Subbetica Turismo 2022

Page 1

Guía de turismo

Centro de Andalucía www.turismodelasubbetica.es


GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

2


ÍNDICE/CONTENTS

LA SUBBÉTICA THE SUBBETICA

4

¿CONOCES EL GEOPARQUE DE LAS SIERRAS SUBBÉTICAS? DO YOU KNOW THE GEOPARK OF THE SIERRAS SUBBETICAS?

6

DE VISITA POR LOS PATIOS Y RINCONES SUBBÉTICOS A VISIT TO THE PATIOS AND CORNERS OF THE SUBBETICS

12

CONOCE LA VÍA VERDE DEL ACEITE KNOW THE GREENWAY OF THE OLIVE OIL

14

PATRIMONIO ARQUEOLÓGICO-MONUMENTAL ARCHAEOLOGICAL - MONUMENTAL HERITAGE

18

RUTA DEL BARROCO CORDOBÉS CORDOVAN BAROQUE ROUTE

20

RUTA DEL AGUA WATER ROUTE

22

OLEOTURISMO OLEOTOURISM

26

ENOTURISMO WINE TOURISM

28

DE SENDERISMO POR LA SUBBÉTICA HIKING IN THE SUBBETICA

30

RUTAS DE MONTAÑA MOUNTAIN ROUTES

32

RUTAS MTB DE LA SUBBÉTICA CORDOBESA MTB ROUTES OF THE CORDOVAN SUBBETICA

36

RUTAS TEMÁTICAS POR LA SUBBÉTICA THEMATIC ROUTES THROUGH THE SUBBETICA

38

MUNICIPIOS MUNICIPALITIES

42 3

Mancomunidad de la Subbética Información turísica:

Ctra. Carcabuey-Zagrilla km. 5,700 14810-Carcabuey-Córdoba 957 704 106 turismo@subbetica.org Producción editorial:


GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

4


5


La Subbética

The Subbetica

La comarca de la Subbética está situada en el centro de Andalucía, al sur de la provincia de Córdoba. La integran 14 bellos y singulares municipios (Almedinilla, Benamejí, Cabra, Carcabuey, Doña Mencía, Encinas Reales, Fuente Tójar, Iznájar, Lucena, Luque, Palenciana, Priego de Córdoba, Rute y Zuheros).

The Subbética region is located in the center of Andalusia, in the south of the province of Córdoba. It is made up of 14 beautiful and unique municipalities (Almedinilla, Benamejí, Cabra, Carcabuey, Doña Mencía, Encinas Reales, Fuente Tójar, Iznájar, Lucena, Luque, Palenciana, Priego de Córdoba, Rute and Zuheros).

Nuestra comarca brinda al viajero un nutrido número de alicientes turísticos situándola a la vanguardia de los destinos rurales y de interior de Andalucía: naturaleza, patrimonio cultural, turismo activo y oleoturismo son algunos de sus reclamos más atractivos.

Our region offers the traveler a large number of tourist attractions, placing it at the forefront of rural and inland destinations in Andalusia: nature, cultural heritage, active tourism and olive oil tourism are some of its most attractive attractions.

En el interior de la comarca se localizan diferentes espacios naturales protegidos, sobresaliendo el Parque Natural de las Sierras Subbéticas y Geoparque Mundial de la UNESCO, bordeado en parte, por la Vía Verde del Aceite de 58 km de longitud a su paso por las Sierras Subbéticas; También destacan el Paraje Natural del Embalse de Malpasillo y las Reservas Naturales de la Laguna de los Jarales, Laguna Amarga y Dulce (ambas en Lucena) y la Laguna del Conde o Salobral (Luque).

In the interior of the region are located different protected natural spaces, standing out the Natural Park of the Sierras Subbéticas and World Geopark of the UNESCO, bordered in part, by the 58 km long Vía Verde del Aceite (Olive Oil Greenway) as it passes through the Sierras Subbéticas; also standing out are the Natural Site of the Malpasillo Reservoir and the Natural Reserves of the Laguna de los Jarales, Laguna Amarga and Dulce (both in Lucena) and the Laguna del Conde or Salobral (Luque).

Al sur de la comarca se localiza el “Lago de Andalucía”, a las faldas de la bella localidad de Iznájar, con una idílica playa de interior. Tras el embalse, se abre paso el río Genil, cuyo soto transcurre por las localidades más meridionales, dotándolas de un lugar ideal para los amantes del turismo activo.

To the south of the region is located the “Lake of Andalusia”, at the foot of the beautiful town of Iznájar, with an idyllic inland beach. After the reservoir, the river Genil flows through the southernmost towns, making it an ideal place for lovers of active tourism.

Los conjuntos históricos más destacables de la comarca se emplazan en Almedinilla, Cabra, Lucena, Priego de Córdoba y Zuheros fundamentalmente, acercando al viajero al imponente patrimonio del que dispone esta tierra, en el que destaca de manera notable el estilo Barroco en muchas de sus iglesias y capillas. Sus poblaciones, forman parte de interesantes rutas arqueológicas, artísticas e históricas como la Ruta del Califato, la Bética-Romana, la Ruta del Tempranillo, la Ruta del Barroco, Caminos de Pasión o la Red de Juderías de España.

The most outstanding historical sites of the region are located in Almedinilla, Cabra, Lucena, Priego de Córdoba and Zuheros, mainly, bringing the traveler closer to the impressive heritage of this land, in which the Baroque style stands out in many of its churches and chapels. Its towns are part of interesting archaeological, artistic and historical routes such as the Route of the Caliphate, the Betica-Roman Route, the Tempranillo Route, the Baroque Route, the Passion Roads or the Network of Spanish Jewish Quarters.

GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

6


7


¿CONOCES EL GEOPARQUE DE LAS SIERRAS SUBBÉTICAS? 7 ENCLAVES DE INTERÉS PARA SER UN EXPERTO En el año 2006 las Sierras Subbéticas entraron a formar parte de la Red Europea de Geoparques y de la Red Global de Geoparques, avaladas por la UNESCO.

Las Sierras Subbéticas se encuentran en un territorio montañoso situado al sur de la provincia de Córdoba, en pleno centro de Andalucía. Su roca caliza, que ha sido modelada por las aguas durante miles de años, presenta un interesante relieve kárstico con gran diversidad de elementos (poljes, lapiaces, dolinas, simas, y más de 800 cavidades). Importantes capítulos de la compleja historia del Mar Tethys quedaron registrados en los sedimentos, destacando los ammonites, antiguos animales con concha espiral que por la abundancia y diversidad de sus formas fósiles constituyen el emblema indiscutible del Geoparque Sierras Subbéticas.

Los 8 puntos de interés que tienes que visitar si quieres conocer esta interesante ruta son los siguientes: 1) E l Lapiaz de los Lanchares (Cabra) coordenadas: 37.8353 / -4.149964 Ubicado en la Sierra de Cabra, destaca un paisaje rocoso irregular, que ha sido modelado por la acción del agua de lluvia sobre la roca caliza. Se puede recorrer: a pie, bicicleta o vehículo.

GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

8


9 Autor: Antonio López


GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

10


2) E l Picacho de Cabra (Cabra): coordenadas: 37.8396 / -4.149966 En pleno centro geográfico de Andalucía, el Picacho de Cabra ofrece unas vistas únicas a tres unidades morfoestructurales como son: Sierra Morena, la Cuenca del Guadalquivir y la Cordillera Bética. Su espectacular mirador recibe el nombre de “Balcón de Andalucía” Se puede recorrer: a pie, bicicleta o vehículo. 5) E comuseo de la Cueva de los Murciélagos (Zuheros) coordenadas: 37.5342461, -4.3112978 3) E l Polje de la Nava de Cabra (Cabra) coordenadas: 37.8396 / -4.149973

Dedicado al Monumento Natural Cueva de los Murciélagos, se encuentra en las inmediaciones de este espacio. Alberga interpretación específica del Karst, un complemento indispensable para la ulterior visita a la Cueva de los Murciélagos.

También en la Sierra de Cabra se halla una gran llanura, tipo valle, cerrada por montañas cuyo origen está muy relacionado con la disolución de la caliza. Se puede recorrer: a pie o bicicleta.

6) M irador del Cañón Río Bailón (Zuheros): coordenadas: 37.5342461, -4.3112978 4) C ueva de los Murciélagos (Zuheros): coordenadas: 37.5406603, -4.3036374

Ubicado en la carretera que sube a la Cueva de los Murciélagos, tiene unas vistas formidables al Cañón del Río Bailón.

La cueva de los Murciélagos es una de las joyas subterráneas del Geoparque, declarada Monumento Natural en el año 2001. Se encuentra totalmente acondicionada para su visita, presenta un yacimiento arqueológico de extraordinaria importancia así como unas pinturas rupestres del neolítico.

7) C entro de Visitantes del Parque Natural de las Sierras Subbéticas “Santa Rita”: coordenadas: 37.4409771, -4.3315544,13

Llegada a la cueva: a pie, bicicleta o vehículo. Interior de la Cueva: a pie. Duración recorrido aprox.: 1 hrs.

Cuenta en su interior con abundantes elementos interactivos sobre el patrimonio natural y cultural de las Sierras Subbéticas. Una parte notable del espacio está destinada a los recursos geológicos y al Geoparque. La escultura gigante de un ammonite recibe al visitante, como símbolo de la importancia que se da al patrimonio geológico en este territorio.

Las reservas se hacen a través de email (turismo@zuheros. es) o por teléfono (957-69 45 45) de martes a viernes (no festivos o días de puente) en horario de atención al público de 10:00 a 13:30 horas.

11


DO YOU KNOW THE GEOPARK OF THE SIERRAS SUBBETICAS? 7 ENCLAVES OF INTEREST TO BE AN EXPERT

The Sierras Subbéticas are located in a mountainous territory in the south of the province of Córdoba, in the heart of Andalusia. Its limestone rock, which has been shaped by the waters for thousands of years, presents an interesting karst relief with a great diversity of elements (poljes, lapiaces, dolines, chasms, and more than 800 cavities). Important chapters of the complex history of the Tethys Sea were recorded in the sediments, highlighting the ammonites, ancient animals with spiral shell which by the abundance and diversity of their fossil forms are the undisputed emblem of the Sierras Subbéticas Geopark.

