Fashion Harbour Magazine 2da Edición Septiembre - Noviembre 2015 (online)

Page 1

FASHION HARBOUR magazine

Revista oficial / Official magazine

S EP T EMB ER / N O VEMB ER 2 0 15


2


1


2


3


4


5




maya


akoba


C ON T EN T S

fas h i o n h ar b o u r mag az ine

12 31

30

FA S H I O N

JEWELRY

56

34 G E T A W AY S

LIFESTYLE

60

TIME

44

TA S T E

ART

Consejo Editorial: Anastasia Casciano, Verónica Riva Palacio. Coordinadora Editorial: Itzel Valenzuela. Departamento Comercial: Anastasia Casciano, Francisco Solís. Atención a clientes: Tanya Jiménez, comercial@grupoideaseimagenes.com. Arte y diseño gráfico: Grupo Ideas e Imágenes, Natalia Juárez, David Arbeláez. Circulación: Claudia García. Fotografía: Luís Javier Sandoval, Víctor Ozuna y cortesía de las marcas. Traducción: Sarah E. Sellars. Agradecimientos especiales: María Herrera, Galerista y crítico de arte. Directivos y gerentes de Fashion Harbour at La Isla: Lucio Rodríguez Montes, Armando de la Cruz y Andrea Vallarta. On the cover: Photography: Víctor Ozuna vicozuna.f@gmail.com

FASHION HARBOUR MAGAZINE, revista trimestral editada por Grupo Ideas e Imágenes S.A.

Stylish: Israel Leal

884.62.24 Certificado de Licitud de Título en trámite. PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN TOTAL

Model: Lucia Schurink

10

de C.V., con domicilio en Av. Bonampak #77 Sm 3 Mz 20, Cancún Q. Roo, CP. 77500, Teléfono: O PARCIAL DEL MATERIAL EDITORIAL E INFORMACIÓN PUBLICADA EN ESTE NÚMERO SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE GRUPO IDEAS E IMÁGENES S.A. DE C.V.


Las editoras + t h e

p u b l i s h e r s

Ha sido una grata sorpresa el recibimiento que tuvo la primera edición de Fashion Harbour Magazine. Sin dudas, el éxito obtenido superó con creces nuestras expectativas. Por ello, quisiéramos dedicar estas líneas para agradecer profundamente a todos los que depositaron su confianza en nosotros, haciendo posible este segundo número, el cual confiamos plenamente será de su gusto. Gracias a todas las prestigiosas marcas que participaron en la publicación con valiosa información editorial para nuestros lectores; a los puntos de circulación, especialmente a los hoteles, que mostraron gran apertura al aceptar exhibir la revista dentro de sus instalaciones, aun cuando comparten algunas páginas con otros destacados resorts y centros de consumo de la región. Gracias por permitirnos forjar alianzas, por comprender que estamos todos del mismo lado, pues coincidimos en una visión: estamos convencidos de que Cancún tiene todo lo necesario para posicionarse nuevamente como un destino de lujo. Gracias por compartir con nosotros su devoción por la sofisticación, el lujo y el buen vivir. Sin ustedes, no estaríamos aquí. Gracias. The warm response to the first edition of Fashion Harbour Magazine was a pleasant surprise. Without a doubt, its success overcame our expectations. For this reason, we would like to dedicate these lines to thank all those who placed their trust in us, making this second issue possible. We are confident it will be to your liking. We would like to thank all the prestigious brands that participated in the publication by providing our readers with valuable editorial information. To the distribution points, especially the hotels, which demonstrated a great reception by displaying the magazine inside their facilities although they share pages with other outstanding resorts of the region. Thank you for allowing us to forge alliances, for understanding that we are all on the same side as we share a vision. We are convinced that Cancun has what it takes to position itself once again as a luxury destination. Thank you for sharing with us your devotion to sophistication as well as the luxury of living well. Without you, none of this would be possible. Thank you.

Anastasia Casciano y Verónica Riva Palacio

11


F ASH IO N

fas h i o n h ar b o u r mag az ine

Fashion Night Pasión por la moda + F a s h i o n n i g h t p a s s i o n f o r f a s h i o n

Fashion Harbour at La Isla es el escenario perfecto para descubrir las últimas tendencias en moda. Por ello, ha lanzado Fashion Night, una serie de

Fashion Harbour at La Isla is the perfect setting to discover the latest trends in fashion. For this reason, Fashion Night has been launched; a

eventos que invitan a todo amante de

series of events that invite all lovers of

la moda –sin importar su nacionalidad–

fashion –no matter their nationality–

a sumergirse en una noche de glamour

to submerge themselves in a night of

acompañada de excelente música,

glamour accompanied by excellent

delicias culinarias, diversos happenings

music, culinary wonders, various

relacionados con las marcas presentes,

happenings, as well as surprises

así como de sorpresas y beneficios otorgados por las diferentes boutiques.

La primera edición de Fashion Night se llevó a cabo el 25 de junio con

and benefits presented by the different boutiques.

The first edition of Fashion Night took place on June 25th. It

gran éxito, reuniendo a más de 350

successfully gathered more than

personas que comparten su pasión

350 people who share a passion

por la moda. Sesiones fotográficas con

for fashion. Photo sessions with

modelos profesionales, música en vivo,

professional models, live music as

así como la presentación de la primera

well as the presentation of the first

edición de la revista Fashion Harbour Magazine, fueron algunos de los acontecimientos más sobresalientes de

edition of Fashion Harbour Magazine were a few of this night’s most exciting events.

esta gran noche.

Contacto / Contact: avallarta@gicsa.com.mx

12


F ASH IO N

13


F ASH IO N

fas h i o n h ar b o u r mag az ine

Clásica elegancia + C l a s s i c E l e g a n c e

La colección otoño - invierno 2015 / 16 de CH Carolina Herrera nuevamente apuesta porel glamour clásico, reforzando aquella concepción atemporal de feminidad y sensualidad que distingue los diseños de esta icónica casa de moda.

The 2015 / 16 fall - winter collection by CH Carolina Herrera once again bets on classic glamour, reinforcing the timeless concept of femininity and sensuality that distinguishes this iconic fashion house.

14


F ASH IO N

Juego de volĂşmenes Abrigos con una lĂ­nea de cortes masculinos y capas contrastan con pantalones relajados, faldas de cuero y

GAMES OF VOLUME Coats with masculine cuts and layers contrast with relaxed pants, leather skirts and print dresses.

vestidos estampados.

