Design Euskadi

Page 1


Título Izenburua Title Diseño en Euskadi. 25 años de EIDE: Asociación de Diseñadores de Euskadi Diseinua Euskadin. EIDEren 25 urte: Euskadiko Diseinugileen Elkartea Design in the Basque Country. 25 years of EIDE: The Basque Country Designers Association Edita Argitaratzailea Edited by EIDE. Asociación de Diseñadores de Euskadi EIDE. Euskadiko Diseinugileen Elkartea EIDE. The Basque Country Designers Association Portuetxe, 83 – 2ª, Of. 17 20018 Donostia / San Sebastián T: 943 211 756 F: 943 210 846 http://www.eideweb.org info@eideweb.org Año Urtea Year 2012 Primera edición Lehenengo edizioa First edition Diciembre 2012 2012ko abendua December 2012 Consejo editorial Kontseilu editoriala Editorial board Benicio Aguerrea Carlos Alonso José Ignacio Aranes Xabier Llordés Mikel del Río Carlos San José Brigitte Sauvage Ignacio Sola Elisabeth Urrutia Coordinación editorial Argitalpen-koordinazioa Editorial coordination DOKU Traducción Itzulpena Translation Bitez Logos (inglés) (ingelesa) (english) DOKU (euskera) (euskara) (basque) Diseño / Maquetación Diseinua / Maketazioa Design / Layout Estudio Lanzagorta Impresión Inprimatzea Printing Gráficas Irudi

© De los textos, los autores Testuenak, autoreak Texts, the authors © De las imágenes, los autores Irudienak, autoreak Images, the authors © EIDE ISBN 978-84-616-2121-7 DL/LG/LD BI-2104-2012 Reservados todos los derechos. El contenido de esta obra está protegido por la Ley. Queda rigurosamente prohibida, sin la autorización escrita de los titulares del copyright, la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier método o procedimiento, comprendidos la reprografía y el tratamiento informático, así como la distribución de ejemplares de ella mediante alquiler o préstamos públicos. Eskubide guztiak erreserbatuta. Lan honen edukia Legeak babesten du. Era bat debekaturik dago, copyrighten titularren idatzizko baimenik gabe, lan honen erreprodukzio osoa edo partziala edozein metodo edo prozeduraz eginda, erreprografia eta informatika-tratamendua ulerturik, baita bere aleak banatzea ere alokairuz edo mailegu publikoen bidez. All rights reserved. The content of this work is protected by Law. It is strictly prohibited, without written authorisation from the copyright owners, to reproduce this work partially or in full by any method or procedure including reprographics and computer processing. It is also prohibited to distribute copies by means of rental or public lending.


25 AÑOS DE EIDE: ASOCIACIÓN DE DISEÑADORES DE EUSKADI

EIDEren 25 URTE: E USKADIKO DISEINUGILEEN ELKARTEA

25 YEARS OF EIDE: THE BASQUE COUNTRY DESIGNERS ASSOCIATION

Donostia / San Sebastián, 2012


Presentaci贸n Aurkezpena Presentation

Pr贸logo Hitzaurrea Forward


1 En torno al Diseño en Euskadi (1986-2011) Diseinuaren inguruan Euskadin (1986-2011) All about Design in the Basque Country (1986-2011)

2

3

4

5

Profesionales de EIDE: reflexiones y obra

EIDE. Asociación de Diseñadores de Euskadi (1986-2011)

Referencias sobre el Diseño en Euskadi

Índice onomástico

EIDEko profesionalak: gogoetak eta lana

EIDE. Euskadiko Diseinugileen Elkartea (1986-2011)

Diseinuari buruzko apaimenak Euskadin

EIDE Professionals: insight and works

EIDE. The Basque Country Designers Association (1986-2011)

References on Design in the Basque Country

Aurkibide onomastikoa Index by name


Presentación Aurkezpena Presentation 15 Ignacio Sola (presidente de EIDE / EIDEko presidentea / EIDE President) EIDE: 25 años de Diseño profesional EIDE: Diseinu profesionalaren 25 urte EIDE: 25 years of professional Design

Prólogo Hitzaurrea Forward 20 Anatxu Zabalbeascoa Las certezas paradójicas del Diseño actual Gaurko Diseinuaren ziurtasun paradoxikoak Current Design’s paradoxical certainties


1 En torno al Diseño en Euskadi (1986-2011) Diseinuaren inguruan Euskadin (1986-2011) All about Design in the Basque Country (1986-2011)

31 Nota introductoria / Sarrerako oharra / Introductory note 33 Benicio Aguerrea (coordinador de EIDE / EIDEko koordinatzailea / EIDE Coordinator) Consolidación y reconocimiento del Diseño en Euskadi Diseinuaren sendotzea eta ezagutza Euskadin Consolidation and recognition of Design in the Basque Country 42 BEAZ: Juan Carlos Totorikaguena Promoción del Diseño en Bizkaia Diseinuaren sustapena Bizkaian Promoting Design in Bizkaia 46 Diputación Foral de Gipuzkoa / Gipuzkoako Foru Aldundia / Gipuzkoa Local Government Evolución del Diseño industrial en Gipuzkoa Diseinugintza industrialaren bilakaera Gipuzkoan Evolution of Industrial Design in Gipuzkoa 49 Mondragon Unibertsitatea: Arantxa González de Heredia La incorporación del Diseño industrial en Mondragon Unibertsitatea Diseinu industriala Mondragon Unibertsitatean barneratzea Incorporating Industrial Design at Mondragon Unibertsitatea 53 Carlos Lázaro Intxausti (arquitecto / arkitektoa / Architect) Formación universitaria (primeros pasos), avance y necesidad del Diseño en Euskadi Diseinuaren unibertsitate-heziketa (lehen urratsak), aurrerapena eta beharra Euskadin University training (first steps), progress and need for Design in the Basque Country 55 Txema García Amiano (diseñador / diseinugilea / Designer) “Nuestro esfuerzo de pioneros está dando sus resultados” “Gure aitzindari-ahaleginak bere emaitza izan du” “Our hard work as pioneers is paying off” 58 Burdinola: Paulin Zubikarai El Diseño como generador de cambio Diseinua aldaketaren sortzaile modura Design as a change generator

60 CAF: Rafael Sanz / Jesús M.ª Guerra La incorporación y desarrollo del Diseño en CAF Diseinuaren gehitzea eta garapena CAFen Incorporating and developing Design at CAF 63 Daisalux: José Antonio Fernández de Arróyabe Un sentimiento pleno de esfuerzo y reflexión Ahalegin eta gogoetako sentimendu osoa A feeling of hard work and reflection 66 DANOBATGROUP: Rafael Barrenechea Máquina Herramienta. El Diseño industrial en DANOBATGROUP Makina-Erreminta. Diseinu industriala DANOBATGROUPen Machine-Tool. Industrial Design at DANOBATGROUP 69 Delica / Palmadera: Fernando Muruzábal El hacer las cosas muy bien como filosofía Gauzak oso ondo egitea filosofia modura Doing things properly as a philosophy 72 Fagor Electrodomésticos: Juan Manuel Ugarte Dominio de tres ámbitos: Innovación, Diseño y Marketing Hiru esparruen menderatzea: Berrikuntza, Diseinua eta Marketina Commanding three fields: Innovation, Design and Marketing 75 Formica: Miguel Flores Producto + Creación. El caso ColorCore Produktua + Sorkuntza. ColorCore kasua Product + Creation. The ColorCore case 78 Grupo B.Lux / B.Lux Taldea / B.Lux Group: Agustín Ibarretxe Evolución del Diseño en Euskadi: una visión personal Diseinuaren bilakaera Euskadin: ikuspegi pertsonala Design evolution in the Basque Country: a personal vision 82 Grupo Maier / Maier Taldea / Maier Group: Ibon Miranda Diseño, tendencias y tecnología en Automoción Diseinua, joerak eta teknologia Automobilgintzan Design, trends and technology in the Automotive Industry 85 Irizar: Pello Urteaga Diseño integral en la fabricación de autocares Autobusen fabrikazioan diseinu integrala Integral Design in coach manufacturing


87 Kukuxumusu: Mikel Urmeneta La Fábrica de Ideas y Dibujos Ideien eta Marrazkien Fabrika The Ideas and Drawing Factory 89 Niessen: José Antonio Iribarren “Es importante que el cliente sepa lo que verdaderamente da valor al producto” “Garrantzitsua da bezeroak benetan produktuari balioa zerk ematen dion ezagutzea” “It is important that the customer knows what really gives the product value” 91 Ofita: Camilo Agromayor Ofita: Diseño e Innovación Ofita: Diseinua eta Berrikuntza Ofita: Design and Innovation 93 Orbea: Miguel Ocaña El Diseño industrial como disciplina integrada en la empresa Diseinu industriala enpresan integratutako diziplina modura Industrial Design as a corporate discipline 95 Orona: Miguel Encabo El Diseño, una apuesta de innovación Diseinua, berrikuntzaren apustua Design, backing innovation 97 Sellex: Andrés Muñoz Diseño y empresa Diseinua eta enpresa Design and business 100 Ufesa: Javier Bergareche El Diseño como fuente de innovación Diseinua berrikuntza iturri modura Design as a source of innovation 103 BEAZ: Juan Luis Diego El Premio Nacional en Diseño de Máquinas-Herramienta Makina-Erreminten Diseinu Sari Nazionala The National Design Prize for Tool-Machines

107 Iñigo Ramírez Zabala, director de Akaba / Akabako zuzendaria / Akaba Director El reto a través del Diseño: mobiliario para colectividades Erronka Diseinuaren bidez: kolektibitateentzat altzariak Challenge through Design: furniture for collectives 114 Jesús Gasca, fundador de Stua / Stuaren sortzailea / Stua Founder Diseño integral para una empresa de mobiliario contemporáneo Altzari garaikideko enpresa baterako Diseinu integrala Integral Design for a modern furniture company 120 Miguel Jiménez, director gerente de Sellex / Sellexeko zuzendari kudeatzailea / Sellex CEO Una empresa editora de mobiliario: coherencia, diseño e innovación Altzarien enpresa editorea: koherentzia, diseinua eta berrikuntza A furniture editor company: consistency, design and innovation


2 Profesionales de EIDE: reflexiones y obra EIDEko profesionalak: gogoetak eta lana EIDE Professionals: insight and works

129 Nota introductoria / Sarrerako oharra / Introductory note 130 Iker Abad Aguirre / Jon Abad Aguirre (Abad Diseño y Arquitectura) Una mirada renovada sobre los modos de habitar Bizitzeko moduen gainean begirada berritzailea A new look at ways of inhabiting 136 David Abajo Fernández (David Abajo & Asociados) Un acto reflejo-creativo Egintza erreflexu-sortzailea A reflective-creative act 140 Lucas Abajo Pérez (Muka Design Lab) Identidad y visión diferenciadas Bereizitako identitate eta ikuspegiak Identity and differentiated view 144 Benicio Aguerrea (Circularcom) Una cierta práctica profesional Halako praktika profesional bat A particular professional practice 148 José Ignacio Aguirre (Klap_laboratorio de creación industrial) Descubrir, transformar y comunicar Aurkitu, eraldatu eta komunikatu Discover, transform and communicate 152 Manuel Aizpurua / Ignacio Sola (Due Studio) Nuevos escenarios, nuevas oportunidades Agertoki berriak, aukera berriak New scenarios, new opportunities 158 Carlos Alonso / Carlos San José / Brigitte Sauvage (ADN DESIGN) Los diseñadores no creemos en los monólogos Diseinugileok ez dugu bakarrizketetan sinesten Designers do not believe in monologues 166 Ainara Atorrasagasti / Lander Ugarte (Dakit Design) Innovar con el cliente Bezeroarekin berritzea Innovating with the client

170 Javier Cuñado Landa (Item Desarrollo de Producto) Humildad, esfuerzo y compromiso Apaltasuna, ahalegina eta konpromisoa Humility, hard work and commitment 174 Iñigo Echeverría (Dinamo Diseño Industrial) El producto técnico y el usuario final Produktu teknikoa eta azken erabiltzailea Technical product and end user 178 Juan Antonio Egusquiza / Josu Unzaga (Tres-D) Vender confianza a través del Diseño Diseinuaren bidez konfiantza saltzea Selling trust through Design 184 Igor Esnal / Mikel Esnal (Dhemen Design) La función de seducir y emocionar Erakarri eta hunkitzeko funtzioa The function of seducing and eliciting emotions 190 Aitor García de Vicuña (AGV Estudio) Diseño concebido para las personas Pertsonentzat sortutako Diseinua Design conceived for people 194 Igor Guezuraga (Studio Mapping) Diseñar los espacios de recreo Jolas-espazioak diseinatzea Designing recreational spaces 196 Diego Imaz de Gorosabel (Skytech Design) Belleza y funcionalidad Edertasuna eta funtzionaltasuna Beauty and functional features 200 Garikoitz Iruretagoiena (Evidentis) Recuperar el valor estratégico del Diseño Diseinuaren balio estrategikoa berreskuratzea Recover the strategic value of Design 204 Juan Ignacio Lejarza (Sokoa) Diseño y valor añadido Diseinua eta balio erantsia Design and added value


208 Xabier Llordés / Alberto Sangalli (Blue Design) Abecedario de trabajo (25 letras) Lan-alfabetoa (25 letra) ABC of work (25 letters)

242 Marta Sarabia (elplanB Gabinete de Diseño) Optimizar recursos y calidad de vida Baliabideak eta bizi-kalitatea optimizatzea Optimising resources and quality of life

214 Javier Machimbarrena (Javier Machimbarrena Industrial Art & Design) Retos nuevos para la producción de objetos Objektuen ekoizpenerako erronka berriak New challenges for producing objects

246 Asier Ugarte / Iker Ugarte (Sormen Design) La integración de equipos interdisciplinares Diziplina arteko taldeen integrazioa Integrating interdisciplinary teams

218 Lorenzo Mateo (ProDising) Valores y competitividad Balioak eta lehiakortasuna Values and competitiveness

252 Elisabeth Urrutia (Dira. / Zuz. / Dir.) / Juan Ayesta / Ander Hdez. Akizu / Pablo Laskurain / Iñigo Zabala (LKS Diara design) Integrar el Diseño industrial en la empresa Diseinu industriala enpresan integratzea Integrating Industrial Design into companies

222 Eneko Muruzabal (Lonjaus Design) Aportar a la sociedad Gizarteari ematea Providing for society 226 Jorge Peñagarikano (Diseñador freelance) (Freelance diseinugilea) (Freelance designer) El Diseño como vocación (y obsesión) Diseinua bokazio (eta obsesio) modura Design as a vocation (and obsession) 230 Iosu Rada (IRD / Iosu Rada Diseño) Indagando Arakatuz Investigating 234 Juan Sádaba (Notonly architects) Diseñar: resolver problemas Diseinatzea: arazoak konpontzea Designing: solving problems 238 Mado Sánchez (Dimado Diseño) Pertenencias y suertes de una profesión Lanbide baten partaide izateak eta zorteak Belonging and luck in a profession

260 Michael Weiss (Weiss Design Asociados) Una concepción plural del Diseño Diseinuaren ikuskera plurala A plural conception of Design 264 Txabi Zabala (TXB Diseño de Producto) Los objetos y las personas Objektuak eta pertsonak Objects and people


3

4

5

EIDE. Asociación de Diseñadores de Euskadi (1986-2011)

Referencias sobre el Diseño en Euskadi

Índice onomástico

EIDE. Euskadiko Diseinugileen Elkartea (1986-2011)

Diseinuari buruzko apaimenak Euskadin

Aurkibide onomastikoa

EIDE. The Basque Country Designers Association (1986-2011)

References on Design in the Basque Country

Index by name

271 Nota introductoria / Sarrerako oharra / Introductory note

287 Nota introductoria / Sarrerako oharra / Introductory note

272 Carlos San José Historia de EIDE: Un recorrido por su trayectoria (1986-2011) EIDEren historia: bere jardueran zehar ibilbidea (1986-2011) The History of EIDE: a look back at its trajectory (1986-2011)

289 José Ignacio Aranes / DOKU Ideas con firma. Consideraciones sobre el Diseño en Euskadi Ideiak sinadurarekin. Diseinuari buruzko gogoetak Euskadin Distinctive ideas. An Insight into Design in the Basque Country

282 EIDE: Socios integrantes EIDE: Bazkide partaideak EIDE: Members

318 DOKU Bibliografía en torno al Diseño en Euskadi: Referencias citadas y consultadas Euskadin Diseinuari buruzko Bibliografia: Aipatutako eta kontsultatutako erreferentziak Bibliography all about Design in the Basque Country: Quoted and consulted references

333 Nota introductoria / Sarrerako oharra / Introductory note



Presentaci贸n Aurkezpena Presentation

13



EIDE: 25 años de Diseño profesional Ignacio Sola Presidente de EIDE Asociación de Diseñadores de Euskadi

A

lo largo de su historia, la empresa vasca ha demostrado con creces una capacidad y competencia notables en el desarrollo y la gestión del proceso industrial, así como en la superación de momentos difíciles a base de drásticas reestructuraciones en su modelo productivo. La actual crisis está poniendo de manifiesto las capacidades de la industria vasca, pero también las necesidades de mejora en aspectos fundamentales como la competitividad, la internacionalización o la financiación. Para ello es necesario seguir fomentando una innovación basada en el conocimiento científico y tecnológico, como elementos plenamente integrados en su estructura productiva. Sin embargo, este sistema estaría incompleto si no apreciáramos el protagonismo decisivo de la innovación no tecnológica y su gran aporte de valor en aspectos referidos a la gestión, la innovación social, la creatividad o el Diseño. En este sentido, la innovación impulsada por el Diseño tiene la capacidad de transformarse en acción estratégica, evidenciándose a través de su papel catalizador entre tecnología y cultura, o conocimiento del usuario y capacidad para responder a sus necesidades, desbordando al objeto como tal y trascendiendo al entorno y a los valores que persigue, aportando nuevos escenarios de oportunidad y mayor grado de competitividad. En este ámbito se enmarcan las actividades que en estos veinticinco años ha llevado a cabo EIDE, impulsando una serie de iniciativas para promocionar el Diseño como herramienta competitiva, con capacidad también para mejorar la calidad y la eficiencia. De entre todas hay que destacar el apoyo decidido a la candidatura Bilbao World Design Capital 2014, proyecto que consiguió conciliar el compromiso de todas las instituciones, de todos los sectores profesionales y económicos, y todo ello con una proyección internacional sin precedentes.

En el marco de este proyecto surgió la idea de esta publicación coral que conmemora los 25 años de la Asociación de Diseñadores de Euskadi (EIDE) y que, gracias al mismo apoyo de las instituciones locales que respaldaron la candidatura y al esfuerzo generoso y la ilusión de muchas personas, estamos seguros contribuirá a dar reconocimiento a la experiencia y la trayectoria de algunos de los empresarios y de los profesionales que tanto han aportado al Diseño en Euskadi a lo largo de estos veinticinco años. A todos ellos, muchas gracias.

15


EIDE: Diseinu profesionalaren 25 urte Ignacio Sola EIDEko presidentea Euskadiko Diseinugileen Elkartea

B

ere historian zehar euskal enpresak industri prozesuaren bilakaera eta kudeaketan gaitasun eta ahalmen bikainak soberan frogatu ditu, baita bere ekoizpen ereduan berregituraketa gogorrak eginez une zailak gainditzerakoan ere. Gaur egungo krisiak agerian jarri ditu euskal industriaren gaitasunak, baina baita lehiakortasun, nazioartekotze edo finantzaketa moduko aspektu nagusien hobekuntzaren beharra ere. Horretarako beharrezkoa da ezagutza zientifikoan eta teknologikoan oinarritutako berrikuntza bat sustatzen jarraitzea, bere ekoizpen-egituran guztiz integratutako elementu gisa.

Hala ere, sistema hau osatugabe egongo litzateke berrikuntza ez teknologikoaren protagonismo erabakigarria eta kudeaketa, berrikuntza soziala, sormena edo Diseinuaren aspektuei dagokien balioaren ekarpen handia aintzat hartuko ez bagenu. Zentzu honetan, Diseinuak bultzatutako berrikuntzak ekintza estrategikoan eraldatzeko gaitasuna du, teknologia eta kulturaren arteko paper katalizatzailearen bidez agerian jarriz, edo erabiltzailearen ezagutza eta bere beharrei erantzuteko ahalmena, objektua gainezkatuz eta lortu nahi dituen ingurunera eta balioetara zabalduz, aukera-agertoki berriak eta lehiakortasun maila handiagokoak eskainiz. Eremu honetan kokatzen dira hogeita bost urte hauetan EIDEk aurrera eraman dituen jarduerak, Diseinua erreminta lehiakor gisa, kalitatea eta eraginkortasuna hobetzeko gaitasunarekin, sustatzeko zenbait ekimen bultzatuz. Guzti horietatik Bilbao World Design Capital 2014 hautagaitzaren aldeko laguntza irmoa aipatu behar da, erakunde guztien, sektore profesional eta ekonomiko guztien konpromisoa bateratzea lortu zuen proiektua, eta guztia aurrekaririk ez zuen nazioarteko proiekzioarekin. Proiektu honen esparruan agertu zen Euskadiko Diseinugileen Elkarteko (EIDE) 25 urte ospatzen dituen taldeko argitalpen honen ideia. Eta gainera hautagaitza babestu zuten tokiko erakundeen laguntza berari eta pertsona askoren ahalegin emankorrari eta ilusioari esker ziur gaude hogeita bost urte hauetan zehar Euskadin Diseinuari hainbeste eman dioten enpresari eta profesionaletako batzuen esperientzia eta ibilbideari onarpena ematen lagunduko duela. Guztiei, mila esker.

16


EIDE: 25 years of professional Design Ignacio Sola EIDE President The Basque Country Designers Association

T

hroughout their history, Basque companies have more than demonstrated remarkable capability and competence in developing and managing the industrial process, and the ability to overcome difficult times based on drastic restructuring of their productive model. The current crisis is demonstrating Basque industry’s capabilities but also the need to improve fundamental aspects such as competitiveness, internationalisation or financing. It is consequently necessary to continue promoting innovation based on scientific and technological knowledge as fully integrated elements of the productive structure. However, this system would be incomplete if we didn’t appreciate the decisive role to be played by non technological innovation and the great value this provides in management, social innovation, creativity or Design. In this respect, innovation boosted by Design has the capability to become strategic action, showing up through its catalysing role between technology and culture, or user knowledge and capacity to respond to its needs, tackling the scope as such and transcending the environment and the values it is after, providing new opportunity scenarios and making industry more competitive.

This field frames activities that EIDE has been running for the last twenty five years, boosting a series of initiatives to promote Design as a competitive tool, also with the capacity to improve quality and efficiency. From among them all, we should highlight decisive support for the Bilbao World Design Capital 2014 application that, as a project, managed to conciliate commitment from all institutions from all professional and economic sectors, all with unprecedented international projection. The idea for this joint publication emerged from this project, commemorating 25 years of the Basque Country Designers Association (EIDE), and thanks to this same support from local institutions backing the application plus generous effort and enthusiasm from many people, we are sure it will bring recognition to the experience and careers of some of the businessmen and professionals who have contributed so much to Design in the Basque Country over these past twenty five years. We would like to thank them all.

17



Pr贸logo Hitzaurrea Forward

19


Las certezas paradójicas del Diseño actual Anatxu Zabalbeascoa Periodista e historiadora del Arte

C

uando lo global quiere ser local, el producto industrial artesano y el vanguardista virtual, algo se agita en lo que entendemos por Diseño.

Hace cien años una familia media de cuatro personas poseía 200 objetos. Entre mesas y lápices. Entre cucharas y armarios. Hoy la misma familia es dueña de 2.000 objetos. La abundancia nos ha vuelto perezosos y acríticos. Por no tocar la avaricia. Pero el Diseño quiere revelarse frente a esa mera acumulación. El Diseño del futuro será inasible. Se verá, pero con frecuencia no se podrá tocar. Triunfará en las pantallas, pero no abandonará las estanterías de los supermercados. Al revés: se dejará ver cada vez más en los rincones más cotidianos de nuestra existencia. Será también glocal y, por lo tanto, mestizo. Combinará el hacer de un lugar con el conocimiento universal. El espíritu será mundano, la identidad, arraigada. Será además responsable. La procedencia física de los materiales –y la mano de obra empleada para realizar los productos– construirá parte de la identidad de los objetos. Productores y consumidores nos responsabilizaremos.

Todos queremos –necesitamos– vivir tranquilos. Y ese objetivo será también el del Diseño: una vida mejor. La vida misma, no la cara o la fachada de la existencia, será el ambicioso objetivo de los productos que llegarán para quedarse. Cada vez más, cultura y tecnología se darán la mano a la hora de definir ese camino. Lo estamos viendo: ya no urge ilusionar, es necesario convencer. Esos cuatro paradigmas articulan el futuro inmediato de una disciplina que juega un papel clave en la industria y en la vida cotidiana de los países más desarrollados.

Identidades abiertas Ya hoy, las grandes multinacionales están empezando a poner en duda una de las lecciones clásicas, y básicas, de las escuelas de Diseño: la fortaleza de una identidad clara. La imagen de impacto, el anagrama informativo de lectura rápida y precisa, la tipografía específica y los colores diferenciados de una identidad corporativa ya no sirven para definir las personalidades plurales, y escurridizas, de muchos de los comercios de hoy. ¿Qué ha pasado? En parte, el abuso, más que el uso, del envoltorio de regalo tiene la culpa. La idea de resumir los objetivos y los ideales de una fábrica de sillas, una cadena de hoteles o una productora de lámparas con un anagrama oportuno y una gama cromática adecuada es, por definición, esquemática. Y, por defecto, tramposa: puede invitar a pensar que, más allá de sintetizar una forma de ser, un grafista podría llegar a inventar esa identidad. 20


Es evidente que si no hay carácter no puede haber grafismo. No hay resumen posible de lo que no existe. Inventar una marca para un producto sin que este tenga un ADN propio es como vestir a la mona de seda: el traje queda en disfraz. Puede que el abuso de la imagen profesional que, superficialmente, proporcionaba un logotipo haya deteriorado su uso, o puede que, simplemente, sea inevitable reconocer que los tiempos han cambiado. En la calle observamos un dato: seamos como seamos, ya nadie quiere parecer esquemático. Los dogmas producen rechazo. Nuestra época llama a la apertura mental, a apreciar lo complejo, a aplaudir lo mestizo. La mezcla y la flexibilidad son los nuevos campos de trabajo para la vanguardia del Diseño. Nadie admite ya el esquematismo de una imagen corporativa cerrada y contundente que puede leerse como obcecada. Así, cada vez son más los empresarios que, lejos de apostar por una identidad fuerte para darla a conocer al mundo, se muestran convencidos de que ya no sirve un mismo sello para vender por todo el planeta. Entre los pioneros en este ejercicio de esquizofrenia identitaria figuran marcas incuestionables como la alemana Vitra y la española Camper. Para Rolf Fehlbaum, el alma de Vitra, la única identidad posible para su empresa es la plural, precisamente la falta de una identidad única. Él mismo decidió apostar por esa suma de caracteres cuando se sintió más retratado por el conjunto de edificios firmados por Frank Gehry, Zaha Hadid y Álvaro Siza que por la uniformidad de una fábrica ideada por Nicholas Grimshaw, que había sido el plan original de su empresa. Alegaba que eso mismo sucede con sus sillas: plásticos y maderas sólidas, variedad de precios, épocas y procedencias. La identidad a Vitra no le llegó desde sus instalaciones. Fue al revés, la Arquitectura reflejó su catálogo: de la veneración por los Eames a la afición al pop lúdico de Verner Panton pasando por la ergonomía y el clasicismo de Antonio Citterio y por el ingenio y la frescura de los hermanos Bouroullec. De la variedad que muchos leerían como indecisión Vitra hizo su fortaleza. Como resultado, los muebles de Vitra, siendo de alta gama y precio, funcionan tanto en un despacho de notarios como en una agencia de publicidad. Sirven para identificar solvencia y calidad. Pero también para comunicar frescura, cultura y contemporaneidad. Todo con una misma identidad… cambiante. De esa fuente que se reinventa para no dejar de aportar ideas han bebido las nuevas tiendas que Camper lleva un lustro sembrando por las calles mayores de medio mundo. A esta empresa española le interesa ser global sin parecerlo. Por eso, ninguna de sus nuevas tiendas recuerda a una anterior. Los diseñadores 21


invitados a idearlas viajan a Mallorca para conocer las raíces de la firma. Luego diseñan los locales que se reconocen como parte de un todo y también como arraigados en un lugar, pero se visitan también como espacios singulares. La pregunta para estas identidades plurales es: ¿puede resultar más vacua que real una identidad que se redefine continuamente?

El Diseño sostenible Pero hay más preguntas. También más apuestas. Año tras año, numerosos fabricantes se empeñan en denunciar la sobreproducción de sillas poniendo en el mercado… una nueva silla. El cinismo de dicha actitud no puede confundirse con la ingenuidad. Pero sí lleva a confundir un término que urge clarificar: el Diseño sostenible no es solo el que procede de maderas de bosques controlados y de materiales reciclados, no es solo el que se realiza reutilizando materias primas y consumiendo poca energía. El Diseño más sostenible es el Diseño más útil, el realmente necesario, el Diseño que verdaderamente usamos. El que, sutil o radicalmente, nos cambia la vida. Tiene más que ver con el reconocimiento individual que con el marketing planetario: un palo atado a un trapo para no tener que agacharse a fregar el suelo; una aceitera que no gotea; una silla de oficina que evita el dolor de espalda; una bicicleta plegable que podemos guardar en un piso; una lámpara que no deslumbra y sí acompaña; una cama con cajoneras para habitaciones en las que no cabe un armario; un ladrillo capaz de reducir el consumo energético de un edificio; vagones comunicados que permiten que los usuarios se repartan y viajen más holgados en el metro; un banco capaz de acoger igual a niños y ancianos; una joya que nadie nos robará porque su valor no es material; un cuchillo que enseña a cocinar. Vivimos un momento que exige esfuerzo y humildad, pero en ningún caso es este un tiempo para los planes modestos. Al contrario, y como demuestran muchos de los productos incluidos en este libro que resume los 25 años de EIDE, la ambición no se ciñe ya a que las cosas funcionen; la aspiración es que el Diseño deje huellas, también que cambie vidas. Vehículo de la cultura, retrato de los ciclos de producción de siglos, épocas, décadas y lustros, el Diseño habla por nosotros, informa sobre nuestras aspiraciones como sociedad, como consumidores y también como personas. Por eso, el Diseño en Euskadi –entre el Euskotren y la reurbanización de los muelles de Bilbao la Vieja, entre los taludes que dan nueva vida a un barrio y los aspiradores que mejoran la vida en casa– se muestra optimista, consciente, capaz de combinar futuro y tradición, y dispuesto a mejorar y volver extraordinaria nuestra vida cotidiana. 22


Gaurko Diseinuaren ziurtasun paradoxikoak Anatxu Zabalbeascoa Kazetaria eta Artearen historialaria

O

rokorrak tokikoa izan nahi duenean, produktu industrialak artisauzkoa, eta abanguardistak birtuala, Diseinuaz ulertzen dugun horretan zerbait nahasten da.

Duela ehun urte lau pertsonako familia arrunt batek 200 objektu zituen. Mahaien eta arkatzen artean. Koilaren eta armairuen artean. Gaur egun familia bera 2.000 objekturen jabe da. Ugaritasunak alferrak eta akritikoak egin gaitu. Zuhurkeria ez ukitzeagatik. Baina Diseinuak metaketa huts horren aurka agertu nahi du. Etorkizuneko Diseinua ukiezina izango da. Ikusiko da, baina askotan ezin izango da ukitu. Pantailetan arrakasta izango du, baina ez ditu supermerkatuen apalategiak utziko. Alderantziz: gure bizitzaren txokorik ohikoenetan geroz eta gehiago ikusiko da. “Glocal”a izango da baita ere, eta, beraz, mestizoa. Leku baten egitea ezagutza unibertsalarekin nahastuko da. Espiritua mundutarra izango da, identitatea, errotua. Arduratsua izango de gainera. Materialen jatorri fisikoak –eta produktuak egiteko erabilitako eskulanak– objektuen identitatearen zati bat sortuko du. Produktoreak eta kontsumitzaileak erantzule egingo gara. Guztiok lasai bizi nahi dugu –behar dugu–. Eta helburu hori Diseinuarena ere izango da: bizitza hobea. Bizitza bera, ez existentziaren aurpegia edo itxura, geratzeko helduko diren produktuen asmo handiko helburua izango da. Geroz eta gehiago, kultura eta teknologia eskutik joango dira bide hori zehazteko orduan. Ikusten ari gara: jada premiazkoa ez da ilusioa sortzea, sinestarazi egin behar da. Lau paradigma horiek herrialde garatuenetako industria eta ohiko bizitzan oinarrizko zeregina jokatzen duen diziplina baten hurbileko etorkizuna artikulatzen dute.

Irekitako identitateak Gaur egun, jadanik, multinazional handiak Diseinuko eskolen ikasgai klasikoenetako bat, eta oinarrizkoa, zalantzan jartzen hasi dira: identitate argi baten sendotasuna. Inpaktuaren irudiek, irakurketa azkar eta zehatzaren informazio-anagramak, berariazko tipografia eta identitate korporatibo baten kolore bereiziek ez dute balio egungo saltoki askoren nortasun pluralak, eta labainkorrak, finkatzeko. Zer gertatu da? Nolabait, errua opariaren bilgarriaren gehiegikeriak du, erabilerak baino gehiago. Aulki-fabrika bat, hotelkate bat edo lanpara ekoizpen-etxe baten helburuak eta idealak anagrama egokiarekin eta aukera kromatiko bidezkoekin laburtzeko ideia, definizioz, eskematikoa da. Eta, besterik adierazi ezean, iruzurtia: pentsatzera eraman dezake, izateko era bat laburtu baino haruntzago, grafista batek identitate hori asmatu ahal izango lukeela. Argi dago, izaerarik ez badago grafismorik ezin daiketela egon. Ez dagoenaren laburpen posiblerik 23


ez dago. Berezko DNArik ez duen produktu batentzat marka bat asmatzea tximinoa zetaz jaztea bezalakoa da: soinekoak mozorro-jantzi izaten jarraituko du. Agian, irudi profesionalaren gehiegikeriak, azaletik logotipo batek eskaintzen zuenak, bere erabilera hondatu dezake, edo soilik garaiak aldatu egin direla onartzea ezinbestekoa da. Kalean datu bat ikusten dugu: garen bezalakoak izan gaitezke, jadanik inork ez du eskematikoa iruditu nahi. Dogmek gaitzespena sortzen dute. Gure garaiak adimen irekitze bat eskatzen du, konplexua estimatzea, mestizoa txalotzea. Nahasketa eta malgutasuna dira landa-lan berriak Diseinuaren abanguardiarako. Inork ez du onartzen modu itsuan irakur daitekeen irudi korporatibo itxi eta sendoaren eskematismoa. Horrela, geroz eta enpresari gehiago, munduari ezagutzera emateko identitate indartsu baten aldeko apustu egitetik urrun, ziur agertzen dira planeta osoan zehar saltzeko zigilu berdinak ez duela balio. Identitate-eskizofreniaren praktika honen aitzindarien artean marka eztabaidaezinak ditugu, Vitra alemaniarra eta Camper espaniarra esaterako. Rolf Fehlbaumentzat, Vitraren arima, bere enpresaren identitate posible bakarra plurala da, identitate bakar baten gabezia hain zuzen. Berak izaeren batuketa horren alde egin zuen apustu Frank Gehry, Zaha Hadid eta à lvaro Sizak sinatutako eraikin-multzotik hurbilago agertu zenean, Nicholas Grimshawek sortutako fabrikaren uniformetasunetik baino, hasieran bere enpresaren jatorrizko plana izan zena. Bere aulkiekin gauza bera gertatzen dela arrazoitu zuen: plastiko eta egur sendoak, prezioen barietatea, garaiak eta jatorriak. Vitrari identitatea ez zitzaion iritsi bere instalazioetatik. Alderantziz, Arkitekturak bere katalogoa islatu zuen: Eamesen lanen mirespenetik Verner Pantonen pop ludikoaren zaletasunera, Antonio Citterioren ergonomia eta klasizismotik eta Bouroullec anaien argitasun eta freskotasunetik igaroz. Askok erabakiezintasuna bezala irakurriko luketen barietatik egin zuen Vitrak bere sendotasuna. Emaitza modura, Vitraren altzariak, gama eta prezio altukoak izanik, bai notario baten bulegoan eta bai publizitateagentzia batean funtzionatuko dute. Kaudimena eta kalitatea identifikatzeko balio dute. Baina baita freskotasuna, kultura eta garaikidetasuna komunikatzeko ere. Guztia identitate berdin batekin‌ aldakorra. Ideiak ematen ez uzteko berriz asmatzen den iturri horretatik edan dute mundu erdiko kale nagusienetan azken bosturtekoan Camper enpresak hedatu dituen denda berriek. Enpresa espainiar honi globala izatea interesatzen zaio, baina irudi hori eman gabe. Horregatik, bere denda berri batek ere ez du aurreko bat gogorarazten. Asmatzera gonbidatutako diseinugileek Mallorcara bidaiatzen dute enpresaren sustraiak 24


ezagutzera. Ondoren diseinatzen dituzte osotasun baten zati bezala ezagutzen diren lokalak, toki batera sustraitutakoak, baina espazio berezi modura ere bisitatzen direnak. Identitate plural hauentzat galdera zera da: etengabe berriz definitzen den identitate bat erreala baino hutsagoa izan al daiteke?

Diseinu jasangarria Baina galdera gehiago daude. Baita apustu gehiago ere. Urteak joan urteak etorri fabrikatzaile askok aulkien gainprodukzioa salatzen dute, merkatuan‌ aulki berri bat jarriz. Jarrera horren zinismoa ezin daiteke tolesgabetasunarekin nahasi. Baina argitu behar den hitz bat nahastera darama: Diseinu jasangarria ez da soilik kontrolatutako basoetako egurrei eta birziklatutako materialei dagokiena, ez da soilik lehengaiak berriro erabiliz eta energia gutxi kontsumituz egiten dena. Diseinurik jasangarriena Diseinurik erabilgarriena da, benetan beharrezkoena, egiazki erabiltzen dugun Diseinua. Modu leun edo gogorrean bizitza aldatzen diguna. Ezagutza indibidualarekin zerikusi gehiago du, marketin planetarioarekin baino: makil bat trapu bati loturik zorua garbitzerakoan ez makurtu behar izateko; tantak erortzen ez zaizkion oliontzia; bizkarreko mina eragozten duen bulegoko aulkia; etxebizitza batean gorde dezakegun bizikleta tolesgarria; itsutzen ez duen baina laguntzen duen lanpara; armairu bat sartzen ez den logeletarako ohea tiraderekin; eraikin batean energia-kontsumoa murrizteko gai den adreilua; metroan erabiltzaileak banatu eta lasaiago bidaiatzen uzten duten komunikatutako bagoiak; haurrek eta adinekoek berdin erabiltzeko eserlekua; inork lapurtuko ez digun bitxia bere balioa materiala ez delako; kozinatzen erakusten duen ganibeta. Ahalegina eta apaltasuna eskatzen dituen garai batean bizi gara, baina inolaz ere hau ez da egitasmo apaletarako unea. Alderantziz, eta EIDE elkartearen 25 urteak laburtzen dituen liburu honetan agertzen diren produktu askok erakusten duten bezala, anbizioa ez da mugatzen jada gauzak funtziona dezaten: xedea Diseinuak arrastoak uztea da, baita bizitzak aldatzea ere. Kulturaren ibilgailua, mende, garai, hamarkada eta bosturteetako ekoizpen zikloen erretratua, Diseinuak guregatik hitz egiten du, gizarte, kontsumitzaile eta baita pertsona bezala ere gure asmoei buruz informatzen du. Horregatik, Euskadin Diseinua –Euskotrenen eta Bilbo zaharreko kaiaren berhiritartzearen artean, auzo bati bizitza berri bat ematen dioten esponden eta etxean bizitza hobetzen duten xurgagailuen artean– baikor agertzen da, jakitun, etorkizuna eta tradizioa bateratzeko gai, eta gure eguneroko bizitza hobetzeko eta aparteko bihurtzeko prest. 25


Current Design’s paradoxical certainties Anatxu Zabalbeascoa Journalist and Art Historian

W

hen global wants to be local, an industrial product hand crafted and the avant-garde virtual, something is going down in what we understand as Design.

A hundred years ago, the average 4-person family owned 200 objects, including tables and pencils, spoons and cupboards. Today, the same family owns 2000 objects. Abundance has made us lazy and uncritical. Not to mention greedy. Nevertheless, Design would like to stand up and be counted amongst all this mere accumulation. Future Design will be elusive. We will be able to see it but frequently we won’t be able to touch it. It will triumph on screens, but it will not be flying off the supermarket shelves. On the contrary: it will make itself seen increasingly in the most everyday corners of our existence. It will also be glocal and therefore a hybrid. It will combine a place’s way of doing things with universal knowledge. The spirit will be mundane whilst the identity is deep-rooted. It will also be responsible. The physical origin of the materials – and the workforce employed to make the products – will go into building the objects’ identity. Producers and consumers will make us more responsible.

We all want – and need – to live in peace and this aim will be shared by Design: a better life. Life itself, not the face or the front for existence, will be the ambitious aim of these products that will come to stay. Increasingly, culture and technology will reach out to each other when defining this path. We are already seeing this: there is no longer a pressing need to excite but to convince. These four paradigms articulate the immediate future of a discipline that plays a key role in the industry and in the everyday life of the most developed countries.

Open identities Right now, major multinationals are already starting to question one of the classic, and basic, lessons of Design schools: the strength of a clear identity. The impact image, the informative anagram for fast and accurate reading, the specific typography and the differentiated colours of a corporate identity are no longer any use to define the plural, wrung-out personalities of many of today’s businesses. What’s happened? Partly, abuse, more than use, of the gift-wrap is to blame. The idea of summarising the aims and ideals of a chair factory, a hotel chain or a lamp producer with an opportune anagram and an appropriate chromatic range is, by definition, schematic. And, failing that, a cheat: it might lead you to think that, beyond synthesizing a way of being, a graphic designer could manage to invent this identity. It is clear there if there 26


is no character there can be no graphic design. There is no possible summary for something that does not exist. Inventing a brand for a product without it having its own DNA is like dressing a monkey in silk: the outfit looks like a disguise. It is possible that abusing the professional image that, superficially, provided a logo has damaged its use or it might simply be that it is inevitable to recognise that times have changed. Out in the street, we can see one thing: whatever we are like, nobody wants to seem schematic anymore. People are rejecting dogmas. Our times call for opening up our minds to appreciate complex aspects and applaud hybrids. Mixtures and flexibility are the new fields of work for the Design vanguard. Nowadays nobody will accept the schematics of a closed, blunt corporate image that might be read as obstinate. So, increasingly, far from backing a strong identity to broadcast all over the world, businessmen are demonstrating their conviction that the same stamp can no longer be used to sell all over the planet. Among the pioneers of this identity schizophrenia exercise we find unquestionable figures such as German Vitra and Spanish Camper. For Rolf Fehlbaum, the soul of Vitra, the only possible identity for his company is plural, precisely the lack of single identity. He actually decided to back this sum of characters when he felt more portrayed by the set of buildings by Frank Gehry, Zaha Hadid and Álvaro Siza than by the uniformity of a factory dreamt up by Nicholas Grimshaw that had been his company’s original plan. He alleged that the same happens with his chairs: solid plastic and wood, variety of prices, periods and origins. Vitra’s identity did not come to him from his facilities. It was the other way round, the Architecture reflected his catalogue: from veneration for the Eames to Verner Panton’s love of recreational pop via Antonio Citterio’s ergonomics and classicism and the Bouroullec brothers’ ingenuity and fresh outlook. Vitra has made its strength out of variety that many might read as indecision. As a result, Vitra furniture, top of the range and highly priced, works both in a solicitor’s office and in an advertising agency. It can be used to identify solvency and quality although it can also put across a fresh, cultured and contemporary feeling: all with the same changing identity. This strategy of reinventing yourself to keep on coming up with ideas has been used by the new shops that Camper has spent ages planting on the high streets throughout half the world. This Spanish company wants to be global without seeming to be. For this reason, none of their new shops look like a previous one. 27


Designers invited to dream them up travel first to Mallorca to find out about the firm’s roots. Then they design premises that are recognised as part of a whole whilst also rooted in a particular place, although they are also dressed as singular spaces. The question for these plural identities is: Could a continually redefined identity turn out to be more inane than real?

Sustainable Design However, there are more questions and more commitments as well. Year after year, numerous manufacturers go out of their way to denounce over-production of chairs by putting on the market... a new chair. This attitude’s cynicism cannot be confused with ingenuity. But it does lead us to confuse a term that must be urgently clarified: Sustainable Design is not only design using wood from controlled forests and recycled material; it is not only design reusing raw materials and consuming little energy. The most sustainable Design is the most useful Design, something really necessary, the Design that we really use. It is what subtly or radically changes our lives. It has more to do with individual recognition rather than planetary marketing: a cloth attached to a pole to avoid bending down to mop the floor; a oil bottle that does not drip; an office chair that prevents backache; a folding bike that can be kept in a flat; a lamp that does not dazzle but does light the way; a bed with drawers underneath for bedrooms with no space for a wardrobe; a brick capable of reducing a building’s energy consumption; joining carriages to spread out passengers better through the metro; a bench that is comfortable for both old people and children; jewellery that will not be stolen because its value is not material; a knife that teaches you to cook. We are living in a time that requires effort and humility, but in no circumstances is it a time for modest plans. On the contrary, and as demonstrated by many of the products included in this book summarising the 25 years of EIDE, ambition does not wane when things already work; the aspiration is for Design to make its mark, and change lives. As a vehicle of culture, portrait of the production cycles of centuries, periods, decades and ages, Design speaks for us. It provides details of our aspirations as a society, as consumers and also as people. Consequently, Design in the Basque Country – including the Euskotren and redeveloping Old Bilbao’s docks, the slopes that give a district new life and vacuum cleaners that improve life at home – is optimistic, conscientious, capable of combining future and tradition and ready to make our everyday life better and extraordinary. 28


1 En torno al Dise単o en Euskadi (1986-2011) Diseinuaren inguruan Euskadin (1986-2011) All about Design in the Basque Country (1986-2011)

29



Capítulo 1. En torno al Diseño en Euskadi (1986-2011). Con el texto introductorio de Benicio Aguerrea, coordinador de EIDE, se presenta este bloque de 26 colaboraciones que aportan una perspectiva plural sobre la realidad del Diseño industrial en Euskadi, principalmente la de muchas de sus grandes empresas, que lo han aplicado o que se dedican específicamente a esta disciplina; la de administraciones y entidades públicas; la de centros de formación, y la de profesionales. Las reflexiones de los autores alternan los artículos y las entrevistas y conversaciones mantenidas. En muchos casos, por la limitación del espacio disponible, los contenidos son selectivos pero siempre valiosos: cargados de experiencia, conocimiento e ideas a considerar. 1. Kapitulua. Diseinuaren inguruan Euskadin (1986-2011). Benicio Aguerrearen, EIDEko koordinatzailea, sarrerako testuarekin aurkezten da 26 lankidetzako multzo hau, Euskadin Diseinu industrialaren errealitateari buruz ikuspuntu askotarikoa eskaintzen duena, batez ere enpresa askorena, diziplina hau ezarri dutenak edo bereziki horretan jarduten direnak; administrazio eta erakunde publikoak; trebakuntza-zentroak eta profesionalak. Autoreen hausnarketak artikulu, elkarrizketa eta izandako solasaldiekin aldizkatzen dira. Askotan, espazioaren mugarengatik, edukiak hautakorrak izan dira, baina beti oso baliotsuak: esperientzia, ezagutza eta gogoan hartu beharreko ideiaz betetakoak. Chapter 1. All about Design in the Basque Country (1986-2011). The introductory text by Benicio Aguerrea, EIDE coordinator, presents this block of 26 contributions providing a many-faceted perspective of the real world of Industrial Design in the Basque Country, mainly focussing on many of its major companies who have applied or worked specifically on this discipline; public administrations and entities, training centres and professionals. The authors’ insights alternate articles, interviews and informal conversations. In many cases, due to limited space, contents were selective although always valuable: full of experience, knowledge and ideas to be considered.

31



Consolidación y reconocimiento del Diseño en Euskadi Benicio Aguerrea Coordinador de EIDE Asociación de Diseñadores de Euskadi

L

a historia del Diseño industrial en Euskadi no comienza en 1986 ni, obviamente, termina en 2011, pero lo cierto es que los 25 años de existencia de EIDE han sido especialmente importantes para el desarrollo del Diseño industrial en Euskadi, para su incorporación en mayor o menor medida en la industria de nuestro país y para su toma en consideración en los planes estratégicos de las instituciones. A pesar de ello, claro está, queda mucho camino por recorrer en esta carrera de fondo.

