El Salvador. Más de lo que imaginas / More than you imagine

Page 1

MÁS DE LO QUE IMAGINAS MORE THAN YOU IMAGINE


MÁS DE LO QUE IMAGINAS MORE THAN YOU IMAGINE


MÁS DE LO QUE IMAGINAS MORE THAN YOU IMAGINE


Foto / photo: Kilmer García


MÁS DE LO QUE IMAGINAS MORE THAN YOU IMAGINE


Foto / Photo: Josué Sánchez


Tú tienes nuestros hogares queridos, fértiles campiñas, ríos majestuosos, soberbios volcanes, apacibles lagos, cielos de púrpura y oro.

You have our dear homes, fertile fields, majestic rivers, superb volcanoes, peaceful lakes, skies of purple and gold.

Oración a la bandera salvadoreña (fragmento). Prayer to the Salvadoran Flag (fragment) Autor / Author: David J. Guzmán


Editor Jefe / Editor-in-Chief Joaquín Fernández Ballester Directora de Arte / Art Director Sarah Zelaya Traducción / Translation Mariana Taylor Colaboradores especiales / Special collaborators Organismo Promotor de Exportaciones e Inversiones de El Salvador (PROESA)

MÁS DE LO QUE IMAGINAS MORE THAN YOU IMAGINE

Ministerio de Turismo de El Salvador (MITUR) Fondo de Inversión Ambiental de El Salvador (FIAES) Cámara de la Industria Textil, Confección y Zonas Francas de El Salvador (CAMTEX), Latitude Sports El Salvador Agradecemos a las empresas e instituciones, públicas y privadas, por las imágenes que nos proporcionaron para ilustrar este libro We thank the companies and institutions, public and private, for the images that they provided us to illustrate this book. Se permite la reproducción parcial citando la fuente. Primera edición: marzo 2021 Partial reproduction is permitted by citing the source. First edition: March 2021 © 2021 Alejandría Comunicaciones ISBN 978-99923-62-61-7

15

Concepto y producción

Alejandría Comunicaciones, S.A. de C.V. www.editorialalejandria.com info@editorialalejandria.com (503) 7854-9740

1

Tierra de cosas preciosas Land of wonders

De colonia a república From Colony to Republic

23

Historia reciente Recent history


127

Agradecimientos Conozca las empresas que hicieron posible la publicación de este libro y su distribución gratuita en instituciones relacionadas con la promoción de los negocios, las inversiones y el turismo en nuestro país.

Acknowledgements

35

Desafíos y oportunidades Challenges and opportunities

75

Descubre nuestro paraíso Discover our Paradise

91

¡Todo está cerca! Everything is near!

Get to know the companies that made possible the publication of this book and its free distribution in institutions related to the promotion of business, investment and tourism in our country.


Todo cerca. Sol radiante. Buen clima de negocios. Everything is near. Bright sunshine. Good business climate. Joaquín Fernández Ballester Editor Jefe /Editor-in-Chief

G

T

Como siempre, los salvadoreños vencimos todos los obstáculos y en pocos años nos ubicamos en la primera posición en conectividad vial y en la segunda en infraestructura en la región centroamericana. Actualmente, la economía salvadoreña es calificada por el Foro Económico Mundial como una de las más competitivas de Latinoamérica.

As usual, us Salvadorans overcame all obstacles and in a few years we ranked number one in road connectivity and came second in infrastructure in the Central American region. Currently, Salvadoran economy is ranked by the World Economic Forum as one of the most competitive in Latin America.

racias a su creatividad y capacidad de adaptación, en las últimas tres décadas El Salvador ha superado todo tipo de desastres naturales, crisis económicas nacionales e internacionales, así como la destrucción causada por una guerra civil de doce años, cuando en nuestro país se libró el último escenario de la Guerra Fría.

La pandemia del COVID-19 nos ha impuesto nuevos desafíos, pero ya estamos listos para recibir empresarios y turistas, con la ventaja de que nuestras principales ciudades, zonas industriales y destinos turísticos son fácilmente accesibles por medio de una excelente red de carreteras, lo cual marca una diferencia clave como lugar para invertir y visitar. Miles de exitosos empresarios norteamericanos y europeos escogieron nuestro país para instalar sus plantas. Te invitamos a comprobar que el espíritu tenaz del salvadoreño y su capacidad de aprendizaje serán factores importantes en la rentabilidad de tus inversiones. Además, te aseguramos que en los cuatro puntos cardinales de nuestro hermoso país encontrarás gente alegre y amistosa, que te hará disfrutar su exquisita gastronomía y la belleza de sus pueblos, playas y montañas. ¡El Salvador es más de lo que imaginas!

hanks to its creativity and adaptability, over the past three decades El Salvador has overcome all kinds of natural disasters, national and international economic crises, as well as the destruction caused by a 12 year-long civil war which represented the last stage of the Cold War in our country.

The COVID-19 pandemic has put forward new challenges, but we are already set to receive new entrepreneurs and tourists taking advantage that our main cities, industrial areas and tourist destinations are easily accessible by means of an excellent road network, which is key for a place to invest and visit. Thousands of successful American and European entrepreneurs chose our country to install their plants. We invite you to see for yourself that the tenacious spirit of Salvadorans and our learning capacity are significant factors for the profitability of your investments. Moreover, be assured that in the four corners of our beautiful nation you will find happy and friendly people that will make you enjoy their exquisite cuisine and the attractiveness of their towns, beaches and mountains. El Salvador is more than you imagine!


Foto / photo: Ministerio de Turismo


Foto / photo: Marcel Houdelot

Sitio arqueológico Tazumal Tazumal Archeological site


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 1

Tierra de cosas preciosas Land of wonders


2 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 3

L

a República de El Salvador está asentada sobre el fértil territorio que nuestros ancestros indígenas llamaron Señorío de Cuscatlán, una esplendorosa nación precolombina que llegó a su ocaso en 1524, después de librar feroces batallas contra los conquistadores españoles.

Foto / photo: Ministerio de Turismo de El Salvador (Mitur).

La valentía, el ingenio y la fortaleza de nuestros antepasados fue más de lo que imaginaba el ejército español, al punto que su comandante, Pedro de Alvarado, estuvo a un paso de la muerte por la flecha certera lanzada por el mítico indio Atonal, que lo dejó lisiado de por vida. Cuscatlán significa en idioma náhuat «Territorio de joyas y preseas» o «Tierra de cosas preciosas», justa descripción de las increíbles riquezas y de la exuberante belleza de esta nación, que se caracteriza por su gente productiva, creativa y amistosa.

Sitio Arqueológico San Andrés San Andrés Archeological site

T

he Republic of El Salvador sits on the fertile land that our indigenous ancestors named “Señorío de Cuscatlán” (Cuscatlán Estate), a beautiful pre-Columbine nation that fell after fierce battles against Spanish conquerors in 1524. Our ancestors’ bravery, inventiveness and strength was far greater than the Spanish army ever imagined, to the point that their commander--Pedro de Alvarado--faced death by an arrow accurately shot by the legendary indian Atonal; an arrow that left him with a lifelong wound. In the náhuat language, Cuscatlán means “Land of jewels and medals” or “Land of wonders”--a worthy description of the incredible wealth and opulent beauty of this nation, characterized by its productive, creative and friendly people.


4 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Parque Cuscatlán

Este espacio para la convivencia ciudadana fue remodelado gracias a The Howard G. Buffet Foundation, la Alcaldía de San Salvador, la Agencia para el Desarrollo Internacional de los Estados Unidos (USAID) y Glasswing International.


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 5

Cuscatlán Park This place for leisure was remodelled by The Howard G. Buffet Foundation, San Salvador city hall, the United States Agency for International Development (USAID) and Glasswing International.


En homenaje al nombre primigenio de nuestra patria, la capital del legendario Señorío es ahora el municipio de Antiguo Cuscatlán, parte del área metropolitana de San Salvador y sede de importantes empresas e instituciones educativas de gran prestigio, además de centros comerciales y desarrollos inmobiliarios de primera categoría.

In tribute to the original name of our homeland, the capital city of the legendary estate is now the municipality of Antiguo Cuscatlán, part of the metropolitan area of San Salvador and headquarters to influential companies and highly ranked educational institutions, in addition to shopping centers and first class real estate.

Cuscatlán se denomina la avenida que cruza el Palacio Nacional y la Plaza Gerardo Barrios, íconos centenarios del Centro Histórico de nuestra capital. Ese nombre, que portamos en el alma, también lo llevan con orgullo: el principal estadio del país, el puente más largo, el parque más hermoso de San Salvador y uno de los bancos más sólidos del sistema financiero nacional.

Cuscatlán is also the name of the avenue that crosses the National Palace and the Gerardo Barrios square, both hundred-year-old icons of our capital city’s historical center. That name that is very dear to us, is likewise proudly the name of the main stadium of the country, the longest bridge, the most beautiful park in San Salvador and one of the most solid banks of the national financial system.

Escrito en piedra

Written in Stone

En todo el territorio nacional están dispersos más de ochocientos sitios arqueológicos oficialmente inventariados, donde se encuentra una amplia gama de pirámides, estelas, figuras, máscaras y objetos de cerámica, que contienen pistas para reconstruir la historia de El Salvador precolombino.

More than 800 officially registered archeological sites are dispersed in the entire national territory. An array of pyramids, steles, figures, masks and ceramic objects are found in these sites and hint to El Salvador’s pre-Columbine history.

Foto / photo: Ministerio de Turismo

6 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 7

Rito ancestral en el parque arqueológico Tazumal Ancestral ritual in the Tazumal Archeological Site


8 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Joya de Cerén

Es uno de los mayores descubrimientos arqueológicos realizados en la región mesoamericana y el único que relata en forma detallada la vida cotidiana en una aldea prehispánica del Mundo Maya.

It is one of the largest archaeological discoveries made in the Mesoamerican region and the only one that recounts in detail the daily life in a pre-Hispanic village of the Mayan World.


Fotos / photos: Ministerio de Turismo

EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 9

Sobresalen en la zona occidental las ruinas del Tazumal, ubicadas en la pintoresca ciudad de Chalchuapa, en cuyas cercanías se encuentran otros importantes sitios arqueológicos como Casa Blanca y El Trapiche. En este último fue encontrada una estela con jeroglíficos mayas, escritura considerada por los expertos como uno de los pocos sistemas de escritura plenamente desarrollados en la América prehispánica.

Sitio arqueológico Casa Blanca Casa Blanca Archeological site

The ruins of El Tazumal stand out in the western region of the country, and are located in the quaint city of Chalchuapa. Nearby, other significant archeological sites are found: Casa Blanca and El Trapiche. In the latter, a stele with mayan hieroglyphs was found. This writing is considered by experts one of the few fully developed writing systems of pre-Hispanic America.


10 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Cuscatlán significa en idioma náhuat «Territorio de joyas y preseas» o «Tierra de cosas preciosas», justa descripción de las increíbles riquezas y de la exuberante belleza de esta nación, que se caracteriza por su gente productiva, creativa y amistosa.

In the náhuat language, Cuscatlán means “Land of jewels and medals” or “Land of wonders”--a worthy description of the incredible wealth and opulent beauty of this nation, characterized by its productive, creative and friendly people.

Escultura de jaguar, de cuyas fauces abiertas surge el rostro de un personaje. El jaguar porta un collar de joyas y preseas, símbolo del Señorío de Cuscatlán. Museo Nacional de Antropología Dr. David J. Guzmán.

Jaguar sculpture with character peeking out from open jaw. The jaguar wears a necklace with jewels and medals, symbol of the Cuscatlán Estate. David J. Guzmán National Museum of Anthropology


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 11

Fragmento de estela tallada con 8 columnas de escritura jeroglífica. Encontrada al pie de la escalinata principal de la pirámide más alta de la zona arqueológica de Chalchuapa, conocida como El Trapiche.

Stele piece carved with 8 columns of hieroglyphic writing. Found at the base of the main stairway of the highest pyramid of the Chalchuapa archeological site, known as El Trapiche.


12 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Muy cerca de San Salvador se encuentran otros descubrimientos trascendentales. A noventa minutos, hacia el norte, está situado el sitio arqueológico Cihuatán, una antigua ciudad maya en la que destacan su pirámide principal y sus instalaciones para el juego de pelota, tan peculiar en las culturas mesoamericanas. A menos de una hora, en el corazón de uno de los principales corredores logísticos del país, se localiza el Parque Arqueológico San Andrés, donde se puede visitar su impresionante acrópolis y un museo. Muy cerca se ubica el sitio arqueológico Joya de Cerén, declarado Patrimonio Cultural de la Humanidad por la Unesco, soterrado por una erupción volcánica alrededor del año 650 de nuestra era. Esta aldea indígena revela valiosa información sobre la vida cotidiana de nuestros ancestros y demuestra cuán endebles eran las suposiciones acerca del desarrollo de las civilizaciones que habitaron nuestra tierra desde tiempos inmemoriales.