15


F ASH IO N

fas h i o n h ar b o u r mag az ine

Los colores de la noche La belleza y el misterio que envuelven la oscuridad de las noches de invierno definen la paleta de colores, con matices de negro, gris y beige equilibrando la estética característica de la marca. Rojos, azules pastel y fucsias añaden un toque de color a la colección y resaltan la sensualidad de las piezas, algunas de las cuales incluyen lazos y volantes.

16

The Colors of the Night The beauty and mystery enveloping the darkness of winter nights define the color palette, with shades of black, gray and beige balancing the characteristic aesthetic of this brand. Reds, pastel blues and fuchsias add a touch of color to the collection, emphasizing the sensuality of the pieces, some of which include ties and laces.


F ASH IO N

Una novedad de la casa es la bolsa estilo “diva elegante”. A house novelty is this “elegant diva” style purse.

El equilibrio perfecto

The Perfect Balance

Los diseños crean nuevas siluetas que

The designs create new silhouettes,

se emparejan con lujosos accesorios.

which may be pared perfectly with

Estolas de piel o gamuza, botas altas

luxury accessories. Leather stoles, high

y cerradas, bolsas grandes y pequeñas

closed boots, large and small purses

complementan a la perfección los

flawlessly complement the collection

femeninos looks.

with feminine looks.

Piezas disponibles dentro de La Boutique Palacio. Items available inside La Boutique Palacio.

17


F ASH IO N

fas h i o n h ar b o u r mag az ine

Más allá de la moda + BE Y ON D

F ASHION

Gildo Zegna, CEO. Anna Zegna, President Fondazione Zegna. Paolo Zegna, President.

Oasi Zegna, Alpes de Biella / Biella Alps

Fundado en 1910 en Trivero, por un joven empresario

Founded in Trivero in the year 1910 by a young

llamado Ermenegildo, cuya visión era crear éticamente

businessman named Ermenegildo, whose vision was to

los textiles más finos del mundo a través de la innovación

ethically create the finest textiles in the world, the Zegna

y el nacimiento de fibras nobles desde sus mercados de

Group has succeeded through innovation and the use of

origen, el Grupo Zegna es dirigido actualmente por la

locally produced noble fibers and is now run by the fourth

cuarta generación de la familia Zegna. Marca líder en moda

generation of the Zegna family. Faithful to its roots, it is

masculina de lujo y de los más renombrados negocios en

a leading brand in men’s luxury fashion and one of the

Italia, se mantiene fiel a sus raíces. Actualmente cuenta con 525 boutiques en 100 ciudades alrededor del mundo.

18

most highly recognized businesses in Italy. Today, it has 525 boutiques in 100 cities around the world.


F ASH IO N

Gran compromiso social El Grupo Zegna tiene un gran compromiso con el medio ambiente y con la responsabilidad social. En 1993 se estableció el proyecto Oasi Zegna para el estudio, protección y desarrollo de los Alpes de Biella. Hoy, Oasi Zegna es un área protegida que cubre cerca de

Great Social Commitment The Zegna Group has demonstrated great social commitment with the environment as well as social responsibility. In 1993, The Oasi Zegna project was established for the study, protection and development of the Biella Alps. Currently, Oasi Zegna is a protected area

Limited Edition de Royal Limoges by Lucy + Jorge Orta, ZegnArt.

100 km2 y es recorrida por la Panorámica Zegna. Por otra

covering near 100 km2 and is traversed by the Panoramic

parte, ZegnArt, lanzado en 2012, es un compromiso

Zegna highway. On the other hand, ZegnArt, founded in

independiente enfocado en la colaboración internacional en el campo de las artes visuales. Actualmente, el Grupo continúa jugando un rol importante

2012, is an independent social commitment focused on international collaboration in the field of visual arts. Today, the Group continues to play an important role in

en el ámbito cultural, a través de la Fondazione Zegna.

culture through the Fondazione Zegna. With the donation

Con la donación de 3% de sus ganancias netas, reitera su

of 3% of its total profits, it reinforces its commitment with

compromiso con la responsabilidad social.

social responsibility.

19


F ASH IO N

fas h i o n h ar b o u r mag az ine

Colecci贸n de Louis Vuitton para la temporada oto帽o - invierno 2015 / 2016

Collection by Louis Vuitton for the Fall-Winter 2015/2016 Season

20


F ASH IO N

Una visión retro futurista + A

Nicolas Ghesquière, director creativo de

R e t r o - F u t u r i s t

V i s i o n

Nicolas Ghesquière, Creative Director

Louis Vuitton, vuelve a recordarnos

of Louis Vuitton, reminds us once

su capacidad innata para interpretar

again of his innate capacity to interpret

herencias y expresarlas con una

legacies and express them with a

identidad propia. Una vez más apuesta

personal identity. Once more, he

por modernizar lo retro.

gambles on modernizing the retro.

Una colección ‘chic and shiny’

A Chic and Shiny Collection

En esta ocasión, encontramos líneas

On this occasion, we find straight

rectas que se rompen por bajos y

cuts combined with wave-tulip-effect

puños en ondas rígidas efecto tulipa.

sleeves. Contemplating perfection,

Complementando a la perfección, la

well-defined waist and puffed-up

cintura bien definida y los hombros

sleeves provide an unmistakable retro

realzados con volumen otorgan un

look. The use of leather with visible

look retro espacial. El uso de cuero con cierres visibles y aplicaciones metálicas revitaliza patrones antiguos, dando como resultado una estética roquera con un toque ‘vintage’. Los abrigos oversize, las minifaldas y las

zippers and metallic applications revitalizes old patterns, resulting in a rocker aesthetic with a vintage touch. Oversized coats, miniskirts and box bags are the most prominent elements in the collection.

bolsas tipo cofre son los elementos más destacados de la colección.