Los primeros pasos Con retraso respecto a otros países europeos –Alemania, Inglaterra, Italia, Finlandia, Holanda, etc.–, pero también respecto a Cataluña o a la Comunidad Valenciana, las instituciones locales vascas, la industria, la universidad y los propios profesionales coincidían hace 25 años en la necesidad de estructurar e impulsar esta disciplina, empezando por nuestra propia asociación profesional. Por supuesto, la coyuntura económica en ese momento no era ajena a ese diagnóstico. Bien al contrario, la destrucción de buena parte de nuestro tejido industrial y la pérdida de competitividad de muchas de nuestras empresas –que habían llevado al Gobierno Vasco a crear en 1981 la Sociedad para la Promoción y Reconversión Industrial (SPRI)– hacían que la apuesta por el Diseño industrial fuera ciertamente una necesidad. Ya en enero de 1987, la revista T.U. Lankide, editada por las cooperativas de Mondragón, recogía las conclusiones de una mesa redonda integrada por una amplia representación relacionada de un modo u otro con el mundo del Diseño industrial, pero sin la presencia de la recién creada Asociación de Diseñadores Industriales de Euskadi (EIDE) en torno al desarrollo del Diseño industrial en Euskadi y a su integración en la industria [GINTO: 1987]. En dicha mesa redonda –organizada con motivo de la creación del Instituto de Diseño Industrial adscrito a la Escuela Politécnica de la Universidad de Mondragón– se apuntaban ya los principales déficits históricos de nuestro entorno industrial e institucional para descubrir, comprender e impulsar el Diseño industrial. Por parte de las instituciones locales –en particular las diputaciones forales de Gipuzkoa y Bizkaia– se pusieron en marcha programas de becas para formar profesionales en prestigiosas escuelas europeas de Diseño Industrial; se impulsó la formación (DZ Centro de Diseño, Instituto de Diseño Industrial y Facultad de Bellas Artes de la UPV / EHU); se apoyó la creación de los primeros estudios de diseño industrial (Diara en Gipuzkoa, y ADN DESIGN, Tres-D o Item en Bizkaia), y se aprobaron programas de ayuda a las empresas para la incorporación del Diseño industrial en su estrategia de producto y de impulso de la I+D. 33


La incorporación del Diseño en el entorno industrial Las empresas vascas, sin embargo, siguieron siendo reacias a asumir el potencial estratégico del Diseño industrial, debido principalmente al profundo desconocimiento, a la percepción reductiva del mismo y a la interpretación errónea de ciertas manifestaciones profesionales, mezcla en algunos casos de provocación y frivolidad, pero reflejo en todo caso del punto de inmadurez de esta disciplina. En los años ochenta, a excepción del sector de mobiliario de hogar e instalación y en general del hábitat, que miraban a Cataluña y encontraban en el Diseño la respuesta a su necesidad de crecimiento –no es casualidad que las tres únicas empresas vascas que han sido reconocidas con el Premio Nacional de Diseño sean Akaba, Stua y Sellex–, nuestros principales sectores industriales fueron interiorizando muy poco a poco que el Diseño industrial podía suponer ese punto de inflexión que el mercado internacional les estaba demandando para seguir siendo competitivos. Empresas de mobiliario de oficina, de electrodoméstico, de menaje de cocina, de iluminación, de electricidad, empezaron por entonces a dar sus primeros pasos en la contratación de profesionales externos para el diseño de sus productos o para la definición de sus estrategias. Otros sectores tardarían aún más (máquina-herramienta, herramienta de mano, medios de transporte, electrónica industrial, etc.), convencidos de que el aporte del Diseño (reducido este a su componente estético) era escaso en sus productos. Mención especial merece el liderazgo del Grupo Cooperativo Mondragón en la implantación de estudios univer­ sitarios de Diseño Industrial y en la integración de este en la mayoría de sus empresas, de muy diversos sectores, creando equipos internos o colaborando con profesionales externos, con un espíritu cada vez menos endogámico. Hace 25 años, en esa misma mesa redonda que se mencionaba anteriormente, se hacía patente también un sesgo diferenciador del concepto de Diseño industrial que se empezaba a asumir en Euskadi, frente al que se impulsaba en Cataluña; un sesgo que sería determinante en el futuro y sobre el que habría que reflexionar: el binomio Diseño industrial e Ingeniería. Mientras Cataluña encontraba en Milán el referente para ir configurando su propio sector con una visión lo más amplia posible, vinculando el Diseño con la Arquitectura, las Artes Decorativas, el Hábitat o las Artes Plásticas, en Euskadi se buscaban las referencias en Centroeuropa o en el Reino Unido, donde abordaban el Diseño industrial desde una óptica más técnica, más cercana a las escuelas de Ingeniería y al desarrollo del producto. En los años cincuenta el sector de las Artes Decorativas era especialmente importante en Cataluña. Ya en 1903 se había fundado la asociación Fomento de las Artes Decorativas (FAD), hoy denominada Fomento de las Artes y del Diseño. La cercanía y complicidad de los primeros diseñadores con la Arquitectura y 34


en general con el mundo de la cultura –artistas plásticos, artesanos, escritores, músicos, teóricos, etc.– imprimían a su Diseño industrial un perfil más globalizador. En 1960 los diseñadores industriales conseguían integrarse en el FAD y en 1961 se fundaba ELISAVA, la primera Escuela de Diseño. El entorno industrial en Euskadi presentaba, sin embargo, un rasgo muy diferente: esa burguesía emprendedora implicada con la cultura en todas sus expresiones aquí no era tan relevante. Nuestros propia industria, de las escuelas de Ingeniería o del mundo cooperativo. Su sensibilidad hacia las bondades del Diseño era, por tanto, escasa. Estos dos entornos acabaron definiendo unos perfiles profesionales también diferentes: mientras en Cataluña surgían ya en los años cincuenta figuras importantes como Miguel Milá o André Ricard, diseñadores renacentistas próximos a la Arquitectura y a las principales expresiones artísticas, que creaban sus estudios en torno a su personalidad y estilo, en Euskadi surgían los primeros estudios a mediados o finales de los años ochenta, integrados en la mayoría de los casos por profesionales jóvenes de distintas procedencias, formados posteriormente en escuelas europeas de Diseño, en los que primaba el valor del trabajo en equipo, de la complicidad con la empresa y de la preparación técnica para el desarrollo de sus productos. Hubo por supuesto pioneros en Euskadi que en esa década de los ochenta se convirtieron en el referente para las generaciones posteriores: diseñadores industriales venidos de Chile, como Guillermo Capdevila o Michael Weiss, con una concepción próxima a la Bauhaus; diseñadores industriales vinculados a una única empresa, como Jon Abad Biota, o diseñadores industriales más jóvenes que estos formados en Italia, como Iosu Rada, Carlos Lalastra o Joseba Adrada. Consolidación y reconocimiento Muchas han sido las vicisitudes del Diseño industrial en Euskadi a lo largo de estos 25 años y mucho el esfuerzo realizado por los propios profesionales, las instituciones y las empresas para ganar esta batalla. Pero poco a poco se ha ido consolidando un sector cada vez más consciente de su papel estratégico y catalizador, vinculado a la transformación de las personas, de las ciudades, de los servicios… En definitiva, ese espíritu integrador y transversal, local y global, que impulsó en 2011 la candidatura de Bilbao a Capital Mundial del Diseño en 2014 y que fue reconocido con su designación como finalista junto a Dublín y Ciudad del Cabo. Cumplidos los 25 años desde la constitución de la Asociación de Diseñadores de Euskadi (EIDE), este recono­cimiento internacional ha supuesto un antes y un después en la consideración pública del Diseño industrial en Euskadi. 35


Diseinuaren sendotzea eta ezagutza Euskadin Benicio Aguerrea EIDEko koordinatzailea Euskadiko Diseinugileen Elkartea

E

uskadiko Diseinu industrialaren historia ez zen hasi 1986an, eta jakina, ez da amaitu 2011. urtean, baina egia da EIDEren 25 urteko existentzia Euskadin Diseinu industrialaren garapenerako garrantzitsua izan dela, bera gure herrialdeko industrian neurri batean edo bestean sartzeko eta erakundeen plan estrategikoetan aintzakotzat hartzeko. Hala ere, argi dago, iraupen-lasterketa honetan ibiltzeko bide asko geratzen da.

Lehen urratsak Europako beste herri batzuekin alderatuz –Alemania, Ingalaterra, Italia, Finlandia, Holanda, eta abar– atzerapenarekin, baina baita Katalunia edo Valentziako Erkidegoarekin ere, euskal tokiko erakundeak, industriak, unibertsitateak eta irakasleak berak, gure elkarte profesionaletik hasirik, duela 25 urte diziplina hau egituratu eta bultzatu beharrarekin bat zetozen. Noski, garai hartako abagune ekonomikoa ez zen diagnosi honetatik urruntzen. Alderantziz, gure industria-egituraren zati handi baten desegitea eta gure enpresa askoren lehiakortasunaren galerak –1981ean Eusko Jaurlaritza Industriaren Sustapen eta Eraldaketarako Baltzua (SPRI) sortzera eraman zutena– Diseinu industrialaren alde benetako apustua egin beharra eskatu zuen. 1987ko urtarrilean, T.U. Lankidek, Mondragon kooperatibak argitaratutakoak, Diseinu industrialaren munduari modu batera edo bestera lotutako ordezkaritza zabal batek osatu zuen mahai-inguru baten ondorioak bildu zituen, baina Euskadin Diseinu Industrialaren garapenaren eta industrian bere integrazioaren inguruan sortu berria zen Euskadiko Diseinugileen Elkarteak (EIDE) parte hartu gabe [GINTO: 1987]. Mahai-inguru horretan –Mondragon Unibertsitateko Goi Eskola Politeknikoari atxikitako Industria Diseinuko Institutuaren sorrera zela eta antolatutakoa– jadanik Diseinu industriala ezagutu, ulertu eta bultzatzeko gure inguru industrialaren eta instituzionalaren gabezia historiko nagusienak adierazi ziren. Tokiko erakundeen aldetik –bereziki Gipuzkoako eta Bizkaiko foru-aldundiak– beka-programak abiarazi zituzten Diseinu Industrialeko eskola europar entzutetsuetan profesionalak prestatzeko; heziketa sustatu zen (DZ Diseinurako Zentrua, Industria Diseinuko Institutua eta EHUko Arte Ederretako Fakultatea); lehen diseinu industrialeko estudioen sorreran lagundu zen (Diara Gipuzkoan, eta ADN DESIGN, Tres-D edo Item Bizkaian), eta enpresei laguntzeko programak onartu ziren, bere produktuaren estrategietan Diseinu industriala gehitzeko eta I+G bultzateko. 36


Diseinuaren sarrera ingurune industrialean Hala ere, euskal enpresek Diseinu industrialaren indar estrategikoa onartzeko orduan uzkurrak izaten jarraitzen zuten, batez ere ez jakite sakonarengatik, bere hautemate murrizgarriagatik eta hainbat adierazpen profesionalen interpretazio okerrarengatik, kasu batzuetan probokazioaren eta arinkeriaren nahasketa, baina hala ere diziplina honen heldugabetasun puntu baten adierazgarria. 80ko hamarkadan, etxeko altzarien eta instalazioen sektorea eta orokorrean habitat sektorea salbu, Kataluniara begiratzen zutenak eta bere hazkunderako beharraren erantzuna Diseinuan aurkitu zutenak –ez da kasualitatea Diseinuaren Sari Nazionala eskuratu duten hiru euskal enpresa bakarrak Akaba, Stua eta Sellex izatea–, gure industriasektore nagusienak oso pixpakana barneratuz joan ziren Diseinu industriala izan zitekeela lehiakorrak izaten jarraitzeko nazioarteko merkatuak eskatzen zuen inflexio-puntu hori. Bulegoko altzari, etxetresna elektriko, sukaldeko tresneria, argiztapen, elektrizitateko enpresak orduan lehen urratsak ematen hasi ziren, bere produktuen diseinurako edo bere estrategiak zehazteko kanpoko profesionalak kontratatuz. Beste sektoreek denbora gehiago behar izan zuten (makina-erreminta, eskuko erreminta, garraiobideak, elektronika industriala, eta abar), bere produktuetan Diseinuaren (bere osagai estetikora laburturik) ekarpena oso urria zela ziur zeudelako. Aipamen berezia merezi du Mondragon Korporazioaren lidergoak, Diseinu Industrialaren unibertsitateikasketak ezartzerakoan eta bere enpresa gehienetan horren integrazioa egiterakoan, sektore anitzetakoak, barneko taldeak sortuz edo kanpoko profesionalekin lan eginez, geroz eta espiritu endogamiko gutxiagorekin. Duela 25 urte, lehen aipatutako mahai-inguru horretan bertan, Euskadin onartzen hasitako Diseinu industrialaren kontzeptuaren joera bereizgarri bat nabarian gelditu zen baita ere, Katalunian bultzatzen zenaren aurrean; etorkizunean erabakigarria izango zen norabidea eta berari buruz hausnartu behar izango litzatekeena: Diseinu industriala eta Ingenieritza binomioa. Kataluniak bere berezko sektorea ahal zuen ikuspuntu zabalenarekin eratzeko erreferentea Milanen aurkitu zuen bitartean, batez ere Diseinua Arkitekturarekin, Dekorazio-Arteekin, Habitatekin edo Arte Plastikoarekin lotuz; Euskadin erreferentziak Europa Erdialdean edo Erresuma Batuan bilatu ziren, non Diseinu industrialari ikuspegi teknikoagotik ekiten zioten, Ingenieritza ikastetxeetatik eta produktuaren garapenetik hurbilagokoa. 50eko hamarkadan Dekorazio-Arteen sektorea bereziki garrantzitsua izan zen Katalunian. 1903. urtean jada Dekorazio-Arteen Sustapenerako elkartea (FAD) sortu zen, gaur egun Arteen eta Diseinuaren Sustapena izenekoa. Lehen diseinatzaileek arkitekturarekin, eta orokorrean kulturaren munduarekin –artista plastikoak, 37


artisauak, idazleak, musikariak, teorikoak, eta abar– zuten hurbiltasunak eta konplizitateak bere Diseinu industrialari izaera orohartzaile bat ematen zioten. 1960. urtean diseinugile industrialek FAD elkartean sartzea lortu zuten eta 1961ean ELISAVA sortu zen, lehenengo Diseinuko Eskola. Euskadiko ingurune industrialak, ordea, oso ezaugarri desberdina zuen: hemen kulturarekin bere adierazpen guztietan inplikatutako burgesia ekintzaile hori ez zen hain nabarmena. Gure ekintzaileak, haietako asko benetan irudikorrak, prestaketa tekniko sendoarekin, industria beretik, Ingenieritza eskoletatik edo kooperatiba mundutik agertu ziren. Diseinuaren ontasunetaranzko bere sentikortasuna urria zen, beraz. Bi ingurune hauek profil profesional desberdin batzuk zehazten bukatu zuten: Katalunian 50eko hamarkadan Miguel Milå edo AndrÊ Ricard bezalako erreferente garrantzitsuak agertu ziren bitartean, biak diseinatzaile errenazentistak, Arkitekturatik eta adierazpen artistiko nagusienetatik hurbil zeudenak, bere taldeak bere nortasunaren eta estiloaren inguruan sortu zituztenak; Euskadin lehenengo taldeak 80ko hamarkadaren erdialdera edo amaieran sortu ziren, kasu gehienetan jatorri desberdineko gazte profesionalek osatutakoak, Europako Diseinuko eskoletan hezitakoak, horietan talde-lanaren, enpresarekin konplizitatearen eta bere produktuen garapenerako prestakuntza teknikoaren balioa nagusitzen zelarik. Noski, 80ko hamarkada horretan Euskadin izan ziren ondorengo belaunaldientzat erreferente bihurtu ziren aitzindariak: Txiletik etorritako diseinatzaile industrialak, Guillermo Capdevila edo Michael Weiss esaterako, Bauhaus korrontetik hurbileko ikuskera batekin; enpresa bakar bati lotutako diseinatzaile industrialak, Jon Abad Biota adibidez, edo hauek baino disenatzaile gazteagoak, Italian hezitakoak, Iosu Rada, Carlos Lalastra edo Joseba Adrada kasurako. Sendotzea eta ezagutza Asko izan dira 25 urte hauetan zehar Euskadin Diseinu industrialak izan dituen gorabeherak eta haundia izan da profesionalek beraiek, erakundeek eta enpresek borroka hau irabazteko egin behar izan duten ahalegina. Baina pixkanaka bere zeregin estrategikoaz eta katalizatzaileaz kontzienteagoa den sektore bat sendotu da, pertsonen, hirien, zerbitzuen eraldatzearekin lotutakoa. Azken finean, espiritu integratzaile eta zeharkakoa, tokikoa eta globala, 2011. urtean Bilboko hautagaitza bultzatu zuena 2014an Diseinuaren Munduko Hiriburua izan zedin eta Dublin eta Lurmutur Hiriarekin batera finalista izendapena eskaini ziona. Euskadiko Diseinugileen Elkartea (EIDE) sortu zenetik 25 urte igaro ondoren, nazioarteko aitorpen honek Euskadin Diseinu Industrialarenganako iritzi publikoan garai berri bat ekarri du. 38


Consolidation and recognition of Design in the Basque Country Benicio Aguerrea EIDE Coordinator The Basque Country Designers Association

T

he history of Industrial Design in the Basque Country neither began in 1986 nor obviously will it end in 2011, but it is true that the 25 years that EIDE has been running have been particularly important in terms of developing Industrial Design in the Basque Country, for its incorporation to a greater or lesser extent in our country’s industry and for it being taken into consideration in the institutions’ʼ strategic plans. Despite these clear suppositions, we have a long way to go in this endurance event.

First steps Lagging behind other European countries – Germany, England, Italy, Finland, the Netherlands, etc. – but also behind Catalonia or the Valencia Region, local Basque institutions, industry, the University and the actual professionals came together 25 years ago around the need to structure and boost this discipline, starting with our own professional association. Of course, the economic situation at this time also had a part to play in this diagnosis. The destruction of much of our industrial framework and dwindling competitiveness for many of our companies – leading the Basque Government to set up the Society for Promotion and Industrial Reconversion (SPRI) in 1981 – clearly highlighted the need to back Industrial Design. Back in January 1987, the magazine T.U. Lankide, edited by the Mondragón cooperatives, compiled the conclusions of a round table involving wide representation related in one way or another to the world of Industrial Design, although without the presence of the recently set up Basque Industrial Designers Association (EIDE), around the development of Industrial Design in the Basque Country and its integration within industry [GINTO: 1987]. In this round table – organised to set up the Industrial Design Institute pertaining to the Mondragon Unibertsitatea Polytechnic School – the main historical deficiencies of our industrial and institutional environment were raised in order to discover, understand and promote Industrial Design. As far as local institutions were concerned – particularly the Gipuzkoa and Bizkaia Local Governments – scholarship programmes were set up to train professionals at prestigious European Industrial Design schools; training was boosted (DZ Design Centre, Institute of Industrial Design and Fine Arts Faculty at UPV / EHU); support was provided to set up the first Industrial Design Studios (Diara in Gipuzkoa, and ADN DESIGN, Tres-D or Item in Bizkaia), and company funding programmes were approved to incorporate Industrial Design within their product strategy and boost RTD. 39


Incorporating Design in the industrial environment Basque companies, however, continued to resist assuming the strategic potential of Industrial Design, mainly due to a profound lack of knowledge, its reductive perception and mistaken interpretation from certain professional manifestations, a mixture in some cases of provocation and frivolity, but in any case a reflection of this discipline’s immaturity at the time. In the 1980s, with the exception of the home furniture and installation sector and living space in general that had looked to Catalonia and found that Design was their answer to their need for growth – it is no coincidence that the only three Basque companies that have won the National Design Prize are Akaba, Stua and Sellex – our main industrial sectors were little by little coming round to the fact that Industrial Design might represent that turning point that the international market was demanding to remain competitive. Companies dealing in office furniture, electrical appliances, kitchenware, lighting or electricity then started to take their first steps in terms of recruiting external professionals to design their products or to define their strategies. Other sectors would take even longer (tool-machine, hand tools, modes of transport, industrial electronics, etc.), convinced that Design’s contribution (reducing it to its aesthetic component) would be meagre in their products. A special mention should be given to the Mondragón Cooperative Group’s leadership in implanting university studies in Industrial Design and integrating this in most of its companies, from very diverse sectors, creating internal teams or collaborating with external professionals in an increasingly less inbred spirit. 25 years ago, this same aforementioned round table also made a differentiating bias clear for the concept of Industrial Design that was beginning to be assumed in the Basque Country as opposed to what was being promoted in Catalonia. This bias would be determining in the future and would have to be given a great deal of thought: the Industrial Design and Engineering binomial. Whilst Catalonia found its benchmark in Milan to start configuring its own sector with the broadest possible perspective, linking in Design with Architecture, Decorative Arts, Habitat or Plastic Arts, in the Basque Country they went looking for references in Central Europe or in the United Kingdom where they tackled Industrial Design from a more technical viewpoint, closer to the Engineering schools and product development. In the 1950s, the Decorative Arts sector was particularly important in Catalonia. The Decorative Arts Promotion (FAD) association had been founded back in 1903, now known as the Arts and Design Promotion. 40


The first designers’ proximity and the complicity to Architecture and, in general, to the world of culture – plastic artists, craftsmen, writers, musicians, theoreticians, etc. imprinted a more globalising profile on their Industrial design. In 1960, industrial designers managed to join FAD and in 1961 ELISAVA was founded as the first Design School. However, the Basque Country’s industrial environment had very different traits: the entrepreneurial bourgeoisie involved in all expressions of culture was not so relevant here. Our entrepreneurs, many of them real visionaries, with solid technical training, emerged from industry itself, the Engineering schools or the cooperative world. Their sensitivity to Design’s appeal was therefore scarce. These two environments ended up defining equally different professional profiles: whilst important figures emerged in 50s Catalonia such as Miguel Milá or André Ricard, Renaissance designers favouring Architecture and the main artistic expressions, setting up their studios around their personality and style, in the Basque Country the first studios emerged in the mid or late 80s, mostly made up of young professionals of different origins, later trained in European Design schools, where teamwork was highly valued, along with building a complicit relationship with the company and learning technical skills to develop their products. Of course, there were pioneers in the Basque Country back in the 80s that became the benchmark for later generations: industrial designers from Chile, such as Guillermo Capdevila or Michael Weiss, with conception tending towards Bauhaus, industrial designers linked to a single company such as Jon Abad Biota or younger industrial designers trained in Italy such as Iosu Rada, Carlos Lalastra or Joseba Adrada. Consolidation and recognition Industrial Design in the Basque Country has gone through many ups and downs over the last 25 years and a lot of hard work carried out by the actual professionals, institutions and companies to win this battle. However, little by little this sector has become consolidated, becoming increasingly aware of its strategic and catalysing role, linked to transforming people, cities, services... In short, this integrating and transverse spirit, both local and global, boosted Bilbao’s application in 2011 to be World Design Capital in 2014 and received its recognition as the city made the final with Dublin and Capetown. Having celebrated 25 years since The Basque Country Designers Association (EIDE) was set up, this international recognition marks a before and after in how the public considered Industrial Design in the Basque Country. 41


Beaz Juan Carlos Totorikaguena

Promoción del Diseño en Bizkaia

Diseinuaren sustapena Bizkaian

Promoting Design in Bizkaia

No es fácil resumir la experiencia y actividades que hemos desarrollado durante todo este tiempo y que yo he tenido la fortuna de vivir en primera persona con distintas responsabilidades desde que me integré en DZ Centro de Diseño el año 1985, prácticamente a los pocos meses de haber sido creado.

Ez da erraza denbora guzti honetan zehar izan du­­gun esperientzia eta garatu ditugun jarduerak laburtzea, eta nik gainera 1985ean DZ Diseinurako Zentruan sartu nintzenetik, sortu eta hilabete gutxira egia esan, ardura desberdinekin lehen pertsonan bizi izateko zortea izan dut.

It is not easy to summarise the experience and activities that we have developed over this time and that I have been fortunate to actually take part in, assuming different responsibilities since I joined DZ Design Centre in 1985, practically a few months after it was set up.

Hacia el progreso económico y el bienestar social En estos 27 años han sucedido muchas cosas y hemos vivido diversas vicisitudes y coyunturas. Desde momentos complicados hasta épocas de bonanza económica y bienestar social que han permitido afrontar proyectos ambiciosos apoya­ dos por amplios recursos. Sin embargo, la crítica situación actual, que nos afecta a escala global y sin perspectivas de solución a corto plazo, nos sitúa en un escenario difícil y complicado. Hay una palabra que está en boca de todos y que condiciona la realidad cotidiana de la actual actividad tanto empresarial como social: crisis. El Diseño, al ser una disciplina estrechamente ligada a la actividad económica, vive también un momento complicado y de incertidumbre que amenaza con paralizar e incluso hacer retroceder la situación de reconocimiento y utilización del Diseño como factor estratégico y de competitivi­ dad por parte de las empresas. Sin embargo, esta situación se puede convertir en una oportunidad para un sector como es el del Di­ seño, estrechamente ligado a la innovación y a la creatividad, que son precisamente los elementos 42

Aurrerabide ekonomikorantz eta gizarteongizaterantz 27 urte hauetan gauza asko gertatu dira eta gora­ behera eta abagune desberdinak bizi izan ditugu. Une zailak eta ekonomia eta ongizate oparoaldiko garaiak, baliabide askoren laguntzarekin asmo handiko proiektuei aurre egitea ahalbidetu dute­ nak. Hala ere, gaur egungo egoera kritikoak, maila orokorrean eragiten digunak eta epe motzera konponbiderik ikusten ez zaionak, egoera zail eta korapilotsuan kokatzen gaitu. Guztion ahotan dagoen hitz bat bada, bai jarduera ekonomiko zein sozialaren errealitatea baldin­tzatzen duena: krisia. Diseinuak, jarduera ekonomikoari hertsiki lotutako diziplina izanik, momentu zaila eta ziurgabetasunekoa bizi du baita ere, eta enpresen aldetik faktore estrategiko eta lehiakor bezala, Diseinuaren onarpena eta era­ bileraren egoera geldiarazi eta era berean atzera egitearekin mehatxatzen du. Hala ere, egoera hau Diseinuaren sektorearentzat aukera bat izan daiteke, berrikuntzara eta sorkun­ tzara estuki loturik dagoena, arrisku egoeratan konponbide eta erantzun eraginkor berriak aur­ kitzeko eskatzen diren elementuak direnak hain zuzen ere.

Towards economic progress and social wellbeing Over these 27 years, many things have happen­ ed and we have lived through different vicissi­ tudes and situations: from complicated times to periods of economic boom and social wellbeing that have allowed us to take on ambitious proj­ ects supported by generous resources. However, the current critical situation affecting us globally, without any perspectives for short term solution, places us in a difficult and complicated scenario. The word on everyone’s lips conditioning the daily reality of current business and social activity is crisis. Design, as a discipline closely linked to economic activity, is also experiencing complicat­ ed times and uncertainty threatening to paralyse and even push back the recognition and use that Design has enjoyed from companies as a strategic, competitiveness factor. However, this situation can be turned into an opportunity for a sector such as Design, closely linked to innovation and creativity – precisely the elements required to seek out new solutions and effective answers to risk situations.


que se requieren para encontrar nuevas solucio­ nes y respuestas eficaces a situaciones de riesgo. Recordando los años que precedieron al naci­ miento de DZ, podemos encontrar similitudes que nos sirvan de referencia y ejemplo para extraer paralelismos y convencernos de que la única so­ lución es adoptar posturas decididas y valientes para conseguir cambios que provoquen progreso y bienestar.

Una iniciativa de la Diputación Foral de Bizkaia Si nos situamos en la Bizkaia de los primeros años ochenta, podemos establecer una similitud con el ciclo de crisis que padecemos actual­ mente. Ante aquella situación, los responsables políticos de entonces tuvieron el acierto de impulsar propuestas y liderar de forma conjunta y coordinada acciones de transformación dirigidas a la modernización del país, utilizando todos los recursos económicos, tecnológicos y humanos para conseguirlo. En aquel contexto, la Diputación Foral de Bizkaia encarga en el año 1984 un estudio para analizar y valorar la situación del Diseño en Bizkaia, cuyas conclusiones permitieron avanzar en el nacimien­ to de uno de los primeros centros de promoción del Diseño del Estado español [TALDE: 1984]. Complementariamente a su labor de asesoría empresarial y de formación de profesionales cualificados, DZ ha buscado fomentar el Diseño, en sus diferentes vertientes, como un tema de

DZren sorreraren aurreko urteak gogoratuz, erre­ ferentzia eta adibide gisa balio diguten antzeko­ tasunak aurki ditzakegu paralelismoak ateratzeko, eta aurrerabidea eta ongizatea eragiten duten aldaketak lortzeko jarrera irmoak eta ausartak hartzea dela irtenbide bakarra sinestarazteko.

Looking back to the years preceding the arrival of DZ, there are clear similarities that we can use as a reference and example to extract similarities and convince ourselves that the only answer is to adopt decisive, courageous positions to achieve changes leading to progress and wellbeing.

Bizkaiko Foru Aldundiaren ekimena

An initiative from the Bizkaia Local Government

80ko hamarkadako Bizkaian kokatzen bagara, parekotasun bat ezar dezakegu egun jasaten du­ gun krisi-zikloarekin. Egoera haren aurrean, garai hartako arduradun politikoek ondo egin zuten proposamenak bultzatzerakoan eta herrialdearen modernizaziora zuzendutako eraldatze-ekintzak batera burutzerakoan, hori lortzeko baliabide eko­ nomiko, teknologiko eta gizatiar guztiak erabiliz. Testuinguru hartan, Bizkaiko Foru Aldundiak Bizkaian Diseinuaren egoera aztertu eta balora­ tzeko azterlan bat eskatu zuen 1984. urtean, eta bere ondorioek Estatu espainiarrean Diseinuaren sustapenerako lehen zentroetako baten sorreran aurrera egitea ahalbidetu zuten [TALDE: 1984]. Bere enpresa-aholkularitzako eta kualifikatutako profesionalen heziketako lanarekin modu osaga­ rrian, DZ Zentruak Diseinua sustatu nahi izan du, bere alderdi desberdinetan, gizarte-elkarrizketa­ ren gai bat bezala. Diseinuaren kultura sustatzeko helburua izanik. Hiritarra sentikor egitea Diseinuak alor publikoan duen garrantzi­aren aurrean eta gizarte-ongizatearen garapenean egiten duen ekarpena balora dezan.

If we go back to Bizkaia in the early 80s, we can establish a similarity with our current recession cycle. Faced with that situation, politicians back then were right to boost offer and lead joint, coordinated transformation projects aiming to modernise the country, using all their economic, technological and human resources to achieve this. In that context, the Bizkaia Local Government commissioned a study in 1984 to analyse and assess the situation of Design in Bizkaia, and its conclusions allowed steps to be taken towards opening one of the first centres promoting Design in Spain [TALDE: 1984]. As a complement to its business consultancy and training work for qualified professionals, DZ has aimed to promote Design, in its different aspects, within social dialogue; focussing on promoting Design culture; making citizens aware of the im­ portance of Design within the public framework and assessing its contribution to developing social wellbeing. 43


diálogo social. Teniendo como meta fomentar la cultura del Diseño. Hacer que el ciudadano sea sensible a la importancia que el Diseño tiene en el tejido público y valore su aportación al desarrollo del bienestar social. En el propósito de conseguir la mejor difusión de nuestros mensajes, hemos procurado mantener unos medios de comunicación propios que nos permitieran emitirlos eficazmente. En 1985, se editó la revista de periodicidad trimestral Diseinuz, que ha servido de plataforma para distintos tipos de colaboradores y expertos, así como herra­ mienta para dar a conocer nuestros proyectos y actividades.

Incrementar la cultura del Diseño Aportar y utilizar abiertamente el trabajo conjunto de nuestro entorno inmediato fue lo que nos im­ pulsó a participar en la creación de la Federación Española de Entidades de Promoción de Diseño (FEEPD). También estamos orgullosos de haber recibido la mención especial del Premio Nacional de Diseño el año 2000, que significó para nosotros el reconocimiento a la labor desarrollada durante estos años. Coincidiendo con el vigésimo aniversario de DZ, se decidió dar un nuevo rumbo a la empre­ sa, ampliando los objetivos y definiendo nuevas actuaciones. DZ se convertía en BAI Agencia de Innovación de Bizkaia, y posteriormente, median­ te la fusión con Beaz y adoptando esta marca, continuamos con la labor de promoción del Diseño, pero afrontando nuevas iniciativas y retos, 44

Gure mezuen hedatze hoberena lortzeko asmoa­ rekin, modu eraginkorrenean igortzeko aukera eman diguten berezko hedabide batzuk manten­ tzen ahalegindu gara. 1985ean Diseinuz aldizkaria argitaratu zen, hiruhilabetekaria, mota desberdi­ neko kolaboratzaile eta adituen plataforma gisa balio izan duena, baita gure proiektu eta jarduerak ezagutzera emateko erreminta modura ere.

In order to broadcast our messages more effec­ tively, we have focussed on maintaining our own media, allowing us to get the message across properly. The quarterly journal Diseinuz was first published in 1985, acting as a platform for different types of participants and experts, and as a tool to find out more about our projects and activities.

Diseinuaren kultura gehitzea

Increasing Design culture

Gure inguruneko guztien lana modu irekian es­ kaini eta erabiltzeak bultzatu gintuen Diseinuaren Sustapeneko Entitateen Espainiako Federazioaren (FEEPD) sorreran parte hartzera. Era berean, ha­ rro gaude 2000. urtean Diseinuaren Sari Nazionalaren aipamen berezia jasotzeagatik, guretzat urte hauetan zehar garatutako lanaren onarpena izan zena. DZren hogeigarren urteurrenarekin bat etorriz, enpresari norabide berri bat ematea erabaki zen, bere helburuak zabalduz eta jarduera berriak zehaztuz. BAI Bizkaiko Berrikuntza Agentzian bi­ hurtu zen DZ, eta ondoren, Beazekin bat egitearen bidez eta marka hori hartuz, Diseinuaren susta­ penaren lanarekin jarraitu genuen, baina ekimen eta erronka berriei aurre eginez, aurrean dugun errealitate berriaren zailtasunaren jakitun izanik. Beazek urte hauetan lortu duen esperientziak erakutsi digu Diseinuaren sustapenak egunera­ tutako eredu baten bilaketa daramala berarekin, gure errealitatera gehiago egokituta, diziplina honen egokitze ekonomiko eta kulturala lortzen uzten duena.

Providing and openly using joint work from our immediate environment was what encouraged us to take part in setting up the Spanish Federation of Design Promotion Entities (FEEPD). We are also proud to have received a special mention from the National Design Prize in 2000 that, in our eyes, represented recognition for our work over all these years. Coinciding with the 20th anniversary of DZ, we decided to give the company new direction, broadening aims and defining new actions. DZ became BAI Bizkaia Innovation Agency and later, by means of merging with Beaz and adopting this brand, we can continue to promote Design, although tackling new initiatives and challenges, aware of the complexity of the new situation on the horizon. The experience acquired by Beaz over these years has shown us that promoting Design in­ volves seeking out an updated model, better adapt­ed to our times, managing to achieve eco­ nomic and cultural insertion for this discipline.


siendo consciente de la complejidad de la nueva realidad que se presenta. La experiencia que Beaz ha adquirido en estos años nos ha enseñado que la promoción del Dise­ ño conlleva la búsqueda de un modelo actualiza­ do, más adaptado a nuestra realidad, que permita lograr la inserción económica y cultural de esta disciplina. Una tarea que pasa por coordinar y dar cohe­ rencia al conjunto de los esfuerzos, hasta ahora dispersos, de todos los agentes implicados en la difusión del Diseño: empresas, Administración, usuarios, enseñanza y medios de comunicación. Se trata de movilizar todas las energías dispo­ nibles con un objetivo esencial: incrementar la cultura de Diseño.

Orain arte sakabanaturik zeuden ahalegin guztiak koordinatu eta koherentzia emateko lana, Diseinuaren hedapenean partaide diren agente guztiena: enpresak, Administrazioa, erabiltzaileak, irakaskuntza eta hedabideak. Funtsezko helburu batekin energia erabilgarri guztiak mobilizatzea: Diseinuaren kultura gehitzea.

This task involves coordinating and giving con­ sistency to all this hard work as a whole, widely dispersed until now, from all agents implicated in disseminating Design: companies, Administration, users, education and the media. This is a matter of mobilising all the available energy with one essential aim: increasing Design culture.

Premisa hauekin, eta Bilbo Diseinuaren munduko hiriburu izateko hautagaitzarako egin berria den aurkezpenaren esperientzia eta gero, Bizkaiko Foru Aldundiak eta Bilboko Udalak hitzarmen bat izenpetu dute, Diseinua eta Sorkuntza sustatzeko lankidetza organoa sortu eta martxan jarriz: Bilbao­­­-Bizkaia Design & Creativity Council (BIDC).

With these premises, and after the recent experience of presenting Bilbao’s application to become World Design Capital, the Bizkaia Local Government and Bilbao City Council have signed an agreement to create and implement a joint work organisation to promote Design and Creativity: Bilbao-Bizkaia Design & Creativity Council (BIDC).

Con estas premisas, y tras la experiencia reciente de la presentación de la candidatura de Bilbao para la capital mundial del Diseño, la Diputación Foral de Bizkaia y el Ayuntamiento de Bilbao han suscrito un convenio con el que crean y ponen en marcha un órgano de colaboración para promover el Diseño y la Creatividad: Bilbao-Bizkaia Design & Creativity Council (BIDC).

45


Diputación Foral de Gipuzkoa Gipuzkoako Foru Aldundia Gipuzkoa Local Government

Evolución del Diseño industrial en Gipuzkoa

Diseinugintza industrialaren bilakaera Gipuzkoan

Evolution of Industrial Design in Gipuzkoa

El Programa de Incentivos a la utilización del Diseño Industrial y de Productos surgió en 1984, siendo pionero a nivel del Estado, como conse­ cuencia de detectar la falta de renovación del ca­ tálogo de las empresas guipuzcoanas, el envejeci­ miento consiguiente de sus productos, y el hecho de que en casi todos los países desarrollados, era ya un elemento más e imprescindible a la hora de fijar la política de productos de las empresas. El Diseño, como una técnica más en la innovación de los productos, era poco conocido en Gipuzkoa y los diseñadores industriales que operaban en nuestro Territorio Histórico poseían una cartera de pedidos realmente muy baja para el nivel de industria existente. […].

Industri eta Produktuen Diseinua Erabiltzea Sustatzeko Programa 1984an jarri zen martxan. Estatu osoan aitzindaria izan zen, eta Gipuzkoako enpresen katalogoak zaharkituak zeudela eta, ondorioz, produktuak berritu beharra zegoela jabetuta plazaratu zen, herri aurreratu gehienetan enpresen produktuetarako politika zehazteko orduan ohizko eta nahitaezko baliabidea zela eta. Diseinugintza, produktuen berrikuntzarako teknika gisa, ez zen garai hartan oso ezaguna Gipuzkoan, eta herrialde honetako diseinatzaile industrialek oso eskari urria zuten bertan dagoen industria mailarako. […].

The Incentives Programme for using Industrial and Product Design emerged in 1984, a State-wide pioneer, as a consequence of detecting a lack of renewal among Gipuzkoa business catalogues, the consequent aging of their products and the fact that almost all developed countries had made this an everyday and essential factor when setting product policy in companies. Design, like any other technique in product innovation, was an unfamiliar concept in Gipuzkoa and industrial designers working in our Province really had a very small order portfolio for the existing level of industry. […].

Nuestros empresarios ante el Diseño industrial En los comienzos de la década de los ochenta empezó a extenderse en nuestro País la preocu­ pación y el descubrimiento del Diseño indus­ trial como herramienta útil para revalorizar los productos propios. Casi simultáneamente y desde distintas Administraciones locales (Barcelona, Bizkaia y Gipuzkoa, que sepamos), se realizan informes o libros blancos sobre el desarrollo y acciones de fomento del Diseño. Al chequear la opinión de industriales y al comparar con la diná­ mica de otros países, los informes reflejaban aquí una realidad absolutamente desértica, incluso sin llegar a interpretar el contenido profesional del Diseño industrial. […]. Es así como, sea a nivel de la Provincia, de la Au­ tonomía o del Estado, arrastramos todavía varias 46

Gure enpresariak Diseinu industrialaren aurrean

Corporate reaction to Industrial Design

80ko hamarkadaren hasieran, diseinugintza indus­ triala bertako produktuen arrakasta haunditzeko bitarteko egokia zen ideia eta kezka zabaldu zen gure Herrian. Gure industriarien iritzia jakinda eta beste Herri batzuek zeramaten dinamikarekin alderatuta, bertako errealitateak hutsune nabaria erakusten zuen gai honetan, diseinu industrialaren eduki profesionalaz jabe­tzera ere ez bait ziren iristen bertako industriariak. […].

In the early eighties, a concern for and discovery of Industrial Design started to spread throughout our Country as a useful tool to revalue own prod­ ucts. Different reports or white papers came out almost simultaneously, originating from different local Administrations (Barcelona and Gipuzkoa as far as we know), on Design development and actions to promote it. By ascertaining industry owners’ opinions and comparing dynamics with other countries, the reports reflected a wasteland here, even without going so far as to interpret the professional content of Industrial Design. […].

Askotan eta askotan salatu izan da hemen ez dela batere aurreratu marketinean, bizimoduen ikerketan, balioaren azterketan, kalitate osoan, produkzio nahiz zerbitzuaren malgutasunean, identitate korporatiboan, diseinu industrialean eta, jakina, plangintza estrategikoan. Gai hauek guztiek zerikusia dute DISEINU INDUSTRIALARE­ KIN. […].

This is how, at Provincial, Regional or State level, we are still dragging several pending matters with us that we must deal with to become more competitive. Complaints are common regarding our scarce development in marketing, research into lifestyles, value analysis, total quality, produc­ tion and service flexibility, in corporate identity,


asignaturas pendientes, las esenciales para lograr la competitividad. Son universales las denuncias de nuestro escaso desarrollo en marketing, en investigación de estilos de vida, en análisis del valor, en calidad total, en flexibilidad productiva y de servicio, en identidad corporativa, en Diseño industrial y, claro está, en planificación estratégi­ ca. Son asignaturas muy entrelazadas, al menos todas afectan al DISEÑO INDUSTRIAL. […]. Centrándonos en el DISEÑO INDUSTRIAL y en GI­ PUZKOA, podemos congratularnos, no obstante, de dos circunstancias importantes: El tejido industrial guipuzcoano es muy adecuado al desarrollo y eficacia del Diseño. Incidimos en varios sectores, con productos propios y con con­ siderables cuotas de participación en mercados, que son muy sensibles al diseño. La Diputación Foral de Gipuzkoa ha abordado, des­ de 1984, un decidido apoyo al Diseño, destacándose sobremanera de otras Administraciones. […].

Necesidades identificadas Se comprende que el producto es el instrumen­ to de medida de competitividad y de utilidad; es el protagonista de la demostración del nivel tecnológico del activo industrial puesto en juego. Pero también se palpa la necesidad de reforzar el prestigio de empresa. […]. El alcance de las prestaciones que necesita contratar el empresario necesariamente es muy amplio. Se ha podido constatar que, dada la di­

Dena den, DISEINUGINTZA INDUSTRIALAK GIPUZKOAN duen egoerari dagokionez, badira bi alberdi onuragarritzat jo ditzakegunak: Batetik, Gipuzkoak duen sare industriala oso apro­ posa da diseinugintza garatzeko eta eraginkorra bihurtzeko. Sektore ezberdinak lantzen dira ber­ tan, bertako produktuak eginez eta merkatuetan partaidetza kuota haundiak edukiz, eta diseinu­ gintzak arrunt eragiten dituen sektoreak dira, hain zuen. Bestetik, nabaria da Gipuzkoako Foru Aldundiak diseinugintzari ematen dion laguntza […].

Identifikatutako beharrak Produktua da, noski, lehiakortasunaren eta balia­ garritasunaren neurria. Berau da plazara atera­ tzen den aktibo industrialaren maila teknologikoa erakusten duena. Baina begi bistakoa da, baita ere, enpresaren ospea eta izena zabaltzea ere oso garrantzitsua dela. […]. Enpresariak kontratatu behar dituen prestazioak oso zabalak dira. Gaur egun gestiorako dauden ohitura eta dinamikekin, produkturako helburuen aldez aurreko definizioak eta industrializatzeko ingeniaritzak Diseinuaren garapena kate motzez lotzen dute. Industriariak, etorkizun handiko proiektu batek arrakasta izatea nahi badu, kanpoko profesionari talde baten laguntza behar du prozesu osoan zehar. Horregatik, diseinu orokorrak diziplinarteko talde baten beharra dakar. Alde batetik, marke­

in Industrial Design and of course in strategic planning. These matters are inextricably linked, at least to the extent that all of them affect INDUS­ TRIAL DESIGN. […]. Focussing on INDUSTRIAL DESIGN in GIPUZKOA, we can congratulate ourselves, however, on two important circumstances: Gipuzkoa’s industrial fabric is highly appropriate for Design development and efficacy. We work in several sectors, with own products and a consid­ erable share in design-sensitive markets. Since 1984, the Gipuzkoa Local Government has provided decisive support to Design, considerably more so than other Administrations. […].

Identified needs The product is understood to be the instrument for measuring competitiveness and usefulness; it is the central part of demonstrating the tech­ nology level for the industrial asset in play whilst also measuring the need to strengthen company prestige. […]. The scope of the services that the businessman needs to contract is necessarily very broad. It has been shown that, given today’s dynamics and management customs, prior definition of product objectives and industrialisation engineering are choking Design development. If an industry owner wants guarantees that a promising project will not be suffocated, he is 47


námica y hábitos de gestión de hoy, la definición previa de objetivos de producto y la ingeniería de industrialización están estrangulando el desarrollo del Diseño. El industrial, si quiere garantías de que no se asfixie un proyecto prometedor, se ve obligado a acudir por entero a un equipo de profesionales externos que le acompañen en todo el proceso. Por eso, el Diseño integral reclama la presencia de un equipo interdisciplinar. Tiene que entender, primero, de actitudes y actuaciones en marketing y finalmente de las muy dispersas soluciones en materiales, procesos, útiles y costes. Además, claro está, le corresponde aportar esa creatividad específica en formas, texturas y acabados, sin olvidar la coherencia del producto con el resto de actuaciones de empresas que afectan al mensaje de identidad corporativa. Esa oferta profesional ya existe en nuestro entor­ no. Falta adaptar nuestra cultura estratégica. En sectores con producto propio es evidentemente más rentable invertir en intangibles de Diseño y remozado de imagen que invertir en tecnologías productivas. Sin embargo, ese cambio de progra­ ma no es todavía palpable. Las actuales incursiones en el Diseño industrial son un mero ensayo, a ciegas, para verificar la posibilidad de concebir el producto bajo formas y acabados más cuidados. A poco que se conecte con un verdadero profesional del Diseño, ese ensayo sirve para constatar que el alcance va más allá de los aspectos estéticos; se interna en nuevas morfologías del producto que persiguen racionalización, seguridad, ergonomía y calidad al uso. Finalmente se llegará a comprender que el objetivo de diferenciación ha de estar orientado con determinado enfoque estratégico y el Diseño se incorporará como algo programado a largo plazo, sin improvisaciones.

Nota de los editores. El texto que se presenta procede del libro editado por la Diputación Foral de Gipuzkoa y coordinado por Laura ESTEVE (1992: 3-22): Diseinu industriala Gipuzkoan. Diseño industrial en Gipuzkoa. Esta referencia ha sido utilizada de acuerdo con el criterio del actual Departamento de Innovación, Desarrollo Rural y Turismo de la Diputación Foral. Su contenido preciso ha sido seleccionado por el equipo editor.

48

tineko jarrerak eta jardunbideak ezagutu behar ditu, eta, bestetik, material, prozesu, baliabide eta kostuetan egon daitezkeen soluzio ezberdinak ere bai. Gainea, jakina, forma, testura, eta akabere­ tan kreatibitatez jokatzeko kultura berezi hori ekarri behar dio enpresariari, ahaztu gabe, ordea, produktu jakin horrek enpresaren gainerakoekin izan behar duen koherentzia, identitate korporati­ boaren mezua zaintzeko. Gure inguru honetan badugu, dagoeneko, honelako eskaintza profesionalik. Gure kultura estrategikoa hartara egokitzea falta zaigu orain. Produktu propioa duten sektoreetan begibistakoa da errentagarriagoa dela diseinuan eta irudia berritzen inbertitzea produkzioko teknologietan inbertitzea baino. Programa aldaketa hau, ordea, ez da oraindik gauzatzen ikusten. Diseinugintza industrialean gaur egun egiten diren lanak lehenengo saioak besterik ez dira, itsuan ematen diren urratsak, produktua forma eta amaitura zainduagoekin plazaratzeko ahaleginak. Diseinugintzaren benetako profesio­ nari batekin harremanetan jarriz gero, gauza alberdi estetikoez gaindiko kontua dela, eta produktuaren morfologia berrien bila abiatzen dela prozesua, erabilerarako arrazionalizazioa, segurtasuna, ergonomia eta kalitatea lortzeko. Eta azkenik, ulertuko da ezberdintze eta bereizkun­ tzaren helburua ikuspegi estrategikoaz bideratu behar dela, diseinugintza epe luzerako programa­ zioan sartuz era inprobisazioaz eragotziz.