Vestigios de prehistoria Hace dos décadas fue descubierto el yacimiento Tomayate, que de acuerdo con el Museo de Historia Natural de El Salvador es el sitio paleontológico de vertebrados más rico de Centroamérica. En las riberas del río Tomayate, ubicado en el municipio de Apopa, a medida hora de San Salvador, se han encontrado restos de especies extintas como tortugas gigantes, megaterios, gliptodontes, caballos y, especialmente, una de las mayores acumulaciones de proboscidios en el continente americano. Autoridades en la materia consideran que la riqueza del sitio es comparable a la encontrada en los yacimientos más importantes de América Latina y en el Parque Nacional Mammoth Cave, en Estados Unidos.

Other momentous discoveries that are very near San Salvador: The Cihuatán archeological site is ninety minutes to the north; an old mayan city with its outstanding main pyramid and its ball game facilities, so peculiar in Mesoamerican cultures. San Andrés Archeological Park with its impressive acropolis and museum is less than an hour from San Salvador, and at the very heart of one of the main logistical centers of the country. Moreover, located nearby is the Joya de Cerén archeological site, buried by a volcanic eruption around the year 650 of our era and declared a World Heritage Site by UNESCO. This indigeneous town reveals valuable information about the daily life of our ancestors and demonstrates how unreliable were the suppositions about the development of civilizations that lived on Earth since time immemorial.

Prehistoric Traces The Tomayate site was discovered two decades ago, and according to the Museum of Natural History of El Salvador it is the richest paleontological site in Central America. On the banks of the Tomayate river, located half an hour from San Salvador in the Apopa municipality, extinct species can be found such as giant turtles, megatheres, glyptodons, horses and especially one of the largest groups of proboscidea in the Americas. Experts consider that the wealth in the site compares to that found in the most significant sites of Latin America and in the Mammoth Cave National Park, in the United States.


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 13

1

2

4

Fotos / photos: del Ministerio de Cultura. Wikipedia.

3

Yacimiento paleontológico Tomayate 1. Mandíbula de proboscidio. La escala que aparece en medio mide 20 cm. 2. Cráneo parcial de un caballo extinto que vivió en nuestro territorio hace unos dos millones de años. 3. Molar de una especie de mastodonte. 4. Fósiles del carapacho del armadillo gigante y gliptodonte, gran mamífero acorazado de la época del Pleistoceno.

Tomayate Paleontological Site 1. Proboscidea jaw. The middle measurement is 20 cm. 2. Piece of skull of an extinct horse that lived in El Salvador around two million years ago. 3. Molar of a species of mastodon. 4. Fossils of the shells of a giant armadillo and glyptodon, large armored mammal of the Pleistocene era.


14 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Variedad de granos de cacao Variety of cocoa beans


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 15

De colonia a república From Colony to Republic


16 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

E

l Salvador fue una colonia de la Corona Española durante tres siglos, desde mediados de 1524 hasta el 15 de septiembre de 1821. En 2021 estamos conmemorando doscientos años de vida como república independiente. En la época del Descubrimiento de América, los españoles no encontraron en El Salvador los metales preciosos que buscaban, pero se maravillaron ante las abundantes plantaciones de cacao, una exótica semilla de la que se obtenía una bebida única y desconocida a la que los indígenas llamaban xocolatl, palabra náhuatl que los españoles pronunciaron como «chocolate». Ese «alimento de los dioses», utilizado por los nativos también como moneda, se convirtió en el primer producto de intercambio comercial en El Salvador, seguido por el bálsamo, que llegó a ser muy apreciado en Europa por su fina fragancia y propiedades curativas. Algunos autores sostienen que el bálsamo de El Salvador era de tal calidad, que se exportaba rotulado como «Bálsamo del Perú» con el fin de distraer la voracidad de los piratas.

E

l Salvador was a Spanish Crown colony for three centuries, from mid 1524 to September 15, 1821. We commemorate two hundred years as an independent Republic this year. The Spaniards didn’t find in El Salvador the precious metals they were looking for during the discovery of America; but, were nonetheless amazed by the abundant cacao plantations--an exotic seed from which a unique and unknown beverage was obtained--called Xocoatl by the natives, a word in Nahuatl pronounced as chocolate by the Spaniards. That “food of the Gods”, also used by the natives as currency, became the first commercial exchange product of El Salvador, followed by balsam which also became a very valued product in Europe resulting from its delicate fragrance and medicinal properties. Some say that balsam from El Salvador was of such high quality that it was labelled and exported as “Balsam of Peru” to distract the voraciousness of pirates.

El Salvador fue una colonia de la Corona Española durante tres siglos, desde mediados de 1524 hasta el 15 de septiembre de 1821. Este año estamos conmemorando doscientos años de vida como república independiente. El Salvador was a Spanish Crown colony for three centuries, from mid 1524 to September 15, 1821. We commemorate two hundred years as an independent Republic this year.


Foto / photo: Ministerio de Turismo

EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 17

Prendas de vestir teñidas artesanalmente con añil Handcrafted dyed garments with indigo


18 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Cafetal en flor

Reserva en tu agenda un día entre abril y mayo para admirar la belleza de los cafetales en flor y deleitarte con su exquisito aroma.

Coffee plantation in bloom

Reserve a day between April and May in your agenda to admire the beauty of the coffee plantations in bloom and delight yourself with their exquisite aroma.


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 19

El cacao y el bálsamo fueron perdiendo gradualmente su importancia en la economía colonial, cediendo su lugar al añil como principal producto de exportación. En la década de 1860, el Oro Azul, que se producía principalmente en las fértiles y bien drenadas tierras de la zona central del país, había llegado a representar el 85% de las exportaciones de El Salvador. En aquellos años cumbres de la Inglaterra Victoriana, las grandes industrias textiles comenzaron a sustituir el añil y otros colorantes naturales por los tintes sintéticos, recién inventados en Londres por un científico adolescente.

Foto / photo: Ministerio de Turismo

El gobierno de nuestra joven nación respondió con políticas públicas destinadas a fomentar el cultivo del café, que en el último cuarto del siglo XIX pasó a ser la columna vertebral de la economía salvadoreña.

Cacao and balsam gradually lost their relevance in the Colonial economy, being replaced by indigo which became the main export product. In the 1860’s, this “blue gold” which was mainly produced in the fertile and well drained lands of the central region of the country, came to represent 85% of El Salvador’s exports. During those golden years of British Victorian times, large textile industries began to replace indigo and other natural colorings with synthetic dyes which were newly invented in London by a young scientist. The government of our young nation responded to this with public policies that encouraged coffee growing, which in turn became the main pillar of Salvadoran economy during the last quarter of the nineteenth century.


20 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Tierra de oportunidades

Land of Opportunities

La bonanza generada por el grano de oro catapultó a El Salvador como tierra de oportunidades y provocó el arribo de miles de inmigrantes procedentes de Inglaterra, España, Francia, Alemania, Italia, China y Palestina, entre otras nacionalidades.

The prosperity generated by this “golden bean” launched El Salvador as land of opportunities and elicited the immigration of thousands coming from England, Spain, France, Germany, Italy, China and Palestine, among others.

Esa suma de talentos y culturas propició la llegada de adelantos tecnológicos como el ferrocarril, el telégrafo, la electricidad, el automóvil y equipos para la producción mecanizada, así como el surgimiento de bancos, aseguradoras y periódicos, configurando un entorno favorable para la instalación de empresas industriales, agrícolas, comerciales y de servicios.

That collection of talents and cultures sparked technological achievements such as the railway system, the telegraph, electricity, automobiles and equipment for automated production; in addition to the advent of banks, insurance companies and newspapers which enabled a favorable environment for the location of industrial, agricultural, commercial and utility businesses.

Foto / photo: Organismo Promotor de Exportaciones e Inversiones de El Salvador (Proesa)

Muchos de ellos se radicaron en El Salvador en las últimas décadas del siglo XIX y en las primeras del siglo XX, encantados por el carácter alegre y amistoso del salvadoreño, así como por su espíritu tenaz y emprendedor.

Marvelled by the cheerful and friendly Salvadoran nature as well as its tenacious and enterprising spirit, many of them settled in El Salvador during the last decades of the nineteenth century and the first of the twentieth.


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 21

La bonanza generada por el grano de oro catapultó a El Salvador como tierra de oportunidades y provocó el arribo de miles de inmigrantes procedentes de Inglaterra, España, Francia, Alemania, Italia, China y Palestina, entre otras nacionalidades. The prosperity generated by this “golden bean” launched El Salvador as land of opportunities and elicited the immigration of thousands coming from England, Spain, France, Germany, Italy, China and Palestine, among others.


Foto / photo: Foto: Enrique Rodríguez

22 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Centro histórico de San Salvador Historical Center of San Salvador


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 23

Historia reciente Recent history


24 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

La paz fue firmada en enero de 1992, producto de un proceso de diálogo que condujo a la solución pacífica del conflicto armado, con la participación del Secretario General de las Naciones Unidas. Las primeras tareas después de la guerra fueron una reforma institucional para la consolidación de la democracia, la apertura de la economía, la privatización de la banca y las telecomunicaciones, la participación privada en la generación, distribución y comercialización de energía eléctrica, así como la reconstrucción total de la infraestructura destruida por la guerra. El Salvador construyó la mejor red de carreteras de la región centroamericana, con la visión de conectar los centros de producción, las principales ciudades, los

D

uring the past three decades, the country has overcome all kinds of natural disasters, national and international financial crises, as well as the destruction caused by a 12year long civil war by the end of the Cold War. Peace was signed in January of 1992 after a process of dialogue with the contribution of the Secretary General of the United Nations, which led to the amicable solution of the civil war. The first tasks after the war were an institutional reform for the consolidation of democracy, the opening of the economy, the privatization of banks and telecommunications, the participation of the private sector in the generation, distribution and commercialization of electricity, as well as total reconstruction of infrastructure destroyed as result of the war. El Salvador built the best road-network in the Central American region, envisioning the connection of production centers, main cities, tourist

Foto / photo: Ministerio de Turismo

E

n las últimas tres décadas, el país ha superado todo tipo de desastres naturales, crisis económicas nacionales e internacionales, así como la destrucción causada por una guerra civil de doce años, cuando en nuestro país se libró el último escenario de la Guerra Fría.


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 25


Foto / photo: German Rivas Navarrete

26 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Paso del Jaguar, en la salida de San Salvador hacia el Aeropuerto Internacional Paso del Jaguar bypass, from San Salvador on the way to the International Airport


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 27


Foto / photo: Benjamín Morales

28 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Bulevar / Boulevard Monseñor Óscar Arnulfo Romero

El Salvador construyó la mejor red de carreteras de la región centroamericana, con la visión de conectar los centros de producción, las principales ciudades, los destinos turísticos y los puertos de salida, creando corredores logísticos ubicados estratégicamente en todo el país. El Salvador built the best road-network in the Central American region, envisioning the connection of production centers, main cities, tourist sites and exit ports; thus, creating strategically located logistical roadways country-wide.


Foto / photo: Luis Pineda

EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 29

Vista nocturna de los centros comerciales La Gran Vía, Las Cascadas y Multiplaza Night view of La Gran Vía, Las Cascadas and Multiplaza shopping malls

destinos turísticos y los puertos de salida, creando corredores logísticos ubicados estratégicamente en toda la república. Fueron negociados acuerdos y tratados de libre comercio con Estados Unidos, la Unión Europea, varios países de América y Asia, a la vez que se reformó el marco legal para crear un clima de negocios estable, así como facilitar el acceso preferencial a los mercados internacionales. El gobierno creó las condiciones para el funcionamiento de un sólido sistema bancario que ofrece una amplia gama de servicios financieros. En el año 2001, se adoptó el dólar estadounidense como moneda oficial.

sites and exit ports; thus, creating strategically located logistical roadways country-wide. The country negotiated treaties and free-trade agreements with the United States of America, the European Union and several American and Asian countries by reforming the legal framework therefore creating a stable business environment as well as enabling preferential access to international markets. The operation conditions of a solid banking system were created, offering the widest range of financial services. In 2001, the United States dollar was adopted as the official currency.


