Rețete de iarnă din colectiv
Traducere din limba engleză de Bogdan-Alexandru Stănescu
editori : Magdalena Mărculescu Silviu Dragomir
fondator: Ion Mărculescu, 1994
director editorial: Bogdan-Alexandru Stănescu
design: Andrei Gamarț
director producție: Cristian Claudiu Coban
dtp: Gabriela Anghel
Descrierea CIP a Bibliotecii Naționale a României GLÜCK, LOUISE
Reţete de iarnă din colectiv / Louise Glück ; trad. din lb. engleză de Bogdan-Alexandru Stănescu. - Bucureşti : Pandora Publishing, 2023
ISBN 978-606-978-635-2
I. Stănescu, Bogdan-Alexandru (trad.)
821.111
Titlul original: Winter Recipes from the Collective Autor: Louise Glück
Copyright © 2021, Louise Glück
All rights reserved
Copyright © Pandora M, 2023 pentru traducerea în limba română
O.P. 16, Ghișeul 1, C.P. 0490, București Tel.: +4 021 300 60 90 ; Fax: +4 0372 25 20 20 www.pandoram.ro
ISBN: 978-606-978-635-2
Pandora M face parte din Grupul Editorial TREI
Pentru Kathryn DavisRețete de iarnă din colectiv
Poem
Ziua și noaptea vin ținându-se de mână ca un băiat și-o fată oprind doar cât să mănânce fructe de pădure dintr-un vas
pictat cu păsări.
Se cațără pe muntele cu piscuri învelite-n gheață, apoi zboară-n depărtări. Dar tu și cu mine nu facem asemenea lucruri —
Urcăm același munte;
îi spun vântului o rugăciune să ne poarte cu el dar nu slujește la nimic;
îți ascunzi capul ca să nu vezi cum se sfârșește —
În jos și-n jos și-n jos și-n jos ne poartă vântul;
Încerc să te alin dar cuvintele nu-s de folos;
îți cânt așa cum îmi cânta mama —
Ai ochii-nchiși. Trecem pe lângă băiatul și fata pe care i-am văzut la început; acum stau pe un pod din lemn; le văd casa profilându-se în spate;
Cât de iute vă mișcați, ne strigă ei, dar nu, vântul e-n urechile noastre, asta auzim —
Și-apoi pur și simplu cădem —
Iar lumea ne trece prin fața ochilor, toate lumile, fiecare mai frumoasă decât cea dinaintea ei;
Îți ating obrazul ca să te apăr —