Editoreen oharra. Aurkezten den testua Gipuzkoako Foru Aldundiak argitaratutako eta Laura ESTEVEk koordinatutako liburutik dator (1992: 3-22): Diseinu industriala Gipuzkoan. Diseño industrial en Gipuzkoa. Erreferentzia hau gaur egungo Berrikuntzako, Landa Garapeneko eta Turismoko departamentuaren irizpidearekin bat erabili da. Bere eduki zehatzaren hautaketa editore-taldeak egin du.

obliged to hand everything over to a team of out­ side professionals to take him through the whole process. For that reason, full Design requires an interdisciplinary team. This should firstly be understood as attitudes and actions in marketing and finally as the very widely spread solution in materials, processes, tools and costs. In addition it is also clear that this specific creativity should be provided in shapes, textures and finishes, without forgetting to keep the product consistent with the rest of the company affecting the corporate identity message. This professional offer already exists in our en­ vironment. We just have to adapt our strategic culture. In sectors with their own product, it is evi­ dently more profitable to invest in Design intangi­ bles, with renewed image rather than investing in productive technologies. However, this change of programme has yet to be seen. Current incursions into Industrial Design are a mere rehearsal, performed blindly, to verify the possibility of conceiving the product with better worked shapes and finishes. Shortly after connecting with a real Design professional, this rehearsal is useful for showing that the scope reaches beyond aesthetic aspects; it is internal­ ised in new product morphologies that seek out rationality, security, ergonomics and quality for use. Finally, it has been understood that the aim of differentiation should be channelled with a certain strategic focus and Design will be incorporated as something programmed in the long term, without improvisations.

Publishers’ note. The text that is presented is taken from the book published by the Gipuzkoa Local Government and coordinated by Laura ESTEVE (1992: 3-22): Diseinu industriala Gipuzkoan. Diseño industrial en Gipuzkoa. This reference has been used in accordance with criteria from the current Local Government Department of Innovation, Rural Development and Tourism. Its precise content has been selected by the editing team.


Mondragon Unibertsitatea Arantxa González de Heredia Docente del Área de Innovación en Diseño industrial Industria Diseinuan Berrikuntza saileko irakaslea Industrial Design Innovation Area Teacher

La incorporación del Diseño industrial en Mondragon Unibertsitatea

Diseinu industriala Mondragon Unibertsitatean barneratzea

Incorporating Industrial Design at Mondragon Unibertsitatea

Eran los inicios de la década de los noventa cuan­ do la Escuela Politécnica Superior de Mondragon Unibertsitatea (MU) se planteó lanzar nuevos títulos de Ingeniería con el objetivo de adaptar su oferta a los nuevos tiempos.

90eko hamarkadaren hasiera zen Mondragon Uni­ bertsitateko (MU) Goi Eskola Politeknikoak, bere eskaintza garai berrietara egokitzeko helburua­ rekin, Ingeniaritzako titulu berriak ematea pentsa­ tu zuenean.

It was the start of the 1990s when the Senior Polytechnic School at Mondragon Unibertsita­ tea (MU) came up with the plan to launch new Engineering qualifications in order to adapt their offer to the present day.

El equipo de dirección, influido por la reciente creación de Diara design y por las inquietudes de algunas empresas del entorno, barajó por primera vez la posibilidad de implantar la Ingeniería Técnica en Diseño Industrial. El por entonces jefe del Departamento de Oficina Técnica acudió a Joseba Etxebarria y Alexander Beitia con esta idea. Los dos aceptaron, sin dudar, el papel de impulsores y ejecutores de esa nueva aventura, y comenzaron a trabajar. […].

Zuzendaritza-taldeak, Diara designen sorrera gertatu berriak eta inguruko enpresa batzuen kezkak eraginda, Industria Diseinuko Ingeniaritza Teknikoa ezartzeko aukera maneiatu zuen lehen aldiz. Orduko Bulego Teknikoko Departamen­ tuaren burua Joseba Etxebarria eta Alexander Beitiarengana joan zen ideia honekin. Biek onartu zuten, zalantzarik egin gabe, abentura horren bultzatzaile eta gauzatzaile izateko eginkizuna, eta lanean hasi ziren. […].

The Management Team, influenced by the newly set-up Diara Design and by concerns from some companies in the surrounding area, thought for the first time about the chance of implanting Technical Engineering in In­ dustrial Design. So the head of the Technical Office Department at the time went to Joseba Etxebarria and Alexander Beitia with this idea. They both immediately accepted the role of enablers and executors of this new adventure and got to work. […].

Los primeros pasos consistieron en visitar las universidades españolas que ya impartían la titulación. La Universitat de València (pública) y la Universitat de Girona fueron las que más influyeron en la marcha del Diseño industrial en MU. […].

Lehen urratsa titulazioa eskaintzen zuten Espainiko unibertsitateetara bisita egitea izan zen. Valentziako Unibertsitatea (publikoa) eta Gironako Unibertsitatea izan ziren gehien eragin zutenak MUn Diseinu Industriala martxan jartze­ rakoan. […].

The first steps consisted of visiting Spanish universities already offering the qualification. The University of Valencia (public) and the Uni­ versity of Girona had the strongest influence on Industrial Design’s progress at MU. […].

El primer Curso

Lehenengo Ikasturtea

The first year

En el curso 1997-1998, y con 29 alumnos matricu­ lados, se puso en marcha el primer curso de Inge­ niería Técnica en Diseño Industrial de la historia de Mondragon Unibertsitatea. […].

1997-1998 ikasturtean, eta matrikulatutako 29 ikaslerekin, Mondragon Unibertsitateko historian Industria Diseinuko Ingeniaritza Teknikoko lehen ikasturtea abiarazi zen. […].

The 1997-1998 academic year, with 29 registered students, saw the first year of Technical Engineer­ ing in Industrial Design in the history of Mondra­ gon Unibertsitatea. […].

A partir de ese momento se inició la trayectoria ascendente de la carrera en cuanto al número de alumnos y a la calidad de la enseñanza. Todo ello con el apoyo indispensable, dentro del equipo docente, de Diara design en los primeros años y,

Une horretatik aurrera ikasketa hauen goranzko ibilbidea hasi zen, ikasleen kopuruari eta irakas­ kuntzaren kalitateari dagokionez. Guzti hori, irakasle-taldearen barruan, Diara designen lagun­ tzarekin lehen urteetan, eta, ondoren, kanpoko

And so the course began to find it feet in terms of number of students and teaching quality. All this was helped by essential support, within the teaching team, from Diara design in the early years and later from numerous teams and 49


posteriormente, de numerosos equipos y profe­ sionales externos como: Sonia Rueda, Iker Leizao­ la, Sormen Design y Jon Santacoloma. […].

hainbat talde eta profesionalen laguntzarekin: Sonia Rueda, Iker Leizaola, Sormen Design eta Jon Santacoloma. […].

outside professionals such as: Sonia Rueda, Iker Leizaola, Sormen Design and Jon Santacoloma. […].

Las becas GOIER

GOIER bekak

GOIER grants

En el curso 2000-2001 egresan los primeros alumnos titulados en Ingeniería Técnica en Diseño Industrial de MU. E inmediatamente la Escuela ofrece a los mejores de la promoción la beca GOIER para fomentar su formación en el 2.º ciclo fuera de la Mondragon Unibertsitatea. […]. Así, un total de 15 ex alumnos de Diseño de MU, tras cur­ sar estudios superiores en universidades referen­ tes en Europa (Nantes, Milán, Turín, Delft, Aalborg, Barcelona…) ha trabajado en el equipo de Diseño desde el año 2002 hasta hoy. […].

2000-2001 ikasturtean MUko Industria Disei­ nuko Ingeniaritza Teknikoko lehenengo ikasleak graduatu ziren. Eta berehala Eskolak promozioko ikasle hoberenei GOIER beka eskaini zien, 2. zikloan heziketa Mondragon Unibertsitatetik kan­ po sustatzeko helburuarekin.[…]. Horrela, guztira MUko Diseinuko 15 ikasle ohiek, Europako (Nantes, Milan, Turin, Delft, Aalborg, Bartzelona...) uniber­ tsitateetan goi mailako ikasketak egin ondoren, Diseinu-taldean lan egin dute 2002. urtetik gaur egun arte. […].

In the 2000-2001 academic year, the first students graduated in Technical Engineering in Industrial Design from MU. Straight away, the School offered the best in the class a GOIER grant to boost their post-graduate training outside Mondragon Unibertsitatea. […]. Consequently, a total of 15 former MU Design students, after tak­ ing advanced studies in benchmark universities throughout Europe (Nantes, Milan, Turin, Delft, Aalborg, Barcelona...), worked in the Design team from 2002 to the present day. […].

Cabe destacar a los emprendedores de Ithaka Design y Dakit Design, que supieron combinar su actividad empresarial con una gran implicación en las actividades del día a día de la Escuela.

Ithaka Design eta Dakit Designeko ekintzaileak aipatu behar dira, enpresaren jarduera Eskolako eguneroko jardueran izandako inplikazio handia­ rekin bateratu zutenak.

A special mention should go to entrepreneurs from Ithaka Design and Dakit Design who were able to combine their business with great implica­ tion in the School’s daily activities.

Diseinu Gela y Ekodiseinu Gela

Diseinu Gela eta Ekodiseinu Gela

Diseinu Gela and Ekodiseinu Gela

En el curso 2003-2004 se crea Diseinu Gela, una especie de centro de investigación donde desarrollar proyectos relacionados con el Diseño industrial implicando a alumnos de proyecto de fin de carrera, a profesores de distintas áreas y a empresas. […].

2003-2004 ikasturtean Diseinu Gela sortu zen, Di­ seinu industrialarekin erlazionatutako proiektuak garatzeko ikerketa-zentro moduko bat, karrera amaierako proiektuko ikasleek, alor desberdine­ tako irakasleek eta enpresek parte hartuz […].

In the 2003-2004 academic year, Diseinu Gela was set up as a type of research centre where projects were developed relating to Industrial Design involving students working on their final projects, teachers from different areas and com­ panies. […].

Posteriormente, en el curso 2004-2005, se creó Ekodiseinu Gela, con el mismo espíritu que la ante­ rior pero centrada en fomentar el ecodiseño. Eko­ 50

Ondoren, 2004-2005 ikasturtean, Ekodiseinu Gela sortu zen, aurrekoak bezalako espirituarekin baina ekodiseinua sustatzeko helburuarekin. Ekodiseinu Gelak urte hauetan zehar IHOBE eta Gipuzkoako

Later, in the 2004-2005 academic year, Ekodiseinu Gela was set up in the same spirit as the former project although centred on promoting


diseinu Gela ha contado a lo largo de los años con el apoyo de entidades como IHOBE y la Diputación Foral de Gipuzkoa. Algunas empresas como Fagor Electrodomésticos, Orona y Alecop también han confiado a lo largo de estos años en la filosofía de nuestros proyectos y han contribuido especialmen­ te a la consecución de los principales objetivos. […]. El curso 2004-2005 fue también el año en el que se pusieron en marcha las tres primeras tesis doc­ torales relacionadas con temas de Diseño indus­ trial y se defendieron dos de ellas en el 2008-2009 [JUSTEL LOZANO: 2008, y VAL JAUREGI: 2009].

A partir del Proceso de Bolonia […]. En el curso 2006-2007 Mondragon Uni­ bertsitatea fue, junto con Carlos III, la primera universidad del Estado en adaptar sus títulos. Esta ocasión se aprovechó para rediseñar toda la carrera y conseguir dotarle al Grado de Ingeniería en Diseño Industrial y Desarrollo de Producto un carácter más generalista y multidisciplinar, sin perder las bondades que aportaba la cercanía a la Ingeniería Mecánica. […].

Foru Aldundia moduko erakundeen laguntza izan du. Enpresa batzuk, Fagor Electrodomésti­ cos, Orona eta Alecopek esaterako, azken urte hauetan zehar gure proiektuen filosofian kon­ fiantza izan dute eta bereziki helburu nagusienak lortzen lagundu dute. […]. 2004-2005 ikasturtea ere Diseinu industrialaren gaiekin lotutako lehen hiru doktorego-tesi mar­ txan jarri ziren urtea izan zen eta horietako bi 2008-2009an aurkeztu ziren [JUSTEL LOZANO: 2008, eta VAL JAUREGI: 2009].

Boloniako Prozesutik aurrera […]. 2006-2007 ikasturtean Mondragon Uniber­ tsitatea, Carlos III.rekin batera, bere tituluak egoki­tzen Estatuko lehena izan zen. Aukera hau karrera osoa berdiseinatzeko eta Industria Diseinuko eta Produktu Garapeneko Ingenia­ ritza Graduari izaera orokorragoa eta diziplina anitzekoa emateko aprobetxatu zen, Ingeniaritza Mekanikorako hurbiltasunak eskaintzen zituen ontasunak galdu gabe. […].

El curso 2008-2009 fue el del cambio de modelo organizativo. El nuevo modelo apostó por la auto­ gestión de las áreas de conocimiento, que obligó a todo el colectivo de la Escuela a reestructurarse y reflexionar en torno a sus tres actividades: For­ mación reglada, Formación continua, e Investiga­ ción y transferencia.

2008-2009 ikasturtea eredu antolatzailearen aldaketaren urtea izan zen. Eredu berriak ezagu­ tzaren alorren autokudeaketaren alde egin zuen apustu, eta horrek Eskolako talde osoa berre­ gituratzera eta bere hiru jardueren inguruan hausna­tzera behartu zuen: Prestakuntza arautua, Etengabeko prestakuntza, eta Ikerketa eta Trans­ ferentzia.

En ese momento se decidió crear una nueva área en Innovación en Diseño Industrial independiente

Une horretan Industria Diseinuan Berrikuntza sail bat sortzea erabaki zen, Diseinu Mekanikotik

eco-design. Over the years, Ekodiseinu Gela has received support from entities such as IHOBE and the Gipuzkoa Local Government. Companies such as Fagor Electrodomésticos, Orona and Alecop have also trusted our project philosophy over the years and have made a particular contribution to meeting the main objectives. […]. The 2004-2005 academic year also saw the start of the first three PhDs related to Industrial Design topics; two of them were awarded in 2008-2009 [JUSTEL LOZANO: 2008, and VAL JAUREGI: 2009].

From the Bologna Process onwards […]. In the 2006-2007 academic year, Mondragon Unibertsitatea was, along with Carlos III, the first university in the country to adapt its qualifica­ tions. They made the most of this occasion to redesign the whole course and gave the Engi­ neering Degree in Industrial Design and Product Development a more generalist and multi-disci­ plinary nature, without losing sight of the virtues of its proximity to Mechanical Engineering. […]. The organisational model changed in the 20082009 academic year. The new model backed selfmanagement of knowledge areas and obliged the whole School collective to restructure and consider its three activities: Regulated Training, Continual Training and Research & Transfer. At this point, the decision was made to create a new area for Innovation in Industrial Design, in­ dependent of Mechanical Design and a strategic 51


de Diseño Mecánico, y se comenzó a plantear un plan estratégico que contemplaba la puesta en marcha de un máster universitario relacionado con el Diseño y la creación de un centro de inves­ tigación y transferencia en Diseño industrial. […].

bereizitakoa, eta Diseinuarekin lotutako unibertsi­ tate masterra abian jarri eta Diseinu Industrialean ikerketa eta transferentziako zentro baten sorrera jasotzen zituen plan estrategiko bat pentsatzen hasi ziren. […].

Máster en Diseño Estratégico de Productos y Servicios

Produktu eta Zerbitzuen Diseinu Estrategikoan Unibertsitate Masterra

En el curso 2010-2011, y con 15 alumnos, nació el Máster en Diseño Estratégico de Productos y Servicios asociados. El Máster persigue crear profesionales capaces de promover la innovación y la competitividad en las empresas basándose en la eco-innovación, en el Diseño orientado a las personas y en la gestión de la innovación.

2010-2011 ikasturtean, eta 15 ikaslerekin, Produktu eta Zerbitzuen Diseinu Estrategikoan Masterra jaio zen. Masterraren helburua eko-berrikuntzan, pertsonei zuzendutako Diseinuan eta berrikun­ tzaren kudeaketan oinarrituz enpresan berrikun­ tza eta lehiakortasuna sustatzeko gai izango diren profesionalak sortzea da.

[…]. También se organizan unas jornadas de Diseño: Design Konferentziak Mondragon, que, además de aportar nuevos conocimientos a los alumnos y profesores, ayuda también a las empresas a mantenerse actualizados sobre las últimas tendencias en la disciplina del Diseño.

[…]. Diseinuko jardunaldi batzuk ere antolatu zi­ ren: Design Konferentziak Mondragon. Ikasleei eta irakasleei ezaguera berriak emateaz gain, enpre­ sei Diseinuaren diziplinan azken joeren gainean egunean mantentzen laguntzen zien.

Centro de Innovación en Diseño Finalmente, […] se procede en el curso 2011-2012 a inaugurar el Centro de Innovación en Diseño. Este centro fomentará la generación de nuevo conocimiento y la transferencia de este a la sociedad, ofreciendo un espacio de encuentro entre, por un lado, las empresas y entidades que necesitan del Diseño para garantizar su futuro y, por otro, los agentes competentes en la disciplina: estudios de Diseño, universidades, consultorías…

52

Diseinu Berrikuntza Zentroa Azkenik [...] 2011-2012 ikasturtean Diseinu Be­ rrikuntza Zentroa inauguratu zen. Zentro honek ezaguera berrien sorrera eta gizartera honen transferentzia sustatuko ditu, elkargune bat eskainiz, alde batetik, bere etorkizuna bermatzeko Diseinua behar duten enpresei eta erakundeei, eta bestetik, diziplinan adituak diren agenteei: Diseinu-estudioak, unibertsitateak, aholkularitzak…

plan formed around implementing a university master’s course related to Design and setting up an Industrial Design research and transfer centre. […].

Masters in Strategic Design of Products and Services In the 2010-2011 academic year, with 15 students, the Masters in Strategic Design of associated products and services was set up. The Master’s course aims to produce professionals capable of promoting innovation and competitiveness in companies based on eco-innovation, peopleoriented Design and innovation management. […]. Design conferences were also organised: Design Konferentziak Mondragon that, in addition to providing new knowledge to students and teachers, also keeps companies up to date on the latest trends in the Design discipline.

Design Innovation Centre Finally, […] the Design Innovation Centre was inaugurated in the 2011-2012 academic year. This centre will promote generating new knowl­ edge and transferring it to society, offering a place for companies and organisations that need Design to guarantee their future to meet competent agents in the discipline: Design studios, universities, consultancies...


Carlos Lázaro Intxausti

Arquitecto Arkitektoa Architect

Formación universitaria (primeros pasos), avance y necesidad del Diseño en Euskadi

Diseinuaren unibertsitate-heziketa (lehen urratsak), aurrerapena eta beharra Euskadin

University training (first steps), progress and need for Design in the Basque Country

Euskadiko Diseinugileen Elkartearen (EIDE) lehenengo 25 urteko ospakizuna abagune aparta da, eta nik ere nire mirespena adierazi nahi diot, ezagutzen ditudalako beraiek gure Herrialdeko ekoizpen-sektorean sartzeko izan dituzten –eta dituzten– zailtasunak, egiten duten lanaren beharra eta eskaintzen dituzten ardura eta zerbitzuak kontutan izanik ere.

This is a unique occasion to celebrate the first 25 years of the Basque Country Designers Associa­ tion (EIDE), to which I would like to pay homage because I know how difficult it has been – and continues to be – for them to become part of our Country’s productive framework, despite the fact that the work they do is necessary and despite the commitment and service they provide.

Desde la Universidad del País Vasco

Euskal Herriko Unibertsitatetik

From the University of the Basque Country

La andadura intelectual del mundo del Diseño en Euskadi empezó allá por los primeros años setenta en la entonces recién estrenada Facultad de Bellas Artes de la Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea. Esta facultad entendió desde el principio que las Bellas Artes debían implicarse en el tejido industrial de la sociedad, y comenzó a impartir clases en ese sen­ tido, proponiendo para ello a un joven arquitecto interesado en la materia, que a la sazón era yo.

Euskadin Diseinuaren munduari lotutako ibilbide intelektuala 70eko hamarkadaren hasieran abiatu zen, orduan sortu berria zen Euskal Herriko Uni­ bertsitateko Arte Ederretako Fakultatean. Fakul­ tate honek hasiera hasieratik ulertu zuen Arte Ederrek gizartearen eremu industrialean sartu behar zutela, eta zentzu honetan eskolak ematen hasi zen, horretarako gai horretan interesaturik zegoen arkitekto gazte bat proposatuz, eta hain zuzen ni nintzen.

Con más entusiasmo que conocimiento, empe­ zamos aquella andadura con unos alumnos –hoy grandes artistas– que, aunque la sociedad no los reclamaba aún, se volcaron en la experiencia con muchas ganas.

Ezaguera baino gogo handiagoarekin, ibilbide hura ikasle batzuekin –gaur egun artista apar­ tak– hasi genuen, nahiz eta oraindik gizarteak bere lana ez eskatu, esperientzia hartan gogotsu ahalegindu zirenak.

El tiempo pasó. Y después de un lapso en mi dedicación a la facultad, regresé años después para retomar el departamento, ya con alguno de aquellos alumnos convertidos en profesores, después de experiencias formativas en el extran­ jero, sobre todo en Italia, patria madre del Diseño moderno. […].

Denbora igaro zen. Eta fakultateari nire dedika­ zioan lapsus baten ondoren, departamentua berrartzera itzuli nintzen urte batzuk geroago, ikasle haietako batzuekin baina dagoeneko irakas­ le bihurturik, atzerrian heziketa-esperientzien ostean, batez ere Italian, Diseinu Modernoaren ama aberria. […].

Es una ocasión única la celebración de los prime­ ros 25 años de la Asociación de Diseñadores de Euskadi (EIDE), a la que quiero rendir un tributo de admiración, porque sé lo difícil que ha sido –y está siendo– para ellos su implantación en el tejido productivo de nuestro País, a pesar de lo necesario del trabajo que realizan y la dedicación y servicio que prestan.

The intellectual journey through the world of Design in the Basque Country started back in the early seventies at the recently opened Fine Arts Faculty at the University of the Basque Country / Euskal Herriko Unibertsitatea. This faculty under­ stood from the beginning that Fine Arts should be implicated in society’s industrial framework and started to give appropriate classes, proposing a young architect for the job who was interested in the subject... that was me. With more enthusiasm than knowledge, we went down that path with some students – now great artists – who threw themselves into the experi­ ence, although society was still not aware it needed them. Time went by and after taking a break from the faculty, I came back years later to take back the reins of the department, although now some of those students were actually teachers, after years of training experience abroad, particularly in Italy, the home of modern Design. […]. 53


En cualquier caso quiero reseñar que es en Eus­ kadi, donde el Diseño tiene rango universitario de Licenciatura, lo cual no es en absoluto frecuente. Naturalmente, puede haber otras vías de acceso, pero sin duda la Universidad cualifica una titula­ ción. […].

La década de los setenta en Euskadi Por su carácter productivo, Euskadi no se incor­ pora plenamente al Diseño hasta los años setenta, con una cantera de empresarios que entiende que debe incrementar el valor añadido de sus produc­ tos. Ya que, dando un producto objetivamente muy bueno (las capacidades de los ingenieros vascos del entramado empresarial eran claras y contundentes), les faltaba mejorar aspectos for­ males y de actualización que los destacase en un mercado cada vez más difícil y global. La falta de formación local en aquella época hace que sus miradas busquen importar colaboradores de otras zonas, como Cataluña, que se reflejan en sectores como los electrodomésticos o el mobiliario, siguiendo un diseño muy pragmático y solvente de carácter más local en todo el sector de la herramienta y los equipos industriales. La formación de los nuevos profesionales ha sido larga y fructífera, aunque todavía se sufre, como en Arquitectura, el complejo de que si se trae algo de fuera parte del recorrido promocional está resuelto. Aún nuestro tejido promocional y empresarial no ha tomado conciencia de la bon­ dad de los suyos. El marketing se importa, es más rápido. Y aunque sea más caro, si uno se equivoca siempre se le puede echar la culpa a los otros («Eran los mejores…, ¿no?»). […].

Hacia nuevos caminos

Nolanahi ere, aipatu nahi dut Diseinuak Euskadin duela unibertsitate mailako Lizentziatura, eta hori ez da batere ohikoa. Noski, beste bide batzuk egon daitezke, baina zalantzarik gabe Unibertsita­ teak eskaintzen du titulua. […].

In any case, I want to highlight that the Basque Country has raised Design to university degree level, which doesn’t always happen. Naturally, there are other lines of access, but the University doubtlessly provides a qualification. […].

70eko hamarkada Euskadin

The 1970s in the Basque Country

Bere izaera emankorragatik, Euskadi 70eko hamarkadara arte ez zen era bat Diseinuan sartu, bere produktuen balio erantsiak areagotu behar zituela ulertzen zuen enpresari harrobiarekin. Izan ere, objetiboki oso produktu ona eskainiz (enpresa-egiturako euskal ingeniarien gaita­ sunak argi eta sendoak ziren), geroz eta zailagoa eta globalagoa zen merkatuan nabarmentzeko alderdi formalak eta jarduerazkoak hobetzea falta zitzaien.

Due to its production tradition, the Basque Coun­ try did not really get involved in Design until the 70s, with a pool of businessmen who understood that they should increase their products’ added value. Because, although they were providing an objectively very good product (Basque engi­ neers’ skills in the business world were clear and convincing), they needed to improve formal and renewing aspects to make them stand out in an increasingly difficult and global market.

Garai hartako tokiko heziketa ezak bere begirada beste eskualde batzuetako kolaboratzaileen ekar­ pena bilatzera eraman zuen, Kataluniara esaterako. Hori etxetresna elektriko edo altzarien sektorean islatu zen, erremintaren eta industri ekipamendua­ ren sektore osoan tokiko izaera handiagoa zuen oso diseinu pragmatikoa eta fidagarria jarraituz.

The lack of local training at this time made them look further afield to import workers from other areas such as Catalonia, reflected in sectors such as electrical appliances or furniture, following a very pragmatic and solvent design with more local character in the whole tool and industrial equipment sector.

Profesional berrien prestakuntza luzea eta emankorra izan da, nahiz eta oraindik, Arkitek­ turan esaterako, kanpotik zerbait ekarritakoan sustapenerako ibilbidearen zati bat konpondurik dagoen konplexua sufritu. Oraindik gure sustapen eta enpresa esparrua ez da konturatu beraien ontasunez. Marketina inportatu egiten da, azka­ rragoa da. Eta nahiz eta garestiagoa izan, bat nahastu egiten bada beti besteei bota dakieke errua (“Onenak ziren..., ezta?”). […].

Training new professionals took a long time but was very successful, although they still suffer, as in Architecture, from the complex that if something is brought in from outside, part of the promotional path has been resolved. Our promotional and business framework has still not become aware of the assets they hold. Marketing is imported, it is faster and although it is more expensive, if you get it wrong you can always bla­­me someone else (“They were the best, weren’t they?”). […].

Bide berrietarantz

Observamos últimamente que, igual que se han pervertido las palabras al ubicarse como una terminología moderna dentro de muchos sectores, existe un mundo del Diseño del lujo por el lujo, que, aunque rodeado de glamour, resulta obsceno y ofensivo, deteriorando el objetivo cercano y de­ mocrático que un buen diseño lleva implícito. Es lo que tienen las crisis, que no afectan a los muy ricos.

Azkenaldian ikusten dugu, sektore askoren ba­ rruan terminologia moderno bat bezala ezartze­ rakoan hitzak galbideratu diren modura, luxua luxuarengatik Diseinuaren mundu bat dagoela, baina nahiz eta glamourez inguraturik egon, lizun eta iraingarria da, diseinu on batek inplizituki da­ raman helburu hurbil eta demokratikoa hondatuz. Krisiek dutena hori da, oso aberatsei ez dietela eragiten.

En definitiva, nos encontramos en un mundo convulso que está reinventando nuevos caminos. Y algunos apostamos –desde nuestro entorno personal e instituciones como EIDE– por una aportación a la sociedad desde las actividades o artes creativas vinculadas a las necesidades fun­ cionales y urgentes de las personas, aportando el placer por las cosas sencillas, bien hechas, su co­ nocimiento y el gusto por lo bello (por supuesto, sin detrimento de los valores de las otras artes del alma como la pintura, la música…).

Azken finean, bide berriak berregiten ari den mundu aztoratu batean aurkitzen gara. Eta batzuk –gure ingurune pertsonaletik eta EIDE bezalako erakundeetatik– pertsonen behar funtzional eta premiazkoei lotutako jarduera baten alde edo arte sortzaileetatik gizarteari egindako ekarpen baten alde egiten dugu apustu, gauza xumeengatik go­ zamena ekarriz, ondo egindakoak, bere ezagutza eta ederrarenganako gustua (noski, arimaren beste arteen balioei kalterik egin gabe, hala nola pintura, musika…).

Ni la Arquitectura ni el Diseño pueden morir, la sociedad las necesita perentoriamente, a pesar de no ser buenos tiempos para la lírica. 54

Ez Arkitektura eta ez Diseinua ezin dira hil, gizarteak ezinbestekoak ditu, nahiz eta lirikaren­ tzat garai onak ez izan.

Towards new paths Lately we can see that, just like words were perverted when put into modern terminology in many sectors, there is a world of luxury for the sake of luxury Design that, although surrounded by glamour, is obscene and offensive, deterio­ rating the close and democratic aim that is implicit in a good design. That’s the thing about recessions: they don’t affect the very rich. In short, we find ourselves in a tumultuous world that is reinventing new paths. And some of us – from our personal environment and institutions such as EIDE – are backing a contribution to society from activities or creative arts linked to people’s functional and urgent needs, providing pleasure for simple things, expertly made, their knowledge and taste for beautiful things (of course, without taking anything away from the values of other soulful arts such as painting, music, etc.). Neither Architecture nor Design can die; society will always need them even if this is not a particularly lucrative time for opera!


Txema García Amiano

Diseñador Socio fundador de TGA+Asociados Diseinugilea TGA+Asociadoseko bazkide sortzailea Designer TGA+Asociados Founding Partner

“Nuestro esfuerzo de pioneros está dando sus resultados”

“Gure aitzindariahaleginak bere emaitza izan du”

“Our hard work as pioneers is paying off”

Acercamiento al Diseño y trayectoria

Diseinura eta ibilbidera hurbilketa

Approach to Design and career

Txema García Amiano.— “Mi acercamiento y trayectoria profesional se dan por un cúmulo de casualidades, como tantas cosas en la vida. A los 20 años comienzo a trabajar en una empresa que fabrica mobiliario de cocina en un puesto comercial. Siempre he pensado que mi bautizo empresarial en labores comerciales y en contacto directo con el mercado, en esta primera fase de mi vida profesional, marcó muy positivamente a posteriori mi forma de entender y ejercer la profe­ sión vinculada al Diseño”.

Txema García Amiano.— “Nire hurbiltzea eta ibilbide profesionala ustekabe multzo batengatik gertatu da, bizitzan beste gauza asko bezala. 20 urterekin sukaldeko altzarien lantegi batean hasi nintzen saltzaile lanpostu batean. Beti pentsatu dut, nire lan-ibilbidearen hasierako garai honetan, lan komertzialetan eta merkatuarekin harreman zuzenean egindako enpresa munduko bataio ho­ nek, oso modu baikorrean markatu zuela ondoren Diseinura lotutako bizibidea ulertzeko eta jardute­ ko nire ikuspegia”.

Txema García Amiano.— “My professional ap­ proach and career is the sum total of coinciden­ ces, like so many things in life. At the age of 20, I began working in a company that made kitchen furniture, working in sales. I always thought that starting my business life in sales, in direct contact with the market, in this first phase of my profes­ sional life, made a big impression on my way of understanding and working in the Design profes­ sion later on.”

1970-1980. “En esta primera fase entro en con­ tacto con Andrés Muñoz (Sellex, 1972-2004) que marca claramente mis inclinaciones profesionales: Marketing+Diseño.

1970-1980 “Lehen fase honetan hasi zen nire harremana Andrés Muñozekin (Sellex, 1972-2004), argi eta garbi nire joera profesionala markatu duena: Marketin+Diseinua.

En una segunda fase, y a través de la conexión con empresas italianas de alto contenido en Dise­ ño (Tecno, B&B, Molteni, Artemide, etc.), comien­ zo a entender la importancia y adaptación que tiene el buen Diseño en el mercado. Es en esta década cuando las empresas españolas comien­ zan a ver la importancia del Diseño como valor añadido de sus propuestas”.

Bigarren fase batean, eta Diseinuan eduki handiko enpresa italiarrekin izandako loturaren bidez (Tec­ no, B&B, Molteni, Artemide, eta abar), merkatuan Diseinu onak duen garrantzia eta egokitzapena ulertzen hasi nintzen. Hamarkada honetan hasi ziren enpresa espainiarrak Diseinuak duen ga­ rrantzia ikusten, bere proposamenen balio erantsi modura”.

1981-1982. “Me incorporo a la Dirección comercial de B.Lux. Se comienza el proyecto empresarial basado en la suma de incorporar patentes punteras italianas y añadir Diseño y a diseñadores españoles.

1981-1982. “B.Luxeko Zuzendaritza Komertzia­ lean sartu nintzen. Puntako patente italiarren eta Diseinua eta diseinugile espainiarren batuketan oinarritutako enpresa-proiektua hasi zen.

Más tarde se crearía el SIDI, en 1985, platafor­ ma de presentación de empresas españolas de mobiliario con Diseño en las ferias europeas. Es el boom del Marketing, al que se le va sumando

Ondoren, 1985. urtean, SIDI sortu zen, Europako azoketan Diseinuzko altzarien enpresa espai­ niarren aurkezpenerako plataforma. Marketina­ ren boomaren garaia da, eta honi Diseinuaren

1970-1980 “In this first phase I came into contact with Andrés Muñoz (Sellex, 1972-2004) who clearly marked my professional inclinations: Marketing+Design. In a second phase, and through the connection with Italian companies featuring significant Design content (Tecno, B&B, Molteni, Artemide, etc.), I began to understand the importance and adaptation of good Design in the market. It was in this decade that Spanish companies began to see the importance of Design as an added value to their offer.” 1981-1982. “I joined the Sales Management of B.Lux and we began a business project based on incorporating state of the art Italian patents and adding Design and Spanish designers. Later in 1985, SIDI was set up as a platform for presenting Spanish furniture companies with Design at European fairs. This was the Marketing boom, and a more carefully worked product po­ licy followed, based on outsourcing Design. This 55


lentamente una política de producto más cuidada que se basa en la contratación externa del Diseño. Es el momento de unos pocos pioneros apos­ tando por una decidida estrategia de impulsar: internacionalización, innovación y Diseño”.

kanpoko kontratazioan oinarritutako produktupolitika bat gehitzen joan zitzaion poliki poliki. Bultzatzeko estrategia baten alde apustu egiten zuten aitzindari gutxi batzuen aroa izan zen: Inter­ nazionalizazioa, berrikuntza eta Diseinua”.

1982-1983. “El nacimiento de Enea tiene mucho que ver con este momento, es una experiencia de libro. Se trata de hacer una reconversión industrial basada en el Diseño. Se crea un nuevo negocio (basado en un nuevo mercado) dentro de una estructura que ya estaba funcionando y que fabri­ caba mobiliario de camping tradicional de gama baja: Eredu. Se aprovecha la estructura productiva para montar una nueva colección de hogar e ins­ talación de gama media-alta. Hoy todavía siguen funcionando las dos marcas”.

1982-1983. “Enearen jaiotzak une honekin zerikusi handia du, erreferentzia-eredu bat da. Diseinuan oinarritutako industria-birmoldaketa bat egitea da. Negozio berri bat sortu zen (merkatu berrian oinarritutakoa) funtzionatzen ari zen egitura baten barruan, gama baxuko kanpin tradiziona­ laren altzariak ekoizten zituena: Eredu. Egitura emankorra aprobetxatuz, gama erdi-altuko etxeko eta instalazioko bilduma berri bat prestatu zuten. Gaur egun oraindik bi markek funtziona­ tzen dute”.

1985-1986. “Creación de Akaba (Premio Nacional de Diseño, 2001). Junto con otros dos socios, ponemos en marcha una empresa de mobiliario donde el eje fundamental del proyecto pasa por el Diseño (Javier Mariscal, Josep Lluscà, Gabriel Teixi­ dó, Miguel Ángel Ciganda, Santiago Miranda, etc.).

1985-1986. “Akabaren sorrera (Diseinuaren Sari Nazionala, 2001). Beste bi bazkiderekin batera altzari-enpresa bat eratu genuen, non proiektua­ ren funtsezko ardatza Diseinua zen (Javier Maris­ cal, Josep Lluscà, Gabriel Teixidó, Miguel Ángel Ciganda, Santiago Miranda eta abar).

Fueron años apasionantes, llenos de dificultades (sobre todo económicas), que superamos por la ilusión y la convicción en el proyecto. El Diseño fue la herramienta de cabecera sobre la que pilo­ taba todo el proyecto”.

Urte zirraragarriak izan ziren, zailtasunez be­ tetakoak (batez ere ekonomikoak), proiektuan genuen ilusioarengatik eta uste osoagarengatik gainditu genituenak. Diseinua proiektu guztia gidatzen zuen oheburuko erreminta izan zen”.

1990-2000. “Desde mis inicios en 1970, nunca me he desvinculado del mundo del Diseño. He participado como socio en Item, un equipo de Diseño industrial; montamos una empresa de sillería de oficina: Kitto, y he colaborado desde la gestión del Diseño en el asesoramiento de varios proyectos importantes”.

1990-2000. “1970eko nire hasieretatik Disei­ nuaren mundutik inoiz ez naiz aldendu. Bazkide izan nintzen Itemen, Diseinu industrialeko taldea; bulegoko aulkien enpresa bat sortu genuen: Kitto, eta Diseinuaren kudeaketatik hainbat proiektu garrantzitsuren aholkularitzan lagundu nuen”.

56

was a time when just a few pioneers were backing a decisive strategy to boost internationalisation, innovation and Design.” 1982-1983. “Setting up Enea had a great deal to do with the times: it was a textbook experience. It was pure industrial reconversion based on Design. A new business was set up (based on a new mar­ ket) within a structure that was already working and that manufactured traditional low range camping furniture: Eredu. It made the most of the production structure to produce a new home and installation range aiming for the mid-high range. Both brands are still running today.” 1985-1986. “Setting up Akaba (National Design Prize, 2001). Along with two other partners, we set up a furniture company revolving fundamen­ tally around Design (Javier Mariscal, Josep Lluscà, Gabriel Teixidó, Miguel Ángel Ciganda, Santiago Miranda, etc.). These were exciting years, full of difficulties (par­ ticularly economic hardships) that we overcame with enthusiasm and belief in the project. Design was the champion tool driving the entire project.” 1990-2000. “Since I began in 1970, I have never strayed far from the world of Design. I have participated as a partner in Item, an Industrial design team; we set up an office chair company: Kitto and I have participated in Design manage­ ment, providing consultancy for several important projects.” Currently... “Now, through TGA+Asociados, I am involved in several Design projects: graphics,


En la actualidad… “Ahora me encuentro inmerso, a través de TGA+Asociados, en varios proyectos de Diseño: gráfico, web, Comunicación, Interioris­ mo o Arquitectura efímera, disciplinas todas ellas próximas al Diseño de producto”.

Gaur egun… “Orain, TGA+Asociadosen eskutik hainbat Diseinuren proiektutan murgilduta nago: grafikoa, web orriak, Komunikazioa, Barnekoa edo Arkitektura iragankorra, guztiak Produktu-Disein­ utik hurbil dauden diziplinak. […]”.

Balance de la incorporación del Diseño a la empresa

Enpresan Diseinuaren ezarpeni buruzko balantzea

TGA.— “Claramente, hemos mejorado. El factor Diseño ya está presente en la sociedad y en las empresas. Nuestro esfuerzo de pioneros creo que ha tenido su resultado.

TGA.— “Argi eta garbi, hobetu dugu. Diseinuaren faktorea gizartean eta enpresetan presente dago. Gure aitzindari-ahaleginak bere emaitza izan duela uste dut.

El concepto Diseño se ha generalizado y asumi­ do en múltiples planos de la vida. Incluso se ha popularizado. Empresas como Ikea han democra­ tizado el Diseño de mueble, al igual que Zara lo ha hecho con la moda y Decathlon con el material deportivo. Ahora se puede decidir o decantar una compra por el factor Diseño. Y si no, que se lo pregunten a Apple.

Diseinuaren kontzeptua arrunt bilakatu da eta bizitzaren maila anitzetan onartu da. Gainera jerdarteratu egin da. Ikea bezalako enpresek altzarien Diseinua demokratizatu egin dute, Zarak modarekin egin duen modura eta Decathlonek kiroletako materialarekin. Orain erosketa bat Diseinuaren faktorearengatik erabaki daiteke edo bere alde egin dezake. Eta bestela, Appleri galde diezaiotela.

En este momento a la gente joven le queda la misión de seguir peleando en su mundo formativo o en el industrial, y conseguir implantar en la sociedad herramientas de Diseño, innovación social y sostenibilidad. Pelear por una sociedad mejor y más justa. En esto también el Diseño tiene mucho que aportar. […]”

Entrevista. El texto presenta una síntesis de las consideraciones realizadas por Txema García Amiano durante la conversación mantenida con Elisabeth Urrutia (directora de LKS Diara design e integrante de EIDE).

Orain jende gazteari bere prestakuntza munduan edo industrian ahalegintzeko zeregina gelditzen zaio, eta gizartean Diseinuaren, gizarte berrikun­ tzaren eta jasangarritasunaren erremintak ezartzea. Gizarte hobea eta zuzenago baten alde bokorratzea. Honetan Diseinuak ere asko du emateko. […]”.

Elkarrizketa. Testuak Txema García Amianok Elisabeth Urrutiarekin (LKS Diara designeko zuzendaria eta EIDEko kidea) izandako elkarrizketan zehar egindako gogoeten laburpen bat aurkezten du.

internet, communication, interior design or ephe­ meral architecture, all disciplines close to product design. […].”

Overall opinion on including Design in companies TGA.— “We have clearly improved. The design factor is already present in society and in compa­ nies. I believe that our hard work as pioneers has paid off. The design concept has been generalised and assumed in so many aspects of life. It has even been popularised. Companies such as Ikea have democratised furniture Design, just like Zara did with fashion and Decathlon with sports equip­ ment. Now the Design factor is what can decide a purchase. And if you don’t believe me, go ask Apple. Right now, young people are responsible for continuing the struggle in their education or in the industrial world to implant tools in society for Design, social innovation and sustainability. They are fighting for a better and fairer society. In this, as well, Design has a lot to give. […].”

Interview. The text is a summary of considerations made by Txema García Amiano during the conversation held with Elisabeth Urrutia (LKS Diara Design director and EIDE member)

57


Burdinola Paulin Zubikarai Director de Innovación de Burdinola Burdinolako Berrikuntza-zuzendaria Burdinola Innovation Director

El Diseño como generador de cambio

Diseinua aldaketaren sortzaile modura

Design as a change generator

En Burdinola, siempre hemos tenido una gran inquietud y sensibilidad por el Diseño y la Innova­ ción. En el año 1987 se nos abrió la oportunidad de acercarnos y conocer a diseñadores cuando supimos de la creación del Centro de Diseño DZ.

Burdinolan beti izan dugu egonezin eta sentikor­ tasun handia Diseinua eta Berrikuntzarengatik. 1987. urtean aukera izan genuen diseinugileak eza­ gutu eta beraiengana hurbiltzeko DZ Diseinurako Zentruaren sorreraren berri izan genuenean.

At Burdinola, we have always maintained great concern and sensitivity for Design and Innovation. In 1987, the DZ Design Centre opened and we got the chance to approach this discipline and get to know designers.

Por las expectativas que se nos crearon a am­ bas partes, tanto a los diseñadores como a las empresas, los inicios los definiría como un poco confusos, principalmente en la descripción de la actividad y en su alcance.

Bi aldeei sortu zitzaizkigun aukerengatik, bai di­ seinugileei eta bai enpresei, hasierak apur bat na­ hasiak izan zirela esango nuke, batez ere jarduera­ ren eta bere norainokotasunaren azalpenean.

Due to expectations from either side, both design­ers and companies, I would define the start as a little confusing, mainly in terms of describing the activity and its scope.

Desde la creación de Burdinola en 1978 hasta esa fecha, se desarrollaba todo en casa y este centro supuso una oportunidad de inyectar aire fresco a los vicios adquiridos internamente, una relación con agentes externos con los que deseábamos compartir una actividad tan importante para nosotros, y con los que desarrollaríamos nuestros proyectos, hablando un mismo idioma, fusionán­ donos y consiguiendo una buena química.

1978an Burdinolaren sorreratik data hori arte, guztia etxean garatzen zen eta Zentru horrek aukera ekarri zuen barruan hartutako bizioei aire freskoa sartzeko, kanpoko agenteekin harrema­ na izateko, zeinekin guretzat hain garrantzitsua zen jarduera partekatu nahi genuen, baita gure proiektuak garatu ere, hizkuntza bera erabiliz, bat eginez eta kimika ona lortuz.

Since setting up Burdinola in 1978, everything had been developed in house and this centre repre­ sented an opportunity to breathe fresh air into all our bad habits. This was a relationship with exter­ nal agents with whom we wished to share really important work for us, and with whom we would develop our projects, speaking the same lan­ guage, merging and developing good chemistry.

Burdinola empezaba a destacar en el mercado nacional con algunos gestos de diseño, pero por aquel entonces nuestros actuales competidores europeos estaban a bastante distancia. Iniciamos un camino que culminaría con desarrollos de pro­ ductos reconocidos en el mercado europeo. En una ocasión me tocó defender nuestro pro­ ducto en una facultad de Química, y nuestros materiales superaban sustancialmente en calidad a los de los competidores (alemanes); pero perdi­ mos. La respuesta que nos dieron fue que nuestro producto no transmitía calidad. Nos quedamos desconcertados, pero aprendimos mucho de ese comentario. 58

Burdinola merkatu nazionalean nabarmentzen hasi zen diseinu-keinu batzuekin, baina garai hartan Europako gure gaur egungo lehiakideak distantzia dezentera zeuden. Merkatu europarrean ezagututako produktuen garapenean burutuko litzatekeen bidea hasi genuen. Behin gure produktua Kimika fakultatean de­ fendatzea egokitu zitzaidan, eta funtsean gure materialek kalitatean lehiakideenak (alemaniarrak) gainditzen zituzten, baina galdu egin genuen. Gure produktuak ez zuela kalitatea adierazten, izan zen eman ziguten erantzuna. Harriturik gelditu ginen, baina iruzkin horretatik asko ikasi genuen.

Burdinola started to make a name for itself in the national market with some design work but our European competitors at the time were light years ahead of us. Nevertheless, we had started off down a path that would lead to recognised product developments throughout the European market. On one occasion, I had to endorse our product at a Chemistry faculty and whilst the quality of our materials was higher than our competitors (Ger­ mans), we still lost. We were told that our product did not radiate quality. We were perplexed but we learnt a great deal from this comment.


La apuesta por la Innovación

Berrikuntzagatik apustua

Backing innovation

Tras unas pequeñas experiencias con algunos diseñadores recién licenciados, teníamos claro cuáles eran los papeles que debíamos desempe­ ñar: la empresa es la conocedora del producto y el diseñador aporta la creatividad, la estética y la tendencia; en definitiva, el cambio. Todo ello tiene que estar basado en un entendimiento y una relación que cuanto mayores sean mejor será el resultado.

Lizentziatu berriak ziren diseinugile batzuekin esperientzia gutxi batzuen ondoren, argi geneu­ kan zein ziren egin beharreko zereginak: enpresa da produktuaren ezagutzailea eta diseinugileak sormena, estetika eta joera ematen dizkio; azken finean, aldaketa. Guzti horrek oinarriturik egon behar du ulermen eta harreman batean, eta zenbat eta handiagoak izan, emaitza hobea izan­ go dute.

After a few short experiences with some graduate designers, we got our roles straight: the company knows about the product and the designer pro­ vides creativity, aesthetics and trends. In short, it makes the change. All this has to be based on an understanding and a relationship that is directly proportional to the result: the greater the better.

Tras las experiencias de estos 25 años, debemos reseñar que el balance ha sido muy positivo. Burdinola se ha consolidado como líder en el mercado nacional y somos un referente en los mercados europeos. En este periodo de tiempo, hemos visto evolucionar los estudios de Diseño hacia un mayor alcance en su actividad. Si en los años ochenta su aportación principal era la estética, actualmente son capaces de abordar todas las fases del Desarrollo.

25 urte hauen esperientzien ondoren, balan­tzea oso positiboa izan dela esan dezakegu. Burdinola merkatu nazionalean lider modura sendotu da eta erreferente bat gara Europako merkatuan. Epe honetan, Diseinuko estudioak bere jardueran ga­ rrantzi handiagoarekin garatzen ikusi ditugu. 80ko hamarkadan ekarpen nagusia estetika bazen, gaur egun Garapenaren fase guztiei ekiteko gai dira.

Aunque la mayoría de los estudios de Diseño no son partidarios de la especialización, aludiendo a que se les limita en su actividad, nuestra opinión va dirigida en ese sentido apostando por una mayor dedicación y conocimiento en la fase de industrialización. En todo caso es un debate que a las empresas no les corresponde.

Nahiz eta Diseinuko estudio gehienak espezializa­ zioaren aldekoak ez izan, bere jardueran muga­ tzen dituela aipatuz, gure iritzia zentzu horretan doa, industrializazioaren fasean arduraldi eta ezagutza handiagoaren alde apustu eginez. Dena den, enpresei ez dagokien eztabaida da. Berrikuntzan irmoki sinesten dut, bere kudeaketan eta horretan diseinugileek jokatzen duten pape­rean etorkizuneko nahitaezko balio modura.