30 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

De acuerdo con el Reporte de Competitividad Global 2019 del Foro Económico Mundial, El Salvador ocupa la primera posición en conectividad vial y la segunda en infraestructura en la región centroamericana, calificando la economía salvadoreña como una de las más competitivas de Latinoamérica. Este criterio lo confirma el ranking de facilidad para hacer negocios en Latinoamérica del Banco Mundial, que otorga a El Salvador la posición No. 7.

Foto / photo: Proesa

El gobierno promueve políticas de libre mercado para fomentar los negocios en el país, por lo que el Índice de Libertad Económica, publicado por The Heritage Foundation, sitúa a El Salvador en el primer lugar en Centroamérica en cuanto a libertad de inversión.

Aeropuerto Internacional El Salvador San Óscar Arnulfo Romero y Galdámez. San Óscar Arnulfo Romero y Galdámez, International Airport of El Salvador

According to the 2019 Global Competitiveness Report of the World Economic Forum, El Salvador is positioned first in roadway connectivity and second in infrastructure in the Central American region, rating the Salvadoran economy as one of the most competitive in Latin America. This criterion is confirmed by the World Bank and its ease of doing business index in Latin America, positioning El Salvador as No. 7. The government encourages free market policies to promote business in the country. This is why El Salvador is positioned first in Central America in freedom of investment in the Index of Economic Freedom published by the Heritage Foundation.


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 31

El Salvador está situado en el corazón del continente americano, en un territorio de 21,041 km cuadrados, aproximadamente la misma extensión del estado de Nueva Jersey y la mitad de la república de Suiza. Comparte la misma hora de la zona central de Estados Unidos (CST). El Aeropuerto Internacional El Salvador funciona como un hub regional desde donde despegan diariamente vuelos directos a muchas de las principales ciudades de Estados Unidos, América y Europa. En la zona inmediata al aeropuerto está instalada la empresa Aeroman, principal centro de mantenimiento aeronáutico del continente, que brinda servicios de alto nivel a líneas aéreas comerciales como American Airlines, Southwest, Avianca, Delta, Copa, Interjet y Volaris.

El Salvador sits in the middle of the American continent, in a land of 21,041 square kilometers-approximately the size of New Jersey and half the size of Switzerland. Its time zone is the same as the United States central time zone (CST). El Salvador’s international airport is a regional hub with daily direct flights to many of the main cities of the United States, America and Europe. The company Aeroman operates near the airport, and it is the main aeronautical maintenance center of the continent providing high level services to commercial airlines such as American Airlines, Southwest, Avianca, Delta, Copa, Interjet and Volaris.


32 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Foto / photo: Proesa

El país posee también una infraestructura portuaria capacitada para atender las necesidades de carga marítima a través del puerto de Acajutla, localizado en la zona occidental, y el puerto La Unión, que se proyecta poner a operar a corto plazo como uno de los puertos más importantes de Centroamérica, con el objetivo de integrar el país a una red de transporte multimodal entre los dos océanos.

Puerto de Acajutla Acajutla Port

The country also has a port infrastructure capable of meeting any ocean freight needs with its Acajutla port--located in the west coast--and the La Unión port, which will operate in the short term as one of the most important ports in Central America, aiming at the integration of the country to a multimodal transportation network between the Atlantic and the Pacific.


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 33


Foto / photo: Nicolás Baires

34 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Desafíos y oportunidades Challenges and opportunities

Plaza Divino Salvador del Mundo, ícono de la ciudad de San Salvador Divino Salvador del Mundo square, icon of the city of San Salvador


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 35


Foto / photo: Ministerio de Turismo

36 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

El salvadoreño es emprendedor por naturaleza, hace con esmero su trabajo, aprende rápido y tiene un alto espíritu de servicio: lo primero que enamora de esta «Tierra de cosas preciosas» es la calidad de su gente. Salvadorans are naturally entrepreneurial, hard workers, fast learners and with a high spirit of service. What strikes you first of this “land of wonders” is the quality of its people.

Amanecer en el bellísimo Golfo de Fonseca Sunrise at the beautiful Fonseca Gulf


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 37

E

l salvadoreño es emprendedor por naturaleza, hace con esmero su trabajo, aprende rápido y tiene un alto espíritu de servicio: lo primero que enamora de esta «Tierra de cosas preciosas» es la calidad de su gente. El país tiene una población de 6.8 millones de habitantes. Más de 2.8 millones de salvadoreños viven fuera del país, el 90% en Estados Unidos y el resto en otros países de América y Europa. Por esta razón, la mayoría de salvadoreños posee fuertes vínculos con el exterior y una mentalidad abierta a nuevas tendencias y tecnologías. De seguro conoces más salvadoreños de los que imaginas. Salvadoreña era Alicia Lardé, la esposa del matemático estadounidense John Forbes Nash, Premio Nobel de Economía, quien la conoció como su profesor de física en el Instituto de Tecnología de Massachusetts (MIT). En su relación se basa la novela Una Mente Maravillosa y la película del mismo nombre.

S

alvadorans are naturally entrepreneurial, hard workers, fast learners and with a high spirit of service. What strikes you first of this “land of wonders” is the quality of its people. The population of the country is 6.8 million. More than 2.8 million of Salvadorans live abroad; 90% in the United States and the rest in other American and European countries. This is why the majority of Salvadorans have strong links with the abroad and an open mind to new tendencies and technologies. You surely know more Salvadorans than you imagine. Alicia Lardé was Salvadoran, wife of the American mathematician John Forbes Nash--Nobel Prize of Economics--who met her as her physics professor in the Massachusetts Institute of Technology (MIT). The novel and film “A Beautiful Mind” is based on their relationship.


Fotos / photos: Ministerio de Turismo

38 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Estampa de la colorida ciudad de Ataco, en la Ruta de las Flores Picture of the colorful city of Ataco, in the Ruta de las Flores

Salvadoreña era también Consuelo Suncín, la mujer que inspiró a Antoine de Saint-Exupéry para escribir El Principito, uno de los mayores best sellers de todos los tiempos. El libro está lleno de símbolos que reviven la memoria y la tierra natal de la bella compatriota.

Consuelo Suncín was also Salvadoran, and the woman who inspired Antoine de Saint-Exupéry to write The Little Prince, one the major best sellers of all time. The book is filled with symbolism that brings the memory of our beautiful compatriot to life.

Uno de los principales conductores de ESPN es el periodista salvadoreño Fernando Palomo. Así se refiere a su éxito la cadena británica BBC News: «En el norte predomina el acento mexicano, en el sur el argentino, pero fue desde el centro del continente que surgió la voz que más escuchan los millones de aficionados al fútbol en América Latina».

One of the main ESPN anchormen is Fernando Palomo, the Salvadoran journalist. BBC News, the British broadcaster makes reference to his success: “The Mexican accent predominates in the north, the Argentine in the South, but the voice most listened to by millions of football fans in Latin America emerged in the continent’s center”.


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 39

Niñas salvadoreñas en fiesta popular Salvadoran girls in local festivity

El Salvador también podría poner pronto su primera huella en el espacio, según informa la página Ciencia de la NASA, al referirse a los nuevos astronautas del programa Artemisa: «Entre los recién graduados está Frank Rubio, un hispano de origen salvadoreño que podría ser el primer latino en llegar a Marte». Capitalizando el ingenio y la capacidad del salvadoreño, el sector privado ha desarrollado interesantes oportunidades en rubros como energía, comunicaciones, agroindustria, textil, confección, zonas francas, manufactura liviana, turismo y servicios empresariales a distancia.

El Salvador may also leave its first footprint in space, according to NASA when referring to the new astronauts of the Artemisa program: “Frank Rubio is among the newly graduated, a hispanic of Salvadoran origin who could be the first Latin American to travel to Mars”. By capitalizing on the inventiveness and capabilities of Salvadorans, the private sector has made significant investments in sectors such as electricity, communications, agriculture, textile, manufacturing, custom-free zones, light manufacturing, tourism and remote entrepreneurial services.


40 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Con sol radiante los 365 días del año, en El Salvador se están desarrollando varios proyectos de plantas solares para contribuir a generar la energía que demandará el desarrollo sostenible del país, además de evitar la emisión de cientos de miles de toneladas de CO2 al año con el objetivo de mitigar la contaminación atmosférica y las consecuencias de los gases de efecto invernadero.

With 365 days of bright sun every year, several solar plant projects are being developed in El Salvador to produce the energy required for sustainable development, in addition to preventing the hundreds of thousands of yearly CO2 emissions aiming at mitigating atmospheric contamination and greenhouse effects.

Proyecto Capella Solar, Neoen Capella Solar project, Neoen Proyecto Providencia Solar, Neoen Providencia Solar project, Neoen


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 41

Vista hacia el norte de la planta fotovoltaica Albireo de 140 MW ubicada en Puerto El Triunfo, Usulután. Se observa las líneas de paneles que giran en su eje norte-sur siguiendo el movimiento del sol. En el fondo se aprecia el contorno de la sierra Tecapa. Northern view of the 140 MW Albireo photovoltaic plant located in Puerto El Triunfo, Usulután. The rows of panels that turn in their north-south axes follow the sun’s movement. At the back, the outline of the Tecapa mountains.


42 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

En asocio con la Corporación Multi Inversiones, AES El Salvador desarrolló el proyecto Bósforo, un importante complejo de plantas solares fotovoltaicas que generan energía renovable a través de sus diez plantas distribuidas en todo el territorio nacional. La más reciente, la planta solar Opico Power, se suma a sus planes de crecimiento sostenible en los que seguirá incursionando en un futuro próximo. In partnership with the Corporación Multi Inversiones, AES El Salvador developed the Bósforo project, an important complex of photovoltaic solar plants that generate renewable energy through their ten plants that are distributed across the national territory. The most recent, the Opico Power solar plant, is on board with their sustainable growth plans in a near future. Foto / photo: Bósforo, Jiquilisco. AES El Salvador


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 43


44 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

La agroindustria es un sector que también presenta interesantes oportunidades de negocios, tanto en el cultivo de productos agrícolas como en el procesamiento de alimentos. Destacan rubros como la acuicultura, pesca y procesamiento de especies marinas; plantas ornamentales, hortalizas y cultivos orgánicos; café, azúcar y productos derivados; lácteos, alimentos congelados para el mercado étnico y snacks. El sector textil, confección y zonas francas es el mayor generador de empleo, inversiones y exportaciones del país. El dinámico proceso de integración vertical ha permitido que la industria

The agricultural sector is filled with interesting business opportunities; in regards to the production of agriculture products, as well as food processing. Some of the main sectors are aquaculture, fishing, and processing of marine species, ornamental plants, vegetables and organic crops, coffee, sugar and its by-products, dairy, frozen foods for ethnic markets and snacks. Textiles and manufacturing as well as custom-free zones, are the country’s main generators of employment, investments and exports. The dynamic and vertically integrated process has enabled industries to establish well


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 45

Centro de Fabricación y Logística de Grupo Ferromax, en San Juan Opico Grupo Ferromax center of manufacturing and logistics, in San Juan Opico

Grupo Ferromax es la corporación #1 en hierro, metal mecánica y techos de las Américas. Fabrica con calidad mundial sus marcas líderes eco amigables, que vende exclusivamente en la cadena de Megaservicios más grande de toda la región. Grupo Ferromax is the #1 corporation of iron, metal-mechanics and roofs of the Americas. It manufactures its eco friendly leading brands with world class quality, and sells exclusively in the region’s largest mega-services chain.


46 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

cuente con clústeres muy bien desarrollados en los rubros algodón y sintético, que han logrado posicionar al país como el décimo proveedor de prendas terminadas para Estados Unidos. El Salvador cuenta con techo industrial de clase mundial que opera bajo la Ley de Zonas Francas. Los productos fabricados bajo este régimen han experimentado una diversificación sin precedentes, con artículos como componentes electrónicos, anzuelos para pesca, calzado, sombreros, condensadores eléctricos, flores ornamentales y atún.

developed groups in cotton and synthetics, positioning the country as tenth provider of finished garments for the United States. Moreover, El Salvador’s world-class industrial sector operates under the Free Zones Act. Any product manufactured under these requirements goes through an unprecedented diversification, with items such as electronic components, fishing hooks, shoes, hats, electrical capacitors, ornamental flowers and tuna.