2) The Picacho de Cabra (Cabra): coordinates: 37.8396 / -4.149966 In the geographical center of Andalusia, the Picacho de Cabra offers unique views of three morphostructural units such as: Sierra Morena, the Guadalquivir Basin and the Betic Mountain Range. Its spectacular viewpoint is called “Balcony of Andalusia”. It can be visited on foot, by bicycle or vehicle.

In 2006 the Sierras Subbeticas became part of the European Geoparks Network and the Global Geoparks Network, endorsed by UNESCO. The 8 points of interest that you have to visit if you want to know this interesting route are the following ones: 1) The Lapiaz de los Lanchares (Cabra) coordinates: 37.8353 / -4.149964 Located in the Sierra de Cabra, it is an irregular rocky landscape, which has been modeled by the action of rainwater on the limestone rock. It can be visited on foot, by bicycle or vehicle.

Lapiaz de los Lanchares

GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

12


Arrival to the cave: on foot, by bicycle or vehicle. Inside the cave: on foot. Approx. duration of the tour: 1 hr.

3) The Polje de la Nava de Cabra (Cabra) coordinates: 37.8396 / -4.149973 Also in the Sierra de Cabra is a large plain, valley type closed by mountains whose origin is closely related to the dissolution of limestone.

Reservations can be made by email (turismo@zuheros.es) or by telephone (957-69 45 45) from Tuesday to Friday (no holidays or long weekends) during office hours from 10:00 to 13:30.

It can be explored on foot or by bicycle.

4) Cave of the Bats (Zuheros) coordinates: 37.5406603, -4.3036374

5) Ecomuseum of the Cueva de los Murciélagos (Zuheros) coordinates: 37.5342461, -4.3112978

The Cueva de los Murciélagos is one of the subway jewels of the Geopark, declared a Natural Monument in 2001. It is fully conditioned for your visit, it presents an archaeological site of extraordinary importance as well as Neolithic cave paintings.

Dedicated to the Cueva de los Murciélagos Natural Monument, it is located in the vicinity of this area. It houses specific interpretation of the Karst, an indispensable complement to the subsequent visit to the Cueva de los Murciélagos.

6) Viewpoint of the Bailón River Canyon (Zuheros): 37.5342461, -4.3112978 Located on the road that goes up to the Cueva de los Murciélagos, it has formidable views of the Bailón River Canyon.

7) Visitor Center of the Natural Park of the Sierras Subbéticas “Santa Rita” coordinates: 37.4409771, -4.3315544,13 It has in its interior abundant interactive elements about the natural and cultural heritage of the Sierras Subbéticas. A notable part of the space is devoted to geological resources and the Geopark. The giant sculpture of an ammonite welcomes the visitor, as a symbol of the importance given to the geological heritage in this territory.

13


GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

14


15


DE VISITA POR LOS PATIOS Y RINCONES SUBBÉTICOS Perderse en las laberínticas calles de algunos de los pueblos de la Subbética puede resultar un auténtico placer si nos dejamos sorprender por sus típicos rincones de postal. Pequeños municipios como Almedinilla, Carcabuey, Doña Mencía, Iznájar, Luque o Zuheros son ideales para dar un paseo por sus calles de fachadas blancas encaladas, donde el visitante puede encontrar recónditos tesoros, sobre todo durante los meses de primavera, cuando la profusión florar convierte a estos espacios en auténticos jardines domésticos cuidados mimosamente por sus vecinos. Otras localidades más urbanas, conservan sus antiguos barrios árabes como los de la Villa y del Cerro de Cabra o el Barrio de la Villa de Priego de Córdoba, preciosas y coloridas callejas llenas de floridos balcones, que se engalanan durante el mes de mayo y la Fiesta de las Cruces para vecinos y visitantes. Por último, citar la localidad de Rute, que esconde maravillosos patios particulares que se pueden visitar durante el Concurso de Patios y Rincones, de los cuales uno de ellos, el Patio de las Bodegas Duende, se encuentra abierto al público durante todo el año (1er premio del Concurso de Patios y Rincones durante años). Otros Patios y Rincones visitables durante todo el año: • Patio “con duende” (Rute). • Calle Juanita La Larga (Doña Mencía). • Barrio de la Villa de Priego de Córdoba. • Patios Monumentales de la Casa de los Mora en Lucena y Palacio de los Condes de Santa Ana. • Patio del Círculo de la Amistad de Cabra. • Patio de las Comedias en Iznájar. Toda la información se puede ver en www.patiosdelasubbetica.com GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

Patio “con duende” (Rute)

16


A VISIT TO THE PATIOS AND CORNERS OF THE SUBBETICS Getting lost in the labyrinthine streets of some of the villages of the Subbetica can be a real pleasure if we let ourselves be surprised by its typical postcard corners. Small towns like Almedinilla, Carcabuey, Doña Mencía, Iznájar, Luque or Zuheros are ideal for a stroll through their whitewashed streets, where the visitor can find hidden treasures, especially during the spring months, when the profusion of flowers turns these spaces into authentic domestic gardens pampered by their neighbors. Other more urban localities, preserve their old Arab quarters such as those of the Villa and Cerro de Cabra or the Barrio de la Villa de Priego de Córdoba, beautiful and colorful alleys full of flowery balconies, which are decorated during the month of May and the Fiesta de las Cruces for neighbors and visitors. Finally mention the town of Rute, which hides wonderful private courtyards that can be visited during the Contest of Patios and Corners, of which one of them, the Patio de las Bodegas Duende, is open to the public throughout the year (1st prize in the Contest of Patios and Corners for years). Patios and corners that can be visited all year round: • Patio del Museo del Anís (Anselmo Córdoba): Rute. • Juanita La Larga Street (Doña Mencía). • Barrio de la Villa de Priego de Córdoba. • Monumental Courtyards of the Casa de los Mora in Lucena and Palace of the Counts of Santa Ana. • Courtyard of the Círculo de la Amistad in Cabra. • Courtyard of the Comedies in Iznájar. All the information can be seen at www.patiosdelasubbetica.com

17


CONOCE LA VÍA VERDE DEL ACEITE A través de las líneas ferroviarias en desuso de la Subbética, anteriormente utilizadas por el tren del aceite, se puede recorrer el interior de Andalucía en itinerarios cicloturistas y senderistas. Los bellos paisajes del Parque Natural de las Sierras Subbéticas se mezclan adecuadamente con la arquitectura ferroviaria conservada, formada por cuatro viaductos, cinco estaciones, un túnel de 139 m., trece edificaciones de viviendas repartidas entre casillas de paso a nivel (intersecciones de carreteras), casillas de obreros y viviendas de ferroviarios, encontrándose todas ellas en diferente estado de conservación. Además, existen un total de seis áreas de descanso que se componen de bancos, bancos-mesas, papeleras y aparca bicis.

forma, nos encontramos un ámbito dedicado a la historia del Tren del Aceite y a la recreación de un andén ferroviario; otro que tiene por objeto el olivar en la Comarca, y otra parte del museo hace referencia a la Vía Verde de la Subbética.

Lugares de interés:

Túnel del Plantío Es el único que existe en el trazado, se localiza en el P.K. 81,48 y tienen una longitud de 139 m, con un trazado en curva a la derecha. No tiene iluminación debido a que la visibilidad que presenta es aceptable.

Áreas de descanso Existen un total de seis áreas de descanso que se componen de bancos, bancos-mesa, papeleras, aparca bicis y zonas de aparcamiento. Destaca el área de estacionamiento de autocaravanas en la estación de la Vía Verde de Doña Mencía, así como zonas de juegos infantiles en las estaciones de las Navas del Selpillar, Lucena y Cabra.

Viaducto El inicio de esta Vía Verde se produce en el viaducto del río Guadajoz. Este impresionante puente vuela sobre el cauce del Guadajoz, límite natural entre las tierras de Jaén y Córdoba.

Casetas Un total de 13 edificaciones de viviendas encontramos en el trazado repartidas entre casillas de paso a nivel (intersecciones de carreteras), casillas de obreros (personal de reparación del trazado ferroviario) y viviendas de ferroviarios (junto a las estaciones y dedicadas al jefe de estación), encontrándose todas ellas en diferente estado de conservación. Algunas presentan un uso particular, tal es el caso de la ubicada en la Cruz Blanca.

Zonas de deporte activo En el trazado de la Vía Verde de la Subbética se localizan dos Zonas de Deportes Activos. Éstas se ubican en el Puente de Zuheros y en el Puente de la Sima. Las ZDAS están habilitadas para el desarrollo de actividades de escalada, rappel y puenting. Estaciones y apeadero Cinco estaciones y un apeadero a lo largo del recorrido. En la actualidad, dos de ellas están dedicadas a restaurantes (Luque y Doña Mencía). Por otra parte, la estación de Cabra alberga el Centro de Interpretación del Aceite.

Laguna del Saboral Declarada Reserva Natural, se halla dentro de las zonas húmedas del Sur de Córdoba. Es de agua salada y se encuentra dentro de las Zonas Húmedas del Sur de Córdoba. Esta laguna es morada de destacadas especies migratorias, pudiendo contemplar más de una veintena de diferentes aves acuáticas. Recomendamos su contemplación desde el Mirador de la Laguna.

Centro de interpretación del tren del aceite El centro recrea una estación de ferrocarril de 1920-1930. En él se contemplan diferentes salas y ambientes. De esta GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

18


19


KNOW THE GREENWAY OF THE OLIVE OIL Through the disused railway lines of the Subbetica, formerly used by the oil train, you can travel through the interior of Andalusia in cycling and hiking itineraries. The beautiful landscapes of the Natural Park of the Sierras Subbeticas are properly mixed with the preserved railway architecture, consisting of four viaducts, five stations, a tunnel of 139 m., thirteen residential buildings divided between level crossing boxes (road intersections), workers’ houses and railwaymen’s houses, all of them in different states of preservation, and a total of six rest areas consisting of benches, benches-tables, garbage cans and bike racks.

