilizaram dos mais variados recursos para atrair a atenção dos visitantes. A tecnologia foi um destaque. Simuladores, projeções em 3D e até hologramas foram utilizados para reproduzir paisagens e fazer com que a promoção dos destinos turísticos fosse o mais atrativa possível para o agente de viagem. No estande de Mato Grosso do Sul uma grande tela touch de aproximadamente 45´´ fotografava o visitante e imediatamente enviava o registro por e-mail. Já a Secretaria de Esporte, Lazer e Turismo de São Paulo lançou mão de um holograma para passar imagens de destinos turísticos, como o circuito das Cavernas da Mata Atlântica, inserida na fronteira com o Estado do Paraná, região do Vale do Ribeira.
10
Revista Ecoturismo
Los visitantes y expositores evaluar positivamente O investimento foi recompensado. ABAV 2011 Nadir Debenetti Baseggio, diretora da Viaggiotur, ressaltou a boa organização do evento, que na sua opinião, favoreceu os negócios. “Todos ficam muito mais dispostos a fazer negócio. Dessa vez eu tive uma ótima experiência desde o meu embarque no Rio Grande Estructura de los estantes, una va- do Sul. O espaço esse ano está riedad de empresas expositoras y lindo e bem projetado”, afirmou a nuevo horario del congreso fueron gaúcha. los puntos que se destacaron Paulo Leite, gerente de vendas El 39 º Congreso Brasileño de para América do Sul da Hotelera Agencias de Viajes y Feria de las Posadas, não achou produtivo Américas - ABAV 2011 llevó a la abrir os portões mais cedo, mesRiocentro, en Río de Janeiro, un mo assim não foi algo que atramundo de novedades que guiarán palhou a participação de sua emel mercado de los viajes y el ocio presa. “O nosso objetivo principal en las próximas temporadas.Expo- na feira foi divulgar nossos novos sitores repartidos en cerca de 16 empreendimentos e fazer contamil metros cuadrados en tres pa- tos, pois isso gera bons frutos. E bellones de diversos recursos para saio daqui com a certeza de ter atraer la atención de los visitantes. feito bons negócios.” La tecnología fue un punto culminante. Simulación, proyecciones en 3D e incluso hologramas se utilizan para reproducir paisajes y hacer la promoción de destinos turísticos para ser tan atractivo como sea posible a la agencia de viajes. En el stand de Mato Grosso do Sul una gran pantalla táctil de aproximadamente 45’’photographing el registro de visitantes y de inmediato envió por correo electrónico. Desde el Departamento de Deporte, Ocio y Turismo de St. Paul hizo uso de un holograma para mover las imágenes de los destinos turísticos, tales como el circuito de las Cuevas del Atlántico, inserta en la frontera con el Estado de Paraná, en el Valle de Ribeira.
Outra a criticar sobre o horário foi a gerente de eventos da Unidas, Elaine Souza. ”O horário não ficou bom. Quando o evento está a todo o vapor a gente tem que fechar.” Qualidade do público agrada expositores Isabel de Souza, Coordenadora da Divisão de Promoções da Secretaria de Turismo do Rio Grande do Sul (Setur) participa da Feira das Américas desde 1987, ano da 15ª edição. Neste ano, ela constatou maior participação dos agentes de viagens, além da utilização de uma linguagem mais enxuta nos pavilhões e estandes que, na sua avaliação estavam nivelados em tamanho e investimento.
Mudança de horário gera polêmica Vânia Climinacio, diretora da Paraná Turismo, participa da Feira desde a 1ª edição. “A Abav é uma vitrine. Se o destino não está presente aqui, ele não é lembrado lá fora”. Climinacio Vania, director de Turismo de Paraná, participa en la feria desde la primera edición. “La ABAV es un escaparate. Si el objetivo no está presente aquí, no es recordado fuera. “
La inversión ha dado sus frutos. Nadir Debenetti Baseggio, Viaggiotur director, dijo que la organización detrás del evento, que en su opinión, favorecido de negocios. “Todo el mundo está mucho más dispuesto a hacer negocios. Esta vez tuve una gran experiencia desde mi salida de Río Grande do Sul este año el espacio es hermoso y bien diseñado “, dijo el Gaucho. Pablo Leite, gerente de ventas para América del Sur Hotel Posadas no encontró productiva abrir las puertas antes, pero había algo que obstaculizaron la participación de su empresa. “Nuestro principal objetivo en la feria fue para que nuestros nuevos desarrollos y hacer contactos, ya que genera buenos resultados. Y salir de aquí con la certeza de haber hecho un buen negocio. “ Otra de las críticas sobre el tiempo que fue el director de eventos en el Reino Souza Elaine. “El tiempo no era bueno. Cuando el caso está en plena marcha tenemos que cerrar. Calidad de los expositores llamamientos públicos Isabel de Souza, Coordinador de Promociones de la División de la Secretaría de Turismo de Rio Grande do Sul (Setur) participa en la Feria de las Américas desde 1987, la 15 ª edición. Este año, se encontró con una mayor participación de los agentes de viajes, además del uso de un lenguaje más pobre en los pabellones y casetas que fueron destruidas en su evaluación y el tamaño de la inversión.
Para o agente de viagem Rodrigo Vieira, a Abav 2011 está mais estruturada e organizada a cada ano. Ele, que já participou das últimas três edições, destacou como diferencial a mudança no horário das oficinas, que, este ano, aconteceram simultaneamente à Feira das Américas. “Esse formato foi muito positivo, pois facilitou o acesso ao conteúdo oferecido, de extrema qualidade para os agentes de viagem.”
Participando da Abav desde a 5ª edição, Eduardo Simon, da Secretaria de Turismo do Estado de Santa Catarina (Santur), qualificou o público formado por agentes de viagens, operadores e imprensa especializada como o ponto mais positivo da feira. A mudança de horário, segundo ele, foi muito benéfica. Variedade de empresas expositoras Além dos expositores, representantes de todas regiões do Brasil e de 45 países, muitos estrangeiros passaram pela feira. O português Carlos Ribeiro, da Across Luxury Travel, afirmou que evento é uma ótima oportunidade de fazer negócios. “Em 2009, estive aqui como expositor. Mesmo tendo bons resultados na edição passada, optei por participar apenas como visitante para ter mais mobilidade. Aqui temos oportunidades de fazer bons negócios com empresas brasileiras e do exterior. Destaco a grande variedade de empresas presente”, disse. A diversidade de fornecedores do setor também foi um dos destaques para o mineiro Marcelo Pereira, da consolidadora Tour Star. “A empresa sempre manda representantes para fazer negócios na Feira. O evento é uma ótima oportunidade para negociação de grupos. É possível encontrar todas as fornecedoras, no meu caso companhias aéreas, reunidas no mesmo local. Isso tudo possibilita negócios com condições extraordinárias”, afirmou. Fonte: ASCOM
Cambio de hora genera polémica Para la agencia de viajes Rodrigo Vieira, ABAV 2011 es más estructurado y organizado todos los años. Él ya ha participado en los últimos tres años, destacó como un cambio diferencial en el calendario de talleres, que este año se llevó a cabo simultáneamente con la Feria de las Américas. “Este formato ha sido muy positiva, ya que un acceso más fácil a los contenidos que se ofrecen muy buenas para los agentes de viajes.”
ABAV de participar en la 5 ª edición, Edward Simon, la Secretaría de Turismo del Estado de Santa Catarina (Santur), describió la audiencia de los agentes de viajes, operadores y prensa especializada como el punto más positivo de la feria. El cambio de hora, dijo, fue muy beneficioso. Variedad de expositores Además de los expositores, que representan todas las regiones de Brasil y 45 países, muchos extranjeros tienen de la feria. El portugués Carlos Ribeiro, de viaje de lujo a través del evento dijo que es una gran oportunidad para hacer negocios. “En 2009, yo estaba aquí como expositor. Incluso con buenos resultados en la última edición, que decidieron participar sólo en calidad de visitante para tener más movilidad. Aquí tenemos la oportunidad de hacer buenos negocios con empresas en Brasil y en el extranjero. Destacar la gran variedad de empresas presentes “, dijo. La diversidad de proveedores del sector también fue uno de los aspectos más destacados de la minera de Marcelo Pereira, el Tour consolidador estrella. “La empresa siempre se envía representantes a hacer negocios en la Feria. El evento es una gran oportunidad para los grupos de negociación. Usted puede encontrar todos los proveedores, las compañías aéreas en mi caso, se reunieron en un solo lugar. Esto permite que todos los negocios con extraordinarias condiciones “, dijo. Fuente: ASCOM Revista Ecoturismo
11
Meio ambiente é colocado em pauta no
IX Seminário Internacional de Sustentabilidade Seminario El medio ambiente es puesta en entredicho en el IX Seminario Internacional sobre la Sostenibilidad texto: Helena Stürmer
O evento tem por objetivo divulgar e debater ações favoráveis ao meio ambiente através da exposição dos problemas ambientais vivenciados nos dias atuais.