La planta de camas de Indufoam es la más grande de Centroamérica y una de las más modernas de Latinoamérica. La empresa exporta sus productos a la región centroamericana, Panamá, Belice, México, varios países del Caribe, Colombia, Ecuador, Perú, Chile y Estados Unidos. The Indufoam bed factory is the largest in Central America and one of the most modern in Latin America. The company exports its products to the Central American region, Panama, Belize, Mexico, several Caribbean countries, Colombia, Ecuador, Peru, Chile and the United States.


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 47

Complejo industrial de Indufoam, ubicado en el Valle de San Andrés, Ciudad Arce Indufoam industrial complex, located in the San Andrés valley, Ciudad Arce


48 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

HanesBrands, Inc. Establecida en El Salvador desde 1992, produce tela, ropa deportiva, ropa interior, medias y prendas de uso cotidiano. Opera 6 plantas de manufactura. Es el mayor exportador del país desde el año 2012.

HanesBrands, Inc. Established in El Salvador since 1992, manufactures fabric, sportswear, underwear, socks and every day use garments. It operates six manufacturing plants. It is the country’s largest exporter since 2021.

St. Jack’s . Marca líder en ropa infantil en Centroamérica y el Caribe. Su modelo de integración vertical comprende tejido de punto, teñido, impresión, refinamiento, corte, serigrafía, confección, empaque y distribución.

St. Jack’s . Leading brand of children’s clothing in Central America and the Caribbean. Its vertical integration model includes knitted and dyed fabrics, printing, refinement, tailoring, silkscreen, dressmaking, packaging and distribution.


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 49

George C. Moore. Fundada en Estados Unidos en 1909, la empresa George C. Moore instaló una planta en El Salvador en el año 2006. Cuenta con una operación vertical de tejidos, con especialidad en cintas rígidas y elásticas en tejido de punto y plano. George C. Moore. Founded in the United States in 1909, the George C. Moore enterprise installed a plant in El Salvador in 2006. It has a vertical operation of fabrics, specialising in rigid and elastic ribbons in weaving and knitting applications.

Pettenati. Desde su moderna planta en El Salvador, la prestigiosa firma brasileña diseña y fabrica tejidos de calidad con estándares mundiales para prendas de vestir de alto rendimiento, que distribuye en Suramérica y Norteamérica.

Pettenati. From its modern plant in El Salvador, the prestigious Brazilian firm designs and manufactures world class quality fabrics for performance apparel distributed in South and North America.


50 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Unifi. Empresa salvadoreña fundada con capital estadounidense en el año 2010. Se dedica a la manufactura de hilos sintéticos con tecnología avanzada y equipos de alto rendimiento.

Unifi. Salvadoran company founded with US capital in 2010. Dedicated to the manufacturing of synthetic threads with cutting-edge technology and high performance equipment.


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 51

Techno Screen. Desde 1997 se dedica a la decoración de prendas de vestir utilizando diversas técnicas como serigrafía, sublimación, embossing, heat seal, rhinestones y sequins.

Techno Screen. Since 1997 the company dedicates to the decoration of garments using different techniques like silk screening, sublimation, embossing, heat seal, rhinestones and sequins.

Varsity Pro Ltda. Desde el año 2007, la empresa produce ropa deportiva de tejido sintético para colegios y universidades, especialmente uniformes para equipos de futbol americano, basquetbol, hockey, béisbol, ciclismo de alta gama, remo y danza. Varsity Pro Ltda. From 2007, the company manufactures sportswear of synthetic fabrics for schools and universities, especially uniforms for American football teams, basketball, hockey, baseball, high range cycling, rowing and dance.


52 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE Los Quesos de Oriente. Su planta ubicada en el departamento de Sonsonate fabrica productos lácteos de primera calidad para El Salvador y el mercado nostálgico de Estados Unidos. The plant is located in the department of Sonsonate and manufactures top quality dairy for El Salvador and for US nostalgia market.

Melher. Situada sobre la calle Poeta Rolando Elías, en el municipio de Mejicanos, Melher se dedica desde hace cuatro décadas a la fabricación de chocolates y alternativas alimenticias, que exporta a Estados Unidos y otros países. Located on the Poet Rolando Elías street in the Municipality of Mejicanos, Melher dedicates to the manufacturing of chocolates and other products since four decades ago, and these are exported to the United States and other countries.


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 53

Plantosa es la empresa pionera en Centroamérica en la elaboración de café soluble y tostado, con calidad de exportación. Plantosa is the pioneering company in Central America for the elaboration of soluble and toasted coffee of export quality.


54 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Capitalizando el ingenio y la capacidad del salvadoreño, el sector privado ha desarrollado interesantes oportunidades en rubros como energía, comunicaciones, agroindustria, textil, confección, zonas francas, manufactura liviana, turismo y servicios empresariales a distancia. By capitalizing on the inventiveness and capabilities of Salvadorans, the private sector has made significant investments in sectors such as electricity, communications, agriculture, textile, manufacturing, customfree zones, light manufacturing, tourism and remote entrepreneurial services.

La creatividad hace la diferencia en Torogoz, una empresa familiar 100% salvadoreña con 40 años de experiencia, líder regional en la elaboración de preseas deportivas e institucionales, trofeos, figuras decorativas y productos sacros.

Creativity makes the difference at Torogoz, a 100% Salvadoran family company with 40 years of experience, regional leader in the elaboration of sports and institutional medals, trophies decorations and sacred products


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 55

Termoencogibles combina tecnología de punta, altos estándares de calidad y una política de menor impacto ambiental, para fabricar empaques con materiales reciclados y productos 100% biodegradables. Termoencogibles combines cutting-edge technology, high quality standards and a policy of less environmental impact, to manufacture packaging with recycled materials and 100% biodegradable products.

Grupo PBS es un integrador de soluciones en tecnologías de la información, manejo de documentos, equipos y servicios gestionados de impresión. Por medio de su iniciativa Green Office, promueve el consumo responsable de todos sus productos y servicios. Grupo PBS is a solutions integrator in information technologies, document management, printing equipment and managed services. Through their Green Office initiative, it promotes the responsible consumption of all their products and services.


56 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Zona Industrial de Acajutla Alrededor del puerto de Acajutla operan importantes empresas industriales y comerciales. Una de ellas es Grupo Fertica, que se dedica desde hace seis décadas a producir y comercializar fertilizantes sintetizados, productos industriales y fitosanitarios con altos estándares de calidad.

Acajutla Industrial Zone Important industrial and commercial companies operate around the Acajutla port. One of them is Grupo Fertica, dedicated since six decades ago to the production and commerce of synthesized fetilizers, industrial and phytosanitary products with high standards of quality.


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 57


58 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Zona Franca El Pedregal. Ubicada a 12 km del Aeropuerto Internacional El Salvador, cuenta con más de 113,000 metros cuadrados de techo industrial de primer nivel. El Pedregal Free Zone. Located 12 km from the International Airport of El Salvador, it has more than 113,000 square meters of top tier industrial zone.


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 59

American Industrial Park, una empresa de Aristos Inmobiliaria, cuenta con 200,000 metros cuadrados de techo industrial, 27 años en el mercado y más de 26 clientes nacionales e internacionales. American Industrial Park –an Aristos realtor company– with 200,000 square meters of industrial area, 27 years of market experience and more than 26 national and international clients.


60 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Zona Franca Miramar es un parque industrial y de servicios globales que ofrece infraestructura en arrendamiento a empresas nacionales y extranjeras, con servicios de alto valor agregado. Miramar Free Zone is an industrial park of global services that offers leasing infrastructure to national and foreign companies, with high added value services.


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 61

Las 17 zonas francas están ubicadas estratégicamente en corredores logísticos de toda la república, con capacidad de satisfacer necesidades de recurso humano calificado, bilingüe, conectividad terrestre, aérea y marítima, conectividad digital y generación de energía eléctrica. The 17 custom-free zones are strategically located in logistic areas all over the country, with the capacity of meeting the demands of qualified and bilingual human resource, connectivity by land, air and sea, digital connectivity and generation of electricity.

Las 17 zonas francas están ubicadas estratégicamente en corredores logísticos de toda la república, con capacidad de satisfacer necesidades de recurso humano calificado y bilingüe; conectividad terrestre, aérea y marítima; conectividad digital y generación de energía eléctrica. En el sector manufacturero hay una historia que contar. En los años previos a la guerra que vivimos, el país llegó a ser considerado el «Japón de Centroamérica». Sobresalen en esa época dos empresas industriales que encarnan el dinamismo de nuestro sector productivo y son símbolos de lo que se puede lograr en El Salvador:

The 17 custom-free zones are strategically located in logistic areas all over the country, with the capacity of meeting the demands of qualified and bilingual human resource, connectivity by land, air and sea, digital connectivity and generation of electricity. There’s a story to tell about the manufacturing industry: Over the years prior to the civil war, the country came to be considered the “Japan of Central America”. Two companies stand out from this period, and are proof of the liveliness of our productive sector and of what can be achieved in El Salvador.


62 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 63

Grupo Hilasal. La cadena textil integrada incluye actualmente las empresas ExportSalva Free Zone, Valley Manufacturing, Blue Logistics y Textiles San Andrés. Grupo Hilasal. The integrated textile chain currently includes the companies ExportSalva Free Zone, Valley Manufacturing, Blue Logistics and Textiles San Andrés.


64 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Hilandería Salvadoreña (Hilasal) fue la primera fábrica en el mundo en estampar toallas a máquina y la primera en hacerlo con colorantes reactivos, proceso que se conoció mundialmente como «Hiladized». Esta ventaja competitiva llevó a Hilasal a convertirse en uno de los mayores productores mundiales de toallas y el mayor en toallas estampadas.

Hilandería Salvadoreña (HILASAL - Salvadoran Cotton-mill) established in 1942, was the first factory in the world to print towels with machinery and the first to use reactive coloring; a process known worldwide as “Hiladized”. This competitive edge made Hilasal one of the major world producers of towels and the top producer of printed towels.

Otro ejemplo es ADOC, que nació en 1953 con el sueño de «calzar a los salvadoreños». Actualmente opera una extensa cadena de tiendas en los seis países de Centroamérica y exporta calzado de prestigiosas marcas a Europa, Estados Unidos, América del Sur, Japón, Corea, África y otros países.

Another example is ADOC, established in 1953 with the dream of “supplying footwear to Salvadorans”. It currently operates a long chain of stores in the six Central American countries and exports footwear of prestigious brands to Europe, the United States, South America, Japan, Korea, Africa and others.


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 65

Grupo Hilasal comprende empresas dedicadas principalmente a la exportación en el ramo textil y confección. Sus orígenes datan de 1942 con la fundación de la fábrica de toallas Hilasal. El grupo ha creado un polo de desarrollo en la zona del Valle de San Andrés, generando más de 10,000 puestos de trabajo. Grupo Hilasal comprises companies that are dedicated mainly to textile and clothing exports. It originated in 1942 with the foundation of the towel factory “Hilasal”. The group has created a pole of development in the area of the valley of San Andrés, generating more than 10,000 jobs.


66 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Desde su centro de operaciones en San Salvador, Uassist.ME trabaja con más de 300 clientes de Estados Unidos, Canadá, México, Inglaterra, Alemania y Sudamérica, con servicios de asistencia virtual para una amplia diversidad de necesidades de negocios.

From their center of operations in San Salvador, Uassist.ME works with more than 300 clients from the United States, Canada, Mexico, England, Germany and South America, with virtual assistance services for a wide range of business needs.

En la actualidad, numerosas empresas aprovechan la ubicación estratégica del país en el centro de las Américas para fabricar dispositivos médicos, productos químicos, medicamentos, cosméticos, prendas de vestir, calzado, partes automotrices y componentes electrónicos, para exportarlos al mercado regional e internacional.

Currently, many companies take advantage of the location of the country in the center of the Americas for the manufacturing of medical devices, chemical products, medicines, cosmetics, clothes, footwear, car parts and electronic components, to export these to regional and international markets.

Los servicios empresariales a distancia son también un sector que ofrece excelentes oportunidades de nearshore outsourcing para Estados Unidos, Canadá y Latinoamérica. El Salvador posee una plataforma rentable, sustentada en una moderna infraestructura de telecomunicaciones que asegura la eficiencia y calidad de los servicios.

Remote entrepreneurial services are also an industry that offers excellent opportunities for nearshore outsourcing for the United States, Canada and Latin America. El Salvador has a profitable platform, supported by a modern telecommunications infrastructure that ensures the efficiency and quality of services.


