COORDENAÇÃO
Bruno Galelli Chieregatti e João de Sá Brasil Lima
Inglês
Abordagem teórica com linguagem si para auxiliamples estudos de r os não quer pequem rde tempo! r
Enem,Vestibulares e Concursos
AUTORES:
Alexandre Monteiro e Leda Maria de Alencar
INCLUI:
• Conteúdo didático, dividido por assuntos de acordo com o edital do Enem, vestibulares e concursos públicos • Questões comentadas das provas anteriores do Enem, dos últimos concursos e principais vestibulares
Inglês
COORDENADORES
Bruno Galelli Chieregatti e João de Sá Brasil Lima
Inglês
Expediente Presidente e editor diretora editorial editora Projeto Gráfico diaGramação revisão imPressão
Italo Amadio Katia F. Amadio Sue Ellen Gelli Sergio A. Pereira WK Comunicação Valquíria Matiolli Bok2
Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) Angélica Ilacqua CRB-8/7057
Monteiro, Alexandre Minimanual de inglês : Enem, vestibulares e concursos / Alexandre Monteiro, Leda Maria de Alencar ; coordenadores: Bruno Galelli Chieregatti, João de Sá Brasil Lima. -- São Paulo : Rideel, 2018. (Minimanuais) 192 p. ISBN 978-85-339-5297-3 1. Língua inglesa 2. Língua inglesa - Problemas, questões, exercícios I. Título II. Alencar, Leda Maria de III. Chieregatti, Bruno Galelli IV. Lima, João de Sá Brasil 18-0948
CDU 811.111
Índice para catálogo sistemático: 1. Língua inglesa - Problemas, questões, exercícios
© 2018 – Todos os direitos reservados à
Av. Casa Verde, 455 – Casa Verde CEP 02519-000 – São Paulo – SP e-mail: sac@rideel.com.br www.editorarideel.com.br Proibida a reprodução total ou parcial desta obra, por qualquer meio ou processo, especialmente gráfico, fotográfico, fonográfico, videográfico, internet. Essas proibições aplicam-se também às características de editoração da obra. A violação dos direitos autorais é punível como crime (art. 184 e parágrafos, do Código Penal), com pena de prisão e multa, conjuntamente com busca e apreensão e indenizações diversas (artigos 102, 103, parágrafo único, 104, 105, 106 e 107, incisos I, II e III, da Lei no 9.610, de 19/02/1998, Lei dos Direitos Autorais).
135798642 0718
Apresentação
Esta coleção constitui um instrumento valioso para estudo, pesquisa e consulta das mais variadas áreas do conhecimento humano. Com linguagem acessível, este livro da coleção contempla teoria simplificada e questões resolvidas. A teoria está de acordo com o conteúdo programático exigido em edital do Enem, vestibulares e concursos públicos. A apresentação da resolução da questão visa à sistematização didática dos conhecimentos adquiridos. Nela, o concursando acompanhará as etapas de resolução como se estivesse assistindo a uma aula. Neste livro você verá com que frequência os tópicos da disciplina foram abordados pelas principais organizadoras nos últimos exames. Tomaram-se por base as questões presentes neste livro. É uma ferramenta importante para que o aluno comece a conhecer o perfil da banca que poderá fazer o seu próximo exame.
Os coordenadores
5
Sobre os coordenadores
Bruno Galelli Chieregatti Doutorando na Escola Politécnica da USP na área de Energia e Fluidos. Mestrado e Graduação em Engenharia Mecânica pela mesma Universidade (2008 e 2012, respectivamente). Já atuou como Professor de Ensino Superior na Universidade Nove de Julho (Uninove), e atualmente possui o foco em concursos públicos. Professor particular do portal Profes e Professor de Exatas na Nova Concursos, onde grava videoaulas para preparação de alunos interessados em participar de concursos públicos. Já possui diversas publicações sob sua autoria ou coordenação na Editora Rideel.
João de Sá Brasil Lima Engenheiro Mecânico e Doutor em Engenharia Mecânica pela Escola Politécnica da USP. Professor do Instituto Mauá de Tecnologia junto ao Departamento de Engenharia Mecânica. Pesquisador na área de Energia e Fluidos. Atua também como professor particular para alunos dos Ensinos Fundamental, Médio e Superior em disciplinas de Exatas e para alunos em preparação para concursos públicos, também em disciplinas de Exatas. Professor no Grupo Nova Concursos, onde elabora materiais audiovisuais voltados para estudantes de concursos públicos. Autor e coordenador de diversas obras na Editora Rideel.