12
Revista Ecoturismo
Na época em que se critica o novo código florestal e comemora-se o ano internacional da floresta, Porto Velho, a capital do estado de Rondônia, sedia o IX Seminário Internacional de Sustentabilidade e X Prêmio Ecoturismo & Justiça Climática, uma realização da Revista Ecoturismo
A la vez que critica el nuevo código forestal y celebrar el año internacional de la selva, Porto Velho, la capital del estado de Rondonia, las casas de los IX Seminario Internacional sobre Sostenibilidad y X Premio de Ecoturismo y la Justicia Climática, un logro Diario de Ecoturismo.
Nos dias 17 e 18 de novembro de 2011, cientistas, ambientalistas, empresários, autoridades do governo e estudantes universitários vão se reunir na Faculdade São Lucas, em Porto Velho, para discutir questões ambientais, a construção de novas usinas como a Hidrelétrica Ferreira Gomes, a inclusão social, a erradicação da miséria e desequilíbrios econômicos e sociais. O evento tem por objetivo divulgar e debater ações favoráveis ao meio ambiente atra-
El 17 y 18 de noviembre de 2011, científicos, ambientalistas, líderes empresariales, funcionarios gubernamentales y estudiantes universitarios se reunirán en la Escuela San Lucas, en Porto Velho, para discutir temas ambientales, la construcción de nuevas centrales hidroeléctricas como Ferreira Gomes, inclusión social, la erradicación de la pobreza y los desequilibrios económicos y sociales. El evento tiene como objetivo difundir y discutir las acciones favo-
Convidade Especiais
rables al medio ambiente a través de la exposición a los problemas ambientales experimentados en la actualidad. Cómo son estos diputados y senadores, las nuevas opciones que busca el gobierno de la sostenibilidad de Amapá se presentará al público con el fin de lograr la cooperación entre el gobierno y la sociedad, garantizando así la sinergia del desarrollo sostenible y el bienestar de todos. Las mejoras introducidas por la represa de Gomes Ferreira es uno de los puntos que se plantearon en el Seminario. Alupar El grupo, responsable de la obra, continúa el 36 programas proporcionados por el Plan de Medio Ambiente también invertir en infraestructura ambiental y los espacios públicos y en la región. Para construir la planta, se gastó más de $ 1 mil millones, y permitirá al estado a lograr la autosuficiencia en las fuentes de energía renovables, ya que apunta a generar 252 MW / h - el volumen suficiente para abastecer una ciudad de hasta 800 000 habitantes. Este es un gran avance para el estado porque gran parte de la energía consumida por la población proviene de la quema de combustible diesel, una fuente no renovable. A lo largo de los trabajos, diez mil nuevos puestos de
vés da exposição dos problemas ambientais vivenciados nos dias atuais. Como estarão presentes deputados e senadores, as novas opções de sustentabilidade buscadas pelo governo amapaense serão apresentadas à população, com o intuito de alcançar a cooperação entre o poder público e a sociedade, garantindo assim a sinergia do desenvolvimento sustentável e o bem-estar de todos. As melhorias trazidas pela hidrelétrica Ferreira Gomes é um dos pontos a ser levantado no Seminário. O grupo Alupar, responsável pela obra, está dando continuidade aos 36 programas previstos pelo Plano Ambiental ao investir também em ações ambientais, infraestrutura e espaços públicos e na região. Para construir a usina, foram gastos mais de R$ 1 bilhão, sendo que ela permitirá ao estado conquistar uma auto-suficiência nas fontes de energias renováveis, uma vez que se pretende gerar 252 MW/h - volume suficiente para abastecer uma cidade de até 800 mil habitantes. Esse é um avanço para o estado, pois grande parte da energia consumida por sua população provém da queima do óleo diesel, uma fonte não renovável. Ao longo das obras, dez mil novos empregos vão ser oferecidos na
trabajo se ofrecen en la región, y la energía hidroeléctrica representa la madurez en la licencia ambiental en el estado - tanto por los investigadores, y la licencia - y así contribuir al desarrollo de un sitio importante. Como las declaraciones de los consultores de energía más famoso en el país, el mundo se mueve ahora a un cambio en el modelo actual de energía fósil, dejando atrás la expectativa de la capa pre-sal y la adopción de fuentes renovables. Los coches eléctricos situados en los principales centros del mundo, residuos orgánicos y biomasa abre el camino para la refinería de la llamada Green y en Brasil, plantas hidroeléctricas, energía eólica y solar marcan los pasos más significativos de la matriz energética nacional. En la reunión de Rondônia, este tema se explica por el gobernador de Amapá Capiberibe Camilo y los ejecutivos de Gomes Ferreira. También en noviembre, los problemas en otras plantas amazónicas como Belo Monte (Pará), Jirau y San Antonio (Rondônia), y Ferreira Gomes (Amapá), se discutirán en la 17 ª Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las de las Naciones Unidas sobre el Revista Ecoturismo
13
região, além de o aproveitamento hidrelétrico poder representar a maturidade no licenciamento ambiental no estado – tanto por parte de pesquisadores, quanto de licenciadores – e contribuir dessa forma com um importante desenvolvimento local. Conforme declarações dos mais célebres consultores de energia do país, o mundo caminha agora para uma mudança do atual modelo de energia fóssil, deixando pra trás a expectativa do pré-sal e adotando-se as fontes renováveis. Carros elétricos implantados nos principais centros do mundo, resíduos orgânicos e biomassa abrem o caminho para a chamada Refinaria Verde e, no Brasil, as usinas hidrelétricas, eólicas e solares pontuarão os passos mais significativos da matriz energética nacional. No encontro de Rondônia, essa temática será explicada pelo governador do Amapá Camilo Capiberibe e pelos executivos da Ferreira Gomes. Ainda no mês de novembro, as questões sobre as demais usinas amazônicas como Belo Monte (no Pará), Jirau e Santo Antônio (em Rondônia), além de Ferreira Gomes (Amapá), serão discutidas na 17ª Conferência das Partes da Convenção-Quadro das Nações Unidas sobre Mudança do Clima (COP-17), que será realizada em Durban, na África do Sul. Para complementar a fala do governador e dos executivos, a conferencista brasileira de origem palestina Amyra El Khalili também participará da conversa proposta pelo IX Seminário Internacional de Sustentabilidade. Indicada às premiações 1000 mulheres para o Prêmio Nobel da Paz e Prêmio Bartha Lutz, Amyra é formada em economia e coordena vários projetos relacionados à responsabilidade socioambiental. Por ministrar disciplinas sobre commodities ambientais – complexo produtivo que envolve sete matrizes: água, energia, minério, biodiversidades, madeira, reciclagem e controle de emissão de poluentes – a economista aborda em suas discussões
14
Revista Ecoturismo
Cambio Climático (COP-17) que se celebrará en Durban, Sudáfrica. Para complementar el discurso del gobernador y el ejecutivo, el presidente de Palestina origen brasileño Amyra El Khalili también participan en las conversaciones propuestas por el IX Seminario Internacional sobre la Sostenibilidad. Indemnizaciones recomendadas para 1000 Mujeres para el Premio Nobel de la Paz y Lutz Bartha, Amyra se graduó en economía y coordina diversos proyectos relacionados con la responsabilidad ambiental. Por qué enseñar cursos sobre materias primas del medio ambiente - que consiste en siete matrices de producción complejos: agua, energía, madera para minas, la biodiversidad, el reciclaje y control de las emisiones de contaminantes - el economista en su discusión se refiere a la viabilidad de los
o mundo caminha agora para uma mudança do atual modelo de energia fóssil, deixando pra trás a expectativa do pré-sal e adotando-se as fontes renováveis. el mundo se mueve ahora a un cambio en el modelo actual de energía fósil, dejando atrás la expectativa de la capa pre-sal y la adopción de fuentes renovables. proyectos de auto-ayuda para el mediano y largo plazo así como también examina las direcciones de Belo Monte. Otras cuestiones prácticas tales como el turismo, la Carretera Interoceánica cultural, arqueológico y sostenible serán cubiertos por extranjeros Benevides expertos Jannet León Rafo, Espinoza Elson, Jesús Carranza, Días de Ramiro y Susana Baca. Brasil, que participa es el secretario de Turismo y Ocio Acre Ilmari Lima, el empresario y el inversor Cassiano Marques, Pacha Mama y Rondonia culturales grupo de secretarios con lo que el tema de la integración sudamericana y
