Sina Hotels Magazine n° 26 • Aprile 2013
Sina Hotels Magazine
LIFE.
BALANCED. THE NEW XF SPORTBRAKE Lascia che siano gli altri a chiamarlo Stile. Per te, è Vita. Quell’equilibrio perfetto tra eleganza e versatilità, lusso e spirito sportivo. Nuova XF Sportbrake: fascino, prestazioni, tecnologia. Motori diesel da 2.2 a 3.0 V6, sistema Stop/Start per ridurre le emissioni di CO2 e ottimizzare i consumi. Sa darti tutto il piacere di guida di un’auto sportiva e il lusso di una berlina. E’ efficienza allo stato puro. A partire da € 50.550.
JAGUAR.IT
HOW ALIVE ARE YOU?
Consumi ciclo combinato da 5,1 a 6,1 l/100 km. Emissioni CO2 da 135 a 163 g/km.
Sina Hotels Who’s who
I Grand HoteL ViLLa MediCi firenze
HoteL Bernini BristoL roMa
Il Presidente • The Chairman Cav. Lav. Bernabò Bocca
Gentili Ospiti,
Il 2013 inizia con un’atmosfera di festa per i nostri alberghi. Il Bernini Bristol, lo storico albergo nel cuore di Roma, festeggia quest’anno i 40 anni dall’acquisizione da parte del nostro gruppo SINA Fine Italian Hotels e il suo ingresso nel prestigioso gruppo Small Luxury Hotels of the World, mentre l’Hotel Brufani Palace di Perugia è stato insignito del Marchio Ospitalità Italiana dal Gambero Rosso. Nuove vette di eccellenza per le nostre dimore che da sempre sono ambasciatori della più raffinata ospitalità italiana. Con l’inizio della bella stagione sono molte le novità studiate dai nostri alberghi. Per proporle ai nostri clienti abbiamo migliorato il sistema di prenotazioni on–line aggiungendo informazioni più dettagliate sulle camere e abbellendo le pagine con foto più grandi, mentre per facilitare gli ospiti stranieri, il sito è ora consultabile anche in portoghese, cinese e russo. La stagione dei matrimoni è in arrivo e vi accompagniamo alla scoperta di alcune delle nostre location più belle. Dai grandiosi saloni del Relais Villa Matilde a Romano Canavese al Grand Hotel Villa Medici a Firenze con giardino e piscina; dal Bernini Bristol di Roma, per chi vuole vivere l’incanto della città eterna, al Brufani Palace, nella città medievale di Perugia. Quale periodo migliore che la primavera e l’estate per presentarvi una carrellata di splendide viste che si godono dalle finestre e dalle terrazze dei nostri alberghi. E per chiudere ci spostiamo all’Hotel Astor di Viareggio quale luogo privilegiato per una vacanza sulla splendida costa toscana. Luoghi d’incanto dove la nostra passione per l’ospitalità e il nostro rigore per i più alti livelli di eccellenza, rendono ogni soggiorno unico e indimenticabile.
Centurion PaLaCe Venezia
Dear Guests,
PaLazzo sant’anGeLo suL CanaL Grande Venezia
HoteL Brufani PaLaCe PeruGia
reLais ViLLa MatiLde
roMano CanaVese (torino)
tHe Gray MiLano
HoteL de
La
ViLLe
MiLano
HoteL PaLaCe Maria LuiGia ParMa
HoteL astor ViareGGio
This is a year of celebrations for SINA Fine Italian Hotels. The Bernini Bristol, our historical hotel in the heart of Rome, is celebrating its 40th anniversary as part of our SINA group, and its new status as one of the prestigious Small Luxury Hotels of the World; while the Hotel Brufani Palace in Perugia has received an important award by the “Gambero Rosso” guide. Spring is here and summer is not far away and we have many new proposals for our guests. And to present them we have improved the on-line reservations system, adding new details on the guestrooms and making the pages more appealing with larger pictures, while for our international guests the site is now also in Portuguese, Chinese and Russian. The wedding season is on the way and we accompany you on a tour of some of our most beautiful locations. From the receptions halls of Relais Villa Matilde in Romano Canavese to the Grand Hotel Villa Medici with garden and pool in Florence; from the Bernini Bristol in Rome for those looking for the enchantment of the Eternal City to the Brufani Palace in the heart of medieval city of Perugia. And what better time of year than spring and summer to present some of the stunning views to be enjoyed from the windows of our hotels and from our terraces. And we close with the Hotel Astor in Viareggio, a privileged place for a holiday on the splendid Tuscany seaboard. Enchanting places where our passion for hospitality and our attention to the highest levels of excellence make a stay with us truly unique and unforgettable.
Relais Villa Matilde, Romano Canavese (Torino)
Scenari unici, da sogno... per rendere indimenticabile il giorno pi첫 bello.
Relais Villa Matilde, Romano Canavese (Torino)
Unique and unusual locations to make that special day even more special.
4
SINA HOTELS MAGAZINE
“
Per chi sogna un matrimonio principesco, oppure in un grande parco secolare attorno ad una splendida piscina o di fronte allo skyline di Roma, SINA Hotels offre mille possibilità e tutte per vivere un’emozione impareggiabile... For anyone dreaming of an opulent wedding, either in an age-old parkland, around a fabulous swimming pool or against Rome’s stunning skyline, the SINA Hotels has endless solutions that will leave you with unique memories...
”
SINA HOTELS MAGAZINE
5
Grand Hotel Villa Medici, Firenze
Mdaatrimoni sogno Fairy-tale weddings
...weddings which are a gastronomic cornucopia of refined cuisine, and for those looking for a convivial night that never ends SINA Hotels are on hand to organize everything and make sure their dreams come true.
Hotel Bernini Bristol, Roma
”
6
SINA HOTELS MAGAZINE
Hotel Brufani Palace, Perugia
“
...matrimoni all’insegna di un percorso gastronomico di haute cuisine, occasioni conviviali per momenti indimenticabili che vorresti non finissero, mai: la SINA Hotels è pronta per realizzare tutto questo e molto di più.
SINA HOTELS MAGAZINE
7
I
IMMERSO NELLA CAMPAGNA TORINESE, IL RELAIS VILLA MATILDE, È LA SCELTA PERFETTA PER CHI SOGNA UN MATRIMONIO PRINCIPESCO, IN UN’ATMOSFERA RAFFINATA D’ALTRI TEMPI. IL RICEVI-
MENTO SARÀ IN GRANDE STILE SOTTO GLI ALBERI SECOLARI DEL GRANDE PARCO, ATTORNO ALLA SPLENDIDA PISCINA, OPPURE NEL MAESTOSO SALONE REALE SOTTO IL FIABESCO SOFFITTO AFFRE-
SCATO. GLI SPOSI E I LORO OSPITI, DELIZIATI DA UN PERCORSO GASTRONOMICO DI HAUTE CUISINE E TRADIZIONE CULINARIA PIEMONTESE, POTRANNO VIVERE UN’EMOZIONE IMPAREGGIABILE. PER GLI AMANTI DELLA CITTÀ MEDICEA, IL GRAND HOTEL VILLA MEDICI SI PRESTA PER UNA FESTA NUZIALE RAFFINATA ED ELEGANTE, MA DALL’ATMOSFERA INTIMA E RACCOLTA.
VIMENTO NEI
SALONI
CHE HANNO INCANTATO ANCHE LE
BELLE ARTI,
UN’OCCASIONE CONVIVIALE IN UN MOMENTO INDIMENTICABILE.
E
UN RICE-
TRASFORMERANNO
PER UNA NOTTE CHE SI
VORREBBE NON FINISSE MAI, SI SPALANCANO LE PORTE DELLA PENTHOUSE SUITE: INTERNI PRESTIGIOSI CIRCONDATI DA UNA TERRAZZA PRIVATA DA CUI – LAMBITI DALLE TEPIDE ACQUE DELLA
JACUZZI –
SI POTREBBE TRASCORRERE TUTTA LA NOTTE A CONTARE LE STELLE DEL FIRMAMEN-
TO FIORENTINO.
NESSUN
ALTRO POSTO PUÒ ESSERE PIÙ DI BUON AUSPICIO CHE SPOSARSI
NELLA CITTÀ ETERNA E BRINDARE GODENDO DELLO SCORCIO MAESTOSO CHE SOLO LO SKYLINE DI
ROMA. CON LE SUE CUPOLE E I SUOI TRAMONTI DALLE MILLE SFUMATURE, È IN GRADO
DI REGALARE. LA SOBRIA ELEGANZA DEL
ROOF RESTAURANT L’OLIMPO DELL’HOTEL BERNINI
BRISTOL RACCOGLIE ASSIEME TUTTO QUESTO E MOLTO DI PIÙ. LA GRANDE E LUMINOSA SALA E LA SUA TERRAZZA POTRANNO OSPITARE IL RICEVIMENTO CHE AVETE SEMPRE IMMAGINATO.
PER
I FUTURI SPOSI CHE NON SCENDONO MAI A COMPROMESSI, LA SUPERBA ELEGANZA DI UN ALBERGO CENTENARIO
-
CHE HA ACCOLTO TRA I PROPRI OSPITI ILLUSTRI ANCHE LA
REGINA
MADRE D’INGHILTERRA ED ALBERTO DI MONACO - DELL’HOTEL BRUFANI PALACE È LA CORNICE IDEALE IN CUI CELEBRARE IL GIORNO PIÙ BELLO. AMMIRARE L’INCANTEVOLE PANORAMA DEI
UN
BRINDISI SULLA TERRAZZA DA CUI
COLLI PERUGINI,
SEGUITO DA UNA SONTUOSA
CENA NELLE RAFFINATE E NEL CONTEMPO ACCOGLIENTI SALE DEL RISTORANTE
COLLINS’.
UNA PARTICOLARE SEGNALAZIONE MERITA IL PALACE MARIA LUIGIA DI PARMA DOVE GLI SPOSI POSSONO SCEGLIERE PER IL LORO BANCHETTO DI NOZZE LE ELEGANTI SALE DEL RINOMATO RISTORANTE DI
MAXIM’S OPPURE I SALONI DELLA FONDAZIONE MAGNANI ROCCA A MAMIANO
TRAVERSETOLO, SPLENDIDA VILLA CON PARCO APERTA DA MARZO A OTTOBRE.
SET IN BEAUTIFUL COUNTRYSIDE CLOSE TO TURIN THE RELAIS VILLA MATILDE IS THE PERFECT CHOICE FOR COUPLES DREAMING OF AN OPULENT WEDDING IN A REFINED AND ELEGANT SETTING.