21


F ASH IO N

fas h i o n h ar b o u r mag az ine

Las mamรกs estรกn de moda +

22

M o t h e r s

a r e

F a s h i o n a b l e


F ASH IO N

La propuesta de Dolce&Gabbana para

Dolce&Gabbana’s fall / winter 2015

este otoño está inspirada en un personaje

collection is themed around that special

muy especial para todos, la madre. Mujer,

person for everyone, “the mother”.

sustento económico, corazón de la

Contemporary mothers play various roles;

familia; hoy, la madre funge varios roles

they are women, economic providers and

y por ende, necesita proyectar distintas

hearts of households. Therefore, their

imágenes según el contexto en el que

wardrobe should be versatile to handle

se desenvuelva. Esta colección explora la femineidad y la sensualidad desde un punto de

any situation. This collection explores femininity and sensuality from a creative point of view.

vista creativo. Formas fluidas y simples,

Fluid and simple forms, soft materials and

materiales suaves y estampados únicos

unique prints –some of them made with

–algunos de ellos fabricados con dibujos

original artwork and collages created by

originales y collages creados por niños–

children– remind us that mothers are

nos recuerdan que la madre es símbolo

symbols of love, but above all, they can

de amor, pero sobre todo, que también

also look spectacular.

puede lucir bien.

23


F ASH IO N

24

fas h i o n h ar b o u r mag az ine


F ASH IO N

Dulce fantasía +

El universo que propone Prada para esta temporada es súper girly,

S W EET

f a n t a s Y

The universe proposed by Prada for this season is super girly, evoking

evocando la década de los 60 con un

the 60s with a fantastical touch. The

toque de fantasía. Los accesorios de

princess style accessories, such as hair

estilo princesa, como los adornos para

jewelry, brooches and sandals featuring

el pelo, los broches y los zapatos con

narrow straps across the top of the

tiras al frente tienen un aire puritano

feet have a somewhat informal puritan

un tanto informal, cargado de magia. La paleta de colores pastel es muy femenina, resaltando la sofisticación

appearance, full of magic. The pastel color palette emphasizes the woman’s natural sophistication.

natural de la mujer.

25


F ASH IO N

fas h i o n h ar b o u r mag az ine

La nueva

mujer Gucci + a

26

n e w

g u cc i

w o m a n


F ASH IO N

Tras diez años con Frida Giannini a la cabeza, Gucci

After ten years with Frida Giannini at the helm, Gucci

emprende un nuevo rumbo de la mano de Alessandro

starts a new journey under the direction of Alessandro

Michele, quien acaba de presentar su primera colección

Michele, who has just presented his first collection as

como director creativo. La colección otoño-invierno 2015 subraya una preferencia por un estilo más urbano y relajado, muy femenino y con un aire “antiguo”. Esta estética “chic de ático” se logra

creative director. The 2015 Fall-Winter collection emphasizes a preference for a very feminine, more relaxed urban style with a slightly antique mood. This “attic chic” aesthetic is achieved

por medio de estampados florales que dan vida a vestidos

through floral prints, which give life to Victorian style loose

de silueta holgada de estilo victoriano y a sacos tipo sastre

silhouette dresses and tailored suit jackets with vintage

con detalles vintage. También encontramos las boinas, las

details. We also see berets, pleated suede or leather skirts,

faldas plisadas de terciopelo o cuero, los bellos abrigos y

beautiful coats and furry moccasins, magnificently fusing

los mocasines peludos que fusionan magníficamente la

sweetness and daring.

dulzura con el atrevimiento.

27


F ASH IO N

fas h i o n h ar b o u r mag az ine

Geometría en el diseño + G e o m e t r y

Salvatore Ferragamo propone para este otoño-invierno una silueta femenina bien definida por una geometría con dinamismo. Cada pieza

t h e

D e s i g n

For this fall-winter season, Salvatore Ferragamo offers a female figure well defined by geometric dynamism. Each piece of this

de esta sofisticada colección es una

sophisticated collection is a piece of

obra de arte. Líneas simples se ven

art. Simple lines are accentuated by

acentuadas por formas geométricas y

geometric shapes and graphic elements.

elementos gráficos. En los accesorios,

Accessories, mainly shoes, appear in

principalmente en los zapatos, la

combinations of precious materials

combinación de materiales preciosos

such as suede and exotic leathers from

como la gamuza y las pieles exóticas

crocodile, ostrich, python and mink,

de cocodrilo, avestruz, pitón y mink,

reflecting a passion for luxury and the

refleja la pasión por el lujo y la devoción por el detalle.

28

i n

devotion to detail.


F ASH IO N

La colecci贸n rinde tributo al print geom茅trico que se convierte en uno de los grandes protagonistas. The collection pays tribute to geometric print, one of its great protagonists.

29


TI M E

fas h i o n h ar b o u r mag az ine

Oda al minuto

neoyorquino + Od e

t o

t h e

La nueva colección de relojes Tiffany

Y o r k

M i n u t e

The new collection of Tiffany

CT60 rinde homenaje al fundador

watches, CT60, pays homage to the

de la firma e inventor del minuto

company’s founder and the inventor

neoyorkino, Charles Lewis Tiffany.

of the New York minute, Charles

Ha sido creada especialmente para el

Lewis Tiffany. It has been specially

momento en que vivimos, siguiendo

created for the moment we live in,

los más rigurosos estándares suizos. Los relojes de hombre y de mujer incluyen un cronógrafo en acero inoxidable

following the highest strict Swiss standards. The men’s and women’s watches include a stainless steel

con movimiento mecánico de cuerda

chronometer with self winding

automática, acabados en azul soleil y

mechanics, finishes in soleil blue as

números en polvo de plata.

30

N e w

well as numbers in silver dust.


J EW ELR Y

La hora azul + BLUE

Cualquier persona que ha viajado en

HOUR

Any person who has traveled by highway

carretera ha sido cautivada por la “hora

has been captivated by the “blue hour”,

azul”, ese momento lumínico que cada

that moment of light during dusk when

tarde se suscita cuando el día está dando paso a la noche y el horizonte se difumina en un tono azul profundo. Esta hora es particularmente fascinante en un escenario

the day gives way to night and the horizon blends into a shade of deep blue. This hour is particularly fascinating surrounded by an urban landscape, as the city lights

urbano, ya que las luces y reflejos de la

and reflections create a mysterious setting.

ciudad crean una atmósfera misteriosa.

Montblanc has captured the magic of this

Montblanc ha capturado la magia de

special moment and has brought it to life

ese momento especial y le ha dado vida

with Meisterstück Blue Hour, a luxurious

en Meisterstück Blue Hour, una lujosa

collection of writing instruments inspired

colección de instrumentos de escritura

by the blue light.

inspirada en la luz azul.