a viabilização de projetos auto-sustentáveis de médio e longo prazo, bem como analisa os rumos da Usina de Belo Monte. Outros temas como a implementação turística, cultural arqueológica e sustentável da Rodovia Interoceânica serão abordados pelos especialistas estrangeiros Jannet Benevides, Rafo León, Elson Espinoza, Jesus Carranza, Ramiro Dias e Susana Baca. Do Brasil, quem participa é a secretária de Turismo e Lazer do Acre Ilmara Lima, o empresário e investidor Cassiano Marques, o grupo cultural Pacha Mama e secretários rondonienses trazendo a temática da Integração Sul Americana e a questão sobre o retorno milenar do Rio Amazonas e afluentes para o seu leito original. Além desses nomes, outras figuras célebres como Harrison Ford, Andrew Young, e membros do National Association for Advancement of Colored People (NAACP) – uma organização de direitos civis - Roslyn Brooks, Leon Russel, Benjamin Todd Jealous e Hilary Shelton também foram convidados para o evento, mas ainda não confirmaram presença. Durante a Conferência, o público ainda poderá conferir a exibição de filmes peruanos, rondonienses e acreanos que estará acontecendo por conta de uma parceria com a Associação Curta Amazônia. A produção “A Tormenta com Botôto” do diretor rondoniense Carlos Levy será uma das atrações. O filme foi selecionado para concorrer ao prêmio da V Mostra Amazônica de Filmes EtnográficosOlhares sobre a Amazônia, que acontece de 21 a 27 de outubro em Manaus. Para Levy, prestigiar eventos como esse é uma grande oportunidade: “Participar de mostras que fomenta a produção audiovisual, principalmente a nossa produção amazônica, é meta de todo realizador”, diz. “A Tormenta com Botôto” foi lançado em julho de 2011 e conta a história do artista regional Botôto através da narrativa da trajetória de sua vida no mundo das artes, no qual utili-
la cuestión de la devolución del antiguo río Amazonas y sus afluentes a su cauce original. Además de estos nombres, otros personajes célebres como Harrison Ford, Andrew Young, y los miembros de la Asociación Nacional para el Avance de la Gente de Color (NAACP) una organización de derechos civiles - Roslyn Brooks, Leon Russell, Benjamin Todd Jealous, y Shelton Hilary también fueron invitados a el evento, pero aún no confirmó su presencia. Durante la conferencia, el público aún puede ver la exposición de los peruanos películas, Rondonia y Acre que va a ocurrir a causa de una asociación con el corto del Amazonas. La producción de “La Tormenta con Botôto” Rondonia director Carlos Levy es uno de los lugares de interés. La película fue seleccionada para competir por el premio de la película de Amazon muestra V-Etnográfico Perspectivas sobre el Amazonas, que se lleva a cabo oct 21-27 en Manaus. Para Levy, los eventos de prestigio como esta es una gran oportunidad, “La participación en exposiciones que promueve la producción audiovisual, en especial la producción en la Amazonía, es la meta de todo cineasta”, dice. “La tormenta con Botôto” fue lanzado en julio de 2011 y cuenta la historia de Botôto artista regional a través de la trayectoria narrativa de su vida en las artes, que utiliza los residuos urbanos como materia prima para sus obras. Durante los 12 meses de preparación, el líder del equipo del Seminario y el Premio participado en más de 25 conferencias, simposios, seminarios sobre medio ambiente y sostenible en todo el país y algunos países extranjeros. Hasta el momento, cerca de 500 ya está registrado, y hay algunos puntos restantes para los que todavía quieran participar. El éxito de esta reunión ya ha garantizado la próxima edición en 2012, que se celebrará los días 29 y 30 de noviembre en el Amazonas. Entre los partidarios de la Novena
O ex-deputado Eduardo Valverde, que foi palestrante no evento do ano passado e que faleceu em um acidente de automóvel em março deste ano, será homenageado com o Prêmio Ecoturismo, o soldado da sustentabilidade. za lixo urbano como matéria prima para suas obras. Ao longo dos 12 meses de preparação, a equipe dirigente do Seminário e do Prêmio participou de mais de 25 conferências, simpósios, seminários sustentáveis e ambientais em todo o território nacional e em alguns países estrangeiros. Até agora, já são quase 500 inscritos, e existem algumas vagas restantes para quem ainda quiser participar. O sucesso desse encontro já garante a próxima edição, em 2012, que acontecerá nos dias 29 e 30 de novembro, na Amazônia. Entre os apoiadores do IX Seminário Internacional de Sustentabilidade e X Prêmio Ecosturismo e Justiça Climática está a concessionária de geração de energia elétrica Eletrogoes S/A, o Grupo Simões, distribuidor da Coca-Cola na região norte do país, e o Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia de Rondônia (IFRO). A instituição é resultado da integração da Escola Técnica Federal de Rondônia e da Escola Agrotécnica Federal de Colorado do Oeste e oferece cursos técnicos integrados ao ensino médio e cursos superiores na área da tecnologia. O patrocínio vem da Eletrobrás e da Usina Hidrelétrica de Ferreira Gomes.
Conferencia Internacional sobre Sostenibilidad y X Premio Ecosturismo y la Justicia Climática es la concesionaria de generación de energía eléctrica Eletrogoes S / A, Simões Group, distribuidor de Coca-Cola en la región norte, y el Instituto Federal de Educación, Ciencia y Tecnología de Rondônia (IFRO). La institución es el resultado de la integración de la Escuela Técnica Federal y de la Escuela Agrotécnica Federal de Rondonia del Oeste de Colorado, y ofrece cursos técnicos integrados a la escuela secundaria y cursos universitarios en el área de la tecnología. El patrocinio viene de Eletrobrás y la planta hidroeléctrica de Gomes Ferreira. Los premios son parte del evento También se incluyen en la programación del IX Seminario Internacional sobre la Sostenibilidad de entrega de la X Prize ecoturismo y la Justicia Climática. Los nominados de este año son el modelo y embajadora para el Medio Ambiente de las Naciones Unidas (PNUMA) Gisele Bundchen, por su lucha contra la tala de bosques, el médico y ex Primera Ministra de Noruega Gro Harlem Brundtland, el énfasis de la Cámara de Medio Ambiente de la ONU, que hizo público su informe sobre el medio
ambiente en 1987, será honrado por “todo el mundo el desarrollo sostenible”, y el cantante Roberto Carlos, quien durante sus aspectos ecológicos, cantaban canciones sobre la matanza de ballenas y la deforestación en el Amazonas , recibirá el galardón por “difusión de la sostenibilidad en Brasil a través de sus canciones.”
Premiações integram o evento Também está inclusa na programação do IX Seminário Internacional de Sustentabilidade a entrega do X Prêmio Ecoturismo & Justiça Climática. Os indicados deste ano são a modelo e embaixadora do Programa das Nações Unidas para o Meio Ambiente (PNUMA) Gisele Bündchen, por sua luta contra o desmatamento das florestas; a doutora e ex Primeira Ministra da Noruega Gro Harlem Brundtland, destaque na Comissão de Meio Ambiente da ONU, que por tornar público o seu relatório sobre meio ambiente em 1987 será homenageada devido ao “Desenvolvimento sustentável em todo mundo”; e o cantor Roberto Carlos, que durante sua fase ecológica, cantou músicas sobre a matança de baleias e o desmatamento da Amazônia, receberá a homenagem por “Divulgar a sustentabilidade no Brasil através de suas canções”. Em 2011, uma nova categoria foi criada dentro da premiação: o Prêmio Ecosturismo e Inclusão Social. Estão indicados: a presidente Dilma Rousseff, que será homenageada pela “Inclusão social através da erradicação da miséria”; o publicitário e presidente do Grupo ABC Nizan Guanaes, que receberá homenagem por “Inclusão Social na Base da Pirâmide Brasileira”; o apresentador Luciano Huck “Por aliar entretenimento
16
Revista Ecoturismo
e inclusão social a favor das famílias brasileiras”; e a economista Tereza Campello devido à “Inclusão social e produtiva e o combate à fome”. Ainda na mesma categoria está o piloto e campeão mundial de Fórmula 1 Louis Hamilton, cuja história de vida é um exemplo de inclusão social através do esporte, e recebe honras pela “Inclusão social na Europa”; e o cantor rondoniense Fernando, da dupla Fernando e Sorocaba, é indicado pela “Inclusão social e imagem amazônica”. A homenagem especial da décima edição do Prêmio vai para o senador João Capiberibe, por sua “Resistência Democrática e a Luta pela Sustentabilidade no Brasil”. Formado em Economia, o político deu um grande passo de inovação quando implantou sistemas agroflorestais que garantem ao agricultor uma produção diversificada, possibilitando colheita durante o ano inteiro. Capiberibe recebeu destaque por ter abolido a aposentadoria dos ex- governantes do Amapá e quando governandor do estado, foi o primeiro político a adotar o desenvolvimento sustentável como parte de seu programa. O Prêmio Ecoturismo & Justiça Climática é realizado desde 2002 durante o Seminário Internacional de Sustentabilidade e foi criado para homenagear aqueles que fazem a diferença com ações que beneficiam o meio ambiente e desenvolvimento social no Brasil e no mundo.