THE RECEPTION CAN BE HELD IN THE SHADE OF THE AGE-OLD TREES IN THE SPLENDID
PARK, AROUND THE SWIMMING POOL, OR IN THE MAJESTIC
ROYAL HALL WHICH HAS A STUN-
NING FRESCOED CEILING. AND, FOR THE HAPPY COUPLE AND THEIR GUESTS THE WEDDING BANQUET WILL BE A JOURNEY OF GASTRONOMIC EXCELLENCE AND AN OCCASION TO REMEMBER.
FOR ANYONE WHO IS IN LOVE WITH FLORENCE THE GRAND HOTEL VILLA MEDICI IS THE IDEAL CHOICE FOR AN ELEGANT, INTIMATE AND REFINED WEDDING RECEPTION IN ROOMS THAT ARE PROTECTED BY THE BEAUX ARTS AND MAKE ANY OCCASION TRULY UNFORGETTABLE. AND FOR A NIGHT YOU WISH WOULD NEVER END THERE IS THE STUNNING
PENTHOUSE SUITE WITH A
PRIVATE TERRACE AND A JACUZZI FROM WHICH TO SPEND THE NIGHT COUNTING EACH AND EVERY ONE OF THE STARS IN THE GALAXY.
GETTING MARRIED IN ROME IS SOMETHING TRULY SPECIAL, AND TOASTING THE NEWLY-WEDS AGAINST THE MAJESTIC SKYLINE OF THE ETERNAL CITY WITH ITS DOMES AND COLOURFUL SUNSETS, IS A MEMORY THAT WILL LINGER FOR EVER.
THE
REFINED ELEGANCE OF THE
L’OLIMPO
ROOF RESTAURANT IN THE HOTEL BERNINI BRISTOL OFFERS YOU ALL THIS AND MUCH MORE. THIS LARGE AND BRIGHT RESTAURANT AND ITS STUNNING TERRACE ARE JUST WHAT YOU HAVE ALWAYS DREAMED OF FOR YOUR WEDDING DAY. THERE IS THE ELEGANT
FOR COUPLES WHO WANT ONLY THE BEST
HOTEL BRUFANI PALACE, WHICH IS OVER A HUNDRED YEARS OLD AND
HAS WELCOMED GUESTS LIKE THE QUEEN MOTHER AND PRINCE ALBERTO OF MONACO. THIS IS AN IDEAL SETTING IN WHICH TO CELEBRATE A WEDDING, AND A TOAST ON THE TERRACE WITH ITS VIEWS OVER THE HILLS OF NED
PERUGIA, FOLLOWED BY A SUMPTUOUS BANQUET IN THE REFI-
COLLINS’ RESTAURANT, MAKE FOR A DAY TO REMEMBER.
AND THEN THERE IS THE PALACE MARIA LUIGIA IN PARMA WHERE WEDDINGS CAN BE CELEBRATED IN THE ELEGANT AND FAMOUS OF Villa Magnani-Rocca, Mamiano di Traversetolo (Parma)
8
SINA HOTELS MAGAZINE
MAXIM’S RESTAURANT OR IN THE RECEPTION ROOMS
VILLA MAGNANI ROCCA IN MAMIANO DI TRAVERSETOLO: A SPLENDID RESIDENCE WITH A
LARGE PARK WHICH IS OPEN FROM
MARCH TO OCTOBER.
alBa RICaMI ❖ aletta COUtURe VIa In aRCIOne, 99 (FOntana dI tReVI) ROMa tel. 06 6795695 aletta S. Maria a Monte Pisa - Italy - tel. +39.0587.706425 - Fax +39.0587.706445 info@aletta.com www.aletta.com
Centurion Palace, Venezia
Ambientazioni incantate, spettacoli della natura e della storia, viste da sogno, ricordi di un viaggio all’interno degli alberghi SINA, che riportano alla memoria scenografie degne di un film. Enchanted settings, nature and history, stunning views, memories of a journey through the SINA hotels, that make you feel you are starring in a movie.
16
SINA HOTELS MAGAZINE
The Gray, Milano
Per un soggiorno da...foto ricordo! Postcards from Italy’s most beautIful Places
L
Le più belle viste dalle camere dei SINA Fine Italian Hotels.
View of Romano Canavese (Torino)
THE
MAGNIFICENT VIEWS FROM THE ROOMS IN THE
SINA FINE ITALIAN HOTELS
L’Italia è uno scrigno di bellezze naturali e con un patrimonio artistico impareggiabile che sono facili da scoprire soggiornando negli alberghi SINA. Come lo spettacolo che si scorge dalle finestre del Relais Villa Matilde: la torre campanaria della chiesa Barocca di Santa Marta nell’antico borgo di Romano Canavese che, con i suoi pittoreschi vicoli e botteghe artigianali, regala attimi di magia a passeggiate incantevoli. Dalla suite e dalla penthouse all’ultimo piano della splendida villa settecentesca nel cuore di Firenze che ospita il Grand Hotel Villa Medici si spalancano le vetrate sulla meravigliosa cupola del Duomo a firma del grande Brunelleschi. E, poco più in là, il campanile opera del grande Giotto che, subentrato a capomastro della basilica, si gettò animo
Palazzo Sant’Angelo sul Canal Grande, Venezia
e corpo nella sua realizzazione. Lo skyline della caput mundi e i tramonti romani dalle mille sfumature si possono ammirare in tutta la loro imperiale gloria dalle suite e camere dell’Hotel Bernini Bristol, posizionato strategicamente ad un passo dalle soirée scintillanti di Via Veneto. Nella Milano che non dorme mai, le meraviglie si duplicano. Rilassati a bordo piscina del raffinato Hotel de la Ville pare quasi di poter toccare le svettanti guglie del Duomo, mentre nel The Gray si diventa spettatori della vita mondana della Galleria Vittorio Emanuele, simbolo della città meneghina. La Laguna di Venezia si presta quale scenografia d’eccezione dal candido splen-
Hotel De la Ville, Milano Hotel Astor, Viareggio
dore dell’Antinoo’s Lounge & Restaurant del Centurion Palace, e dalle stanze in stile Belle Epoque del Palazzo Sant’Angelo che affacciano sulle languide acque della città più romantica del mondo. Dal caratteristico terrazzo in stile nautico dell’Hotel Astor a Viareggio, una delle più rinomate cittadine balneari italiane, la vista è un invito a scendere e tuffarsi nello scintillante mare Tirreno della costa Toscana. Senza dimenticare Perugia e Parma: due stupende città d’arte. Nella prima, dalla terrazza all’ultimo piano dello storico Brufani Palace l’occhio spazia sulle verdi colline e vallate umbre, mentre dalle deliziose mansarde del Palace Maria Luigia i caratteristici tetti della città catturano lo sguardo dell’ospite. SINA HOTELS MAGAZINE
17
Terrace with view from the Tritone Suite of Hotel Bernini Bristol, Roma
Italy is a precious casket of natural beauties also of priceless works of art and all these treasures can be easily discovered when you stay in the SINA Hotels. Like the spectacular views from the majestic windows of the Relais Villa Matilde over the belfry of the Baroque Church of Santa Marta in the little town of Romano Canavese which, with its picturesque alleyways and artisan shops, casts a magic all its own. From the suites and the penthouses on the top floor of the splendid 18thHotel Brufani Palace, Perugia
century villa in the heart of Florence which is now the Grand Hotel Villa Medici the windows frame the magnificent dome of the cathedral designed by Brunelleschi. And, just a little further away, the belfry designed by Giotto who took over as master mason and threw himself body and soul into completing this great masterpiece. The skyline of the Eternal City and its famous multihued sunsets can be admired in all their imperial splendour from the suites and rooms of the Hotel Bernini Bristol which is strategically placed, just a short walk from the dazzling nightlife of Via Veneto. In Milan, the city that never sleeps, SINA plays two trump cards. Relaxing beside the pool in the refined Hotel de la Ville it seems you can reach out and touch the soaring spires of the
Grand Hotel Villa Medici, Firenze
Cathedral, while from The Gray the views are of the bustling crowds in the Galleria Vittorio Emanuele, one of the symbols of this city. Venice’s lagoon is the exceptional backdrop for the stunning white Antinoo’s Lounge & Restaurant in the Centurion Palace, while the Belle Epoque rooms in the Palazzo Sant’Angelo overlook the placid waters of the world’s most romantic city. From the nautical-style terrace of the Hotel Astor in Viareggio, one of Italy’s most famous seaside resorts, the view is an invitation to dive into the sparkling blue waters of the Tyrrhenian Sea on the Tuscan Coast. And then there are Perugia and Parma: two splendid art cities. From the terrace on the top floor of the historic Brufani Palace the eye wanders over the green hills and valleys Palace Hotel Maria Luigia, Parma
of Umbria, while Parma and its old rooftops are to be enjoyed from the charming upper-floor rooms in the Palace Maria Luigia.
18
SINA HOTELS MAGAZINE
alBa RICaMI VIa In aRCIone, 99 (Fontana dI tReVI) RoMa tel. 06 6795695 aletta S. Maria a Monte Pisa - Italy - tel. +39.0587.706425 - Fax +39.0587.706445 info@aletta.com www.aletta.com
Only for you! Shopping
1.
1. Wallace Chan. Inheritance. Spilla. In un capolavoro assoluto, “il racconto” della tradizione del drago nella cultura cinese. Inheritance. Brooch. A masterpiece... Jadeite 1pc 15.18mm, ruby, fancy colored diamonds. www.wallace-chan.com
2.
2. Vhernier. Anelli Onda, Camuration, Kiss, in oro rosa. Onda, Camuration, Kiss rings in rose gold.
www.vhernier.it www.vhernier.com 3. Alexander McQueen. Pochette Knuckle Box in pitone dorato con mela, colibrì e teschio. Gold python apple & humming bird skull Knucklebox Clutch.
3.
www.alexandermcqueen.eu 4. Wallace Chan. Stilled Life. Spilla. La cicala, come simbolo d’armonia nella pratica dello Zen. Un’altro capolavoro di Wallace Chan. Stilled Life. Brooch. Another masterpiece... Imperial jadeite, lavender jade, ruby, fancy colored Diamond. www.wallace-chan.com 5. Boucheron. “Hathi ring”, anello in oro bianco di Boucheron con diamanti e zaffiri. “Hathi ring”, white gold ring by Boucheron with diamonds and sapphires.
eu.boucheron.com/en_eu 6. Banfi. Principessa Gavia. Un vino fresco e vivace, adatto ad ogni occasione. A fresh and lively wine, suitable for any occasion.
