História do ensino da língua japonesa no Brasil

Page 1

       

ɟɲɁɴǻǚǡțᅡቋ◮ჺ₞ۡ ǭǾঃ⣹Ǹ⡩౬Ǿؕ‫ۺ‬

01-texto portugues.indd 1

2/4/2008 11:14:22


Universidade Estadual de Campinas Reitor José Tadeu Jorge Coordenador Geral da Universidade Fernando Ferreira Costa

Conselho Editorial Presidente Paulo Franchetti Alcir Pécora – Arley Ramos Moreno José A. R. Gontijo – José Roberto Zan Luis Fernando Ceribelli Madi – Marcelo Knobel Sedi Hirano – Wilson Cano

01-texto portugues.indd 2

2/4/2008 11:14:36


       

ɟɲɁɴǻǚǡțᅡቋ◮ჺ₞ۡ ǭǾঃ⣹Ǹ⡩౬Ǿؕ‫ۺ‬

Reishi Moriwaki Michiyo Nakata

01-texto portugues.indd 3

2/4/2008 11:14:36


ficha catalográfica elaborada pelo sistema de bibliotecas da unicamp diretoria de tratamento da informação Mh

Moriwaki, Reishi História do ensino da língua japonesa no Brasil / Reishi Moriwaki, Michiyo Nakata. Campinas, SP: Editora da Unicamp, 2008. 1. Língua japonesa – Estudo e ensino. 2. Língua japonesa – Aquisição. 3. Japoneses no Brasil. I. Nakata, Michiyo. II. Título. CDD 495.607 495.680071 301.32852081

ISBN 978-85-268-0791-4 Índices para catálogo sistemático 1. Língua japonesa – Estudo e ensino 2. Língua japonesa – Aquisição 3. Japoneses no Brasil

495.607 495.680071 301.32852081

Copyright © by Reishi Moriwaki e Michiyo Nakata Copyright © 2008 by Editora da Unicamp

Esta edição reúne dois artigos publicados pelo Centro de Estudos Nipo-Brasileiros na revista Jinmonken, no 2, em dezembro de 1998, e no 4, em dezembro de 1999, que foram revisados e adaptados.

Esta edição bilíngüe contou com o apoio financeiro da Fundação Kunito Miyasaka

Nenhuma parte desta publicação pode ser gravada, armazenada em sistema eletrônico, fotocopiada, reproduzida por meios mecânicos ou outros quaisquer sem autorização prévia do editor.

01-texto portugues.indd 4

11/4/2008 09:13:04


As tradutoras agradecem profundamente à professora Elza Taeko Doi, docente do Departamento de Lingüística Aplicada do Instituto de Estudos da Linguagem da U e mentora da presente edição. Além de auxiliar na difícil tarefa de traduzir, batalhou incansavelmente para que esta publicação chegasse a termo.

01-texto portugues.indd 5

8/4/2008 09:46:13


01-texto portugues.indd 6

2/4/2008 11:14:39


 ᏷┷Ƹ    ɦɴɑȵɴ◮ᢪ

 

      :     Reishi Moriwaki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  . - (-) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  P (-) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  . Primeira fase (-) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  . Segunda fase (-) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  P Á (-) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  . A estabilidade financeira do imigrante e a formação dos descendentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  . A política absolutista do governo Vargas e a educação dos descendentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  . A pressão política e as escolas de língua japonesa . . . . . . . . . . . . . . .  . A nacionalização e a participação do governo japonês na educação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

01-texto portugues.indd 7

8/4/2008 09:48:48


. A mentalidade do imigrante japonês e os descendentes . . . . . . . . . . 

C  - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

. - (-) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P V (-) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  . O imigrante na época do caos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  . A decisão pela fixação permanente e os novos conceitos . . . . . . . . .  . O imigrante e a sua escala de valores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  P  R (-) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Objetivos das instituições . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  a. Federação das Escolas de Ensino de Japonês no Brasil . . . . . . . .  b. Aliança Cultural Brasil–Japão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  c. Sociedade de Difusão da Língua Japonesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  . As instituições japonesas e o conceito sobre educação . . . . . . . . . . .  a. Os professores e a sua concepção sobre o ensino de língua japonesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  b. Os pais de alunos e a sua concepção sobre o ensino de língua japonesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  . O imigrante e a ascensão social . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  . Conclusão: Imigrante desperta para a sua individualidade . . . . 