En 2011, una nueva categoría fue creada en los premios: Premio Ecosturismoe inclusión social. Se indican: el Rousseff Presidente, quien será honrado por la “inclusión social a través de la erradicación de la pobreza”, el publicista y presidente del Grupo ABC Nizan Guanaes, que reciben el honor de “La inclusión social en la base brasileña de la Pirámide”, el anfitrión Luciano Huck”Al combinar el entretenimiento y la inclusión social de las familias brasileñas”y el economista Tereza Campello, debido a la “inclusión productiva y social y la lucha contra el hambre”. También en esta categoría es el piloto de Fórmula 1 ycampeón del mundo de Louis Hamilton, cuya vida es un ejemplo de inclusión social a través del deporte, y recibe los honores de “inclusión social en Europa”, Rondonia y cantante Fernando, Fernando, y el doble de la Sorocaba, es indicado por la “inclusión social y la imagen del Amazonas.” Un homenaje especial a la décima edición del premio va al senador John Capiberibe, en “La resistencia y la lucha por la Sustentabilidad Democrática en Brasil”. Licenciado en economía, la política dio un gran paso cuando se implementan sistemas agroforestales innovadoras que garantizan al agricultor una producción diversificada, lo que permite cosechar durante todo el año.Capiberibe se destacó por haber abolido la jubilación de los antiguos gobernantes y cuando governandor del estado de Amapa, fue el primer político para adoptar el desarrollo sostenible como parte de su programa. El Premio de Justicia Climática y el ecoturismo se ha realizado desde 2002 en el Seminario Internacional sobre Sostenibilidad y fue creado para honrar a aquellos que hacen la diferencia con acciones que beneficien al medio ambiente y el desarrollo social en Brasil y en todo el mundo.
Peru
A Lenda Viva texto: Mariane Ventura
Berço de civilizações antigas, diversidade cultural e lugares lindos. Conheça essas e outras características desse país cheio de histórias para contar. O território que abrigou a civilização de Caral, a mais antiga do continente americano, e também o império Inca, responsável pelas maiores construções arquitetônicas do país, é hoje ponto turístico para quem procura diversão e cultura.
Cuna de antiguas civilizaciones, la diversidad cultural y sus bellos lugares.Obtenga más información sobre estas y otras características de este país lleno de historias que contar. La zona que albergó la civilización de Caral, la más antigua de las Américas, y también el imperio Inca, responsable de los mayores edificios de arquitectura en el país, es ahora lugar turístico para aquellos que buscan entretenimiento y la cultura.
No Peru é possível encontrar desertos costeiros, neve nos Andes e até a floresta Amazônica. Essa diversidade geográfica proporciona ao país uma imensa variedade da fauna e da flora além de muitos recursos naturais.
En el Perú se encuentran desiertos de la costa, y nieve en los Andes hasta la selva amazónica. Esta diversidad geográfica del país ofrece una inmensa variedad de fauna y flora, así como muchos recursos naturales.
Animais como o condor, a serpente e o puma que foram adorados por povos antigos hoje estão em áreas naturais protegidas. Para preservar a natureza foram criados parques, reservas, santuários, cotos de caça, e zonas reservadas. Para cada denominação existe um regulamento que diz o que é e o que não é permitido fazer em cada uma das áreas.
Animales como el cóndor, el puma y la serpiente fueron adorados por los antiguos pueblos hoy se encuentran en áreas naturales protegidas. Para preservar la naturaleza se han creado parques, reservas, santuarios, los tocones de caza, y las áreas restringidas. Para cada nombre hay un reglamento que dice lo que es y no es permitido hacer en cada área.
18
Revista Ecoturismo
Revista Ecoturismo
19
Nos parques nacionais o aproveitamento dos recursos naturais e o assentamento de pessoas é vetado, apenas a visitação é permitida e ao mesmo tempo controlada. Atualmente o país conta com dez parques nacionais responsáveis pela proteção de 4,13% do território peruano.
En los parques nacionales el uso de los recursos naturales y el asentamiento de las personas es vetado, sólo se permite la visita al mismo tiempo controlado. En la actualidad el país cuenta con diez parques nacionales responsables de asegurar el 4,13% del territorio peruano.
As reservas nacionais foram criadas para proteger a procriação dos animais silvestres. Neste tipo de reserva é permitida a utilização de alguns recursos da fauna pelo Estado desde que regulamentado. Existem nove reservas nacionais, que protegem cerca de 2.51% do Peru.
La reserva nacional fue creada para proteger a la cría de animales salvajes. En este tipo de reserva se le permite usar ciertas funciones de la vida silvestre reguladas por el Estado desde entonces. Hay nueve reservas nacionales, que protegen a aproximadamente 2,51% de Perú.
Santuários históricos são os locais em que se desenvolveram antigas civilizações, como no caso de Machu Picchu. O Peru conta com quatro santuários históricos que protegem 0,03% do seu território.
Santuarios históricos son los lugares donde se han desarrollado las civilizaciones antiguas, como en el caso de Machu Picchu. Perú tiene cuatro santuarios históricos que protegen a los 0,03% de su territorio.
As áreas em que a caça desportiva é permitida são chamadas de cotos de caça. O país conta com dois locais para esta prática, El Angolo e Sunchubamba. Na lista dos animais permitidos para a caça estão os cervos, os veados, as raposas e os coelhos.
Las áreas donde se permite la caza deportiva se llama caza tocones. El país tiene dos lugares para esta práctica, Angola y El Sunchubamba. En la lista de los animales se les permite cazar ciervos, venados, zorros y conejos.
Zonas reservadas são caracterizadas pela proteção temporal. São regiões em que ainda estão sendo feitos estudos para descobrir qual a melhor forma de utilizar o espaço. Em alguns casos, são feitas grandes reservas de território que aos poucos vão sendo dividas levando em conta a importância ecológica de cada área.
Las zonas restringidas se caracterizan por la protección temporal. Estas son áreas donde más estudios se están realizando para encontrar la mejor manera de utilizar el espacio. En algunos casos, se hacen grandes reservas de tierra que poco a poco se dividen teniendo en cuenta la importancia ecológica de cada área.
Variedade natural peruana - Primatas: mais de 32 espécies - Mamíferos marinhos: 33 espécies - Camélidos andinos: 4 espécies ( lhamas, alpacas, guanacos e vicuñas) - Aves: mais de 1.800 espécies ( segunda maior variedade do mundo) -Orquídeas: cerca de 3.000 espécies - Borboletas: uma de cada cinco espécies de borboletas do mundo
Diversidad natural del Perú - Primates: más de 32 especies - Los mamíferos marinos: 33 especies - Camélidos andinos: 4 especies (llamas, alpacas, guanacos y vicuñas) - Aves: más de 1.800 especies (la variedad más grande de segundo del mundo) -Las orquídeas: alrededor de 3.000 especies - Mariposas: uno de cada cinco especies de mariposas en el mundo
20
Revista Ecoturismo
A rota mágica O sul peruano possui uma rota cheia de paisagens exuberantes, sítios arqueológicos que contam a história de povos antigos, construções que desafiam a arquitetura, e uma lista imensa de lugares para conhecer.
La ruta mágica El sur de Perú tiene un recorrido lleno de exuberantes paisajes, sitios arqueológicos que cuentan la historia de los pueblos antiguos, edificios que desafían la arquitectura, y una enorme lista de lugares para visitar.
Arequipa: a cidade rodeada por três vulcões (Misti, Chachani e Pichu Pichu) também conhecida como “Cidad Blanca” devido as suas construções feitas com blocos de lavas vulcânicas. O conjunto arquitetônico da cidade composto por prédios construídos com paredes espessas, arcos e abóbodas foram declarados pela Unesco como Patrimônio Cultural da Humanidade.
Arequipa, una ciudad rodeada de tres volcanes (Misti, Chachani y Pichu Pichu), también conocida como “Los ciudadanos Blanca” debido a que sus edificios construidos con bloques de lava volcánica. El conjunto arquitectónico de la ciudad se compone de los edificios construidos con gruesos muros, arcos y bóvedas fueron declaradas por la UNESCO como Patrimonio Cultural Mundial.
Deserto do Atacama: com cerca de 1000 Km de extensão, o deserto que se estende do norte do Chile pela margem costeira do Peru até o norte de Lima é considerado o mais árido e mais alto do mundo. O lugar que já foi abrigo de culturas Paracas e Nasca hoje recebe visitantes do mundo inteiro. Fotógrafos, mochileiros, arqueólogos viajam para o Deserto do Atacama em busca de descobertas e aventuras.
Desierto de Atacama: alrededor de 1000 km de largo, el desierto que se extiende desde el norte de Chile, el margen costero del Perú, al norte de Lima es considerado el más seco y más alto en el mundo. El lugar ha sido objeto de las culturas Paracas y Nasca hoy recibe visitantes de todo el mundo. Fotógrafos, excursionistas, los arqueólogos de viaje al desierto de Atacama en busca de descubrimientos y aventuras.
Vale Sagrado: localizado a 15 Km de Cusco, o Vale é formado por vários rios que descem dos Andes. O lugar de terra fértil foi povoado pelos Incas que deixaram suas marcas em construções impressionantes. O Vale Sagrado possui cinco sítios arqueológicos, cada qual pertencente a um povoado diferente, entre eles: Pisac, Ollantaytambo, Chinchero e Moray.