Oil Train Interpretation Center The center recreates a railroad station from 1920-1930. In it different rooms and environments are contemplated. In this way, we find an area dedicated to the history of the Oil Train and the recreation of a railway platform; another one dedicated to the olive grove in the region, and another part of the museum refers to the Subbetica Greenway. Resting areas There are a total of six rest areas consisting of benches, benches-tables, litter garbage cans, bike racks and parking areas. Of note is the motorhome parking area at the Doña Mencía Greenway station, as well as children’s play areas at the Navas del Selpillar, Lucena and Cabra stations.

Places of interest: Viaduct The beginning of this Greenway takes place at the Guadajoz river viaduct. This impressive bridge flies over the Guadajoz riverbed, the natural boundary between the lands of Jaén and Córdoba.

Plantío Tunnel It is the only one that exists in the route, it is located in the P.K. 81.48 and has a length of 139 m, with a curved route to the right. It has no lighting because its visibility is acceptable.

Active sports areas There are two Active Sports Zones along the route of the Subbetica Greenway. These are located at the Zuheros Bridge and the Sima Bridge. The ZDAS are enabled for the development of climbing, rappelling and bungee jumping activities.

Huts A total of 13 residential buildings can be found along the route, divided between level crossing huts (road intersections), workers’ huts (railway repair personnel) and railwaymen’s dwellings (next to stations and dedicated to the station manager), all of which are in different states of conservation. Some of them have a particular use, such is the case of the one located in the Cruz Blanca.

Stations and halt Five stations and one halt along the route. At present, two of them are dedicated to restaurants (Luque and Doña Mencía). On the other hand, the Cabra station houses the Oil Interpretation Center.

GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

Saboral Lagoon Declared a Natural Reserve, it is located in the wetlands of southern Córdoba. It is of salty water and is located within the Humid Zones of the South of Córdoba. This lagoon is home of outstanding migratory species, being able to contemplate more than twenty different aquatic birds. We recommend its contemplation from the Mirador de la Laguna.

20


21


GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

22


23


PATRIMONIO ARQUEOLÓGICO-MONUMENTAL La comarca de la Subbética ofrece un amplio abanico de visitas culturales que trasladan al visitante a otros periodos históricos de importancia en la comarca. Por su natural y obligada zona de paso entre Andalucía Oriental y Occidental, han originado desde la Prehistoria asentamientos de grupos humanos. Para dar testimonio de ello está la Cueva de los Murciélagos de Zuheros, con un recorrido que supera los 2 km y la Cueva del Ángel de Lucena un importante asentamiento paleolítico pre-neandertal y neandertal, con una antigüedad de entre 400.000 y 500.000 años. De la época Íbera, quedan interesantes y valiosos vestigios en el Cerro de las Cabezas (Fuente Tójar), el Cerro de la Cruz (Almedinilla), y el recientemente excavado Yacimiento del Cerro de la Merced ubicado a 4 km de la localidad de Cabra. En cuanto a vestigios romanos, tenemos los Restos del Aljibe de Carcabuey y, sobre todo, los restos de la Villa Romana de El Ruedo en Almedinilla (s. I-VI d. C.). La Edad Media pone de manifiesto el carácter fronterizo de la comarca y su localización estratégica. De esta época son, las numerosas atalayas y fortalezas árabes como las de Iznájar, Carcabuey, Doña Mencía, Luque, Priego de Córdoba, Lucena y Zuheros, entre otras. La mayoría de estos recintos se encuentran restaurados y son visitables para todo tipo de público, albergando en su interior espacios expositivos permanentes que recrean la importancia del medievo en la comarca. Mención aparte merece por su singularidad, la necrópolis judía de Lucena, ya que es el mayor yacimiento funerario judío excavado y que se encuentra mejor conservado de Europa. Pero habrá que esperar hasta el s. XVIII para que la Subbética ofrezca una de las mayores riquezas monumentales de toda la provincia: el Barroco Cordobés, donde Priego de Córdoba, cuna de este arte, Lucena y Cabra son claros exponentes de esta manifestación artística. GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

Fuente del Rey (Priego de Córdoba)

24


ARCHAEOLOGICAL - MONUMENTAL HERITAGE The Subbetica region offers a wide range of cultural visits that take the visitor to other historical periods of importance in the region. Due to its natural and obligatory zone of passage between Eastern and Western Andalusia, human groups have settled here since prehistoric times. To testify to this is the Cueva de los Murciélagos de Zuheros, with a route that exceeds 2 km and the Cueva del Ángel de Lucena, an important pre-Neanderthal and Neanderthal Paleolithic settlement, with an antiquity of between 400,000 and 500,000 years. From the Iberian period, there are interesting and valuable remains in the Cerro de las Cabezas (Fuente Tójar), the Cerro de la Cruz (Almedinilla), and the recently excavated site of Cerro de la Merced located 4 km from the town of Cabra. As for Roman remains, we have the remains of the Aljibe de Carcabuey and, above all, the remains of the Roman Villa of El Ruedo in Almedinilla (s. I-VI AD). The Middle Ages show the frontier character of the region and its strategic location. From this period are the numerous Arab watchtowers and fortresses such as those of Iznájar, Carcabuey, Doña Mencía, Luque, Priego de Córdoba, Lucena and Zuheros, among others. Most of these enclosures have been restored and can be visited by the general public, housing permanent exhibition spaces that recreate the importance of the Middle Ages in the region. The Jewish necropolis of Lucena deserves special mention for its uniqueness, as it is the largest Jewish burial site excavated and best preserved in Europe. But it will be necessary to wait until the 18th century for the Subbética to offer one of the greatest monumental wealth of the whole province: the Cordovan Baroque, where Priego de Córdoba, cradle of this art, Lucena and Cabra are clear exponents of this artistic manifestation.

25


RUTA DEL BARROCO CORDOBÉS la parroquia del mismo nombre. Una representación del cielo cargada de simbología en la que está considerada la catedral de la Subbética. Es el culmen de este arte en la localidad, pero no su única representación. Porque también se luce genuino en una miríada de iglesias (San Martín, San Juan Bautista, los Franciscanos…).

En esta ruta podemos destacar las localidades de Priego de Córdoba, Lucena, Cabra, Encinas Reales, Benamejí, Rute o Iznájar, localidades repletas de excepcionales ejemplos de arte barroco de enorme valía. Se trata de un arte que llegó con el esplendor del siglo XVIII y que arraigó con fuerza en la comarca que tenía un intenso fervor religioso. Priego de Córdoba, Cabra y Lucena son sus máximos exponentes, formando en sus iglesias una explosión de auténticas joyas monumentales con rasgos exuberantes: templos recubiertos de decoración, líneas rectas quebradas, columnas que se retuercen, capillas y retablos que se invaden de luz y color. La ruta comienza en Priego de Córdoba donde se esconde el más valioso patrimonio barroco del sur español. Su mejor muestra: la Iglesia de la Asunción, cuya belleza explota en la capilla del Sagrario, que marcó un antes y un después en este estilo. Un conjunto de yesería donde la luz de la mañana potencia el más sutil juego de curvas y relieves. La Ermita de la Aurora y las iglesias de San Pedro, San Juan de Dios y las Angustias completan un repertorio barroco que también está presente en las casas señoriales que flaquean la calle Río. La siguiente parada es Cabra, donde también el Barroco dejó su preciosismo en las parroquias de los Remedios y de Santo Domingo, en las iglesias de San Juan Bautista, de las Agustinas, de las Escolapias… Pero sobre todo, en el bello conjunto de Asunción y Ángeles, que está construido sobre una mezquita y conserva sus columnas de mármol rojo. Falta el tercer exponente, Lucena, donde el Barroco alcanza un nuevo hito: el imponente sagrario de San Mateo, en GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

26


CORDOVAN BAROQUE ROUTE In this route we can highlight the towns of Priego de Córdoba, Lucena, Cabra, Encinas Reales, Benamejí, Rute or Iznájar, towns full of exceptional examples of baroque art of enormous value.

It is an art that arrived with the splendor of the eighteenth century and took root strongly in the region that had an intense religious fervor. Priego de Córdoba, Cabra and Lucena are its greatest exponents, forming in their churches an explosion of authentic monumental jewels with exuberant features: temples covered with decoration, broken straight lines, twisting columns, chapels and altarpieces that are invaded by light and color. The route begins in Priego de Córdoba where the most valuable baroque heritage of southern Spain is hidden. Its best example: the Church of the Assumption, whose beauty explodes in the chapel of the Sagrario, which marked a before and after in this style. A set of plasterwork where the morning light enhances the most subtle play of curves and reliefs. The Ermita de la Aurora and the churches of San Pedro, San Juan de Dios and Las Angustias complete a Baroque repertoire that is also present in the stately homes that flank Rio Street. The next stop is Cabra, where the Baroque also left its preciousness in the parishes of Los Remedios and Santo Domingo, in the churches of San Juan Bautista, of the Agustinas, of the Escolapias... But above all, in the beautiful complex of Asunción y Ángeles, which is built over a mosque and preserves its red marble columns. The third exponent is Lucena, where the Baroque reaches a new milestone: the imposing tabernacle of San Mateo, in the parish of the same name. A representation of heaven full of symbolism in what is considered the cathedral of the Subbetica. It is the culmination of this art in the locality, but not its only representation. Because it also looks genuine in a myriad of churches (San Martin, San Juan Bautista, the Franciscans...). Sagrario, Iglesia de San Mateo (Lucena)


RUTA DEL AGUA La Subbética es una auténtica reserva hídrica, sus cauces de agua abastecen a los afluentes y subafluentes de los ríos Guadajoz y Genil, con posterior unión al río madre de Andalucía, el Guadalquivir. Aquí vamos a destacar aquellos parajes que por su especial belleza natural, posibilidades deportivas o por la mediación del hombre, merecen la pena ser conocidos. Esta ruta contempla las siguientes visitas: Palenciana, Parque Forestal acondicionado sobre el río y sendero de la Barca que une las localidades de Palenciana y Benamejí; Benamejí, en cuyo parque fluvial se pueden realizar numerosas actividades de turismo activo, como descenso de barrancos, piragua o rafting, así como puenting desde el Puente Renacentista de Hernán Ruiz II. También destaca la Fuente de la Dehesilla, área recreativa ubicada a la orilla del río; Encinas Reales, río Genil (aldea de Vadofresno); Iznájar, donde se haya embalse, la mayor masa interior de agua de Andalucía, la villa es prácticamente una isla que parece emerger de las aguas que la rodean, unida a tierra firme a través de puentes; y Rute, donde destaca la zona del “embarcadero” paraje ideal para la realización de actividades en contacto con la naturaleza, así como la garganta del río La Hoz y el nacimiento del río Anzur, cerca de Zambra. GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

28


WATER ROUTE The Subbetica is an authentic water reserve, its watercourses supply the tributaries and sub tributaries of the rivers Guadajoz and Genil, with subsequent union to the mother river of Andalusia, the Guadalquivir. Here, we are going to highlight those places that for their special natural beauty, sporting possibilities or by the mediation of man, are worth to be known. This route includes the following visits: Palenciana, Forest Park conditioned on the river and path of La Barca that connects the towns of Palenciana and Benamejí; Benamejí, in whose river park you can perform numerous active tourism activities, such as canyoning, canoeing or rafting, as well as bungee jumping from the Renaissance Bridge of Hernán Ruiz II. It also highlights the Fuente de la Dehesilla, a recreational area located on the banks of the river; Encinas Reales, Genil River (village of Vadofresno); Iznájar, where there is a reservoir, the largest inland body of water in Andalusia, the village is practically an island that seems to emerge from the waters around it, linked to the mainland by bridges; and Rute, where the area of the “embarcadero” stands out as an ideal place for activities in contact with nature, as well as the gorge of the river La Hoz and the source of the river Anzur, near Zambra.