4.
www.castellobanfi.com
6. 5.
Indirizzi a pag. 56 ❖ Addresses at page 56
SINA HOTELS MAGAZINE
21
Only for you! Shopping
1.
2.
1. Piaget. L’anello cocktail “Lemon Frizz” in oro e pietre preziose. Limelight “Lemon Fizz” cocktail inspiration ring. Gold, diamonds, emeralds, lemon quartz and a scuptured peridot. en.piaget.com 2. Louis Vuitton. Una delle borse nei colori flou della collezione primavera-estate 2013. Spring-summer 2013 bag flou collection.
www.louisvuitton.com
4. 3.
3. Massimiliano Schiavon Art Team. Pezzo d’arte in vetro. Composizione in avventurina colorata e vetro nero. Pezzo unico. Glass Masterpiece signed 1/1. Composition of “colored avventurina” and black glass. www.massimilianoschiavon.com 4. Wallace Chan. Dalla serie “Fluttery/Svolazzanti”, Beauty in the Wind. Spilla. Fluttery Series. Beauty in the Wind. Brooch. Sapphire 1pc 4.47ct, pink sapphire 1pc 11.12ct. diamond, yellow sapphire, demantoid garnet, pink sapphire. www.wallace-chan.com 5. Gucci. Gli intramontabili mocassini con la staffa. Collezione 1953, 60 anni di stile senza tempo... Horsebit loafer 1953 collection. 60 years of flawless style.
5.
www.gucci.com 6. Leather Craftsman. Borsa in pelle 5 colori, internamente ha una tasca con zip e portacellulare. Tracolla regolabile. Five colors leather bag, cell phone pocket inside, extendible strap.
7. Banfi. Rosa Regale. Uno spumante dolce, piacevole e straordinariamente elegante. A soft red sparkling wine, very pleasant and extremely elegant.
6.
www.castellobanfi.com
7.
22
SINA HOTELS MAGAZINE
Only for you! Shopping
1. Piaget. L’anello cocktail “Sex on the beach” ispirato al genio della Pop Art, Andy Wharol. Oro e pietre preziose. Cocktail rings, Andy Wharol inspired, “Sex on the beach”. Gold and precious stones. en.piaget.com
2.
1.
2. Harrods. L’orso di Ralph Laurent con stampa floreale. In vendita sul sito. Ralph Laurent. Floral print bear. Available on line
www.harrods.com 3. Emilio Pucci. Collane, bracciali e ciondoli, collezione primavera-estate 2013. Disponibile on line. Spring-summer collection 2013. Available on line
3.
www.emiliopucci.com 4. Alba Ricami. Collezione Aletta primavera-estate 2013. From Aletta’s 2013 spring-summer collection.
5. Nokia. Nokia Oro, modello C7-00. Il cellulare placcato in oro 18 kt. Disponibile on line. Nokia C7-00. 18-carati gold plated phone. Available on line. www.nokia.com www.nokia.it 6. Leather Craftsman. Borsa tonda in pelle 5 colori con tasca portacellulare nell’interno e tracolla regolabile. Five colors leather round bag. Cell phone pocket inside, extendible strap.
4.
5.
7. Banfi. Sciandor. Un vino che esprime tutta la dolcezza e l’aromaticità tipiche del Moscato. This wine expresses all the sweetness and the aromas typical of Moscato grape. www.castellobanfi.com
6. 7. Indirizzi a pag. 56 ❖ Addresses at page 56
SINA HOTELS MAGAZINE
23
Only for you! Shopping
1. Alba Ricami. Collezione Aletta primavera-estate 2013. From Aletta’s 2013 spring-summer collection.
1.
2. 2. Vhernier. Catena Pop in oro rosa e crisoprasio. Pop Chain in rose gold and chrysoprase
www.vhernier.it www.vhernier.com 3. Leather Craftsman. Borsa tonda in pelle con tascaportacellulare nell’interno e tracolla regolabile. Leather round bag. Cell phone pocket inside, extendible strap.
3.
4. 4. Diego Dolcini. Preziose zeppe dal gusto vintage della luxury collection edizione primavera-estate 2013. Iconic wedges 2013 spring summer luxury collection.
www.diegodolcini.it 5. Massimiliano Schiavon Art Team. Caraffe e decanter brevettati. Collezione Mirò. Patented pitchers and decanters. Mirò Collection.
5.
www.massimilianoschiavon.com 6. Azienda Agricola Conte Collalto. Collalto Rosè V.S.Q. Extra Dry.
www.cantine-collalto.it. www.collaltowines.com.
6. 7.
6.
24
SINA HOTELS MAGAZINE
7. Piaget. L’anello cocktail “Blue Hawaiian”. Oro e pietre preziose. Cocktail rings, “Blue Hawaiian”. Gold and precious stones.
en.piaget.com
Only for you! Shopping
1. Piumini Danesi® pooq dene®. Puro fiocco di piumino d’oca in 100% cotone naturale. Pure goose down clusters in 100% natural cotton.
1.
2.
www.piuminidanesi.com 2. Leather Crafstman. Shopping in pelle e camoscio con tasca esterna accessoriata con tasca e portacellulare. Shopping bag suede leather, cell phone pocket inside and big pocket outside.
3.
3. Gucci. Borsa “Bamboo” collezione Cruise 2013, disegnate da Frida Giannini. Gucci’s the Cruise 2013 collection with its distinctive iconic Flora motif designed by creative director Frida Giannini. www.gucci.com
4.
4. Paolo Moretti. Mink waist coat Saga Royal quality beige colour.
www.fur.it 5. Massimiliano Schiavon Art Team. Bicchieri di fornace brevettati. Collezione “Botticella Mirò”. Patented drinking glasses. “Botticella Mirò” Collection.
5.
www.massimilianoschiavon.com 6. Piumini Danesi® pooq dene®. Leggerissimo: fiocchi di piumini di sottocollo d'oca selezionati, il massimo della traspirazione! The filling’s lightness allows for maximum transpiration while absorbing the difficult night-time humidity. www.piuminidanesi.com 7. Hades/VampireFreaks. Le scarpe Ana Bolena per la moderna VAMPira... In vendita on line. Hades Ana Bolena VAMPire shoes. Available on line.
6.
7.
store.vampirefreaks.com
Indirizzi a pag. 56 ❖ Addresses at page 56
SINA HOTELS MAGAZINE
25
Only for you! Shopping
1. Harrods. Il set da scrivania in pelle della Graf Von Faber-Castell. Disponibile on line sul sito. Graf Von Faber-Castell calf leather desk set. Available on line.
www.harrods.com 2. Tag Heuer. Il cellulare in oro rosa e coccodrillo nero. Link full rose gold black alligator.
1.
2.
www.tagheuer.com 3. Azienda Agricola Conte Collalto. Schenella I Colli di Conegliano Bianco Docg.
4.
www.cantine-collalto.it www.collaltowines.com
3.
4. Paolo Moretti. Soft brown crocodile jacket zip up with zip closing on the sleeves.
www.fur.it 5. Porta thermos di Picnic Time con 3 attrezzi BBQ e griglia al propano PT-77000-175. Insulated Cooler Tote with 3 Piece BBQ Tools and Propane Grill Inside Tote PT770-00-175 by Picnic Time.
5.
www.holdnstorage.com 6. Azienda Agricola Conte Collalto. Torrai Piave Cabernet Riserva DOC.
www.cantine-collalto.it www.collaltowines.com
6.
7.
7. Harrods. Leapfrog. Il “Leappad Explorer” con videocamera, 4GB di memoria, apps e non solo. The LeapPad2 Explorer with cameras and video recorders, 4GB of memory, a library of 325+ cartridges and downloadable apps. www.harrods.com 8. Massimiliano Schiavon Art Team. Pezzo d’arte firmato 1/1. Completamente in vetro. Glass Masterpiece signed 1/1. Glass in full. “Scoprici anche a pag. 44, 45, 48 e 49/Discover more on page 44, 45, 48 and 49” www.massimilianoschiavon.com
26
SINA HOTELS MAGAZINE
Only for you! Shopping
9. Banfi. Brunello di Montalcino Castello Banfi. Il vino simbolo di Montalcino si distingue per la sua straordinaria eleganza e potenza. The flagship wine of Montalcino stands out for its unique elegance and intensity. www.castellobanfi.com
8.
10. Goldgenie. iPhone 5 Collection. L’iPhone dedicato a Steve Jobs, placcato oro 24 ct in edizione limitata 1-56 pezzi. Steve Jobs iPhone 24 ct gold plated limited edition 1-56 by Goldgenie.
9.
midastouch.goldgenie.com 11. Computer Choppers/Apple. Il MacBook Pro a 24 Kt con il logo ricoperto di diamanti. Solo su ordinazione. The MacBook Pro 24-carat gold with the logo covered with diamonds. Only on request and for a select few.
11.
www.computer-choppers.com 12. Azienda Agricola Conte Collalto. Conegliano e Valdobbiadene Prosecco Superiore DOCG.
www.cantine-collalto.it www.collaltowines.com.
10.
12.
Indirizzi a pag. 56 â?– Addresses at page 56
SINA HOTELS MAGAZINE
27
Cinte, borse, cartelle, valigie e mille altri accessori in pelle, realizzati a mano secondo le antiche regole, a pochi passi da Fontana di Trevi a Roma. Belts, bags, suitcases and many other leather accessories, handmade following the old workmanlike, near the Trevi Fountain in Rome
28
SINA HOTELS MAGAZINE
Professione: artigiano
A
L’ultima grande “bottega” romana di pelletteria PROFESSION? CRAFTSMAN THE LAST GREAT LEATHER ROMAN SHOP.