Valle Sagrado, ubicado a 15 km de Cusco, el valle está formado por varios ríos que descienden de los Andes. El lugar de la tierra fértil fue poblada por los incas que dejaron su huella en edificios impresionantes. El Valle Sagrado cuenta con cinco sitios arqueológicos, cada uno perteneciente a una ciudad diferente, entre ellos: Pisac, Ollantaytambo, Chinchero y Moray.
Revista Ecoturismo
21
Puno: nas margens do Lago Titicaca, que segundo a lenda, foi o local da onde emergiram os fundadores do Império Inca. De lá é possível pegar um barco e conhecer as Ilhas de Uros, ilhas flutuantes feitas de Totora, um tipo de junco que cresce nas margens do rio. Em Uros moram quase duas mil pessoas que se dividem em 70 ilhas familiares.
Puno, el Lago Titicaca, que según la leyenda, fue el lugar donde se salió de los fundadores del Imperio Inca. Desde allí se puede tomar un barco y conocer las islas de los Uros, islas flotantes hechas de totora, un tipo de caña que crece en las orillas del río. Uros viven en casi dos mil personas que se dividen en 70 islas de la familia.
Cusco: um museu a céu aberto Na Ilha do Sol, no meio do lago Titicaca, Deus Sol criou o primeiro casal Inca e chamou o homem de Manco Capac e a mulher de Mama Ocllo. Deus Sol deu a eles a ordem para que fundassem uma grande cidade em um lugar de solo fértil no qual seria enterrado o cajado de ouro que Capac recebera do Criador. O casal caminhou para o norte até que chegaram ao vale do rio Urubamba.
Cusco: un museo al aire libre En la Isla del Sol, en el centro del lago Titicaca, el Dios Sol creó el primer par y llamó al Inca Manco Capac hombre y mujer Mama Ocllo. Dios Sol les dio la orden que fundó una gran ciudad en un lugar de tierra fértil en el que sería el personal enterrado en oro Capac recibido del Creador. La pareja caminó hacia el norte hasta llegar al valle del río Urubamba.
Deslumbrando com a vista, o homem fincou o cajado no chão e este desapareceu por completo. Então, diz a lenda, que assim nasceu a cidade sagrada de Cusco juntamente com o Império Inca.
Deslumbrado por la vista, el hombre pegado a su personal sobre el terreno y esto ha desaparecido. Según cuenta la leyenda, que nació la santa ciudad de Cusco con el Imperio Inca.
Cusco, que significa “umbigo do mundo” em quéchua, foi considerada a cidade mais importante durante o Império, lugar onde as energias dos antepassados se encontravam, segundo as crenças Incas.
Cusco, que significa “ombligo del mundo” en quechua, fue considerada la ciudad más importante del Imperio, donde las energías de los antepasados, de acuerdo con las creencias incas.
Em 1533, os conquistadores espanhóis chegaram a Cusco e depois de muitas batalhas a cidade ficou destruída e foi tomada pelo domínio espanhol. Neste período, o explorador Francisco Pizarro criou a Plaza de Armas, no local em que os Incas também consideravam como a sua praça principal a qual se encontrava rodeada dos palácios dos soberanos Incas. Atualmente, Cusco é um imenso museu ao ar livre que mostra duas histórias: a de uma das civilizações mais antigas e a do período colonial espanhol construído sobre as suas ruínas. A cidade com mais de trezentos mil habitantes, com o clima fresco a 3.310m de altitude, está na rota dos principais pontos turísticos do Peru.
22
Revista Ecoturismo
En 1533, los conquistadores españoles llegaron a Cusco y después de muchas batallas, la ciudad fue destruida y fue tomada por el gobierno español.Durante este período, el explorador Francisco Pizarro estableció la Plaza de Armas, el lugar donde los incas también considerada como la plaza principal, que estaba rodeada por los palacios de los gobernantes incas. En la actualidad, Cusco es un gran museo al aire libre que muestra dos historias: una de las civilizaciones más antiguas y el período colonial español construyó sobre sus ruinas. La ciudad de más de 300.000 habitantes, con el clima frío a 3.310m sobre el nivel del mar, está en la ruta de las principales atracciones turísticas del Perú.
O lugar que já foi abrigo de culturas Paracas e Nasca hoje recebe visitantes do mundo inteiro.
Cusco é um imenso museu ao ar livre que mostra duas histórias: a de uma das civilizações mais antigas Compañia de Jesús: outra construção espanhola que foi erguida usando a estrutura de uma construção Inca, neste caso, o antigo palácio de Huayna Cápac. A igreja é uma amostra do estilo barroco andino. No local podem ser vistas duas telas que retratam um dos primeiros casamentos realizados na cidade: a união da princesa inca Beatriz Clara Coya e de Martín García Loyola, sobrinho de San Ignácio de Loyola, fundador da Compañia de Jesús. Machu Picchu: a cidade encontrada Não há como falar do Peru sem falar de Machu Picchu, também conhecida como a Cidade Perdida dos Incas. Reconhecida como uma das sete maravilhas do mundo e declarada pela Unesco como Patrimônio Cultural da Humanidade em 1983, a cidadela que completou 100 anos da sua descoberta em julho ainda é envolta por mistérios. Paradas obrigatórias em Cusco:
Obligatorias se detiene en Cusco:
Catedral de Cusco: localizada na Plaza de Armas, teve sua construção iniciada em 1560, mas só foi concluída mais de cem anos depois. Os espanhóis utilizaram como estrutura da igreja o palácio do Inca Wiracocha. Para afrontar os espanhóis, os indígenas usados como operários na construção retrataram na “Última ceia” o rosto de Francisco Pizarro como sendo a face de Judas Iscariotes.
Catedral del Cusco, ubicado en la Plaza de Armas, está comenzando en Su Construcción 1560, en solitario Pero está completa, pero los Cien Anos Despues. El español utiliza como estructura de la iglesia del palacio del Inca Wiracocha. Delante de ellos españoles HACER utilizaban los indígenas como mano de obra mano en la Muestra en la Construcción es “la última escena” de Francisco Pizarro como El Rostro Rostro de Judas Iscariote.
Coricancha: também conhecido como o Templo do Sol dos Incas, diz a lenda que foi o local mais importante para os Incas, construído para cultuar o Deus Sol, tinha suas paredes revestidas por ouro. Em 1934, os espanhóis transformaram o templo no Convento de Santo Domingo.
Coricancha: Conoco como also El Templo del Sol de los Incas, la leyenda de que los dados FUE EL de los Incas, pero importante, construida para el culto al Sol Dios, tenia SUS muros Cubiertas de oro. En 1934, los Españoles se convirtio el en templo de El Convento de Santo Domingo.
Compañía de Jesús: Otro de los edificios Españoles que están utilizando es Construyendo Una estructura de Construcción de Inca, en este caso el Antiguo palacio de Huayna Capac. La Iglesia es Una Muestra del barroco andino. En El Sitio pueden ver que los representantes de Pantalla Uno de los Primeros matrimonios en la Ciudad: La Unión de la Princesa Inca Beatriz Clara Coya y Martín García de Loyola, sobrino de San Ignacio de Loyola, fundador de la Compañía de Jesús. Machu Picchu, la Ciudad es No Hay Manera Habla pecado Hablar del Perú, Machu Picchu, como Conoco also la Ciudad Perdida de los Incas los. La conciencia de uno como la uña de las Siete Maravillas del Mundo y la declarada por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad en 1983 la Ciudadela, la que completó 100 años en julio Descubrimiento Sigue siendo misterio Su ONU.
Medindo aproximadamente 35 mil hectares e construída pelos Incas no século XV, pouco antes da chegada dos espanhóis, Machu Picchu desperta curiosidade pela sua arquitetura eficiente que resiste até hoje. Toda construída em blocos de granito sem a utilização de cimento, na cidade tudo parece ter sido cuidadosamente projetado. Os espaços destinados a agriculta se constituem de imensos degraus nas encostas das montanhas, onde eram plantados feijão, batata e milho, este último era considerado um alimento sagrado. Os Incas também desviram os cursos dos rios para construírem sistemas de irrigação, produziam objetos de ouro e prata, domesticavam lhamas, cultuavam animais como o condor e o jaguar, e acreditavam num criador chamado Viracocha (criador de tudo). Em julho de 1911, o cientista americano Hiram Bingham encontrou o antigo povoado. Durante uma expedição financiada pela Universidade de Yale (EUA) em parceria com o governo peruano, Bingham recebeu a informação de um camponês, Melchor Arteaga, que lhe disse que no alto da montanha existiam muitas ruínas. Quando o cientista chegou ao local, ficou assombrado e registrou em seu diário “Would anyone believe what I have found?” (alguém acreditaria no que eu encontrei?). Bingham ainda voltou ao local em 1912, 1914 e 1915. Depois da sua descoberta, outras expedições exploraram cuidadosamente todo o sítio arqueológico, os lugares próximos e fizeram mapas que permitiram o conhecer melhor a história dos povos antigos.