Vistas al embalse de Iznázar

29


GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

30


31


OLEOTURISMO La Subbética Cordobesa cuenta con tres denominaciones de origen: D.O Baena que comprende los municipios de Luque, Zuheros, Doña Mencía y Cabra; la D.O Lucena que engloba los de Lucena, Rute, Iznájar, Encinas Reales y Benamejí y la D.O Priego de Córdoba, con Almedinilla, Carcabuey, Fuente Tójar y Priego de Córdoba. Gracias a estas tres Denominaciones de Origen así como al buen hacer de sus agricultores, almazaras y restauradores, el oleoturismo en la Subbética se está posicionando como uno de los productos turísticos estrella. Gozar de un día rodeado de olivos, aprendiendo cómo se produce el aceite, conocer los diferentes tipos de aceituna (picuda, hojiblanca y picual) y poder saborearlos en una cata dirigida de aceite, son algunas de las actividades que se pueden desarrollar en la zona. El excelente clima de las Sierras Subbéticas que envuelve a los olivares tradicionales y centenarios, así como el buen hacer de los agricultores, han posicionado a los aceites de la Subbética, como unos de los más galardonados y reconocidos a nivel mundial. Por otra parte, el aroma que impregna el Aceite de Oliva Virgen Extra en platos y menús, son un sello de identidad en la comarca. Degustarlos y adquirirlos es fácil en cualquiera de las almazaras que se encuentran por doquier en la comarca. Amplía la información sobre las actividades de oleturismo que puedes realizar en la Subbética.

GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

32


OLEOTOURISM The Subbética Cordobesa has three denominations of origin: D.O Baena, which includes the municipalities of Luque, Zuheros, Doña Mencía and Cabra; the D.O Lucena, which includes the municipalities of Lucena, Rute, Iznájar, Encinas Reales and Benamejí; and the D.O Priego de Córdoba, with Almedinilla, Carcabuey, Fuente Tójar and Priego de Córdoba. Thanks to these three Designations of Origin, as well as the good work of its farmers, mills and restaurateurs, olive oil tourism in Subbética is positioning itself as one of the star tourist products. Enjoying a day surrounded by olive trees, learning how oil is produced, knowing the different types of olives (picuda, hojiblanca and picual) and being able to taste them in a guided oil tasting, are some of the activities that can be developed in the area. The excellent climate of the Sierras Subbéticas that surrounds the traditional and centenary olive groves, as well as the good work of the farmers, have positioned the oils of the Subbética, as one of the most awarded and recognized worldwide. On the other hand, the aroma that impregnates the Extra Virgin Olive Oil in dishes and menus, are a seal of identity in the region. Tasting and purchasing them is easy, in any of the olive oil mills that are found everywhere in the region. More information about the oletourism activities that you can do in the Subbética.

33


ENOTURISMO

WINE TOURISM

El Enoturismo, también llamado turismo del vino es una propuesta que busca trasmitir la esencia de la comarca por medio de su vinculación al producto vinícola. La comarca de la Subbética se encuentra amparada por la D.O. Montilla-Moriles, que incluye las localidades de Lucena, Cabra y Doña Mencía y que incorpora bodegas y lagares visitables. En el siguiente enlace se pueden conocer algunas experiencias gastronómicas entorno al vino.

Wine tourism is a proposal that seeks to transmit the essence of the region through its link to the wine product. The Subbetica region is covered by the D.O. Montilla-Moriles, which includes the towns of Lucena, Cabra and Doña Mencía and incorporates wineries that can be visited. In the following link you can learn about some gastronomic experiences around wine.

www.turismodelasubbetica.es/que-hacer/experiencias-turisticas/enoturismo GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

34


35


DE SENDERISMO POR LA SUBBÉTICA Si te gusta realizar senderismo con la familia y amigos en un ambiente distendido sin mucha dificultad y disfrutando de los paisajes que nos ofrece la Subbética Cordobesa, a continuación te proponemos algunas rutas que no puedes dejar de conocer.

mo desciende hasta el valle del río Caicena y finaliza en la aldea de Todosaires.

Sendero del Salto del Caballo (Almedinilla) 3 km (ida y vuelta). Fácil.

Corto sendero ubicado en una reserva natural en torno a las Lagunas Amarga y Dulce. Cuenta con varios miradores para observar las aves en épocas migratorias.

Sendero de la Laguna Amarga (Lucena) 1 km .Circular. Fácil.

El sendero que comienza junto al Museo Histórico de Almedinilla y recorre en paralelo el río Caicena hasta llegar una espectacular cascada de agua denominada el Salto del Caballo. Este camino para entre las ruinas de distintos molinos harineros del s. XIX.

Sendero del Margen Izquierdo del Pantano 15 km. solo ida. Fácil. Sendero que bordea el lado izquierdo del embalse con unas preciosas vistas a la Sierra de la Horconera. Se inicia al final del puente Agroman por un camino de tierra y finaliza junto a la presa del embalse. A su paso se encuentran diferentes miradores donde observar aves rapaces.

Sendero del Mirador de Algar (Poblado de Algar) 4,5 km. Circular. Fácil. Ruta que parte desde la aldea del Poblado de Algar (Carcabuey) en un entorno que refleja fielmente las características del Parque Natural de las Sierras Subbéticas. Discurre por un paisaje de gran belleza, donde las encinas diseminadas y las vistas sobre las sierras subbéticas pondrán el contrapunto a los olivares que dominan las laderas. Sendero de Enrique Triano (Centro de Visitantes de Santa Rita): 2,4 km. Circular. Fácil. Sendero botánico que se inicia junto al Centro de Visitantes del PN de las Sierras Subbéticas “Santa Rita”. A lo largo del recorrido se encuentran las principales especies botánicas de la zona con paneles que explican sus características. Sendero con un extenso encinar. Sendero de los Barrancos (Fuente Tójar) 6,4 km solo ida. Fácil. Se inicia junto al Ayuntamiento y bordea enclaves de gran interés arqueológico como el cerro de las cabezas. El misGUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

36


HIKING IN THE SUBBETICA If you like hiking with family and friends in a relaxed atmosphere without much difficulty and enjoying the scenery offered by the Subbética cordobesa. Here are some routes that you can not miss. Salto del Caballo Trail (Almedinilla) 3 km (round trip). Easy. Trail that starts next to the Historical Museum of Almedinilla and runs parallel to the Caicena River until it reaches a spectacular waterfall called the Salto del Caballo. This path stops among the ruins of several 19th century flour mills. Path of the Mirador de Algar (Village of Algar) 4.5 km. Circular. Easy. Route that starts from the village of Poblado de Algar (Carcabuey) in an environment that faithfully reflects the

characteristics of the Sierras Subbéticas Natural Park. It runs through a landscape of great beauty, where the scattered holm oaks and the views over the Sierras Subbeticas will put the counterpoint to the olive groves that dominate the slopes. Enrique Triano Trail (Santa Rita Visitor Center) 2.4 km. Circular. Easy. Botanical trail that starts next to the Visitor Center of the Sierras Subbeticas NP “Santa Rita”. Along the route you will find the main botanical species of the area with panels explaining their characteristics. Path with an extensive holm oak forest. Los Barrancos Trail (Fuente Tójar) 6.4 km one way. Easy. It starts next to the Town Hall and borders enclaves of great archaeological interest such as the hill of the heads. It descends to the valley of the river Caicena and ends in the village of Todosaires. Path of the Bitter Lagoon (Lucena) 1 km. Circular. Easy. Short trail located in a nature reserve around the Amarga and Dulce Lagoons. It has several viewpoints to observe the birds in migratory seasons. Path of the Left Margin of the Marsh 15 km one way. Easy. Trail along the left side of the reservoir with beautiful views of the Sierra de la Horconera. It starts at the end of the Agroman Bridge along a dirt road and ends next to the dam of the reservoir. Along the way there are different viewpoints where you can observe birds of prey. Ruta senderista en Carcabuey


RUTAS DE MONTAÑA CINCO RUTAS DE MONTAÑA QUE NO PUEDES PERDERTE EN EL PARQUE NATURAL DE LAS SIERRAS SUBBÉTICAS

La Subbética cordobesa es una comarca ideal para los amantes del senderismo en plena naturaleza. Los paisajes y variedad de rutas que ofrece esta comarca es el binomio perfecto entre naturaleza y el deporte. De hecho, fue reconocido en 2006 por la UNESCO como geoparque. A continuación, te ofrecemos cinco rutas de montaña con unas maravillosas vistas al Parque Natural.