A meno di cento metri dall’Hotel Bernini Bristol di Roma, imboccando la Via del Tritone, sulla sinistra girando per Via della Panetteria, troverete una piccola, affascinante e antica stradina dove il tempo sembra essersi fermato tanti anni fa: Vicolo dei Maroniti, dove al n. 27 Sorpresa! – troverete ancora uno dei grandi artigiani del cuoio romani. Aldo Filosini, cortesis-
simo proprietario del negozio/laboratorio Leather Craftsman, insieme alla moglie Natalina, è
lì dal 1970. Artigiano formatosi nella vecchia “Scuola del cuoio” nel 1960 - dove ha iniziato il suo tirocinio come apprendista alla tenera età di 13 anni – nella vita poi non avrebbe, per nostra fortuna, potuto fare niente di diverso se non lavorare nella maniera più spettacolare e professionale possibile la pelle e il cuoio per realizzare un’infinita quantità di accessori per uomo e donna, degni della migliore tradizione conciaria italiana. La lavorazione dei suoi pezzi, assolutamente conciati a vegetale e senza prodotti chimici – ha tenuto a precisare durante la nostra visita – consiste poi nel realizzare oggetti a nostro parere, accessoriati, realizzati e rifiniti alla perfezione. Elegantissime borse da donna dal raffinato design, di tutte le fatture, grandezze e pellami, pregiate cartelle, deliziosi beauty, valigette 24h, porta agende, valigie e borsoni per tutte le occasioni, una miriade di cinte, scatole ornate in oro, eleganti set da scrivania. E ancora… portafogli per tutti i gusti, portapenne, portachiavi, porta orologi, portacarte di credito, porta occhiali, porta abiti, porta tutto… Entrando nel suo laboratorio l’occhio si perde in una miriade di modelli ordinatamente esposti nonostante la quantità, sui vari piani di appoggio, dove il gradevole odore di vero cuoio appena lavorato che aleggia nell’aria, dà la piacevole sensazione di essere entrati in uno di quei posti giusti dove la plastica è solo una parola sbagliata del vocabolario. Insomma, il loro laboratorio/atelier è uno di quei posti assolutamente imperdibili che vale la pena di visitare e dove vale veramente la pena di comprare.
Less than 100 meters walking from Hotel Bernini Bristol in Rome on the left side of Via del Tritone along Via della Panetteria on the way that leads to Trevi Fountain you can find an old charming little and narrow street, Vicolo dei Maroniti, where the time stood still and SINA HOTELS MAGAZINE
29
what as surprise! You will discover one of the oldest and great leather roman artisan in Rome, Aldo Filosini owner with his wife Natalina of the oldest leather shop and factory in Rome called “The Leather Craftsman”. The factory (located in Vicolo dei Maroniti) moved in the area during the 70’s when Aldo, who starts his career when he was only thirteen years old, had finished his apprenticeship to “Vecchia Scuola del Cuoio” in the 60’s. We believe, luckily for us, that he cannot do anything else but going on with his work with the leather as he also said, his work is also his passion. Bags, belts, wallets and other accessories both for men and women are made in a variety of quality leathers and colours and some of them, as Aldo told us during our visit, without any chemical products applied and only vegetable tanning too. He is pleased to realize leather pieces with great perfection and finishing touches so to get the customers satisfied. You can find beautiful fashionable woman bags, briefcases, satchels, suitcases, wallets, charge purses, writing desk sets, keychains, key cases, leather boxes, card folders, spectacle cases, penholders and anything you can image made of real good leather. Entering in the factory your senses are stirred up with the memory of the smell of the old leather and you can move freely over the thousand bags, wallets and belts well organised on shelves and you are scure that plastic is forbidden in the shop. We trust that a visit to them it is not time wasted and it is one of the few old shops in Roma where is convenient to buy.
30
SINA HOTELS MAGAZINE
G.I.PA. SPA GeStIonI InveStImentI PARtecIPAzIonI
Dal 1982 gestiamo la compravendita e l’affitto di immobili industriali, negozi e uffici in Piemonte. Ristrutturazioni di altissimo pregio.
G.I.PA. SPA Via Einaudi, 29 10024 Moncalieri (Torino) PER APPUNTAMENTI: Tel. 011 6828480 Fax 011 6487459 Cell. 335.274078 gipaspa@libero.it
40 anni nel gruppo SINA Fine Italian Hotels. La storia del Bernini Bristol continua all’insegna del successo ininterrotto e dei prestigiosi riconoscimenti internazionali. Esserci stati è uno dei must irrinunciabili. 40 years as a SINA Fine Italian Hotels. The story of the Bernini Bristol is a continuous success and full of international awards. Have been there is an absolute must.
32
SINA HOTELS MAGAZINE
Happy birthday Bernini Bristol!
L
Happy birtHday bernini bristol!
L’Hotel Bernini Bristol festeggia quest’anno i 40 anni dall’acquisizione da parte di SINA Fine Italian Hotels. THIS YEAR THE HOTEL BERNINI BRISTOL IS CELEBRATING THE 40TH ANNIVERSARY OF ITS ACQUISITION BY SINA FINE ITALIAN HOTELS.
L’albergo, fatto costruire dai Principi Barberini e inaugurato il 29 ottobre 1974, fu tra i primi alberghi di nuova concezione aperti a Roma dopo l’annessione al Regno d’Italia. La notizia dell’eleganza dell’albergo e della moderna qualità della sua accoglienza si diffuse anche fuori d’Italia tanto che cominciò ad essere frequentato dalle più celebri famiglie e teste coronate dell’epoca. Ricostruito alla fine degli anni trenta fu chiamato Bernini in onore dell’autore della famosa Fontanta del Tritone nella piazza antistante, lasciando però il nome Bristol per ricalcare la vecchia gloria dell’albergo divenuto famoso anche all’estero. L’albergo fu dotato di attrezzature per quell’epoca all’avanguardia tanto da essere definito l’albergo più moderno d’Italia e fu tra i protagonisti più qualificati della fortunata stagione dell’industria alberghiera romana che si aprì con il Giubileo del 1950. Nel 1973 alle soglie del centesimo anno di attività il Bernini Bristol viene acquisito dalla SINA Fine Italian Hotels che sottopone la struttura a radicali lavori di ammodernamento. Particolare cura si dedicò alla ristrutturazione e all’arredamento delle camere e delle suites secondo i più moderni criteri. Oggi l’albergo gode di una ottima reputazione con le sue 127 camere e suite sia in stile classico che contemporaneo tra cui le suite Tritone e Trevi al sesto piano dell’albergo dotate di palestra e ampia terrazza con piscina e vista spettacolare sui monumenti di Roma. Inoltre nell’anno 2000, in occasione del Giubileo, l’hotel ha inaugurato all’ottavo piano L’Olimpo, il ristorante più elevato del centro storico con vista a 360° sulla città. Eleganti saloni per riunioni o ricevimenti, il bar Bristol accogliente e raffinato ed il centro benessere con sauna, bagno turco, jacuzzi e trattamenti estetici, offrono comfort e servizi di alto livello ai viaggiatori provenienti da ogni parte del mondo Dal 1 gennaio di quest’anno l’Hotel Bernini Bristol è entrato a far parte del prestigioso circuito Small Luxury Hotels of the World che annovera già tra i suoi membri altri alberghi del gruppo Sina Hotels e cioè The Gray di Milano, il Centurion Palace e il Palazzo Sant’Angelo di Venezia.
The hotel was built by Prince Barberini and, inaugurated on 29th October 1974, was one of the first modern hotels opened in Rome after the annexation of the Kingdom of Italy. Word of the elegance and modern quality of its hospitality quickly spread, also outside Italy, and it SINA HOTELS MAGAZINE
33
attracted many famous families and royalty. Renovated at the end of the Thirties, it was called Bernini in honour of the sculptor of the famous Triton Fountain in the square in front of the hotel, leaving the name Bristol with which it had become famous around the world. For those times the hotel had many avant-garde features and it was called Italy’s most modern hotel, reaching new heights of fame during the 1950 Jubilee Year which brought throngs of visitors to the Eternal City. In 1973, just before its 100th anniversary from the first opening, the Bernini Bristol was taken over by SINA Fine Italian Hotels which carried out radical renovations to modernize the property. Particular attention was given to these renovations with emphasis on the decor of the rooms and the suites which were brought up to the highest levels of modern comfort. Today it is one of the most popular hotels in Rome with its 127 rooms and suites which have either classical or contemporary decor and include the Tritone and Trevi suites on the sixth floor. These suites have their own gyms and large terraces with swimming pools as well as stunning views over the monuments of Rome. In the 2000 Jubilee Year the hotel opened the eight-floor L’Olimpo, the highest restaurant in the old heart of Rome with 360-degree views over the city. The hotel also has elegant rooms for receptions and meetings, the cosy and elegant Bristol Bar and a a wellness centre with a Turkish bath, sauna, Jacuzzi and a range of beauty treatments: facilities that offer the highest levels of comfort and service to guests from all over the world. On 1st January this year the Hotel Bernini Bristol became a member of the prestigious Small Luxury Hotels of the World, joining another three SINA hotels: The Gray in Milan, and the Centurion Palace and Palazzo Sant’Angelo in Venice.
ARMANI s BROOKS BROTHERS s BLUMARINE s ICEBERG s LA PERLA MORESCHI s PAL ZILERI s SALVATORE FERRAGAMO AND MANY MORE
Our Designer Outlets are situated within easy travelling distance from the most popular Italian tourist destinations. Florence
s
Milan
mcarthurglen.it
s
Naples
s
Rome
s
Venice
“Inno alla pace”. Bassorilievo in argento 800/1000. Diametro cm 10.
“Casinò”. Bassorilievo in argento 800/1000. Diametro cm 10.
Cofanetto rivestito in stoffa cm 22 x 22
Bassorilievo in argento “Fortuna”, cm 7x7.
Bassorilievo in argento “Pantalone e la salute”, cm 7x7.
B
assorilievi in Argento di Mario Eremita. Raffinate sculture create direttamente dall’Artista con tecnica ancestrale e complessa. Ogni pezzo è firmato, numerato e certificato. The Mario Eremita’s Silver Bas-Reliefs. Those are refined sculptures made directly from the Artist with a complex and ancestral technique. Every single piece is signed, numbered and certified.
36
SINA HOTELS MAGAZINE
MarioEremita Arte della Grazia Mario ErEMita. art
L
“Don Chisciotte”. Intaglio e sbalzo Argento e bronzo, cm 40x40
of
GracE
La Galleria d’Arte III Millennio presenta le opere di Mario Eremita. Bassorilievi in Argento, Stampe, Dipinti, Sculture THE ART GALLERY “GALLERIA D’ARTE III MILLENNIO” PRESENTS MARIO EREMITA’S WORKS. SILVER BAS-RELIEFS, PRINTS, PAINTINGS, SCULPTURES
La collaborazione con questo Artista dalla espressività multiforme nasce nel 1980. Da allora il compito della Galleria d’Arte III Millennio è stato non solo quello di divulgare il nome dell’Artista ma anche quello di sensibilizzare collezionisti ed istituzioni pubbliche e private ad interessarsi all’arte facendo essa parte integrante della propria comunicazione ufficiale. Dopo la breve parentesi tecnicista, nella quale si riteneva che la produzione industriale di massa avrebbe sostituito anche l’immaginazione dell’uomo e che la tecnologia sarebbe stata l'erede unica del mondo umanista, stiamo vivendo una lenta ma inesorabile riscoperta dei valori dell'abilità manuale e della contemplazione. Da diversi anni ormai i managers hanno iniziato a dotare la comunicazione aziendale e il marketing, di numerosi riferimenti all’arte. Già nel passato, gli uomini facoltosi di potere, mezzi e cultura, avevano ben compreso che gli artisti potevano celebrare le loro imprese ed elevare il loro ricordo lasciando alla posterità preziose opere d’arte.
