Harakiri a Traición ~ Anthony Alvarado
Harakiri a Traición Anthony Alvarado
Colección Arenas del desierto Serie Poesía Colección portátil, de rápida y fácil circulación, llevando la literatura por largas distancias hasta asentarse en la mirada de sus lectores.
Harakiri a traiciรณn
El Sistema Nacional de Imprentas es un proyecto editorial impulsado por el Ministerio del Poder Popular para la Cultura, a través de la Fundación Editorial El Perro y La Rana, con el apoyo y la participación de la Red Nacional de Escritores y Escritoras de Venezuela, tiene como objetivo fundamental brindar una herramienta esencial en la construcción de las ideas: el libro. El sistema de imprentas funciona en todo el país con el objetivo de editar y publicar textos de autores que habitan en las regiones. Cada módulo está compuesto por una serie de equipos que facilitan la elaboración de libros. Además, cuenta con un Consejo Editorial conformado por representantes de los escritores y del Gabinete de Cultura.
Anthony Alvarado
Harakiri a traiciรณn
© Anthony Alvarado, 2016. © Fundación Editorial El Perro y La Rana, 2016. Centro Simón Bolívar, Torre Norte, piso 21, El Silencio, Caracas - Venezuela, 1010. Teléfonos: (0212) 768.8300 / 768.8399. comunicaciones@fepr.gob.ve editorialelperroylarana@fepr.gob.ve www.elperroylarana.gob.ve Sistema Nacional de Imprentas - Falcón Calle Falcón esquina con calle Hernández, #123, Sede del Instituto del Patrimonio Cultural. Coro - Falcón. snimprentas@fepr.gob.ve Consejo Editorial Popular: María Elvira Gómez, Liwin Acosta, Ennio Tucci, Neptalí Chirino, Olimpio Galicia, Anakary Vásquez y Rosa Guevara. Edición al cuidado de: Rosa Guevara
Impresión y acabado: Jeison Lugo
Ilustración de portada: Daniel Lombardi Corrección: Depósito Legal: lfISBN Impreso en la República Bolivariana de Venezuela
Nota preliminar El Haikú es por tradición, la forma poética japonesa más popular y tradicional en esa región del mundo. Con su estructura de tres versos de 5,7 y 5 sílabas, es una expresión que ha venido siendo un ejercicio interesante que desarrolla la creatividad e ingenio para ser preciso y contundente en lo que se plasma como historia, reflexión, contemplación o aforismo. Anthony Alvarado se ha dejado seducir por el Haikú y al igual que Borges en su tiempo, ha considerado que vale la pena que los demás compartan con él ese momento de trance lírico. Estos Haikús tienen una particular fortuna de ser, porque quien los escribe, los construye sobre la recreación del paisaje, del amor, de esta tierra tan nuestra que “llora de dolor en su vida mustia de esperar”, para describir en oportunidades la soledad del hombre. Entonces poco hay que decir, porque esta [ ]
nota de presentación no puede tener más palabras que la totalidad del libro que se presenta. De manera que Anthony se encargará de mantenerlo atento con sus textos, y por otro lado, de invitarlos a construir con él en 17 silabas y tres versos, su historia o su inquietud. Lo que me recuerda un antiguo Haikú de Hokushi para terminar:
Escribo, borro, reescribo, Borro otra vez, y entonces Florece una amapola.
Simón Petit
[10]
A Mathías Daniel, el Proteo. Para Rómulo Peña, ladrón de la luz.