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 67

Jóvenes y creativos empresarios salvadoreños, como los que fundaron Hugo Technologies y Applaudo Studios, también han demostrado con resultados, y en pocos años, que en la era de la Revolución Industrial 4.0 El Salvador es también más de lo que imaginas. Young and creative Salvadoran entrepreneurs, such as those who established Hugo Technologies and Applaudo Studios, have also demonstrated with results and in very few years that in the era of the Industrial Revolution 4.0, El Salvador is also more than you imagine.

El sector ha experimentado un crecimiento de dos dígitos durante los últimos años y ofrece servicios de call centers y asistencia administrativa, respaldados por sofisticados sistemas de tercerización de procesos de negocios (BPO) y procesos de conocimiento (KPO), equipados con avanzados recursos de automatización e inteligencia artificial. Jóvenes y creativos empresarios salvadoreños, como los que fundaron Hugo Technologies y Applaudo Studios, también han demostrado con resultados, y en pocos años, que en la era de la Revolución Industrial 4.0 El Salvador es también más de lo que imaginas. Hugo comenzó a operar en el año 2017 como la primera aplicación centroamericana de servicios de micrologística. En tan solo tres años, la startup ha expandido su operación a seis países y ha mostrado tasas de crecimiento hasta del 30% durante la pandemia, alcanzando niveles espectaculares en su volumen de facturación, diversificación de servicios y oportunidades de expansión.

The industry has grown by two digits during the past years and offers services such as call centers and administrative assistance, and even more sophisticated Business Process Outsourcing (BPO) and Knowledge Process Outsourcing (KPO), supported by advanced automation and artificial intelligence. Young and creative Salvadoran entrepreneurs, such as those who established Hugo Technologies and Applaudo Studios, have also demonstrated with results and in very few years that in the era of the Industrial Revolution 4.0, El Salvador is also more than you imagine. Hugo started operating in 2017 as the first Central American application for micrologistics services. In only three years, the startup has expanded its potential to six countries and has shown growth rates of up to 30% during the pandemic. In the short term, it projects achieving over $150 million in billing.


68 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Applaudo Studios, por su parte, fue fundada en el año 2013, con la visión de desarrollar software premium con talento 100% salvadoreño. La empresa ha crecido en forma impresionante, exportando desde El Salvador soluciones de software que cumplen estándares de reconocidas compañías norteamericanas y latinoamericanas.

Applaudo Studios was established in 2013 with the vision of developing premium software with 100% Salvadoran talent. The company has grown in impressive ways, exporting software solutions from El Salvador which are compliant with the standards of significant North American companies and of all the American continent.

Han sido puestas en marcha diferentes iniciativas tendientes a fomentar la cultura de la innovación, con la finalidad de apoyar la transformación de personas y organizaciones mediante la creación de parques tecnológicos y hubs de innovación, como el Impact Hub y el proyecto SANDBOX (SNBX), creado por Grupo Agrisal, Seed Community e Innbox, este último con el apoyo del Banco Interamericano de Desarrollo.

Different initiatives that encourage the culture of innovation have been kicked off, aiming to support the transformation of people and organizations through the creation of technological parks and innovation hubs such as the Impact Hub and the SANDBOX (SNBX) project, created by Grupo Agrisal, Seed Communicaty and Innbox, the latter with support of the InterAmerican Development Bank.

El Salvador posee una fuerza laboral de tres millones de personas, que muchos inversionistas califican como una de las más productivas del mundo. El 55% es menor de cuarenta años, lo que permite al país ofrecer un recurso humano joven, eficiente y laborioso. Más de veinte universidades e institutos especializados en educación técnica están dedicados a formar las nuevas generaciones de salvadoreños para responder a las demandas de talento humano capacitado. Participan como actores protagónicos en este esfuerzo el Instituto Salvadoreño de Formación Profesional (Insaforp), que mantiene una amplia gama de programas dirigidos a la capacitación del personal de las empresas en todos los niveles organizacionales, y la Fundación Empresarial para el Desarrollo Educativo (Fepade), que cumple la misión de inspirar, orientar y articular el apoyo de la empresa privada al desarrollo del capital humano en El Salvador.

El Salvador’s work force is three million people, and many investors rank it as one of the most productive worldwide. Fifty five percent is less than forty, which allows the country to offer young, efficient, and hard-working human resource. More than twenty universities and specialized institutions in technical education dedicate to training new generations of Salvadorans to meet the needs of qualified talent. The key players in this project are the Salvadoran institute of professional development (Instituto Salvadoreño de Formación Profesional—Insaforp), which has a wide range of programs for personnel training for companies of all organizational levels; and the enterprise foundation for educational development (Fundación Empresarial para el Desarrollo Educativo—Fepade) which fulfils the mission of inspiring, guiding and articulating the support of the private sector for the development of human capital in El Salvador.


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 69

Fepade. La Fundación Empresarial para el Desarrollo Educativo fue creada en 1986 por un grupo de empresarios. Una de sus finalidades es contribuir al desarrollo integral de la educación y capacitación de todos los salvadoreños sin distinción de raza, religión, preferencia política y rango económico. Fepade was created in 1986 by a group of entrepreneurs. One of their goals is contributing to the integral development of education and training of all Salvadorans regardless of race, religion, political preference or economic range.


70 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

La Universidad Don Bosco es una de las instituciones de educación superior más importantes del país. En su campus está instalado el Observatorio Micro Macro, que cuenta con un planetario, salas de microscopios y telescopios para observación astronómica. El telescopio principal está equipado para realizar observaciones de campo profundo, especialmente de estrellas variables, cúmulos de estrellas y galaxias. Don Bosco University is one of the most important higher learning institutions in the country. The Micro Macro observatory is installed in its campus and has a planetarium and rooms with microscopes and telescopes for astronomic studies. The main telescope is equipped to perform deep field observations, especially variable stars, star clusters and galaxies.


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 71


72 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Fundación Gloria de Kriete, a través de su Programa Oportunidades, ayuda a jóvenes de escasos recursos a completar sus estudios y encontrar un empleo acorde con sus competencias.

Gloria Kriete foundation, helps youngsters of limited resources to finish their studies and find a suitable job through their Opportunities Program.

Conscientes del potencial del magnífico recurso humano con que cuenta el país, varios grupos empresariales apoyan de manera directa una serie programas educativos enfocados especialmente en la formación de la juventud, a través de instituciones privadas como la Fundación Gloria de Kriete, la Fundación Rafael Meza Ayau y el Programa Supérate. Estas entidades ofrecen plataformas presenciales y virtuales para formar a los jóvenes en el idioma inglés, informática y otras competencias, con el objetivo de facilitar su inserción en el mercado laboral y la continuación de estudios superiores en universidades locales e internacionales.

Supérate. Es un programa de excelencia académica de Grupo Hilasal que otorga becas a jóvenes provenientes de escuelas públicas, con alto deseo de superación. El objetivo es contribuir a elevar el nivel educativo de la juventud de escasos recursos económicos de Centroamérica.

Being aware of the outstanding talent in this country, several enterprises directly support a series of educational programs focused specifically on the training of youngsters through private institutions such as the Gloria Kriete foundation, Rafael Meza Ayau foundation and the “Supérate” or “Succeed” program. These entities offer inhouse and online platforms to teach young students English, computer studies and other subjects, aiming to facilitate their insertion in the labor market and furthering their university studies locally and internationally.


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 73

“Supérate” or “Succeed” is an academic excellence program from Grupo Hilasal that grants scholarships to youngsters from public schools with strong desire to get ahead. The goal is to contribute to elevating the educational level of youngsters of limited economic resources of Central America.

Fundación Meza Ayau es un catalizador de cambio en El Salvador, que estimula el trabajo conjunto de organizaciones y comunidades para el pleno desarrollo del potencial de los salvadoreños.

Información específica sobre legislación y oportunidades de negocios puede ser proporcionada por instituciones como el

Organismo Promotor de Exportaciones e Inversiones de El Salvador (Proesa), Asociación Salvadoreña de Industriales (ASI), Cámara de Comercio e Industria de El Salvador, Corporación de Exportadores de El Salvador, Camtex, AMCHAM y la Fundación Salvadoreña para el Desarrollo Económico y Social (Fusades), entre otras entidades.

The Meza Ayau foundation is a catalyst of change in El Salvador, which stimulates joint work of organizations and communities for the full development of the potential of Salvadorans.

Specific information on legislation and business opportunities is provided by institutions such as the organization for promoting exports and investments (Organismo Promotor de Exportaciones e Inversiones de El Salvador, PROESA), the Salvadoran association for industries (Asociación Salvadoreña de Industriales, ASI), the Salvadoran chamber of commerce and industry (Cámara de Comercio e Industria de El Salvador, Corporación de Exportadores de El Salvador, CAMTEX, AMCHAM) and the Salvadoran foundation for economic and social development (Fundación Salvadoreña para el Desarrollo Económico y Social, FUSADES), among others.


Foto / photo: Luis Tobar. Cortesía de / Courtesy of Fondo de Inversión Ambiental de El Salvador (FIAES)

74 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 75

Descubre nuestro paraíso Discover our Paradise


Fotos / photos: Ministerio de Turismo

76 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Turista caminando en una calle empedrada de la Ruta de las Flores Tourist walking on a cobbled street on the Ruta de las Flores


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 77

E

l clima de negocios, las oportunidades de inversión y el calor de su gente son, sin duda, ventajas competitivas importantes, pero también El Salvador es más de lo que imaginas por la calidad de vida que es capaz de ofrecer. El Salvador es un país pequeño, pero los salvadoreños trabajaron duro para convertir esa debilidad en una fortaleza y lograron que sus principales ciudades, zonas industriales y destinos turísticos sean fácilmente accesibles por medio de una excelente red de carreteras, lo cual marca una diferencia clave como lugar para invertir y visitar. El país obtuvo la certificación de Destino Seguro por el Consejo Mundial de Viajes y Turismo (WTTC), como resultado de la evaluación del «cumplimiento de protocolos globales para la reactivación segura del turismo y la recuperación de la confianza de los viajeros», después de la reapertura de la economía en agosto de 2020, tras cinco meses de estricto confinamiento por la pandemia.

T

he business environment, investment opportunities and friendly population are without a doubt significant competitive advantages; additionally, El Salvador is more than you imagine because of the quality of life it can offer. El Salvador is a small country, but Salvadorans worked hard to make this one of its strengths and managed to make its main cities, industrial areas and tourist destinations easily accessible by means of an excellent road network which marks a key difference as a place to invest and visit. The country earned the Safe Travels Destination certification granted by the World Travel and Tourism Council (WTTC) as result of the evaluation of “compliance with global protocols for safe reactivation of tourism and regaining the trust of travelers” when re-opening the economy in August 2020 after five months of strict lockdown in response to the pandemic.


78 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

San Salvador

San Salvador

La capital salvadoreña es parte de un área metropolitana que agrupa catorce municipios, conocida como el Gran San Salvador, donde vive el 30% de la población de la república. El tráfico es intenso en las horas pico, pero normalmente es mucho más tranquilo entre las nueve de la mañana y las tres de la tarde.

The Salvadoran capital is part of a metropolitan area that groups fourteen municipalities, known as el Gran San Salvador, inhabited by 30% of the republic’s population. Traffic is intense in peak hours, but normally it’s much calmer between nine in the morning and three in the afternoon.

Las colonias San Benito, Escalón, Miramonte y Santa Elena conforman la zona donde se localizan los principales restaurantes, embajadas, iglesias, organismos internacionales, ONG y oficinas de gobierno. En la fisonomía urbana sobresalen complejos como el World Trade Center, Torre Futura, Torre Cuscatlán, Bambú City Center, Edificio Avante e Edificio Insigne, entre otros.

San Benito, Escalón, Miramonte and Santa Elena neighborhoods are the areas in which the main restaurants, embassies, churches, international organizations, NGOs and government offices are located. In this urban area, some of the buildings that stand out are the World Trade Center, Torre Futura, Torre Cuscatlán, Bambú City Center, Edificio Avante and Edificio Insigne among others.