7
Sobre os autores Alexandre Monteiro Responsável pelas questões comentadas de inglês. Formado em Comunicação Social pela Universidade Anhembi Morumbi, Alex Monteiro é professor de inglês com certificados das Universidades de Cambridge e Oxford. Há mais de 20 anos ensina alunos em nível básico até o preparatório para exames internacionais como TOEFL, IELTS, FCE e CPE. Trabalhou em grandes escolas de idiomas da cidade de São Paulo até criar a Thames Ensino de Inglês, em 2001. Além disso, desde 2001 é tradutor juramentado e intérprete comercial pela Junta Comercial de São Paulo. Leda Maria de Alencar Responsável pelos conteúdos de inglês: Adjetivos (cap. 2); Advérbios e conjunções (cap. 3); Much, many, (a) little, (a) few, a lot of, lots of, a great deal of (cap. 4); Preposições (cap. 5); Pronomes demonstrativos (cap. 6); Pronomes e orações relativas (that, which, who, whose etc.) (cap. 7); Pronomes interrogativos (cap. 8); Voz ativa e voz passiva (cap. 9); Discurso direto e indireto (cap. 10); Verbos auxiliares e modais (cap. 11); Tempos e formas (cap. 12); Verbos preposicionados (Phrasal verbs) (cap. 13); If-clauses (cap. 14). Possui Especialização em Literaturas da Língua Inglesa pela Universidade de São Paulo, graduação em Letras – Habilitação em Tradução e Interpretação pela Faculdade Ibero-Americana. Atualmente, integra o corpo docente da Faculdade Nossa Cidade e do Colégio Jardim São Paulo, atuando na formação de professores de inglês, no ensino de Estratégias de Leitura e na docência do Ensino Fundamental I e II.
8
Sumário Capítulo 1 – Interpretação / compreensão de texto ......11 Hora de praticar! ............................................................. 11 Capítulo 2 – Adjetivos....................................................103 1. Position (posição) ........................................................ 103 2. Order (sequência) ....................................................... 103 3. Adjective formation: -ED and -ING ............................. 104 4. Degrees of comparison............................................... 104 Hora de praticar! ............................................................. 106 Capítulo 3 – Advérbios e conjunções .............................109 1. Conjunctions ............................................................... 109 2. Adverbials ................................................................... 111 Hora de praticar! ............................................................. 112 Capítulo 4 – Much, many, (a) little, (a) few, a lot of, lots of, a great deal .......................................................117 1. Order (sequência) ....................................................... 117 Hora de praticar! ............................................................. 118 Capítulo 5 – Preposições................................................121 1. Prepositions ................................................................ 121 Hora de praticar! ............................................................. 123 Capítulo 6 – Pronomes demonstrativos .........................127 1. Demonstrative pronouns............................................. 127 Hora de praticar! ............................................................. 127 Capítulo 7 – Pronomes e orações relativas (that, which, who, whose etc.) ......................................................133 1. Relative pronouns ....................................................... 133 Hora de praticar! ............................................................. 134 Capítulo 8 – Pronomes interrogativos ...........................137 1. Interrogative pronouns ............................................... 137 Hora de praticar! ............................................................. 137 9
Capítulo 9 – Voz ativa e voz passiva ..............................141 1. Passive voice ............................................................... 141 Hora de praticar! ............................................................. 142 Capítulo 10 – Discurso direto e indireto ........................145 1. Reported speech......................................................... 145 Hora de praticar! ............................................................. 147 Capítulo 11 – Verbos auxiliares e modais ......................153 1. Verbs forms ................................................................. 153 2. Modal verbs ................................................................ 153 Hora de praticar! ............................................................. 155 Capítulo 12 – Tempos e formas verbais .........................157 1. Verb tenses ................................................................. 157 Hora de praticar! ............................................................. 164 Capítulo 13 – Verbos preposicionados (Phrasal verbs) ...171 1. Phrasal verb................................................................. 171 Hora de praticar! ............................................................. 172 Capítulo 14 – If-clauses ..................................................177 1. Conditional sentence or if-clause................................ 177 Hora de praticar! ............................................................. 177 Capítulo 15 – Vocabulário ..............................................179 Hora de praticar! ............................................................. 179
10
1
Interpretação / compreensão de texto Hora
1.
de praticar!
(ENEM – 2016) Frankentissue: printable cell technology In November, researchers from the University of Wollongong in Australia announced a new bio-ink that is a step toward really printing living human tissue on an inkjet printer. It is like printing tissue dot-by-dot. A drop of bioink contains 10,000 to 30,000 cells. The focus of much of this research is the eventual production of tailored tissues suitable for surgery, like living Band-Aids, which could be printed on the inkjet. However, it is still nearly impossible to effectively replicate nature’s ingenious patterns on a home Office accessory. Consider that the liver is a series of globules, the kidney a set of pyramids. Those kinds of structures demand 3D printers that can build them up, layer by layer. At the moment, skin and other flat tissues are most promising for the inkjet. Disponível em: <http://discovermagazine.com>. Acesso em: 2 dez. 2012.