24
Revista Ecoturismo
Aproximadamente 35 000 ha y los Incas construida por en El Siglo XV, mucho antes de que llegara a los Españoles Los, Machu Picchu se Despierta Curiosidad por la arquitectura Su efectiva, lo que encuentro Hoy en dia. Todos los bloques de granito construido en el uso de cemento El pecado En la ciudad todo parece Haber sido cuidadosamente Diseño. Estan Los Espacios Diseñador de los agricultores para darles Pasos grandes en las laderas de las Montañas, de la cual se plantaron frijoles, papas y maíz, se consideró la última comida de la ONU sagrado. Los Incas also El desviar el curso de estos ríos para construir sistemas de riego, la producción de su objetos de oro y plata, llamas domesticadas, adorado como El Cóndor Animales y El Jaguar, y cree en la ONU llama creador Viracocha (el creador de todo el). En julio 1911 El científico norteamericano Hiram Bingham descubrió la Ciudad Antigua. Durante su Expedición unirse financiado por la Universidad de Yale (EE.UU.), Colaboración Con El Gobierno en Perú, Bingham recibio Información de las Naciones Unidas campesino Melchor Arteaga, quien Quien le DIJO en la montaña de heno Muchas ruinas. CUANDO EL científica, llegó, si sorprendió nota en Su Diario y “¿Alguien cree que lo que encontró?” (Alguien cree que le parecía que?). Bingham Regreso a la Escena en 1912, 1914 y 1915. Despues Su Descubrimiento, Expediciones Otras explorarse cuidadosamente todos los lugares de los mapas El sitio arqueológico cercano Hechos y permitieron comprender que su historia Mejor de Los Antiguos pueblos.
Revista Ecoturismo
25
Localizada bem em no meio dos Andes, a Machu Picchu que está a 2.400 metros de altitude fica no vale do Rio Urubamba, centro-sul do Peru, a 112 Km a noroeste da cidade de Cusco. São cerca de quatro horas e meia viajando de trem, saindo de Cusco e indo até Águas Calientes. Durante a viagem os trilhos acompanham o percurso do rio Urubamba e a paisagem é maravilhosa. Quem escolhe as poltronas do lado esquerdo tem uma visão privilegiada. Ao chegar em Águas Calientes é possível pegar um micro ônibus que leva até as ruínas, o trajeto leva cerca de 20 minutos. A trilha Inca que vai até o antigo povoado é indicada somente para quem está acostumado com longas caminhadas e preparado para acampar pelo menos três dias nas montanhas. Durante o período chuvoso, que acontece de dezembro a março, a Trilha Inca é fechada. Machu Picchu permanece aberta, porém, em dias que chove muito a cidade também é fechada. Às vezes, pode acontecer de a visitação ser suspensa no dia em que você pretende visitar. Em alguns casos é preciso passar a noite em Águas Calientes, mas assim que a chuva passa tudo volta a funcionar normalmente.
Quem quer conhecer Machu Picchu precisa comprar o bilhete com no mínimo quatro dias de antecedência. Além disso, também é necessário acordar cedo para não perder do trem, que parte da estação de Cusco somente no período da manhã. Os preços das passagens variam entre 112 e 598 dólares, ida e volta, partindo de Cusco. Segundo o Ministério do Turismo peruano, Machu Picchu recebe cerca de um milhão de pessoas por ano, e para preservar patrimônio o limite permitido é de 2500 visitantes por dia nas ruínas, 500 para a trilha inca, e para subir a Huayna Picchu e conhecer a vista mais famosa de Machu Picchu o limite diário é de 400 pessoas.
Quem escolhe as poltronas do lado esquerdo tem uma visão privilegiada.
Situado en El Centro de los Andes a Machu Picchu, que es El de 2.400 metros sobre el nivel del mar del encuentro en el Valle del río Urubamba, al sur del centro-Perú, 112 km al noroeste de Cusco al. Son alrededor de cuatro horas y media en tren, Yendi y vini de Cusco a Aguas Calientes. En El Viaje de los carriles de la ruta del siguiente a la del río Urubamba y El paisaje es maravilloso. ¿Quién les Elige asientos TIENE Una de Izquierda privilegiada vista. Al llegar a Aguas Calientes, Se Puede sin minibús que le llevará a las ruinas Levada, EL UNOS viaje dura 20 minutos. El Camino Inca conduce al estilo de Ciudad Vieja en solitario se le indicó que estan familiarizados y preparados para dar variedad al paseos al menos tres días acampando en las Montañas. Durante la estación lluviosa, que va desde diciembre a marzo, el Camino Inca está cerrado. Machu Picchu sigue abierto, sin embargo, en los días que llueve mucho la ciudad también está cerrado. A veces puede ocurrir que la visita se suspenderá en el día que va a visitar. En algunos casos es necesario pasar la noche en Aguas Calientes, pero tan pronto como la lluvia pasa todo funciona con normalidad. ¿Quién quiere a Machu Picchu saber para comprar el boleto por lo menos cuatro días de antelación. Además, también hay que levantarse temprano para no perder el tren, que sale de la estación de Cusco en la mañana solamente. Los precios de las entradas oscilan entre 112 y 598 dólares viaje redondo, de Cusco. De acuerdo con el Ministerio de Turismo del Perú, Machu Picchu recibe alrededor de un millón de personas al año, y para preservar el límite de activos permitido es de 2500 visitantes por día en las ruinas, 500 para el Camino Inca, y subir el Huayna Picchu y aprender sobre ver más famosa de Machu Picchu es el límite diario de 400.
26
Revista Ecoturismo
Revista Ecoturismo
27
Festividades peruanas No Peru, são comemoradas aproximadamente 3 mil festas típicas anualmente. A maioria feita para celebrar o dia de algum santo. Os festejos fazem parte do calendário cristão criado no período colonial que foram inseridos na cultura andina.
Fiestas del Perú En el Perú, alrededor de 3000 se celebran las fiestas tradicionales al año. La mayoría hizo para celebrar el día de un santo. Los festejos son parte del calendario cristiano, creado en la época colonial que se han insertado en la cultura andina.
O calendário de feriados oficiais possui 14 datas comemorativas, das quais cinco são dedicadas a santos. Natal, Carnaval, Ano novo, e Corpus Christi também fazem parte das festividades, porém algumas delas são celebradas de um jeito diferente.
El calendario de vacaciones con 14 días festivos oficiales, cinco de los cuales están dedicados a los santos. Navidad, Año Nuevo, Carnaval, Corpus Christi y también son parte de las festividades, pero algunos de ellos se celebran de una manera diferente. Un ejemplo es el Carnaval, con él también hizo un ritual de la yunza. Durante el transcurso de varias personas se reúnen, bailan alrededor de un gran árbol y luego se corta. La pareja que da el golpe final antes de que el árbol se cae será responsable de la organización de la yunza del siguiente año. En todo el Perú, durante el mes de febrero también se puede encontrar gente tirando agua unos a otros, esto es más una característica del Carnaval Peruano.
Um exemplo é o Carnaval, junto com ele também é feito um ritual de yunza. Durante ele várias pessoas se reúnem, dançam ao redor de uma árvore grande e depois a cortam. O par que der o golpe final antes da árvore cair será o responsável pela organização do yunza do ano seguinte. Em todo Peru, durante o mês de fevereiro também é possível encontrar pessoas jogando água uma nas outras, esta é mais uma das características do Carnaval peruano.
O Natal nos Andes ganha traços próprios. Os artesãos usam a criatividade para produzir peças que unam o Menino Jesus a elementos de cada região. Os presépios são produzidos com peças de cerâmica ou em pedra de Huamanga, cabaças esculpidas e materiais polidos também são decorados com temas natalinos. A chegada dos Três reis magos é comemorada no dia seis de janeiro, data em que geralmente ocorrem as trocas de presentes. A festa da Virgen María de la Candelaria é uma das tradições folclóricas mais marcantes. “La Mamacha Candelaria” é comemorada em Puno e com a duração de 18 dias, a festa reúne mais de 200 grupos de músicos e dançarinos. Durante as comemorações a cidade fica toda decorada, os dançarinos usam fantasias e máscaras, acontecem procissões e missas. No encerramento da festividade os bailarinos seguem para o cemitério para homenagear os mortos. Navidad en los Andes recibe su propios rasgos. Los artesanos utilizan la creatividad para producir piezas que se unen al Niño Jesús a los elementos de cada región. Las cunas son de azulejos o piedra de Huamanga, calabazas talladas y pulidas materiales también están decoradas con motivos navideños.La llegada de los Reyes Magos se celebra el 6 de enero, cuando suelen producirse los intercambios de regalos. La fiesta de la Virgen María de la Candelaria es una de las tradiciones populares más notables. “Mamacha Candelaria” en Puno y se celebra con una duración de 18 días, el festival reúne a más de 200 grupos de músicos y bailarines. Durante las celebraciones se decora toda la ciudad, los bailarines llevan trajes y máscaras se producen, procesiones y misas. Al cierre de los bailarines del festival siga al cementerio para honrar a los muertos.