Complejo World Trade Center, Torre Futura y Torre Quattro, en la colonia Escalón, San Salvador. Complex of buildings in Escalón neighborhood, San Salvador: World Trade Center, Torre Futura and Torre Quattro


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 79


80 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Bambu City Center, en el corazón de la Zona Rosa, colonia San Benito Bambu City Center, in the center of Zona Rosa, San Benito neighborhood


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 81

Torre Cuscatlán, sobre la avenida Los Próceres Cuscatlán tower, on Los Proceres avenue


82 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Hay una amplia oferta hotelera y modernos centros comerciales como Metrocentro, Multiplaza, Galerías Escalón, La Gran Vía, Plaza Mundo y Plaza Merliot, a los que se suman un buen número de centros comerciales más pequeños. Las familias extranjeras que se instalan en el país pueden escoger su lugar de residencia en desarrollos inmobiliarios de primer mundo y, si así lo desean, matricular a sus hijos en magníficos colegios bilingües como la Escuela Americana, la Academia Británica, el Liceo Francés y la Escuela Alemana. También hay prestigiosas escuelas laicas y otras dirigidas por educadores jesuitas, maristas, salesianos, franciscanos y otras órdenes religiosas de diferentes denominaciones.

There is a wide range of hotels and modern shopping centers such as Metrocentro, Multiplaza, Galerías Escalón, La Gran Vía, Plaza Mundo and Plaza Merliot, in addition to a number of other smaller shopping centers. Foreign families that settle in the country can choose their place of residency in first class real estate and, if they wish to do so, they can enroll their children in great bilingual schools such as the American, British, French and German schools. There are also further superb secular schools and others managed by Jesuit, Marist, Salesian and Franciscan educators, among others.


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 83

Centro comercial Metrocentro Metrocentro shopping mall

Centro comercial Multiplaza Multiplaza shopping mall


Fotos / photos: Ministerio de Turismo

84 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Interior del Palacio Nacional Inside of National Palace

Palacio Nacional National Palace

Catedral Metropolitana Metropolitan Cathedral


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 85

No te puedes perder una visita al centro histórico de la capital. En la Plaza Gerardo Barrios tendrás al costado norte la catedral de la ciudad, donde se resguardan los restos de San Óscar Arnulfo Romero. En el costado occidental de la plaza se ubica el Palacio Nacional, un hermoso edificio de arquitectura neoclásica. Al caer la tarde, se enciende una fuente de la que brotan animosas luces de colores. A una cuadra, hacia el norte, se localiza la Plaza Morazán, donde podrás admirar la fachada del Teatro Nacional. En los alrededores hay una serie de cafés bohemios y roof tops, que ofrecen vistas panorámicas de la ciudad y deliciosos bocadillos. También a una cuadra, hacia el este, podrás visitar la Plaza Libertad, el lugar donde comenzó la expansión de la ciudad a mediados del siglo XVI. La plaza está enmarcada por los portales de Occidente y La Dalia, en el cual se localiza un salón de billar que te transporta al San Salvador de mediados del siglo XX.

You cannot miss a tour of the historical center of the capital city. In the northern side of Gerardo Barrios square, you’ll find the cathedral where the remains of Saint Óscar Arnulfo Romero are buried. In the western side of the square, you’ll see the National Palace, a neoclassic beauty of a building. At sunset, a fountain is lit with lively colorful lights. The Morazán square is one block to the North, where you’ll admire the front of the National Theatre. A series of bohemian cafes and roof tops are found in the surroundings, offering panoramic views of the city and delicious snacks. Also, the Libertad square is one block to the East, the place in which the expansion of the city began in the mid sixteenth century. The square is framed by the entrance halls of Occidente and La Dalia, the location of a pool saloon that takes San Salvador to the mid twentieth century.


Fotos / photos: Sarah Zelaya

86 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Plaza Libertad Libertad square


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 87

Teatro Nacional National Theatre


88 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

En el costado sur de la plaza se yergue la Iglesia El Rosario, considerada una de las más bellas de Latinoamérica. El imponente templo fue diseñado y construido por Rubén Martínez Bulnes, uno de los máximos artistas salvadoreños contemporáneos, que instaló su vivienda durante siete años al pie de la obra. Antonio García Espada, Licenciado en Historia Medieval por la Universidad Complutense de Madrid y Doctor en Historia y Civilización por el European University Institute de Florencia, comenta sobre la iglesia:«Los miles de vidrios coloreados que llenan el templo de una luz intensa y continuamente renovada… la agradable temperatura, la intimidad radiante del conjunto y esa extraña sensación de estar protegido, son solo la apariencia de una obra total que aúna los mayores logros técnicos, una extraordinaria sensibilidad artística y una elaborada simbología que da sentido a cada uno de los componentes estructurales y decorativos del edificio».

The El Rosario church stands on the southern side of the square and is considered one of the most beautiful in Latin America. The imposing temple was designed and built by Rubén Martínez Bulnes, one of the greatest contemporary Salvadoran artists, who installed his house at the foot of the building for seven years. Antonio García Espada, Bachelor in Medieval History from the Complutense University of Madrid and Doctor in History and Civilization by the European University Institute of Florence, comments about the church: “The thousands of stained windows that fill the temple with intense and continually renewed light… the lovely climate, the radiant intimacy of the structure and that strange feeling of safety are only the appearance of a masterpiece that combines the greatest technical achievements, an extraordinary artistic sensitivity and elaborate symbology that gives meaning to each of the structural and decorative components of the building.”


Foto / photo: Nelson Choto Amaya

EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 89

Iglesia El Rosario. Admira la singular belleza de las estaciones del Vía Crucis, representadas en esculturas de cemento y hierro. El Rosario church. Admire the unique beauty of the Stations of the Cross, depicted in cement and iron sculptures.


Foto / photo: German Rivas Navarrete

90 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

¡Todo está cerca! Everything is near!

Playa Punta Roca Punta Roca beach


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 91


Foto / photo: Ministerio de Turismo

92 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Cuevas acuáticas de Moncagua, San Miguel Moncagua aquatic caves, San Miguel


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 93

T

omando como punto de partida la ciudad de San Salvador, en menos de media hora puedes visitar la zona turística del volcán El Boquerón, un pintoresco lugar lleno de restaurantes a la orilla de la carretera, con impresionantes vistas de San Salvador y Santa Tecla, que ofrecen la deliciosa comida típica salvadoreña, exquisitos platillos de carnes y cafés gourmet para todos los gustos. Por supuesto que a pocos minutos de la capital salvadoreña hay muchas más opciones para una escapada romántica o un paseo en familia. Uno de los destinos más populares es la playa El Tunco, reconocida internacionalmente por la calidad de sus olas para practicar el surf. No te puedes perder el encanto excepcional de nuestras playas. En algunas, las olas se estrellan contra peñascos y farallones con toda la furia del Pacífico, mientras que en otras el oleaje es manso pero vigoroso. En todas, las aguas son tibias, el sol es radiante y los atardeceres son hermosísimos.

E

verything is at a short distance here. With San Salvador as starting point, in less than half an hour you can visit the El Boquerón volcano, a quaint place filled with road-side restaurants with impressive views of San Salvador and Santa Tecla, which offer delicious typical Salvadoran food, exquisite beef dishes and gourmet coffee shops of all sorts. Not far from the Salvadoran capital city there are of course many more options for a romantic getaway or a family trip. One of the most popular destinations is El Tunco beach, known internationally for the quality of its waves to surf. You cannot miss the exceptional charm of our beaches. In some, the waves crash against crags and outcrops with all the Pacific ocean’s fury whilst in others, the waves are docile yet still vigorous. The water is warm in all beaches, the sun shines bright and the sunsets are of utmost beauty.


Fotos / photos: Ministerio de Turismo

94 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 95

Oleajes perfectos

El Salvador es un excelente destino para el surf, que se puede practicar durante todo el año a lo largo de su franja costera. Las facilidades de alojamiento van desde habitaciones para backpackers hasta hoteles de lujo.

Perfect waves El Salvador is an ideal destination for surfing, which can be practiced year round along its coasts. Lodgings range from rooms for backpackers to luxury hotels.


Fotos / photos: Ministerio de Turismo

96 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Imágenes digitales del proyecto en construcción Digital images of the project under construction


Surf City El Ministerio de Turismo está remodelando el malecón del Puerto de La Libertad, como puerta de entrada de Surf City, la gran apuesta de la actual administración para convertir a El Salvador en un destino turístico de clase mundial. El complejo incluirá restaurantes, locales comerciales, juegos mecánicos, miradores y otros atractivos. The Ministry of Tourism is remodeling the boardwalk of the Port of La Libertad, as the gateway to Surf City, the great commitment of the current administration to turn El Salvador into a world-class tourist destination. The complex will include restaurants, shops, amusement rides, viewpoints and other attractions.


98 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Muchos extranjeros afirman que los pequeños pueblos del interior de El Salvador son más bellos de lo que jamás imaginaron. Suchitoto, por ejemplo, es una ciudad que conserva el señorío que heredó de la época de la Colonia. La iglesia Santa Lucía, los portales alrededor del parque, sus casonas de arquitectura colonial, con tejas de barro, patios al centro y elegante herrería en puertas y ventanas, son testigos del esplendor que vivió la ciudad por el auge del añil en los siglos XVIII y XIX. Desde el puerto San Juan podrás navegar en lancha el lago Suchitlán, creado artificialmente en la década de 1970 para ser el embalse de la presa hidroeléctrica Cerrón Grande, la más importante del país.

There are different beaches very near San Salvador and a wide range of lodgings for all budgets. The Costa del Sol is 47 miles away, a beautiful beach destination with excellent restaurants, some which are located in the Jaltepeque estuary from which mangroves of impressive beauty may be seen; as well as the magnificent Chinchontepec volcano in the background. Many foreigners state that El Salvador’s small towns outside of the capital city are more beautiful than they ever imagined. Suchitoto, for example, is a city that preserved the manor inherited from Colonial times. The Santa Lucía church, the entrance halls that surround the main square, the large Colonial houses with clay roof tiles, courtyards and elegant iron foundry in the doors and windows, are witnesses of the splendor the town experienced during the rise of indigo in the eighteenth and nineteenth centuries. From the San Juan port you can navigate by boat in the Suchitlán lake, created artificially in the 1970’s as a reservoir for the Cerrón Grande hydroelectric dam, which is the country’s most important.

Fotos / photos: Ministerio de Turismo

Muy cerca de San Salvador hay diferentes playas y una amplia oferta de alojamiento para todos los presupuestos. A 75 km está La Costa del Sol, un precioso destino de playa con excelentes restaurantes, algunos de los cuales se ubican sobre el estero de Jaltepeque, desde donde se puede apreciar manglares de belleza impresionante y el imponente volcán Chinchontepec como telón de fondo.


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 99

Visita la encantadora ciudad colonial de Suchitoto Visit the charming colonial city of Suchitoto


100 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE


Foto / photo: Día a día news

EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 101

Artesanías en barro Clay handycrafts

Fotos / photos: Ministerio de Turismo

Ilobasco es también una ciudad interesante por sus tradicionales artesanías en barro, especialmente las pintorescas escenas en miniatura. Puedes combinar el tour con una visita a Cojutepeque, famosa por su maestría con los embutidos, y San Sebastián, declarada Patrimonio Cultural del país por sus preciosos telares artesanales. También tienes que conocer el pequeño pueblo de La Palma, el lugar donde el artista salvadoreño Fernando Llort desarrolló su inconfundible estilo palmeño, caracterizado por colores intensos y una iconografía que ha llegado a convertirse en parte de la identidad visual del país. En la década de 1970 se trasladó a vivir a una propiedad agrícola de su familia en esta ciudad, donde formó una generación de artesanos que ahora exportan el legado de su maestro a diferentes países del mundo.

Ilobasco is also an interesting city because of its traditional clay craftwork, especially the quaint miniature scenes. You can combine the tour with a visit to Cojutepeque, famous for its mastery with cold meats, and San Sebastián, declared Cultural Heritage of the country for its gorgeous craft looms. The small city of La Palma is also a must, it is the place where the Salvadoran artist Fernando Llort developed his distinctive palm-style art characterized by intense colors and iconography that became part of the country’s visual identity. In the 1970’s he moved to a family farm in this city, where he created a generation of artisans that now export their teacher’s legacy to different countries of the world.


102 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Foto / photo: Ministerio de Turismo

Te recomendamos comenzar temprano tu recorrido para que puedas hacer una parada en el sitio arqueológico Cihuatán y conozcas este centro ceremonial prehispánico y su pequeño museo. Estarás a medio camino hacia La Palma y, desde allí, a pocos minutos de El Pital, donde podrás pasar la noche y admirar las constelaciones en el punto más alto y más frío de El Salvador.

Parque arqueológico Cihuatán Cihuatán archaeological park

Ubicada en el corazón de una zona arqueológica que inspira su nombre, Licorera Cihuatán rinde homenaje a su herencia maya en cada una de sus botellas de ron. Su portafolio incluye rones de edición limitada para atraer coleccionistas en todo el mundo. Located in the heart of an archeological area which is the inspiration of its name, Cihuatán distillery pays tribute to its Mayan heritage in each of its rum bottles. Its portfolio includes limited edition rums to attract collectors worldwide.