O texto relata perspectivas no campo da tecnologia para cirurgias em geral, e a mais promissora para este momento enfoca o(a) a) uso de um produto natural com milhares de células para reparar tecidos humanos. b) criação de uma impressora especial para traçar mapas cirúrgicos detalhados. c) desenvolvimento de uma tinta para produzir pele e tecidos humanos finos. d) reprodução de células em 3D para ajudar nas cirurgias de recuperação dos rins. e) extração de glóbulos do fígado para serem reproduzidos em laboratório. JUSTIFICATIVA: No trecho “a new bio-ink that is a step toward really printing living human tissue on an inkjet printer”, que pode ser traduzido como “uma nova biotinta que é um passo em direção a imprimir tecido humano vivo em uma impressora a jato de tinta”, fica claro que a alternativa C é a correta, o que se confirma em: “At the moment, skin and other flat tissues are most promising for the inkjet” (No momento, a pele e outros tecidos finos são mais promissores para o jato de tinta). Logo, a tecnologia mais promissora é o desenvolvimento de uma tinta para produzir pele e tecidos humanos finos. GABARITO OFICIAL: C
11
2.
(ENEM – 2016)
Disponível em: <www.ct.gov>. Acesso em: 30 jul. 2012 (com adaptações).
Orientações à população são encontradas também em sites oficiais. Ao clicar no endereço eletrônico mencionado no cartaz disponível na internet, o leitor tem acesso aos(às) a) ações do governo local referentes a calamidades. b) relatos de sobreviventes em tragédias marcantes. c) tipos de desastres naturais possíveis de acontecer. d) informações sobre acidentes ocorridos em Connecticut. e) medidas de emergência a serem tomadas em catástrofes. JUSTIFICATIVA: O texto do cartaz lista algumas tragédias que ocorreram ou podem ocorrer no mundo e pergunta: “Would you know what to do if disaster struck here? Learn to live prepared” (Você saberia o que fazer se uma catástrofe nos atingisse aqui? Aprenda a viver preparado). Ou seja: ao clicar no endereço eletrônico citado no cartaz, infere-se que o leitor terá acesso às medidas de emergência a serem tomadas em catástrofes. GABARITO OFICIAL: E
12
Capítulo 1 – Interpretação / compreensão de texto
3.
(ENEM – 2016) Italian university switches to English By Sean Coughlan, BBC News education correspondent 16 May 2012 Last updated at 09:49 GMT Milan is crowded with Italian icons, which makes it even more of a cultural earthquake that one of Italy’s leading universities – the Politecnico di Milano – is going to switch to the English language. The university has announced that from 2014 most of its degree courses – including all its graduate courses – will be taught and assessed entirely in English rather than Italian. The waters of globalisation are rising around higher education – and the university believes that if it remains Italian-speaking it risks isolation and will be unable to compete as an international institution.“We strongly believe our classes should be international classes – and the only way to have international classes is to use the English language”, says the university’s rector, Giovanni Azzone. COUGHLAN, S. Disponível em: <www.bbc.co.uk>. Acesso em: 31 jul. 2012.
As línguas têm um papel importante na comunicação entre pessoas de diferentes culturas. Diante do movimento de internacionalização no ensino superior, a universidade Politecnico di Milano decidiu a) elaborar exames em língua inglesa para o ingresso na universidade. b) ampliar a oferta de vagas na graduação para alunos estrangeiros. c) investir na divulgação da universidade no mercado internacional. d) substituir a língua nacional para se inserir no contexto da globalização. e) estabelecer metas para melhorar a qualidade do ensino de italiano. JUSTIFICATIVA: O título da matéria fornece a resposta: “Italian university switches to English” (Universidade italiana troca para o inglês). A letra D é a correta, como pode ser também apreendido a partir destes trechos do primeiro e segundo parágrafos, respectivamente: “The university has announced that (...) courses (...) will be taught and assessed entirely in English rather than Italian.” / “The waters of globalisation are rising around higher education – and the university believes that if it remains Italian-speaking it risks isolation (...)”. Isto é, com a globalização expandindo-se pelo mundo, a universidade Politecnico di Milano resolveu substituir a língua nacional (a italiana) pela inglesa, para melhor inserir-se no atual contexto. GABARITO OFICIAL: D
Capítulo 1 – Interpretação / compreensão de texto
13
4.
(ENEM – 2016) Ebony and ivory Ebony and ivory live together in perfect harmony Side by side on my piano keyboard, oh Lord, why don’t we? We all know that people are the same wherever we go There is good and bad in ev’ryone, We learn to live, we learn to give Each other what we need to survive together alive McCARTNEY, P. Disponível em: <www.paulmccartney.com>. Acesso em: 30 maio 2016.