28
Revista Ecoturismo
Revista Ecoturismo
29
Rodovia Interoceânica: um novo caminho
Carretera Interoceánica: un nuevo camino
Para os brasileiros que gostam de longas viagens e de aventuras, a Rodovia Interoceânica inaugurada recentemente é uma ótima opção. A rodovia que tem início em Assis Brasil, no Acre, vai até os portos peruanos de Matarani, San Juan e Illo tem potencial para ser mais uma rota comercial entre os dois países.
Para los brasileños que disfrutan de los viajes y la aventura, la recién inaugurada carretera Interoceánica es una gran opción. El camino comienza en Assis Brasil, Acre, ir a los puertos peruanos de Matarani, San Juan illo y tiene el potencial de ser más de una ruta comercial entre los dos países.
A expectativa é que o mercado intercambial cresça e que a rodovia se torne um corredor econômico diminuindo a distância entre as duas fronteiras. A Secretaria de Comércio Exterior (Secex) elaborou um relatório demonstrou em um relatório que em 2009 foram registrados 2.984 investidores brasileiros com volume entre um milhão e 50 bilhões de dólares investidos em transações ao Peru. Para a construção da rodovia que levou seis anos para ser finalizada foram necessários mais de cinco mil e quatrocentos operários. Foram feitas 120 pontes e dois mil e quinhentos quilômetros de estradas até os portos do Pacífico com o custo de mais de 700 milhões de dólares. Na rota sul da rodovia estão os trechos dois e três com a extensão de 649 quilômetros que passam por Urcos, em Cusco, e Iñapari, Madre de Dios, fazendo fronteira com o Acre. As paisagens durante o caminho são diversificadas que vão do cenário amazônico até os alto-andinos. O que ver no Trecho 2: - Mirante de Cuyuni Ausangatec Hatun Pukaran: um ótimo lugar para ver os Andes peruanos com uma comida típica e uma paisagem nevada maravilhosa. A comunidade de Cayuni oferece serviços de hotelaria, restaurantes e tours pela área rural. - Ausangate: localizada na cordilheira de Vilcanota é uma das montanhas mais famosas dos Andes de Cusqueno e também uma das mais difíceis de cruzar. Em uma altitude de 6.372m, as lagunas azul esverdeada de Ausangate são deslumbrantes.
30
Revista Ecoturismo
La expectativa es que el mercado crecerá la intercambiabilidad y de la carretera se convierte en un corredor económico disminuyendo la distancia entre las dos fronteras. La Secretaría de Comercio Exterior (SECEX) elaboró un informe en un informe que mostró que en 2009 se registraron 2984 con un volumen de inversionistas brasileños entre un millón y 50 millones de dólares invertidos en las operaciones en el Perú. Para la construcción de la autopista, que tardó seis años en ser completado tomó más de 5.400 trabajadores. 120 puentes fueron hechas y dos mil kilómetros de carreteras de los puertos del Pacífico con el costo de más de 700 millones de dólares EE.UU.. En la ruta del sur de la carretera son las dos de tres secciones con la extensión de 649 km, pasando por Urcos en Cusco, e Iñapari, Madre de Dios, en la frontera con Acre. El paisaje a lo largo del camino son diversos paisajes que van desde la Amazonia a los Andes. ¿Qué ver en Extracto 2: - Mirante de Cuyuni Ausangatec Hatun Pukaran: un gran lugar para ver a los Andes peruanos con una comida típica y un paisaje nevado hermoso. La comunidad ofrece servicios de Cayuni hoteles, restaurantes y excursiones al campo. - Ausangate: ubicado en la Cordillera del Vilcanota es una de las montañas más famosas de la cusqueña de los Andes y también uno de los más difíciles de cruzar. A una altitud de 6.372m, la laguna azul-verde del Ausangate son impresionantes.
-Igreja de São Francisco de Assis: construída em 1968 pelos Franciscanos a igreja conserva até hoje o piso original, altares, afrescos e imagens. O que a chama a atenção neste monumento é a cobertura feita de palha em diversos locais. O que ver no Trecho 3: - Parador turístico Familia Méndez: o café e restaurante da Familia Méndez oferece a seus clientes produtos orgânicos exóticos que vem de suas próprias plantações sustentáveis. Os visitantes podem conhecer como é feita a produção artesanal do café fazendo um passeio em uma parte dos 80 hectares pertencentes a família. Corredor Eco-Turistico Tambopata: localizado em Madre de Dios, é uma ótima alternativa para quem quer desfrutar a natureza e fazer ecoturismo. O corredor que tem uma grande variedade da fauna e da flora é uma iniciativa de turismo mantida por 18 famílias que fazem parte da Asociación de Operadores Agro-ecoturísticos de Bajo Tambopata. -Mirante de Santa Rosa: com vista panorâmica para a planície amazônica além de um espaço de descanso para os visitantes o mirante também oferece serviços de lanchonete. -Iglesia de San Francisco de Asís por los franciscanos en 1968, construyó la iglesia todavía conserva el original del piso, los altares, frescos y cuadros. Lo que llama la atención en este monumento es de la cobertura de paja en varias ubicaciones. ¿Qué ver en Extracto 3: - Familia turismo Parador Méndez: café y restaurante de la familia Méndez ofrece a sus clientes productos orgánicos exóticos que proviene de sus plantaciones sostenibles propia. Los visitantes pueden ver cómo es la producción artesanal de café hacer un paseo en uno de los 80 acres que pertenece a la familia. - Eco-Turístico del Corredor Tambopata: ubicado en Madre
de Dios, es una gran alternativa para aquellos que quieren disfrutar de la naturaleza y el ecoturismo. El pasillo que tiene una gran variedad de fauna y flora es una iniciativa de turismo en manos de 18 familias que forman parte de la Asociación de Agro-ecoturismo operadores del Bajo Tambopata. Belvedere-Santa Rosa, con vistas panorámicas de las tierras bajas amazónicas, así como un espacio de relajación para los visitantes del observatorio también ofrece un refrigerio.
Revista Ecoturismo
31
A Natur Turismo
empresa de Turismo e receptivo voltada ao ecoturismo, atuando no mercado a mais de 7 anos para atender nossos clientes com determinação, eficiência e carinho. Nosso foco em ecoturismo presa por dar a nossos clientes o maximo de interatividade com a natureza sem agredi la.
Nossos roteiros são integrados ligando alguns dos estados mais bonitos do nordeste;
• Rota das Emoções: Ceará,Piauí e Maranhão , roteiro que integrar três ecossistemas deslumbrantes. Jericoacoara, Delta do Parnaíba e Lençóis Maranhenses. • Piauí Surpreendente: Roteiro fantástico que mostra tudo o que o Piauí tem de maravilhoso, parques, serras, mangues e praias.
• Rota do Sol Poente: percurso realizado entre Fortaleza e Teresina. ( Jeri e Delta ) • Rota do Sol Nascente: percurso realizado entre São Luiz e Teresina. (Lençóis e Delta) • Rota da Areia: Percurso realizado entre dois
estados Ceará e Rio Grande do Norte, trajeto realizado em 5 dias somente por praias.
• Cicloturismo:Roteiro que oferece aos amantes desta modalidade uma contemplação de paisagens naturais pouco modificada pelo homem passando por cinco ecossistemas distintos; praias ,dunas, caatinga ,serras e mangues.
32
Revista Ecoturismo
Tele-Atendimento: 55 86 3322-8174 Plantão: 55 86 9971 51 43 / 55 86 8822-1261 Endereço: Rua Alzira Guilhermina Neves, 145 - Reis Veloso CEP: 64.210-380 - Parnaíba - Piauí
Revista Ecoturismo
33
Destinos do nordeste
Destinos Noreste
Aracaju
Atalaia é um dos principais cartões postais da cidade, com seis quilômetros de praia, é totalmente arborizada e preserva os manguezais.
Aracaju, a capital sergipana, encanta a todos com a beleza do local e a alegria do povo. Sua praia mais famosa, a de Atalaia, é reta, calma e com faixa larga de areia fina e batida. A orla é completamente urbanizada e planejada, possui quadras de poliesportivas (tênis, vôlei, campos de futebol) paredes para escaladas, complexo para esportes radicais, equipamentos para ginástica, áreas de lazer, praça de eventos, parques infantis, jardins e uma ciclovia com cinco mil metros de extensão. Além disso, em toda a praia encontram-se um impressionante conjunto de bares e restaurantes, locais especiais para venda de artesanatos, banheiros, monumentos históricos, estacionamentos amplos e, durante a noite, uma iluminação especial para banhos noturnos. Atalaia é um dos principais cartões postais da cidade, com seis quilômetros de praia, é totalmente arborizada e preserva os manguezais. Nos meses de mês de junho e julho, Aracaju segue com festejos especiais, um dos melhores do Brasil, a festa Junina. O barco de fogo ( Município de Estância), as espadas luminosas com fogos, animados forrós, apresentações de quadrilhas (dança popular da época, folclórica) e comidas típicas animam a época. O povo participa dos festejos sempre alegre e receptivo, além de servirem uma culinária rica em especiarias e frutos do mar, com caranguejos, peixes grelhados, moquecas de camarão Pitu, que podem ser experimentados nos restaurantes à beira-mar.