31


JE W EL R Y

fas h i o n h ar b o u r mag az ine

‘Óscar’ by Tane + “ Ó s c a r ”

‘Óscar’, la nueva colección de la casa platera mexicana

b y

T a n e

“Óscar”, the new collection by Mexican silversmith and

Tane, rinde tributo al legendario Óscar de la Renta.

jeweler Tane, pays tribute to the legendary Óscar de

Originalmente, esta colección fue concebida como

la Renta. Originally, this collection was envisioned as a

una colaboración con este gran diseñador de moda dominicano, sin embargo, no pudo terminar el proyecto antes de fallecer y se lanza ahora como un homenaje.

UN NUEVO METAL Las piezas conquistan con su diseño exquisito en

collaboration with this great Dominican fashion designer, however, the project could not be finished before his death and it will be launched now as a tribute.

A New Metal The pieces overpower with their exquisite design in pink

plata rosa; anillos, pulseras, aretes y collares irradian

silver; rings, bracelets, earrings and necklaces radiating

sofisticación y elegancia. La plata rosa es una innovación

sophistication and elegance. Pink silver is an innovation

de Tane que se desarrolló en su centro de investigación.

developed by Tane inside its research center. The name

Este nuevo metal ha sido denominado ROSAE. Piezas disponibles dentro de La Boutique Palacio.

32

of this new metal is ROSAE. Pieces are available inside La Boutique Palacio.


J EW ELR Y

33


L I F E S T YLE

fas h i o n h ar b o u r mag az ine

Las joyas del Gem Spa + T h e

J e w e l s

Gem Spa, ubicado dentro del hotel Grand Fiesta

G e m

S p a

Located inside the Grand Fiesta Americana Coral Beach

Americana Coral Beach Cancún, es el refugio perfecto

Cancun resort, Gem Spa provides the perfect refuge

para un encuentro de paz interior. Diseñado por Roberto

to find peace within oneself. Designed by renowned

Elías, renombrado arquitecto, y por Diana Mestre, consultora en diseño de spa, este santuario expresa calidez y relajación por la abundancia de maderas nobles, luminosos mosaicos

architect Roberto Elías, and by spa design consultant Diana Mestre, this sanctuary expresses warmth and relaxation through the abundance of noble woods, luminous Italian

italianos, mármol de arena y agua que corre suavemente

mosaics, sand marble and water running smoothly over

sobre el granito negro. A lo largo de 4,000 m se integran

black granite. Throughout 40,000 square feet, we find

lujosos espacios separados y compartidos para mujeres y

integrated luxury spaces, separated and shared by men

hombres, todos con el propósito de brindar una máxima

and women, all with the purpose of offering maximum

2

relajación y comodidad.

34

o f

relaxation and comfort. In this manner, the design flows


LIF ES T Y LE

Así, el diseño fluye y cobra vida con los diez pasos del

and takes on a life of its own with the ten steps of the

Ritual de Hidroterapia, el cual está disponible para los

Hydrotherapy Ritual, available for all clients before or after

clientes antes o después de sus tratamientos.

El poder de las gemas Inspirado en las propiedades curativas de las piedras preciosas, Gem Spa incorpora masajes, faciales y tratamientos que retoman elementos y técnicas terapéuticas tradicionales e innovadoras provenientes de distintas regiones del mundo. Destacan las Joyas

their treatments.

THE POWER OF GEMS Inspired by the therapeutic properties of precious stones, Gem Spa combines massages, facials and treatments, which revisit traditional techniques and elements from different regions of the world. Among the most impressive are the Jewels of the Coral Beach Gem Spa,

del Coral Beach Gem Spa, que dentro de su colección

an Exclusive Treatment Collection, which integrates

de Tratamientos Exclusivos integran el uso de polvo de

the use of diamond dust to offer a sumptuous

diamante para proporcionar una experiencia de spa

spa experience.

ultra suntuosa.

35


L I F E S T YLE

fas h i o n h ar b o u r mag az ine

Lujo a pies descalzos + B a r e f o o t

Live Aqua Cancún es una experiencia Todo Incluido de lujo descalzo, un Be Yourself Hotel pensado para el adulto contemporáneo que busca un espacio donde poder relajarse, descansar y disfrutar del paradisiaco destino

L u x u r y

Live Aqua Cancun is a barefoot luxury all-inclusive experience, a Be Yourself Hotel designed for contemporary adults in search of a place to relax, rest and comfortably enjoy a paradisiac destination whilst feeling at home. The

cómodamente, siendo él mismo. Los modernos espacios, la

modern spaces, aromatherapy, magnificent spa and of

aromaterapia, el magnífico spa y por supuesto, la excelente

course, the excellent gastronomy embodied by signature

gastronomía materializada en la cocina de autor, fusionan

cuisine, fuse sensory experiences while granting a subtle

experiencias sensoriales y otorgan ese estilo sutilmente elegante que distingue a este resort.

36

elegant style, a distinguishing feature of this resort.


LIF ES T Y LE

aCCUMULATING STARS Its barefoot luxury philosophy has garnered it multiple awards from the tourism industry, as well as from the very hotel guests, placing it among their favorite resorts. In 2012, Travel + Leisure magazine named Live Aqua #1 resort in Mexico. In 2013, this same publication recognized it as one of the top-five beach hotels in the world. Recently, it entered the TripAdvisor Hall of Fame 2015 and was considered one of the most romantic resorts in Mexico by the 2015 TripAdvisor Traveler’s Choice™ Awards.

Sumando estrellas Su filosofía de lujo descalzo le ha valido varios reconocimientos por parte de la industria turística y por los propios viajeros, que lo han colocado como uno de sus hoteles predilectos. Fue nombrado el resort #1 en México en 2012, por la revista Travel + Leisure. En 2013, este mismo medio lo reconoció como uno de los cinco mejores hoteles con playa en el mundo. Recientemente, ingresó en TripAdvisor Hall of Fame 2015, además de ser considerado como uno de los resorts más románticos de México en los premios 2015 TripAdvisor Travelers’ Choice® Awards.