We recommend that your tour starts early so that you can stop by the archeological site of Cihuatán and get to know this pre-Hispanic ceremonial center and its small museum. You will be halfway to La Palma, and from there, a few minutes from El Pital, where you can spend the night and admire the constellations at the highest and coldest peak of El Salvador.


Fotos / photos: Ministerio de Turismo

EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 103

Peñón de Cayaguanca Cayaguanca rock


104 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Vista aérea del volcán de Santa Ana y el lago de Coatepeque Aerial view of the Santa Ana volcano and Coatepeque lake


Fotos / photos: Ministerio de Turismo

EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 105

Microclima de montaña

Mountain Microclimate

A 100 kilómetros hacia el occidente —poco más de 60 millas—, encontrarás un ambiente totalmente distinto en la Ruta de las Flores, uno de los destinos preferidos por turistas nacionales e internacionales por la belleza de sus pueblos, su cultura cafetalera, la creatividad de sus artesanías y su variada gastronomía.

Some 60 miles to the west, you’ll find a completely different environment in the Ruta de las Flores (Route of Flowers), one of the preferred tourist destinations for nationals and foreigners because of the beauty of its towns, its coffee culture, the creativity of its craftworks and its varied gastronomy.

En poco más de una hora habrás salido de la moderna ciudad para disfrutar un estupendo ambiente de montaña, frente al perfil espectacular de la cordillera Apaneca-Ilamatepec, comandada por el volcán de Santa Ana, el más alto del país.

In a bit over an hour, you will have left the modern capital city to enjoy an amazing mountain environment, facing the spectacular ApanecaIlamatepec mountain range, headed by the Santa Ana volcano, the highest of the country.


106 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE


Ruta de las Flores Todos los pueblos de este destino turístico tienen su propio encanto y tradiciones centenarias.

The route of the flowers All towns of this tourist destination have their own charm and centuries-old traditions

Fotos / photos: Ministerio de Turismo

EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 107


Fotos / photos: Ministerio de Turismo

108 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 109

Semana Santa en Sonsonate La solemne procesión de Jesús Nazareno reune a miles de personas en torno a esta tradición que se remonta a los tiempos de la Colonia.

Holy Week in Sonsonate The solemn procession of Jesus of Nazareth brings thousands together to celebrate this tradition that goes back to Colonial times.


110 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Encontrarás una vegetación exuberante, podrás montar caballos, hacer caminatas y practicar deportes de aventura. En esta zona cafetalera se encuentra un hongo comestible llamado «tenquique», que crece en forma silvestre en árboles que dan sombra a los cafetales. Muchos chefs lo llaman la trufa salvadoreña por las delicias culinarias en que puede ser utilizado, desde las clásicas pupusas hasta hasta platillos más sofisticados como crostinis, gratinados, sopas y salsas para carnes y mariscos. Te recomendamos visitar todos los pueblos de la ruta porque cada uno tiene lo suyo, pero si no dispones de tiempo suficiente, no dejes de visitar Ataco, una pequeña ciudad rodeada de cafetales, famosa por sus iglesias, calles empedradas, mercados al aire libre, ventas de antigüedades, coloridos murales y un parque central lleno de vida. Una agradable neblina podrá hacer más agradable tu estadía, ya sea que solo desees caminar, cenar formalmente o tirar una cana al aire en una inolvidable noche bohemia. Desde Ataco estarás a minutos de conocer los ausoles, fenómenos volcánicos de los que emanan columnas de vapor de agua, producto del calor que se localiza en las profundidades de nuestro planeta. El vapor es la fuente de generación de energía geotérmica, la cual aporta una quinta parte del consumo nacional. En el área del ausol Santa Teresa, el más grande de Centroamérica, opera un hotel (ranking 4,0 Tripadvisor), que ofrece dentro de sus instalaciones varias piscinas termales que producen un efecto rejuvenecedor y relajante.

Lush vegetation, horseback riding, hiking and extreme sports are some of the experiences available. This coffee region also has an edible mushroom called tenquique, which grows wild in trees creating shade for coffee plantations. Many chefs call it the Salvadoran truffle due to the culinary delicacies used for, from the classic pupusas to more sophisticated dishes such as crostinis, gratins, soups and sauces for meat and seafood. We recommend you visit all the towns in the route because each has its own charm, but if you don’t have enough time, Ataco is a definite stop. A small city surrounded by coffee plantations, famous for its churches, cobbled streets, farmer’s markets, antiques, colorful murals and a lively central park. If you only wish to go for a stroll, or have a more formal dinner, or have drinks on an unforgettable bohemian night, the pleasant foggy atmosphere will make your stay more enjoyable. From Ataco you’ll be minutes away from the ausoles, volcanic phenomena producing heavy steam due to the heat from our planet’s core. Steam is the source of geothermal energy which makes up one fifth of national consumption. In the area of the Santa Teresa ausol--the biggest in Central America--there is a hotel (Tripadvisor ranking 4,0) that offers several hot spring pools in its facilities, which produce a rejuvenating and relaxing effect.


FIAES es un fondo de restauración ambiental robusto y sostenible, que trabaja en alianza con diversas organizaciones nacionales e internacionales, entidades públicas, empresas y cooperantes para ejecutar acciones orientadas al rescate, restauración y conservación de la biodiversidad y los ecosistemas en El Salvador. FIAES is a robust and sustainable environmental recovery fund that works in alliance with several national and international organizations, public entities, companies and cooperators to execute actions for the rescue, recovery and conservation of biodiversity and ecosystems in El Salvador

Foto / photo: José Rivera. Cortesía de / Courtesy of FIAES

EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 111

Laguna Verde de Apaneca Green Lagoon, Apaneca


Fotos / photos: Ministerio de Turismo

112 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 113

Chorros de la Calera. Juayúa, Sonsonate


Cafetales en Los Naranjos, Sonsonate Coffee plantations in Los Naranjos, Sonsonate

Lago de Coatepeque Coatepeque lake Foto / photo: Ministerio de Turismo

Foto / photo: Ministerio de Turismo

Catedral de Santa Ana Santa Ana Cathedral

Foto / photo: Daniel Umaña

Foto / photo: Ministerio de Turismo

114 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Buceo en playa Los Cóbanos Scuba diving in Los Cobanos beach


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 115

Razones para regresar Además de los mil y un encantos de la Ruta de las Flores, en el occidente siempre encontrarás una razón para regresar. Chalchuapa, por ejemplo, es una ciudad con tres milenios de historia que ha vivido todos los períodos arqueológicos. Podrás apreciar las pirámides más altas del país, imponentes estelas de piedra, escultura y cerámica prehispánica en sitios como El Tazumal, El Trapiche y Casa Blanca. Si te gusta conocer nuevos sabores, tienes probar la yuca con chicharrón, el platillo por excelencia de Chalchuapa para el mundo, y el magnífico berro que se cultiva en el radiante verdor que la circunda. Ahuachapán, Santa Ana y Sonsonate, los tres departamentos que forman la zona occidental de este hermoso país, ofrecen muchísimo más que descubrir, como el lago de Coatepeque, uno de los más bellos del mundo; la playa de Los Cóbanos, donde podrás practicar arqueología subacuática y realizar un tour para ver la majestuosidad de las ballenas, además de las coloridas tradiciones religiosas como el Día de los Farolitos, en Ahuachapán, y la solemne Semana Santa en Sonsonate.

Reasons to Return In addition to the many attractions of the Ruta de las Flores, the Salvadoran western region always has a reason to return. Chalchuapa, for example, is a city with three millennia of history that has gone through all the archeological periods. The highest pyramids of the country can be seen there, as well as impressive stone steles and pre-Hispanic sculptures and ceramics in the sites of El Tazumal, El Trapiche and Casa Blanca. If you like tasting new flavors, you have to try the yuca with pork rinds, Chalchuapa’s signature dish, and the magnificent watercress grown in the radiant surrounding green. Ahuachapán, Santa Ana and Sonsonate, the three departments composing the western region of this gorgeous country offer so much more to discover; for instance, the Coatepeque lake, one of the most beautiful in the world; Los Cóbanos beach, where you can practice subaquatic archeology and take a tour to see the majesty of the whales, in additions to the colorful religious traditions such as the Día de los Farolitos (the day of lanterns) in Ahuachapán and the solemn Holy Week (Easter) in Sonsonate.


116 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Ballenas jorobadas Entre noviembre y marzo, algunos días puedes observar este magnífico espectáculo natural tomando un tour desde la playa de Los Cóbanos.

Humpback whales From November to March, some days you can watch this magnificent natural show taking a tour from Los Cóbanos beach.


Fotos / photos: Ministerio de Turismo

EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 117


118 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Más allá del río Lempa

Beyond the Lempa River

La zona occidental está separada del resto del territorio de la república por el río Lempa, uno de los más largos y caudalosos de la región centroamericana, en cuyas aguas la empresa estatal CEL ha construido cuatro centrales hidroeléctricas.

The western region is separated from the rest of the republic’s territory by the Lempa river, one of the longest and mightiest rivers in the Central American region. The state enterprise CEL has built four hydroelectric plants in its waters.

El oriente salvadoreño estuvo habitado por tribus lencas, cuyo idioma y cultura son notablemente diferentes al de las tribus pipiles que habitaron el centro y el occidente de El Salvador. Los azares y los tiempos fueron limando aquellas rivalidades y diferencias, para multiplicar la riqueza cultural y el potencial productivo de El Salvador. Se espera que en los próximos años la economía de la zona tenga un notable crecimiento, por la puesta en marcha del puerto La Unión y otros proyectos en desarrollo tanto por la empresa privada como por el gobierno.

The Salvadoran eastern region was inhabited by the Lenca tribes, whose language and culture vastly differ from the Pipiles tribe who inhabited the Central and western regions of El Salvador. Fate and time smoothed over their rivalries and differences, multiplying the cultural richness and productive potential of El Salvador. It is expected that in the next few years the economy of this region undergoes a noticeable growth, due to the development of La Unión port and other development projects set forth by the private sector as well as the government.

En el Parque Arqueológico Quelepa, cuyo nombre significa jaguares de piedra, se puede apreciar una interesante cantidad de estructuras, plazas y montículos de lo que fue el centro político y ceremonial de la cultura lenca. Las técnicas

The archeological park of Quelepa—whose name means stone jaguars—has a compelling number of structures, squares and hills which formed the political and ceremonial center of


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 119

La zona occidental está separada del resto del territorio de la república por el río Lempa, uno de los más largos y caudalosos de la región centroamericana, en cuyas aguas la empresa estatal CEL ha construido cuatro centrales hidroeléctricas.

Foto / photo: Iván Yanes

The western region is separated from the rest of the republic’s territory by the Lempa river, one of the longest and mightiest rivers in the Central American region. The state enterprise CEL has built four hydroelectric plants in its waters.


120 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

y los materiales utilizados son indicios de que la construcción fue realizada en diferentes períodos arqueológicos.

Lenca culture. The techniques and materials used are evidence that the construction was made in different archeological periods.

San Miguel es la principal ciudad de oriente y la segunda en importancia en el país. En el mes de noviembre la ciudad realiza el famoso Carnaval de San Miguel, la fiesta popular más importante de El Salvador, que se celebra con la participación de personalidades y artistas internacionales.

San Miguel is the main city of the eastern region and the second most important in the country. In November, the city carries out its famous San Miguel Carnival, the most popular party in El Salvador, celebrated with the participation of international celebrities and artists.

En El Salvador siempre tendrás un volcán enfrente. En San Miguel es el Chaparrastique, un volcán activo en cuyas faldas descansa la laguna El Jocotal, una maravilla de la naturaleza y punto de encuentro de miles de aves nativas y migratorias. En La Unión es el volcán Conchagua, desde donde puedes admirar el Golfo de Fonseca, todas sus islas y los farallones que marcan los límites de Honduras, Nicaragua y El Salvador.

You will always have a volcano in sight wherever you are in El Salvador. In San Miguel it is the Chaparrastique, an active volcano in which the El Jocotal a wonder of nature and a meeting point for thousands of native and migratory birds. In La Unión, the volcano is the Conchagua, from which you can see the Fonseca Gulf, all its islands and the outcrops that mark the Honduran, Nicaraguan and Salvadoran borders.