Aracaju, la capital de Sergipe, todos los encantos de la belleza y la alegría de la gente local. Su playa más famosa, la Watchtower, es amplia recta, tranquila y de arena fina y raid. La frontera está completamente urbanizada y planificada bloques de pistas deportivas (tenis, voleibol, campos de fútbol) las paredes para la escalada, deportes de aventura compleja, gimnasio equipo, áreas recreativas, un salón de eventos, juegos infantiles, jardines y un carril bici concinco mil metros de longitud. Además, a través de la playa son una impresionante variedad de bares y restaurantes, lugares especiales para vender productos de artesanía, baños, monumentos históricos, parques espaciosos, y durante la noche, una iluminación especial para nadar de noche. Atalaya es un postales principales de la ciudad, con seis kilómetros de playa, está totalmente arbolado y conservar los manglares. En los meses de junio y julio, Aracaju sigue con festividades especiales, uno de los mejores de Brasil, el Festival de junio. El incendio en barco (Municipio de Resort), luminoso, con espadas de fuego, los techos de animación, bandas de presentaciones (danza popular de la época, folk) y dan vida a la comida típica de la época. Las personas que participan en las celebraciones siempre alegre y acogedor, además de servir una cocina rica en especias y mariscos, con los cangrejos, pescado a la plancha, guisado de camarones Pitu, que se pueden degustar en los restaurantes en el mar.
Pra recompensar os dias em que você não pode ficar em paz…
Broa Golf Resort Um lugar diferenciado para passar bons momentos em família, onde você encontra hotel com vista para a represa do Broa, restaurante com a qualidade do 339 Gastronomia e tudo que precisa para o seu lazer e esporte, além de uma estrutura completa para eventos sociais e empresariais. O Broa Golf Resort também oferece aos golfistas um campo de 300.000m2, considerado um dos melhores do país.
e feliz! t n e g e d r a g Lu Faça sua reserva para se hospedar ou passar o dia: 19 3575 1136 • www.broagolfresort.com.br • reservas.hotel@broagolfresort.com.br
Destinos do nordeste
Destinos Noreste
Jericoacoara Paraíso ecológico no nordeste brasileiro Jericoacoara - paraíso ecológico en el noreste de Brasil
As noites são românticas e estreladas, com um clima ameno.
36
Revista Ecoturismo
Jeri, como é carinhosamente chamada pelos habitantes locais, é uma pacífica vila de pescadores situada entre dunas da costa Oeste do Estado do Ceará, apenas a 300 quilômetros da capital Fortaleza. Está cercada por lagoas calmas de água doce e cristalinas. Localizada em uma Área de Proteção Ambiental (APA) e inserida no grande Parque Nacional de Jericoacoara, com 6.850 hectares, beneficia-se do controle para novas construções e de estritas regras de preservação. Estende-se até os municípios de Jijoca de Jericoacoara e Cruz, onde está localizada a praia do Preá.
Jeri, como es llamado cariñosamente por los lugareños, es un tranquilo pueblo de pescadores situado entre las dunas de la costa oeste del estado de Ceará, a unos 300 kilómetros de la Fortaleza de capital. Está rodeada de lagos de agua dulce calma y cristalina. Situado en un Área de Protección Ambiental (APA) y se inserta en el gran Parque Nacional de Jericoacoara, con 6.850 hectáreas, los beneficios de control para la construcción de nuevas y estrictas reglas de conservación. Se extiende a los municipios de Jijoca Jericoacoara y Cruz, donde se encuentra la playa de Prea.
A cidade já foi eleita pelo Washington Post como uma das dez praias mais belas do mundo. Trezentos e vinte dias de sol por ano são quase garantidos no local, apenas com chuvas esparsas no verão. Durante todo o ano, Jeri recebe os turistas com a majestosa paisagem das dunas junto ao mar e um pôr-do-sol convidativo. De Julho a Novembro, devido às condições climáticas particulares com ventos constantes, Jeri é considerada como um dos melhores lugares do mundo para a prática de esportes como windsurf, kitesurf e vela.
La ciudad fue elegida por el Washington Post como una de las diez playas más bellas del mundo. Trescientos veinte días de sol al año es casi seguro lugar, con ducha dispersos en el verano. A lo largo de los años, Jeri recibe a los turistas con el majestuoso paisaje de las dunas junto al mar y una puesta de sol, del sol acogedor. De julio a noviembre, debido a las particulares condiciones climatológicas con vientos, Jeri es considerado uno de los mejores lugares para practicar deportes como el windsurf, kitesurf y vela.
Com uma rede de pequenos restaurantes e lojas de artesanato Jeri é encantadora e nostálgica. As noites são românticas e estreladas, com um clima ameno. Durante o dia pode-se passear pelas dunas, tomar banho de mar, andar de charretes até a Pedra Furada, ou simplesmente espreguiçar-se em uma bela cadeira de frente para o mar.
Con una red de pequeños restaurantes y tiendas de artesanía Jeri es encantador y nostálgico. Las noches son estrelladas y romántico, con un clima templado. Durante el día se puede pasear por las dunas, los baños de mar, que conduce un carro de la Piedra de orificios, o simplemente relajarse en una silla hermosa vista al mar.
S贸 falta voc锚 para completar esse quadro
iz! l e f e t n e g e d Lugar
Rodovia Municipal Ayrton Senna, Km 08
A Rastro nordestino Agência de Viagem é uma empresa nova no mercado, voltada ao ecoturismo e turismo de aventura, atuando também no turismo de negócios, religião e cultura. Desde 2002 estamos trabalhando no mercado, procuramos mostrar as riquezas ambientais de Dunas, lagoas, rios, manguezais, sol, vento, mar, cachoeiras, montanhas, cânion, pedras preciosas, história, cultura, arte, culinária… na região do Nordeste, mas precisamente, Ceará, Piauí e Maranhão.
38
Revista Ecoturismo
Dizem os cearenses que Jericoacoara foi eleita pelo jornal americano The Washington Post como sendo uma das dez mais bonitas praias do mundo. Ficção ou realidade, Jeri é um paraíso.
Revista Ecoturismo
39
C
erca de 13 mil profissionais visitarão os mais de de 300 expositores e duas mil marcas que estarão presentes no Festival de Turismo de Gramado que acontece nos dias 18 e 19 de novembro no Centro de Feiras e Eventos Serra Park, em Gramado/RS. Considerada a feira de negócios de resultados mais efetivos para o trade brasileiro e sul-americano, o Festival do Turismo de Gramado reúne significativa amostra do setor no sul do Brasil. Em dois dias de intensa atividade, o Festuris propicia o clima ideal para a concretização de negócios e parcerias que geram sólidos resultados durante todo o ano. É voltado exclusivamente a profissionais do trade turístico, recebendo empresas, delegações oficiais e profissionais com poder de decisão de mais de 30 países.
Cerca de 13.000 profesionales visitarán más de 300 expositores y dos mil marcas estarán presentes en el Festival de Turismo de Gramado, que se lleva a cabo los días 18 y 19 de noviembre en el Centro de Ferias y Eventos Serra Park, en Gramado / RS. Considerada como la feria para obtener resultados más efectivos para el comercio de Brasil y América del Sur, el Festival de Gramado El turismo trae muestra significativa de la industria en el sur de Brasil. En dos días de intensa actividad, Festuris proporciona el clima ideal para negocios y alianzas que generan sólidos resultados durante todo el año dedicado exclusivamente a los profesionales del turismo, las empresas ganan, delegaciones oficiales y profesionales con poder de decisión más de 30 países.
Cerca de 13 mil profissionais visitarão os mais de de 300 expositores e duas mil marcas que estarão presentes no Festival de Turismo de Gramado que acontece nos dias 18 e 19 de novembro no Centro de Feiras e Eventos Serra Park Dentre os principais participantes desta 23ª edição está a Castelli Escola Superior de Hotelaria, situada na região de Canela e Gramado, um dos principais polos turísticos do Brasil. A instituição neste ano teve o maior reconhecimento por parte do Ministério da Educação, quando em setembro teve seu curso de Graduação em Hotelaria avaliado com nota cinco, a máxima possível. A universidade é uma referência em hotelaria em âmbito nacional. Além disso, as caravanas da Associação Brasileira de Agencias de Viagens trarão agentes de treze estados brasileiros. A comitiva do Pará promete apresentar um stand que mostrará todos os seus atrativos turísticos, principalmente o Círio de Nazaré, o grande evento do Estado que reúne milhões de pessoas nas romarias. Além do espaço na feira, a imagem de Nossa Senhora de Nazaré fará três cortejos durante o festival. No dia da abertura, ficará exposta na Igreja São Pedro, no Centro de Gramado.
Mais informações: www.festivalturismogramado.com.br
40
Revista Ecoturismo