37


L I F E S T YLE

fas h i o n h ar b o u r mag az ine

Lo mejor del lifestyle en ME Cancún + T h e

B e s t

o f

l i f e s t y l e

Ubicado entre la laguna Nichupté y el majestuoso mar Caribe, ME Cancún de ME by Melia, la marca lifestyle de Melia Hotels International, sorprende con su concepto all inclusive orientado a adultos. Este resort propone una oferta de entretenimiento selecto no sólo para huéspedes,

a t

M e

C a n c u n

The lifestyle brand by Melia Hotels International surprises with its all-inclusive concept targeted at adults. Located between the Nichupte lagoon and the majestic Caribbean Sea, ME Cancun of ME by Melia, offers selective entertainment for guests, local clientele and visitors alike.

también para la clientela local y visitantes del destino. Every weekend The Beach Club @ME, considered one The Beach Club @ME, considerado como uno de los mejores beach bars del mundo, presenta cada fin

38

of the best beach bars in the world, hosts the finest Pool&Beach parties with well-known international DJ’s


LIF ES T Y LE

de semana las mejores Pool&Beach parties, con DJ´s internacionales de renombre y espectaculares happenings. Por la noche, The Rose Bar le sorprenderá con su nueva propuesta de entretenimiento Musicalize ME, música

and spectacular happenings. During the evening, The Rose Bar will amaze you with the new entertainment proposal Musicalize ME, acoustic music presented in an intimate and selective format.

acústica en vivo en un formato íntimo y selecto. ME Cancún cautiva todos los sentidos en una experiencia

ME Cancun captures the senses in an experience that goes

que va más allá del simple alojamiento; arte, música,

beyond accommodation. Art, music, sensorial delights and

deleites sensoriales y revelaciones culinarias se mantienen

culinary revelations are kept in sync all day long.

en sintonía all day long.

39


L I F E S T YLE

fas h i o n h ar b o u r mag az ine

Vuelve OHL Classic at Mayakoba +

40

T h e

OHL

C l a s s i c

a t

M a y a k o b a

R e t u r n s


LIF ES T Y LE

Para mayores informes, visite la página oficial: www.ohlclassic.com For more information, visit the official page: www.ohlclassic.com

En 2007, celebrado en el complejo más lujoso de la

In 2007, the OHL Classic at Mayakoba took place at the

Riviera Maya, el OHL Classic at Mayakoba hizo historia

most luxurious complex in the Riviera Maya, making

en el mundo del golf al convertirse en el primer torneo

history in the world of golf for being the first PGA TOUR

del PGA TOUR en ser jugado fuera de Estados Unidos y

event to ever be contested outside the United States and

Canadá. Actualmente, es el único torneo profesional en

Canada. Currently, it is the only professional event in Latin

Latinoamérica que otorga una invitación al Masters. Por

America that offers to its champion, an invitation to the

otra parte, ofrece una bolsa de premios de $6.2 millones

Masters. With a purse of $6.2 million dollars, it boasts the

de dólares, la más grande de América Latina.

largest amount of prize money of any golf tournament in this region.

Este año, el evento se llevará a cabo del 9 al 15 de noviembre como parte del calendario extendido del

This year the event will take place from November 9th

FedExCup; 132 golfistas profesionales jugarán cuatro

to the 15th as an extended part of the FedExCup, where

rondas en El Camaleón Golf Club en la Riviera Maya.

132 professional golfers will play four rounds at the

Como cada año, promete ser un gran espectáculo lleno de

El Camaleón Golf Club in the Riviera Maya. As each year, it

suspenso y de sorpresas.

promises to be a great show full of suspense and surprises.

41


L I F E S T YLE

Un refugio de lujo + A

R e f u g e

Cautivando los sentidos con su imponente belleza

o f

L u x u r y

Captivating the senses with its impressive natural beauty

natural y auténtica sofisticación, Rosewood Mayakoba

and authentic sophistication, Rosewood Mayakoba is

se sitúa a lo largo de una milla de fina arena blanca, al

located along a mile of fine white sand, at the North of

norte de Playa del Carmen. Al ingresar en la propiedad,

Playa del Carmen. Welcoming you at the entrance of the

un paraíso ecológico de lagunas cristalinas y extensos

property is an ecological paradise of crystal-clear lagoons

manglares da la bienvenida. Integrándose a la naturaleza

and extensive mangroves. Integrating themselves into

circundante con un sorprendente diseño y con materiales

the surroundings with a surprising design made from

propios de la región, 130 suites de ultra lujo con acceso

local materials, 130 luxurious suites with direct access to

directo a la laguna o a la playa se despliegan a lo largo

the lagoon or the beach unfold along the length of the

del resort; refugios de lujo y estilo con alberca templada

resort. These refuges of luxury and style feature a warm

privada, espaciosa terraza, baño con tina, regadera de lluvia y ducha exterior.

42

private swimming pool, a spacious terrace, bathroom with bathtub and an exterior rain shower.


LIF ES T Y LE

Un destino culinario La sofisticación de Rosewood Mayakoba se extiende hasta sus cuatro restaurantes: Casa del Lago,

A Culinary Destination Rosewood Mayakoba’s sophistication extends throughout its four restaurants; Casa del Lago,

restaurante insignia del resort con vista a la laguna;

signature resort restaurant with a view of the lagoon;

Punta Bonita, situado en la playa y especializado en

Punta Bonita, located at the beach, specializing in

la gastronomía mexicana y local; Agave Azul Sushi

Mexican and local cuisine; Agave Azul Sushi & Tequila

& Tequila Bar, que cuenta con un selecto menú de

Bar, which offers a selective menu of Asian specialties

especialidades asiáticas además de los mejores tequilas de la región; y La Ceiba Mayan Garden & Kitchen, un innovador espacio gastronómico dentro de un entorno

as well as the region’s best tequilas; and La Ceiba Maya Garden & Kitchen, an innovative gastronomical space in a natural open air environment.

natural y relajado al aire libre.

43


tast e


T AS T E

Sabores vascos en Tempo + B a s q u e

F l a v o r s

Tempo, un ícono gastronómico del hotel Paradisus Cancún, ofrece una extraordinaria cocina de autor

a t

T e m p o

Tempo, a culinary icon at the Paradisus Cancun hotel, offers extraordinary signature cuisine under

a cargo del afamado Chef Martín Berasategui.

the direction of famed Chef Martín Berasategui.

Reconocido por una carismática cocina creativa

Recognized by a charismatic creative gastronomy

que fluye de la Nueva Cocina Vasca, Berasategui es el único cocinero español con siete estrellas

flowing from the New Basque Cuisine, Berasategui is the only Spanish chef with a total of seven

Michelin acumuladas.

Michelin stars.