After all our experiences over the last 25 years, we should make it clear that, on the whole, we are satisfied with the results. Burdinola has been con­ solidated as national market leader and we are a benchmark in European markets. In this period of time, we have seen Design studios evolve to give their work greater scope. Whilst they mainly pro­ vided aesthetics in the 1980s, they are currently capable of tackling the entire Development phase. Although the majority of Design studios do not want to specialise, saying that this would limit their work, our opinion runs more along these lines, backing greater dedication and knowledge in the industrialisation phase. In any case, this particular debate is not corporate business. I firmly believe in Innovation, its management and the role that designers can play in it as an essential future value.

Creo firmemente en la Innovación, en su gestión y en el papel que juegan los diseñadores en la misma como valor imprescindible de futuro.

59


CAF Rafael Sanz Ex jefe del Dpto. de Nuevos Productos / Ofertas CAFeko Produktu / Eskaintza Berrien Departamentuko buru ohia CAF New Products / Offers Department former Manager

Jesús M.ª Guerra Ex jefe de Oficina Técnica de CAF CAFeko Bulego Teknikoko buru ohia CAF Technical Office former Manager

La incorporación y desarrollo del Diseño en CAF

Diseinuaren gehitzea eta garapena CAFen

Incorporating and developing Design at CAF

Balance de la incorporación del Diseño en CAF

CAFen Diseinuaren gehitzeari buruzko balantzea

Overall opinion on including Design in CAF

Rafael Sanz.— “La incorporación del Diseño a los proyectos de CAF mejoró la imagen pública de sus productos –los trenes– y su confort para el usuario, pasajero y tripulante. El Diseño en los años ochenta se limitaba a la técnica y a la er­ gonomía. En los productos actuales se busca satis­ facer al usuario, dentro de las limitaciones técnicas y/o contractuales. Integrar el Diseño en el pro­ yecto, pensando en el usuario, tanto viajero como tripulante. El enfoque ha pasado de la satisfacción del cliente a la del usuario. Es una clara mejora.

Rafael Sanz.— “CAFen proiektuetara Diseinua gehitzerakoan bere produktuen –trenak– iru­ di publikoa eta bere erosotasuna hobetu zuen erabil­tzailearentzat, bidaiarientzat eta tripulatzaileen­tzat. 80ko hamarkadako diseinua teknikara eta ergonomiara mugatzen zen. Egun­ go produktuetan erabiltzaileak gogobetetzea bilatzen da, muga tekniko eta / edo kontratuko mugen barruan. Proiektuan Diseinua integra­ tzea, erabiltzailean pentsatuz, bidaiaria zein tripula­tzailea. Ikuspegia bezeroa asebetetzetik erabiltzailea asebetetzera pasa da. Hobekuntza argia da.

Rafael Sanz.— “Incorporating Design into CAF projects improved the public image of its prod­ ucts – the trains – and comfort for users, pas­ sengers and crew. Design in the 80s was limited to technique and ergonomics. Current products aim to satisfy the user, within the technical and/or contractual limitations; integrating design in the project, thinking about users, both passengers and crew. The focus has shifted from customer satisfaction to the user. It’s a clear improvement.

En los aspectos de ergonomía y confort solo que­ da seguir la evolución de técnica (materiales, siste­ mas) y costumbres (distribución interior, medios a disposición del viajero o tripulante). […]”.

El Diseño en el contexto productivo RS.— “Los ingenieros de proyecto deben ser cons­ cientes de la necesidad del Diseño, entendido no solo como formas y colores sino como disposición de volúmenes, servicios ofrecidos, comodidades de uso… La duda estaría en si crear una oficina de Diseño propia o buscarlo fuera. En este caso, el diseñador ha de tener una cierta formación ferroviaria. […]”.

Retos el futuro RS.— “En la definición básica del ferrocarril quedan desafíos importantes, pero difíciles de jus­ 60

Ergonomia eta erosotasunaren aspektuetan baka­ rrik teknikaren (materialak, sistemak) eta ohituren (barne-banaketa, bidaiariaren edo tripulazioaren esanetara bitartekoak) garapena jarraitzea geldi­ tzen da. […]”.

Diseinua testuinguru emankorrean RS.— “Proiektu-ingeniariek Diseinuaren beharraz jakitun izan behar dute, ez bakarrik forma edo kolore modura ulerturik, baita bolumenen antolaketa, eskainitako zerbitzuak, erabilerako erosotasun… modura ere. Zalantza egongo litzateke berezko Diseinu-bulego bat sortzea edo kanpoan bilatzea. Kasu honetan, diseinatzaileak halako trenbide-prestaketa bat izan behar du. […]”.

In terms of ergonomics and comfort, we just have to continue the technique evolution (materials, systems) and customs (inner distribution, resour­ ces available for passengers or crew). […].”

Design in the production context RS.— “Project engineers should be aware of the need for Design, understood not only as shapes and colours but as an arrangement of volumes, services offered, comfort of use, etc. The dilemma lies in whether to set up your own Design office or outsource. In this case, the designer has to have some railway related training. […].”

Challenges for the future RS.— “Significant challenges remain in the basic railway definition, although difficult to justify. Off the top of my head I can think of: train guiding (im­ proving the rail-wheel; materials?); the high speed


tificar. Al pronto se me ocurren: el guiado de los trenes (mejora de la adherencia rueda-rail; ¿mate­ riales?...); el entorno de la vía en alta velocidad o larga distancia: (¿túnel continuo?), y el suministro de energía (¿sin contacto?). […].

La apuesta por la internacionalización Jesús María Guerra.— “Nuestra apuesta por la internacionalización coincidió con una crisis del mercado interno de finales de los ochenta que nos obligó a salir (Hungría, México, Hong Kong…). En esa fase, nos ayudó el Diseño incorporado en nuestros proyectos anteriores, ya que los produc­ tos entonces fabricados (coches, UT 446…) fueron excelentes cartas de presentación. Continuamos incorporando Diseño en los nuevos proyectos, no solo para mejorar el proyecto y dar satisfacción a los clientes, sino también para facilitar la fabricación (creando subsistemas, mó­ dulos, etc. que permitían subcontratar conjuntos a especialistas y agilizar los montajes). Finalmente, tratamos de incorporar Diseño en las fases de oferta desde los primeros contac­ tos con el cliente como argumento de venta. Los anteproyectos para los posibles clientes incorporaban soluciones de Diseño que tentasen un poco. Naturalmente, aunque la necesidad de internacionalización nos obligó en esa línea, una vez adoptadas determinadas prácticas lo fueron para todos los proyectos (también los del merca­ do nacional). […]”.

Etorkizunerako erronkak RS.— “Trenbidearen oinarrizko zehaztasunean erronka garrantzitsuak gelditzen dira, baina justifikatzeko zailak. Hasiera batean bururatzen zaizkit: trenen gidaketa (gurpila-erraila itsaspena hobetzea; materialak?...): abiadura handiko edo distantzia luzeko trenbidearen ingurunea: (tunel jarraitua?), eta energiaren hornidura (kontakturik gabea?). […]”.

Nazioartekotzearen aldeko apustua

or long distance track environment: (continuous tunnel?) and the energy supply (no contact?). […].”

Backing internationalisation Jesús María Guerra.— “Our commitment to inter­ nationalisation coincided with the home market crisis in the late 80s that made us look abroad (Hungary, Mexico, Hong Kong, etc.). In this phase, we were helped by the Design included in our previous projects, as the products manufactured back then (cars, UT 446, etc.) were excellent ways of presenting our ideas.

Jesús María Guerra.— “Nazioartekotzearen aldeko gure apustua bat etorri zen 80ko hamarkadan irtetera (Hungaria, Mexiko, Hong Kong...) behartu gintuen barne-merkatuko krisiarekin. Garai hone­ tan, aurreko proiektuetan gehitutako Diseinuak lagundu zigun, izan ere orduan fabrikatutako (bagoiak, UT 446…) produktuak aurkezpen-gutun bikaina izan ziren.

We continue including Design in new projects, not only to improve the project and satisfy customers but also to make manufacturing easier (cre­ ating subsystems, modules, etc. that would allow subcontracting to specialists and streamlining assemblies).

Diseinua gehitzen jarraitzen dugu proiektu berri­ etan, ez bakarrik proiektua hobetzeko eta bezeroa gogobetetzeko, baita fabrikazioa errazteko ere (adituak azpikontratatzen eta muntaketak biz­ kortzen zituen azpisistemak, moduluak, eta abar sortuz).

Finally, we aim to include Design in the offer phases from the first contacts with the customer as a sales pitch. The pre-projects for possible cus­ tomers incorporated tempting Design solutions. Naturally, although the need for internationalisa­ tion obliged us in this line, once we had adopted certain practices, they were used by all projects (also on the national market). […].”

Azkenik, Diseinua gehitzen saiatzen gara eskain­ tzaren faseetan bezeroekin izaten diren lehen kontaktuetatik aurrera salmentaren argudio mo­ dura. Bezero gaientzat aurreproiektuek Diseinuirtenbideak gehitzen zituzten erakargarriak izan zitezen. Noski, nahiz eta nazioartekotzearen beharrak bide horretara behartu, behin praktika

Incorporating engineers with Industrial Design training JMG.— “It is important that work done by engi­ neers with Industrial Design training is com­ 61


La incorporación de ingenieros con formación en Diseño industrial JMG.— “Es importante que el trabajo de los ingenieros con formación en Diseño industrial sea totalmente en equipo y en sintonía con los equi­ pos de Proyecto, ya que de otra forma –tanto si se trata de una oficina de la propia empresa como si se colabora con un equipo externo– se corre el riesgo de que se creen frentes que defiendan a ultranza sus respectivos enfoques. Superado este posible obstáculo, la aportación de las personas formadas en Diseño industrial al equipo de Pro­ yecto es muy interesante. […]”.

Las dos últimas décadas JMG.— “Sí que ha subido la exigencia en Diseño, también porque hemos ido ofreciendo el producto y su diseño como traje a medida. Pero cada cliente es un caso diferente: algunos tienen las ideas claras o soluciones preconcebidas; otros, menos, y quieren visualizar las soluciones en maquetas, incluso a tamaño real. Hay quien llega a hacer consultas sobre la maqueta a los futuros clientes (encuestas…). Es evidente que, actual­ mente, en temas ferroviarios es imprescindible tratar en profundidad los temas de Diseño (materiales, formas, multifuncionalidad, etc.), independientemente de que el cliente lo exija o no. […]”.

62

jakinak hartu ondoren proiektu guztietarako izan ziren (baita merkatu nazionalekoak ere). […]”.

Diseinu industrialeko prestaketa duten ingeniariak gehitzea JMG.— “Garrantzitsua da Diseinu industrialeko preskakuntza duten ingeniarien lana erabat lantal­ dean egitea eta Proiektuaren taldeekin sintonian, izan ere bestela –bai enpresaren berezko bulego bat bada eta bai kanpoko talde batekin elkarlana egiten bada– bakoitzaren ikuspuntuak gogor ba­ besten dituzten fronteak sortzeko arriskua dago. Oztopo posible hau gaindituta, Diseinu industria­ lean trebatutako pertsonek Proiektuaren taldeari egiten dien ekarpena oso interesgarria da. […]”.

Azken bi hamarkadak JMG.— “Diseinuaren eskakizuna bai igo dela, baita ere produktua eta bere diseinua neurrira egindako jantzi bat bezala eskaintzen joan garelako. Baina bezero bakoitza kasu desberdina da: batzuk ideiak argi dituzte edo aldez aurretik pentsatu­ tako konponbideak; beste batzuk, gutxiago, irtenbideak maketetan ikusi nahi dituzte, baita benetako tamainan ere. Etorkizuneko bezeroei maketei buruzko kontsultak egitera iristen direnak ere badira (inkestak…). Argi dago gaur egun trenbideen gaietan ezinbestekoa dela Diseinuaren aspektuei (materialak, formak, funtzionaltasun anitza, eta abar) sakontasunez heltzea, nahiz bezeroak eskatu edo ez eskatu. […]”.

pletely in line with the team and the Project teams, as otherwise – whether this is for an offi­ ce in the actual company or if they are outsou­ rcing to an external team – there is a risk that sides will be taken, each defending their own point of view. Having overcome this obstacle, the contribution made by people trained in Industrial Design to the Project team is extremely interes­ ting. […]”.

The last two decades JMG.— “It is true that demands have grown in terms of Design, also because we have been offering the product and its design as custommade. However, each customer is a different case: some have clear ideas or preconceived solutions; other less and they want to visualise the solutions on models, even life size. There are people who provide consultation on the model for future clients (surveys, etc.) It is clear that currently, in railway matters, it is essential to go into great depth on matters of Design (materials, shapes, multi-functionality, etc.), independently of whether the customer requires this or not. […].”


Daisalux José Antonio Fernández de Arróyabe Director general de Daisalux Daisaluxeko zuzendari orokorra Daisalux Director General

Un sentimiento pleno de esfuerzo y reflexión

Ahalegin eta gogoetako sentimendu osoa

A feeling of hard work and reflection

Como al resto de los mortales, siempre me han gustado las cosas bellas, bien terminadas, agrada­ bles al tacto, etc.

Beste pertsona guztiei bezala, beti gustatu izan zaizkit gauza ederrak, ondo amaitutakoak, ukime­ nera atseginak, eta abar.

Like every other mortal, I’ve always liked beautiful things, well finished, nice to the touch, etc.

Esto no es algo que se deba a una moda más o menos pasajera o a una especial sensibilidad: es parte de nuestra cultura y del sentir de nuestra sociedad. Nos vestimos para sentirnos mejor, decoramos los muebles, los edificios para trans­ mitir grandiosidad, seguridad, fuerza, etc. No es nuevo, llevamos siglos haciéndolo. Solo estamos avanzando con la sociedad y sus nuevas necesi­ dades. […].

Hau ez da gutxi gorabehera iragankorra edo sentikortasun bereziaren ondorio den moda bati lotutako zerbait: gure kultura eta gure gizarte­ ko sentipenaren zati bat da. Hobeto sentitzeko jazten gara, altzariak eta eraikinak handitasuna, segurtasuna, indarra adierazteko apaintzen ditugu eta abar. Ez da berria, mendeak daramatzagu hori egiten. Soilik gizartearekin eta behar berriekin aurrera egiten ari gara. […].

La necesidad de diferenciarse

Bereizteko beharra

Pero, evidentemente, han ido surgiendo nuevas necesidades. Pasaron los tiempos en los que lo importante era saber hacer, y empezamos a en­ frentarnos a problemas de fabricación, robustez de producto, seguridad, economía, etc. Casi de repente, en las últimas décadas del siglo pasado, nace la necesidad imperiosa de diferenciarse de los demás.

Baina, bistakoa da, behar berriak agertu dira. Garrantzitsuena egiten jakitea zen garaia pasa da, eta fabrikazioaren arazoei, produktuaren mar­ dultasunari, segurtasunari, ekonomiari, eta abarri aurre egiten hasi gara. Ia bat-batean, joan den mendeko azken hamarkadetan, besteengandik bereizteko ezinbesteko beharra sortu da.

En nuestro caso, y en el de la mayoría de las empresas del momento, era necesario disponer de productos que aportaran algo más: estética, ergonomía, funcionalidad, etc., para poder estar en el mercado. Productos que transmitieran una imagen más avanzada incluso que la de la propia empresa que los fabricaba o los comercializaba. Empiezan a surgir las primeras empresas de Diseño, con personas formadas fuera de nuestras fronteras; jóvenes con poca experiencia, pero car­

Gure kasuan, eta momentuko enpresen gehien­ goarentzat, beharrezkoa zen zerbait gehiago eskaintzen zuten produktuak eduki­tzea: estetika, ergonomia, funtzionalitatea, eta abar, merkatuan egon ahal izateko. Fabri­katu eta merkaturatzen zituen enpresa berak baino irudi aurreratuagoa adierazten zuten produktuak. Lehen Diseinu-enpresak sortzen hasi ziren, gure mugetatik kanpo hezitako pertsonekin; esperientzia gutxi zuten gazteak, baina erabiltzeko ideiaz betetakoak. Ez dut uste erraza

This is not due to a more or less passing fashion or a special sensitivity: it is part of our culture and the feeling of our society. We dress ourselves to feel better; we decorate furniture or buildings to put across grandiosity, security, strength, etc. It’s nothing new; we’ve been doing it for centuries. We are simply moving forward with society and its new needs. […].

The need to stand out Nevertheless, new needs have obviously been emerging. The time when it was important to know how has been and gone, and we are star­ ting to face problems involving manufacturing, product solidity, security, economy, etc. Almost suddenly, in the final decades of the last century, the imperious need arose to stand out from the rest. In our case, and the case of most companies at the time, it was necessary to have products that provided something extra: aesthetics, ergonomics, functional features, etc. to find their place on the market. These products had to put across an even more advanced image than the actual company manufacturing or selling them. The first Design companies started to appear, employing staff trained abroad; they were young people with little experience although brimming with ideas. I don’t think it can have been easy for them to beat a path for themselves initially. Com­ 63


gados de ideas para aplicar. No creo que les haya resultado fácil abrirse camino en los primeros tiempos. Las empresas bien asentadas en el mer­ cado tenían un objetivo claro, que era competir con los productos de fuera, y no se veía claro que el Diseño fuera a ayudarles en gran manera. Como suele ocurrir, algunos –entre los que nos encontramos– nos diferenciamos del resto ofre­ ciendo productos fabricados tras un profundo análisis de mercado y contando con la ayuda de diseñadores, tanto externos como internos. Tras ver que el resto de los fabricantes se quedaban retrasados con sus propuestas, nos sensibilizamos con todo lo que afectaba a la imagen del produc­ to. Hoy en día podemos afirmar que se eligió el camino correctamente. El Diseño industrial es una disciplina amplia y compleja que, considerando multitud de paráme­ tros, consigue que los deseos del mercado tomen forma. De la misma manera que las empresas absorben las nuevas tecnologías, el Diseño se ha fundido en los departamentos de I+D de las empresas. Independientemente de la forma, colaboradores externos o áreas creadas en el interior de los departamentos, lo realmente importante es que esta disciplina ha de avanzar profundizando y mejorando más allá de lo bello y lo útil.

La apuesta en los años ochenta Durante la década de los ochenta cambiaron mu­ chas cosas en España. Entramos en la Comunidad 64

izan zutenik lehen garaietan bidea ireki­tzea. Merkatuan ondo finkatutako enpresek helburu argi bat zuten, kanpoko produktuekin lehiatzea, eta ez zen argi ikusten Diseinua izango zenik horretan neurri handi batean lagunduko ziena. Gertatu ohi denez, batzuk –horien artean gu aurkitzen gara– gainerakoetatik bereizten gara merkatuaren azterketa sakona egin ondoren eta kanpoko zein barneko diseinatzaileen lagun­tza­ rekin fabrikatutako produktuak eskainiz. Gai­ nerako fabrikatzaileak bere proposamenekin atzeraturik gelditzen zirela ikusirik, produktuaren irudiarekin zerikusia zuen guztiarekin sentsibili­ zatu ginen. Gaur egun, baiezta dezakegu, bide egokia hautatu genuela. Diseinu industriala diziplina zabal eta konplexua da, parametro asko kontutan hartuz merkatuaren nahiek forma har dezaten lortzen duena. Enpresek teknologia berriak bereganatzen dituz­ ten bezala, Diseinua enpresen I+G departamen­ tuetan barneratu da. Modua edonolakoa izanda ere, kanpoko laguntzaileak edo departamentuen barnean sortutako sailak, garrantzitsuena dizipli­ na honek aurrera egin behar duela da, edertasuna eta erabilgarritasuna baino harantzago sakonduz eta hobetuz.

Apustua 80ko hamarkadan 80ko hamarkadan Espainian gauza asko aldatu ziren. Europako Ekonomia Erkidegoan sartu gi­ nen; urte askotan zehar muga-zergekin babesturik egon zen merkatu bat desegin zen; produktu be­

panies with a good hold on the market clearly aimed to compete with foreign products and they were not entirely convinced that Design was going to help them to a great extent. As usually happens, some – ourselves included – stand out from the rest by offering products manufactured following in-depth market analysis with the help of designers, both outsourced and in-house. After seeing that other manufacturers were falling behind in their proposals, we became aware of everything affecting product image. Nowadays, it is clear to us that we chose the right path. Industrial design is a broad and complex disci­ pline, considering a whole host of parameters to shape to the market’s wishes. In the same way that companies absorb new technologies, Design has fused with companies’ RTD Departments. Independently of how this is done, outsourced participants or areas set up within departments, what is really important is that this discipline has to move forward by going into further depth and improving products be­ yond making them beautiful and useful.

The 80’s choice Many things changed in Spain during the 1980s. We joined the European Economic Community; a market protected by customs duties for many years was finally dismantled; we saw how new and better products appeared and were introdu­ ced, etc. The possibility for a new manufacturer


Económica Europea; se desarmó un mercado que había estado protegido con aranceles durante muchos años; vimos cómo aparecían y se iban introduciendo nuevos y mejores productos, etc. Las posibilidades de hacerse un sitio en la distri­ bución para un nuevo fabricante, si no disponías de importantes recursos, eran muy escasas. Pero todos los problemas, si se plantean bien, tienen solución. Optamos por fabricar productos con un impor­ tante contenido estético y funcional, dirigido a un público objetivo que fuera capaz de valorarlo, comprarlo o proyectarlo. En un principio los dise­ ños fueron nuestros. No disponíamos de recursos para encargarlos a diseñadores profesionales, que eran pocos y caros. Gracias a una ayuda que nos dio el IMPI [Institu­ to de la Pequeña y Mediana Empresa Industrial], logramos que un diseñador con experiencia y una enorme valía profesional, Josep Lluscà, diseñara unas familias de producto que fueron un éxito total. Fue el comienzo de una nueva era, en todos los aspectos. Ya no tuvimos que mendigar un pedido; confiaban en nosotros para desarrollar nuevas soluciones; utilizaban nuestros productos en las obras más importantes; nos insufló confian­ za; nos permitió acceder a nuevos mercados, y nos animó a mejorar constantemente en todas las áreas de la empresa.

Ante el futuro En los difíciles momentos actuales, creo que es necesario replantearse de nuevo la situación. El mundo ha cambiado mucho, y seguirá cambiando cada vez con más velocidad. Es imprescindible avanzar en tecnología y Diseño, utilizando todos los medios tanto humanos como productivos de que dispongamos, con el fin de generar nuevos y mejores productos. En lo relati­ vo al Diseño, también ha de avanzar incorporan­ do a su día a día nuevos aspectos como el ahorro energético y de materiales, reciclaje, transporte, etc.

rriak eta hobeak agertu eta sartzen ikusi genituen, eta abar. Fabrikatzaile berri batentzat banaketan toki bat egiteko aukerak, baliabide garrantzi­ tsuak ez bazenituen, oso eskasak ziren. Baina arazo guztiek, ongi azaltzen badira, konponbidea badute. Eduki estetiko eta erabilgarri handiko produk­ tuak egitea hautatu genuen, balioa eman, erosi edo proiektatzeko gai zen publiko objetibo bati zuzendurik. Hasieran diseinuak gureak izan ziren. Ez genuen baliabiderik gutxi eta garestiak ziren diseinatzaile profesionalei eskatzeko. IMPIk [Industri Enpresa Txiki eta Ertainaren Institutua] eman zigun laguntzari esker, espe­ rientzia eta balio profesional handiko diseinugile batek, Josep Lluscàk, arrakasta handia izan zuten produktu-familia batzuk diseina zitzan lortu genuen. Aro berri baten hasiera izan zen, alder­ di guztietan. Jadanik eskaera baten eskean ez genuen ibili behar; konponbide berriak garatzeko gurekin fidatzen ziren; gure produktuak erabil­­ tzen zituzten obra garrantzitsuenetan; konfiantza eman zigun; merkatu berrietara sartzen utzi zigun, eta enpresaren eremu guztietan etengabe hobe­ tzera animatu gintuen.

Etorkizunaren aurrean Gaur egungo une zailetan, egoera mahaigaine­ ratzea beharrezkoa dela uste dut. Mundua asko aldatu da, eta geroz eta abiadura handiagoarekin aldatzen jarraituko du. Ezinbestekoa da teknologian eta Diseinuan aurrera egitea, dauzkagun baliabide guztiak era­ biliz, bai gizatiarrak zein produktiboak, produktu berriak eta hobeak sortzeko helburuarekin. Di­ seinuari dagokionez, baita ere aurrera egin behar du bere egunerokora aspektu berriak gehituz, energia eta materialen aurreztea, birziklapena, garraioa, eta abar.

to find a distribution niche was scarce unless they had significant resources. Nevertheless, all prob­ lems, if approached correctly, have a solution. We chose to manufacture products with a signifi­ cant aesthetic and functional content, aimed at a target audience capable of valuing it, purchasing it and projecting it. At first the designs were ours. We did not have the resources to commission professional designers who were few and far be­ tween and also rather expensive. Thanks to funding from the IMPI [Small and Medium Sized Industrial Company Institute], we managed to get a designer with experience and enormous professional worth, Josep Lluscà, to design extremely successful product families for us. It was the start of a new era, in all aspects. We no longer had to beg for an order; people trusted us to develop new solutions; they used our prod­ ucts on the most important worksites; they gave us confidence; this meant we could access new markets and we were encouraged to constantly improve in all areas of the company.

Facing the future In our current difficult times, I think it is neces­ sary to take a different approach to the situation. The world has changed a lot and it will continue chang­ing ever faster. It is essential to move forwards in technology and Design, using all the human and productive resources we have available to generate new and better products. Regarding Design, we also have to move forward incorporating new aspects into daily work such as energy and material saving, recycling, transport, etc. Good design is a science that contributes more than it might seem: it provides a feeling that is the product of hard work and reflection.

Diseinu ona ikusten dena baino gehiago ematen duen zientzia da: ahalegina eta gogoetaren emaitza den sentimendua eskaintzen du.

El buen Diseño es una ciencia que aporta más de lo que se ve: aporta un sentimiento producto del esfuerzo y la reflexión.

65


DanobatGroup Rafael Barrenechea Director general DanobatGroup DanobatGroupeko zuzendari nagusia DanobatGroup CEO

Máquina Herramienta. El Diseño industrial en DanobatGroup

Makina-Erreminta. Diseinu industriala DanobatGroupen

Machine-Tool. Industrial Design at DanobatGroup

Estos 25 primeros años de EIDE coinciden, más o menos, con una parte de mi trayectoria profe­ sional en la que el Diseño industrial y la máquina herramienta han ido estrechamente de la mano.

EIDEren 25 urte hauek bat datoz, gutxi gorabehe­ ra, Diseinu industriala eta makina-erreminta estuki eskutik lotuta joan diren nire jarduera profesional­aren zati batekin.

These first 25 years of EIDE coincide, more or less, with part of my career where Industrial Design has gone hand in hand with machine tools.

Una propuesta innovadora

Proposamen berritzailea

Una tarde de otoño de 1987 estábamos varias personas de Soraluce delante de una maqueta a escala natural del nuevo cabezal de fresado que nos había propuesto el diseñador industrial chile­ no Guillermo Capdevila, fruto de un proyecto de colaboración que costaba fuera aceptado («¿qué nos va a aportar?»; «la fresadora es una máquina para hacer viruta y mecanizar con precisión y el resto sobra», y comentarios de este estilo).

1987ko udazkeneko arratsalde batean Soraluceko hainbat pertsona geunden Guillermo Capdevila diseinugile industrial txiletarrak proposatu zigun fresaketa-buru berriaren eskala naturaleko make­ ta baten aurrean, kanpoan onartzea kostatzen zen lankidetza-proiektuaren fruitua (“zer emango digu?”; “fresatzeko makina txirbila egiteko eta doinasunez mekanizatzeko erreminta da eta gainerakoa soberan gelditzen da”, eta horrelako iruzkinak).

Era una propuesta innovadora y diferenciada, que rompía con alguno de los conceptos básicos intocables del proceso productivo, pero el De­ partamento Técnico ponía algunas pegas y era reacio a empezar su desarrollo. Viendo que desde el Departamento Comercial la nueva propuesta era muy bien valorada, desde el Departamento Técnico, después de pensarlo durante unos días, lanzaban la siguiente pregunta: «Pero, tendremos sitio dentro para los engranajes, ¿no?». Esta anécdota refleja la valoración del Diseño industrial como disciplina dentro del desarrollo de los proyectos en aquellos tiempos. […]. Siendo la Máquina Herramienta un sector tradi­ cional e históricamente uno de los motores de la industria en el País Vasco, focalizado sobre todo en empresas familiares pequeñas y media­ 66

Proposamen berritzaile eta berezitua zen, ekoizpen-prozesuaren oinarrizko kontzeptu ukiezinetako bat edo beste apurtzen zituen, baina Departamentu Teknikoak traba batzuk jarri zituen eta bere garapena hasteko uzkurra zen. Merkataritza-Departamentuak proposamen berria baloratzen zuela ikusirik, Departamentu Tekniko­ tik, egun batzuetan pentsatu eta gero, ondorengo galdera egin zuten: “Baina, engranajearentzat tokirik egongo da barruan, ezta?”. Pasadizo honek diziplina modura Diseinu indus­ trialaren balioa islatzen du garai haietako proiek­ tuen garapenaren barruan. […]. Makina-Erreminta Euskadin sektore tradizionala eta historikoki industriaren motorretako bat izanik, batez ere familien enpresa txiki eta ertainetan

An innovative proposal One autumn afternoon in 1987, several of us from Soraluce found ourselves in front of a life sized model of the milling head proposed to us by the Chilean industrial designer Guillermo Capdevi­ la. It was the result of a joint project that had been hard to accept (eliciting comments such as “What’s it going to bring us?”; “A milling machine makes shavings and does precision machining and the rest is unnecessary”). It was an innovative, differentiated idea, break­ ing away from some of the basic untouchable production process concepts, but the Technical Department raised some objections and was reluctant to start developing it. Seeing that the Sales Department was highly in favour of the new proposal, the Technical Department thought about it for a few days and came up with the following question: “We will have room for the gearings inside, won’t we?”. This anecdote reflects what people at the time thought about Industrial Design as a discipline within project development. […] As Machine Tool is a traditional sector, historica­ lly one of the engines driving Basque Country industry, focussed above all on small and medium sized family companies, the product focus was me­chanical and highly functional, although


nas, el enfoque del producto era mecánico y muy funcional, aunque en los productos y los procesos de producción de entonces también se tenían en cuenta algunas de las claves, sobre todo rela­ tivas al usuario y su ergonomía, de las que hoy integraríamos dentro de un «proyecto de Diseño industrial».

ardaztutakoa, produktuaren ikuspegia mekanikoa eta oso funtzionala zen, nahiz eta orduko produk­ tuetan eta ekoizpen-prozesuetan ere kontutan izaten ziren giltzarrietako batzuk, batez ere era­ biltzaileari eta bere ergonomiari buruzkoak, egun “Diseinu industrialeko proiektu” baten barruan sartuko genituzkeenak.

Pioneros en la incorporación del Diseño

Diseinua gehitzen aitzindariak

A finales de los ochenta, hubo una eclosión de equipos de Diseño en el País Vasco. Se empezó a conocer y a valorar paulatinamente el potencial del Diseño industrial. No solo era la función, sino que la imagen del producto empezaba a ser va­ lorada. Y es que tenía que ser atractiva y marcar la diferencia en relación a la competencia cada vez más internacional. Se empezaba a tener en cuenta desde el inicio del proyecto al cliente y al operario como elementos clave de todo el proce­ so, ofreciéndoles, además de una máquina de alta calidad, una ergonomía cada vez más estudiada y una estética de vanguardia. Y se empezaba a trabajar el producto, también en claves de marketing, de comunicación, teniéndose en cuenta los catálogos, la presentación en ferias y showrooms, el transporte, el embalaje, etc.

80ko hamarkadaren amaieran Euskadin diseinutaldeen eklosioa izan zen. Diseinu industriala­ ren indarra ezagutzen eta baloratzen hasi zen pixkanaka. Ez zen funtzioa bakarrik, baizik eta produktuaren irudia baloratzen hasi zen. Erakar­ garria izan behar zuen eta geroz eta handiagoa zen nazioarteko lehiakortasunarekin diferentzia adierazi behar zuen. Prozesu osoan oinarrizko elementuak ziren bezeroa eta langilea proiektua­ ren hasieratik kontutan hartzen hasi ziren, kalitate handiko makina bat eskaintzeaz gain, geroz eta gehiago aztertutako ergonomia bat eta aban­ guardiako esketika bat eskaintzen zizkien. Eta produktua lantzen hasi zen, baita marketin eta ko­ munikazioko eragileekin ere, katalogoak, azokak eta showroomak, garraioak, enbalajeak kontuan izanez.

Dentro del mundo de la Máquina Herramienta, en DANOBATGROUP hemos sido uno de los pioneros en la incorporación del Diseño industrial. Buena prueba de ello son los reconocimientos conseguidos por empresas de DANOBATGROUP en diversas ediciones de los Premios de Diseño Industrial de la BIEMH de Bilbao como: Lealde (torno TCN10, 1992), Goiti (punzonadora P530,

Makina-Erremintaren munduaren barruan DANO­ BATGROUPen aitzindari izan gara Diseinu indus­ triala gehitzerakoan. Horren proba dira DANO­ BATGROUPen enpresek Bilboko BIEMH azokan Diseinu Industrialaren Sarien hainbat ediziotan lortu dituzten onarpenak: Lealde (TCN10 tornua, 1992), Goiti (P530 puntzonatzeko makina, 2004), Danobat (FG 600 doitasunez artezteko makina zi­

products and production processes back then also took into account some of the key aspects, above all relating to users and their ergonomics, that nowadays we include in an “Industrial Design project”.

Pioneers in incorporating Design The late 80s saw an advent of Design teams in the Basque Country. We started to find out about and progressively see the value of Industrial Design’s potential. It was not only the function but also the product image that started to be prized be­cause it had to be attractive and stand out against increasingly international competition. From the very start of the project, both client and opera­ tor were considered as key elements throughout the entire process, offering them not only a high quality machine, but increasingly well-thought out ergonomics and vanguard aesthetics. The product also started to be worked on in terms of mar­ keting and communication, considering their cata­ logues, presenting them at fairs and showrooms, transport, packaging, etc. Within the Machine Tool world, we have been pio­ neers at DANOBATGROUP in including Industrial Design. Proof of this comes from recognition re­ ceived by DANOBATGROUP companies at several editions of the Industrial Design Awards given by BIEMH in Bilbao such as: Lealde (TCN10 turner, 1992), Goiti (P530 punching machine, 2004), Da­ nobat (FG 600 cylindrical precision rectifying ma­ chine, 2006), as well as several special mentions, and Soraluce actually won the prize for its H-200 automatic neadstock in the latest edition (2012). 67


2004), Danobat (rectificadora cilíndrica de preci­ sión FG 600, 2006), así como varias menciones especiales más, hasta llegar al premio conseguido por Soraluce con su cabezal automático H-200 en la última edición (2012). Con todo ello, el balance ha sido muy positivo. Hoy en día es un área más dentro de la organi­ zación, y como tal ha supuesto disponer de una herramienta de gestión clave en el proceso de homogeneización de producto que estamos llevando a cabo. Tal y como reflejaba el acta del jurado de los premios de Diseño de la última BIEMH (2012), en relación a la mención especial recibida por el modelo TA-35 de Soraluce: «se valora el diseño unificado que potencia la imagen de empresa y de DANOBATGROUP». Dentro de este proceso ha sido fundamental la labor de siembra continua, una tarea sorda y a ve­ ces ingrata, pero que a medio-largo plazo es muy efectiva. Las charlas, la formación, la teoría, etc. están muy bien, y tenemos que potenciarlas. Pero no menos importante es ir haciendo proyectos, en las claves que hemos comentado y colaborando en la medida de lo posible con equipos externos, que siempre nos aportan una visión desde la dis­ tancia que el día a día a veces no nos deja ver. En resumen, integrar el Diseño dentro de la estrate­ gia de la empresa.

Internacionalización, riesgo y flexibilidad Nuestro futuro pasa inexorablemente por incre­ mentar nuestra presencia en el mercado exterior –90% hoy en día para DANOBATGROUP– y el Di­ seño industrial es uno de los vectores clave para ello. Y añadir un reto nuevo: tenemos que conocer cada vez más y mejor los mercados emergentes y adaptarnos a sus exigencias. […]. Tampoco es casualidad que en DANOBATGROUP tengamos una posición de liderazgo en algu­ nos sectores como el aeronáutico y en algunas tecnologías como el fresado. Además de un conocimiento de la tecnología y de los procesos, nuestras máquinas tienen un diseño vanguardis­ ta, lo que hace que para nuestros clientes y para la red comercial sea un factor diferencial muy importante. Aun así y todo, tenemos que ser todavía más atrevidos, romper moldes, arriesgar y apostar por tener una personalidad fuerte, pero con la su­fi­cien­te flexibilidad para irnos adecuando en los términos que el mercado y la competencia nos lo exijan.

68

lindrikoa, 2006), baita aipamen berezi batzuk ere, Soralucek azkeneko edizioan (2012) H-200 buru automatikoarekin lortutako sarira heldu arte. Guzti horrekin, balantzea oso positiboa izan da. Gaur egun antolaketaren barruan beste sail bat da, eta horrela izanik, burutzen ari garen produk­ tuaren homogeneizazioaren prozesuan kudeake­ tarako oinarrizko erreminta bat edukitzea ekarri du. Horrela zioen azkeneko BIEMH azokako (2012) Diseinuaren sarien epaimahaiaren aktak Soralu­ ceren TA-35 modeloarengatik jasotako aipamen bereziari buruz: “enpresaren eta DANOBATGROUPen irudia indartzen duen diseinu bateratua baloratzen da”. Prozesu honen barruan oinarrizkoa izan da etengabe egin den ereite-lana, zeregin isila eta batzuetan eskergabea, baina epe erdi-luzera oso eraginkorra. Hizketaldiak, heziketa, teoria, eta abar oso ondo daude, eta bultzatu egin behar ditugu. Baina ez du garrantzi gutxiago proiektuak egiten jarraitzeak, aipatu ditugun elementuekin eta ahal den neurrian kanpoko taldeekin lankidetzan, beti eskaintzen digutelako distantziatik egunerokoak batzutan ikusten uzten ez digun ikuspuntu bat. Laburtuz, Diseinua enpresa-estrategiaren barruan integratzea.

Nazioartekotzea, arriskua eta malgutasuna Gure etorkizuna ezinbestean kanpo-merkatuan –DANOBATGROUPentzat gaur egun %90– gure presentzia gehitzean oinarritzen da eta Diseinu industriala horretarako funtsezko bektoreetako bat da. Eta erronka berria gehitu behar da: geroz eta gehiago eta hobeto ezagutu behar ditugu garatzen ari diren merkatuak eta bere eskakizune­ tara egokitu. […]. Ez da kasualitatea DANOBATGROUPen lidergoposizioa izatea aeronautika eta fresaketa moduko teknologia batzuetako sektoreetan. Teknologia eta prozesuen ezagutzaz gain, gure makinek diseinu abanguardista dute, eta hori gure bezero eta merkataritza-sarearentzat eragile bereizgarri oso garrantzitsua da. Hala ere, oraindik ausartagoak izan behar dugu, moldeak apurtu, arriskatu eta nortasun sendoa izateko apustu egin, baina merkatuak eta lehiakortasunak eskatzen diguten baldintzetan egokitzeko malgutasun nahikoarekin.

Overall our experience has been extremely posi­ tive. Nowadays it is just another area in the orga­ nisation and, as such, it represents a key manage­ ment tool in our product standardisation process. As reflected in the jury’s notes for the Design awards at the latest BIEMH (2012), relating to the special mention received by Soraluce’s TA-35 mo­ del: “we liked the unified design that strengthens the company and DANOBATGROUP’s image.” Continually working on new ideas has been fun­ damental in this process as an unseen, sometimes thankless task, although highly effective in the medium-long term. Talks, training, theory, etc. are great and we have to strengthen them but it is no less important to continue coming up with proj­ ects, in the terms that we have mentioned, plus working with external teams as much as possible as they always provide an objective view that we cannot often see in our daily work. In summary, this all comes down to integrating Design in the company strategy.

Internationalisation, risk and flexibility Our future is inextricably linked to increasing our presence in the foreign market – 90% nowadays for DANOBATGROUP – and Industrial Design represents a key vector. In addition, we can add a new challenge: we have to find out more and in greater detail about emerging markets and adapt our work to their demands. […]. It is no coincidence that DANOBATGROUP leads some sectors such as aeronautics and some tech­ nologies such as milling. In addition to technology and process knowledge, our machines have an avant-garde design, creating a highly important differential factor for our customers and the sales network. All in all, we have to be even more daring, breaking new ground, taking risks and backing up our strong personality although with sufficient flexibility to adapt to terms demanded by the market and the competition.


Delica / Palmadera Fernando Muruzábal Director general de Palmadera Palmaderako zuzendari nagusia Palmadera CEO

El hacer las cosas muy bien como filosofía

Gauzak oso ondo egitea filosofia modura

Doing things properly as a philosophy

La fabricación de bandejas para el sector de la hostelería fue el núcleo del proyecto que en el año 1962 emprendimos con la denominación empresarial de Palmadera S.A. A la España industrial de aquel momento todavía le faltaban dos décadas para adentrarse con paso dubitativo en lo que podríamos llamar la era del Diseño, que, dicho sea de paso, resultó ser menos alegre de lo que prometía.

1962. urtean Palmadera S.A. izenarekin hasi genuen proiektuaren muina ostalaritzaren sektorerako erretiluen fabrikazioa izan zen. Garai hartako Espainiako industriari oraindik bi hamarkada falta zitzaizkion zalantzazko urratsekin Diseinuaren aroa deitu ahal izango genukeenean sartzeko, bide ba­ tez, agintzen zena bezain alaia gertatu ez zena.

Manufacturing trays for the catering sector was the nucleus of the project we undertook in 1962 under the company name Palmadera S.A. Industrial Spain at the time was still two decades short of taking the dubious step we might call the Design era that turned out to be less cheerful than promised.

Bitartean, gure proiektu gaztea ilusioarekin eta esfortzuarekin etorkizunerako zimendu sendo batzuen eraikuntzan ahalegindu zen. Idealismorik ez zitzaigun falta: gauzak oso ongi egin nahi geni­ tuen eta muga oso goian jarri genuen. Gaur egun oraindik jaitsi ez duguna.

Meanwhile, our young project threw itself enthusiastically into the hard work required to build solid foundations for the future. We were not lacking in idealism: we wanted to do things properly and we set the bar very high. We still haven’t brought it down.

Egonezina, bokazioa, konpromisoa…

Concern, vocation, commitment...

Hasiera haietatik gure filosofia leial mantendu da bereizitako produktuen sorrerako ideiaren aurrean, berezko estiloarekin, teknikoki akatsik gabeak. Diseinuaren bitartez, maila funtzional, estetiko zein teknologikoan ezaugarri guztiak ikusgai jartzen dituzten objektuak.

From these beginnings our philosophy has remai­ ned faithful to the idea of creating differentiated products, with our own style yet technically impeccable. These objects use Design to display all their functional, aesthetic and technological qualities.

Enpresa modura gure izateko era definitu ahal izango duen jarrera batean pentsatzen badut, gure ohiko errealitatearen objektu xumeen espa­ rruan konponbide berriak eskaintzeko gure kezka da. Kezka esan dut, burura etorri zaidan lehen hitza izan da. Baina bokazioa, erantzukizunaren zentzumena, konpromisoa… esan nezake, guztia gauza beraren parte delako.

If I think about an attitude that might define us as a company, I’d say that it is our concern to provide new solutions to the humblest objects in our everyday life. I said concern, because it was the first word that came into my head, but I might have used vocation, sense of responsibility, commitment…, because it’s all part of the same thing.

Gure produktuei balioak gehitzeko borondateak be­ ti mantendu gaitu esna, gogotsu eta erne. Egia esan, ez da asko. Gaixoa hori egiten ez duen enpresa.

The will to add values to our products has always kept us aware, active and alert. To tell you the truth, this is the very least a company can do.

Mientras tanto, nuestro joven proyecto se volcó con ilusión y esfuerzo en la construcción de unos cimientos sólidos para el futuro. No nos faltaba idealismo: queríamos hacer las cosas muy bien y nos pusimos el listón muy alto. A día de hoy todavía no lo hemos bajado.

Inquietud, vocación, compromiso… Desde aquellos comienzos nuestra filosofía se ha mantenido fiel a la idea de crear productos diferenciados, con estilo propio, técnicamente im­ pecables. Objetos que a través del Diseño hacen visibles todas sus cualidades en el plano funcional, estético y tecnológico. Si pienso en una actitud que pueda definir nues­ tra manera de ser como empresa, diría que es nuestra inquietud por aportar soluciones nuevas en el ámbito de los objetos más humildes de nuestra realidad cotidiana. He dicho inquietud, es lo primero que me ha venido a la cabeza. Pero podría decir vocación, sentido de la responsabilidad, compromiso..., porque todo es parte de lo mismo.

69


La voluntad de sumar valores a nuestros produc­ tos nos ha mantenido siempre despiertos, activos y alertas. A decir verdad, no es mucho. Pobre de la empresa que no lo haga.

Historia de una bandeja Para ir al grano de esta historia, me ceñiré al orden cronológico: 2003 marca el año de lanza­ miento de Delica, una apuesta de marca que, fren­ te al argumento fácil de la competitividad basada en el precio, aspiraba a marcar una diferencia cualitativa en sus productos. La competitividad (y más en un momento de incertidumbre como el actual) pasa por una decidida apuesta por la creatividad. Ello implica estar dispuesto a asumir riesgos, incluso a equivocarte. Lo cierto es que, si uno busca en serio, finalmente encuentra al públi­ co que conecta con sus propuestas y visión. La primera pista de que no íbamos mal encamina­ dos vino en forma de Delta de Oro, el prestigioso premio que nos animó a seguir profundizando en la cultura del Diseño. Habíamos hecho todo un descubrimiento. Un objeto tan común, tan familiar y genérico, tan de toda la vida como la bandeja, podía percibirse con una mirada nueva, recrear tipologías, sensibilidades y tecnologías distintas. Incluso jugar una baza más poética, introducien­ do emociones a través de formas y composicio­ nes sugerentes. El trabajo a fondo nos permitió darle la vuelta a la servicial bandeja, que ahora atraía los focos como si de un objeto nuevo se tratara. Lo curioso es que, tras esta invención de la clásica pieza, estaba 70

Erretilu baten historia

History of a tray

Historia honen harira etortzeko, kronologiaordena jarraituko dut: 2003. urtean abiatu zen Delica, markaren apustu bat, prezioan oinarritu­ tako lehiakortasunaren argudio errazaren aurrean, bere produktuetan desberdintasun kualitatibo bat ezartzeko helburua zuena. Lehiakortasuna (eta gaurkoa bezalako ziurgabetasun garai honetan gehiago) sormenaren apustu irmo batetik igaro­ tzen da. Horrek arriskuak onartzeko prest egotea eskatzen du, baita huts egiteko ere. Kontua da, batek benetan bilatzen badu, bere proposamen eta ikuskerarekin lotzen duen publikoa aurkitzen duela.

To get to the heart of this story, I’ll work in chro­ nological order: 2003 saw the launch of Delica, a brand commitment that, as opposed to the easy argument of competition based on price, aspired to use product quality to make a difference. Competition (even more so during these uncer­ tain times) involves decisive support for creativity. This implies being ready to assume risks, or even make mistakes. It is true that if you really look, in the end you will find the audience that connects with your proposals and vision.

Gaizki bideratuta ez gindoazela erakusten zuen lehen adierazgarria Delta de Oro itxurarekin etorri zen, Diseinuaren kulturan sakontzen jarraitzera animatu gintuen sari ospetsua. Benetako aurkikuntza bat egin genuen. Hain objektu arrunta, ezaguna eta generikoa, hain ohikoa den erretilua bezalakoa, begirada berri batekin uler zitekeen, eta tipologia, sentikortasun eta teknologia berriak birsortu. Baita ere poetikoagoa zen aukera jokatu, forma eta osaketa iradokitzaileen bidez emozioak sortuz. Lan sakonak erretilu lagunkoia era bat aldatzea ahalbidetu zigun, orain objektu berri bat balitz bezala fokuak erakartzen zituena. Bitxia da pieza klasikoaren asmatze honen atzean 40 urte baino gehiagotan erretiluak egin zituen enpresa bat ze­ goela. Ezer ez da kasualitatearen fruitu. Erretilua berriz asmatzea enpresa modura berriz asmatzea bezala izan zen. Bat bakarrik bere historiatik abia daiteke, bat den historiatik.