P  E (-) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conceito de pais e professores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  . A diferença na concepção de professores e pais. . . . . . . . . . . . . . . . . .  C  - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

.  -) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  A        . . .  O         . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  A        . . . . .  C   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

01-texto portugues.indd 8

2/4/2008 11:14:40


R  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

 

         () Michiyo Nakata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      . . . . . . . . . .  .      . . . . . . . . . . . . . . . .  .      . . . . . . . . . . . . . .  .  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  :      . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

01-texto portugues.indd 9

8/4/2008 09:50:32


ᅡቋ◮ᢪ   

⤵⿊ ᅡቋ ◮ჺ₞Ǿ᥵ඕǾঃ⣹ ᎔⃍ᰶ˵ .................................................................................................................... ǿǨȑǻ ......................................................................................................................... ᵦʷᴭƸ༧ ֮ ቄƸ⾸ 『 ౬⾹ .............................................  ᵦʷᶺƸ∑ ‫ ׆‬ቄ ⾸ 『 ౬ͧൗ٫⾹......................  ⾾֮٫ቄ⾸ ౬『 ౬֮٫ ........................................................  ⾾ൗ٫ቄ⾸ ౬ͧൗ٫『 ౬ͧൗ٫⾹ ............................ 

ᵦ̙ᶺƸር ᬤ ቄ ⾸ 『 ౬⾹ ........................................ ⾾ᲢᕢǾỄᚐર઼Ǹ઀೪ჺ₞............................................................ ⾾əɴȵɂ᣼ⓐჩᑥǸᲢᕢǾ઀೪ჺ₞ȈǾදඕ.................  ⾾ჩᗂ᫣ི֞˂Ǿᅡቋ◮ખጉǾଔආ ..........................................  ⾾ɓɀɰɓɳɅʁɀɰɼǸᅡቋჩಋǾჺ₞⬅˅ .....................  ⾾ᲢᕢǾද᝙Ǹ̙ˍқ ............................................................................  ᵦʷᴭǾȎǸȑ............................................................................................... ᵦ̙ᴭƸ༧ ൗ ቄ ⾸ 『 ౬ͧൗ٫⾹ ............................. ᵦʷᶺƸ᳨ ᫜ ቄ ⾸ 『 ౬⾹.......................................  ⾾ᚇ̈˂ǾᲢᕢǾද᝙............................................................................  ⾾ᲢᕢǾᕳΤȈǾ⟶၂Ǹჺ₞╟ ....................................................... ⾾ᲢᕢǾද‭⾸ṑᱍ⾹ඹǸǭǾϣп╟ .........................................  ᵦ̙ᶺƸԚ ⫴ ቄ ⾸ ౬֮ͧ٫『 ౬֮ͧ٫⾹.......  ⾾ ♂ᒀ⬅▛ᴘǾ๠ࡗ ...........................................................................  $⾾ᅡખ⢫............................................................................................................ 

01-texto portugues.indd 10

8/4/2008 09:55:07


%⾾ᅡΎᄚ‫ل‬ᇄ‫ھ‬Ί ........................................................................................  &⾾ᅡቋ◮ᇄ‫ھ‬Ί............................................................................................. 

⾾♂ᒀ⬅‫ܧ‬⡚ǻȏțද᝙Ǹჺ₞╟ ............................................  ǭǾ$⾾ჺౄǾᅡቋ◮ჺ₞╟...................................................................  ǭǾ%⾾ᢝӛǾᅡቋ◮ჺ₞╟ ................................................................... ⾾᰸Ί᫣ࢅ΢ˁᅷඁ‫˂ۺ‬ǻȏțᲢΤ Ǿද᝙ .............  ⾾ᲢᕢǾ˪ΨඹǾ⇄᧰ǘǸǭǾද᝙ ............................................. 

ᵦˀᶺƸ ޯ ᫙ ቄ ౬ͧൗ٫『 ౬ͧൗ٫⾹......  ⾾ྯᄄࢫ᰸ΊǻǚǡțჺౄƹᢝӛǾჺ₞╟.............................  ⾾ჺౄǸᢝӛǾᅡቋ◮ჺ₞╟ǾDŽɃɵDžǻȏțȒǾ ...........  ᵦ̙ᴭǾȎǸȑ ..................................................................................................  ᵦˀᴭ ᥱ ͧ⾸ᥱ ᗈ⾹ ⾸ 『 ౬⾹ ........................................  ᵦʷᶺƸᅡṿ᰸ΊǾঃ⛚ǸǭǾද᝙ ..............................................  ᵦ̙ᶺƸ᰸Ίঃ⛚˂ǻȏțᅡቋ◮ჺౄ ⾸ʷˍ⾹ǸǭǾ๠⚄ ......................................................................................... ᵦˀᶺƸᅡṿɟɲɁɴ͇ჺౄǻȏțᅡቋ◮ჺ₞╟ ..................  ᵦˀᴭǾȎǸȑ ...................................................................................................  ἖ ྰ .........................................................................................................................  ͜ ▊ ................................................................................................................................  ▩ ...................................................................................................................................  ‫ں‬‭ᄚᤚ..........................................................................................................................