Lujo con encanto

LUXURY WITH CHARM

Las sofisticadas instalaciones de Tempo crean un ambiente mágico, en donde se imponen la exclusividad

Tempo’s sophisticated facilities create a magic atmosphere where exclusivity and luxury dominate;

y el lujo; ingredientes idóneos para una cena íntima

suitable ingredients for a memorable intimate dinner.

memorable. Centrándose en una conceptualización

Centered on a modern conception of Basque tastes

moderna de los sabores tradicionales vascos, los

and traditions, the dishes –notorious for their exquisite

platillos –notorios por su exquisita presentación–

presentation– have charm and personality of their own.

tienen encanto y personalidad propia. Sin dudas,

Without a doubt, Tempo promises to offer a limitless

Tempo promete una experiencia culinaria sin límites.

culinary experience.

45


TAS T E

fas h i o n h ar b o u r mag az ine

46


T AS T E

La Mesa del Chef

La última tendencia gourmet +C h e f ’ s

T a b l e ,

T h e

L a t e s t

Hoy, los chefs se han convertido en auténticas celebridades y en

G o u r m e t

T r e n d

Today, chefs have become authentic celebrities and public

figuras públicas que generan

figures that generate trends. It is

tendencias. No es de extrañar

no surprise that lovers of good

que los amantes del buen comer busquen conocer e interactuar

food want to meet and interact with these stars of the kitchen.

con estas estrellas de la cocina. De

In a certain way, this is what the

eso se trata, en cierta forma, la

Chef’s Table experience is about.

experiencia de La Mesa del Chef.

47


TAS T E

fas h i o n h ar b o u r mag az ine

Estar en la cocina mientras las manos expertas del chef crean un manjar sólo

Being in the kitchen while the chef’s expert hands create a feast just for

para nosotros es como estar en primera

us is like sitting front row at a private

fila disfrutando de un concierto privado.

concert. It is about being privileged

Se trata de ser espectadores privilegiados

spectators of the magic that happens

de la magia que sucede antes de que la

before food reaches the plate and

comida llegue al plato, de ver el proceso

seeing the evolution of a work of art.

evolutivo de una obra de arte.

Experiencia gastronómica en The Ritz-Carlton CancUn Más que una cena, La Mesa del Chef

The Ritz-Carlton Cancun The Chef’s Table offered at the Culinary

que se ofrece en el Centro Culinario

Center of The Ritz-Carlton, Cancun,

del Ritz-Carlton, en Cancún, es una

is more than a dinner. It is a gourmet

exposición gourmet con sabor a México,

48

Culinary Experience at

exhibition of Mexican flavors, set in

efectuada en un espectacular espacio,

a spectacular space permeated by

en donde reina un ambiente casual

a casual atmosphere. It invites an


T AS T E

que permite la atención directa del chef e invita a la convivencia. Un sofisticado menú de cinco tiempos, una lujosa cocina Viking® con vista al mar y una exclusiva mesa con 12 lugares son los ingredientes

evening of conviviality with the full attention of the chef. A sophisticated five-course menu, a luxurious Viking™ kitchen with an ocean view and an exclusive table for 12 are

de esta inigualable experiencia

the ingredients in this incomparable

gastronómica. Los participantes pueden

culinary experience. The participants

elegir cocinar junto al talentoso chef

Carlos García, quien les compartirá enseñanzas, técnicas y anécdotas culinarias, o sencillamente relajarse y saborear los exquisitos platillos mientras

may choose to cook alongside the

talented chef Carlos García, who will share technical knowledge and culinary anecdotes; or simply relax and interact with other guests,

socializan con otros invitados. Más allá

while tasting exquisite dishes. No

de cuál sea su elección, lo cierto es que

matter what is chosen, enjoying a

disfrutarán de una velada memorable en compañía del rey de la cocina.

memorable evening with the king of the kitchen is guaranteed.

www.ritzcarlton.com/cancun

49


TAS T E

fas h i o n h ar b o u r mag az ine

Un concepto gastron贸mico 煤nico + A

50

U n i q u e

C u i s i n e

C o n c e p t


T AS T E

Le Chique es un moderno y elegante

Le Chique is a modern and elegant

restaurante sólo para adultos, ubicado

restaurant for adults, located inside

dentro del Hotel Azul Sensatori México by

the Hotel Azul Sensatori Mexico by

Karisma, en la Riviera Maya. Merecedor

Karisma, in the Riviera Maya. Honored

de varios reconocimientos internacionales,

with several international recognitions

incluido el galardón de los Cinco Diamantes otorgado por la AAA en 2014 y la distinción como “Best of the Best” en 2015 por la revista Travel and Leisure, Le Chique ha conseguido posicionarse como uno de los destinos gastronómicos por excelencia de la zona y del país.

28 tiempos, una experiencia El extraordinario menú, a cargo del reconocido Chef Jonatán Gómez Luna, hace un nuevo acercamiento a la Cocina

including the Five Diamond Award bestowed by the AAA in 2014 and the distinction of being “Best of the Best” in 2015 by Travel and Leisure magazine, Le Chique stands as one of the culinary destinations par excellence in the region, as well as the nation.

The Experience of 28 Courses The extraordinary menu created by the renowned chef Jonatán Gómez Luna, takes a fresh look at vanguard Mexican

Mexicana de Vanguardia. Con un

cuisine. Twenty-eight courses to be

corte contemporáneo que involucra la

savored in a lapse of 2.5 to 3 hours

aplicación de técnicas moleculares en

are created with a contemporary tone

recetas tradicionales y una estética única,

involving the use of molecular cooking

consta de 28 tiempos a degustarse en un

techniques in traditional recipes as well

lapso de 2.5 a 3 horas. Divididos en tapas, principales, postres y golosinas, paso a paso los platillos regalan una experiencia culinaria insuperable.

El Chef es protagonista Jonatán Gómez Luna participará en la V

as a unique aesthetic. Divided into tapas, main courses, desserts and sweets, step by step the dishes offer an incomparable culinary experience.

The Chef is Protagonist Jonatán Gómez Luna will participate in

edición de Millesime México, la cual rinde

the V edition of Millesime Mexico, which

homenaje a los diferentes puntos de vista

pays tribute to different culinary points

gastronómicos. Más de 30 figuras de la

of view. More than 30 representatives

alta cocina mexicana y de otros países

of high cuisine from Mexico and other

estarán presentes en esta gran pasarela

nations will be present at this great show

de sabores y tentaciones. El Chef también

of flavors and temptations. The chef will

formará parte de la próxima edición del

also participate in the next edition of the

Wine & Food Festival México City. Ambos

Wine & Food Festival Mexico City. Both

eventos tendrán lugar a finales del mes de

events will take place in Mexico City at

septiembre, en la Ciudad de México.

the end of September.

www.lechiquerestaurant.com

51


TAS T E

fas h i o n h ar b o u r mag az ine

Terra Nostra

en Nizuc Resort & Spa + T e r r a

N o s t r a

NIZUC Resort & Spa pone gran 茅nfasis en crear y ofrecer una experiencia gastron贸mica internacional, un recorrido por la cocina del mundo de

N i z u c

R e s o r t

&

S p a

Nizuc Resort & Spa places great importance on offering an international gastronomic experience. The Executive Chef Vincent Wallez, from Bayonne,

la mano de su equipo de Chefs, bajo el

France, and his team of Chefs lead the

liderazgo del Chef Ejecutivo originario

journey through the culinary traditions

de Bayona, Francia, Vincent Wallez.