The first clue that we were on the right track came in the form of the Delta de Oro; this presti­ gious prize encouraged us to continue delving in greater depth into Design culture. We had made a real discovery. An object that was as common, familiar and generic, as everyday as a tray could be perceived with a new gaze, recreating typolo­ gies, sensitivities and different technologies. Even using a more poetic trick, it could elicit emotions through shapes and suggestive compositions. In-depth work allowed us to turn the serviceable tray on its head and let it take the spotlight as if it were a new object. It is ironic that the company behind inventing this classic piece had spent over 40 years manufacturing trays but it is by no means coincidental. Reinventing the tray went along with reinventing ourselves as a company. Your work begins with your background, with what you are. Creating Delica, its image, corporate identity and first successful design (the Delica tray) was the


una compañía dedicada durante más de 40 años a la fabricación de bandejas. Nada es fruto de la casualidad. Reinventar la bandeja fue lo mismo que reinventarnos como empresa. Uno solo puede partir de la propia historia, de lo que uno es. La creación de Delica, su imagen, su identidad corporativa y su primer diseño exitoso (la bandeja Delica) salieron del encargo que confiamos al entonces Estudio Zoocreative, joven empresa formada por los diseñadores Gorka Ibargoyen, Jaume Ramírez y Josema Carrillo. Esto supuso el comienzo de una metodología basada en la cola­ boración con nombres relevantes en la escena del Diseño de producto: Alberto Lievore-Jeannette Altherr-Manel Molina, Ernest Perera, Miguel Ángel Ciganda, Santos Bregaña y Ana Karell, entre otros. Si empresarialmente fue un espaldarazo que los Premios ADI FAD 2005 dieran el máximo reconocimiento a nuestra bandeja Delica, a nivel personal no fue menor el efecto positivo que tuvo aquel episodio en quienes trabajamos en la empresa. Al igual que otros galardones –el Red Dot Award o el Design Plus, por citar dos más recientes que han obtenido nuestros productos–, nos compensan del esfuerzo realizado. Y nos rati­ fican en nuestra apuesta a favor de la creatividad, frente a la crisis y la tiranía de los precios. Porque el Diseño, además de crear bienestar social, fortalece la salud y competitividad de nuestras empresas.

Una forma exquisita de trabajar Ahora es el momento. Gracias a la cultura difun­ dida por diseñadores, arquitectos, empresarios y medios de comunicación, estamos en condicio­ nes de codearnos con cualquier país. Podemos y debemos hacernos un lugar en certámenes como Maison & Objet, IMM Colonia, Ambiente o Intergift. Hay que aprovechar el buen nombre del Diseño español. Pero, incluso, diría más. Nos sorprende que en esta época de vacas flacas en que se encuentra la economía, las propuestas Delica –colecciones concretas como Ameba, Lorea, Mö, M2, Aurea, Atempo, Sacha, Kuusi y Otto– sean las únicas que año tras año suben en ventas y nos van abriendo puertas en un escenario muy duro. En la era de la globalización, y ante la imposibili­ dad de declarar la guerra de precios contra nuestros competidores, la estrategia más inteligente pasa por la especialización con productos de tecnología ultrasofisticada. Sorpren­ der al mundo con una forma exquisita de hacer las cosas. Llegar al reducto emocional de cada usuario para seducirle con las maneras más convincentes.

Delicaren sorrera, bere irudia, bere identitate korporatiboa eta bere lehen diseinu arrakastatsua (Delica erretilua) orduko Estudio Zoocreative­ ri egindako enkargu batetik irten ziren, Gorka Ibargoyen, Jaume Ramírez eta Josema Carrillo diseinatzaileek osatutako enpresa gaztea. Honek Produktu-Diseinuaren eremuan izen aipagarri­ ekin elkarlanean oinarritutako metodologia baten hasiera ekarri zuen: Alberto Lievore-Jeannette Altherr-Manel Molina, Ernest Perera, Miguel Ángel Ciganda, Santos Bregaña eta Ana Karell, beste batzuen artean. Enpresari begira, ADI FAD 2005 Sariek gure Delica erretiluari eman zioten gehienezko onar­ penak asko lagundu bazuen, pertsonalki ez zen izan txikiagoa enpresan lan egiten genuenen­ tzat izan zuen efektu baikorra. Beste sari batzuk bezala –Red Dot Award edo Design Plus, gure produktuek berriki lortu dituzten bi aipatzearren–, egindako ahaleginagatik konpentsatzen gaituzte. Eta sormenaren aldeko gure apustuan berresten gaituzte, krisiaren eta prezioen tiraniaren aurrean. Diseinuak, gizarte-ongizatea sortzeaz gain gure enpresen osasuna eta lehiakortasuna indartzen duelako.

Lan egiteko era fina Orain momentua da. Diseinugileek, arkitektoek, enpresariek eta hedabideek hedatutako kulturari esker edozein herrialderekin harremana izateko gai gara. Maison & Objet, IMM Colonia, Ambiente edo Intergif moduko lehiaketetan lekua aurki dezakegu eta behar dugu. Diseinu espainiarraren izen ona aprobetxatu behar dugu. Baina, gainera, gehiago esango nuke. Ekonomia­ ren ahulezia bizi dugun garai honetan harritzen gaitu Delica proposamenak –Ameba, Lorea, Mö, M2, Aurea, Atempo, Sacha, Kuusi eta Otto bil­ duma zehatzak– izatea urteak joan urteak etorri salmentetan igotzen diren bakarrak eta benetan egoera zail honetan ateak irekitzen dizkigutenak. Globalizazioaren garaian, eta gure lehiakideen kontra prezioen gerra deklaratzeko ezintasunaren aurrean, estrategia burutsuena teknologia ultrasofistikatuko produktuekin espezializazioa izango da. Mundua ustekabean harrapatzea gauzak egiteko modu finarekin. Erabiltzaile bakoitzaren emoziozko eremura iristea modu sinesgarrienekin erakartzeko.

result of a project commissioned to what was known as the Estudio Zoocreative, a young com­ pany made up of designers Gorka Ibargoyen, Jau­ me Ramírez and Josema Carrillo. This represented the start of a methodology based on working with well-known names on the Product Design scene: Alberto Lievore-Jeannette Altherr-Manel Molina, Ernest Perera, Miguel Ángel Ciganda, San­ tos Bregaña and Ana Karell, among others. Although the Delica tray winning the top award at the ADI FAD Prizes 2005 was great in terms of business, the positive effect was no less in perso­ nal terms for those of us working in the company. And like other awards – the Red Dot Award or the Design Plus, to name two more recent prizes won by our products – they reward all our effort and they ratify our commitment to creativity, against the crisis and the pricing tyranny because, as well as creating social wellbeing, Design strengthens our companies’ health and competitiveness.

An exquisite way of working Now is the time. Thanks to the culture dissemina­ ted by designers, architects, business owners and the media, we are in a position to rub shoulders with any country. We can and should make a name for ourselves in competitions such as Maison & Objet, IMM Colonia, Ambiente or Intergift. We have to make the most of Spanish Design’s good reputation. I would, however, go one step further. During these­lean economic times we are surprised that Delica products – specific collections such as Ameba, Lorea, Mö, M2, Aurea, Atempo, Sacha, Kuusi and Otto – are the only ones increasing their sales year after year and they are opening doors for us in a very tough panorama. In the globalisation era, faced with the impossibili­ ty of declaring a price war on our competitors, the most intelligent strategy involves specialising with products using ultra-sophisticated technolo­ gy, surprising the world with an exquisite way of working and tapping each user’s emotions to win them over convincingly.

71


Fagor Electrodomésticos Juan Manuel Ugarte Ex director de I+D de Fagor Electrodomésticos Fagor Electrodomésticoseko I+G zuzendari ohia Fagor Electrodomésticos former RTD Director

Dominio de tres ámbitos: Innovación, Diseño y Marketing

Hiru esparruen menderatzea: Berrikuntza, Diseinua eta Marketina

Commanding three fields: Innovation, Design and Marketing

La década de los ochenta y sus antecedentes

80ko hamarkada eta bere aurrekariak

The 1980s and background information

Juan Manuel Ugarte.— “80ko hamarkadan zehar Fagor Electrodomésticosek (Fabrelecen gehi­ tzearekin) produktuen gama guztia aldatu zuen, fabrikazioaren prozesuen eta produktuaren berezko ikuspuntutik. Egiteko unitateen gehitzeak eta teknologia berriak kostuak murriztu zituzten, eta produktuaren modernotasunarekin batera, nazioartekotzera irekitzea, salmenten eta errenta­ garritasunaren igoera ekarri zuen. […].

Juan Manuel Ugarte.— “Over the 1909s, Fagor Electrodomésticos (when it incorporated Fa­ brelec) modified the whole product range from the point of view of the actual product and the manufacturing processes. The increase in units to be manufactured plus new technology reduced costs which along with product modernity, led to opening up internationalisation, sales growth and profitability. […].

Une horretara arte produktuak erabat enpresaren barruan diseinatzen ziren. Talde teknikoak alder­ di eraikitzailea, funtzionala eta Diseinu estetikoa garatzen zituen. 60ko hamarkadan jada produktu berrien garapeneko departamentua sortu zen, linea zuriko etxetresna elektriko gehienen jatorri izan ziren lizentzietatik urruntzeko. […].

Until that moment, products were totally desig­ ned within the company. The technical team deve­ loped the construction part, the functional part and the aesthetic Design. Back in the sixties, a department was set up to develop new products to be able to escape the licences that were the origin of almost all lines of white goods. […].

Esportazioan salmentak garatzen joan ahala, gure Diseinuak (garestia) –nahikoa barne-merkatuan– kanpoan ez zuela balio ikusi zen. Ez zen gustokoa eta, beraz, ez zen ordaintzen. Gure markak ez zi­ ren ezagutzen eta marka sortzeko gure gaitasuna mugaturik zegoen publizitate-kostua zela eta. […].

As export sales developed, we saw that our (expensive) Design – fitting our domestic mar­ ket – was no good for export. People didn’t like and so they wouldn’t pay for it. Our brands were unknown and our capability to create a brand was limited by advertising costs. […].

Hamarkadaren erdialdera produktuaren Disei­ nu estetikoaren lana azpikontratatzen hasteko erabakia hartu zen. Lehen etapa batean Europako hainbat Diseinu-enpresekin harremanetan jarri eta gauzatu ez ziren hainbat proiektu kontratatu ziren. Gure inguruan Diseinu-enpresen lehen eskaintzak agertu ziren eta horietako batzuekin harremana hasi zen. […].

Midway through the decade, the decision was taken to start subcontracting the aesthetic design task for the products. In a first stage, contact was made with several European Design companies and several projects were contracted that did not work in the end. Subsequent offers appeared from Design companies in our area and we star­ ted working with several of them. […].

Juan Manuel Ugarte.— “A lo largo de los ochenta, Fagor Electrodomésticos (con la incorporación de Fabrelec) modificó toda la gama de produc­ tos desde el punto de vista del propio producto y de los procesos de fabricación. El aumento de unidades a fabricar y la nueva tecnología redujeron los costes, lo que, unido a la moder­ nidad del producto, se tradujo en apertura a la internacionalización, crecimiento de las ventas y rentabilidad. […]. Hasta ese momento los productos se diseña­ ban totalmente dentro de la empresa. El equipo técnico desarrollaba la parte constructiva, la fun­ cional y el Diseño estético. Ya en los sesenta se montó un departamento de desarrollo de nuevos productos para poder escapar de las licencias que fueron el origen de casi todas las líneas de electrodomésticos blancos. […]. A medida que se fueron desarrollando las ventas en exportación, se comprobó que nuestro Diseño (caro) –suficiente en el mercado interior– en el exterior no servía. No gustaba y, por tanto, no se pagaba. Nuestras marcas eran desconocidas y nuestra capacidad de crear marca era limitada por el coste publicitario. […]. Mediada la década, se tomó la decisión de comenzar a subcontratar la tarea del Diseño es­ tético de los productos. En una primera etapa se contactó con varias empresas de Diseño europeas y se contrataron varios proyectos que no termina­ ron cuajando. Aparecieron las primeras ofertas de 72


empresas de Diseño en nuestra zona y comenzó la relación con varias de ellas. […]. La asunción de la atención a las adecuaciones o rediseños frecuentes de las marcas (propias y de terceros); la dimensión de la empresa; la apor­ tación en los primeros pasos de un proyecto, de una amplitud de ideas por la intervención de un equipo multidisciplinar; la profesionalización de los diseñadores, y la propia configuración social hicieron que fuera Diara la empresa de Diseño preferente. […]”.

Balance de los últimos años JMU.— “El resultado de estas decisiones consigue que los productos de Fagor Electrodomésticos sean homologables en todos los mercados. Esto ha contribuido a que la empresa alcance un puesto entre los cinco grandes conglomerados europeos del momento. Los electrodomésticos de línea blanca actuales son mucho más agradables y prácticos: por su manejo amigable y fácil; por las formas suaves y redondeadas que modernizan las fachadas de los aparatos; por la perfecta adecua­ ción a los ambientes más sofisticados de las nue­ vas cocinas, y por la sustitución de los sistemas de control electromecánicos por electrónicos que, además de facilitar la utilización, aportan nuevas prestaciones y una imagen evolucionada. […]”.

El futuro: la Innovación JMU.— “El futuro de los electrodomésticos y de cualquier otro sector económico pasa por la Inno­

Marken (berezkoak eta hirugarrenenak) ego­ kitze eta berdiseinu ohikoen arretaren onarpe­ nak; enpresaren tamainak; proiektuaren lehen urratsetan ekarpenak, diziplina anitzeko talde baten esku-hartzearengatik ideien zabaltasuna­ renak; diseinugileen profesionalizazioak, eta gizartearen konfigurazioak berak Diara Disei­ nuaren lehentasunezko enpresa izan zedin egin zuen. […]”.

Azken urteen balantzea JMU.— “Erabaki hauen emaitzak Fagor Electro­ domésticosen produktuak merkatu guztietan homologagarriak izan daitezela lortzen du. Honek, enpresak une honetan Europako bost konglome­ ratu nagusien artean tokia izan dezan lagundu du. Gaur egungo linea zuriko etxetresna elek­ trikoak askoz atseginagoak eta erabilgarriagoak dira: bere erabilera lagungarri eta errazarengatik, tresnen itxura modernizatzen duten forma leun eta biribilduengatik; sukalde berrien giro sofis­ tikatuagoetara egokitze hobeagatik, eta kontrol elektromekanikoen sistemak elektronikoetara or­ dezkatzeagatik, erabilera errazteaz gain, ezaugarri berriak eta bilakatutako irudiak ekartzen dituenak. […]”.

Etorkizuna: Berrikuntza JMU.— “Etxetresna elektrikoen eta beste edozein sektore ekonomikoren etorkizunak Berrikuntza onartu behar du. Bilatu behar ditu: erabileraren erraztasuna, jasangarritasuna, energiaren era­ ginkortasuna, ergonomia, giro moderno eta ero­

Taking responsibility for the attention paid to frequently adapting or redesigning brands (own and third party); the company’s dimension; its contribution to a project’s first steps, to the breadth of ideas due to a multi-disciplinary team effort; designers’ professionalization and the actual social configuration made Diara our Design company of choice. […].”

Taking stock of the last few years JMU.— “The result of these decisions brought Fagor Electrodomésticos products into all markets. This led to the company becoming one of Europe’s current five largest multinationals. White goods electrical appliances nowadays are much more user friendly and practical: they are easier to use, their streamlined, rounded shapes mod­ernise appliance fronts; they fit in perfectly among sophisticated atmospheres in new kit­ chens and substitute electromechanical control systems for electronics that, in addition to faci­ litating use, provide new services and a mature image. […].”

The future: Innovation JMU.— “The future of electrical appliances and any other economic sector will involve Innovation. You have to seek out ease of use, sustainability, energy efficiency, ergonomics, creating modern, comfortable atmospheres and an acceptable price­for customers. The role of Design is funda­ mental in meeting these aims. […].” 73


vación. Tiene que buscar: la facilidad de la utiliza­ ción, la sostenibilidad, la eficiencia energética, la ergonomía, la creación de ambientes modernos y confortables, y un precio aceptable para el cliente. En la consecución de estos objetivos el papel del Diseño es fundamental. […]”.

Equipo externo de Diseño JMU.— “En nuestra opinión, es recomendable que la función de Diseño sea exterior a la empresa, y que además posea una cierta estructura para dar un servicio completo. Primero, porque la dedica­ ción a otros sectores aporta riqueza y variedad de soluciones; y segundo, para cubrir las actividades correspondientes del proceso de desarrollo del proyecto. Sería deseable también que la empresa contratante y la de Diseño tuvieran un vínculo más íntimo que la simple sucesión de contratos. De esta manera, se podría propiciar un conoci­ miento más profundo por parte de los diseñado­ res de las interioridades técnicas y comerciales de la empresa contratante y lograr una relación proactiva que favoreciera la proposición de ideas desde la visión del Diseño, incluso antes de cap­ tarse la necesidad. [...]”.

Marketing JMU.— “Pero hay otro estamento que siempre interviene demasiado tarde: el Departamento de Marketing de la empresa. La intervención con­ junta de Marketing, Diseño e I+D en las primeras definiciones deberían facilitar la aparición de ideas audaces en la forma y la función, romper limitaciones impuestas por inercias técnicas, y defender técnica y comercialmente las ideas ante los entes que aportan ayudas a la Investigación y la Innovación. […]. Dos condiciones previas para esta forma de fun­ cionar: los proyectos deberán ser dirigidos por un responsable de cabecera con dominio de los tres ámbitos y una Dirección General de la empresa con sensibilidad para el Diseño e impulsora de la Innovación. […]”.

Selección de productos JMU.— “A lo largo de estos 25 años han sido muchos los productos y modelos con novedades funcionales y estéticas lanzados al mercado. Mencionamos a continuación cuatro ideas que se pueden destacar por su originalidad conceptual y de diseño, y que aportaron una imagen de marca innovadora: la placa de cocción Cast, el horno TO-DO Plus, el acondicionador móvil y el sistema domótico. […]”.

74

soen sorrera, eta berezoarentzat prezio onarga­ rria. Helburu hauen lorpenean Diseinuak funtsezko eginkizuna du. […]”.

Diseinuko kanpoko taldea JMU.— “Gure iritziz, gomendagarria da Diseinua­ ren funtzioa enpresaz kanpokoa izatea, eta gai­ nera zerbitzu osoa emateko nolabaiteko egitura izan dezala. Lehenbizi, beste sektoreei eskaintzen zaien ardurak konponbideen aberastasun eta aldaera ematen duelako; eta bigarrena, proiektua­ ren garapenerako prozesuari dagozkion jarduerak osatzeko. Desiragarria izango litzateke baita ere kontratatzen duen enpresak eta Diseinuarenak segidako kontratu bakun batzuek baino lotura estuagoa izan zezatela. Honela, erraztuko litzate­ ke, diseinugileen aldetik, enpresa kontratugilea­ ren barruko teknologia eta merkataritza muinak ezagutzea eta, Diseinuaren ikuspuntutik, ideien proposamena laguntzeko harreman proaktiboa lortzea, baita beharrak igarri baino lehen ere. [...]”.

Marketina JMU.— “Baina beti beranduegi parte hartzen duen beste estamentu bat dago: enpresaren Marketin Departamentua. Lehenengo zehaztasunetan Marketina, Diseinua eta I+Gren esku-hartze baterakoiak forma eta funtzioen ideia ausarten agerpena erraztu beharko luke, inertzia teknikoek ezarritako mugak apurtu, eta Ikerketa eta Be­ rrikuntzari laguntzak ematen dizkieten erakun­ deen aurrean ideiak teknikoki eta komertzialki defendatu. […]. Funtzionatzeko modu honetarako aurreko bi baldintza: proiektuak hiru esparruak menperatzen dituen arduradun batek eta Diseinurako sentikor­ tasuna duen eta Berrikuntzaren bultzatzaile den enpresako Zuzendaritza Orokor batek zuzendu beharko dituzte. […]”.

Produktuen hautaketa JMU.— “25 urte hauetan zehar asko izan dira berrikuntza erabilgarri eta estetikoekin merkatu­ ratu diren produktu eta ereduak. Ondoren, kontzeptu eta diseinuaren originaltasunagatik bereizi daitezkeen, eta marka berritzailearen irudia eskaini zuten lau ideia aipatuko ditugu: Cast egosketa-plaka; TO-DO Plus labea, girogailu mugikorra eta sistema domotikoa. […]”.

External Design team JMU.— “In our opinion, it is best if the Design function is provided outside the company and that it also has a certain structure to give a complete service: firstly because dedication to other sectors enriches and widens the scope of solutions; and secondly to cover activities corres­ ponding to the project development process. It would also be good for the Contracting Company and the Design Company to have a more intimate relationship rather than simply signing a contract. In this way, designers can come by deeper knowl­ edge of the contracting company’s technical and commercial comings and goings and thereby forge a proactive relationship that would elicit ideas from the Design focus, even before getting the need down on paper. [...].”

Marketing JMU.— “However, there is another stratum that always comes in too late: the company’s Mark­ eting Department. Joint work between Marketing, Design and RTD in primary definitions should make it easier to come up with daring ideas on form and function, breaking with limitations imposed by technical inertia and justifying ideas technically and commercially before entities that provide Research and Innovation funding. […]. Two prior conditions for this way of working: the projects should be headed up by a manager with a good command of all three fields and the company’s General Management should be sensitive to the need for Design and boosting Innovation. […].”

Selecting products JMU.— “Over the last 25 years there have been many products and models with new functional and aesthetic aspects launched on the market. Here are four ideas that stand out for their conceptual and design originality, providing an innovative brand image: the Cast hob, the TO-DO Plus oven, the mobile air conditioner and domotic systems. […].”


Formica Miguel Flores Ex director de Diseño de Formica Formicako Diseinu-zuzendari ohia Formica former Design Director

Producto + Creación. El caso ColorCore

Produktua + Sorkuntza. ColorCore kasua

Product + Creation. The ColorCore case

Uno de los fenómenos más significativos de la Arquitectura y el Diseño en la actualidad es el conocimiento y la vivencia de los nuevos y sofis­ ticados materiales que le proporciona la industria. A lo largo de la historia de la humanidad han sido constantes los avances e innovaciones en los hábitos de vida, el confort y los objetos de uso cotidiano: suma del aporte de la industria, ofre­ ciendo nuevos materiales, así como de los creado­ res, aplicando soluciones estéticas y prácticas a las diversas funciones.

Gaur egun Arkitekturaren eta Diseinuaren fenomenorik adierazgarrienetako bat industriak eskaintzen dituen material berri eta sofistikatuen ezagutza eta bizipena da. Gizadiaren historian zehar etengabeak izan dira bizitzeko ohitura, ero­ sotasuna eta eguneroko erabilerako objektuetan aurrerapenak eta berrikuntzak: industriaren ekar­ penaren batuketa, material berriak eskainiz, baita sortzaileena ere, funtzio desberdinetan konponbi­ de estetiko eta praktikoak ezarriz.

One of the most significant phenomena of Archi­

Quiero destacar, como ejemplo concreto de esta evolución, un producto moderno e innovador que, a través de su desarrollo industrial, ha influido en el sector de la Arquitectura y el Diseño, dando lugar a la aparición de nuevas formas y usos: los laminados estratificados de alta presión Formica para el revestimiento de superficies horizontales y verticales en Mobiliario, Interiorismo, Arquitectu­ ra… Un producto cuya peculiaridad más importan­ te es su diseño decorativo y su gama cromática. La política de Formica –a través del Centro de Di­ seño que yo dirigía desde su planta de Galdakao– fue siempre la de orientar en paralelo su actividad comercial e industrial, investigando y desarrollan­ do todo aquello que supusiera una mejora y un estímulo para sectores como los del Mobiliario o la Arquitectura. Por ello sentíamos la inquietud de estar presentes entre los profesionales dedicados a crear y orientar la función y configuración de la forma con los materiales que la empresa les proporcionaba.

Bilakaera honen adibide zehatz modura, pro­ duktu moderno eta berritzailea nabarmendu nahi dut, bere garapen industrialaren bidez Arkitekturaren eta Diseinuaren sektorean eragin duena, forma eta erabilera berrien agerpenerako bidea emanez: Formica goi-presioko ijezketa geruzatuak, Altzarigintzan, Barne-Diseinuan, Arkitekturan… gainazal horizontalen eta bertika­ len estaldurarako. Produktu horren berezitasunik nagusiena bere diseinu apaingarria eta bere gama kromatikoa da. Formicaren politika –nik Galdakaoko lantegitik zu­zen­tzen nuen Diseinu-Zentroaren bidez– beti izan zen bere merkatal eta industri jarduera paraleloan bideratzekoa, Altzarigintza edo Arki­ tektura moduko sektoreentzat hobekuntza eta estimulua zekarren guztia ikertu eta garatuz. Ho­ rregatik, enpresak es­­kain­tzen zizkien materiale­ kin formaren funtzioa eta konfigurazioa sortu eta bideratzen jarduten zi­ren profesionalen artean egoteko ardura sentitzen genuen.

tecture and Design is currently the knowledge and the experience of the new, sophisticated ma­ terials that industry can provide. Over the history of humanity there has been constant progress and innovation in lifestyles, comfort and objects we use every day: we can add the contribution made by industry, offering new materials and creators, applying aesthetic and practical solu­ tions to different functions. As a specific example of this evolution, I would like to highlight a modern and innovative product that influenced the Architecture and Design sec­ tor through its industrial development, leading to the appearance of new forms and uses: Formica­ – high pressure stratified sheets for covering horizontal and vertical surfaces in Furniture, In­ terior Design, Architecture… This product’s most important feature is its decorative design and its colour range. Formica policy – through the Design centre that I ran from its plant in Galdakao – was always to guide its sales and industrial activity in parallel, researching and developing anything that repre­ sented an improvement and a stimulus for sectors such as Furniture or Architecture. For this reason, we felt a concern to be involved with profession­ als dedicated to creating and guiding function and configuring shapes using the company’s materials. 75


El proyecto 8 Diseñadores en ColorCore

8 Diseñadores en ColorCore proiektua

The 8 Designers in ColorCore project

Esto explica que –al obtener los primeros re­ sultados de fabricación de un nuevo producto laminado: el ColorCore, que aportaba como no­ vedad una estructura homogénea en su compo­ sición formal y color– Formica se planteara cómo comunicar su existencia a los profesionales de la Arquitectura y el Diseño.

Honek azaltzen du –produktu ijeztu berri baten fabrikazioaren lehen emaitzak lortzerakoan: ColorCore, nobedade modura egitura homogeneo bat ekartzen zuena bere osaketa formal eta kolorean– Formicak Arkitektura eta Diseinuko profesionalei bere existentzia nola komunikatu pentsa zezala.

On obtaining the first manufacturing results from a new laminate product: ColorCore whose formal composition and colour provided a new homo­ geneous structure, Formica wondered how to let Architecture and Design professionals know about it.

Orduan pentsatu zen, duela ia 30 urte, sortzailee­ kin lankidetzaren lotura onena bere lanen bidez izan behar zela. Horrela sortu zen 8 Diseñadores en ColorCore proiektua, Formicak AEBetan gauzatu zuen esperientziaren estrapolazioa, niri zuzentzea egokitu zitzaidan esperientzia profesio­ nal zoragarrienetako bat.

It was decided back then, almost 30 years ago, that the best way of working jointly with creators should be through their own works. This is how the 8 Designers in ColorCore project emerged, extrapolating Formica’s experience in the USA to our national field. It was one of the most exciting professional experiences I had to run.

FADren (Dekorazio-Arteen Sustapena) bidez horrelako ekintzetan esperientzia genuenez, zei­ nekin habitatekin lotutako guztiaren sustapen eta hedapen kulturalaren jardueretan lankidetza estua mantentzen genuen, ColorCore proiektuaren aurkezpena ere FADen eskutik egin zedila erabaki genuen.

Given that we already had experience in other types of events through FAD (Decorative Arts Promotion), with whom we worked closely on activities for cultural promotion and dissemina­ tion for all habitat aspects, we decided that we should also work on the ColorCore presentation with FAD.

Lehenik, organo aholku-emaile bat sortu ge­ nuen, panorama nazionalean ezagunak ziren lau profesionalek osatutakoa: Rafael Moneo, Federico Correa, Miguel Milá eta Luis Pau. Ondoren, organo honek jatorri profesional eta geografiko desber­ dineko 8 diseinugileren talde bat hautatu zuen: Óscar Tusquets, Alejandro de la Sota, Fernando Redón, José Ramón Sierra, Rufo eta Pedro Basá­ ñez, Guillermo Pérez Villalta, Javier Mariscal eta Pepe Cortés, eta Carlos Riart. Guztiek konponbi­ de original bat diseinatzeko konpromezua hartu zuten, ColorCore produktua erabiliz, etxe eta

Firstly, we created an advisory body made up of four professionals with recognised national pres­ tige: Rafael Moneo, Federico Correa, Miguel Milá and Luis Pau. Later, this council selected a group of 8 designers with a wide range of professional and geographic backgrounds: Óscar Tusquets, Alejandro de la Sota, Fernando Redón, José Ramón Sierra, Rufo & Pedro Basáñez, Guillermo Pérez Villalta, Javier Mariscal & Pepe Cortés, and Carlos Riart. They all committed to designing an original solution, using the ColorCore product that would reflect a practical application for its

Se estimó entonces, hace casi 30 años, que el mejor nexo de colaboración con los creadores tenía que ser a través de sus propias obras. Así surgió el proyecto 8 Diseñadores en ColorCore, extrapolación al ámbito nacional de la experiencia llevada a cabo por Formica en EE. UU., y una de las experiencias profesionales más apasionantes que me tocó dirigir. Dado que ya teníamos experiencia en otro tipo de eventos a través del FAD (Fomento de las Artes Decorativas), con el que manteníamos una estre­ cha colaboración en actividades de promoción y divulgación cultural de todo lo relacionado con el hábitat, decidimos que la presentación del ColorCore se estableciera también de la mano del FAD. En primer lugar, creamos un órgano consultivo compuesto por cuatro profesionales de recono­ cido prestigio en el panorama nacional: Rafael Moneo, Federico Correa, Miguel Milá y Luis Pau. Posteriormente, este órgano seleccionó a un grupo de 8 diseñadores de diversa procedencia profesional y geográfica: Óscar Tusquets, Ale­ jandro de la Sota, Fernando Redón, José Ramón Sierra, Rufo y Pedro Basáñez, Guillermo Pérez Villalta, Javier Mariscal y Pepe Cortés, y Carlos 76


Riart. Todos ellos adquirieron el compromiso de diseñar una solución original, usando el producto ColorCore, que reflejara una aplicación práctica en su uso para hogar o para espacios públicos y con la perspectiva de que pudiera ser fabricable en serie. La exposición de estos prototipos, llevada a cabo por Eduardo Samsó, resultó tan brillante como los propios productos expuestos [VV. AA.: 1985]. A su vez, en el hall de la Capilla del Antiguo Hospital de la Santa Cruz de Barcelona se presentaban ocho paneles-muestrario de ColorCore, obra del pintor Pedro García Ramos, con un original diseño gráfico, cuya meticulosa y artística composición abstracta referenciaba y sugería las peculiarida­ des del material. Los prototipos creados por los 8 diseñadores cumplían variadas y originales funciones: armarios con una novedosa solución de puertas y espacio, cubículo de baño, mesa apilable para varios usos, cabina telefónica, elementos para librerías componibles, aparador para comedor, etc.

espazio publikorako bere erabileran aplikazio praktiko bat azaltzen zuena eta seriean egin ahal zedin aukerarekin. Prototipo hauen erakusketak, Eduardo Samsók burututakoa, erakutsitako produktuek bezainbes­ te arrakasta izan zuen [VV. AA.: 1985]. Era berean, Bartzelonako Gurutze Santuaren Ospitale Zaharraren Kaperako hallean ColorCoreren zortzi panel-erakusgai aurkeztu ziren, Pedro García Ra­ mos margolariaren lanak, diseinu grafiko original batekin, zeinen konposizio abstraktu arretatsu eta artistikoak materialaren berezitasunak erakutsi eta adierazten zituen. 8 diseinugileek sortutako prototipoek era askotako eta originalak ziren funtzioak betetzen zituzten: armairuak ate eta espazioen konponbide berriarekin, bainuko gelatxoa, hainbat erabilerata­ rako biltzen den mahaia, telefono-kabina, moduluzko liburutegietarako elementuak, jangelarako arasa, eta abar.

use in the home or in public spaces and with the perspective of being mass produced. The exhibition of these prototypes, carried out by Eduardo Samsó, was just as brilliant as the actual products on show [VV. AA.: 1985]. In turn, we presented eight ColorCore display panels by the painter Pedro García Ramos in the entran­ ce hall of the Former Barcelona Hospital Santa Cruz Chapel, featuring an original graphic design, whose­meticulous and artistic abstract composi­ tion referred to and suggested the peculiarities of the material. The prototypes created by the 8 designers met several original functions: wardrobes with a new door and space solution, a bath cubicle, folding table with several uses, phone box, modular elements for bookshops, dining room sideboard, etc.

77


Grupo B.Lux B.Lux Taldea B.Lux Group Agustín Ibarretxe Presidente del Grupo B.Lux B.Lux Taldeko presidentea B.Lux Group President

Evolución del Diseño en Euskadi: una visión personal

Diseinuaren bilakaera Euskadin: ikuspegi pertsonala

Design evolution in the Basque Country: a personal vision

Situación en la década de los ochenta

80ko hamarkadako egoera

Situation in the 1980s

Agustín Ibarretxe.— “En los años ochenta, si asociamos Diseño a contemporáneo, el conjunto constituía un concepto extraño y diversamente interpretado a nivel de Estado y más, si cabe, en Euskadi, donde los valores tradicionales estaban más arraigados. […].

Agustín Ibarretxe.— “80ko hamarkadan, Diseinua garaikidetasunarekin elkartzen badugu, mul­ tzoak kontzeptu arrotza eta Estatu mailan modu desberdinetan interpretatutakoa osatzen zuen, eta are gehiago Euskadin, non balio tradizionalak sustraituagoak zeuden. […].

Agustín Ibarretxe.— “In the 1980s, if we associa­ ted Design with modern, the overall effect would give a strange concept, interpreted many different ways throughout the country and even more so, if possible, in the Basque Country, where traditional values were more deeply rooted. […].

Kontua zertan zen igartzen saiatzen ari ginen –beti gertatu izan zaigun bezala– […]. Guk, ikas­ kuntzaren zati modura, apustu egin genuen lizen­ tziarekin luminarien benetako diseinuak egiteko, izen bat eta egile bat zuten diseinuak, diseinugilea zena hain zuzen. […].

We were – as always – attempting to guess which way the wind would blow. […]. As a learning phase­, we backed manufacturing real designs under licence for lamps with their own name and author, who was the designer. […].

Estábamos –como siempre nos ha sucedido– ­intentando adivinar hacia dónde iban los tiros. […]. Nosotros, como fase de aprendizaje, apostamos por fabricar bajo licencia diseños auténticos de luminarias que tenían un nombre y un autor, que era el diseñador. […]. Por aquel entonces (1980-1981) contactamos con Guillermo Capdevila (q.e.p.d.). A Guillermo le considero uno de los promotores del Diseño en Euskadi. De formación última inglesa, tenía claras diferencias con algunos italianos, más mediterrá­ neos. También a nosotros su diseño más raciona­ lista y sus preferencias por el rojo y el negro se nos hacían más digeribles.

Garai horretan (1980-1981) Guillermo Capdevila­ rekin (g.b.) harremanetan jarri ginen. Guillermo Euskadin Diseinuaren sustatzaileetako bat izan zela uste dut. Bere azken heziketa ingelesa izanik, hainbat italiarrekin desberdintasun argiak zituen, mediterraneoagoak. Guri ere bere diseinu arra­ zionalistagoa eta gorria eta beltzarengatik bere lehentasunak digerierrazagoak egiten zitzaizki­ gun.

En la década de los ochenta, además de con Cap­ devila, trabajé con Lluscà (sus primeras luminarias Parhelia, Plinio, Haloidea); Ciganda (su despertar al Diseño desde el Interiorismo y muchos viajes a Italia); Lievore y Pensi (los argentinos aterriza­ dos en Valencia y después en Barcelona); Ramón Bigas, y otros de la zona de Cataluña que estaba asociada a la cultura del Diseño contemporá­ neo naciente y a empresarios surgidos en este entorno.

80ko hamarkadan, Capdevilaz gain, lan egin nuen Lluscàrekin (Parhelia, Plinio, Haloidea bere lehen luminariak); Cigandarekin (Barne-Diseinu­ tik Diseinurako bere iratzarria eta Italiara bidaia asko); Lievore eta Pensirekin (Valentziara eta ondoren Bartzelonara heldutako argentinarrak); Ramón Bigasekin eta Katalunia inguruko beste batzuekin, Diseinu garaikide jaio berriaren kultu­ rari eta ingurune horretan sortutako enpresariei lotutakoak.

78

That was when (1980-1981) we contacted Guillermo Capdevila (RIP). I consider Guillermo to have been one of the people promoting Design in the Basque Country. With the latest English training, he was clear­ly different from some, more Mediterranean, Ita­l­­ ians. We were also able to deal with his more ratio­ nalist design and his preferences for red and black. In the 1980s, as well as Capdevila, I worked with Lluscà (his first Parhelia, Plinio, Haloidea lamps); Ciganda (his Design wake-up call from Interior Design and many trips to Italy); Lievore and Pensi (Argentineans settled in Valencia and later in Bar­ celona); Ramón Bigas, and others from Catalonia who were associated with the emerging contem­ porary Design culture and businessmen appearing in this environment. The common problem for all these companies was the scarce market for this type of product and the crusade launched against it by almost the entire distribution channel.


La problemática común a todas las empresas era el escasísimo mercado para este tipo de producto y la cruzada desatada contra él de la casi totali­ dad del canal de distribución. Como contrapartida, todo estaba por hacer. Y, sin embargo, teníamos los mismos problemas que aho­ra por motivos opuestos: ¿qué hacer que tenga acep­ tación? (Antes porque ni había producto ni se enten­ día, y ahora porque hay un exceso de todo, incluso hasta de conocimiento). ¡Y esto en 30 años!. […]”.

Enpresa guztien arazoa mota honetako pro­ duktuetarako merkatu urria eta bere aurka ia banaketa-bide osoan sortutako gurutzada zen. Horren ordez, dena egiteko zegoen. Eta, hala ere, orain ditugun arazo berdinak genituen kontrako arrazoiengatik: zer egin onarpena izan dezan? (lehen ez zegoelako produkturik eta ulertzen ez zelako, eta orain gauza guztietan gehiegikeria da­ goelako, baita ezagutzan ere). Eta hau 30 urtetan! […]”.

Empresas y diseños significativos

Enpresak eta diseinu esanguratsuak

AI.— “Hay muchas empresas que han utilizado el Diseño notablemente en este largo periodo y en diferentes sectores, muchos desconocidos para mí. Sabiendo que olvidaré a muchas firmas, entre otras resaltaría en el sector del hábitat a: Akaba, Arruti, Biok, Biplax, B.Lux, Bordonabe, Coinma, Enea, Eun, Imat, Kemen, Laster, Nueva Línea, Ofita, Sellex, Stua y Treku. Tal vez, y resumiendo en mi corto conocimiento, las más destacables: Sellex, Stua, Akaba, Enea y B.Lux. […].

AI.— “Epe honetan zehar, eta sektore desberdine­ tan, modu bikainean Diseinua erabili duten enpre­ sa asko daude, niretzat asko ezezagunak. Enpresa asko ahaztuko ditudala jakinez, habitateko sekto­ rean besteak beste azpimarratuko nituzke: Akaba, Arruti, Biok, Biplax, B.Lux, Bordonabe, Coinma, Enea, Eun, Imat, Kemen, Laster, Nueva Línea, Ofita, Sellex, Stua eta Treku. Agian, eta nire ezaguera urriarekin laburtuz, nabarmenenak: Sellex, Stua, Akaba, Enea eta B.Lux.

En casi todas las empresas –y sobre todo en las últimas que he citado– existen piezas realmente destacables en el orden comercial o de imagen, incluso a nivel internacional, como nuestras lumi­ narias Regina y Veroca, o las sillas de Enea (BCN), Akaba (Gorka), Stua (Egoa) o bancadas como las de Imat o Sellex y otras piezas de mobiliario o equipamiento. En general, aquí –e incluso en empresas que ostentan el liderazgo mundial– sus ventas se soportan, en un porcentaje notable, en muy pocos best sellers.

Ia enpresa guztietan –eta aipatu ditudan azken horietan batez ere– benetan pieza nabarmenga­ rriak daude merkataritza edo irudiaren mailan, baita nazioarteko mailan ere, gure Regina eta Veroca luminariak, edo Enearen (BCN), Akabaren (Gorka) eta Stuaren (Egoa) aulkiak, edo Imaten edo Sellexen eserlekuak, eta altzari edo ekipa­ menduen beste pieza batzuk esaterako. Oroko­ rrean, hemen –eta munduko lidergoa daramaten enpresetan baita ere– bere salmentak, ehuneko nabarmenean, oso best-seller gutxitan eusten dira.

In contrast, we had everything to play for. And yet, we had the same problems as now, for the opposite reasons: What could we do that would be accepted? (Before there was neither product nor understanding and now there’s too much of everything, even knowledge). And all this in 30 years! […].”

Companies and significant designs AI.— “There are many companies that used Design considerably over this long period and in different sectors, many unknown to me. Knowing that I will forget many firms, but among others I would like to highlight the following in the habitat sector: Akaba, Arruti, Biok, Biplax, B.Lux, Bor­ donabe, Coinma, Enea, Eun, Imat, Kemen, Laster, Nueva Línea, Ofita, Sellex, Stua and Treku. Per­ haps, and summarising my limited knowledge, the most outstanding are: Sellex, Stua, Akaba, Enea and B.Lux. Almost all the companies – and above all in the last few mentioned above – have pieces that really stand out commercially or in terms of im­ age, even internationally, such as our Regina and Veroca lamps or the Enea chairs (BCN), Akaba (Gorka), Stua (Egoa) or benches such as Imat or Sellex and other pieces of furniture or equipment. In general here – and even in companies that boast world leadership – their sales are supported, with a considerable percentage, by very few best sellers. In business terms, our greatest success might be considered having got through the 1980s within 79


En términos empresariales, el mayor logro puede considerarse, en nuestro caso, el haber superado los ochenta dentro de una actividad cuyo know how desconocíamos y anticipaba en más de 10 años al mercado de potencialidad razonable, al menos en España. […].

Enpresa-terminoetan lorpen handiena, gure kasuan, 80ko hamarkada gainditu izana da, bere know how ezagutzen ez genuen eta arrazoizko potentzialtasuneko merkatua, gutxienez Espai­ nian, 10 urte baino gehiagotan aurreratzen zuen jarduera baten barruan. […].

Antes he comentado las dificultades iniciales, ya superadas, pero las más fuertes están llegando o están por llegar. Se está destruyendo, en estos momentos, gran parte del tejido industrial surgido en nuestro sector, en muchos casos de pequeñas empresas vinculadas a liderazgos personales.

Lehen aipatu ditut hasierako zailtasunak, da­ goeneko gainditutakoak, baina handienak iristen ari dira edo iristeko daude. Une hauetan gure sektorean sortutako jarduera industrialaren zati handia hondatzen ari da, kasu askotan lidergo pertsonalei lotutako enpresa txikiak.

Desde mediados de los noventa hasta el 2007 ha habido años buenos y la situación de mercado actual ha pillado a muchos sin reservas, porque las han aplicado en otros terrenos menos empre­ sariales y sin la flexibilidad estructural necesaria para soportar caídas de la demanda superiores al 40%. […]”.

Balance y futuro AI.— “Indudablemente la incorporación del Dise­ ño y de las formas operativas para su aplicación está desarrollando, en las empresas, dos concep­ tos sumamente definitorios: su orientación al mer­ cado y la generación de actividades y productos defendibles por su valor añadido. En nuestro caso, el Diseño y la distribución siempre han sido las variables críticas de nuestro negocio. Además, siempre se ha externalizado el Diseño. […]. 80

90eko hamarkadaren erdialdetik 2007ra urte onak izan dira eta gaur egungo merkatuaren egoerak asko erreserbarik gabe harrapatu ditu, beste esparru ez hain enpresarialetan ezarri dituztelako eta eskariaren %40 baino gehiagoko jaitsierak jasateko beharrezkoa den egiturazko malgutasunik gabe. […]”.

Balantzea eta etorkizuna AI.— “Zalantzarik gabe, bere aplikaziorako Diseinuaren eta modu eragingarrien gehitzeak, enpresetan bi kontzeptu guztiz definitzaile ga­ ratzea ekarri du: merkatura bere orientazioa eta bere balio erantsiagatik jarduera eta produktu defendagarriak sortzea. Gure kasuan, Diseinua eta banaketa beti izan dira gure negozioan aldagai kritikoak. Gainera, Disei­ nua beti enpresatik kanpo kontratatu izan da. […].

a profession whose know-how was a mystery to us and managing to anticipate the reasonable potential of the market by more than 10 years, at least in Spain. […]. I mentioned initial yet surmountable difficulties earlier, but our severest challenges are yet to come. Much of the industrial fabric that emerged in our sector is currently being destroyed, often small companies linked to personal leadership. From the mid 90s to 2007, we saw good years and the current market situation caught many by surprise with little to fall back on because they had applied their reserves to other areas outside business, without the structural flexibility required to withstand a fall in demand topping 40%. […].”

Balance and future AI.— “There can be no doubt that incorpora­ ting Design and applying its way of working is developing two particularly defining concepts in companies: orientation towards the market and generating activities and products that can be justified by their added value. In our case, Design and distribution have always been the critical variables of our business. In addi­ tion, Design has always been outsourced. […]. Nowadays it is much more difficult and competi­ tive to come up with design and innovation than in the 80s. The feeling is that this has to give – creatively or philosophically – somewhere.


Hoy es mucho más difícil y competitivo hacer diseño e innovación que en los años ochenta. La sensación es de que esto tiene que romper –crea­ tiva o filosóficamente– por algún lado. En general, y sobre todo últimamente, se han hecho las cosas bien, pero tal vez por el tamaño de la empresa, he sufrido la angustia del déca­ lage que existía entre la concepción y diseño de la idea y la industrialización de la misma. Esto siempre te lleva a multitud de proyectos –en los que creías– a no hacerlos o a hacerlos tarde y mal. En Cataluña era más fácil contratar este tipo de servicios y otros de empresas auxiliares, pero la distancia los hace poco operativos. […].

Gaur egun 80ko hamarkadan baino askoz zaila­ goa eta lehiakorragoa da diseinua eta berrikuntza egitea. Sentsazioa da honek apurtu egin behar duela –sortzaile edo filosofikoki– alde batetik edo bestetik. Oro har, eta batez ere azkenaldian, gauzak ondo egin dira, baina beharbada enpresaren tamaina­ gatik, idea eta bere industrializaioaren sorkuntza eta diseinuaren artean zegoen egokitasun ezaren larritasuna jasan dut. Honek beti garamatza pro­ iektu asko –sinesten genituenak– ez egitera, edo berandu eta gaizki egitera. Katalunian errazagoa zen mota honetako zerbitzuak eta beste enpresa laguntzaileak kontratatzea, baina distantziak ez ditu oso eraginkorrak egiten. […].

En un futuro pienso que el ejercicio de la innova­ ción –sin olvidar su aplicación en las necesidades y productos que las satisfacen– se va a orientar más a la comunicación, Internet y redes sociales, cuyo poder es difícilmente imaginable todavía. […].

Etorkizunean uste dut berrikuntzaren erabilera –asetzen dituen beharretan eta produktuetan bere ezarpena ahaztu gabe– komunikaziora, Internet­ era edo gizarte-sareetara bideratuko dela, zeinen boterea oraindik nekez irudikatzen den. […].

El futuro –yo pienso que ya el presente– está en saber convidar a la empresa a ese mundo: virtual y real al mismo tiempo, que ahora es accesible con las tecnologías de la comunicación. […]”.

Etorkizuna –nik oraina ere pentsatzen dut– enpre­ sa mundu horretara bultzatzen jakitean dago: birtuala eta erreala aldi berean, orain komunika­ zio-teknologiekin heltzen erraza dena. […]”.

In general and above all recently, things have been done well but perhaps due to the size of the business, I have suffered the anxiety of being out of phase between conception and design of the idea and its industrialisation. This always leads you from a whole host of projects – that you believed in – to not doing them or doing them late and badly. In Catalonia it was easier to contract this type of services and others from auxiliary companies, but distance makes them less operative. […]. In the future I think that innovation as an exercise – without forgetting its application in the needs and products that they satisfy – is moving more towards communication, Internet and social net­ works, whose power is, as yet, difficult to imagine. […]. The future – I think that already the present – lies in knowing how to invite companies into this world: virtual and real at the same time, that can now be accessed with communication technolo­ gies. […].”

81


Grupo Maier Maier Taldea Maier Group

Diseño, tendencias y tecnología en Automoción

Diseinua, joerak eta teknologia Automobilgintzan

Design, trends and technology in the Automotive Industry

Maier: grupo empresarial vinculado al sector de la producción de componentes de automoción, tiene su origen en 1975 y está integrado actual­ mente en Corporación Mondragon. Su planta principal se encuentra en la localidad de Ajangiz, próxima a Gernika-Lumo (Bizkaia). Desde 1995, dispone de un centro tecnológico: Maier Technology Centre (MTC), cuyas nuevas instalaciones fueron inauguradas en 2011.

Maier: automobilgintzako osagaien ekoizpeneko sektoreari lotutako enpresa-taldeak bere jatorria 1975ean du eta gaur egun Mondragon Korpora­ zioan integraturik dago. Bere instalazio nagusia Ajangizen dago, Gernika-Lumotik (Bizkaia) hurbil. 1995. urtetik zentro teknologiko bat dauka: Maier Technology Centre (MTC), eta bere instalazio berriak 2011. urtean ireki zituen.