Em diferentes épocas e lugares, compositores têm utilizado seu espaço de produção musical para expressar e problematizar perspectivas de mundo. Paul McCartney, na letra dessa canção, defende a) o aprendizado compartilhado. b) a necessidade de donativos. c) as manifestações culturais. d) o bem em relação ao mal. e) o respeito étnico. JUSTIFICATIVA: Paul McCartney, nessa composição, usa as cores “ebony” (ébano) e “ivory” (marfim) como metáfora para negros e brancos: “Ebony and ivory live together in perfect harmony / Side by side on my piano keyboard, oh Lord, why don’t we?” (Ébano e marfim vivem juntos em perfeita harmonia, lado a lado, no teclado do meu piano. Por que, ó Senhor, por que não podemos?). Com isso, o compositor defende o respeito étnico, o que faz da alternativa E a correta. GABARITO OFICIAL: E
5.
(ENEM – 2016) BOGOF is used as a noun as in ‘There are some great bogofs on at the supermarket’ or an adjective, usually with a word such as ‘offer’ or ‘deal’ — ‘there are some great bogof offers in store’. When you combine the first letters of the words in a phrase or the name of an organisation, you have an acronym. Acronyms are spoken as a word so NATO (North Atlantic Treaty Organisation) is not pronounced N-A-T-O. We say NATO. Bogof, when said out loud, is quite comical for a native speaker, as it sounds like an insult, ‘Bog off!’ meaning go away, leave me alone, slightly childish and a little old-fashioned. BOGOF is the best-known of the supermarket marketing strategies. The concept was first imported from the USA during the 1970s recession,
14
Capítulo 1 – Interpretação / compreensão de texto
when food prices were very high. It came back into fashion in the late 1990s, led by big supermarket chains trying to gain a competitive advantage over each other. Consumers were attracted by the idea that they could get something for nothing. Who could possibly say ‘no’? Disponível em: <www.bbc.co.uk>. Acesso em: 2 ago. 2012 (com adaptações).
Considerando-se as informações do texto, a expressão “bogof” é usada para a) anunciar mercadorias em promoção. b) pedir para uma pessoa se retirar. c) comprar produtos fora de moda. d) indicar recessão na economia. e) chamar alguém em voz alta. JUSTIFICATIVA: A palavra BOGOF (acrônimo para BUY ONE GET ONE FREE) é um substantivo muito usado na economia e significa “compre um e ganhe um grátis”. Mesmo que o aluno desconheça o termo, é possível deduzir seu sentido pela frase “BOGOF is the best-known of the supermarket marketing strategies” (BOGOF é uma das estratégias de marketing mais conhecidas dos supermercados), que abre o terceiro parágrafo. Ou seja, a expressão é usada para anunciar mercadorias em promoção, o que nos leva à alternativa A. GABARITO OFICIAL: A
6.
(ENEM – 2015) My brother the star, my mother the earth my father the sun, my sister the moon, to my life give beauty, to my body give strength, to my corn give goodness, to my house give peace, to my spirit give truth, to my elders give wisdom. Disponível em: <www.blackhawkproductions.com>. Acesso em: 8 ago. 2012.
Produções artístico-culturais revelam visões de mundo próprias de um grupo social. Esse poema demonstra a estreita relação entre a tradição oral da cultura indígena norte-americana e a a) transmissão de hábitos alimentares entre gerações. b) dependência da sabedoria de seus ancestrais. c) representação do corpo em seus rituais. d) importância dos elementos da natureza. e) preservação da estrutura familiar. Capítulo 1 – Interpretação / compreensão de texto
15
Inglês
Especificações Formato: 120 mm x 170 mm No de páginas: 192 Miolo: offset 63 g Capa: cartão 250 g
ISBN: 978853395297-3
9 788533 952973
Capa: Sergio A. Pereira Foto: Rémi Cauzid/Shutterstock
A Editora Rideel apresenta mais uma coleção que facilitará os estudos e o treino diário para ter sucesso nos concursos públicos, vestibulares e no Enem. Em linguagem simples e objetiva, esta coleção traz a teoria de acordo com o conteúdo programático exigido nos editais, bem como questões comentadas de provas dos principais concursos e vestibulares, permitindo o aprimoramento do estudo antes da realização da prova. O candidato pode estabelecer seu planejamento de estudo, estudando a matéria em que se exige mais atenção ou porque ela seja mais complexa, ou porque no concurso tenha peso maior. Além disso, é possível que o candidato veja como cada banca organizadora aborda determinado conteúdo em suas questões. Acredite, com esta coleção ficou mais fácil se preparar para os concursos! Bons estudos!