52

a t

of the world.


T AS T E

ALTA COCINA MEDITERRÁNEA El restaurante Terra Nostra se sitúa en un enclave abierto hacia el canal de agua y zona de mangle natural. Una hermosa piscina negra de borde infinito enmarca la terraza exterior. En el interior, azulejos artesanales y muebles vintage decoran el lugar, así como una cocina abierta y un horno de piedra listo para preparar una auténtica pizza italiana. Al mando de esta cocina Mediterránea está el Chef Daniele Tonin, originario de Vicenza, Italia. Con un buen número de recetas tradicionales, en Terra Nostra se pueden disfrutar platillos auténticos preparados por el Chef Tonin. Resalta entre sus especialidades la pasta artesanal, preparada diariamente. Su recomendación especial es el Tagliolini Neri Picanti, que se compone de pasta de tinta de calamar, tomate cherry, calabacitas y chile quebrado.

High Mediterranean Cuisine The restaurant Terra Nostra is located on an enclave opening onto a canal and natural mangrove area. A beautiful black infinity pool frames the outside terrace. Blue handmade tiles and vintage furniture decorate the interior alongside an open kitchen and a stone oven ready to prepare authentic Italian pizza. At the helm of this Mediterranean kitchen is Chef Daniele Tonin, from Vicenza, Italy. With a great variety of traditional recipes, at Terra Nostra it is possible to enjoy authentic dishes prepared by Chef Tonin. Among its outstanding specialties is the homemade pasta, which is prepared daily. His special recommendation is the Tagliollini Neri Picanti, made from squid ink pasta, cherry tomatoes, zucchini and crushed pepper.

53


TAS T E

fas h i o n h ar b o u r mag az ine

Rincón tailandés en el Caribe + T h a i

C o r n e r

a t

t h e

C a r i b b e a n

Desde el momento en que ponga un pie

From the moment you step foot inside

dentro del restaurante Thai, le resultará

Thai Lounge, it will become difficult to

difícil recordar que se encuentra dentro de

remember you are still inside a shopping

un centro comercial, en la zona hotelera

center in Cancun’s hotel zone. Built with

de Cancún. Construido junto a la tranquila laguna Nichupté, en Fashion Harbour at

harmoniously integrated open spaces adjacent to the tranquil Nichupté lagoon,

La Isla Shopping Village, bajo un concepto

in Fashion Harbour at La Isla Shopping

de espacios abiertos que se integran

Village, this magnificent restaurant will

armoniosamente con la naturaleza

transport you directly to Thailand.

circundante, este magnífico restaurante le transportará directamente hasta Tailandia.

The whole atmosphere has an exotic feeling. Its palm shelters or palapas,

Todo en el ambiente tiene un aire

some of them built floating above the

exótico. Sus cabañas, algunas de ellas

water, are exquisitely comfortable and

construidas sobre el agua cual palafitos,

romantic. The lighting, the wooden

son exquisitamente acogedoras y

furniture –tables, lounges or beds–,

románticas. La iluminación, el mobiliario de madera –mesas, salas o camas–, la exuberante naturaleza, la magnífica vista y la deliciosa comida –que orgullosamente ostenta auténticos sabores tailandeses– despertarán todos sus sentidos y dejarán huella en su memoria.

54

the buoyant natural surroundings, the magnificent view and the delicious food, which proudly boasts authentic Thai flavors, will awaken all of your senses leaving a lasting imprint on your memory.


T AS T E

55


G E T A W A YS

fas h i o n h ar b o u r mag az ine

Holbox

Paraíso en el Caribe + HOL b o x ,

P a r a d i s e

Holbox es una pequeña isla en la costa norte de la

Holbox is a small island on the northern coast of the

Península de Yucatán, no muy lejos de Cancún. Con

Yucatan Peninsula, not far from Cancun. Being more

poco más de 40 kilómetros de largo y dos de ancho,

than 24 miles long and one wide, it is one of those

es uno de esos lugares paradisiacos –que nada tiene

paradisiacal locations, comparable with the Pacific

que envidiar a las islas del océano Pacífico– donde aún se respira un aire poco turístico y relajado al extremo,

Islands, where little tourism allows for an extremely relaxed atmosphere, offering exactly what many travelers

ofreciendo exactamente lo que muchos viajeros buscan:

are searching for: pristine beaches, adventure tourism,

playas vírgenes, turismo de aventura, ambiente isleño y

an island ambiance and contact with nature, without

contacto con la naturaleza, sin perder de vista el confort y la comodidad.

56

C a r i b b e a n

sacrificing comfort and ease.


GET AW AY S

Los colores de Holbox

THE COLORS OF HOLBOX

Pese a que su nombre significa “hoyo negro” en

Although its Mayan name means “black hole” due to

maya y se debe al color oscuro de las aguas de la

the dark colors of the waters in the Yalahau Lagoon,

Laguna Yalahau, belleza natural que separa a la isla de tierra firme, la luz y el color están presentes por

which separate the island from solid ground, light and color are present everywhere. In this idyllic place,

todo el territorio. En este idílico lugar el mar turquesa

the turquoise sea blends with the sky, providing the

se fusiona con el cielo, regalando un paisaje perfecto

perfect landscape to relax, practice kite surf or take a

para descansar, practicar kitesurf o pasear a caballo;

ride by horseback. Fine white sand dominates pristine

la fina arena blanca domina las playas vírgenes y las

beaches and the unpaved roads, transited mostly by golf

calles sin pavimentar, por las cuales circulan mayormente

carts, bicycles and pedestrians. The colorful houses and

carritos de golf, bicicletas y personas a pie; las coloridas

Caribbean style buildings provide a constant reminder

casas y construcciones al estilo caribeño nos recuerdan

that this is a fisherman’s village. Lush green jungle and

que es un pueblo de pescadores; la verde selva

mangroves act as a natural refuge for a great diversity

tropical y los manglares son refugio natural para una

of migratory birds and animals. Finally, the wonderful

gran diversidad de aves migratorias y animales; y por

underwater world, ideal for fishing, snorkeling and

último, el maravilloso mundo subacuático, ideal para

diving, is ready to offer us great surprises.

la pesca, el nado con snorkel y el buceo, nos depara grandes sorpresas.