Maier: business group linked to the automotive components production sector, set up back in 1975 and currently part of the Mondragon Cor­ poration. Its main plant is in the town of Ajangiz, close to Gernika-Lumo (Bizkaia). Since 1995, it has incorporated a technology centre: Maier Technology Centre (MTC), with new facilities opened in 2011.

Enpresak autoen dekorazioaren esparruan Euro­ pako erreferente izateko helburua du. 2011. urtean Enpresa-Berrikuntza Saria –Euskadiko Kutxak eta EITBk emandakoa– jaso zuen automobil-piezen estalduran teknologia aitzindaria izateagatik. Ibon Miranda, I+G zuzendariaren esanetan, Maier “estetikaren hornitzaile” den enpresa bat da, “Interpretazio-Diseinuaz” arduratzen dena ikuspegi emozional batetik, automobilen mekaniskoak eta osagarriak teknologiarekin jazten dituena: “estetikaren interpretatzaileak gara”.

The firm aspires to be a European benchmark in the field of car interior design. In 2011 it was awarded the Business Innovation Prize by Caja La­ boral and EITB for its pioneering car part covering technology. In the words of its RTD director, Ibon Miranda, Maier is an “aesthetic supplier” com­ pany dedicated to “Translation Design” from an emotional focus that dresses car mechanisms and accessories using technology. “We translate aesthetics.”

La firma aspira a ser referente europeo en el ámbito de la decoración del automóvil. En el año 2011 fue galardonada con el Premio Innovación Empresarial –que otorga Caja Laboral y EITB– por su tecnología pionera en el revestimiento de pie­ zas de automóvil. En palabras de su director de I+D, Ibon Miranda, Maier es una empresa “proveedora de estética” que se dedica al “Diseño de traducción” desde un enfoque emocional, que viste con tecnología los mecanismos y accesorios de los automóviles: “somos traductores de estética”. “Proveer estética es una de nuestras funciones principales, que además condiciona toda nuestra política de investigación. Maier pasa de ser un grupo de tecnólogos –que tratan de sacar nuevas tecnologías de decoración al mercado– a ser un grupo de tecnólogos que tratan de entender cuáles son las tendencias estéticas y a su vez traducirlas en tecnología”.

El Concurso Internacional de Diseño Maier S. Coop. Maier organiza el Concurso Internacional de Diseño Maier S. Coop.: una iniciativa enmarcada 82

“Estetika hornitzea da gure funtzio nagusietako bat, gainera gure ikerkuntza-politika guztia baldintza­ tzen duena. Maier teknologo-talde bat –merkatura dekorazioko teknologia berriak ateratzen saiatzen direnak– izatetik, joera estetikoak zeintzuk diren ulertu eta horiek teknologian interpretatzen saia­ tzen diren teknologo-talde bat izatera pasa da”.

Maier S. Coop. Diseinuaren Nazioarteko Lehiaketa Maier Taldeak Maier S. Coop. Diseinuaren Nazioarteko Lehiaketa antolatzen du: duela hamarkada bat hasi zuen berrikuntzarako prozesu baten barruan kokatzen den ekimena. Lehiaketak

“Supplying aesthetics is one of our main functions, also conditioning our entire research policy. Maier is no longer a group of technologists attempting to get new interior design technologies on the market. It has become a group of technologists aiming to understand aesthetic trends and in turn translate them into technology.”

The Maier S. Coop. International Design Competition Maier organises the Maier S. Coop. International Design Competition: an initiative framed within the innovation process it began a decade ago. The competition’s aims include: attrac­ting inno­ vation and creativity from training centres and


en el proceso de innovación que emprendió hace una década. Entre los objetivos que persigue el certamen se encuentran: atraer la innovación y la creatividad de los centros formativos y los profesionales del Diseño para desarrollar la inno­ vación propia; potenciar la posición de la firma como proveedora de decoración en el sector, y generar ideas que aporten al cliente el valor de la diferenciación. La evolución de este certamen, ya consolidado, se ha materializado en su IV convocatoria (año 2011), a través de una edición dedicada al Diseño en el ámbito del Color & Trim, “una línea que ocupa una parte destacada del I+D de Maier, y que ha permitido, mediante el Diseño de traducción, responder a una clave de necesidad no cubierta por la competencia”. Maier ha logrado convertir este certamen en una fuente de “inspiración” para la empresa y sus clientes. En su organización cuenta con la colabo­ ración de instituciones públicas y privadas como el Gobierno Vasco, la Diputación Foral de Bizkaia, la UPV / EHU, Mondragon Unibertsitatea, el Insti­ tuto Europeo de Diseño (IED), la Escuela Superior de Diseño de La Rioja (ESDIR), la Escuela Superior de Diseño e Ingeniería de Barcelona (ELISAVA) o EIDE (Asociación de Diseñadores de Euskadi), que en la última edición estuvo representada en el jurado por su presidente, Ignacio Sola. Nota de los editores. Texto preparado por el equipo editor a partir de las fuentes facilitadas por Maier, así como de la entrevista realizada por Xabier Llordés (socio fundador de Blue Design e integrante de EIDE) y José Ignacio Aranes (DOKU) a Ibon Miranda e Inigo Icazuriaga (director de I+D y responsable de Vigilancia Tecnológica, respectivamente).

lortu nahi dituen helburuen artean: Diseinuko heziketa zentroen eta profesionalen berrikuntza eta sorkuntza erakartzea berezko berrikuntza garatzeko; sektorean dekorazioko hornitzaile modura enpresaren maila indartzea, eta berezoari bereiztearen balioa emateko ideiak sortzea. Lehiaketa honen bilakaera, jada sendotutakoa, bere IV. deialdian (2011) gauzatu da, Color & Trim eremuan Diseinuari eskainitako edizioaren bidez, “Maier Taldean I+Gko zati nabarmena osatzen duen bidea, eta, Interpretazio-Diseinuaren bidez, lehiakortasunak betetzen ez duen behar baten giltzarriari erantzuten utzi diona”. Maier Taldeak lehiaketa hau enpresarako eta bere bezeroentzako “inspirazio” iturri bihurtzea lortu du. Bere antolaketan erakunde publiko eta pri­ batuen lankidetza du, Eusko Jaurlaritza, Bizkaiko Foru Aldundia, EHU, Mondragon Unibertsitatea, Europako Diseinuko Institutua (IED), Errioxako Diseinuko Goi Eskola (ESDIR), Bartzelonako Diseinu eta Ingeniaritzako Goi Eskola (ELISAVA) edo EIDE­rena (Euskadiko Diseinugileen Elkartea) esaterako, azken edizioko epaimahaian Ignacio Sola bere presidenteak ordezkatu zuelarik.

Editoreen oharra. Maier Taldeak emandako iturrietatik, eta baita Xabier Llordések (Blue Designen sortzailea eta EIDEko bazkidea) eta José Ignacio Aranesek (DOKU) Ibon Mirandari eta Inigo Icazuriagari (Vigilancia Tecnológicaren I+G zuzendaria eta arduraduna, hurrenez hurren) egindako elkarrizketatik editore-taldeak prestatutako testua.

Design professionals to develop own innovation; strengthening the firm’s position as a sector interior design supplier, generating ideas that give customers differentiating added value. The evolution of this now consolidated competi­ tion took shape in its 4th call (2011), through an edition dedicated to Design in the field of Color & Trim: “a line that occupies an outstanding part of Maier’s RTD and that, by means of translation Design, has allowed us to meet a key need, as yet not covered by the competition.” Maier has managed to turn this competition into a source of “inspiration” for the company and its customers. Its organisation involves working jointly with public and private institutions such as the Basque Government, Bizkaia Local Govern­ ment, the UPV / EHU, Mondragon Unibertsitatea, the European Design Institute (IED), the Senior Design School of La Rioja (ESDIR), the Senior Design and Engineering School in Barcelona (ELISAVA) or EIDE (The Basque Country Desig­ ners Association), represented on the jury by its president Ignacio Sola in the last edition.

Publishers’ note. Text prepared by the publishing team working from sources provided by Maier and an interview that Xabier Llordés (founding partner of Blue Design and EIDE member) and José Ignacio Aranes (DOKU) held with Ibon Miranda and Inigo Icazuriaga (RTD director and Technology Surveillance, respectively).

83


Maier, traductor de tendencias

Maier, joeren interpretatzailea

Maier, trend translator

Ibon Miranda

Ibon Miranda

Ibon Miranda

Director de I+D del Grupo Maier

Maier Taldeko I+G zuzendaria

Ibon Miranda, Maier Group RTD Director

Diseño deriva etimológicamente del término italiano disegno, que en sus muchas acepciones se entiende como la representación del porvenir o designio. Maier, proveedor de componentes decorados para el sector del automóvil, sin tener un pro­ ducto propio, se enfrenta al reto de competir, adivinando la decoración del porvenir del vehí­ culo y además hacerlo traduciendo el futuro en tecnologías que nos diferencien. Este es nuestro leitmotiv y nuestra aproximación al mundo del Diseño: no queremos crear tenden­ cias, aspiramos a traducirlas.

Diseinuak etimologikoki disegno hitz italiarrean du bere eratorria, bere adiera askoren artean helburu edo asmoaren adierazpen modura uler daitekena. Maier Taldeak, automobilgintzaren sektorerako dekorazio-osagarrien hornitzailea, berezko pro­ duktu bat izan gabe, lehiatzeko erronkari egin behar dio aurre, ibilgailuaren etorkizuneko deko­ razioa igarriz, eta gainera hori etorkizuna interpretatuz egitea bereiziko gaituzten teknologietan. Hau da gure leitmotiv eta Diseinuaren mundura gure hurbilketa: ez dugu joerarik sortu nahi, horiek interpretatzeko asmoa dugu.

Design derives etymologically from the Italian term disegno that in many acceptances is un­ derstood as the representation of the future or designio. Maier, interior design components supplier for the automotive sector, without having its own prod­ uct, faces the challenge of competing, guessing vehicles’ future interior design by translating the future into technologies that make us stand out. This is our leitmotiv and our approach to the world of Design: we don’t want to create trends but we do aspire to translate them.

84


Irizar Pello Urteaga Responsable de Innovación de Producto Irizarreko ProduktuBerrikuntzako arduraduna Product Innovation Manager

Diseño integral en la fabricación de autocares

Autobusen fabrikazioan diseinu integrala

Integral Design in coach manufacturing

Irizar, empresa fundada en 1889 en Ormaiztegi (Gipuzkoa), emprendió en 1987 un cambio estratégico en la concepción del diseño en la fabricación de autocares, cuando diseñadores externos a la empresa –experimentados y creativos– ­comenzaron a colaborar con el equipo interno que desempeñaba esta tarea.

Irizarrek, 1889. urtean Ormaiztegin (Gipuzkoa) sortutako enpresak, 1987an autobusen fabrikazioan diseinua sortzerakoan aldaketa estrategiko bat hasi zuen, enpresaz kanpoko diseinugileak –eskarmen­ tudunak eta sortzaileak– lan hori buru­tzen zuen barneko taldearekin elkarrekin lanean hasi zirenean.

Irizar, company founded in 1889 in Ormaiztegi (Gipuzkoa), undertook a strategic change in the conception of coach manufacturing design in 1987, when experienced and creative designers outside the company started to work with the internal design team on this task.

Hasieran, diseinugileen esku-hartzea diseinu for­ maleko proposamenen zehaztasunera mugatzen zen, produktuaren garapena eta lehiakortasuna alde batera utzita. Bigarren fase batean, lantalde tekniko arduradunaren konpromiso handienarekin: kanpoko diseinugileak eta Irizarreko langileak, di­ seinuari modu integralean ekin zitzaion, dimentsio estetiko, funtzional eta lehiakorra bateratzeko helburuarekin.

At the beginning, designers intervened in terms of defining formal design proposals, aside from product development and competitiveness. In a second phase, on the basis of maximum com­ mitment from responsible technical teams: the external designers and Irizar employees tackled design in full, in order to improve aesthetic, functional and competitive aspects.

En los inicios, la intervención de los diseñadores se ceñía a la definición de propuestas de diseño formal, al margen del desarrollo y la competiti­ vidad del producto. En una segunda fase, sobre la base del máximo compromiso de los equipos técnicos encargados: los diseñadores externos y el personal de Irizar, se abordó el diseño de forma integral con el fin de aunar las dimensiones estéti­ ca, funcional y competitiva.

Desarrollos innovadores

Garapen berritzaileak

El proyecto Century, que revolucionó el sector en el ámbito internacional en 1990, representa el éxito de la apuesta: se trata del autobús de Irizar más vendido en el mundo. Este modelo –diseñado por Diara design– fue expuesto en el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, que en 1998 acogió la muestra 100 años de Diseño Industrial en España.

Century proiektuak, nazioarteko esparruan 1990ean sektorea asaldatu zuenak, apustuaren arrakasta erakusten du: munduan gehien saldu den Irizarren autobusa da. Modelo hau –Diara designek diseinatutakoa– Reina Sofía Arte Zen­ troaren Museo Nazionalean erakutsi zen, 1998an egin zen 100 años de Diseño Industrial en España erakusketan.

Y en el año 2000, la empresa culminó el que se convertiría entonces en su proyecto más ambi­ cioso: el autocar Irizar PB, en términos de diseño, seguridad, confort, fiabilidad y rentabilidad. En lo concerniente al Diseño, este nuevo modelo aportó un estilo propio, robusto, aerodinámico y seguro. Desarrollado por equipos técnicos multidiscipli­ nares como LKS (marketing), Design Research

Eta 2000. urtean, enpresak orduan bere proiektu­ rik handiena bihurtuko litzatekeena burutu zuen: Irizar PB autobusa, diseinua, segurtasuna, erosotasuna, fidagarritasuna eta errentagarritasunari dagokionez. Diseinuari buruz, modelo berri honek berezko estiloa ekarri zuen, mardula, aeronautikoa eta segurua. Diziplina anitzeko lantalde teknikoek garaturik, LKSk (marketina), Design Researchek

Innovative developments The Century project represents the success of this commitment, revolutionising the sector interna­ tionally in 1990: this is Irizar’s best selling coach all over the world. This model – designed by Diara design – was exhibited at the Reina Sofía National Art Museum during the 1998 exhibition entitled 100 years of Industrial Design in Spain. And in 2000, the company mastered what would become its most ambitious project at the time in terms of design, safety, comfort, reliability and profitability: the Irizar PB coach. As far as Design is concerned, this new model provided its own style: solid, aerodynamic and safe. Developed by multidisciplinary technical teams such as LKS (marketing), Design Research (vehicle design and interior design for planes or ships) and Sener (engineering), 19 fundamental suppliers took part 85


(diseño de automóviles y decoración de aviones o embarcaciones) y Sener (ingeniería), participa­ ron en equipo 19 proveedores fundamentales, un fabricante de chasis y una selección de clientes internacionales. Asimismo, en este proyecto aca­ bó involucrado, de manera progresiva, el personal de Irizar al completo.

(autoen diseinua eta hegazkinen edo itsasontzien dekorazioa) eta Senerrek (ingeniaritza) esaterako, taldean funtsezko 19 hornitzailek, txasis-fabrika­ tzaile batek eta hautatutako nazioarteko bezero batzuk parte hartu zuten. Era berean, proiektu honetan nahasirik bukatu zuten, modu mailaka­ tuan, Irizarreko langile guztiak.

Ya desde la década de los noventa, Irizar ha recibido numerosos galardones, como el Premio Príncipe Felipe a la Excelencia Empresarial en la modalidad de Diseño (1995); el Premio Transporte Mundial de Oro en la especialidad de Autocares (1998); Autocar del Año en Europa (2004) y Espa­ ña (1995, 2005 y 2011), o Mejor Autocar Multifuncional de Europa (2007). Asimismo, fue la primera empresa europea fabricante de autocares de lujo que obtuvo la certificación de la norma ISO 14001 por su Sistema de Gestión Medioambiental (1998).

90eko hamarkadatik aurrera Irizarrek sari ugari jaso ditu, Enpresa Bikaintasunari Felipe Prin­ tzearen Saria Diseinuaren modalitatean (1995); Urrezko Munduko Garraioaren Saria autobusen espezialitatean (1998); Urteko Autokarra Europan (2004) eta Espainian (1995, 2005 eta 2011), edo Europako Funtzio Anitzetako Autokar Hoberena (2007), esate baterako. Halaber, ISO 14001 araua­ ren ziurtagiria jaso zuen Europako luxuzko auto­ busen fabrikatzaileen lehen enpresa izan zen, bere Ingurumen-Kudeaketaren Sistemarengatik (1998).

En la actualidad, Irizar afronta varios retos inno­ vadores. Ha logrado presentar y comercializar en 2011 el autobús integral: fabricado completamen­ te en Ormaiztegi. Y se encuentra trabajando en el desarrollo del autobús urbano eléctrico IEB. El objetivo es que para 2014 esté circulando.

Gaur egun, Irizarrek hainbat erronka berritzaile daramatza aurrera. 2011. urtean autobus integra­ la aurkeztu eta merkaturatzea lortu du: osorik Ormaiztegin egindakoa. Eta IEB hiri-autobus elek­ trikoaren garapenean ari dira lanean. Helburua 2014rako errepideetan ikustea da.

A esto se añade, entre otras líneas de diversifica­ ción (en I+D+i), el desarrollo conjunto con JEMA –empresa integrante en el Grupo Irizar– de una Red Inteligente de Energía. Todo ello contribuye y refuerza la capacidad exportadora y de internacionalización de Irizar, con plantas industriales en México, Marruecos, India, China y Sudáfrica, y presencia comercial en 90 países.

86

Honi gehitu behar zaio, dibertsifikazioaren beste ildo batzuen artean, JEMArekin batera –Irizar Taldea osatzen duen enpresa– garatzen ari den Energiaren Sare Adimenduna. Guzti horrek Irizarrek esportatzeko eta nazioarte­ kotzeko duen ahalmena lagundu eta indartzen du, Mexiko, Maroko, India, Txina eta Hegoafrikan industria-instalazioekin, eta 90 herrialdetan merkatal jarduerarekin.

along with a chassis manufacturer and a selection of international clients. In addition, Irizar em­ ployees progressively all became involved in this project. Ever since the 1990s, Irizar has received many awards such as the Príncipe Felipe Prize for Busi­ ness Excellence in the Design category (1995); the World Gold Transport Prize for the Coach specia­ lity (1998); Coach of the Year in Europe (2004) and Spain (1995, 2005 and 2011), or Best Multifunctional Coach in Europe (2007). In addition, it was the first European luxury coach manufacturer to obtain the ISO 14001 certificate for its Environ­ mental Management System (1998). Irizar is currently tackling several innovative chal­ lenges. It has managed to present and market the complete coach in 2011: manufactured entirely in Ormaiztegi. And it is currently working on devel­ oping the IEB electric city bus, aiming to get it on the roads in 2014. To all this, I might add, among other lines of diversification (in RTD+i), joint development with JEMA – member of the Irizar Group – of an Intelli­ gent Energy Network. All this contributes and reinforces Irizar’s exporting and internationalisation capacity, with industrial plants in Mexico, Morocco, India, China and South Africa, and sales teams in 90 countries.


Kukuxumusu Mikel Urmeneta Socio fundador y director creativo de Kukuxumusu Kukuxumusuko bazkide fundatzailea eta zuzendari sortzailea Kukuxumusu Founding Partner and Creative Director

La Fábrica de Ideas y Dibujos

Ideien eta Marrazkien Fabrika

The Ideas and Drawing Factory

Vivimos de la imagen mucho antes que de las palabras, y aunque ahora parezca más fácil persuadir por la boca, nuestra herencia da más credibilidad al ojo. Por lo menos a mí me dificulta muchísimo explicar este tipo de cosas escribien­ do.

Iruditik hitzetik baino askoz lehenago bizi gara, eta nahiz eta orain ahoarekin limurtzea erraza­ goa dela iruditu, gure herentziak sinesgarritasun handiagoa ematen dio begiari. Niri behintzat zaila egiten zait horrelako gauzak idatziz azaltzea.

We experience an image long before we take in any words and although it now seems ea­ sier to use your mouth to make a point, we are hard­wired to use our eyes. At least as far as I’m concerned, I find it really hard to explain this type of thing in words.

Kukuxumusu nace precisamente de una visión, el descubrimiento –en 1989 en Australia– de que era posible llevar conceptos artísticos a produc­ tos de regalo y más concretamente a camisetas. Kukuxumusu se fundó con esa intención: dibujar en camisetas y revolucionar un mercado cutre y dormido. Tuvimos la suerte de vivir en la ciudad perfecta para hacer la prueba: Pamplona en Sanfermín. Nueve días de turismo explosivo e internacional. Hicimos la camiseta más horrorosa jamás vista con la clara intención de romper el mercado, a la vez que dos modelos preciosos con temática de Euskal Herria. Los diseños fueron un éxito, pero nuestra estrate­ gia comercial un fiasco. Ofrecimos las camisetas fuera de tiempo y tuvimos que vender parte de ellas a grito pelao por las calles con nuestras licencias de vendedores ambulantes. A partir de ahí fuimos mejorando en lo empresa­ rial y dejándonos llevar en lo artístico. La intuición creativa mandaba. Nuestras camisetas eran más pictóricas que ahora. No existía el mercado. Éramos solo nosotros y hacíamos lo que nos apetecía. Y lo mejor de todo, funcionaba. Éramos La Fábrica de Dibujos –ahora Fábrica de Ideas y Dibujos– y allí mandaban los lápices.

Kukuxumusu ikuspegi batetik jaio zen hain zu­ zen, kontzeptu artistikoak opari-produktuetara eta zehazki kamisetetara eramatea posible zen aurkikuntzatik –1989an Australian–. Kukuxumusu asmo horrekin sortu zen: kamisetetan marraz­ tea eta utzirik eta lo zegoen merkatuan iraultza eragitea. Proba egiteko hiri ezin hobean bizi izateko zortea izan genuen: Iruñea Sanferminetan. Bederatzi egun aparteko eta nazioarteko turismoare­ kin. Inoiz ikusi izan zen kamiseta itsusiena egin genuen merkatua apurtzeko asmoarekin, baita Euskal Herriko gaiekin bi modelo eder ere. Diseinuek arrakasta izan zuten, baina gure merkataritza-estrategiak huts egin zuen. Kamise­ tak denboraz kanpo eskaini genituen eta haietako batzuk aldarrika kalean saldu behar izan genituen gure saltzaile ibiltarien lizentziekin. Hortik aurrera enpresa-arloan hobetzen joan gi­ nen eta artistikoki eramaten utziz jarraitu genuen. Sen sortzaileak agintzen zuen. Gure kamisetak oraingoak baino piktorikoagoak ziren. Merkaturik ez zegoen. Gu bakarrik ginen eta nahi genue­ na egiten genuen. Eta hoberena, funtzionatzen zuen. Marrazkien Fabrika ginen –orain Ideien eta Marraz­kien Fabrika– eta han arkatzek agintzen zuten.

Kukuxumusu itself came about out of a vision, the discovery – in Australia in 1989 – that it was pos­ sible to bring artistic concepts to gift products and more specifically to t-shirts. Kukuxumusu was founded with this intention: drawing on t-shirts and revolutionising a shabby, dormant market. We were lucky enough to live in the perfect city to test this out: Pamplona in the San Fermin festi­ val. Nine days of explosive, international tourism. We made the most horrific t-shirt ever seen with the clear intention of breaking into the market, plus two beautiful models based on the Basque Country. The designs were a success but our commercial strategy was a fiasco. We put the t-shirts out there­too late and we had to sell some of them from a stall in the street like barrow boys. From there, our business skills improved and we let ourselves get carried away artistically. Creative intuition ruled. Our t-shirts were more pictorial than now. There was no market; there was just us and we did whatever we liked. And best of all, it worked. We were The Drawing Factory – now The Ideas and Drawing Factory – and our pencils were as sharp as our wits. 87


Huimos siempre de la idea de agencia publicitaria. Hacíamos arte final y el que quería lo compraba y el que no, no. Hacíamos caso a las recomenda­ ciones y a los estudios internos y externos, pero luego metíamos todo en la batidora y salía un zumo muy libre y personal. La estructura comer­ cial estaba al servicio de la estructura creativa. Esto sigue siendo así, pero al crecer se tensionan mucho más las distintas áreas de las empresas. Nuestros diseños se han ido adaptando, han perdido parte de su alma artística y han evolucio­ nado hacia un dibujo más comercial. Eso sí, los dibujos, a pesar de su evolución, jamás han olvidado sus orígenes ni sus dos mejores armas, aparte del propio diseño: los animales y el humor. Reírnos de los ridículos hábitos humanos por medio de los animales.

Más marca que negocio Claramente somos una empresa que ha apostado antes por el Diseño que por el propio business, de ahí que seamos mucho más marca que negocio. La imagen maneja unos conceptos impalpables poderosísimos que, bien orientados, son mucho más valiosos que lo material. Durante los primeros 12 años yo era el autor del 90% de los dibujos. Con el crecimiento de la em­ presa, surgieron labores y departamentos ligados al concepto de Diseño y se construyó, él solito y poco a poco, el universo Kukuxumusu: el Diseño como lenguaje. Cronismo gráfico de la realidad, de la actualidad, pero contada desde o para el universo Kukuxumusu. Se unieron varios dibujantes freelance al proyec­ to, chuparon del universo Kukuxumusu y fueron desarrollando universos paralelos. Kukuxumusu no denuncia ni alecciona con sus dibujos, solo cuenta la realidad desde su punto de vista y deja la suficiente ambigüedad para que cada cual se identifique con los distintos dibujos y vea su causa, su obsesión, su pasión… retratada.

88

Beti ihes egin izan dugu publizitate-agentziaren ideiatik. Azken artea egiten genuen eta nahi zue­ nak erosten zuen eta nahi ez zuenak, ez. Gomen­ dioei eta barneko eta kanpoko azterketei kasu egiten genien, baina ondoren guztia irabiagailuan sartu eta zuku oso librea eta pertsonala atera­ tzen zen. Egitura komertziala sormen-egituraren zerbitzura zegoen. Honek horrela izaten jarraitzen du, baina hazterakoan enpresako sail desberdinak askoz gehiago tenkatzen dira. Gure diseinuak egokitzen joan dira, bere arima artistikoaren zati bat galdu dute eta marrazki komertzialago bate­ rantz aldatu dira. Hori bai, marrazkiek, nahiz eta bilakaera bat izan, inoiz ez dute ahaztu ez bere jatorria, ez eta bere bi arma hoberenak ere, berezko diseinuaz gain: animaliak eta umorea. Giza ohitura irrigarriei buruz barre egitea animalien bidez.

Marka negozioa baino gehiago Argi eta garbi Diseinuagatik berezko negozioa­ gatik baino lehen apustu egin duen enpresa bat gara, horregatik negozioa baino askoz gehiago gara marka. Irudiak kontzeptu ukiezin boteretsuak erabiltzen ditu, ondo bideraturik materiala baino askoz baliotsuagoak direnak. Lehen 12 urtetan ni marrazkien %90en egilea nin­tzen. Enpresaren hazkundearekin Diseinuaren kon­tzeptuari lotutako lanak eta departamen­ tuak sortu ziren, eta bera bakarrik eta pixkanaka Kukuxumusu unibertsoa eratu zen: Diseinua mintzaira modura. Errealitatearen kronismo grafikoa, gaurkotasuna­ rena, baina Kukuxumusu unibertsotik eta uniber­ tso horrentzat kontatutakoa. Proiektura marrazkilari freelance batzuk elkartu ziren, Kukuxumusu unibertsoa xurgatu zuten eta unibertso paraleloak garatzen joan ziren. Kukuxumusuk bere marrazkiekin ez du salatzen, ez eta irakasten ere, bere ikuspuntutik errealitatea besterik ez du kontatzen eta anbiguotasun nahikoa uzten du bakoitza marrazki desberdine­ kin identifika dadin eta irudikatutako bere kausa, bere obsesioa, bere pasioa… ikus dezan.

We always steered clear of the advertising agency idea. We produced final art and anyone that wanted to buy it, could and if they didn’t, well they didn’t. We listened to recommendations and internal and external studies, but then we shook it all up together and this gave a particularly free, personal cocktail. The commercial structure served the creative structure. It still works like that but as it grew, it created tension in many different areas of the companies. Our designs had been adapting, they had lost part of their artistic soul and evol­ ved towards more commercial drawing. Nevertheless, despite their evolution, the drawings remain true to their origins and their two best weapons, apart from the actual design: animals and humour. We laugh at the ridiculous things humans do through the medium of animals.

More brand than business We are clearly a company that prioritised Design over business making us more brand than busi­ ness. Images handle extremely powerful impalpa­ ble concepts that, when properly focussed, are much more valuable than the material aspect. Over the first 12 years, I came up with 90% of the drawings. As the company grew, jobs emerged alongside departments linked to the Design con­ cept and the Kukuxumusu universe was built, one step at a time: Design as language. This was graphic chronicling of reality and current affairs although told from or for the Kukuxumusu universe. Several freelance draughtsmen joined the project, soaked up the Kukuxumusu universe and went off to develop parallel universes. Kukuxumusu does not aim to denounce or instruct with their drawings; it just shows what’s going on from its point of view and leaves sufficient ambiguity for each person to identify with the different drawings and see their cause, their obsession or their passion… portrayed.


Niessen José Antonio Iribarren Ex director técnico de Niessen Niesseneko zuzendari tekniko ohia Niessen former Technical Director

“Es importante que el cliente sepa lo que verdaderamente da valor al producto”

“Garrantzitsua da “It is important that the bezeroak benetan customer knows what produktuari balioa zerk really gives the product ematen dion ezagutzea” value”

Aproximación al Diseño

Diseinura hurbilketa

Approximation to Design

José Antonio Iribarren.— “En 1971 realicé una visita a una empresa alemana con la que teníamos un acuerdo de colaboración. Allí pude enterarme de cómo trabajaban el diseño de sus productos con diseñadores externos a la empresa. De vuelta a casa, contacté con una empresa de Diseño industrial (Grupo Design), de la que ya habíamos recibido información, e iniciamos un periodo de colaboración. Les contratamos para 6 proyectos, de los que 2 se convirtieron en producto comer­ cializado”.

José Antonio Iribarren.— “1971. urtean lanki­ detza-akordio bat genuen enpresa alemaniar batera bisita bat egin nuen. Han ezagutu nuen bere produktuen Diseinuan enpresaz kanpoko diseinatzaileekin lana nola egiten zuten. Etxera itzultzean, Diseinu industrialeko enpresa batekin (Grupo Design) jarri nintzen harremanetan, aurrez bere informazioa jasoa genuen, eta lankidetzaaldi bat hasi genuen. 6 proiektutarako kontratatu genituen, horietako 2 merkaturatutako produktu bihurtu zirenak”.

José Antonio Iribarren.— “In 1971 I visited a German company that we had a working agree­ ment with. There I saw how they were working on design for their products with designers from outside the company. Back home, I contacted an Industrial Design company (Grupo Design), who had already sent me information, and we began working together. We took them on for 6 projects, 2 of which turned into marketed products.”

Los años ochenta

80ko hamarkada

JAI.— “La situación que atravesó la empresa no era diferente a la del resto del país. Los primeros años fueron de intensa crisis, que hizo desapare­ cer a muchas empresas. A mediados de la década mejoró la situación, y los que quedamos pudimos alcanzar una situación con buenas perspectivas al final de la misma”.

JAI.— “Enpresak igaro zuen egoera ez zen izan herrialdeko gainerakoen desberdina. Lehenengo urteak krisi sakonekoak izan ziren eta enpresa asko desagertu ziren. Hamarkadaren erdialde­ ra egoera ondu zen, eta bere amaieran, gelditu ginenak aukera hobeak zituen egoera batera iritsi ahal izan ginen”.

JAI.— “The situation that the company was going through was no different from the rest of the country. The early years saw us sunk in a deep re­ cession that weeded out a lot of companies. Half way through the decade the situation got better and the remaining companies were able to reach a situation with a positive outlook by the end of the decade.”

Dificultades y oportunidades

Zailtasunak eta aukerak

JAI.— “Lo corriente en épocas de crisis es que las empresas guarden sus posibilidades económicas para poder mantener el día a día; no afronten pro­ yectos en los que no se va a poder invertir o que, si se materializan, no van a encontrar demanda.

JAI.— “Krisi-garaietan enpresen joera bere ba­ liabide ekonomikoak gordetzea da egunerokoa mantendu ahal izateko; inbertitu ezin izango den proiekturik aurrera ez eraman edo, gauzatzen badira, eskaririk aurkituko ez dutenak.

JAI.— “Normally, in times of crisis companies keep hold of their cash to be able to run their business on a day to day basis; they don’t throw them­ selves into projects where they’re not going to be able to invest or that, if they come good, will lack demand.

No obstante, para el que pueda hacer un esfuerzo, es el momento de prepararse para, cuando cam­ bie la tendencia, poder entrar con fuerza en el

Hala ere, ahalegina egin dezakeenarentzat, pres­ tatzeko momentua da, joera aldatzen denean pro­ duktu berriak merkatuan sendotasunez sartu ahal

However, for companies that could make an effort, this was the time to get ready for changes in trends, to make a big impact on the market with

The 1980s

Difficulties and opportunities

89


mercado con los nuevos productos. Esto tiene sus dificultades, pero en aquel momento hubo ayudas del Gobierno Vasco para invertir y programas de ayuda al Diseño promovidos por las diputaciones”.

izateko. Honek bere zailtasunak ditu, baina une hartan Eusko Jaurlaritzak inbertitzeko laguntzak eman zituen eta aldundiek Diseinua sustatzeko laguntza-programak eskaini zituen”.

new products. This had its difficulties, but at that time there was funding from the Basque Govern­ ment to invest and funding programmes for De­ sign promoted by the provincial governments.”

Diseño de Producto nacional e internacional…

Produktu-Diseinu nazionala eta nazioartekoa…

National and international Product Design...

JAI.— “Está claro que las empresas diseñaban producto, pero el Diseño de producto, realizado con el recurso de empresas de Diseño industrial, era poco conocido por las empresas nacionales al principio de la década. Las que lo conocían no lo consideraban rentable. Argumentaban que el posible cliente no le daba valor al Diseño. Además, el Diseño industrial en nuestro país, entonces, era más un diseño de objetos. De hecho, las empresas que trabajaban con diseñadores eran mayorita­ riamente de muebles e iluminación, y era raro ver productos en los que los diseñadores hubiesen tenido que trabajar con las partes funcionales.

JAI.— “Argi dago enpresek produktua diseinatzen zutela, baina Produktu-Diseinua, Diseinu industria­ leko enpresen baliabidearekin egindakoa, gutxi ezagutzen zuten enpresa espainiarrek hamarkada­ ren hasieran. Ezagutzen zutenek ez zuten erren­ tagarritzat hartzen. Bezero gaiek Diseinuari balioa ez ziotela ematen argudiatzen zuten. Gainera, garai hartan Diseinu industriala gure herrialdean objektuen diseinua zen. Izan ere, diseinatzaileekin lan egiten zuten enpresak gehienbat altzari eta argiztapenekoak ziren, eta harritzekoa zen disei­ natzaileek alderdi funtzionalekin lan egin behar izan zuten produktuak ikustea.

JAI.— “It is clear that the companies designed products but Product Design carried out using Industrial Design companies was little known among national companies at the start of the decade. If they did know about it, they dismis­ sed it as unprofitable. They argued that possible customers gave no value to Design. In addition, Industrial Design in our country then was more like object design. In fact, companies that were working with designers were furniture and lighting firms on the whole, and products were rarely seen where designers had had to work on functional parts.

En el ámbito internacional, al menos en el euro­ peo, destacaban el Diseño italiano y el alemán. Los dos tenían sus características. El italiano transmitía la sensibilidad artística de sus genes, y el alemán transmitía robustez y seguridad. Nos llevaban varias décadas de ventaja, y eso se traducía en mejores resultados y mayor conoci­ miento por parte de las empresas del valor que les aportaba el Diseño de producto”.

Nazioarteko eremuan, europarrean gutxienez, Di­ seinu italiarra eta alemaniarra nabarmentzen ziren. Biek bere ezaugarriak zituzten. Italiarrak bere geneen sentikortasun artistikoa adierazten zuen, eta alemaniarrak sendotasuna eta segurtasuna. Hainbat hamarkadako abantaila zeramakiguten, eta hori, enpresen aldetik, Produktu-Diseinuak ematen zuen balioaren emaitza hobean eta eza­ gutza handiagoan adierazten zen”.

Internationally, at least in Europe, Italian and German design took centre stage. Both had their own particular features. Italian design expressed the artistic sensitivity of its roots and German design put across solidity and security. They have got several decades head start on us, and this is seen in better results and greater knowledge among companies concerning the value provided by product Design.”

Una anécdota significativa

Anekdota adierazgarri bat

A significant anecdote

JAI.— “Al responsabilizarme del Desarrollo de Pro­ ductos en la empresa, me llegó el día en el que tuve que presentar el primer producto desarro­ llado desde mi incorporación. Lo tuve que hacer ante la red comercial. Allí estaba el representan­ te que más pedidos aportaba a la empresa. El producto era un interruptor fabricado con nuevos materiales técnicos y con accionamiento con te­ cla en vez de por palanca. Al llegar una muestra a manos del representante, todo el comentario que mereció fue: ‘Esto es una mierda. No pesa nada y no suena al accionarlo’. Como si los valores de un interruptor que queda instalado en la pared fue­ sen: el que pese mucho y que al accionarlo a las 3 de la mañana despierte a toda la vecindad.

JAI.— “Enpresan Produktuen Garapenaz ardura­ tzerakoan, ni hasi nintzenetik garatutako lehenen­ go produktua aurkezteko eguna iritsi zen. Merka­ taritza-sare baten aurrean egin behar izan nuen. Han zegoen enpresari eskari gehien egiten zion ordezkaria. Produktua etengailu bat zen, material tekniko berriekin eta palankazko eragintzarekin egindakoa, teklarekin izan beharrean. Erakusgai bat ordezkariaren eskuetara iritsi zenean, eman zuen iritzi bakarra izan zen: ‘Honek ez du ezer balio. Ez du ezer pisatzen eta eragiterakoan ez du soinurik egiten’. Horma batean jartzen den etengailu baten balioak hauek balira bezala: gutxi pisatzea eta goizeko 3etan eragiterakoan auzoko guztiak esnatzea.

JAI.— “By taking responsibility for Product De­ velopment in companies, the day came when I had to present the first product developed since I joined. I had to present it to the sales network. I was facing the representative who had brought the most orders into the company. The product was a switch manufactured using new technical materials, activated with a button rather than a lever. When the representative held a sample in his hands, the only comment it merited was: ‘This is crap. It doesn’t weigh anything and it doesn’t click when it works.’ It was as if the values of a wall switch entailed being extremely heavy and capable of waking up the entire neighbourhood at 3am.

Es importante que el cliente sepa lo que verdaderamente da valor al producto”.

Garrantzitsua da bezeroak benetan produktuari balioa zerk ematen dion ezagutzea”.

It is important that the customer knows what really gives the product value.”

90


Ofita Camilo Agromayor Director gerente de Ofita Ofitako zuzendari kudeatzailea Ofita Managing Director

Ofita: Diseño e Innovación

Ofita: Diseinua eta Berrikuntza

Ofita: Design and Innovation

Ofita nace en Vitoria-Gasteiz en 1969, especia­ lizada en la fabricación de mobiliario de oficina, sector en el que es referente durante más de cuatro décadas.

Ofita Gasteizen sortu zen 1969. urtean, bulegoko altzarien fabrikazioan espezializatua, azken lau hamarkada baino gehigotan erreferente izan den sektorean.

Ofita began in Vitoria-Gasteiz in 1969, specialising in manufacturing office furniture, a sector where it has been a benchmark for over four decades.

Su vinculación con el Diseño se remonta al año 1988, cuando prestigiosos diseñadores comien­ zan a trabajar para Ofita. De esa colaboración, a finales de los ochenta y en los noventa, surgen productos de gran éxito comercial, como Tecnic, diseño de Guillermo Capdevila; Fórmula, Company, Axioma y la silla Conecta, diseño de Adal­ berto dal Lago, o Lisis, diseño de Equipo Item.

Diseinuarekiko bere loturak 1988ra atzera egiten du, diseinugile ospetsuak Ofitarentzat lan egi­ ten hasi zirenean. Lankidetza horretatik, 80ko hamarkadako amaieran eta 90eko hamarkadan, arrakasta komertzial handiko produktuak sortu ziren, Tecnic esaterako, Guillermo Capdevilaren diseinua; Fórmula, Company, Axioma eta Conecta aulkia, Adalberto dal Lagoren diseinua, edo Lisis, Equipo Itemen diseinua.

El siguiente –y más importante– hito relacionado con el Diseño se produce en el 2000, clave en la evolución de Ofita. Un punto de inflexión en su trayectoria que delimita un antes y un después en la historia de la compañía. Ese año Ofita adopta una decisión estratégica definitiva en su manera de entender el producto y los espacios, y en su crecimiento y competitividad: la empresa orienta su marca hacia el Diseño y la innovación.

Valores, conceptos y atributos Con el lanzamiento al mercado del sistema de mobiliario Xenon, obra de Josep Lluscà, el Diseño se convierte en un componente esencial que tras­ ciende al producto y agrupa una serie de valores, conceptos y atributos de la organización. La innovación se convierte en el pilar de sus planes estratégicos venideros y en el alma de la visión de la empresa, que se reformula en ese ejercicio y se sustituye por la actual: “Ser la

Diseinuarekin lotutako hurrengo gertaera ga­ rrantzitsuena 2000. urtean izan zen, Ofitaren bilakaerarako funtsezkoa. Enpresaren historian garai berri bat zehaztu zuen ibilbidean inflexiopuntu bat. Urte horretan Ofitak behin betiko erabaki estrategiko bat hartu zuen produktua eta espazioak ulertzeko moduan, eta bere hazkunde eta lehiakortasunean: enpresak bere marka Disei­ nurantz eta berrikuntzarantz bideratu zuen.

Balioak, kontzeptuak eta ezaugarriak Xenon altzari-sistemaren, Josep Lluscàren lana, merkaturatzearekin, Diseinua produktua gainditu eta antolakuntzaren balio, kontzeptu eta ezauga­ rri multzo bat biltzen zituen funtsezko osagarria bihurtu zen. Berrikuntza etortzeke zeuden plan estrategikoen oinarri eta enpresaren ikuspuntuaren ariman bi­ hurtu zen, praktika horretan birformulatu eta gaur

Its links with Design go back to 1988, when prestigious designers began working for Ofita. From this joint work, products emerged in the late eighties and nineties with great commer­ cial success such as Tecnic, design by Guillermo Capdevila; Fórmula, Company, Axioma and the Conecta chair, design by Adalberto dal Lago, or Lisis, design by the Item team. The next – and most important – Designrelated milestone occurred in 2000, essential in Ofita’s evolution. It was a turning point in its career, marking a before and after in company history. That year, Ofita adopted a definitive strategic decision concerning how it unders­ tood the prod­uct and the spaces, and regarding its growth and competitiveness: the company steered its brand towards Design and innovation.

Values, concepts and attributes With the launch of Josep Lluscà’s Xenon furniture system on the market, Design became an essen­ tial component transcending the product and grouping together a series of the organisation’s values, concepts and attributes. Innovation became the mainstay of its future stra­te­ gic plans and the soul of the company’s vision, refor­ mulated in this exercise and replaced by the current view: “Being the organisation that offers the best innovative solutions for optimising work spaces....” 91


organización que ofrece las mejores soluciones innovadoras en la optimización de los lugares de trabajo…”.

egungoarekin ordezkatu zena: “Lantokien optimizazioan konponbide berritzaileak eskain­tzen dituen erakundea izatea…”.

En los últimos años, Ofita ha incorporado la inno­ vación en todas las áreas de la compañía: desde la gestión de recursos humanos pasando por los nuevos productos, los procesos de producción, los acabados, hasta la administración y el servicio al cliente. La empresa entiende que la innovación no es una propiedad individual; es una actitud que pertenece a todos los que forman Ofita.

Azken urteetan, Ofitak bere enpresako eremu guztietan sartu du berrikuntza: giza baliabideen kudeaketatik hasi eta produktu berrietatik, ekoiz­ pen prozesuetatik, akaberetatik igaroz, administra­ zio eta bezeroen zerbitzuraino. Enpresak ulertzen du berrikuntza ez dela jabetza indibidual bat; Ofita osatzen duten guztiei dagokien jarrera bat da.

Con esa visión en su punto de mira, Ofita centra su actividad en el Diseño, en colaboración con algunos diseñadores consagrados internacional­ mente, como King & Miranda, Alberto Lievore, Josep Lluscà, Isao Hosoe y Antoni Arola. Además, confía el lanzamiento de nuevos productos a dise­ ñadores en ese momento emergentes como Aitor García de Vicuña o Jon Santacoloma. La orientación de Ofita hacia el mundo del Diseño y la cultura del proyecto se traduce en una nueva generación de productos, responsables del creci­ miento de la compañía, y también en una nueva imagen corporativa acorde a la nueva realidad de la empresa y a su orientación hacia la vanguardia.

Ikuspuntu horrekin, Ofitak bere jarduera Disei­ nuan oinarritzen du, nazioartean ospetsuak diren diseinatzaile batzuekin elkarlanean, King & Miranda, Alberto Lievore, Josep Lluscà, Isao Hosoe eta Antoni Arolarekin esate baterako. Gainera, une horretan sortu berriak diren diseinatzaile gazteen esku uzten dute produktu berrien eskaintza, hala nola Aitor García de Vicuña edo Jon Santacoloma­ ren esku. Diseinuaren eta proiektuaren kulturako mundurantz Ofitaren bideratzea produktuen sorkuntza berri batean ikusten da, konpainiaren hazkundearen arduradunak direnak, eta baita irudi korporatibo berri batean ere, enpresaren errealitate berriare­ kin eta abangoardiarantz zuzendutakoarekin bat datorrena.

Más allá del producto, Ofita ha creado un labo­ ratorio para reflexionar, explorar y divulgar las tendencias de evolución del espacio y el equipa­ miento de las oficinas: Ofilab. Esta iniciativa no está orientada al Diseño de productos termina­ dos, para su inmediata fabricación. Su principal objetivo es otear el horizonte del medio-plazo, abordando ejercicios de Diseño conceptual que nos permitan visualizar hacia dónde vamos.

Produktutik harantz, Ofitak laborategi bat sortu du bulegoetako espazio eta ekipamenduen garapene­ ko joeren inguruan hausnartzeko, arakatzeko eta zabaltzeko: Ofilab. Ekimen hau ez dago zuzendurik amaitutako produktuetara eta bere berehalako fabrikaziora. Helburu nagusiena epe ertaineko etor­ kizuna ikuskatzea da, nora goazen ikusten uzten duen Diseinu kontzeptualaren praktikara hurreratuz.

Pero Ofilab también tiene el objetivo de promo­ cionar a los jóvenes diseñadores –que no lo tienen fácil, y tienen mucho que aportar– en la medida en que nadie mejor que ellos para insuflar imagina­ ción y frescura en un sector cuya transformación va estar liderada por la progresiva incorporación de la Generación. Y con su dominio de las TICs y su familiaridad con las redes sociales.

Baina Ofilabek ere badu diseinugile gazteak –erra­ za ez dutenak, eta asko eman behar dutenak– sus­ tatzeko helburua. Beraiek baino hobeto inork ez du irudimena eta freskotasuna eskainiko, sektore honen aldaketa gainera Belaunaldi honen sarrera mailakatuarekin bultzatuko da. Eta IKTren bere menperatzearekin eta sare sozialen gertutasu­ narekin.

92

Over the last few years, Ofita has incorporated innovation in all areas of the company: this inclu­ des managing human resources, new products, production processes, finished products, right up to administration and customer service. The company understands that innovation is not indi­ vidual property; it is an attitude that belongs to everyone in Ofita. Targeting this vision, Ofita focuses its activity on Design, working with internationally successful designers such as King & Miranda, Alberto Lievore, Josep Lluscà, Isao Hosoe and Antoni Arola. In addition, it entrusted the launch of new products to designers who were just emerging at the time such as Aitor García de Vicuña or Jon Santaco­ loma. Ofita’s orientation towards the world of Design and project culture can be seen in a new genera­ tion of products, responsible for the company’s growth, and also a new corporate image in line with the company’s new situation and its orienta­ tion towards the avant-garde. Beyond the product, Ofita has created a labo­ ratory to consider, explore and divulge evolving trends in office space and equipment: Ofilab. This initiative is not aimed at finished product Design for immediate manufacturing. Its main objective is to scan the horizon in the medium term, tackling conceptual Design exercises allowing us to see where we are heading. However, Ofilab also aims to promote young designers – who do not have it easy and have a lot to contribute – to the extent that there is no-one better to blow imagination and freshness into a sector whose transformation is going to be led by the progressive incorporation of the Generation, with their command of ICTS and their familiarity with social networks.


Orbea Miguel Ocaña Ex director general de Orbea Orbeako zuzendari nagusi ohia Orbea former CEO

El Diseño industrial como disciplina integrada en la empresa

Diseinu industriala enpresan integratutako diziplina modura

Industrial Design as a corporate discipline

Estamos en 2012 y el Diseño industrial nos parece hoy una disciplina integrada de forma natural en la vida de la empresa.