01-texto portugues.indd 11

10/4/2008 15:19:15


⤵⿊ ༕͇ᅡቋ◮ખ– Ǿ๠⚄☉ዷƸ ౬ ˜ᨁȏDZȘ ͧ⒚ ......................................................................................  ಃ☠...................................................................................................................................  I ☉ዷᬷ᫣.......................................................................................................  II ࡌᵽ ǾɠɶɞȬʁɴչኞ .............................................................  III ᅡቋ◮ǻ⬅ǩț̘ⱽࡌᵽչኞ......................................................  IV ᄚ‫ل‬᫣Ҋ‫ۺ‬ǻǴǔǶǾ̘ⱽ╬ᵽչኞ......................................  V Ỉ☠.................................................................................................................  VI ớྰ〕չኞ.....................................................................................................

㉡㊲㉰ㅗ㊇᧹ẝ ..........................................................................................................  ǒǸǜǝ ........................................................................................................................  ‫ں‬‭ᄚᤚ ..................................................................................................................... 

01-texto portugues.indd 12

8/4/2008 09:55:18


 

      :     Reishi Moriwaki — autor Maria Emiko Suzuki e Fumiko Takasu — tradutoras

01-texto portugues.indd 13

8/4/2008 09:57:43


01-texto portugues.indd 14

2/4/2008 11:14:42




Ao discorrermos sobre a história do ensino de língua japonesa no Brasil devemos fazer uma referência à singularidade do seu ensino e ao contexto que a gerou, ou seja, não se pode ignorar o que o imigrante chama de “espírito japonês” ou “formação do japonês”. Atualmente, o ensino da língua japonesa é realizado em cerca de cem países segundo objetivos específicos. Entretanto, nos países latino-americanos, onde ocorreu a imigração japonesa,* esse ensino apresenta, além de objetivos, uma filosofia que o norteia. Por que apenas nesses países em que se observou o fluxo migratório persiste, mesmo em anos recentes, a discussão sobre a “filosofia” de ensino da língua japonesa?

*

A primeira leva de imigrantes japoneses ao Brasil chegou no navio Kasato-Maru, que partiu do porto de Kobe em  de abril de  e aportou em Santos em  de junho do mesmo ano. A grande maioria dos  imigrantes vinha sob contrato para trabalhar como “colonos” na lavoura cafeeira. In Brasil Nihon Imin  nenshi (História dos  anos da imigração), , pp. -. (N. da T.)

01-texto portugues.indd 15

2/4/2008 11:14:42


Na época do pré-guerra houve uma manifestação conhecida como o “incidente do crisântemo” (kikka djiken), em que uma parcela dos nissei* rebelou-se contra a tendência dos imigrantes a impor-lhes a formação japonesa baseada nos preceitos do “espírito japonês”. Entretanto, para o imigrante, educado desde a Era Meiji** como “súdito do Império”, era natural que se mantivesse essa filosofia de educação através da língua japonesa, mesmo aos nascidos no Brasil. Podemos também dizer que seria natural que a instrução de seus filhos fosse pautada por uma “educação japonesa”, considerando que a grande maioria viera como trabalhador temporário (decassêgui), com retorno previsto para depois de alguns anos. Além disso, o imigrante, não acostumado ao contato com outros povos de hábitos e culturas diferentes, conscientizou-se da sua condição de japonês somente ao se distanciar de sua terra natal. Em , com a derrota do Japão na guerra, o símbolo mantido até então, de que o Japão era o “País dos Deuses”, desmoronou e, em conseqüência, o pensamento norteador 

* ** 

Em , uma entidade nikkei denominada Associação dos Estudantes publicou em seu jornal Gaku-yū, o texto “Watakushira no Shindjō” (“O nosso sentimento”), em cujas linhas se lia: “nunca sentiremos patriotismo pelo país da Flor de Crisântemo”. Por “Flor de Crisântemo” entenda-se “Imperador do Japão”. Essa atitude, considerada uma irreverência dos nissei, foi muito comentada e criticada pela sociedade dos imigrantes da época. O fato ficou conhecido como “O incidente Kikka” (Kikka = flor de crisântemo). Nissei é o filho de imigrantes japoneses, que tem portanto a nacionalidade brasileira. Issei é o imigrante japonês. Nikkei é o cidadão de ascendência japonesa, incluindo o imigrante japonês. Djun-nissei é o issei que imigrou antes dos seis anos, idade de ingresso na escola primária, e cresceu no Brasil. (N. da T.) Era Meiji = de  a . (N. da T.) Takashi Maeyama, , p. .