Urna sĂgnica una palabra arde turbina de sol
Anthony Alvarado
[13]
Grises destellos de soldadura ebria punta nocturna
[14]
Harakiri a traiciรณn
Andamio solar cuyo cortejo vaga bajo la sombra
Anthony Alvarado
[15]
Arrastro el hoy no preciso mĂĄrgenes antes hablarĂŠ
[16]
Harakiri a traiciĂłn
Quedan palabras sin descifrar la noche yerran las almas
Anthony Alvarado
[17]
Adentro sobran ligeras pantis negras desove sexual
[18]
Harakiri a traiciรณn
Entonces abrĂ la luz cede forzada consume huesos
Anthony Alvarado
[19]
Luna creciente lleva sus costras claras cubre su boca
[20]
Harakiri a traiciรณn
Ojos colgados se desmorona tarde sombra del coro
Anthony Alvarado
[21]
Acobardarse ante la cura de sal devota llaga
[22]
Harakiri a traiciรณn
Andando solo una acera bulle escupitajos
Anthony Alvarado
[23]
Ardiente hoy solo el mundo cuesta abrigo centro
[24]
Harakiri a traiciรณn
Garganta humo cuerpo de tierra nĂşbil casa de dolor
Anthony Alvarado
[25]
Cables de plata urden las horas parcas del sueĂąo yerto
[26]
Harakiri a traiciĂłn
Corto el humo la mรกscara desciende sagrado deseo
Anthony Alvarado
[27]
Abandono el desierto coprolalio de tu humedad
[28]
Harakiri a traiciรณn
Oro secreto entremezclan los deseos rompe cabezas
Anthony Alvarado
[29]
Desnudo sexo enjambre sensual solo cuna maldita
[30]
Harakiri a traiciรณn
Inocuo beso veneno en la cama labios tullidos
Anthony Alvarado
[31]
Dilata copa el muro viene solo alma sedienta
[32]
Harakiri a traiciĂłn
Lados “B” agrios una copa salpica vuelvo al sueño
Anthony Alvarado
[33]
Monitor en off ausente cibernauta pocas anfetas
[34]
Harakiri a traiciรณn
Suicidio virtual el orรกculo calla escarcha corroe
Anthony Alvarado
[35]
Trasnocho fulgor cura abierta y pus toso cenizas
[36]
Harakiri a traiciรณn
Las contracciones invaden cada surco de esta ciudad
Anthony Alvarado
[37]
Alba inquieta fuga de criminales garganta negra
[38]
Harakiri a traiciรณn
Soldados Ăgneos ajustan ciertos arcos un pueblo cede
Anthony Alvarado
[39]
LuciĂŠrnaga monitor oscuro de la noche sacra
[40]
Harakiri a traiciĂłn
Servicio sexual luces rojas te corroen cuerpo deshecho
Anthony Alvarado
[41]
El sabor agrio de tu sudor despuĂŠs del sexo culto
[42]
Harakiri a traiciĂłn
Un cuarto solo el ordenador ciego haz fulminado
Anthony Alvarado
[43]
Sigue la noche dando su leche negra orlo su boca
[44]
Harakiri a traiciรณn
La arena va cubre su hierro fatal demorรกndose
Anthony Alvarado
[45]
RĂşo senderos agrestes sin destino trago arena
[46]
Harakiri a traiciĂłn
Un triste local se llena de curiosos amantes follan
Anthony Alvarado
[47]
Cada cual vaga en su infinito ser retorna a sĂ
[48]
Harakiri a traiciĂłn
¿Quién chirría las muescas áridas de su infértil cama?
Anthony Alvarado
[49]
El ordenador circunscribe soledad impacto frontal
[50]
Harakiri a traiciรณn
El poeta vaga en la sombra como el pez en el agua
Anthony Alvarado
[51]
El ordenador se muestra angustiado desaparece
[52]
Harakiri a traiciรณn
Ave roĂąosa desata la ponzoĂąa a cuentagotas
Anthony Alvarado
[53]
Llena tu copa de cรณdigos binarios sigue el curso
[54]
Harakiri a traiciรณn
Inquieta luna muĂŠstrame tu lado menos ardiente
Anthony Alvarado
[55]
Ornamentales frentes desdibujadas llenan la noche
[56]
Harakiri a traiciรณn
Cerco de pĂşas roe tus labios el hilo sabor de metal
Anthony Alvarado
[57]
Cuna amarga recodo de espanto silencio mata
[58]
Harakiri a traiciรณn
Una lĂnea es sendero impreciso hacia las redes
Anthony Alvarado
[59]
Despertar hondo sobre una maleta cubierta de sal
[60]
Harakiri a traiciรณn
Pastan en la red guillotina de oro su onda suave
Anthony Alvarado
[61]
Fibra de vidrio ojo de sol secreto pornografĂa
[62]
Harakiri a traiciĂłn
Paso sereno lo lleva a las calles una web cuelga
Anthony Alvarado
[63]
Vicio de humo asciende lentamente hacia la psiquis
[64]
Harakiri a traiciรณn
Una mirada soporta cualquier vaivĂŠn mete la lengua
Anthony Alvarado
[65]
Mientras lloraba las pĂĄginas de su blog se disolvĂan
[66]
Harakiri a traiciĂłn
Caleidoscopio lรกpida de luz terca timador del sol
Anthony Alvarado
[67]
Sordera casual afecta sus harapos siente la huida
[68]
Harakiri a traiciรณn
Segura rama el sol escapa sin ti tu alma sangra
Anthony Alvarado
[69]
Desde la niebla oculta de sus huesos finge el sueĂąo
[70]
Harakiri a traiciĂłn
Harakiri a traición se terminó de imprimir en Junio de 2016 en el Sistema de Editorial Regional en Coro, estado Falcón. República Bolivariana de Venezuela La edición consta de 100 ejemplares.