2012. urtean gaude eta gaur Diseinu industriala

It’s now 2012 and Industrial Design today seems to be a discipline that has naturally found a place for itself in corporate life.

Ya se han superado antiguas visiones que ligaban el Diseño a aspectos estéticos, pero no siempre fue así. No hace tantos años que muchos ges­ tores no tenían clara la aportación del Diseño al valor de su oferta. Es verdad que tampoco otros conceptos como ergonomía, usabilidad, etc. eran excesivamente valorados. Lo verdaderamente importante era la función.

Diseinua alderdi estetikoetara lotzen zuten

Nuestra historia reciente, la de Euskadi, es funda­ mentalmente industrial, y los aspectos produc­ tivos han primado siempre sobre los aspectos más ligados a la puesta en el mercado y a la experiencia de uso de nuestros productos. En muchos casos, leer el negocio desde el mercado y desde la experiencia del cliente sigue siendo una asignatura pendiente. Aún, hoy en día, cuesta transmitir el mensaje de que, por muy buenos que sean nuestros productos y mucha calidad produc­ tiva les apliquemos, difícilmente conseguiremos diferenciarnos en el mercado si no es pensando en términos de usuario. Orbea pone en el mercado un producto de con­ sumo. No se podría entender que los aspectos de Diseño, concebido en su globalidad, no formaran parte de su concepción de producto. Quizá por ello la integración sistemática del diseñador en los equipos de concepción del producto se produjo hace ya más de 15 años.

modu naturalean enpresaren bizitzan integratuta dagoen diziplina iruditzen zaigu.

ikuspegi zaharrak gainditu dira, baina beti ez zen horrela izan. Duela ez hainbeste urte kudeatzaile askok bere eskaintzaren balioan Diseinuak zuen ekarpena ez zuten argi ikusten. Egia da ergonomia, erabilgarritasuna eta abar moduko beste kontzeptu batzuk ere ez zirela gehiegi baloratzen. Benetan garrantzitsua funtzioa zen. Azken urteetako gure historia, Euskadikoa, indus­ triala izan da batez ere, eta aspektu produktiboek lehentasuna izan dute beti, merkaturatzeari eta gure produktuen erabileraren esperientziari gehia­ go lotutako beste aspektuek baino. Kasu askotan, merkatutik eta bezeroaren esperientziatik nego­ zioa irakurtzea gainditu gabeko irakasgaia izaten jarraitzen du. Gaur egun, oraindik, mezua igortzea kosta egiten da, nahiz eta produktuak oso onak izan eta ezarritako ekoizpen kalitatea handia izan, merkatuan bereizteko zailtasunak izango ditugu erabiltzailearen terminoetan pentsatzen ez bada. Orbeak kontsumo-produktu bat jartzen du merka­ tuan. Ezin izango litzateke ulertu Diseinuaren as­ pektuek, bere osotasunean harturik, produktuaren bere sorkuntzan parte hartuko ez zutenik. Agian, horregatik produktuaren sorkuntza-taldeetan di­ seinatzailearen sarrera sistematikoa duela 15 urte baino gehiago gertatu zen.

It has overcome former perspectives that used to tie Design to aesthetic aspects, although this was not always the case. Not so many years ago, many administrators remained confused about Design’s contribution to the value of their offer. It is true that other concepts like ergonomics, usability, etc. were not excessively valued either. Only function was really important. Recent Basque history is fundamentally industrial and production has always taken precedent over our products’ market placement and user experience. Many companies are still found wanting in terms of reading the business from the market and from the customer’s experience. Nowadays it remains difficult to put the message across that, no matter how good our products are or how high production quality might be, it will be difficult to stand out in the market if these products are not designed for their users. Orbea puts consumer products on the market. Nobody understood that Design aspects, conceived as a whole, were not part of its product conception. Maybe for that reason, designers began to be systematically included in product conception teams over 15 years ago. 93


Experiencias de éxito

Arrakastaren esperientziak

Success stories

Las experiencias de éxito de Orbea son mezcla de una buena lectura del mercado y los clientes, un buen conocimiento técnico del producto y una importante dosis de creatividad. Siempre han sido el resultado de un trabajo multidisciplinar.

Orbearen arrakastaren esperientziak merkatuaren eta bezeroen irakurketa on baten nahasketa, pro­ duktuaren ezaguera tekniko ona eta sormen-dosi garrantzitsua dira. Beti izan dira diziplina anitzeko lanaren emaitza.

Orbea’s success stories are a mixture of good market and customer reading, good technical product knowledge and a significant dollop of creativity. Multi-disciplinary work has always played­a key role.

Como en todos los procesos empresariales, las competencias personales ligadas a la capacidad de trabajo en equipo han estado presentes detrás de un producto de éxito. Obviamente, esto se aplica tanto a los diseñadores, ya sean internos o externos, como a los equipos de desarrollo de la empresa.

Enpresa-prozesu guztietan bezala, gaitasun pertsonaletara lotutako talde-lanen ahalmen­ ak produktu arrakastatsuen atzean egon dira. Jakina, hau diseinatzaileetan, bai barnekoak zein kanpokoak, eta enpresako garapen-taldeetan aplikatzen da.

As in all business processes, personal skills linked to teamwork lie behind a successful product. Obviously, this applies to internal or external de­ signers and the company’s development teams.

Se ha producido una clara evolución en el profe­ sional del Diseño. Se aprecia una mayor profe­ sionalización. Se ha dado una selección natural, permaneciendo solamente aquellos que son capa­ ces de trabajar desde la concepción de producto, codo con codo con los equipos de marketing de la empresa. Seguramente, como consecuencia de lo anterior, se observa un cierto grado de fidelización en las relaciones entre empresa y el diseñador externo. Miremos ahora el resultado. Han hecho falta bastantes años y muchos productos desarrollados para avanzar en una guía de Diseño que asegu­ re que, cualquiera que sea el producto que se exponga al consumidor, este reconozca la marca antes de haberla leído. Este atributo, propio de las grandes marcas, es solo alcanzable con una estrategia de gestión del Diseño muy firme y coherente en el tiempo. Este reto sigue siendo también un reto de futuro. ¿Qué marca no ansía ser reconocida a primera vista?

94

Diseinuaren lanbidean bilakaera argia gertatu da. Profesionalizazio handiagoa nabari da. Hautaketa naturala gertatu da, produktuaren sorkuntzatik lan egiteko gai diren haiek bakarrik jarraituz, enpresa­ ko marketin taldeekin elkarren ondoan. Ziur aski, aurrekoaren ondorioz, enpresaren eta kanpoko diseinatzailearen arteko harremanean nolabaiteko leialtasuna ikusten da. Emaitzari begira diezaiogun orain. Nahiko urte eta garatutako produktu asko behar izan dira Di­ seinuaren gida bat aurrera eramateko, kontsumi­ tzaileari erakutsitako edozein produktu izanda ere, honek marka irakurri baino lehen ezagutu dezala ziurtatzen duena. Ezaugarri hau, marka handien berezkoa, oso sendoa eta denboran koherentea den Diseinuaren kudeaketa-estrategia batekin bakarrik da eskuragarri. Erronka honek ere etorkizuneko erronka izaten jarraitzen du. Ze markak ez du nahi lehen begiratuan ezagutzea?

Design professionals have clearly evolved and we can appreciate greater professionalization. Natu­ ral selection has taken place, leaving people capa­ ble of working from product conception, shoulder to shoulder with the company’s marketing teams. Of course, as a consequence, we can see a certain degree of loyalty in relationships between compa­ nies and external designers. Now let’s look at the result. After quite a few years and developing many products, progress has been made concerning a Design guide assur­ ing that consumers recognise the brand before they read it, regardless of the product shown to them. This attribute, found in great brands, can only be achieved with a very firm Design manage­ ment strategy that is consistent over time. This challenge will remain in the future. What brand wouldn’t jump at the chance to be recognised at first glance?


Orona Miguel Encabo Director corporativo TIC Orona TIC Oronako zuzendari korporatiboa Orona ICT Corporate Director

El Diseño, una apuesta de innovación

Diseinua, berrikuntzaren apustua

Design, backing innovation

El próximo año 2014 Orona celebra su 50 ani­ versario, y de una manera muy similar a la que el colectivo de EIDE prepara la edición del libro conmemorativo de sus 25 años de existencia, en Orona nos encontramos preparando los actos conmemorativos para esta celebración. Este tipo de acontecimientos nos permite hacer balance del tiempo pasado y recordar los hitos que han marcado el devenir de la organización.

Datorren 2014. urtean Oronak bere 50. urteurrena ospatuko du, eta EIDE elkarteak bere 25. urtemu­ gako oroitzapen liburuaren edizioa prestatzen duen oso antzera, Oronan ospakizunaren oroitza­ pen ekitaldiak antolatzen ari gara. Gertaera mota horiek iragandako garaien balantzea egiten eta erakundearen bilakaera adierazi duten mugarriak oroitzen uzten digute.

In 2014, Orona is celebrating its 50th anniversary and, similarly to EIDE preparing to publish its 25 year commemorative book, at Orona we are also organising commemorative events for our own celebration. This type of event allows us to weigh up the past and remember the milestones through­out the organisation’s history.

En relación al Diseño industrial y su integración en el desarrollo de producto de Orona, sin caer en una falsa reinterpretación del pasado pero con la oportunidad que brinda el paso del tiempo, me gustaría aportar la siguiente reflexión.

Aproximación natural y paulatina La aproximación de Orona al Diseño fue natural y paulatina, de una forma muy similar a como se han integrado nuevas disciplinas tecnológicas o de gestión. Un acercamiento en cierto modo pionero para una empresa industrial. Hay que recordar que en los años ochenta el Diseño era una disciplina desconocida en España y asociada a productos y empresas del sector del equipa­ miento y del mundo de la moda, muy alejada de la problemática industrial. Eran muy pocas las empresas del ámbito industrial productivo que incorporaban a profesionales del Diseño externos a la organización en el proceso de diseño y lanza­ miento de producto. En este sentido, hay que destacar que Orona desde su origen siempre ha sido una organización que ha estado sistemáticamente volcada hacia la

Diseinu industrialari eta Oronan produktuen gara­ penean bere integratzeari dagokionez, iraganaren berrinterpretazio faltsuan erori gabe baina denbo­ ra igarotzeak ematen duen aukerarekin, ondoren­ go gogoeta eskaintzea gustatuko litzaidake.

As far as Industrial Design is concerned, and integrating it within Orona product development, without being tempted to twist our interpre­ tation of the past whilst also making the most of hindsight, I would like to make the following reflection.

Hurbilketa naturala eta geldia

Natural and gradual approximation

Diseinura Oronaren hurbiltzea naturala eta geldia izan zen, teknologiaren edo kudeaketaren dizi­ plina berriak integratu diren oso antzera. Industri enpresa batentzat halako modu batean aitzindaria izan den hurbilketa. Gogoratu behar dugu 80ko hamarkadan Diseinua diziplina ezezaguna zela Es­ painian eta ekipamenduen sektoreko eta modaren munduko, industriaren arazoetatik oso urrundua, produktu eta enpresei lotutakoa. Eremu industrial ekoizlean oso gutxi ziren diseinuaren prozesuaren antolaketatik eta produktuen merkaturatzetik kanpoko Diseinuaren profesionalak gehitzen zituzten enpresak.

Orona’s approximation to Design was natural and gradual, in a very similar way to how it has integrated new technological or management disciplines. In many ways this was a pioneering approach for an industrial company. We have to remember that Design remained an unknown discipline in Spain in the 80s, associated with products and companies from the equipment sector and fashion world, a long way from indus­ trial issues. There were very few companies in the industrial production area that recruited external Design professionals into their organisation for the design and product launch process.

Zentzu honetan, nabarmendu behar da Orona bere jatorritik beti izan dela berrikuntzaren alde sistematikoki ahalegin guztia egin duen erakun­ dea, bere produktuak eta zerbitzuak bezeroaren eta merkatuaren behar zehatzetara egokituz, bai

In this respect, we should highlight that, from its beginnings, Orona has always been an organisa­ tion systematically backing innovation, adapting its products and its services to the customer and market’s specific needs, both from the point of 95


innovación, adecuando sus productos y sus servi­ cios a las necesidades concretas del cliente y del mercado, tanto desde el punto de vista de diseño como de seguridad y funcionalidad. En el año 1994, mientras se proyectaba la em­ blemática torre de pruebas en las instalaciones de Hernani con el arquitecto Peña Ganchegui, el equipo de Ingeniería de Orona junto con Ikerlan y Diara design estaba conceptualizando lo que sería la nueva gama de ascensores Orona TDS; una nueva generación en sistemas de elevación que integraba los tres atributos clave del nuevo producto: Tecnología, Diseño y Servicio. A partir de este momento, el Diseño se ha incor­ porado como una variable más en la innovación de producto y en el desarrollo de los nuevos sis­ temas de elevación. Se ha desarrollado un nuevo lenguaje formal que ha permitido conectar con los profesionales de la Arquitectura y entender el producto ascensor en el espacio arquitectónico y en el uso de las personas que lo utilizan. A lo largo del año 2000, Orona crea el Centro de Investigación del Ascensor Orona eic (Elevator Innovation Centre), un nuevo centro de I+D orientado hacia la investigación tecnológica y el desarrollo de producto para el sector de la eleva­ ción. Incorpora a Ikerlan y Mondragon Unibertsita­ tea como socios colaboradores y está acreditada como una unidad de I+D Empresarial de la Red de Ciencia y Tecnología. El Diseño de producto se encuentra presente como una más de sus líneas de investigación, desarrollando proyectos de I+D y coordinando el proceso de diseño e innovación de producto. Actualmente Orona lidera la puesta en marcha de un parque tecnológico que integra en un mismo entorno Empresa, Centros de I+D y Universidad.­ Se trata de Orona IDeO-innovation city, un ambicioso proyecto que se ubica en la zona de Galarreta como prolongación natural del Parque Tecnológico de Miramón de San Sebastián. Procu­ ra reunir en un mismo entorno toda la capacidad de imaginar, de innovar y de crear. El Diseño seguirá presente como una apuesta de innovación y factor determinante en el éxito de las nuevas actividades.

96

diseinuaren eta bai segurtasunaren eta funtziona­ litatearen ikuspuntutik.

view of design and in terms of safety and func­­ tional features.

1994. urtean, Peña Ganchegui arkitektoarekin Her­ naniko instalazioetan proba-dorre enblematikoa proiektatzen zen bitartean, Oronako Ingeniaritzataldea, Ikerlan eta Diara designekin batera, Orona TDS igogailuen gama berria izango zena sortzen ari zen, igotzeko sistemetan sorkuntza berria, pro­ duktu berriaren oinarrizko hiru ezaugarri integra­ tzen zituena: Teknologia, Diseinua eta Zerbitzua.

In 1994, whilst the emblematic testing tower was still at the project stage in the Hernani facilities with the architect Peña Ganchegui, the Orona Engineering team, along with Ikerlan and Diara Design were creating the concept of what would be the new range of Orona TDS lifts; a new gen­ eration of lifting systems encompassing the three key attributes of the new product: Technology, Design and Service.

Une honetatik aurrera, Diseinua produktuaren berrikuntzan eta igotzeko sistema berrien ga­ rapenean aldagai bat gehiago bezala gehitu da. Hizkuntza formal berria garatu da, Arkitekturako profesionalekin elkartzen eta arkitekturaren ere­ muan eta erabiltzen duten pertsonen erabileran igogailu produktua ulertzen lagundu duena. 2000. urtean zehar Oronak Orona Igogailuaren eic Ikerketa-Zentroa (Elevator Innovation Centre) sortu zuen, I+G zentro berria, igogailuen sekto­ rerako ikerketa teknologikora eta produktuen garapenera bideratutakoa. Ikerlan eta Mondragon Unibertsitatea gehitu zituen bazkide modura eta Zientzia eta Teknologia Sareko Enpresen I+G unitate gisa izendaturik dago. Produktu-Diseinua presente dago ikerketako beste bide bat bezala, I+G proiektuak garatuz eta produktuaren diseinua eta berrikuntza koordinatuz. Gaur egun, Orona liderra da ingurune berean Enpresa, I+G eta Unibertsitatea elkartzen dituen teknologia-parkea abian jartzerakoan. Orona IDeO-innovation city da, Galarreta aldean koka­ tzen den asmo handiko proiektua, Donostiako Miramongo Teknologia-Parkearen luzapen natural modura. Ingurune berean irudikatzeko, berritzeko eta sortzeko ahalmen guztia biltzen ahalegintzen da. Diseinuak berrikuntzaren apustu izaten eta jarduera berrien arrakastan eragile erabakigarri izaten jarraituko du.

From this moment on, Design was included as another variable in product innovation and in developing new lifting systems. A new formal language has been developed that has been able to connect with architecture professionals and understand the elevator product within architec­ tural space and in terms of its users. Over 2000, Orona set up the Orona Elevator Innovation Centre (EIC), a new RTD centre focussing on technological research and product develop­ ment for the elevator sector. Ikerlan and Mondra­ gon Unibertsitatea are participating partners and it is accredited as a Business RTD unit for the Science and Technology Network. Product Design is included as a line of research, developing RTD projects and coordinating the product design and innovation process. Orona is currently leading the implementation of a Technology Park including Company, RTD Cen­ tres and University in just one place. This is Orona IDeO-innovation city, an ambitious project located in the Galarreta area as a natural prolongation of the Miramón Technology Park in San Sebastián. It aims to bring together all the capability to imag­ ine, innovate and create in one place. Design will remain as a commitment to innovation and a determining factor in the success of new activities.


Sellex Andrés Muñoz Fundador de Sellex Sellexen sortzailea Sellex Founder

Diseño y empresa

Diseinua eta enpresa

Design and business

Aunque sin duda queda todavía un largo camino por recorrer, es incuestionable el auge y la relevancia que en todos los ámbitos de nuestro­ entorno económico-social ha adquirido el inte­ rés en torno al Diseño. Evidentemente dejo a un lado la cargante manipulación e incluso prostitu­ ción del término diseño en el lenguaje postmo­ derno (bares de diseño, drogas de diseño...), refiriéndome a la vertiente seria del mismo. A la vista están mil objetos de nuestra vida cotidiana, de nuestro paisaje urbano, de nuestros cen­ tros de trabajo, que podemos reconocer como adecuadamente diseñados tanto funcional como estéticamente.

Zalantzarik gabe, nahiz eta oraindik ibiltzeko bide luzea geratu, eztabaidaezina da gure ekono­ mia eta gizarte inguruneko esparru guztietan Diseinuak duen gorakada eta garrantzia. Jakina, alde batera uzten dut hizkuntza postmoder­ noan diseinua hitzaren manipulazio nekagarria eta baita prostituzioa ere (diseinuko tabernak, diseinuko drogak…), bere alberdi serioari buruz ari naiz. Gure ohiko bizitzan, gure hiri-paisaian, gure lantokietan agerian daude mila objektu, modu egokian diseinaturik daudela onar ditzakegunak, bai funtzionalki eta bai estetikoki.

Although there is doubtlessly still a long way to go, the boom and relevance that interest around Design has acquired in our economic-social envi­ ronment is unquestionable. Obviously I am setting aside the unpleasant manipulation and even prostitution of the term design in postmodern language (designer bars, designer drugs, etc.) referring to the serious side. There are thousands of objects out there in our everyday life, our urban landscape, wherever we work that we can recog­ nise as appropriately designed, both functionally and aesthetically.

Zentzu honetan, esan dezakegu gure gizartea gaur egun duela 25 urteko gizartea, zuen Elkartea sortu zen garaikoa1, baino askoz interesatuagoa dagoela Diseinuan, edo 70eko hamarkadakoa baino, sinatzen duenak bezalako batzuk ezagutu eta oztopoak oztopo aldatzea erabaki genuena. Horrela, egun Diseinuko Eskola ugari eta garran­ tzitsuak ditugu, unibertsitate mailarekin, eta azken bi hamarkadatan gure Estatuan hezitako disei­ natzaile anitzek nazioarteko onarpena izan dute. Jauzi kualitatibo eta kuantitatibo neurrigabea da.

It is in this respect that we can state that today’s society is much more concerned about Design than 25 years ago, when your Association1 was set up, or than in the 1970s, in the society that some of us knew and we decided to change come what may. So, today we have many important Design Schools offering university qualifications and over the last two decades numerous designers trained on home turf have received international recognition. This is an immense qualitative and quantitative leap.

Aldaketa hau izateko ezinbestekoa izan da, noski, hainbeste eta hainbeste ahalegin profesionalen ekintzak abian jartzea, hainbeste eta hainbeste talenturen eztanda…, baina batez ere, eta Diseinu industrialari buruz ari garenez, enpresen uste osoa eta apustu ausarta. […].

For this change to have occurred, it was of course essential to put in vast amounts of professional work, and for an immense talent explosion to take place..., but above all and as this is Industrial Design, it required conviction and backing from business. […].

Produktuaren balioa

Product value

Diseinuaren kontzeptuari buruz eman diren hainbat definizio kontuan hartu gabe, interesa­

Independently of the widely varying definitions given to the concept of Design, I am interested,

Es en este sentido en el que podemos afirmar que nuestra sociedad está hoy día muchísimo más concernida por el Diseño que la sociedad de hace 25 años, cuando nació vuestra Asociación1, o que la de los años setenta, que algunos como el que firma conocimos y decidimos cambiar contra viento y marea. Así, hoy contamos con abundan­ tes e importantes Escuelas de Diseño con califi­ cación universitaria, y en las dos últimas décadas han saltado al reconocimiento internacional nu­ merosos diseñadores formados en nuestro ámbito estatal. Se trata de un inmenso salto cualitativo y cuantitativo. Para que se haya producido este cambio ha sido imprescindible, por supuesto, la puesta en acción de tanto y tanto esfuerzo profesional, la explo­ sión de tanto y tanto talento..., pero sobre todo, y tratándose de Diseño industrial, la convicción y la apuesta decidida de las empresas. […].

97


Valor del producto Con independencia de las muy diversas definicio­ nes que se han dado del concepto Diseño, lo que me interesa, sobre todo desde el punto de vista empresarial, es la característica del Diseño como factor de valor del producto. Y me refiero al valor, tanto en su acepción de valor de uso como en la de valor de cambio. Un objeto bien diseñado tiene un mayor valor de uso en cuanto que presuntamente satisface mejor las necesidades del usuario, e igualmente tiene un mayor valor de cambio en cuanto que el posible usuario está dispuesto a pagar algo más que por otro producto que sirve para lo mismo, pero que estéticamente es menos agradable y además es más incómodo y difícil de usar. Así pues, desde el punto de vista del empresario, al incorporar mejor Diseño a sus productos está dotando a estos de más valor, lo que posibilita mejores opciones de venta, y en suma de optimi­ zación de beneficios. Pero es importante destacar que si la aportación del Diseño aumenta el valor de un producto, no necesariamente aumenta su coste. Si el producto está correctamente diseñado para su producción en serie, lo normal es que suponga un abarata­ miento de costes. El buen Diseño no tiene por qué encarecer los productos, simplemente les dota de más valor. Ahora bien, aún siendo cierto que un buen Diseño debe llevar consigo una disminución del coste de producción, hay otros factores ajenos a este razo­ 98

tzen zaidana da, batez ere enpresa-ikuspuntutik, Diseinuaren ezaugarria produktuaren gaineko balioaren faktore bezala. Eta balioa diot, bai erabilera-balioa eta bai aldaketa-balioa.

above all, in the business perspective as the characteristic of Design that gives the product a value factor. And I am referring to the value both it its acceptance of use value and change value.

Ondo diseinatutako objektu batek erabilera-balio gehiago izango du erabiltzailearen beharrak hobeto asetzen dituen neurrian, eta era berean aldaketa-balio handiagoa izango da erabiltzaile gaia gauza berdinarentzat balio duen beste pro­ duktu batengatik, estetikoki ez hain atsegina eta gainera erabiltzeko deserosoagoa eta zailagoa, zerbait gehiago ordaintzeko prest dagoenean.

A well designed object has a greater use value in so much as it presumably satisfies the use’s needs better, and it also has a greater change value to the extent that the user is prepared to pay a little more than for another product used for the same thing, but that is less aesthetically pleasing and more awkward and difficult to use.

Beraz, enpresariaren ikuspuntutik, bere pro­ duktuetara Diseinu hobea gehitzerakoan balio gehiago ematen die, salmentarako aukera hobeak eskainiz, eta azken finean onurak optimizatuz. Baina, Diseinuaren ekarpenak produktu baten balioa handitzen badu, bere kostua nahitaez ez duela handitzen nabarmentzea garrantzitsua da. Produktua seriean ekoizteko zuzen diseinatuta badago, normalki kostuaren merketze bat eka­ rriko du. Diseinu onak ez ditu zertan produktuak garestitu behar, bakarrik balio gehiago emango die. Baina Diseinu onak ekoizpen-kostuaren murrizke­ ta dakarrela egia bada ere, arrazoiketa honekin zerikusirik ez duten beste faktore batzuk daude kontrako zentzuan eragin dezaketenak. Mugitzen garen mundu lehiakor honen barruan enpresek produktuak sortzen saiatu behar dute, lehenik bere lehiakideetatik ondo bereizturik, baina baita ere nazioarteko merkatuan ugaritzen ari diren low cost kontaezinei kopiatzeko zailtasunak jarriz

So then, from the businessman’s point of view, by improving their inclusion of Design in their prod­ ucts, they are giving them more value, making better sales options possible and on the whole optimising profit. However, it is important to highlight that if Design’s contribution increases a product’s value, it does not necessarily increase its cost. If the prod­ uct is correctly designed for mass production, it should really lower costs. Good Design should not have to make products cheaper, it simply gives them more value. Nevertheless, although it is true that good Design should lead to a drop in production costs, there are other factors outside this reasoning that can have the opposite effect. Within the extremely competitive world that we live in, companies must make an effort to create products, firstly well differentiated from their competitors but that are also difficult (although impossible to achieve in the long run) to be copied by the innumerable low cost firms proliferating in the international


namiento que pueden influir en sentido contrario. Dentro del mundo extremadamente competitivo en que nos movemos, las empresas deben esfor­ zarse por crear productos, primero bien diferen­ ciados de sus competidores, pero también que dificulten (aunque no lo evitarán a la larga) el ser copiados por parte de los innumerables low cost que proliferan en el mercado internacional. Esto casi siempre viene aparejado con la incorporación de nuevas tecnologías, moldes y utillajes exclu­ sivos, materiales innovadores, lo cual supone im­ portantes inversiones tanto tecnológicas como de investigación, inversiones para las que se requiere un adecuado margen en la venta del producto.

Incorporación del diseñador en la empresa Con independencia de la mayor vocación o inclinación personal del empresario por el Diseño, este se hace más y más necesario en su estrategia empresarial. Pero ¿cómo se incorpora el Diseño a la empresa? Hay casos –pocos realmente en empresas de cier­ ta envergadura– en que el propio empresario es diseñador, o dicho de otro modo, se trata de un diseñador que decide crear su propia empresa de producción y distribución. También hay empre­ sas, por lo común de una gran envergadura, que cuenta con su propia nómina de diseñadores al servicio de los intereses comerciales y estratégi­ cos de la empresa. Pero lo más común –y que se da incluso en los dos casos arriba citados– es que la empresa contrate los servicios de diseñadores profesiona­ les para cada producto o cada proyecto concre­ to. […]. En estos casos es imprescindible que la empresa se dote de una potente Oficina Técnica capaz de interpretar las ideas del diseñador colaborando con él con sus propias aportaciones hasta que esas ideas queden materializadas en un objeto industrializable. Deseo destacar la vital importancia que en el pro­ ceso de Diseño (desde la idea o dibujos originales hasta su plasmación en un producto seriable) tiene la Oficina Técnica de la empresa. Pero, por encima de esta, hay algo que es absolutamente imprescindible: la fe, el convencimiento por parte del empresario en el producto en que se está trabajando, y en cuyo proyecto debe aportar su máximo impulso. […].

(nahiz eta epe luzera ez saihestu). Hau gehiene­ tan teknologia berrien erabilerarekin dago loturik, molde eta erreminta esklusiboekin, material berritzaileekin, eta horrek inbertsio garrantzitsuak eskatuko ditu, bai teknologikoak eta bai ikerkun­ tzakoak, produktuaren salmentan marjin egokia eskatzen duten inbertsioak.

market. This is almost always hand in hand with incorporating new technologies, moulds and exclusive tools, innovating materials, representing important investments in both technology and research, investments that require an appropriate margin on product sales.

Diseinugilea enpresan sartzea

Incorporating designers into the company

Enpresariak Diseinuagatik duen bokazio edo zaletasun pertsonal handia kontuan hartu gabe, hau geroz eta beharrezkoagoa da bere enpresa-­ estrategiarentzat. Baina, nola gehitzen da Disei­ nua enpresan?

Independently of the businessman’s greater vo­ cation or personal inclination towards Design, this is becoming more and more necessary in their business strategy. But how is Design incorporated into a company?

Badaude kasuak –gutxi benetan nolabaiteko ta­ maina duten enpresetan– enpresaria bera diseinu­ gilea izaten dena, edo beste modu batean esanda, ekoizpeneko eta banaketako bere enpresa sortzea erabakitzen duen diseinugilea. Enpresak ere badaude, oro har tamaina handikoak, enpresaren merkataritza eta estrategia-interesen zerbitzura bere diseinugile-nomina dutenak.

There are cases – actually very few in companies of a certain size – where the actual businessman is the designer, or in other words, this is a desig­ ner who has decided to set up his own produc­ tion and distribution company. There are also companies, due to their extensive size, that have their own designers on the payroll working for the company’s commercial and strategic interests.

Baina ohikoena –eta gainera goian aipatutako bi kasuetan gertatzen dena– enpresak produktu bakoitzerako edo proiektu bakoitzerako diseinu­ gile profesionalen zerbitzuak kontratatzea da. […]. Kasu hauetan ezinbestekoa da enpresak Bulego Tekniko sendo bat izatea, diseinugilearen ideiak interpretatzeko gai dena, elkarrekin lan egiten dutenak bere ekarpena eskainiz, ideia horiek industriagarria den objektu batean gauzaturik gelditu arte.

But the most common – even occurring in the two aforementioned cases – is that the company contracts the services of professional designers for each specific product or project. […]. In these cases it is essential for the company to have a strong Technical Office capable of interpreting the designer’s ideas, working with him with their own contributions until these ideas can be brought to life in an object suitable for industria­ lisation.

Diseinuaren prozesuan (ideia edo marrazki origi­ naletatik seriean produktua eratu arte) enpresaren Bulego Teknikoak duen ezinbesteko garrantzia nabarmendu nahi dut. Baina, honen gainetik, nahitaezkoa den zerbait dago: fedea, lantzen ari den produktuan, eta bere bultzada handiena eman behar dion proiektuan enpresariak duen uste osoa. […].

I would like to highlight the vital importance that the company’s Technical Office plays in the De­ sign process (from the original idea or drawings to turning it into a mass production product). However, beyond this, there is something abso­ lutely essential: the businessman’s faith or belief in the product they are working on, whose project must receive their maximum boost. […].

Enpresa-bultzada hau izan da –batzuetan akatsak eginez eta baita porrot partzialak onartuz ere– diseinugileen belaunaldi berrien eklosioa posible egin duena, egungo Diseinuaren gorakada eta hedapenari lagunduz.

It is this business boost – sometimes making mistakes and even assuming partial failures – that has made it possible to bring about new genera­ tions of designers and the current boom and expansion of Design.

Es este impulso empresarial –a veces cometiendo errores e incluso asumiendo fracasos parciales– el que ha hecho posible la eclosión de las nuevas generaciones de diseñadores propiciando el auge y expansión actual del Diseño.

1

Nota de los editores. El autor se refiere a EIDE: Asociación de Diseñadores de Euskadi, impulsora y editora de esta publicación.

1

Editoreen oharra. Autorea EIDEri buruz ari da: Euskadiko Diseinugileen Elkartea, argitalpen honen bultzatzaile eta editorea.

1

Editors’ note. The author is referring to EIDE: The Basque Country Designers Association, promoting and publishing this publication.

99


Ufesa Javier Bergareche Ex director general de Ufesa Ufesako zuzendari nagusi ohia Ufesa former CEO

El Diseño como fuente de innovación

Diseinua berrikuntza iturri modura

Design as a source of innovation

Javier Bergareche fue uno de los actores de la creación de Ufesa (Unión de Fabricantes de Electrodomésticos, S.A.), empresa productora de pequeños electrodomésticos nacida de la unión en 1963 de 13 fábricas y talleres del País Vasco y Navarra. Lideró el grupo Ufesa hasta la firma, en 1998, del acuerdo con Bosch & Siemens Haus­ geräte GmbH, por el que pasó a ser una filial del grupo alemán. Permaneció en la dirección de la empresa hasta la finalización de su proceso de integración en el seno del grupo Bosch & Siemens en 2002.

Javier Bergareche Ufesaren (Unión de Fabri­ cantes de Electrodomésticos, S.A.) sorrerako aktoreetako bat izan zen, 1963an Euskadiko eta Nafarroako 13 fabrika eta lantegiren bateratzea­ rekin jaiotako etxetresna elektriko txikien enpresa ekoizlea. Ufesa taldearen buru izan zen 1998. urtean Bosch & Siemens Hausgeräte GmbHekin sinatu zen akordiora arte, ondoren enpresa talde alemaniarraren filial izatera pasatu zen. Enpresa­ ko zuzendaritzan jarraitu zuen 2002an Bosch & Siemens taldean bere integrazio prozesua amaitu arte.

Javier Bergareche was involved in setting up Ufesa (Unión de Fabricantes de Electrodomésti­ cos, S.A.), a company producing small electrical appliances that came about in 1963 by joining to­ gether 13 factories and workshops in the Basque­ Country and Navarra. He led the Ufesa group in 1998, when the agreement was signed Bosch & Siemens Hausgeräte GmbH making it a subsidiary of the German group. He remained on the board until the end of the integration process with the Bosch & Siemens group in 2002.

La década de los ochenta

80ko hamarkada

The 1980s

Javier Bergareche.— “Cuando creamos nuestra primera fábrica en Etxarri-Aranatz (Navarra) producíamos planchas secas, hornillos de metal, estufas: pequeños electrodomésticos muy ele­ mentales que se vendían de tienda en tienda. Sin embargo, en la década de los ochenta se produjo un cambio muy relevante para nuestro sector. Los pequeños comercios se fueron concentrando para crear grupos interprovinciales y nacionales.

Javier Bergareche.— “Etxarri-Aranatzen (Nafa­ rroa) gure lehen fabrika sortu genuenean lisa­ burdina lehorrak, metalezko suarkak, berogailuak ekoizten genituen: dendaz denda saltzen ziren etxetresta elektriko txiki oso funtsezkoak. Hala ere, 80ko hamarkadan gure sektorearentzat al­ daketa oso aipagarria gertatu zen. Saltoki txikiak elkartzen joan ziren probintzia arteko taldeak eta talde nazionalak sortzeko.

Javier Bergareche.— “When we set up our first factory in Etxarri-Aranatz (Navarra) we made dry irons, metal ovens, stoves: very elementary, small electrical appliances that were sold from shop to shop. However, there was a very relevant change in our sector in the eighties. Small businesses were coming together to create inter-provincial and national groups.

A finales de los ochenta ya existían grupos co­ merciales consolidados. Estos nuevos modelos de negocio impulsaron nuevos hábitos de consumo e implicaron nuevos métodos de fabricación: había que dar fuerza y diferenciar el producto que vendíamos, no solo con ventajas técnicas sino también con la sofisticación de sus líneas, de sus colores, etc. Paralelamente, la evolución de las tecnologías del plástico nos brindaba la oportu­ nidad de crear nuevos estilos, a la vez que nos permitía abaratar el producto. […]”.

80ko hamarkadaren amaieran sendotutako merkataritza-taldeak zeuden. Negozio-eredu be­ rri hauek kontsumorako ohitura berriak bultzatu eta fabrikazio-metodo berriak ekarri zituzten: saltzen genuen produktuari indarra eman behar zitzaion eta bereiztu egin behar zen, ez bakarrik abantaila teknikoekin, baita bere diseinuen, kolo­ reen eta abarren sofistikazioarekin ere. Horrekin batera plastikoaren teknologien bilakaerak estilo berriak sortzeko aukera ekarri zigun, eta aldi be­ rean produktua merketu ahal izan genuen. […]”.

By the late 80s, there were already consolidated commercial groups. These new business models promoted new consumer habits and implied new manufacturing methods: we had to make the product we sold strong and different, not only with technical advantages but also adding sophistication to its lines, colours, etc. In parallel, the evolution of plastic technologies gave us the opportunity to create new styles whilst making the product cheaper. […].”

100


Una empresa comprometida con el Diseño

Diseinuaz arduratutako enpresa

A company committed to Design

JB.— “Gure produktu guztiek Diseinua izan zezatela bilatzen genuen. Garrantzitsua zen ez bakarrik ikusteko atseginak izan zitezen, baita erabiltzeko ere, Diseinuak bakarrik gauzak politak izan daitezen egitea baino askoz gehiago esan nahi duelako. Hori izan zen ADN DESIGNek (Bil­ bo) –Diseinu-talde honekin 1991an hasi ginen lan egiten– gure produktuei ematen jakin zuena. Gure saltzaileek beti zioten gure produktuen Diseinua asko gustatzen zela. Gainera, prezio lehiakorra genuen, eta Diseinua gehi Prezioa saldu egiten du.

JB.— “We aimed for all our products to include Design. It was important that they were not only good to look at but also to use because Design means much more than only making things look good. This is what ADN DESIGN (Bilbao) – Design team that we started working with in 1991 – was able to bring to our products. Our salespeople always said that our product Design was very popular. In addition, we had a competitive price and Design plus Price sells.

Algunos de los productos en los que el Diseño marcó la diferencia fueron la gama de sandwiche­ ras TOP (1992), que resultó un éxito en ventas, y la plancha de vapor PV 153 Styrium (1993), que nos lanzó cuando empezamos a internacionalizarnos y permaneció mucho tiempo en el mercado. El ra­ diador Bravo (1997) fue otro de nuestros productos emblemáticos, que nos permitió distanciarnos de De’Longhi. También lo fue la freidora de resistencia sumergida FR1510 (1996), que con sus líneas suaves se desmarcaba de todo lo que había en el mercado.

Diseinuak desberdintasuna markatu zuen produk­ tuetako batzuk izan ziren TOP sandwich-makinen gama (1992), salmentetan arrakastatsua izan zena, eta PV 153 Styrium lurrunezko lisaburdina (1993), hasi ginenean nazioartekotzera jaurti gintuena eta merkatuan luze iraun zuena. Bravo erradiadorea (1997) izan zen gure beste produktu ezaguna, De’Longhirengandik urruntzen utzi ziguna. FR1510 murgildutako erresistentziazko frijiontzia (1996) ere aipatu behar da, bere diseinu leunekin merka­ tuan zegoen beste guztietatik aldentzen zena.

Some of the products where Design made a dif­ ference were the TOP range of sandwich makers (1992), a real best seller, and the PV 153 Styrium steam iron (1993) that we launched when we started to internationalise. It was on the market for a long time. The Bravo radiator (1997) was another of our emblematic products allowing us to streak ahead of De’Longhi. The same could be said for the FR1510 deep fat fryer (1996), whose smooth lines stood out from everything else on the market.

En 1997 ya éramos líderes del mercado español. Bosch & Siemens compraron el valor que nuestra marca tenía en España. En parte, lo habíamos logrado gracias al Diseño.

1997an merkatu espainiarreko liderrak ginen. Bosch & Siemensek gure markak Espainian zuen balioa erosi zuten. Nolabait, hori Diseinuari esker lortu genuen.

Es cierto que en Ufesa los directivos estábamos directamente implicados en el Diseño y en su adecuación a la filosofía de nuestra marca. Ade­ más, éramos muy críticos, lo que hacía avanzar nuestros diseños. […]”.

Egia da Ufesan zuzendariak Diseinuan zuzenean inplikaturik geundela, baita hori gure markaren filosofian egokitzera ere. Gainera, oso kritikoak ginen, eta horrek gure diseinuek aurrera egin zezaten eragiten zuen. […]”.

JB.— “Buscábamos que todos nuestros produc­ tos tuvieran Diseño. Era importante que no solo fueran agradables de ver sino también de usar, porque el Diseño significa mucho más que solo hacer que las cosas sean bonitas. Es lo que ADN DESIGN (Bilbao) –equipo de Diseño con el que empezamos a trabajar en 1991– supo aportar a nuestros productos. Nuestros comerciales siem­ pre decían que el Diseño de nuestros productos gustaba mucho. Además, teníamos un precio competitivo, y Diseño más Precio vende.

By 1997, we were already leaders in the Spanish market. Bosch & Siemens purchased the value of our brand in Spain. We had partly achieved this thanks to Design. It is clear that the management at Ufesa was directly involved in Design and adapting it to our brand’s philosophy. In addition, we were very criti­ cal which made our designs move forwards. […].” 101


Diseño, innovación y creatividad

Diseinua, berrikuntza eta sormena

Design, innovation and creativity

JB.— “ No estoy al tanto de lo que se hace hoy en Diseño en el País Vasco. No obstante, pienso que en la actualidad el Diseño se puede aplicar en todo. Es más: resulta necesario, y por ello hay que darle importancia. Cuesta demasiado fabricar un producto como para olvidarse de la relevancia de cada una de sus partes, sus mandos, sus acaba­ dos. Por ejemplo, ves la maneta de una máquina suiza, y su acabado moleteado es fino, se ve bien, sienta bien al tacto. Aquí no se otorga suficiente importancia a estos aspectos. Un producto puede ser práctico, pero si es más atractivo también se hará más práctico.

JB.— “Ez dakit egun Euskadin zer egiten den Diseinuan. Hala ere, uste dut gaur egun Diseinua guztian ezarri daitekeela. Gehiago esango nuke: beharrezkoa da, eta horregatik eman behar zaio garrantzia. Produktu bat egitea gehiegi kosta­ tzen da, bere zati bakoitzaren garrantzia ezin da ahaztu, bere aginteak, bere akaberak. Adibidez, makina suitzar baten palanka ikusi, eta akabera pikarta da, ongi ikusten da, ukimenean ondo na­ baritzen da. Hemen aspektu hauei ez zaie garran­ tzia nahikorik ematen. Produktu bat praktikoa izan daiteke, baina erakargarriagoa bada praktikoago egingo da.

JB.— “I’m not on top of what is happening with Design these days in the Basque Country. Howe­ ver, I think that Design can currently be applied to everything. What’s more: it’s necessary, and so we have to make it important. It costs too much to manufacture a product to forget about the relevance of each of its parts, its controls, its finish. For example, you look at the handle on a Swiss machine and it has a fine knurled finish, it looks good, it feels good. We don’t give enough importance to these aspects here. A product can be practical but if it is more attractive, it will be even more practical.

No sé si se da la suficiente importancia al Diseño. Creo que los que no se la dan están muy equivo­ cados. Veo diseño en otras cosas (ropa, publi­ cidad, etc.), pero en producto, no tanto. Debe producirse un resurgimiento. Por otra parte, no aprovechamos el material humano del que dispo­ nemos. En España hay mucha creatividad, y nos hace falta aprovecharla porque es difícil hacer cosas que gusten, que tengan su justo precio y se vendan.

Ez dakit garrantzia nahikorik ematen zaion Disei­ nuari. Ematen ez diotenak oso oker daudela uste dut. Diseinua ikusten dut beste gauza batzuetan (arropa, publizitate, eta abar), baina produktuan, ez hainbeste. Susperraldi bat gertatu behar du. Bestalde, ez dugu aprobetxatzen daukagun giza materiala. Espainian sormen asko dago, eta beha­ rrezkoa da aprobetxatzea, zaila delako gustatzen diren gauzak egitea, prezio justua izan dezatela eta saldu daitezela.

I don’t know if enough importance is given to De­ sign. I think that it would be a mistake to ignore it. I see design in other things (clothes, advertising, etc.) but not so much in products. It should make a comeback. On the other hand, we don’t make the most of the human material that we have. In Spain there is a lot of creativity and we need to make the most of it because it is difficult to make things that people like, at a fair price and that actually sell.

Además, presentar novedades es un valor en el mercado actual. Hay que estar constantemente sacando productos. Esta actitud en sí es un valor. Para que resulte sostenible para la empresa es necesario establecer una estrategia de innovacio­ nes radicales puntuales junto con modificaciones o novedades menos costosas que no supongan una gran inversión, pero sí grandes dosis de creatividad.

Gainera, berritasunak aurkeztea balioa da gaurko merkatuan. Etengabe produktuak atera behar dira. Jarrera hau berez balio bat da. Enpresarentzat iraunkorra izan dadin beharrezkoa da berrikuntza erradikalen estrategia bat ezartzea, aldaketa edo berritasun merkeagoekin batera, inbertsio han­ dirik behar izango ez dutenak, baina bai sormendosi handiak.

In addition, coming up with new ideas is priceless in the current market. You have to be constantly bringing out products. This attitude in itself is a value. For it to be sustainable for the company, it is necessary to establish a strategy of one-off radical innovations along with modifications or less costly new issues that do not represent a great investment, but do require large amounts of creativity.

Ser innovador es un valor. Es también una capacidad de los diseñadores. Y en el 90% de los casos ese valor está relacionado con el Diseño. […]”.

Entrevista. El texto presenta una síntesis de las consideraciones­ realizadas por Javier Bergareche durante la conversación mantenida con Brigitte Sauvage y Carlos Alonso Pascual (socios fundadores­de ADN DESIGN e integrantes de EIDE).

102

Berritzailea izatea balio bat da. Diseinugileen ahalmena da baita ere. Eta kasuen %90ean balio hori erlazionatuta dago Diseinuarekin. […]”.

Elkarrizketa. Testuak Javier Bergarechek Brigritte Sauvagerekin eta Carlos Alonso Pasculekin (ADN DESIGNeko bazkide sortzaileak eta EIDEko kideak) izandako elkarrizketan egin zituen gogoeten laburpen bat aurkezten du.

Being innovative is a value. It is also a skill for designers. And in 90% of cases this value is related to Design. […].”

Interview. The text is a summary of the considerations made by Javier Bergareche during a conversation with Brigitte Sauvage and Carlos Alonso Pascual (founding partners of ADN DESIGN and members of EIDE)


Beaz Juan Luis Diego Director general de Beaz Departamento de Promoción Económica de la Diputación Foral de Bizkaia Beazen zuzendari kudeatzailea Bizkaiko Foru Aldundiko Ekonomia Sustatzeko Departamentua Beaz CEO Bizkaia Local Government Department of Economic Development

El Premio Nacional en Diseño de MáquinasHerramienta

Makina-Erreminten Diseinu Sari Nazionala

The National Design Prize for Tool-Machines

El 31 de enero de 1990, el Instituto de la Peque­ ña y Mediana Empresa Industrial (IMPI) y DZ Centro de Diseño (actual Beaz Bizkaia) firmaban un acuerdo marco de colaboración con el fin de promocionar la puesta en marcha de iniciativas que estimulasen la incorporación del Diseño en los procesos de producción.

1990eko urtarrilaren 31n, Industri Enpresa Txiki eta Ertainaren Institutuak (IMPI) eta DZ Diseinurako Zentruak (gaur egun Beaz Bizkaia) elkarlanerako esparru-akordio bat izenpetu zuten, Diseinua ekoizpen prozesuetan ezartzea susper zezaten ekimenen abiaraztea bultzatzeko asmoz.

On 31st January 1990, the Small & Medium Sized Industrial Company Institute (IMPI) and DZ Design Centre (now Beaz Bizkaia) signed a framework agreement. They would work together promoting initiatives stimulating Design’s inclu­ sion in production processes.

Bi erakundeek sustatzea erabaki zuten lehen jar­ duera Diseinuranzko bere interesa, bere berrikun­ tzaren ahalmena eta bere produktuen konponbide sortzaileak emateko ahaleginarengatik bereiziko ziren makina-erremintaren sektoreko enpresei saria ematea izan zen.

The first joint project involved presenting an award to distinguish tool-machine sector com­ panies characterised by their interest in Design, their capacity for innovation and their attempt to demonstrate creative solutions in their products.