“Omaggio a Venezia”. Smalto su argento, cm 14x11
La Chiesa Cattolica fu il più illustre esempio, dell’Era Moderna, di Istituzione attenta e capace di rendere l’arte un efficace strumento di edificazione della Società Civile che, infatti, si riuniva attorno alle opere magnifiche che vennero commissionate.
Gioielli. Intaglio sbalzo in argento e avorio
Solamente grazie a tali grandi mecenati, che, apprezzando l’arte, assecondavano anche il loro
SINA HOTELS MAGAZINE
37
“Omaggio a Venezia”. Olio e gessetto su carta, cm 50x70.
“Madonna col bambino”. Tubula fenestrata su tavola, cm 22x30.
personale interesse morale e materiale, oggi il nostro paese può vantare un tale inestimabile patrimonio di beni culturali. Oggi è ancora possibile continuare felicemente quella strada così ben preparata dai nostri predecessori. La Galleria d’Arte III Millennio esiste per rinnovare in voi la fiducia in quegli antichi ma assolutamente attuali valori.
The Art Gallery deals with this multifaceted Artist from 1980. Since that time the role of the Gallery was not only to spread the Artist’s name but also to awaken collectors and private and public institutions in order that art is an integral part of their official communication. After the short technicist period in which they believed that the massive industrial production “Allegoria”. Gessetto e sanguigna, cm 25x35.
would also replace the human imagination and that technology would be the only heir of the humanist world, we are experiencing a slow but inexorable rediscovery of the values of contemplation and manual dexterity. Managers have started to enrich the corporate communication and marketing with a lot of references to art. In the past the wealthy men of power, resources and culture, well understood that artists could celebrate their businesses and maximize their memory, leaving to posterity precious works of art. The Catholic Church was the most prominent example in the Modern Era
“Carnevale”. Olio su tavola, cm 90x70.
of an Institution caring and capable to make art an effective instrument to edification of Civil Society. So all the people gathered around the commissioned great works of art. Our country can boast such a priceless cultural heritage thanks to those great patrons who loved art supporting their own personal moral and material interests. Today you can still continue that way prepared by our predecessors so well. The Art Gallery “Galleria d’Arte III Millennio” is here to renew your confidence in those ancient but totally modern values.
38
SINA HOTELS MAGAZINE
Viareggio non è solo Carnevale, ma anche mondanità, splendide ed interminabili spiagge, grande cucina di tradizione, relax più assoluto, shopping, grande musica e locali notturni famosi in tutto il mondo. Viareggio vi aspetta! Viareggio is not just the Carnival, but also sophistication, endless stretches of golden beach, traditional cuisine, absolute relaxation, shopping, great music and world-famous night clubs. Come and discover Viareggio!
40
SINA HOTELS MAGAZINE
Viareggio: mare, musica e mondanità Sea,
muSic and SophiStication in
Viareggio
I
Sulla splendida Passeggiata a mare, per scoprire, le meraviglie balneari, culturali e mondane della Versilia, “aperta” tutto l’anno... ON THE SEAFRONT PROMENADE TO DISCOVER THE SUN AND FUN, THE CULTURE AND THE SOPHISTICATION THAT IS THE VERSILIA, WHICH IS OPEN ALL YEAR ROUND...
Immerso nel cuore della Versilia, Viareggio sulla costa della Toscana, è una delle località di mare più belle ed amate d’Italia e l’Hotel Astor è il perfetto punto di partenza – e quello in cui amerete tornare – per scoprire le meraviglie balneari, culturali e, perché no, mondane che questa terra ha da offrire. Domandate a qualunque viareggino e vi dirà che, dopo il Carnevale, la cosa che più caratterizza questa città è la Passeggiata. Si potrebbe pensare che non sia poi così diverso da tanti altri splendidi lungomare, ma questo immenso viale, incorniciato da magnifici edifici in stile art deco, è molto di più perché rappresenta il cuore pulsante della Versilia. D’estate e d’inverno, grazie a un clima particolarmente mite, Viareggio offre interminabili spiagge e il lussureggiante entroterra delle Alpi Apuane e dei parchi naturali, adatti al trekking e all’escursionismo in mountain bike. Giorno e notte la Versilia è in grado di offrire intrattenimento, spettacoli e divertimento con un ampio panorama di appuntamenti che spaziano dal famoso Carnevale di Viareggio per arrivare al Festival Pucciniano di Torre del Lago dove visse il grande compositore Giacomo Puccini e dove si trova il museo a lui dedicato, fino al Premio Letterario Viareggio-Rèpaci fondato nel 1929 che ancor oggi segue l’evolversi della letteratura contemporanea. Oltre alla posizione, a rendere unico ed esclusivo l’Astor, è una vista indimenticabile sul lungomare cittadino: sia gli ampi spazi all’interno con le grandi vetrate che quasi tutti gli appartamenti si aprono sul mare e sull’arenile. All’Astor si possono trovare vere e proprie oasi di benessere: oltre alla piscina coperta e riscaldata, è a disposizione un attrezzatissimo Centro Wellness per immergersi in una dimensione di privacy e relax. Per chi nell’animo si sente un po’ lupo di mare, immanca-
bile è un bagno di sole sul solarium dell’Hotel la cui particolare forma ed arredamento, e la vista diretta sul mare, lascia immaginare avventure emozionanti solcando mari lontani su un antico galeone. Per coloro che si vogliono regalare un pomeriggio romantico consigliamo una passeggiata alla scoperta delle splendide ville nobili di Viareggio prima di gustare una cena a lume di candela al ristorante dell’albergo La Conchiglia. Per gli amanti della notte, la movida di Viareggio è un must. Dopo un cocktail sorseggiato sul terrazzo dell’Astor davanti ad un favoloso tramonto, la Darsena, ricca di locali con musica dal vivo, è una tappa assolutamente da non perdere. SINA HOTELS MAGAZINE
41
In the heart of the Versilia region, Viareggio on the Tuscan seaboard, is one of Italy’s most beautiful and popular resorts and the Hotel Astor is the perfect starting point – and one to which you will want to return – to discover the sea and sun, cultural attractions and sophistication of this delightful part of Italy. Ask any inhabitant of Viareggio and you will be told that, after the annual carnival the city’s most popular attraction is the Passeggiata. You might think that this seafront is much like any other, but the sweeping promenade, framed by magnificent Art Deco buildings, is much more as it is the beating heart of the Versilia region. In summer, but also in winter thanks to its wonderfully mild climate, Viareggio is the place to come for its stunning beaches and the luxuriant backcountry of the Apuan Alps with its nature reserves which are ideal for trekking, hiking and mountain biking. By day and by night the Versilia is a Mecca for fun and entertainment with a wide range of amusements to choose from like the Viareggio Carnival and the Puccini Festival in Torre del Lago where the great composer lived and which now houses the Puccini Museum. And then there is the Viareggio-Rèpaci Literary Prize which was founded in 1929 and is a high point in Italy’s contemporary literature festivals. The Hotel Astor is in a splendid position but what makes it really unique is the amazing vista over Viareggio’s promenade. The hotel’s public areas are spacious and most of the guest rooms have large windows that look out on the sea and the beach. The Astor is also an oasis of wellbeing: from the heated indoor pool to the Wellness Centre where guests can relax. For all those who love the sea there is the hotel’s solarium with its unique style and features which overlooks the sea, and where it is easy to dream of sailing the high seas on an ancient galleon. While for those intent on spending a romantic afternoon we suggest a walking tour of Viareggio’s noble villas before relaxing over a candle-lit dinner in the hotel’s La Conchiglia restaurant. Night owls will love every minute of Viareggio’s movida. A cocktail on the Astor’s terrace is the perfect way to admire the Versilia’s famous sunsets, and the Darsena with its live-music bars and clubs is just the place to wind up another exciting day in Viareggio.
42
SINA HOTELS MAGAZINE
G.I.PA. SPA
GeStIonI InveStImentI PARtecIPAzIonI
Dal 1982 gestiamo la compravendita e l’affitto di immobili industriali, negozi e uffici in Piemonte. Ristrutturazioni di altissimo pregio.
Since 1982 we have been specialists in the buying, selling and renting of industrial premises, shops and offices in Piedmont. Prestigious renovations.
G.I.PA. SPA Via Einaudi, 29 10024 Moncalieri (Torino) PER APPUNTAMENTI FOR INFORMATION: Tel./Phone 011 6828480 Fax 011 6487459 Cell. 335.274078 gipaspa@libero.it
Massimiliano Schiavon, Maestro dell’Art Team, Maestro di se stesso e dell’antichissima Arte, l’Arte pura... dell’eccelsa lavorazione del vetro. Massimiliano Schiavon, Master of the Art Team, Master of himself and the ancient Art, Art pure... the extremely glass processing.
L’arte di essere “unici” al mondo Art
of being unique worldwide
I “Pezzi d’Arte” certificati e firmati 1/1 dell’Art Team di Massimiliano Schiavon. L’artista del vetro unico a Venezia PIECES OF ART, CERTIFIED AND SIGNED 1/1 ART TEAM MASSIMILIANO SCHIAVON. THE ARTISTS OF UNIQUE GLASS IN MURANO.