Sendero Pico Abrevia (Doña Mencía-Zuheros) Dificultad Media (PR-A 442). Sendero circular que se inicia en la estación de la Vía Verde en Doña Mencía y asciende hasta el vértice geodésico de la Abrevia a 1.1 92 m. La inmensidad de la Nava de Cabra se abre al senderista con la presencia del Picacho y la Ermita de la Virgen de la Sierra al fondo. La llegada a Zuheros, en su último tramo, coincide con el sendero del Cañón del río Bailón, con unas vistas impresionantes sobre este elemento geológico.

Subida al Pico de la Tiñosa (Priego de Córdoba) Dificultad Media-Alta. Sendero de uso público de dificultad media-alta que asciende al pico más alto de la provincia de Córdoba, el pico de la Tiñosa (1580 m). Tiene su inicio en la aldea de Las Lagunillas a 810 m de altura y se adentra en el corazón de la Sierra Horconera donde una masa forestal compuesta por encinar y quejigos centenarios nos espera. Para su ejecución hay que solicitar permiso en https://www.picotinosa.com/

Sendero de la Sierra de Rute Dificultad Media-Alta. Sendero de pequeño recorrido homologado por la FAM, que asciende por la zona del pinar de Rute con maravillosas vistas al embalse de Iznájar. Este sendero llega hasta el “Canuto”, antigua torre vigía de origen árabe, con la posibilidad de ascender hasta la cima donde se haya la “casa forestal” (1266 m).

Sendero del Río Bailón (Cabra-Zuheros) Dificultad Media. Sendero de uso público que se inicia un kilómetro antes de llegar a la Ermita de Cabra. Discurre junto al río Bailón, atravesando el Poljé de La Nava. El Sendero finaliza descendiendo por el cañón del río Bailón con unas vistas formidables a Zuheros. Para su ejecución hay que solicitar permiso en https://pnsierrassubbeticas.es/permisos-senderos/

GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

Sendero de la Luca (Carcabuey) Dificultad Media. Sendero local que condesa gran cantidad y variedad de atractivos en su corto recorrido. De todos ellos, destaca el paso por Puerto Escaño, con vistas hacia la sierra Horconera. La última parte del recorrido a su paso por El Castillejo y la acequia paralela a la vereda del Carmen también merece una mención especial, dada la fuerte vinculación con el agua y la etnografía del municipio.

38


Subida al pico de la Tiñosa

39


Cueva del Morrión

GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

40


MOUNTAIN ROUTES FIVE MOUNTAIN ROUTES THAT YOU CANNOT MISS IN THE NATURAL PARK OF THE SIERRAS SUBBÉTICAS

The Subbética cordobesa is an ideal region for lovers of hiking in nature. The landscapes and variety of routes offered by this region is the perfect combination of nature and sport. In fact, it was recognized in 2006 by UNESCO as a geopark. Here are five mountain routes with wonderful views of the Natural Park.

Pico Abrevia Trail (Doña Mencía-Zuheros) Medium Difficulty (PR-A 442). Circular trail that starts at the Vía Verde Station in Doña Mencía and climbs up to the geodesic vertex of the Abrevia at 1,1 92 meters. The immensity of La Nava de Cabra opens up to the hiker with the presence of the Picacho and the Ermita de la Virgen de la Sierra in the background. The arrival to Zuheros, in its last stretch, coincides with the path of the Bailon River Canyon, with stunning views over this geological feature.

Ascent to the Pico de la Tiñosa (Priego de Córdoba). Medium-High Difficulty. Public trail of medium-high difficulty that ascends to the highest peak in the province of Cordoba, the Pico de la Tiñosa (1580 m). It starts in the village of Las Lagunillas at an altitude of 810 m and enters the heart of the Sierra Horconera where a forest mass composed of holm oaks and ancient gall oaks awaits us. For its execution, permission must be requested at https://www.picotinosa.com/

Path of the Sierra de Rute Medium-High Difficulty. Path of Small route approved by the FAM, which ascends through the pine forest area of Rute with wonderful views of the Iznájar reservoir. This trail reaches the “Canuto”, an old watchtower of Arab origin, with the possibility of ascending to the top where the “forest house” is located (1266 m).

Bailon River Trail (Cabra-Zuheros) Medium difficulty.

Path of the Luca (Carcabuey) Medium Difficulty.

Public trail that begins one kilometer before reaching the Ermita de Cabra. It runs along the Bailón River, crossing the Poljé de La Nava. The trail ends descending through the canyon of the Bailon River with formidable views of Zuheros. Permission must be requested at https://pnsierrassubbeticas.es/permisos-senderos/

Local Path that has a great quantity and variety of attractions in its short route. Of all of them, it emphasizes the passage by Puerto Escaño, with views towards the Horconera mountain range. The last part of the route passing through El Castillejo and the irrigation ditch parallel to the path of El Carmen also deserves a special mention, given the strong connection with water and the ethnography of the municipality.

41


GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

42


43


RUTAS MTB DE LA SUBBÉTICA CORDOBESA La comarca de la Subbética es un destino MTB certificado por IMBA, Asociación Internacional de bicicleta de montaña, que ofrece hasta 250 kilómetros de caminos, senderos y pistas comprendidas en 14 Rutas MTB para disfrutar de la historia, la gastronomía y el deporte al aire libre en una de las zonas más bonitas de la provincia andaluza.

de La Celada, Arroyo Priego, Higueral, Las Lagunillas y Priego de Córdoba, así como a través de los caminos que comunican dichos enclaves. Subidas y bajadas que discurren por el Parque Natural de las Sierras Subbéticas con unas maravillosas vistas. Más información en QR

También contamos con varios Centros de Acogida MTB que brindan soporte técnico al ciclista, así como servicio de alquiler de bicicleta de montaña. Estos centros se encuentran en diferentes municipios de la comarca, pero siempre a su paso por alguna de las rutas MTB. Las rutas principales que recorren la comarca de Norte a Sur y a que su vez están conectadas entre ellas son: Ruta MTB Norte (Distancia 56 km). Desnivel acumulado de 1.300 metros. Dificultad: Media- alta. Este sendero parte desde Lucena y termina en la estación de Luque. Cuenta con un tramo que coincide con la Vía Verde del Aceite. Desde aquí el excursionista puede elegir entre dos opciones. O bien finaliza su ruta o continua otros 34 kilómetros más, cerrando el recorrido, de nuevo, en Lucena. La ruta MTB norte enlaza además con otras como la de las Buitreras. El cicloturista paseará a través del paraje del Arroyo de las Tijeras y se internará en municipios como Carcabuey, lugar perfecto para hacer una parada en el Punto de Acogida de Carcabuey, para continuar hasta Luque y regresar a Lucena por la Vía Verde del Aceite. Ruta MTB Sur (Distancia 47 km) Desnivel acumulado de 1.200 m. Dificultad: Media-Alta. El sendero empieza y termina en la localidad de Rute. El camino discurre entre el municipio de Iznájar y las aldeas GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

44


MTB ROUTES OF THE CORDOVAN SUBBETICA We also have several MTB Welcome Centers that provide technical support to the cyclist, as well as a mountain bike rental service. These centers are located in different municipalities of the region, but always passing through one of the MTB routes.

The Subbetica region is a MTB destination certified by IMBA, International Mountain Biking Association, which offers up to 250 kilometers of roads, trails and tracks in 14 MTB routes to enjoy the history, gastronomy and outdoor sports in one of the most beautiful areas of the Andalusian province.

The main routes that run through the region from North to South and are connected between them are: MTB North Route (Distance 56 km). Accumulated difference in altitude of 1,300 meters. Difficulty: Medium-high. This trail starts in Lucena and ends at the Luque station. It has a section that coincides with the greenway of the Oil. From here the hiker can choose between two options. Either he finishes his route or continues another 34 kilometers more, closing the route, again, in Lucena. The northern MTB route also links up with others such as the Buitreras route. Cyclists will ride through the Arroyo de las Tijeras stream and enter municipalities such as Carcabuey, a perfect place to stop at the Carcabuey Welcome Point, to continue on to Luque and return to Lucena along the Vía Verde del Aceite (Olive Oil Greenway). MTB South Route (Distance 47 km). Accumulated difference in altitude of 1,200 m. Difficulty: Medium-High. The trail begins and ends in the town of Rute. The trail runs between the municipality of Iznájar and the villages of La Celada, Arroyo Priego, Higueral, Las Lagunillas and Priego de Córdoba, as well as through the paths that connect these enclaves. Ascents and descents that run through the Natural Park of the Sierras Subbéticas with wonderful views. More information in QR

45


RUTAS TEMÁTICAS POR LA SUBBÉTICA En la comarca confluyen varias rutas temáticas que permiten al viajero conocer la Subbética desde un punto de vista diferente. Rutas de ámbito interprovincial, como las de Caminos de Pasión, El Legado Andalusí, La Ruta del Tempranillo, Ciudades Medias o el Camino Mozárabe, y otras de carácter más comarcal, como la ruta del Barroco o la Subbética sobre ruedas. A continuación, te mostramos un resumen de las más representativas. CAMINOS DE PASIÓN Es una ruta cultural que discurre por diez municipios andaluces en los cuales la Semana Santa tiene un protagonismo especial. Es un recorrido que combina historia, patrimonio artístico, tradiciones, gastronomía, artesanía y naturaleza. Se puede realizar en vehículo a motor, a pie, etc. CAMINO MOZÁRABE El Camino de Santiago Mozárabe es uno de los Caminos de Santiago que comunica el sur de España con una de las principales rutas, la Vía de la Plata. Esta ruta discurre entre las localidades de Encinas Reales, Lucena y Cabra. A su paso se podrán alojar en albergues y sellar la credencial en diferentes puntos al efecto. Más información en: http://www.caminomozarabedesantiago.es/ RUTA DEL TEMPRANILLO La Ruta del Tempranillo es una ruta turística inspirada en la leyenda del bandido romántico José María “El Tempranillo”. Discurre por las provincias de Córdoba, Sevilla y Málaga, concretamente por los pueblos cordobeses de Jauja, Lucena, Benamejí y Palenciana. Se puede visitar el Museo de la Duquesa de Benamejí y el Centro del Bandolerismo Romántico. https://www.rutadeltempranillo.es/ RUTA DEL CALIFATO Se trata del antiguo camino que unía Córdoba y Granada en plena Edad Media, concretamente en el periodo califal y nazarí. Fue uno de los caminos más transitados en la península Ibérica durante la Edad Media, ya que lo recorrieron mercaderes venidos de todo el mundo conocido que abastecían y comerciaban con estos importantes núcleos de población. Fue también el camino del saber, las ciencias y las artes. Discurre por las localidades de Luque, Zuheros, Doña Mencía, Cabra, Lucena, Carcabuey, Priego de Córdoba y Almedinilla. GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