01-texto portugues.indd 16

2/4/2008 11:14:43


do ensino da língua japonesa perdeu seu suporte espiritual. Assim, a partir da primeira metade dos anos , cerca de  anos após a guerra, surge uma nova maneira de conceituar o idioma japonês, isto é, considerá-lo como “língua estrangeira para transmitir a cultura japonesa”. No entanto, fundamentalmente, persistia ainda a idéia da “formação do cidadão japonês” baseada no “espírito japonês”, isto é, subjacente à nova proposição como língua estrangeira, continuava presente a transmissão da “japonidade”. Assim sendo, o ensino da língua japonesa no Brasil não significava em si nem objetivo nem meio, mas a expressão de um “princípio filosófico”. A presença desse pensamento entre o imigrante que viera ao Brasil tanto na época do pré-guerra quanto na do pósguerra demonstra que todos partilhavam de uma mesma cultura espiritual, não obstante a grande transformação ocorrida no Japão do pós-guerra. A dificuldade em abandonar essa cultura espiritual parece ter sido a “sina” do imigrante em terras estrangeiras, pois acabou marcando o ensino da língua japonesa, que passou a apresentar uma peculiaridade atrelada à “formação do japonês”. Essa característica é, certamente, o grande diferenciador quando se compara o ensino do japonês com o de outras línguas estrangeiras no Brasil. Pode-se dizer que correntes de pensamento sofrem transformações no decorrer dos tempos. No entanto, mesmo  anos após o término da Segunda Guerra, permanecia viva a concepção da “formação do japonês” no seio da sociedade nikkei do Brasil, comprovando que esta foi um solo fértil para manter tal filosofia de educação. Essa peculiaridade no en-



01-texto portugues.indd 17

2/4/2008 11:14:43


sino da língua japonesa pode também ser entendida como resultado da sociedade fechada da colônia nikkei no Brasil. Mas, por outro lado, podemos dizer que o ensino de língua japonesa, com seus aspectos positivos e negativos, mantevese por mais de  anos, graças à forte presença dessa concepção educacional e filosófica. Para que gerações futuras tomem conhecimento, é mister registrar a história e os valores da filosofia que norteou o ensino de língua japonesa na sociedade nikkei, uma estrutura fechada, que hoje se encontra em processo de extinção. Considero que essa seja a missão dos professores issei para com as novas gerações, que terão em suas mãos a tarefa de definir as novas escalas de valores em relação ao ensino da língua japonesa. No presente artigo, a sociedade nikkei do Brasil, que conta com uma história de * anos, será observada em três momentos: • • •

Parte I — Pré-guerra (-); Parte II — Pós-guerra (-); Parte III — Atualidade (-).

É nosso objetivo observar o pensamento e as atitudes do imigrante japonês, refletir como esses elementos influíram na concepção da filosofia de ensino da língua, e, ainda, examinar as tendências futuras do pensamento da sociedade nikkei e do ensino da língua japonesa no Brasil. *

O presente artigo foi publicado em japonês em dezembro de . (N. da T.)



01-texto portugues.indd 18

2/4/2008 11:14:43


. - (-) A história do ensino da língua japonesa do pré-guerra será dividida em duas partes, conforme o pensamento e as tendências do imigrante japonês em cada período: ) Primórdios: de  à segunda metade da década de . ) Período Áureo: da primeira metade da década de  a . Pretendemos focalizar não um simples processo de mudança da filosofia de ensino, mas os elementos que alicerçaram a idéia da “formação do japonês”, uma concepção acalentada pelos imigrantes da época do pré-guerra em meio à repressão política e às dificuldades decorrentes da não-familiaridade com povos de diferentes culturas.

P (-) Esse período se inicia em  e termina em fins da década de . Embora consciente de sua condição de colono e de trabalhador temporário, o imigrante japonês, tão logo terminava seu contrato com as fazendas, passava a trabalhar em suas próprias terras; inexperiente no contato com povos de culturas diferentes, há que registrar o fortalecimento de sua consciência como japonês, após sua chegada ao Brasil.



01-texto portugues.indd 19

2/4/2008 11:14:44


Dividiremos o período dos Primórdios em duas fases: ) Primeira fase — de  à primeira metade da década de ; ) Segunda fase — da segunda metade da década de  à segunda metade da década de . . Primeira fase (-) Vejamos como era a vida do imigrante nas fazendas: ) As condições em si e a alimentação do imigrante eram tão ruins que nenhum japonês poderia sequer imaginar. ) A dificuldade observada em decorrência das diferenças lingüísticas comprometeu o bom entendimento com os administradores das fazendas. ) A colheita do café, sua principal renda, era muito menor do que o informado, dado que os pés de café a ele atribuídos eram velhos e de baixa produção. ) O sentimento de superioridade do imigrante desmoronou diante da arrogância dos donos das fazendas, que ainda preservavam o caráter e os costumes da época da escravidão. Lançado a uma vida de privações, a reação do imigrante foi marcada por uma atitude de resistência (havia uma tendência a me

Takashi Maeyama, op. cit., p. .



01-texto portugues.indd 20

2/4/2008 11:14:44


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.