M
Massimiliano Schiavon nasce a Murano il 24 marzo 1971. Inizia a lavorare giovanissimo e apprende le tecniche ed i segreti di questa materia che lo ha sempre incantato. La sua produ-
zione si è specializzata negli anni, nella creazione di vasi artistici, sculture e lampadari, definiti
“Pezzo d’Arte” certificati e firmati 1/1 per colore, composizione e dimensione. Certo che “la
miglior pubblicità sia il lavoro ben fatto”, Massimiliano ha continuato ad inventare nuove
Collezioni e assieme ai Maestri che oggi lavorano con lui, ha saputo offrire sempre un prodotto unico che non teme concorrenza. La nostra forza è il lavoro a mano libera, senza supporto di stampo alcuno e la continua ricerca di novità. Questa grande passione e talento spinge Massimiliano a cercare una fornace più grande, più consona a lui ed al suo Art Team. Dal 2011 la sua attività è sita su una superficie di oltre 2.000 mq di arte pura a Murano, con diversi contatti in tutto il mondo. Un grande encomio quindi anche ai Maestri Claudio Zama, Giorgio Valentini, Wili Bardella e con la nuova apertura anche a Luca Bardella. Esportiamo ed esponiamo in Italia, in Europa, in America latina, Stati Uniti, Canada, Emirati Arabi e Russia.
Massimiliano Schiavon was born in Murano on March, 24th 1971. It is the curiosity of childhood which drew him to this mysterious material able to change shape and color according to the Master’s will. That same curiosity today, makes Massimiliano Schiavon the passionate and creative Master the world knows. He specializes in creating artistic items, actually as Unique Works, accompanied by a Certificate of Guarantee signed by the Artist and marked 1/1. Certainty “the best publicity is the well-made work”, Massimiliano continues to invent new Collections and together with the Maestri (Masters) who today work with him offer always a unique product. His strenght is the free hand work, without any support of mold and thanks to a continuous search for creative novelty. This great passion and talent takes him to re-opening his grandfather's Factory: today he exposes more than 2.000 mq of pure Art in Murano and through different Galleries in the world. A great commendation therefore to the Masters: Claudio Zama, Giorgio Valentini, Wili Bardella and opening our new furnace, also to Luca Bardella. Today we export and expose in Italy, Europe, South America, USA, Canada, UAE and Russia. SINA HOTELS MAGAZINE
45
“Authentic Italian Cocktail”a New York
C Con la buona stagione tante le offerte nei Sina Hotels e i riconoscimenti come quello del Gambero Rosso all’Hotel Brufani Palace di Perugia. Prevedibile invece il successo del marchio SINA a New York, dove ha trionfato il Made in Italy. Ma le novità riguardano anche il nostro sito web: rinnovato, funzionale e pluri-lingue anche per i nostri ospiti brasiliani, russi e cinesi. With spring here and summer on the way SINA Hotels has a shoal of offers for guests. It is also a time for awards like the Gambero Rosso Award which went to the Hotel Brufani Palace in Perugia. Then there was SINA’s successful event in New York where the Group’s Italian hospitality triumphed. And, last but not least, our new-look website which is easier to navigate and is now also for our Brazilian, Russian and Chinese guests.
46
SINA HOTELS MAGAZINE
S IN A NE WS ! HOTELS
Offerte speciali primavera-estate Con l’arrivo della primavera e dell’estate la voglia di viaggiare è sempre più forte. I Sina Hotels propongono tante idee per godersi al meglio delle più belle destinazioni italiane. A cominciare dal pacchetto Celebration per festeggiare in due un’occasione romantica. Per le famiglie il vantaggio è assicurato: per un minimo di due notti si avrà uno sconto del 30% sulla seconda camera oltre ai numerosi benefits offerti da ogni Hotel. E per gli estimatori dell’Opera sono disponibili biglietti di prima categoria per assistere alle migliori rappresentazioni a Roma, Milano e Venezia. Tutte le offerte possono essere prenotate sul sito www.sinahotels.com .
Evento Sina a New York Grande successo per l’evento di SINA Hotels a New York City. Il 15 gennaio nella storica sede dell'Enit sulla Fifth Avenue, si è svolto un “Authentic Italian Cocktail” alla presenza della Vicepresidente, Matilde Bocca, volata oltreoceano appositamente per incontrare i principali agenti statunitensi che hanno riconfermato un grande interesse per l’ospitalità Made in Italy a marchio SINA.
Sito web rinnovato Il sito del gruppo www.sinahotels.com si arricchisce di nuove funzioni. Innanzitutto il sistema di prenotazioni è notevolmente migliorato in quanto i clienti possono visionare le camere grazie a foto più grandi e ottenere informazioni dettagliate sulle caratteristiche della sistemazione prescelta. Inoltre il sito si è ampliato ulteriormente grazie all’introduzione di tre nuove lingue e cioè il portoghese, il cinese e il russo per essere accessibile anche ai nuovi e importanti mercati emergenti Brasile, Cina e Russia.
Special Spring and Summer Offers Spring is in the air and summer is just around the corner and the urge to travel is hard to curb. The SINA Hotels have ideas galore for visiting some of Italy’s loveliest locations like the Celebration package for romantic breaks. And, for families who spend a minimum of two nights in one of our hotels, there is a 30% discount on the second guestroom as well as many other benefits. While opera lovers will appreciate the first-class seats for the best opera productions in Rome, Milan and Venice. Gambero Rosso Award for Perugia The Hotel Brufani Palace in Perugia, the symbol of exclusiveness in Umbrian hospitality,
has received a new and prestigious award from the Gambero Rosso Guide in collaboration with ISNART: the Marchio Ospitalità Italiana (Italian Seal of Quality). Situated in the highest part of the old Medieval city the luxury Brufani Palace Hotel and its Collins’ Restaurant are a must for anyone visiting Perugia. Sina in New York SINA Hotels painted New York red with the “Authentic Italian Cocktail” held in ENIT’s historic offices on Fifth Avenue on 15th January. SINA’s Vice-President Matilde Bocca flew in for the event to meet a group of leading American agents who confirmed their interest in SINA’s unique Italian hospitality. Our new-look website The SINA Group’s website www.sinahotels.com has been given a series of new functions, such as the upgraded booking system which now allows clients to see the rooms thanks to larger photographs and more detailed information on what they have to offer. And the site is now in three new languages because Portuguese, Chinese and Russian have been added to facilitate clients coming from three new and important emerging markets: Brazil, China and Russia. SINA HOTELS MAGAZINE
47
Prenotazioni on line/On line reservations: www.sinahotels.com
Riconoscimento del Gambero Rosso a Perugia L’Hotel Brufani Palace di Perugia, punto di riferimento dell’ospitalità di classe in Umbria, riceve un nuovo e prestigioso riconoscimento: la guida 2013 del Gambero Rosso assegna il Marchio Ospitalità Italiana in collaborazione con l’ente ISNART. Posizionato nel punto più alto della città medievale lo storico albergo di lusso e il suo ristorante Collins’ rappresentano una tappa immancabile per una visita alla città medievale di Perugia.
www.sinahotels.com
Hotel Brufani Palace, Perugia
L
SCHEDA TECNICA
TECHNICAL DATA
Lunghezza: 110 cm
Length: 110 cm
Altezza: 72 cm
Height: 72 cm
Larghezza: 35 cm
Width: 35 cm
a moto mostrata in foto è denominata
The bike shown in the picture is called “001” and it
“001” ed è realizzata interamente in ve-
is glass in full, combining different compositions
tro combinando diverse composizioni e
and techniques. It represents our Masters’ soul,
tecniche. Rappresenta lo spirito dei no-
always evolving, looking for new, challenging
stri Maestri, sempre in evoluzione, alla ricerca di
rather difficult fusions and original ideas. The
novità, sfidando fusioni improbabili e idee originali.
tank and the mudguards are glass in full, fu-
Il serbatoio, così come i parafango anteriore e
sing yellow, red and black glass; after 24 hours
posteriore, sono ottenuti con la fusione di vetro
of temper, the glass starts to be worked at the
giallo, rosso e nero; dopo una fase di tempera che
grinding wheels, carving, frosting and polishing
dura più di 24 ore, il vetro viene lavorato a fred-
to stand out the contrast of the different co-
do, inciso con ruote diamantate, sabbiato e lucida-
lors inside the glass. The three glass pieces are
to. Per risaltare il contrasto dei colori nel ve-
LED stripes illuminated. The saddle is a massif
tro, i tre pezzi sono dotati di illuminazione a led-
fusion of black glass. It needed two days of tem-
stripes. La sella è ottenuta con la fusione di
per and than a patient work at the grinding
vetro nero; temperato e battuto alla mola. I ge-
wheels engraving and polishing.
nerosi pneumatici in vetro soffiato nero misurano
The generous tires made of blown black glass
300 mm in diametro. Sono temperati, sabbiati ed inci-
measure 300 millimeters in diameter. They are
si. Contengono perfetti cerchi in vetro specchia-
tempered, sandblasted and engraved and con-
to. Gli ammortizzatori ed i manubri sono in vetro
tain perfect circles mirrored glass.
specchiato. Le manopole sono una fusione vetro
The knobs are a fusion of black glass, tempered
nero, poi temperato ed intagliato. Freni e specchi
and then carved. Brakes and mirrors are respec-
retrovisori sono rispettivamente in vetro massic-
tively solid glass frosted and mirrored.
cio sabbiato e vetro specchiato.
The scrub of the “001" is made entirely of glass
La strumentistica della “001” è interamente in
and equipped with led backlight.
vetro e retro illuminata a LED.
The engine is blown and mirrored glass.
Il motore è in vetro soffiato e specchiato.
The frame is the only part in chromed steel, ma-
Il telaio è l’unica parte in acciaio cromato, previ-
de for the final support of all glass pieces.
sto per il sostegno definitivo di tutte le parti
This artwork shows up on a steel base coated
vitree.
with black glass grit.
Quest’opera d’arte si presenta su basamento in
It contains the panel dedicated to the electri-
acciaio rivestito con graniglia di vetro nero. Con-
cal controls.
tiene la pulsantiera dedicata ai comandi elettrici.
It is signed 1/1 Massimiliano Schiavon Art Team
Firmato 1/1 Massimiliano Schiavon Art Team anno
2013 and was shown to the public on March 24th,
2013. Inaugurata il 24/03/2013.
2013.
48
SINA HOTELS MAGAZINE
■
001 ■
Massimiliano schiavon art team
SINA HOTELS MAGAZINE
49
Brueghel. “La torre di Babele�, di Marten van Valkenborch e Hendrick van Cleve
Showing
Exhibitions and
Alighiero Boetti, “Oggi il primo giorno”, 1988.