46


47


GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

48


THEMATIC ROUTES THROUGH THE SUBBETICA In the region there are several thematic routes that allow the traveler to know the Subbetica from a different point of view. Routes of interprovincial scope, such as the Passion Roads, The Andalusian Legacy, The Tempranillo Route, Middle Cities or the Mozarabic Way, and others of a more regional nature, such as the Baroque route or the Subbetica on wheels. Here is a summary of the most representative ones. Caminos de Pasión is a cultural route that runs through ten Andalusian municipalities in which Holy Week plays a special role. It is a route that combines history, artistic heritage, traditions, gastronomy, crafts and nature. It can be done by motor vehicle, on foot, etc. MOZARABIC WAY The Mozarabic Way of St. James is one of the Ways of St. James that connects the south of Spain with one of the main routes, the Via de la Plata. This route runs between the towns of Encinas Reales, Lucena and Cabra. Along the way, visitors can stay in hostels and stamp their credentials at different points. More information at: http://www. caminomozarabedesantiago.es/ TEMPRANILLO ROUTE The Tempranillo Route is a tourist route inspired by the legend of the romantic bandit José María “El Tempranillo”. It runs through the provinces of Cordoba, Seville and Malaga, specifically through the Cordovan towns of Jauja, Lucena, Benamejí and Palenciana. You can visit the Museum of the Duchess of Benamejí and the Center of Romantic Banditry. https://www.rutadeltempranillo.es/ ROUTE OF THE CALIPHATE This is the old road that linked Cordoba and Granada in the Middle Ages, specifically in the Caliphate and Nasrid period. It was one of the busiest roads in the Iberian Peninsula during the Middle Ages, as it was traveled by merchants from all over the known world who supplied and traded with these important population centers. It was also the road of knowledge, sciences and arts. It runs through the towns of Luque, Zuheros, Doña Mencía, Cabra, Lucena, Carcabuey, Priego de Córdoba and Almedinilla. Foto: Francisco Serrano. Castillo de cabra

49


MUNICIPIOS

MUNICIPALITIES

Almedinilla

B.I.C), una de las superficies más importantes de la península; el poblado íbero “Cerro de la Cruz” también declarado B.I.C., de los pocos de Baja Época Ibérica excavados en Andalucía y su Museo Histórico–Arqueológico que contiene las extraordinarias piezas que están aportando estos yacimientos, destacando la cerámica íbera y el conjunto escultórico de la Villa, sobre todo el dios grecorromano del sueño: Hypnos o Somnus, cuyo estado la convierte en una de las mejores conservadas en el mundo.

Almedinilla, al sur de la provincia cordobesa, es un pueblo vivo y dinámico en el que el blanco de sus casas, mezclado con la roca de su sierra, se confunde con el verde de su olivar, invitándote a un paseo en el tiempo. Hablar de Almedinilla es hablar de arqueología, de cultura, como lo hacen sus importantes yacimientos arqueológicos: la Villa Romana “El Ruedo” (Declarada

GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

50


Benamejí

Este patrimonio ha permitido desarrollar una oferta turística, lúdico-cultural, singular, variada y de calidad. Más que conocidas son las comidas romanas, denominadas LOS PLACERES DE LA MESA ROMANA, (Premio al “Mejor Producto Turístico Innovador” de la provincia de Córdoba) comidas especiales que mantienen ritos, características, tradiciones y sabores de la época (realizadas con el recetario del siglo I de Marco Gavius Apicius), disfrutando durante el transcurso de las mismas con una singular recreación teatral, ofreciendo al visitante vivir un mundo de sensaciones.

En este bello rincón del centro de Andalucía, Benamejí te espera para ofrecerte multitud de encantos naturales por conocer, una excelente gastronomía por saborear, un rico patrimonio cultural por descubrir y un atractivo y variado programa de eventos deportivos y culturales en los que participar. Pasea por sus amplias calles de trazado renacentista, visita el centro museo de “La Duquesa de Benamejí”, realiza algunas de sus rutas o de las múltiples actividades de turismo activo que se pueden desarrollar en la ribera del río Genil.

Ven a Almedinilla, ¡te va a sorprender!

Disfruta sus fiestas, imprégnate de sus tradiciones y déjate sorprender por la plasticidad de su folklore. Adéntrate en una tierra de mitos y leyendas, de nobles y bandoleros, de la mano de la realidad y la ficción, vive la aventura descendiendo las aguas del río Genil y conviértete en un nuevo embajador de este oasis situado en el límite de la provincia de Córdoba y Málaga.

Almedinilla, in the south of the province of Cordoba, is a lively and dynamic town where the white of its houses, mixed with the rock of its mountains, blends with the green of its olive grove, inviting you to a walk through time. To speak of Almedinilla is to speak of archaeology, of culture, as do its important archaeological sites: the Roman Villa “El Ruedo” (declared B.I.C), one of the most important areas of the peninsula, the Iberian settlement “Cerro de la Cruz” also declared B.I.C., of the few excavated in Andalusia and its Historical-Archaeological Museum that contains the extraordinary pieces that are providing these deposits, highlighting the Iberian pottery and sculptural ensemble of the Villa, especially the Greco-Roman god of sleep: Hypnos or Somnus, whose condition makes it one of the best preserved in the world.

Para disfrutarlo en plenitud alójate en sus hostales, casas rurales, apartamentos turísticos, camping y tómate el tiempo necesario para saborear una joya de la gastronomía andaluza de la mano de sus restaurantes y maestros pasteleros. In this beautiful corner of the center of Andalusia, Benamejí awaits you to offer you a multitude of natural charms to know, an excellent gastronomy to sabor, a rich cultural heritage to discover and an attractive and varied program of sporting and cultural events to participate in.

This heritage has allowed the development of a unique, varied and high quality tourist, leisure and cultural offer. More than well known are the Roman meals, called LOS PLACERES DE LA MESA ROMANA, (Award for “Best Innovative Tourist Product” in the province of Cordoba) special meals that maintain rites, characteristics, traditions and flavors of the time (made with the recipe book of the first century of Marcus Gavius Apicius), enjoying during the course of the same with a unique theatrical recreation, offering visitors to live a world of sensations.

Stroll through its wide streets of Renaissance layout, visit the museum center of “La Duquesa de Benamejí”, make some of its routes or the many active tourism activities that can be developed on the banks of the Genil River. Enjoy its festivities, enjoy its traditions and let yourself be surprised by the plasticity of its folklore. Enter a land of myths and legends, of nobles and bandits, hand in hand with reality and fiction, live the adventure descending the

Come to Almedinilla, you will be surprised!

51


waters of the Genil River and become a new ambassador of this oasis located on the border of the province of Cordoba and Malaga. To enjoy it to the fullest, stay in its hostels, rural houses, tourist apartments, camping and take the time to savor a jewel of Andalusian gastronomy from the hand of its restaurants and master bakers. GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

52


Cabra

En el centro geográfico de Andalucía y en pleno Parque Natural de las Sierras Subbéticas, se encuentra Cabra, ciudad con gran patrimonio monumental, en su mayoría procedente del barroco, tradiciones y fiestas, custodiada por sierras, manantiales y parajes naturales de gran relevancia. Debido a su situación geográfica, y su red de alojamientos que van desde las más equipadas casas rurales hasta los hoteles de tres y cuatro estrellas, Cabra se convierte en un punto de Córdoba, partida inmejorable para conocer Andalucía, pues la playa, el ocio y el turismo monumental nos a esperan en aproximadamente una hora de esta ciudad del sur de Córdoba. Descansando en un lugar privilegiado, de noches apacibles y divertidas, y con gentes que te sorprenderán por su hospitalidad y agrado. Nos encontramos en una ciudad en la que la esplendidez del clima, los vientos en general del sur y suroeste casi siempre suaves, la sucesión de huertas, los blancos caseríos, el verde claro de los extensos olivares, la policromía de tantos jardines, pues por todas partes se halla rodeada por flores, se convierten en atractivos naturales que nos invitan a conocerla. In the geographical center of Andalusia and in the middle of the Natural Park of the Sierras Subbeticas, is located Cabra, a city with great monumental heritage, mostly from the Baroque, traditions and festivals, guarded by mountains, springs and natural landscapes of great relevance. Due to its geographical location, and its network of accommodations ranging from the most equipped rural houses to three and four star hotels, Cabra becomes an unbeatable starting point to know Andalusia, as the beach, leisure and monumental tourism await us in about an hour from this city south of Cordoba. Resting in a privileged place, with peaceful and fun

53


Carcabuey

nights, and with people who will surprise you with their hospitality and friendliness.

Carcabuey, ese rincón en el sur de Córdoba que enamora a todo aquel que pone un pie en sus calles. Pueblo hospitalario y acogedor, sus paisajes nos sumergen en la más profunda sensación de tranquilidad. Visitar Carcabuey es disfrutar de sus gentes, de sus paredes blancas, de sus aguas, de sus tierras y sierras.

We are in a city in which the splendor of the climate, the winds in general from the south and southwest almost always soft, the succession of orchards, the white farmhouses, the light green of the extensive olive groves, the polychrome of so many gardens, because everywhere is surrounded by flowers, become natural attractions that invite us to know it.

GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

En pleno corazón del Parque Natural de las Sierras Subbéticas, su castillo medieval ha sido siempre el eje central de las diferentes culturas que lo habitaron, dejándonos un rico legado en monumentos, gastronomía y costumbres.