Foto / photo: Giovanni Oliva Lobos

EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 121

La misteriosa laguna de Alegría, en el cráter del volcán Tecapa, Usulután The mysterious Alegría lagoon, in the Tecapa volcano’s crater, Usulután

En Usulután se ubica el volcán Tecapa, en cuyo cráter se ubica la misteriosa laguna de Alegría, donde dice la leyenda que una sirena surge de las profundidades para atrapar hombres jóvenes y atractivos. El espejo de agua de la hermosa laguna reposa sobre mantos de azufre y, curiosamente, crece durante la época seca y se reduce durante la época lluviosa. También vale la pena visitar Perquín, en el departamento de Morazán. Es una pequeña ciudad enclavada en las montañas, que estuvo controlada por las fuerzas insurgentes durante la guerra, que finalizó en 1992. En la ciudad se encuentra el Museo de la Revolución Salvadoreña, donde se puede conocer la historia del conflicto armado desde la perspectiva de la guerrilla. El tour por el museo es guiado por excombatientes.

The Tecapa volcano is in Usulután, its crater houses the mysterious Alegría lagoon. Legend says, a mermaid comes from its depths to catch young and attractive men. The water body of the beautiful lagoon is set upon sulfur mantles and, interestingly, it grows during the dry season and shrinks during the rainy season. Perquín in the Morazán department is also worth visiting. It is a small city set deep in the mountains, which was controlled by the insurgent groups during the war which ended in 1992. The city houses the museum of the Salvadoran revolution, in which the history of the armed conflict can be learned from the guerilla’s perspective. The tour is guided by war veterans.


Foto / photo: Ministerio de Turismo

122 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Impresionante vista al Golfo de Fonseca, desde el volcán Conchagua, La Unión Impressive view of the Fonseca Gulf, from the Conchagua volcano, La Unión


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 123


Foto / photo: Ministerio de Turismo

124 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Bahía de Jiquilisco, Usulután Jiquilisco Bay, Usulután


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 125

Oriente también se destaca por sus paradisíacos destinos de sol y playa, como el Puerto El Triunfo y Puerto Barillas, en la Bahía de Jiquilisco, así como las espectaculares playas El Cuco, Piedras Negras, Las Tunas, Maculís y El Tamarindo. La gastronomía es excelente en toda la zona, famosa por el sabor de sus platillos, especialmente las sopas de mondongo, de gallina india y las suculentas mariscadas, además de los tradicionales punches rellenos (cangrejo de estero), ostras frescas y conchas o curiles. Los platos de mariscos son exquisitos en todo El Salvador, no solo en las zonas costeras, sino en ciudades cercanas a las playas como San Salvador, Sonsonate y San Miguel. Muchos conocedores afirman que El Salvador tiene la mejor gastronomía de Centroamérica, por su amplia oferta de comida internacional, carnes y mariscos, además de las delicias de la comida típica como el pan con pavo, tamales, atoles, riguas, empanadas y las ya mundialmente famosas pupusas.

The eastern region stands out because of its paradise sunny beach destinations such as Puerto El Triunfo and Puerto Barillas in the Jiquilisco Bay, as well as the spectacular beaches of El Cuco, Piedras Negras, Las Tunas, Maculís and El Tamarindo. Food is excellent in all the eastern region, famous for its flavorful dishes especially the Mondongo (tripe) and gallina (hen) soups and the succulent mariscadas (seafood soups), in addition to the traditional estuary stuffed crabs, fresh oysters and seashells or shellfish. Seafood dishes are exquisite in all of El Salvador, not only the coast areas but also in cities near the coast such as San Salvador, Sonsonate and San Miguel. Many connoisseurs state that El Salvador has the best gastronomy in Central America, due to the wide array of international dishes, meats and seafood, in addition to the delicious typical food such as turkey sandwiches, tamales, atoles, riguas, empanadas and the famous pupusas, already known world-wide.


126 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Deliciosos mariscos Exquisitas mariscadas, langostas, camarones, ostras y pescados son solo algunos de los deliciosos platillos que puedes disfrutar con una espectacular vista del océano pacífico

Delicious seafood Exquisite soups (mariscadas), lobsters, shrimps, oysters and fish are just some of the delicious dishes that you can enjoy with a spectacular view of the Pacific Ocean.


Fotos / photos: Ministerio de Turismo

EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 127


Fotos / photos: Ministerio de Turismo

128 | EL SALVADOR MORE THAN YOU IMAGINE

Que no te extrañe si te enamoras a primera vista de nuestros quesos, como el que llamamos queso fresco, la cuajada, el morolique y el de capita. Y cuidado con el adictivo queso duroblandito. Disfrútalo y olvídate de la contradicción de términos. Así serán muchas cosas en nuestro querido país.

Don’t be surprised if our cheeses are love at first sight to you, like our queso fresco, cuajada, morolique and capitas. Also, careful with the very addictive duro blandito cheese! Just enjoy it and forget about the contradicting name which means “hard soft”. That’s the case with many experiences in our dear country.

Seguramente te sorprenderá también la variedad y el colorido de las frutas tropicales. Dependiendo de la temporada, encontrarás melones, sandías, piñas, papayas, bananos, zapotes, jocotes, marañones, ciruelas, tamarindos, arrayanes, aguacates, jícamas y todo tipo de mangos. En tus primeros días en El Salvador comprobarás que esta lista es interminable.

You will surely likewise be surprised by the variety and color of the tropical fruit. Depending on the season, you’ll find melons, watermelons, pineapples, papayas, bananas, zapotes, jocotes, cashew fruit, plums, tamarind, arrayanes, avocados, jícamas, and mangos of all kinds. In your first days in El Salvador, you will find that this list is endless.


EL SALVADOR MÁS DE LO QUE IMAGINAS | 129

Muchos conocedores afirman que El Salvador tiene la mejor gastronomía de Centroamérica, por su amplia oferta de comida internacional, carnes y mariscos, además de las delicias de la comida típica como el pan con pavo, tamales, atoles, riguas, empanadas y las ya mundialmente famosas pupusas. Many connoisseurs state that El Salvador has the best gastronomy in Central America, due to the wide array of international dishes, meats and seafood, in addition to the delicious typical food such as turkey sandwiches, tamales, atoles, riguas, empanadas and the famous pupusas, already known world-wide.


Foto / photo: Ministerio de Turismo

Pelícanos en el Golfo de Fonseca Pelicans in the Gulf of Fonseca


Agradecimientos Acknowledgements La publicación de este libro y su distribución gratuita en instituciones relacionadas con la promoción de los negocios, las inversiones y el turismo en nuestro país, es posible gracias a las siguientes empresas, identificadas con el desarrollo de El Salvador:

The publication and free distribution of this book in institutions related to the promotion of businesses, investments and tourism in our country is possible thanks to the following companies, identified with the development of El Salvador:

AES acompaña el desarrollo de El Salvador a través de la generación y distribución de energía eléctrica para responder a las necesidades de la población, el comercio y la industria. Su quehacer empresarial se ha visto guiado por el firme propósito de mejorar vidas, al tiempo que crea las soluciones energéticas sustentables e inteligentes que el país necesita.

AES supports El Salvador’s development through the generation and distribution of electricity to meet the needs of the population, commerce and industries. Its business activity has been guided by the solid purpose of improving lives whilst creating sustainable and smart energy solutions that the country needs.

En AFP Confía conocemos el valor de nuestra historia y de su importancia para las nuevas generaciones que continuarán construyendo El Salvador hacia el futuro. Hemos sido protagonistas de la historia previsional del país, celebrando 22 años de sólida labor y liderazgo, protegiendo y manejando responsablemente los ahorros de retiro de nuestros afiliados.

In AFP Confía we know the value of our history and its importance for new generations that continue building El Salvador’s future. We have been protagonists in the pension history of the country, celebrating 22 years of solid labor and leadership, protecting and responsibly managing retirement savings of our members.


En Grupo Unicomer tenemos una firme creencia en el talento salvadoreño, por lo que centramos nuestras oficinas corporativas en El Salvador. El éxito en el mercado salvadoreño ha sentado las bases para la expansión en Centroamérica, Suramérica, el Caribe y Estados Unidos.

At Grupo Unicomer we firmly believe in Salvadoran talent, which is why we headquartered our corporate offices in El Salvador. The success in the Salvadoran market has laid a foundation for our expansion in Central America, South America, the Caribbean and the United States.

Desde 1961 iniciamos operaciones en El Salvador, país en el cual establecimos nuestras oficinas corporativas y al pasar de los años nos sumamos a la región, Estados Unidos, el Caribe y Suramérica, fortaleciéndonos como Grupo Roble y cambiando así la fisonomía urbana a través de propuestas arquitectónicas vanguardistas.

In 1961 we started operations in El Salvador--where we headquartered-- and some years after expanding to the region, the United States, Caribbean and South America; strengthening our group and therefore changing urban landscapes through avant-garde architectural proposals.

La pandemia del Covid-19 ha puesto a prueba a los sectores productivos para sobrellevar los efectos de la crisis en las empresas, muchas han visto la necesidad de reinventarse para adaptarse a la nueva normalidad. Una de ellas es nuestra empresa Indufoam, en la cual estamos reinventando la industria del descanso.

The Covid-19 pandemic has put productive sectors to the test of overcoming the crisis effects in enterprises, many of which have seen the need of reinventing to adapt to the new normal. One of them is our company Indufoam, in which we are reinventing the bedding industry.


Desde hace más de 35 años, Grupo Ferromax ofrece soluciones innovadoras en hierro, metal mecánica y techos, con el objetivo de contribuir a la reducción del déficit habitacional en la región, cumpliendo con su misión de mejorar la calidad de vida de las comunidades donde opera.

For more than 35 years, Grupo Ferromax has offered innovative iron, metal-mechanic and roof solutions, aiming to contribute to the reduction of housing deficit in the region, achieving their mission of improving the quality of life of the communities in which it operates.

Fepade, con el apoyo del sector privado y de la cooperación nacional e internacional, ha promovido la educación capacitando y beneficiando a miles de salvadoreños a través de sus seis líneas de servicio desde donde apoya el desarrollo económico, social y humano de El Salvador, contribuyendo a mejorar la calidad de vida de las personas.

Fepade, with the support of the private sector and national and international cooperation has promoted education by training and benefiting thousands of Salvadorans through their six lines of service supporting economic, social and human development in El Salvador, contributing to improving quality of life.

La Universidad Don Bosco es un referente en temas de educación superior en El Salvador, por su aporte al desarrollo social y tecnológico para convertir nuevamente al país en una nación líder, innovadora y pujante en el contexto regional.

Don Bosco University is a model in higher education in El Salvador, due to its support to social and technological development for the country to become a leading, innovative and thriving nation in the region.


Neoen, compañía líder del dinamismo de la energía renovable en el mundo, invierte en El Salvador bajo una visión integral y de largo plazo, aportando tanto a la sostenibilidad económica y ambiental del país, como al desarrollo social y a la valorización cultural desde sus dos parques de generación fotovoltaica.

Neoen, leading company of renewable energy dynamism in the world invests in El Salvador with an integral long term vision, supporting the economic and environmental sustainability of the country as well as social development and cultural enhancement from its two parks of photovoltaic generation.

El compromiso de Grupo PBS El Salvador es seguir aportando soluciones prácticas y resultados positivos, enfocados en minimizar el impacto medioambiental e incrementar la calidad de vida de nuestros clientes y colaboradores, tanto en nuestro país como a nivel mundial.

The commitment of Grupo PBS El Salvador is to continue supporting practical solutions and positive results, focused on minimizing environmental impact and increasing the quality of life of our clients and collaborators in our country as well as world-wide.

Bambu City Center se convierte en el punto en donde los salvadoreños pueden encontrar diferentes opciones para crear grandes experiencias con amigos y familia, todo en un mismo lugar.

Bambu City Center becomes the place where Salvadorans can find different options to create memorable experiences with friends and family, all in the same place.

Hace 100 años comenzó la sucesión de sueños, luchas y visiones de los tres líderes de la familia que hemos construido esta empresa, armados de sólidos principios, tenacidad, perseverancia y un optimismo sin límite en el futuro de nuestro país.

One hundred years ago began the successions of dreams, battles and visions of the three leaders of the family that have built this company, armed with solid principles, tenacity, perseverance and limitless optimism in the future of our country.


MÁS DE LO QUE IMAGINAS MORE THAN YOU IMAGINE



MÁS DE LO QUE IMAGINAS MORE THAN YOU IMAGINE


MÁS DE LO QUE IMAGINAS MORE THAN YOU IMAGINE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.