57


G E T A W A YS

fas h i o n h ar b o u r mag az ine

Santuario del tiburón ballena De junio a septiembre, Holbox recibe a una gran congregación de tiburones ballena, con los cuales es posible nadar en su hábitat natural gracias a su naturaleza dócil. Esta especie puede llegar a medir hasta 15 metros de largo, coronándose como el pez más grande del planeta.

Whale Shark Sanctuary From June to September, Holbox receives a great congregation of Whale Sharks. Thanks to their docile nature, it is possible to swim with them in their natural habitat. This species can grow to measure up to 50 feet long, receiving the title as the biggest fish in the world.

58


GET AW AY S

Fotografías / Photography: Luís Javier Sandoval

59


ART

fas h i o n h ar b o u r mag az ine

La especulación en el arte Por: María Herrera + S p e c u l a t i o n i n A r t b y : m a r í a h e r r e r a

60


AR T

Gerhard Richter. Obra de la serie “Abstraktes Bild” (1991). Gerhard Richter. Painting from the series “Abstraktes Bild” (1991).

61


ART

fas h i o n h ar b o u r mag az ine

Un cuadro del alemán Gerhard Richter –el “Picasso del Siglo XXI” según The Guardian– se vendió hace algunos meses a un comprador anónimo en la famosa casa de subastas Sotheby’s, por la suma de $34 millones de dólares, imponiendo un nuevo récord de venta de una pintura de un artista vivo. Pero, ¿el precio pagado por esta obra verdaderamente corresponde al valor real de la misma? La venta de sus obras por montos millonarios ha generado extrañeza entre los expertos, quienes subrayan el estilo “indefinible” del artista; las interpretaciones de su trabajo son tan reduccionistas, que no justifican estas exorbitantes cifras. El mismo Richter ha criticado al mercado, señalando la especulación a la que está sujeto su trabajo. “Cada vez que bato un récord mi reacción es de horror”, ha dicho a modo de queja, argumentando que cada vez se habla más de dinero y menos de arte. Esta situación debe recordarnos que el precio y el valor de una obra deben ser congruentes, evitando especulaciones. De lo contrario, pagaremos un precio por algo que no lo vale.

Obra de la serie “Abstraktes Bild” (1986), vendida por $34 millones de dólares.


AR T

A painting by Gerhard Richter –“The XX Century Picasso”, according to the Guardian– was sold a few months ago at the famous auction house Sotheby’s, to an anonymous buyer for the sum of $34 million dollars. This set a new sales record for a painting by a living artist. However, one must question, does the price paid for this work of art correspond with its actual value? The sale of his artwork for sums in the millions of dollars has caused astonishment among experts, who emphasize the artist’s “indefinable” style. Interpretations of his work are so reductionist that they do not justify the exorbitant sums. Richter himself has criticized the market, pointing out the air of speculations surrounding his work. “Each time I break a record my reaction is horror”, he has complained, arguing that more and more the conversation has become about money and less about art. This situation must serve as a reminder that to avoid speculation the price and value of a work of art must Painting from the series “Abstraktes Bild” (1986), sold for $34 million dollars.

correspond. Otherwise, we will pay the price for something, which does not merit its worth.


D I RE CT O R Y

fas h i o n h ar b o u r mag az ine

FASHION HARBOUR

CH Carolina Herrera www.carolinaherrera.com (998) 1768317 L11

Gucci gcancun@mx.gucci.com (998) 1768318 / 19 L06

Liverpool Duty Free www.liverpool.com.mx (998) 8487880 PB 42-43

Salvatore Ferragamo cancunlaislastore@us.ferragamo.com (998) 1768365 L26

Cirque Du Soleil www.cirquedusoleil.com/joya 01 800 2477837

H. Stern * store.cancun@hstern.com.br (998) 1931490 L07

Louis Vuitton store_cancun@vuitton.com (998) 8914190 L23

TAG Heuer asesorestag@ultrafemme.com (998) 2725467 ext. 4315 L13

Di Lusso wmw_005@wmw.com.mx (998) 1768224 L39

iShop ishoplaislacancun@gmail.com (998) 1768275 L44

Marc by Marc Jacobs marcjacobs_laisla@grupoaxo.com (998) 1768372 L21

Tane * ph.cancun@tane.com.mx (998) 1768015 L07

Dolce&Gabbana dgcancun@dolcegabbana.it (998) 8831621 L17

Kate Spade New York

Michael Kors

(998) 1768423 L22

(998) 1768411 L20

Teavana Fine Teas + Tea Bar www.teavana.com.mx (998) 1768424 TR01

Elefanta Indian Cuisine www.elefanta.com.mx (998) 1768070 L15B

La Boutique Palacio www.laboutiquepalacio.com (998) 1931490 L07

Montblanc * boutique.cancun@montblanc.com (998) 883 2161 L07

Thai Lounge www.thai.com.mx (998) 1768070 L15B

Emporio Armani armani_cancun@grupoaxo.com (998) 1768353 L27

La Martina gerenciacancun@lamartina-mx.com (998) 1768425 L31

Omega * omega.phcancun@swatchgroup.com (998) 1931490 L07

Tiffany & Co. www.tiffany.com.mx (998) 1768391 L12

Ermenegildo Zegna bez.cancun@zegna.com (998) 8406072 L28

Lacoste laisla@envystores.com.mx (998) 8832881 L44

Prada cancun.laisla@prada.com (998) 1768409 L24

Ultrajewels laisla@ultrafemme.com (998) 2725467 ext. 4310 L18-20

Rapsodia rapsodia_cancun@grupoaxo.com (998) 1768158 L35

Fashion Harbour Headquarters avallarta@gicsa.com.mx (998) 8835025 ext. 104

katespade_islacancun@grupoaxo.com bmkorscan@ph.com.mx

* Ubicaci贸n dentro de La Boutique Palacio * Located inside La Boutique Palacio


65



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.