54


Fiestas singulares como la Semana Santa, Pascua de los Moraos, el Corpus Christi, el Toro Cuerda, y tradiciones que perduran desde siglos, convierten a Carcabuey en un pueblo digno de ser visitado. Donde el viajero siempre es bien recibido, haciéndolo participe de la vida de un pueblo, con raíces tan profundas, como las de sus centenarios olivos. Carcabuey, that corner in the south of Cordoba that enchants everyone who sets foot on its streets. A hospitable and welcoming town, its landscapes immerse us in the deepest sense of tranquility. To visit Carcabuey is to enjoy its people, its white walls, its waters, its lands and mountains. In the heart of the Natural Park of the Sierras Subbéticas, its medieval castle has always been the central axis of the different cultures that inhabited it, leaving us a rich legacy in monuments, gastronomy and customs. Unique festivals such as Easter, Easter of the Moraos, Corpus Christi, the Toro Cuerda, and traditions that endure for centuries, make Carcabuey a town worth visiting. Where the traveler is always welcome, making him participate in the life of a people, with roots as deep as those of its ancient olive trees.

Doña Mencía ciclista, convirtiendo a Doña Mencía en Ciudad Amiga de la Bicicleta. La poesía de escritores locales se convierte en hilo conductor entre el patrimonio natural y cultural a través de Paseos Literarios.

Doña Mencía se sitúa a pie del Parque Natural & Geoparque de las Sierras Subbéticas y la Vía Verde del Aceite. Como primera parada obligatoria se encuentra la antigua Estación de FFCC de Doña Mencía, convertida en centro de ocio y turismo. Cuenta con una amplia zona de descanso, una zona de esparcimiento y pernocta autocaravanas, caravanas y campers, así como un restaurante y numerosos servicios como alquiler de bicicletas.

La villa debe su nombre a Doña Mencía López de Haro, esposa del capitán de Fernando III, Alvar Pérez de Castro y, aunque sus orígenes proceden del yacimiento arqueológico de El Laderón, el emplazamiento actual data de 1415 con la fundación del Castillo por Don Diego Fernández de Córdoba.

Hasta el casco urbano se llega de una forma sostenible y saludable, a través del itinerario

55


Con una larga tradición vitivinícola, Doña Mencía fue inmortalizada por el escritor D. Juan Valera cuyos textos han permitido crear las recorriendo los lugares y los rincones más recreados por el ilustre escritor.

Doña Mencía is located at the foot of the Natural Park & Geopark of the Sierras Subbéticas and the Vía Verde del Aceite. The first obligatory stop is the old railway station of Doña Mencía, converted into a leisure and tourism center. It has a large rest area, a recreation area and overnight stay for motorhomes, caravans and campers, as well as a restaurant and numerous services such as bicycle rental. The town center can be reached in a sustainable and healthy way, through the cycling itinerary the bicycle route, making Doña Mencía a Bicycle Friendly City. The poetry of local writers becomes a common thread between the natural and cultural heritage through Literary Walks. The town owes its name to Doña Mencía López de Haro, wife of the captain of Fernando III, Alvar Pérez de Castro and, although its origins come from the archaeological site of El Laderón, the current location dates back to 1415 with the foundation of the Castle by Don Diego Fernández de Córdoba. With a long winemaking tradition, Doña Mencía was immortalized by the writer D. Juan Valera whose texts have allowed the creation of the most recreated places and corners by the illustrious writer.

Encinas Reales

Encinas Reales es una localidad de la provincia de Córdoba que nació como tal en 1836, cuando se mancipó de Lucena. No obstante, sus orígenes podemos verlos en el siglo XVII y los restos romanos hallados en el conjunto de Las Mersillas, atestiguan su vetusto pasado. De este modo, las casas comenzaron a aglutinarse en su actual enclave a principios del siglo XVII, siendo los agricultores lucentinos que venían a trabajar las tierras de los Duques de Medinaceli, los primeros moradores de las mismas. GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

56


En estos parajes hubo encinas antiguamente, de ahí el nombre de la villa, aunque cabe destacar que el primitivo fue Encinas Ralas dándonos a entender este calificativo que estos arbustos se encontraban dispersos, motivo que haya su justificación si tenemos en cuenta el enclave que ocupa, ya que se encuentra situada en un espacio que fue víctima de las guerras entre cristianos y musulmanes, cuyas muestras de devastación consistieron en la tala y quema de elementos vegetales, manifestadores de vida.

Encinas Reales is a town in the province of Cordoba that was born as such in 1836, when it became part of Lucena. However, its origins can be seen in the seventeenth century and the Roman remains found in the set of Las Mersillas, testify to its ancient past. Thus, the houses began to gather in its current enclave in the early seventeenth century, being Lucena farmers who came to work the lands of the Dukes of Medinaceli, the first inhabitants of the same.

Con el tiempo, el adjetivo fue metamorfoseándose hasta convertirse en el Reales actual, que dota al municipio de mayor alcurnia y poder, sobre todo si se relaciona con la leyenda que narra que la Reina Isabel La Católica, descansó a la sombra de unas grandes encinas que en el lugar había.

In these places there were holm oaks in the past, hence the name of the town, although it should be noted that the original name was Encinas Ralas giving us to understand that these shrubs were scattered, reason that has its jus-

57


tification if we take into account the enclave it occupies, since it is located in an area that was a victim of the wars between Christians and Muslims, whose signs of devastation consisted in the felling and burning of plant elements, manifestations of life.

dos todos con un magnífico aceite de oliva virgen extra, producido en la zona ya desde hace más de 2000 años.

Over time, the adjective was metamorphosed to become the current Reales, which gives the municipality more power and power, especially if it is related to the legend that tells that Queen Isabella the Catholic, rested in the shade of some large oaks that were in the place.

History, archaeological sites, Iberians, Romans, culture, traditions, dancers, olive groves, liquid gold, lime, corners, narrow streets, gitanillas and geraniums, nature, trails, welcome, splendor, wisdom ... are some of the terms that identify Fuente Tójar, a municipality located in the southeast of the province of Cordoba, on the border with the provinces of Jaén and Granada.

No lo dudes, ven a conocernos. Disfrutarás de la visita y seguro que repetirás.

Fuente Tójar

When you visit us, you will find a town with a glorious past, a history full of stories and remains of other civilizations, which made Fuente Tójar one of the neuralgic points of humanity. In the Municipal Historical Museum you will be able to contemplate numerous remains of that unparalleled past: Iberian falcatas, sculptures, Roman pedestals, Arab coins…

Historia, yacimientos arqueológicos, iberos, romanos, cultura, tradiciones, danzantes, olivares, oro líquido, cal, rincones, callejuelas, gitanillas y geranios, naturaleza, senderos, acogida, esplendor, sabiduría... son algunos de los términos que identifican a Fuente Tójar, municipio situado en el sureste de la provincia de Córdoba, en el justo límite con las provincias de Jaén y Granada.

When you have visited some of the archaeological sites and the Museum, you can lose yourself in a steep street

Cuando nos visites, encontrarás un pueblo con un glorioso pasado, una historia llena de relatos y restos de otras civilizaciones, que hicieron de Fuente Tójar uno de los puntos neurálgicos de la humanidad. En el Museo Histórico Municipal podrás contemplar numerosos restos de ese pasado sin igual: falcatas íberas, esculturas, pedestales romanos, monedas árabes... Cuando hayas visitado algunos de los yacimientos arqueológicos y el Museo, podrás perderte por alguna calle empinada o plaza donde disfrutarás de la paz y tranquilidad de las mismas, así como del carácter acogedor y sabiduría de los tojeños y tojeñas. No puedes perderte tampoco la Iglesia barroca de Ntra. Sra. del Rosario, la ermita del Calvario o el monumento de San Antón en la Plaza de la Fuente. Para comer, te aconsejamos degustar algún plato típico como el relleno, las gachas o los embutidos tojeños, regaGUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

58


Iznájar

or square where you will enjoy the peace and tranquility of the same, as well as the welcoming character and wisdom of the tojeños and tojeñas. You can not miss the Baroque Church of Our Lady of the Rosary, the hermitage of Calvario or the monument of San Antón in the Plaza de la Fuente.

Descubrir Iznájar es encontrarse con uno de los pueblos más bellos de Andalucía. El rico legado histórico, cultural y patrimonial de Iznájar y sus aldeas, su privilegiada situación geográfica, sus fiestas y tradiciones, o la belleza de sus paisajes, calles y rincones hacen de este pueblo un lugar mágico, con un singular atractivo que convierte en inolvidable la estancia del viajero.

To eat, we recommend you to taste some typical dishes such as stuffing, porridge or sausages tojeños, all washed down with a magnificent extra virgin olive oil, produced in the area for over 2000 years. Do not hesitate, come and meet us. You will enjoy the visit and you will surely repeat.

La Villa de Iznájar se encuentra en el centro del mayor embalse de Andalucía, lo que la convierte en una península de interior, con una orografía espectacular digna de fotografiar desde fuera o desde alguno de sus numerosos miradores, balcones naturales a la gran masa de agua.

Foto: Grego Polo. Patios y rincones

59


Lucena

En lo alto del cerro se erige el Castillo de Hisn-Ashar, de origen nazarí, rodeado de un casco histórico-monumental en donde también destacan la Parroquia de Santiago Apóstol, el Patio de las Comedias o el peculiar Cementerio, asentado sobre la ladera de la villa (Finalista en el Concurso de Cementerios de España, año 2016).

Ubicada al sur de la provincia de Córdoba, en plena comarca de la Subbética, en medio de una rica campiña de olivos y viñas, la ciudad de Lucena se presenta al visitante como una ciudad dinámica que atesora un rico patrimonio histórico y artístico herencia de un importante pasado judío, árabe y cristiano que la hicieron un próspero enclave como ciudad de las tres culturas.

Iznájar cuenta con una amplia carta de alojamientos turísticos, hoteles, casas rurales o camping; y con una gran variedad de restaurantes, bares, chiringuitos y mesones, que convierten a este pueblo en un destino turístico gastronómico de primer nivel.

Lucena, antigua “Eliossana’, fue conocida como la “Perla de Sefarad”. Su esplendor cultural se puede comparar al que alcanzaron los círculos literarios hispanos-hebreos de Córdoba y Granada durante el Califato y los reinos de Taifas.