IN ITALY
Alighiero Boetti al MAXXI Dal/from 23/01/13 al/at 06/12/13
I
Brueghel. Jan Van Kessel, “Studio di farfalle e altri insetti”m 1657 1610
▲ ▲
Brueghel. Meraviglie DELL’ARTE
FIAMMINGA
Chiostro del Bramante, Roma Dal/from 18/12/13 al/at 02/06/13
Il Chiostro del Bramante ospita dal 18 dicembre 2012 al 2 giugno 2013, Brueghel. Meraviglie dell’arte fiamminga, la prima grande esposizione mai realizzata a Roma dedicata alla celeberrima stirpe di artisti. Un’occasione unica per ammirare i capolavori di un’intera dinastia di eccezionale talento, attiva tra il XVI e il XVII secolo, e ripercorrerne la storia, lungo un orizzonte temporale, familiare e pittorico di oltre 150 anni.
52
SINA HOTELS MAGAZINE
La Primavera del Rinascimento
Piete r Bru eghe l il G iovan e, “D anza nuzia le all ’aper to”,
Tiziano Vecellio, “Danae e la poggia d’oro”, 1544-45
Cleopatra, “testa di regina tolemaica”
Brueghel. Hieronymus Bosch, “Sette peccati capitali”
Con oltre 100 opere, l’esposizione offre al pubblico la possibilità di vedere da vicino meravigliosi dipinti, presentati in modo organico e completo nella suggestiva cornice capitolina, provenienti da importanti musei nazionali e internazionali, e da un elevato numero di prestigiose collezioni private, nella cui estremamente frammentaria dislocazione nel mondo, sta l’eccezionalità di questa mostra che è riuscita a raccogliere e mettere insieme capolavori altrimenti difficilmente accessibili, alcuni dei quali finora mai esposti al pubblico. Un’opportunità imperdibile dunque per apprezzare straordinari dipinti, per la prima volta in Italia, come il magnifico Le sette opere di misericordia (1616-1618 ca.) di Pieter Brueghel il Giovane, in cui le diverse rappresenta-
zioni della carità vengono esaltate e declinate attraverso l’intensità delle figure ritratte, richiamando per contrapposizione il superbo I sette peccati capitali di Hieronymus Bosch (1500 ca.), o Il ciarlatano della scuola di Bosch, entrambi presenti in mostra e mai giunti prima a Roma. E proprio dal rapporto che con Bosch ebbe il capostipite dei Brueghel, Pieter il Vecchio, (1525/1530 ca. -1569) inizia il racconto della dinastia. Del “maestro spirituale” Pieter Brueghel il Vecchio seppe approfondire in chiave terrena le visioni oniriche, passando da uno stile ricercato e concentrato sulla tradizione, ad uno più icastico, prestando grande attenzione al paesaggio e al rapporto tra uomo e natura, attraverso scene di danze contadine e
▲
Tiziano Vecellio, “Ritratto di Carlo V con il cane”, 1533
proverbi figurati che riecheggiarono a lungo e cambiarono definitivamente la pittura fiamminga, aprendola alla modernità. Illustratore di un mondo che già all’epoca riscosse incredibile successo presso la committenza internazionale, dopo la sua morte, i registri del comico e del grottesco tipici dei suoi lavori, assunsero una valenza educativa che venne quindi raccolta dai figli, Pieter il Giovane (1564-1638) e Jan il Vecchio (1568-1625). La genealogia prosegue poi e si ramifica, dal patriarca alla sua più lontana discendenza, in una complicata rete di relazioni presentata in mostra con precisione e rigore. Il percorso si focalizza attorno alle vicende di ciascun artista e si sviluppa secondo una logica a rete, abbracciando riferimenti storici del periodo in
▲
La barca sublime, “Il Bucintoro del Re di Sardegna”
esame. Il percorso espositivo si chiude infine con David Teniers il Giovane (1610-1690), legato ai Brueghel per aver sposato la figlia di Ambrosius, e Abraham (1631-1697), ultimo epigono di una discendenza che, con più di cento anni di attività, è ormai leggendaria. Works by the great Flemish master Brueghel have been on view in the Chiostro del Bramante from 18th December 2012 and the exhibition will run through 2nd June 2013. This is the first major exhibition devoted to the Brueghel family in Rome. A unique opportunity to admire the masterpieces of an exceptionally talented dynasty dating to between the 16th and 17th centuries: a historical family portrait stretching over 150 years.
There are over 100 paintings in the exhibition, offering the pubic the chance to see many magnificent works from important Italian and international museums and art galleries, and also from prestigious private collections from all over the world: masterpieces that are not easily accessible and some of which have never before been put on public display. A not-to-be-missed chance to appreciate extraordinary paintings for the first time in Italy, like the magnificent The Seven Works of Misericordia (1616 -1618 ca.) by Pieter Brueghel the Younger, in which different types of charity are depicted through the intensity of the portraits, bringing to mind the contrast with the Seven Deadly Sins by Hieronymus Bosch (1500 ca.), or The Charlatan by the BoSINA HOTELS MAGAZINE
53
Empire States. Jeff Koons, “Antiquity 1 (Grass)” Helmut Newton, “Rue Abriot”, french Vogue 1975
▲
Amedeo Modigliani, “Elvire au colo blanc (Elvire à la collerette)”, 1917 o 1918
sch school, both of which are in the exhibition and have never before been seen in Rome. And it is with the relationship between Pieter the Elder, (1525/1530 ca.-1569) and Bosh that the story of the Brueghel dynasty starts. Bosch was Pieter the Elder’s “spiritual maestro,” and Pieter Brueghel the Elder interpreted in an earthly way the dreamlike visions of the great painter, moving away from a style that was polished and concentrated on tradition to a more figurative and expressive style that put a lot of attention on landscapes and the rapport between man and nature with scenes of peasants dancing, and recurring metaphorical proverbs, that brought enduring changes to Flemish painting, opening it to modernity. Brueghel was the illustrator of a world that even in
54
SINA HOTELS MAGAZINE
that era met with much success outside his native land after his death. The comic and grotesque elements in his works served as didactical guidance for his sons, Pieter the Younger (1564-1638) and Jan the Elder (1568-1625). However the dynasty did not end with them although it became more ramified, moving away from the patriarch to far-flung descendants in a complicated network of relationships which are presented with precision and rigour in the exhibition. In fact the exhibition follows an itinerary that focuses on the life and works of each single artist, and it develops logically embracing historical references relevant to the era. It closes with David Teniers the Younger (1610 -1690) who was related to Brueghel as he wed the daughter of Ambro-
▲
Tabata, Kihachi, “Kimono”, fine epoca Taisho
sius, and Abraham (1631-1697), the last exponent of a dynasty that stretched over a hundred years and is legendary.
❖ Tutte le mostre
The exhibitions ❖ Modigliani. Milano, Palazzo Reale Dal/from 21/02/13 al/at 08/09/13 Alighiero Boetti Roma, MAXXI Dal/from 23/01/13 al/at 06/12/13 Empire State. Arte a New York oggi. Roma, Palazzo delle Esposizioni Dal/from 23/04/13 al/at 21/07/13
Borderline. Karel Appel, “Senza titolo”, 1971 Borderline. Ligabue, “Tigre assalita dal serpente”
▲
▲
Cubisti Cubismo. Pablo Picasso, “L'arlecchino musicista”, 1934
Cubisti Cubismo. Roma, Vittoriano Dal/from 08/03/13 al/at 23/06/13 Tiziano. Roma, Scuderie del Quirinale Dal/from 05/03/13 al/at 16/06/13 Louise Nevelson. Roma, Fond. Roma Museo Palazzo Cipolla Dal/from 16/04/13 al/at 21/07/13 Duchamp. Roma, Galleria Nazionale di Arte Moderna Dal/from Sett./Sept. ‘13 al/at Genn./Jan. ‘14 Novecento mai visto. Capolavori dalla Daimler Art Collection. Da De Chirico a Cattelan e oltre. Evola, Depero, Romolo Romani, Chighine, Morandi, Sironi, Klein, Warhol, Rauschemberg, Burri,
Fontana, Vedova, Manzoni, Paolini e altri. Brescia, Musei Santa Giulia Dal/from 07/03/13 al/at 30/06/13 La Primavera del Rinascimento Firenze, Palazzo Strozzi Dal/from 23/03/13 al/at 18/08/13 Cleopatra. Roma, Chiostro del Bramante Dal/from Sett. ‘13 al/at Febb./Febr. ‘14 Borderline. Artisti tra nomalità e follia. Da Bosch all’Art brut, da Ligabue a Basquiat. Ravenna, MAR Dal/from 1702/13 al/at 16/06/13 Delvaux e il Surrealismo. Fondazione Magnani Rocca, Mamiano di Traversetolo (PR) Dal/from 23/03/13 al/at 30/06/13
Andy Wharol, “Mercedes Benz C 111”.