Discover Iznájar is to find one of the most beautiful villages in Andalusia. The rich historical, cultural and heritage legacy of Iznájar and its villages, its privileged geographical location, its festivals and traditions, or the beauty of its landscapes, streets and corners make this town a magical place, with a unique attraction that makes the traveler’s stay unforgettable. The town of Iznájar is located in the center of the largest reservoir in Andalusia, which makes it an inland peninsula, with a spectacular orography worthy of photographing from the outside or from one of its many viewpoints, natural balconies to the great body of water. At the top of the hill stands the Castle of Hisn-Ashar, of Nasrid origin, surrounded by a historic-monumental center where also highlights the Parish of Santiago Apostle, the Patio de las Comedias or the peculiar Cemetery, seated on the slope of the village (Finalyst in the Contest of Cemeteries of Spain, year 2016). Iznájar has a wide range of tourist accommodation, hotels, cottages or camping; and a variety of restaurants, bars, bars, bars and inns, which make this town a first class gastronomic tourist destination.

GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

60


Luque

Located in the south of the province of Cordoba, in the heart of the Subbetica region, in the middle of a rich countryside of olive trees and vineyards, the city of Lucena presents itself to the visitor as a dynamic city that treasures a rich historical and artistic heritage inherited from an important Jewish, Arab and Christian past that made it a prosperous enclave as a city of the three cultures.

Luque, a lo largo del devenir de los tiempos, ha sido en numerosas ocasiones “Tierra de Fronteras”. Su ubicación geográfica, entre la sierra y la campiña, lo ha convertido ya desde la antigúedad en un territorio a disputar entre las diferentes culturas. De estas primeras civilizaciones cuenta Luque con varios recintos fortificados ibero-romanos, siendo un emblema el de los “Castillarejos”. De esta época cabe destacar en Luque las pinturas rupestres existentes en más de veinte abrigos.

Lucena, ancient “Eliossana’, was known as the “Pearl of Sepharad”. Its cultural splendor can be compared to the Hispanic-Hebrew literary circles of Cordoba and Granada during the Caliphate and the Taifa kingdoms.

Será el Medioevo la etapa histórica que más restos haya dejado en este pueblo del sur de la provincia de Córdoba, debido al largo período que permaneció siendo frontera con el reino nazarí de Granada. De esta época sobresale el Castillo de Luque (“Hisn Lukk”) que cuenta con uno de los pocos y más completos recintos amurallados que se conservan en Andalucía (con lienzos, torres, puertas de huida, cuevas, aljibes, etc.). Ya en época más reciente, destacan los impresionantes búnkeres de la Guerra Civil; testigos silenciosos de hierro y hormigón, que vuelven a recordarnos la importancia estratégica que siempre tuvo esa localidad. Es por todo esto, que Luque, obedeciendo a su historia, ha tenido que reflejarla en el Museo Municipal Luque Tierra de Fronteras (pertenece a la Red Andaluza de Museos). Todos estos avatares históricos han dejado una huella etnográfica, histórica, artística, gastronómica, etc. en este pueblo, que se presenta al viajero como posada privilegiada para disfrutar de paz y tranquilidad. Luque, throughout the course of time, has been on numerous occasions “Land of Borders”. Its geographical location, between the mountains and the countryside, has made it since ancient times a disputed territory between different cultures. From these early civilizations Luque has several Iberian-Roman fortified enclosures, being an emblem of the “Castillarejos”. From this period it is worth mentioning in Luque the cave paintings in more than twenty shelters.

61


Palenciana is a municipality located on the provincial border between Cordoba and Málaga, a few kilometers from the borders with Granada and Seville, in the heart of Andalusia.

The Middle Ages will be the historical period that has left more remains in this town in the south of the province of Cordoba, due to the long period that remained as a border with the Nasrid kingdom of Granada. From this period stands out the Luque Castle (“Hisn Lukk”) which has one of the few and most complete walled enclosures that are preserved in Andalusia (with walls, towers, escape doors, caves, cisterns, etc.). Already in more recent times, the impressive bunkers of the Civil War stand out; silent witnesses of iron and concrete, which again remind us of the strategic importance that this town has always had.

Its traditional architecture of narrow streets and whitewashed houses reveal a prosperous corner of peace. It is a village that openly welcomes visitors and tries to make them feel part of its people. In its characteristic landscapes, we can find the calm and tranquility that we so often long for. To emphasize the passage through the town of the river Genil, which offers the visitor unparalleled natural landscapes. Undoubtedly, Palenciana is a place to visit, where you can enjoy the warm welcome of its inhabitants, the local gastronomy and the traditional flavor of its streets.

It is for all this, that Luque, obeying its history, has had to reflect it in the Municipal Museum Luque Tierra de Fronteras (it belongs to the Andalusian Network of Museums). All these historical vicissitudes have left an ethnographic, historical, artistic, gastronomic, etc. footprint in this town, which is presented to the traveler as a privileged inn to enjoy peace and tranquility.

Palenciana Palenciana es un municipio situado en el límite provincial entre Córdoba y Málaga, a escasos kilómetros de las fronteras con Granada y Sevilla, en pleno corazón de Andalucía. Su arquitectura tradicional de callejero estrecho y casas encaladas nos descubren un rincón próspero de paz. Es un pueblo que acoge abiertamente al visitante e intentan que este se sientan parte de sus gentes. En sus característicos paisajes, podemos encontrar la calma y tranquilidad que tantas veces anhelamos. Destacar el paso por la localidad del rio Genil, que ofrece al visitante unos parajes naturales inigualables. Sin lugar a duda, Palenciana, es un lugar para visitar, en el que disfrutar de la cálida acogida de sus habitantes, de la gastronomía local y del sabor tradicional en sus calles. GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

62


Priego de Córdoba

Te invitamos a disfrutar, con todos los sentidos de esta tierra, a que recorras sus calles, a caminar por rincones en los que descubrirás un rico y diverso legado histórico, con numerosos monumentos. Déjate llevar y contempla el arte barroco en su máximo esplendor, pasea sin prisa junto al Castillo, por el trazado estrecho y sinuoso del Barrio de la Villa. Siente el manar continuo de sus fuentes, el olor de sus calles, el blanco de sus casas...

We invite you to enjoy this land with all your senses, to walk through its streets, through corners where you will discover a rich and diverse historical legacy, with numerous monuments. Let yourself go and contemplate the baroque art in its maximum splendor, stroll leisurely by the Castle, through the narrow and winding layout of the Barrio de la Villa. Feel the continuous flow of its fountains, the smell of its streets, the white of its houses…

Te invitamos a que te sumerjas en su exuberante naturaleza, a que detengas tu mirada en paisajes inundados de olivos centenarios.

We invite you to immerse yourself in its lush nature, to stop your eyes in landscapes flooded with olive trees centenarians.

Su excelente Aceite de Oliva Virgen Extra con DOP Priego de Córdoba es el anfitrión de la gastronomía tradicional e innovadora de esta tierra.

Its excellent Extra Virgin Olive Oil with PDO Priego de Córdoba is the host of the traditional and innovative gastronomy of this land.

A través de sus fiestas y tradiciones transmitidas de generación en generación, se manifiesta el espíritu Priego de Córdoba, su tradición popular.

Through its festivals and traditions passed down from generation to generation, the spirit of Priego de Córdoba, its popular tradition, is manifested.

Más iniformación/More information: www.picotinosa.com

63


Rute

Acostado sobre la falda de su Sierra, Rute presenta al visitante el color blanco de los típicos pueblos andaluces. Rute recibe al viajero con el aroma de sus anisados y el sabor de sus riquísimos dulces de Navidad, constituyendo las destilerías de anís una tradición de gran solera que lo ha hecho famoso a lo largo de nuestra geografía. Los jamones y chacinas, al igual que sus aceites de oliva, son igualmente elogiados desde antaño por los paladares más exquisitos. Su ubicación, su legado histórico, su gastronomía, sus fiestas y tradiciones, así como el medio natural en el que se enclava, con parajes naturales de gran belleza como el Lanchar, la Garganta del Río la Hoz, el embalse de Iznájar y otros espacios dentro del Geoparque de las Sierras Subbéticas... hacen de Rute un destino perfecto para vivirlo con todos los sentidos. Lying on the slopes of the Sierra, Rute presents the visitor with the white color of the typical Andalusian villages. Rute welcomes the traveler with the aroma of its aniseed and the taste of its delicious Christmas sweets, constituting the aniseed distilleries a tradition of great prestige that has made it famous throughout our geography. The hams and cured meats, as well as its olive oils, are also praised since ancient times by the most exquisite palates. Its location, its historical legacy, its gastronomy, its festivals and traditions, as well as the natural environment in which it is set, with natural sites of great beauty such as the Lanchar, the Garganta del Río la Hoz, the Iznájar reservoir and other areas within the Geopark of the Sierras Subbéticas... make Rute a perfect destination to live it with all the senses.

GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

64


Zuheros

Zuheros es un pequeño pueblo de la Subbética Cordobesa. Está declarado Bien de Interés Cultural en su categoría de Conjunto Histórico-Artístico gracias a su impecable estado de conservación. Forma parte de la Asociación de los Pueblos más Bonitos de España y del Mundo desde octubre de 2015. Visitar Zuheros es encontrarse con la naturaleza y la tranquilidad. Pasear por sus calles, sus miradores, su parque periurbano o accediendo a su milenario castillo roquero nos da la sensación de transportarnos a otra época. El municipio está muy vinculado al Geoparque de las Sierras Subbéticas ya que casi un 80% de su territorio se encuentra dentro del mismo. Dentro de su término hallamos importantes formaciones de origen Kárstico como son la Cueva de los Murciélagos y el Cañón del Río Bailón. Los amantes del Ecoturismo también pueden disfrutar de la Vía Verde del Aceite. Zuheros is a small village in the Subbética Cordobesa. It has been declared of Cultural Interest in its category of Historic-Artistic Site thanks to its impeccable state of preservation. It is part of the Association of the Most Beautiful Villages of Spain and the World since October 2015. Visiting Zuheros is to meet with nature and tranquility. Strolling through its streets, its viewpoints, its periurban park or accessing its ancient rock castle gives us the feeling of being transported to another era. The municipality is closely linked to the Geopark of the Sierras Subbéticas as almost 80% of its territory is within it. Within its boundaries we find important formations of karst origin such as the Cueva de los Murciélagos and the Cañón del Río Bailón. Ecotourism lovers can also enjoy the Vía Verde del Aceite.

65


GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

66


67


GUIA DE TURISMO ┃ TOUR GUIDE

68


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.