L’Avanguardia russa, la Siberia e l’Oriente. Firenze, Palazzo Strozzi Dal/from 27/09/13 al/at 19/01/14 La barca sublime. Il “Bucintoro del Re di Sardegna” Torino, La Venaria Reale Dal/from 01/03/13 al/at 31/12/13 Arte in Giappone 1868-1945. La mostra. Roma, GNAM Dal/from 26/02/13 al/at 05/05/13 Helmut Newton. Roma, Palazzo delle Esposizioni Dal/from 06/03/2013 al/at 21/07/2013 Gli anni ‘60 nelle Collezioni Guggenheim. Oltre l’Informale, verso la Pop Art. ARCA DI Vercelli, Chiesa di San Marco Dal/from 09/02/13 al/at 12/05/13
Crediti a pag. 56 ❖ Credits at page 56
SINA HOTELS MAGAZINE
55
Gli indirizzi The addresses
PAOLO MORETTI PASSAggIo duoMo 2 (3 Floor) MIlANo ✆ 02 861180 www.fur.it JAGUAR LAND ROVER ITALIA VIA AleSSANdro MArcHettI 105 roMA ✆ 06 658531 www.jaguar.com AZIENDA AGRICOLA CONTE COLLALTO VIA 24 MAggIo 1 SuSegANA (tV) ✆ 0438 738241 cantina@cantine-collalto.it www.cantine-collalto.it ALBA RICAMI VIA IN ArcIoNe 99-100-100A-100 B roMA (FoNtANA dI treVI) ✆ 06 6795695 PIUMINI DANESI® POOQ DENE® VIA delle Molette 40 MeNtANA (rM) ✆ 06 90015538 N. Verde 800999966 info@piuminidanesi.com www.piuminidanesi.com CASTELLO BANFI cAStello dI PoggIo Alle MurA MoNtAlcINo (SI) ✆ +39 0577840111 banfi@banfi.it www.castellobanfi.it LEATHER CRAFTSMAN VIcolo deI MAroNItI 27 roMA (FoNtANA dI treVI) ✆ 06 6784326 aldo@leathercraftsman.it MCARTHURGLEN DESIGNER OUTLETS www.mcarthurglen.it +39.06.5012290 GIPA VIA eINAudI 29 MoNcAlIerI (to) ✆ 335 274078 gipaspa@libero.it GALLERIA D’ARTE III MILLENNIO SAN MArco 1047 VeNezIA ✆ 041 2413561 Nd
CREDITS PAGG. 50-55: ■ TIZIANO. TIZIANO VECELLIO, “RITRATTO DI CARLO V CON IL CANE”, 1533. OLIO SU TELA. MADRID, MUSEO NACIONAL DEL PRADO. T. VECELLIO, “DANAE E LA PIOGGIA D’ORO”, 15441545. OLIO SU TELA. NAPOLI, MUSEO DI CAPODIMONTE. FOROTECA DELLA SOPRINTENDENZA SPECIALE PER IL PSAE E PER IL POLO MUSEALE DELLA CITTÀ DI NAPOLI. UFFICIO STAMPA AZIENDA SPECIALE PALAEXPO: PIERGIORGIO PARIS. ■ MODIGLIANI. AMEDEO MODIGLIANI, “ELVIRE AU COLO BLANC (ELVIRE À LA COLLERETTE)”, 1917 O 1918, OLIO SU TELA, CM 92X65, COLLEZIONE PRIVATA, © FOTO: PINACOTHÈQUE DE PARIS/ FABRICE GOUSSET. UFFICIO STAMPA ARTHEMISIA GROUP: ADELE DELLA SALA. ■ BORDERLINE. ARTISTI TRA NORMALITÀ E FOLLIA. ANTONIO LIGABUE, “TIGRE ASSALITA DAL SERPENTE”, OLIO SU FAESITE CM 66X80. DA INTERNET. KAREL APPEL, “SENZA TITOLO”, 1971, OLIO SU TELA, CM 55X81, COLLEZIONE IN CA’ LA GHIRONDA, MODERN ART MUSEUM, ZOLA PREDOSA (BO). ESSECCI ■ EMPIRE STATE. ARTE A NEW YORK OGGI. JEFF KOONS, “ANTIQUITY 1 (GRASS)”. UFFICIO STAMPA: PIERGIORGIO PARIS. ■ CLEOPATRA. TESTA RITRATTO DI REGINA TOLEMAICA. MARMO PARIO, 39 CM. MUSEI CAPITOLINI. UFFICIO STAMPA ARTHEMISIA GROUP: ADELE DELLA SALA. ■ BRUEGHEL. MERAVIGLIE DELL’ARTE FIAMMINGA. PIETER BRUEGHEL IL GIOVANE, “DANZA NUZIALE ALL’APERTO”, 1610 CA. OLIO SU TAVOLA, 74,2X94 CM. U.S.A., COLLEZIONE PRIVATA. “LA TORRE DI BABELE”, DI MARTEN VAN VALKENBORCH E HENDRICK VAN CLEVE. HIERONYMUS BOSCH, “SETTE PECCATI
56
SINA HOTELS MAGAZINE
info@galleriaterzomillennio.it www.galleriaterzomillennio.it FONDAZIONE UMBERTO VERONESI PIAzzA VelAScA 5 MIlANo ✆ 02 76018187 info@fondazioneveronesi.it www.fondazioneveronesi.it MASSIMILIANO SCHIAVON ART TEAM FoNdAMeNtA VetrAI 26 MurANo (Ve) ✆ 041 8224117 info@massimilianoschiavon.com www.massimilianoschiavon.com PEDERSOLI GROUP VIA eINSteIN 5/7B ASSAgo (MI) ✆ +39 02 48844854 info@pedersoli.com VHERNIER VIA SANto SPIrIto 14 MIlANo ✆ +39 02 77 33 15 60 VIA del BABuINo, 69 roMA ✆ +39 06 69 92 58 47 SAN MArco, cAlle VAllAreSSo 1317 VeNezIA ✆ +39 041 26 02 356 comunicazione@vhernier.it www.vhernier.com SHOPPING INFO PAGG. 21-27
PIAZZA BARBERINI, 23 ◆ 00187 ROMA (ITALY) TEL. +39 06 4870222 ◆ FAX +39 06 4874778 sinahotels@sinahotels.com www.sinahotels.com grANd Hotel VIllA MedIcI VIA IL PRATO, 42 ◆ 50123 FIRENZE TEL. +39 055 277171◆ FAX +39 055 2381336 villa.medici@sinahotels.com Hotel BerNINI BrIStol PIAZZA BARBERINI, 23 ◆ 00187 ROMA TEL. +39 06 488931 ◆ FAX +39 06 4824266 berninibristol@sinahotels.com ceNturIoN PAlAce DORSODURO, 173 ◆ 30123 VENEZIA TEL. +39 041 34281 ◆ FAX +39 041 2413119 centurionpalace@sinahotels.com
www.wallace-chan.com www.alexandermcqueen.eu eu.boucheron.com/en_eu
PAlAzzo SANt’ANgelo Sul cANAl grANde SAN MARCO 3878/B-3488 ◆ 30124 VENEZIA TEL. +39 041 2411452 ◆ FAX +39 041 2411557 palazzosantangelo@sinahotels.com
en.piaget.com www.harrods.com www.emiliopucci.com www.louisvuitton.com www.gucci.com www.nokia.it/com
Hotel BruFANI PAlAce PIAZZA ITALIA, 12 ◆ 06121 PERUGIA TEL. +39 075 5732541 ◆ FAX +39 075 5720210 brufanipalace@sinahotels.com
PIAget cocktAIl rINgS
HAdeS/VAMPIreFreAkS SHoeS
store.vampirefreaks.com www.diegodolcini.it www.tagheuer.com
PIcNIc tIMe
www.holdnstorage.com
IPHoNe 5 collectIoN SteVe JoBS
midastouch.goldgenie.com
MAcBook Pro gold/dIAMoNdS
www.computer-choppers.com
CAPITALI”, GENEVA FINE ARTS FOUNDATION DI G INEVRA . J AN VAN K ES SEL, “STUDIO DI FARFALLE E ALTRI INSETTI”, 1657 OLIO SU TAVOLA. UFFICIO STAMPA ARTHEMISIA GROUP: ADELE DELLA SALA. NOVECENTO MAI VISTO. CAPOLAVORI DALLA DAIMLER ART COLLECTION. ANDY WARHOL, “MERCEDES-BENZ C 111, VERSUCHSWAGEN”, 1970, 1986 SIEBDRUCK, ACRYL AUF LEINWAND 102,5X153 CM. DAIMLER KUNST SAMMLUNG © THE ANDY WARHOL FOUNDATION FOR THE VISUAL ARTS. INC. PH: FRANK OLESKI, KÖLN. DA INTERNET. ARTE IN GIAPPONE 18681945. TABATA, KIHACHI, “KIMONO A MANICHE LUNGHE (FURISODE) CON MOTIVO DI CRISANTEMO”, FINE EPOCA TAISH . SETA, TINTURA Y ZEN 180X132 CM. THE NATIONAL MUSEUM OF MODERN ART, KYOTO. UFFICIO STAMPA GNAM: MARIA MERCEDE LIGOZZI. ALIGHIERO BOETTI. ALIGHIERO BOETTI, “OGGI IL PRIMO GIORNO”, 1988. DA INTERNET. LA BARCA SUBLIME. IL “BUCINTORO DEL RE DI SARDEGNA”. DA INTERNET. CUBISTI CUBISMO. PABLO PICASSO, “L’ARLECCHINO MUSICISTA”,
■
relAIS VIllA MAtIlde VIALE MARCONI, 29 ◆ 10090 ROMANO CANAVESE (TORINO) TEL. +39 0125 639290 ◆ FAX +39 0125 712659 villamatilde@sinahotels.com tHe grAy VIA SAN RAFFAELE, 6 ◆ 20121 MILANO TEL. +39 02 7208951 ◆ FAX +39 02 866526 info.thegray@sinahotels.com Hotel de lA VIlle VIA HOEPLI, 6 ◆ 20121 MILANO TEL. +39 02 8791311 ◆ FAX +39 02 866609 delaville@sinahotels.com Hotel PAlAce MArIA luIgIA VIALE MENTANA, 140 ◆ 43121 PARMA TEL. +39 0521 281032 ◆ FAX +39 0521 231126 palacemarialuigia@sinahotels.com Hotel AStor LUNGOMARE CARDUCCI, 54 ◆ 55049 VIAREGGIO TEL. +39 0584 50301 ◆ FAX +39 0584 55181 astor@sinahotels.com
■
■ ■ ■
1934.
■ H ELMUT N EWTON . WHITE WOMEN/SLEEPLESS NIGHTS/BIG NUDES. HELMUT NEWTON, “RUE AUBRIOT”, FRENCH VOGUE - FROM THE SERIES WHITE WOMEN, PARIS 1975 © HELMUT NEWTON ESTATE. CREDITS PAG. 31 E 43: PHOTO ID PAG. 43: 1391117 “OFFICE CORNER”. PHOTO ID PAG. 31: 1416731, “LLOYDS OF LONDON BUILDING”. www.Sxc.Hu
ederica olpicelli editoria • grafica • pubblicità Via Fonteiana 22 ❖ 00152 Roma Per informazioni e inserzioni: Cell. 3200 146144 ❖ halifax _roma@yahoo.it Magazine on line su: http://issuu.com/effefox Facebook: SINA Hotels Magazine Il nostro studio desidera ringraziare tutti coloro che hanno reso possibile l’uscita di questa brochure. In particolare, il Cav. Lav. Bernabò Bocca e la Marchesa Matilde Bocca Salvo di Pietraganzili, Carmela Giovinazzo, Simona Luciani, Rachele Liafas, Domiziana di Stefano, Maurizio Donnini, i Direttori dei SINA Hotels e i Gentili Inserzionisti presenti in questo numero. Foto di copertina: Roof Restaurant L’Olimpo - Hotel Bernini Bristol, Roma Testi e traduzioni: Pamela McCourt Francescone Ph.: ER Studio ❖ Andrea Cuscunà, Punto di Vista (Milano) Fabrizio Cestari/Primopianocinetv ❖ Archivio fotografico SINA Stampa: Varigrafica Alto Lazio ❖ Tel. 0761 527254 Finito di stampare il 10 aprile 2013