La primera actividad que ambas entidades deci­ dieron impulsar fue la concesión de un galardón que distinguiera a aquellas empresas del sector de las máquinas-herramienta que se caracteriza­ sen por su interés hacia el Diseño, su capacidad de innovación y el esfuerzo por mostrar solucio­ nes creativas en sus productos. Desde entonces y hasta 2008, Beaz-DZ organi­ zó, en colaboración con la Asociación Española de Fabricantes de Máquinas-Herramienta (AFM) y –desde el 2004– Bilbao Exhibition Centre (BEC), el Premio Nacional en Diseño de Máquinas-­ Herramienta que patrocinaban el Departamento de Promoción Económica de la Diputación Foral de Bizkaia, el Departamento de Industria, Innova­ ción, Comercio y Turismo del Gobierno Vasco, y el Ministerio de Industria, Energía y Turismo. El Premio, único en Europa por su carácter mono­ gráfico, se falla coincidiendo con la Bienal Española de Máquina-Herramienta, que se celebraba anteriormente en la Feria de Muestras de Bilbao y hoy en día en el BEC. En 22 años de existencia, se han celebrado 10 ediciones1. Este galardón se convirtió rápidamente en un referente para valorar la evolución de las máquinas-herramienta. El Premio ha acompaña­

Harrezkero eta 2008. urtera arte, Beaz-DZk Makina-Erreminten Diseinu Sari Nazionala antola­ tu zuen, Espainiako Makina-Erreminta, Akzesorio, Osagai eta Tresna Egileen Elkartearen (AFM) laguntzarekin, eta –2004tik aurrera– Bilbao Exhibition Centreren (BEC) laguntzarekin. Honek Bizkaiko Foru Aldundiko Ekonomia Sustatzeko Departamentuaren, Eusko Jaurlaritzako Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Sailaren, eta Industria, Energia eta Turismo Ministerioaren babesa izan zuen. Saria, bere izaera monografikoagatik Europa osoan bakarra, lehenik Bilboko Erakustazokan izaten zen eta gaur egun BECen egiten den Espai­ niako Makina-Erremintaren Biurteko Azokarekin batera erabakitzen da. Azoka egin den 22 urtee­ tan 10 edizio1 burutu dira. Sari hau berehala erreferente bihurtu zen makinaerreminten bilakaera baloratzeko. Sariak sekto­ reko enpresei lagundu die garai askotan zehar: 90eko hamarkadatik –ahaleginak bere produk­

Since then, right up to 2008, working with the Spanish Manufacturers Association for ToolMachines (AFM) and, since 2004, the Bilbao Exhibition Centre (BEC), Beaz-DZ organised the National Design Prize for Tool-Machines sponso­ red by the Bizkaia Local Government Department of Economic Promotion, the Basque Government Department of Industry, Innovation, Trade and Tourism and the Ministry of Industry, Energy and Tourism. The Prize, unique in Europe for being monogra­ phic, coincided with the Spanish Tool-Machine Biennale previously held at the Bilbao Trade Fair, now the BEC. 10 editions have been held over the last 22 years1. This award quickly became a benchmark to weigh up how tool-machines were evolving. The Prize has gone through many stages with companies from the sector: from the 1990s – when work focussed on improving productivity and product flexibility as a way of becoming more competi­ tive – until now immersed in developing sector103


do a las empresas del sector a través de muchas etapas: desde los años 90 –cuando los esfuerzos se centraban en la mejora de la productividad y la flexibilidad de sus productos como vía hacia la competitividad– hasta hoy –que se hallan inmer­ sas en el desarrollo de proyectos sectoriales y de cooperación interempresarial para la generación de nuevos conocimientos en disciplinas como el ecodiseño, la innovación tecnológica, nuevos materiales, etc.–, y ha sido testigo de cómo esos cambios se materializaban en forma de nuevos productos, procesos, servicios y tecnologías.

tuen produktibitatearen eta malgutasunaren hobekuntzan oinarritzen zirenean lehiakortasune­ ranzko bide modura– gaur egun arte –proiektu sektorialen eta enpresa arteko lankidetzaren garapenean murgilduta daude, ekodiseinua, be­ rrikuntza teknologikoa, material berriak, eta abar moduko diziplinen ezagutza berriak sortzeko–, eta aldaketa horiek produktu, prozesu, zerbitzu eta teknologia berrien forman nola gauzatzen diren lekuko izan da.

Atento a la evolución del sector

Saria ere sektorearen errealitatera egokitzen joan da. Adibidez, jasangarritasuna eta berrikuntza gisako balorazio-irizpide berriak gehitu ditu, eta makinen teknologia eta segurtasuna edo ergono­ mia moduko beste batzuk egokitu ditu.

También el Premio ha ido ajustándose a la rea­ lidad del sector. Ha incorporado, por ejemplo, nuevos criterios de valoración como la sostenibi­ lidad y la innovación, y ha adaptado otros como tecnología y seguridad de máquinas o ergonomía. A su vez, y atendiendo a las solicitudes realizadas desde el colectivo empresarial, se incorporó una nueva categoría que premiaba el esfuerzo realiza­ do por colectivos de fabricantes de máquinas no comunes (máquinas-herramienta de gran tamaño), así como dos menciones especiales del jurado a proyectos que incorporaran mejoras relevantes en ecodiseño o innovación. Además de todo ello, la exposición de los proyectos participantes durante la celebración de la Bienal ha servido, a lo largo de todas estas ediciones, de punto de encuentro para las máquinas más novedosas e innovadoras del certamen y de escaparate de los proyectos premiados, convirtiéndose en una forma de mostrar a otros sectores industriales la importan­ cia del binomio tecnología-diseño como recurso para competir en el mercado actual.

1

Nota de los editores. El X Premio Nacional de Diseño e Innovación en Máquinas-Herramienta y Tecnologías Avanzadas de Fabricación se ha celebrado en el año 2012 en el marco de la XXVII edición de la BIEMH. La Asociación Española de Fabricantes de Máquinas-Herramienta, Accesorios, Componentes y Herramientas (AFM), en colaboración con Beaz Bizkaia y el BEC, se ha encargado de la organización de este galardón.

104

Sektorearen bilakaerari adi

Era berean, eta enpresarien taldeak egindako eskaerei erantzunez, ez ohiko makinen (tamaina handiko makina-erremintak) fabrikatzaileen tal­ deek egindako ahalegina saritzen zuen kategoria berria gehitu zen, baita ekodiseinuan edo be­ rrikuntzan hobekuntza nabarmenak gehi zitzaten proiektuei epaimahaiaren bi aipamen berezi ere. Guzti horrez gain, Biurtekoan parte hartu duten proiektuen erakusketa, edizio guzti hauetan zehar, lehiaketako makina berri eta berritzaileentzat topaleku eta saritutako proiektuen erakustoki bilakatu da, gaur egungo merkatuan lehiatzeko baliabide gisa teknologia-diseinua binomioaren garrantzia beste industri sektoreei erakusteko modu batean bihurtuz.

1

Editoreen oharra. Makina-Erreminten eta Fabrikazioko Teknologia Aurreratuen Diseinu eta Berrikuntza Sari Nazionalaren X. edizioa 2012. urtean izan da BIEMHren XXVII. azokaren barruan. Espainiako Makina-Erreminta, Akzesorio, Osagai eta Tresna Egileen Elkartea (AFM) arduratu da sari honen antolaketaz, Beaz Bizkaia eta BECen laguntzarekin.

based and inter-business cooperation projects to generate new knowledge in disciplines such as eco-design, technological innovation, new mate­ rials, etc., and it has seen how these changes took shape around new products, processes, services and technologies.

Keeping an eye on how the sector is evolving The Prize has also adapted to what is happening in the sector. For example, it has incorporated new criteria such as sustainability and innovation and it has adapted others such as technology and machine safety or ergonomics. In turn, in answer to requests from the business collective, a new category was added rewarding manufacturer collectives’ work on unusual machi­ nes (large scale tool-machines) and two special mentions from the jury for projects including rele­ vant improvements in eco-design or innovation. In addition, the Biennale exhibition featuring participating projects has been used throughout all these editions as a place to find out about the latest and most innovative machines in the competition and as a showcase for the winning projects, becoming a way of demonstrating to other industrial sectors the importance of the technology-design binomial as a resource to compete in the current market.

1

Publishers’ note. The 10th National Prize for Design and Innovation in Tool-Machines and Advanced Manufacturing Technologies was held in 2012 within the framework of the 27th edition of the BIEMH. It was organised by the Spanish Manufacturers Association for Tool-Machines, Accessories, Components and Tools (AFM), working with Beaz Bizkaia and the BEC.


Galardones (1990-2012)

Sariak (1990-2012)

Awards (1990-2012)

Edición: 2012

Edizioa: 2012

Edition: 2012

Diseño e innovación en Máquinas-Herramienta Ibarmia: Centro de mecanizado de columna móvil de 5 ejes, modelo ZVH55/L3000

Diseinua eta berrikuntza Makina-Erremintetan Ibarmia: 5 ardatzeko zutabe mugikorreko mekaniza­ zio zentroa, ZVH55/L3000 eredua

Design and innovation in Tool-Machines Ibarmia: 5 axle mobile column machining centre, ZVH55/ L3000 model

Diseño e innovación en Accesorios, Componentes y Herramientas Soraluce: Cabezal automático indexado, modelo H-200 Menciones especiales Soraluce: Centro de fresado de bancada fija TA-35A Fresmak: Husillo rápido de alta presión para mordazas para centro de mecanizado, modelo 90º

Edición: 2008 Arranque de material Ona Electroerosión: Máquina de electroerosión por hilo de alta velocidad de corte AF-25 Ibarmia Innovatek: Centro de mecanizado multifunción ZVH55/L3000 (mención especial) Danobat: Sierra de cinta horizontal CP521 AF (mención especial) Deformación Desierto Macsa ID: Sistema de marcaje Laser K-1000 (mención especial) Axial Maquinaria: Plegadora Syncro 143 (mención especial) Máquinas de gran tamaño Nicolás Correa: Máquina LANZA

Edición: 2006 Arranque de material Danobat: Rectificadora cilíndrica de ultraprecisión, ­Danobat FG 600 Deformación Ineco: Máquina curvadora con control numérico a 3 ejes, CNC/3X-42 Máquinas de gran tamaño Nicolás Correa: Fresadora de bancada fija Ecodiana Soraluce: Centro de fresado de columna móvil sobre bancada, FX-10000 (mención especial) Premio especial José M.ª Onandía

Edición: 2004 Arranque de material (ex aequo) Nicolás Correa: Centro de mecanizado vertical EURO 2000 Ona Electroerosión: Máquina de electroerosión por pene­ tración NX 400 Deformación Goiti: Máquina punzadora P1530 Ineco: Curvadora de tubos y perfiles RFV (mención especial)

Osagarrien, Osagaien eta Erreminten Diseinua eta berrikuntza Soraluce: Indexatutako buru automatikoa, H-200 eredua Aipamen bereziak Soraluce: Bankada finkodun fresatzeko zentroa TA-35A Fresmak: Mekanizazio zentrorako barailetarako presio handiko torloju azkarra, 90ºko eredua

Edizioa: 2008 Materialen harroketa Ona Electroerosión: Harizko elektrohigadura-makina abiadura handiko ebaketaz AF-25 Ibarmia Innovatek: Funtzio anitzeko mekanizazioko zen­ troa ZVH55/L3000 (aipamen berezia) Danobat: Zinta-zerra horizontala CP521 AF (aipamen berezia) Deformazioa Hutsik Macsa ID: Laser markatze sistema K-1000 (aipamen berezia) Axial Maquinaria: Tolesteko makina Syncro 143 (aipamen berezia) Tamaina handiko makinak Nicolás Correa: LANZA Makina

Edizioa: 2006 Materialen harroketa Danobat: Artezteko makina zilindriko ultradoitasunezkoa, Danobat FG 600 Deformazioa Ineco: Kurbatzeko makina 3 ardatzeko zenbakizko kon­ trolarekin, CNC/3X-42 Tamaina handiko makinak Nicolás Correa: Bankada finkodun fresatzeko makina Ecodiana Soraluce: Bankada gainean zutabe mugikorreko fresatze­ ko zentroa, FX-10000 (aipamen berezia)

Design and innovation in Accessories, Components and Tools Soraluce: Indexed automatic headpiece, H-200 model Special mentions Soraluce: TA-35A fixed bench milling centre Fresmak: High pressure fast spindle for clamps for machin­ing centre, 90º model

Edition: 2008 Welding test specimen cutting Ona Electroerosión: AF-25 electroerosion machine using high speed cutting wire Ibarmia Innovatek: ZVH55/L3000 multifunction machi­n­ ing centre (special mention) Danobat: CP521 AF horizontal band saw (special men­ tion) Torsion testing Desierto Macsa ID: K-1000 laser marking system (special mention) Axial Maquinaria: 143 Syncro folding machine (special mention) Large machines Nicolás Correa: LANZA machine

Edition: 2006 Welding test specimen cutting Danobat: Ultra-precision cylindrical rectifier, Danobat ­­ FG 600 Torsion testing Ineco: Bending machine with numerical control on 3 axles, CNC/3X-42 Large size machines Nicolás Correa: Ecodiana fixed bench miller Soraluce: Milling centre with mobile column on bench, FX10000 (special mention) Special prize José M.ª Onandía

Sari berezia José M.ª Onandía

Edition: 2004

Edizioa: 2004

Welding test specimen cutting (ex aequo) Nicolás Correa: EURO 2000 vertical machining centre Ona Electroerosión: NX 400 electro-erosion by penetra­ tion machine

Materialen harroketa (ex aequo) Nicolás Correa: Mekanizazio zentro bertikala EURO 2000 Ona Electroerosión: Sartuz mekanizatzeko elektrohigadu­ ra-makina NX 400

Torsion testing Goiti: P1530 punching machine Ineco: Pipe and RFV profile bender (special mention)

105


Máquinas de gran tamaño Nicolás Correa: Fresadora horizontal de mesa móvil, BRAVA

Deformazioa Goiti: Makina ziztatzailea P1530 Ineco: Tutuak eta profilak kurbatzeko makina RFV (aipa­ men berezia)

Edición: 2002

Tamaina handiko makinak Nicolás Correa: Mahai higikorreko fresatzeko makina horizontala, BRAVA

Arranque de material (ex aequo) Kondia-Urbano Conde: Centro de mecanizado de alta velocidad y precisión P60-V2 Ona Electroerosión: «Por apostar por una estrategia de diseño global que hace que transmita, a través de sus productos y del conjunto de sus elementos de comunicación, una imagen de empresa coherente e innovadora» Deformación Desierto

Edizioa: 2002 Materialen harroketa (ex aequo) Kondia-Urbano Conde: Abiadura handiko eta doita­ sunezko mekanizatzeko zentroa P60-V2 Ona Electroerosión: “Diseinu globalaren estrategiaren alde apustu egiteagatik, horrek bere produktuen bidez eta komunikatzeko bere elementu guztien bidez enpresaren irudi koherente eta berritzailea adierazten duelako”

Edición: 2000

Deformazioa Hutsik

Arranque de material Ona Electroerosión: Máquina de electroerosión por hilo ARION K-500 Fatronik: Fresadora horizontal ULISES (mención especial)

Edizioa: 2000

Deformación Gamei: Prensa de husillo PHG-300/400

Edición: 1998 Arranque de material Fundación Tekniker: Fresadora vertical de alta velocidad BIZKOR Ona Electroerosión: Máquina de electroerosión por ­penetración ONA TECHNO C300 (mención especial) Deformación Desierto

Edición: 1996 Arranque de material Ibarmia: Centro de mecanizado vertical CNC-4000 Deformación Couth: Máquina para marcar puntos C2000 Ineco: Curvadora de tubos y perfiles QB-76 (mención especial)

Edición: 1992 Arranque de material Lealde: Centro de torneado TCN-10 Construcciones mecánicas MUPEM: Torno CNC de 2 y 3 ejes, modelo Iciar (mención especial) Deformación Desierto

Edición: 1990 Arranque de material Kondia-Urbano Conde: Centro de mecanizado B-500 Deformación Metalúrgica Burceña: Plegadoras serie multipunto Sincro

Materialen harroketa Ona Electroerosión: Harizko elektrohigadura-makina ARION K-500 Fatronik: Fresatzeko makina horizontala ULISES (aipamen berezia) Deformazioa Gamei: Torloju-prentsa PHG-300/400

Edizioa: 1998

Edition: 2002 Welding test specimen cutting (ex aequo) Kondia-Urbano Conde: High speed and precision machi­ ning centre P60-V2 Ona Electroerosión: “Backing a global design strategy that, through your products and all your communication elements, means you put across the image of a consistent and innovative company” Torsion testing Desierto

Edition: 2000 Welding test specimen cutting Ona Electroerosión: ARION K-500 wire electro-erosion machine Fatronik: Horizontal miller ULISES (special mention) Torsion testing Gamei: PHG-300/400 spindle press

Edition: 1998 Welding test specimen cutting Tekniker Foundation: BIZKOR vertical high speed miller Ona Electroerosión: ONA TECHNO C300 penetration electro-erosion machine (special mention)

Materialen harroketa Tekniker Fundazioa: Abiadura handiko fresatzeko makina bertikala BIZKOR Ona Electroerosión: Sartuz mekanizatzeko elektrohigadu­ ra-makina ONA TECHNO C300 (aipamen berezia)

Torsion testing Desierto

Deformazioa Hutsik

Welding test specimen cutting Ibarmia: CNC-4000 vertical machining centre

Edizioa: 1996

Torsion testing Couth: C2000 dot marking machine Ineco: QB-76 Pipe and profile bender (special mention)

Materialen harroketa Ibarmia: Mekanizazio zentro bertikala CNC-4000 Deformazioa Couth: Puntuak markatzeko makina C2000 Ineco: Tutuak eta profilak kurbatzeko makina QB-76 (aipamen berezia)

Edizioa: 1992 Materialen harroketa Lealde: Torneaketa-zentroa TCN-10 Construcciones mecánicas MUPEM: CNC tornua 2 eta 3 ardatzekoa, Iciar eredua (aipamen berezia) Deformazioa Hutsik

Edizioa: 1990 Materialen harroketa Kondia-Urbano Conde: Mekanizazio zentroa B-500 Deformazioa Metalúrgica Burceña: Tolesteko makinak seriea puntu anitzeko Sincro

106

Large machines Nicolás Correa: Horizontal miller on mobile table, BRAVA

Edition: 1996

Edition: 1992 Welding test specimen cutting Lealde: TCN-10 turning centre MUPEM mechanical constructions: CNC 2 and 3 axle turner, Iciar model (special mention) Torsion testing Desierto

Edition: 1990 Welding test specimen cutting Kondia-Urbano Conde: B-500 machining centre Torsion testing Metalúrgica Burceña: Sincro multi-point mass folding machines


Akaba Premio Nacional de Diseño Diseinuaren Sari Nazionala National Design Prize (2000)

Iñigo Ramírez Zabala Director de Akaba Akabako zuzendaria Akaba Director

El reto a través del Diseño: mobiliario para colectividades

Erronka Diseinuaren bidez: kolektibitateentzat altzariak

Challenge through Design: furniture for collectives

La empresa Akaba, ubicada actualmente en Usur­ bil (Gipuzkoa), nació en 1986, fruto, en palabras de uno de sus directores, Iñigo Ramírez Zabala, del “espíritu emprendedor de unos jóvenes profesionales, la apuesta decidida –no casual– por el Diseño como herramienta de gestión y competitividad, la visión anticipada de un mercado único internacional y la ayuda económica de las instituciones”. Aquella iniciativa, el “desarrollo conjunto de un sueño”, se apoyaría inicialmente en tres ejes vertebrales: “un proyecto con diseño e imagen, una empresa internacional con personalidad, y una forma de gestionar nueva”.

Akaba enpresa, gaur egun Usurbilen (Gipuzkoa) dagoena, 1986. urtean sortu zen, eta Iñigo Ramí­ rez Zabala, bere zuzendarietako baten hitzetan “profesional gazte batzuen espiritu ekintzailea, Diseinuaren aldeko apustu irmoa –ez ustekabekoa– kudeaketa eta lehiakortasunaren erreminta modura, nazioarteko merkatu bakar baten ikuspegi aurreratua eta erakundeen diru-laguntzaren” emaitza izan zen. Ekimen hura, “amets baten garapen baterakoia”, hasieran hiru ardatz nagusi­ tan oinarrituko litzateke: “proiektu bat diseinu eta irudiarekin, nazioarteko enpresa bat nortasunarekin, eta kudeatzeko modu berri bat”.

Akaba, a company currently located in Usurbil (Gipuzkoa), was set up in 1986, in the words of one of its directors, Iñigo Ramírez Zabala, as the result of the “entrepreneurial spirit among a few young professionals, decisive – certainly not casual – backing for Design as a management tool to make us more competitive, the forward view of a single international market and economic aid from institutions.” This initiative, the “joint development of a dream” would initially be supported by three backbones: “a project with a strong design and image, an international business with its own personality and a new way of managing.”

Esta firma guipuzcoana ha sido capaz de con­ jugar “los recursos técnicos e industriales de la provincia con una pretensión innovadora y una inquietud cultural y aperturista propia de la década de los ochenta”. Desde entonces, Akaba ha sido reconocida con galardones como el Premio Nacional de Diseño (2000) o el Premio Príncipe Felipe a la Excelencia Empresarial (2002).

Enpresa gipuzkoar hau gai izan da elkartzeko “probintziako baliabide tekniko eta industrialak, helburu berritzaile eta egonezin kultural eta ireki­ tzailearekin, berezkoa 80ko hamarkadan”. Ordu­ danik, Akabak Diseinuaren Sari Nazionala (2000) eta Enpresa-Bikaintasunaren Felipe Printzea Saria (2002) eskuratu ditu.

This Gipuzkoa firm was capable of combining “the province’s technical and industrial resources with innovating aspiration and a cultural, progressive concern typical of the 1980s.” Ever since, Akaba has been on the receiving end of awards such as the National Design Prize (2000) or the Príncipe Felipe Award for Business Excellence (2002).

Los orígenes: Diseño de vanguardia Iñigo Ramírez Zabala.— “Akaba se presentó en el Pompidou, en 1986, en una exposición de dise­ ñadores internacionales. Nos presentamos como una empresa de Diseño de vanguardia. Empeza­ mos con Javier Mariscal, Gabriel Teixidó, Santiago Miranda y Perry A. King, Miguel Ángel Ciganda, Pascual Salvador, Andrés Nagel... Los productos eran de una estética muy marcada. Fabricamos el Biscúter, la Torera, el Kokatu…, productos delica­ dos, con desarrollo técnico importante. Lo cierto es que empezamos a tener muchos premios,

Jatorriak: abangoardiako Diseinua

Origins: Avant-garde Design

Iñigo Ramírez Zabala.— “Akaba Pompidoun aurkeztu zen, 1986. urtean, nazioarteko disei­ natzaileen erakusketa batean. Abanguardiako Diseinuaren enpresa bat bezala aurkeztu ginen. Javier Mariscal, Gabriel Teixidó, Santiago Miranda eta Perry A. King, Miguel Ángel Ciganda, Pascual Salvador, Andrés Nagelekin... hasi ginen. Produk­ tuek oso estetika nabaria zuten. Biscúter, Torera, Kokatu… egin genituen, produktu delikatuak, gara­ pen tekniko garrantzitsuarekin. Kontua da, sari asko, ospe handia eta oso kritika onak jasotzen hasi ginela. Italiarrak edo eskandinaviarrak ginela

Iñigo Ramírez Zabala.— “Akaba was presented at an international designer exhibition at the Pom­ pidou in 1986 as an Avant-garde Design company. We started out with Javier Mariscal, Gabriel Teixi­ dó, Santiago Miranda and Perry A. King, Miguel Ángel Ciganda, Pascual Salvador, Andrés Nagel... The products had very definitive aesthetics. We manufactured the Biscúter, the Torera, the Kokatu..., delicate products with significant technical developments. It is fair to say that we began to receive many awards, gaining a good reputation and favourable criticism. People assumed we 107


mucha fama y muy buenas críticas. Pensaban que éramos italianos o escandinavos. Y lo cierto es que recibimos pedidos de gente de alto nivel, que apreciaba lo que hacíamos. Pero quizá aún no estábamos todavía al alcance de una masa crítica de mercado. […]”.

Cambio de estrategia IRZ.— “En 1990 comprobamos que en el mer­ cado de hogar de alta gama no generábamos suficiente negocio. Y entonces se produjeron unas circunstancias decisivas: España tenía por delante el reto del 92; los Juegos Olímpicos de Barcelona; Madrid, capital cultural europea, y se celebró la Exposición Universal de Sevilla. Esto provocó la necesidad de construir infraestructuras y la participación activa de los arquitectos, que no encontraban en la industria productos que encajaran en sus propuestas arquitectónicas, y que buscaban a través de sus propios diseños cul­ minar edificios, en el interior, con un mobiliario de lenguaje acorde. Y nos dimos cuenta de que en el mundo de la colectividad –en el contract, que se llama– había un camino interesante. Acometimos algunos de los proyectos más representativos de esa época, generamos recursos y los invertimos en un programa llamado GORKA, del diseñador Jorge Pensi; una familia de sillas de inyección de aluminio y diversas carcasas, conceptual y tec­ nológicamente innovadora, que supuso un gran éxito internacional. Esto también generó una nueva estrategia de mercado. Nos dimos cuenta de que, además del producto, había que cambiar la comunicación, el 108

pentsatzen zuten. Eta egia da goi-mailako jendea­ ren eskariak jaso genituela, egiten genuena balo­ ratzen zutenena. Baina agian oraindik ez geunden merkatuko masa kritikoaren eskura. […]”.

Estrategia-aldaketa IRZ.— “1990ean egiaztatu genuen gama altuko etxeko merkatuan negozio nahikorik ez genuela sortzen. Eta orduan baldintza erabakigarriak ger­ tatu ziren: Espainiak 92ko erronka zuen aurretik; Bartzelonako Joko Olinpikoak; Madril, Europako kultur hiriburua, eta Sevillako Erakusketa Uniber­ tsala egin zen. Honek azpiegiturak eraiki beharra eragin zuen eta arkitektoen parte hartze aktiboa, industrian bere proposamen arkitektonikoekin bat zetozen produktuak aurkitzen ez zituztenak, eta bere diseinuen bidez eraikinak burutzea bilatzen zutenak, barnean, hizkuntza egokiko altzariekin. Eta konturatu ginen kolektibitateko munduan ­ –contract deitzen dena– bide interesgarria zegoela. Garai hartako proiektu esanguratsuenetako batzuk egin genituen, baliabideak sortu genituen eta Jorge Pensi diseinatzailearena zen GORKA izeneko programan inbertitu genituen; aluminioz­ ko injekzioko eta hainbat karkaseko aulki-familia bat, kontzeptuala eta teknologikoki berritzailea, nazioartean arrakasta handia izan zuena. Honek ere merkatuaren estrategia berria sortu zuen. Produktuaz gain, komunikazioa, katalogo motak, sustapena… aldatu behar zirela kontura­ tu ginen. Aldizkariak beste batzuk ziren, azokak beste batzuk; gure mezuaren jasotzailearen pro­ fila, preskriptorea edo salmenten profesionala…, etxeko kanalarekin zerikusi gutxi zuten. Programa

were Italian or Scandinavian and it is true that we received orders from people at a very high level who appreciated what we were doing. However, a critical market mass was maybe still out of our reach. […].”

Change in strategy IRZ.— “In 1990 we saw that we weren’t gene­ rating enough business in the top of the range homeware market. And then, some decisive circumstances turned things around: Spain was facing the challenge of ‘92: the Olympic Games in Barcelona; Madrid was European Cultural Capital and the Universal Expo was held in Seville. This introduced the need to build infrastructures and required active participation from architects who found the industry wanting in terms of products to fit their architectural plans; through their own designs, they aimed to finish off their buildings with furniture to match inside. And we realised that the collective world – contracts, as it is known – would be an interesting path to follow. We took on some of the most representative projects of this period, we generated resources and we invested in a program called GORKA, prod uced by designer Jorge Pensi. This led to a con­ ceptually and technologically innovative family of aluminium injection chairs offering a variety of frames, bringing us great international success. This also generated a new market strategy. We realised that, in addition to the product, we had to change our way of communicating, the type of catalogues, promotion, etc. Magazines were different, fairs were different; the profile of our


tipo de catálogos, la promoción… Las revistas eran otras, las ferias eran otras; el perfil del des­ tinatario de nuestro mensaje, el prescriptor o el profesional de la venta…, tenían poco que ver con el canal del hogar. Había además que acompañar y reforzar este programa con otros productos para tener una colección que tuviera atractivo para los clientes. Había también que adaptar el canal de distribución.

hau gainera beste produktu batzuekin lagundu eta indartu behar zen, bezeroentzat erakargarrita­ suna zuten bildumak izateko. Banaketa-bidea ere egokitu egin behar zen.

Y acertamos: empezamos a experimentar un gran crecimiento nacional e internacional. Comen­ zamos a ver futuro y a confirmar que ese era el camino adecuado. […]”.

Lidergoratz

Hacia el liderazgo IRZ.— “Y llegamos a 1999. Es una época en la que contamos con madurez empresarial. Entra­ mos en un proceso que nos permite implantar nuevas técnicas de gestión: el trabajo en equipo, la orientación al cliente, la cultura de la Calidad Total, el nuevo rol de las personas… Tuvimos más entusiasmo que nunca, y tomamos el camino hacia el liderazgo, entendido, no como el tener la mayor cuota de mercado (porque seguimos siendo una empresa de nichos), pero sí como una empresa referente, cuyos valores aprecie la gente, una forma diferente e interesante de hacer las cosas, un camino coherente y una gestión basada en modelos de excelencia empresarial. Entramos en el mundo de la oficina, que es muy particular, porque tiene unas grandes exigencias ergonómicas y normativas, así como una com­ petencia muy fuerte y consolidada. Pasamos de

Eta asmatu egin genuen: nazioko eta nazioarteko haz­­kunde handia izaten hasi ginen. Etorkizuna ikusten eta bide egokia hori zela egiaztatzen hasi ginen. […]”.

IRZ.— “Eta 1999. urtera iritsi gara. Enpresaren hel­ dutasuna igarri dugun garaia da. Kudeaketarako teknika berriak ezartzen laguntzen digun prozesu batean sartzen gara: talde-lana, bezeroarenga­ nako orientazioa, Erabateko Kalitatearen kultura, pertsonen rol berria… Inoiz baino gogo handiagoa izan genuen, lidergorantz bidea hartu genuen, ez merkatu-kuota handiagoa izatea bezala ulerturik (nitxoen enpresa bat izaten jarraitzen dugulako), baina bai enpresa erreferente bezala, bere balioak jendeak estima ditzan, gauzak egiteko modu desberdin eta interesgarria, bide koherentea eta enpresa-bikaintasunaren ereduan oinarritutako kudeaketa. Bulegoko munduan sartzen gara, oso berezia dena, eskakizun ergonomiko eta arauzkoak di­ tuelako, baita sendotutako eta oso indartsua den lehia ere. Aulki pilagarriak bakarrik egiten dituen fabrikatzaile izatetik, kolektibitatearentzat eta bulegoetarako aulkiak egiten dituen fabrikatzailea izatera pasa ginen. Testuinguru honetan amets berri batek indarra hartu zuen, jada atzetik zetorrena, eta fabrika

message recipients, the product consultants or the sales professionals..., none of them had much in common with the homeware channel. We also had to accompany and strengthen this programme with other products to make an attractive co­l­ lection in our customers’ eyes. This also involved adapting the distribution channel. And we got it right: we started to undergo major national and international growth. We began to see a future and confirm that this was the right path. […].”

Towards leadership IRZ.— “And so we came to 1999. This was a time when our business had matured. We entered into a process allowing us to implant new manage­ ment techniques: teamwork, customer orientation, Total Quality culture, the new role of people in a company... We were more enthusiastic than ever, and we were working towards leadership, understood not as getting the biggest market share (because we are still a niche company) but becoming a benchmark company whose values are appreciated, with a different and interesting way of doing things, following a consistent path and management based on business excellence models. We entered the office world, a very particular world at that because it has major ergonomic and standard-based requirements and very strong, well established competition. We were no longer just stacking chair manufacturers but manufactur­ ers of chairs for collectives and offices. 109


ser un fabricante solo de sillas apilables, a ser un fabricante de asientos para la colectividad y para oficinas. En este contexto cobró fuerza un nuevo sueño, que ya venía de atrás, y era el de construir una fá­ brica nueva: porque habíamos crecido; estábamos dispersos en 3-4 naves industriales; la necesidad de incorporar procesos fabriles y ciertas tecno­ logías requería de unos espacios y un edificio preparado para ello; teníamos, además, necesidad de mejorar las condiciones de trabajo y la imagen de nuestras instalaciones. Después de un proceso largo, nos mudamos a Usurbil en 2008. Aquí, en nuestras oficinas, intentamos que el producto no solo sea bonito y luzca, sino que res­ ponda a las necesidades derivadas de los últimos conceptos de los espacios de trabajo, donde se aplican las técnicas de gestión más avanzadas; conceptos como la transparencia, el trabajo en equipo, los flujos, la comunicación informal, la formación… En cuanto al interior de la fábrica, un ambiente de trabajo agradable, un almacén robotizado, una instalación de pintura limpia y ecológica, sistemas dirigidos a mejorar la calidad y las condiciones de vida del trabajador, el orden, la limpieza… […]”.

berria eraikitzea zen: hazi ginelako; 3-4 industrialantegitan banaturik geunden; fabrikazioko prozesuak eta halako teknologia gehitu beharrak horretarako prestatutako espazioak eta eraikin bat eskatzen zituen; lan-baldintzak eta gure instalazioen irudia hobetu behar genituen gainera. Prozesu luze baten ondoren, 2008. urtean Usurbi­ lera aldatu ginen. Hemen, gure bulegoetan, produktua polita izan dadin eta dizdira izan dezan bakarrik ez gara saiatzen, baizik eta lan-espazioetako azken kon­ tzeptuetatik sortutako beharrei erantzun diezaien saiatzen gara, non kudeaketaren teknika aurre­ ratuagoak ezartzen diren; gardentasuna, taldelana, fluxuak, komunikazio informala, heziketa… moduko kontzeptuak. Lantegiaren barrualdeari dagokionez, lan-giro atsegina, biltegi robotizatua, pintura garbi eta ekologikoaren instalazio bat, langilearen bizi-kalitatea eta baldintzak hobetzera zuzendutako sistemak, ordena, garbitasuna… […]”.

Balio berriak

In this context, a new dream took hold, always kept on the back burner previously. We would build a new factory: we had grown; we were spread over 3-4 industrial warehouses; we needed to include manufacturing processes and some tech­nologies required more appropriate spaces and buildings; we also needed to improve working conditions and our facilities’ image. After a long process, we moved to Usurbil in 2008. Here, in our offices, we attempted to make the product not only look good but make sure it met needs derived from the latest concepts in work spaces, applying the most advanced management techniques: concepts such as transparency, team­ work, flows, informal communication, training... As for the inside of the factory, we focussed on a pleasant working atmosphere, an automated store,­a clean and ecological painting facility, systems aiming to improve quality and workers’ conditions, tidiness, cleanliness... […].”

New values

Nuevos valores

IRZ.— “Gizartearekin eta ingurugiroarekin konpro­ misoa moduko balio berriak agertzen hasten diren garaia da baita ere. Eta erronka berri bat sortzen da: lanpostuak mantentzea, langilearen benetako aktiboa dena, baita funtsezko helburu bat ere, bizirik irautea. Ez bakarrik bizirik irautea, baizik eta sendoturik irtetea.

IRZ.— “This period also saw the appearance of val­ ues such as social and environmental commitment. And a further challenge emerged: keeping jobs, seeing workers as a real asset and embracing the fundamental aim of survival. We wanted not only to survive but also come out stronger.

IRZ.— “Es una época también en la que empiezan a aparecer valores como el compromiso social y medioambiental. Y surge un nuevo reto: mantener los puestos de trabajo, que es el auténtico activo del trabajador, así como un objetivo fundamental,

Produktuan balio emozionalak mantentzen saiatzen gara, baina baita proposamen funtzional berriak ere, gainera, produktu oso duinak prezio egokituagoekin eskaintzen uzten diguten sinpleta­ sun eraikitzailearen bilaketari erantzuten diotenak.

We attempted to maintain emotional values in the product whilst also introducing new function­ al proposals that fit the need for constructive simplicity allowing us to offer worthy products at better prices.

110


que es sobrevivir. No solo sobrevivir, sino también salir fortalecidos. Intentamos mantener los valores emocionales en el producto, pero también propuestas funcionales novedosas, que, además, solucionen la búsqueda de una simplicidad constructiva que nos permita­ ofrecer productos muy dignos a precios más ajustados. El problema es que, al ser una empresa pequeña, llegamos al cliente final o al usuario a través del canal de distribución, con lo que nos cuesta saber de qué manera los equipos comerciales y sus distribuidoras son capaces a su vez de trasladar el producto a arquitectos, a clientes finales o al propio comprador. Estamos ahora, de hecho, reflexionando y viendo cómo podemos ser más efectivos. Llegamos a exportar más del 60% de la pro­ ducción. Lo hacemos de forma diversificada a Estados Unidos, Australia, Bélgica, Dinamarca, Gran Bretaña, Francia, Suecia, Holanda, Singapur, Alemania… A países muy significativos, donde existe una cultura del Diseño, niveles de exigencia, e incluso una industria local muy potente y muy fuerte. Siempre a la búsqueda de una excelente relación calidad-diseño-precio. Nunca hemos vendido –ni podemos vender– por precio. Tenemos otros argumentos: la calidad de nuestro producto, en términos de funcionalidad, materiales, termina­ ción, mantenimiento, garantía, servicio… Hay que ser competitivos y hay que hacer que las cosas sean accesibles. […]”.

Enpresa txikia izanik, arazoa da azken beze­ roarengana edo erabiltzailearengana banaketabide baten bidez iristen garela, eta merkataritzataldeek eta bere banatzaileek produktua arkitekto, azken bezero edo eroslea berarengana zer modutan eramaten duten jakitea zaila egiten zai­ gu. Berez, eragingarriagoak nola izan gaitezkeen pentsatzen eta ikusten ari gara.

The problem is that, as a small company, we reach the end client or the user through the distribution channel, and so we find it hard to know how the sales teams and their distributors are capable of, in turn, transferring the product to architects, end clients or the actual purchaser. In fact, we are now thinking about and seeing how we can be more effective.

Ekoizpenaren %60 baino gehiago esportatzen dugu. Modu dibertsifikatuan egiten dugu Estatu Batuak, Australia, Belgika, Danimarka, Britainia Handia, Frantzia, Suedia, Holanda, Singapur, Alemaniara... Herrialde oso esanguratsuetara, Diseinuaren kultura bat, eta eskakizunen maila eta tokiko industria oso indartsu eta ahaltsua duten herrialdeetara.

We manage to export over 60% of production. We did this in different ways to the United States, Australia, Belgium, Denmark, Great Britain, France, Sweden, Holland, Singapore, Germany... This in­ cludes highly significant countries with a powerful Design culture, strict requirement levels and even very strong local industry.

Beti kalitatea-diseinua-prezioa erlazio bikainaren bila. Inoiz ez dugu saldu –eta ezin dugu saldu– prezioarengatik. Beste arrazoi batzuk ditugu: gure produktuaren kalitatea, funtzionaltasunaren, materialen, amaieren, mantenuaren, bermearen, zerbitzuaren… terminoetan. Lehiakorrak izan behar dugu eta gauzak hurbilerrazagoak izan daitezen lan egin behar dugu. […]”.

Taldeak sortu IRZ.— “Duela urte batzuk gu departamentuetan antolatutako enpresa bat ginen, eta orain proze­ suen bidez antolatutako enpresa bat izatera pasa gara: prozesuen bidez egindako kudeaketa. Gure eredua daukagu, Taldeka. Gehitu dugun azken Taldea Berrikuntzarena izan da.

We have always sought out excellent value for money. We have never sold – nor can we sell – at cost. We offer other arguments: the quality of our product in terms of functional features, materials, finish, maintenance, guarantee, service... We have to be competitive and we have to make things accessible. […].”

Creating teams IRZ.— “A few years ago we stopped being a com­ pany organised by departments and became a company organised by processes: process mana­ gement. Our model was Taldeka. The latest Talde (workshop) we introduced was Innovation. We have this culture and this concern involving a lot of internal reflection and many talks and assemblies with the workers. Our Aurrera forum 111


Crear equipos IRZ.— “Nosotros hace unos años dejamos de ser una empresa organizada por departamentos, para ser una empresa organizada por procesos: la gestión por procesos. Tenemos nuestro modelo, el Taldeka. El último Talde que hemos introducido es el de Innovación. Tenemos esa cultura y esa inquietud. Mucha re­ flexión interna, y muchas charlas y asambleas con los trabajadores. Tenemos nuestro foro Aurrera, donde hemos integrado a todas las partes de la dirección, a todos los responsables-coordinadores de equipos o taldes… Sabemos gestionar el Diseño. Creo que tenemos conocimiento y capacidad. Y además, vocación y fe. Nos faltan recursos económicos, dimensión…, y sigue siendo nuestro gran problema. Con ello podríamos tener músculo para afrontar más retos e invertir en más frentes: más productos con más estudios de Diseño; más Marketing, más Comuni­ cación, más Innovación… […]”.

Puntos débiles IRZ.— “Si hubiera que determinar los puntos débiles del Diseño en Euskadi, habría que men­ cionar dos aspectos. En primer lugar, el déficit de Marketing –sobre todo en el ámbito internacional– a la hora de comunicar el talento, las capacidades y la propuesta de valor de las empresas vascas. Pero también, a nivel más doméstico, cuando se procura hacer entender correctamente el valor del concep­ to Diseño al consumidor final (Administraciones Pú­ blicas, empresas, usuarios y comprador particular). 112

Kultura hori eta egonezin hori dugu. Barneko gogoeta asko, eta langileekin berriketa eta biltzar asko. Aurrera gure foroa daukagu, non zuzendari­ tzaren alde guztiek, lantalde edo taldeen ardura­ dun-koordinatzaile guztiek… parte hartzen duten. Diseinua kudeatzen dakigu. Uste dut ezaguera eta gaitasuna dugula. Eta gainera, bokazioa eta fedea. Baliabide ekonomikoak, dimentsioa… falta zaizkigu, eta gure arazo handia izaten jarraitzen du. Horrekin erronka gehiagori aurre egiteko muskulua izango genuke eta fronte gehiagotan inbertitu ahal izango genuke: produktu gehiago Diseinuko estudio gehiagorekin; Marketin gehiago, Komunikazio gehiago, Berrikuntza gehiago… […]”.

Puntu ahulak IRZ.— “Euskadin Diseinuaren puntu ahulak zehaztu behar izango balira, bi alderdi aipatu beharko lirateke. Lehenik, Marketinaren defizita –nazioarteko eremuan batez ere– euskal enpresen talentua, gaitasunak eta balioaren proposamena komunikatzeko orduan. Baina baita etxeko maila batean ere, Diseinuaren kontzeptuaren balioa azken kontsumitzaileari (Administrazio Publikoak, enpresak, erabiltzaileak eta erosle partikularrak) zuzen ulertu arazten ahalegintzen denean. Honi buruz, Akabak Diseinuaren hiru dimentsio bereizten ditu eta hedatzen saiatzen da: fun­ tzionala, objektu batek modu hoberenean eta zabalenean asetu behar dituen behar funtzionalei erantzuteko gaitasuna; ekonomikoa, ekoizpenaren kostua murrizteko gaitasuna eta, beraz, prezio oso eskuragarriak eskaintzea, teknologiaren eta

integrates all aspects of management, all the team managers-coordinators or taldes... We know how to manage Design. I believe that we have good knowledge and skills plus vocation and faith. We are lacking economic resources, size, etc. and this continues to be our major problem. Resolving these issues would put us in a better position to tackle more challenges and invest in more areas: more products with more Design stu­ dios, more Marketing, more Communication, more Innovation … […].”

Weaknesses IRZ.— “If I had to determine the weaknesses of Design in the Basque Country, I’d mention two aspects. Firstly, there is a lack of Marketing – particularly internationally – when putting across Basque companies’ talent, skills and value. But also domestically, when trying to get the end con­ sumer to correctly grasp the value of the Design concept (public administrations, companies, users and individual buyers). In this respect, Akaba differentiates and at­ tempts to put across three dimensions of Design: the functional aspect, an object’s capability to meet functional needs that must be satisfied as optimally and broadly as possible, the economic aspect, the capability to reduce production costs and therefore offer more affordable prices by means of technology and intelligent production, and finally, the emotional aspect that includes all the sensory attributes (feel, textures, chromat­ ics, shapes, image, etc.) and culture and social


A este respecto, Akaba diferencia e intenta difundir tres dimensiones del Diseño: la funcio­ nal, la capacidad de responder a las necesidades funcionales que un objeto ha de satisfacer de manera más óptima y más amplia; la económica, la capacidad de reducir costes de producción y, por tanto, ofrecer precios muy asequibles, vía tecnología y formas inteligentes de producir, y finalmente, la emocional, que comprende el conjunto de atributos sensoriales (tacto, textu­ ras, cromática, formas, imagen...) y culturales y sociales (valores medioambientales, de retorno social, comercio justo, identificación con la cultura propia y cercana...), que permiten estimular posi­ tivamente el sentido individual y social de lo cool, y que tanto repercute en la satisfacción del com­ prador y/o rendimiento del usuario. Y todo ello a través del análisis, la reflexión, la investigación, la innovación y la creatividad. En definitiva, este desconocimiento social es también una debilidad manifiesta. Por otro lado, habría que considerar una segun­ da debilidad, en especial en algunos sectores: la excesiva atomización de las empresas compro­ metidas con el Diseño, su reducido tamaño y, por ende, su dificultad para competir en un escenario internacional. La superación de estos puntos débiles –a través de la reflexión y una estrategia individual y colec­ tiva, y de un adecuado adoctrinamiento social– constituye el gran reto del Diseño en Euskadi. […]”.

Fortalezas IRZ.— “En cuanto a las fortalezas del Diseño en Euskadi, y como contrapartida a lo anteriormente mencionado, merece la pena destacar valores como la tradición industrial, el rigor en la gestión empresarial, la capacidad de innovación y la alta cualificación profesional de las empresas vascas, lo que supone un potencial indudable que ha de ser explotado. […]”.

Y un reto permanente IRZ.— “Yo creo que un reto todavía hoy es socializar el Diseño en su concepción más real. Nos ha hecho mucho daño esa impresión que tiene el ciudadano medio de que el Diseño es eso raro, posmoderno, loco, carísimo, que además no vale para mucho, que no atiende a las necesida­ des, a las funciones reales, cuando tiene que ser todo lo contrario: de hecho, es todo lo contrario. La gente lo que paga es calidad, es propuesta de valor, es una forma de producir, es resolución de necesidades de una forma más ingeniosa, más eficaz, más amigable para el medio ambiente… ¡para todo! […]”. Entrevista. El texto presenta una síntesis de las consideraciones realizadas por Iñigo Ramírez Zabala, director de Akaba, durante la conversación mantenida con Xabier Llordés (socio fundador de Blue Design e integrante de EIDE) y José Ignacio Aranes (DOKU).

ekoizteko modu adimendunen bidez, eta, azkenik, emozionala, zentzumen (ukimena, egitura, kroma­ tika, formak, irudia…), kultura eta gizarte-ezauga­ rri (ingurumeneko balioak, gizarte-itzulerakoak, bidezko merkataritza, berezko eta hurbileko kulturarekin identifikazioa) multzo bat ulertzen dituena, cool deitutakoaren zentzumen indibidual eta soziala baikorki suspertzen uzten dutenak, eta eroslea asetzen eta/edo erabiltzailearen etekinean hainbesteko eragina duena. Eta guzti hori analisia, hausnarketa, ikerketa, berrikuntza eta sorkuntza­ ren bidez. Azken finean, gizartearen ez jakite hau ere ageriko ahultasuna da. Bestalde, bigarren ahultasun bat ere gogoan har­ tu beharko litzateke, hainbat sektoretan bereziki: Diseinuarekin konprometitutako enpresen gehie­ gizko atomizazioa, bere tamaina txikia, eta beraz, nazioarteko eremuan lehiatzeko zailtasuna. Puntu ahul hauek gainditzea izango da –hausnar­ ketaren eta banakako eta taldeko estrategia baten, eta gizartearen doktrinamendu egoki baten bidez– Euskadin Diseinuaren erronka handia. […]”.

Sendotasunak IRZ.— “Euskadin Diseinuaren sendotasunei dago­ kienez, eta lehen aipatutakoaren ordainetan, pena merezi du tradizio industriala, enpresako kudeake­ tan zorroztasuna, berrikuntzaren gaitasuna eta euskal enpresen goi-mailako lanbide-prestakuntza moduko balioak nabarmentzea, zalantzarik gabe esportatu behar den potentziala dena. […]”.

Eta erronka etengabea IRZ.— “Nik uste dut oraindik gaur egun erronka bat Diseinua bere buruerarik errealenean gizarteratzea dela. Kalte handia egin digu hiritar ertainarentzat Diseinua arraroa, postmodernoa, eroa, oso garestia den uste horrek, gainera askorako balio ez duena, beharrei, funtzio errealei erantzuten ez diena, guztiz kontrakoa izan behar duenean: benetan, guztiz kontrakoa da. Jendeak ordaintzen duena kalitatea da, balioaren proposa­ mena da, ekoizteko modu bat da, beharrak erabakitzea da modu burutsu batean, eraginkorra­ goan, ingurumenarekin lagunkoiagoa… guztirako! […]”.

Elkarrizketa. Testuak Iñigo Ramírez Zabalak, Akabako zuzendariak, Xabier Llordésekin (Blue Designeko bazkide sortzailea eta EIDEko partaidea) eta José Ignacio Aranesekin (DOKU) izandako solasaldian egindako gogoeten laburpen bat aurkezten du.

attributes (environmental values, social return, fair trade, identification with own and nearby culture, etc.) that can positively stimulate the individual and social feeling of cool and that makes such an impression on purchaser satisfaction and/or user performance. All this takes place through analysis, reflection, research, innovation and creativity. In short, this lack of knowledge in society is also a clear weakness. On the other hand, we would have to consider a second weakness, particularly in some sectors: excessive atomisation of companies committed to Design, they are small and consequently find it hard to compete on an international stage. Overcoming these weaknesses – through reflec­ tion, an individual and collective strategy and appropriate social indoctrination – constitutes the great challenge for Design in the Basque Country. […].”

Strengths IRZ.— “Regarding the strengths of Design in the Basque Country in contrast with the weaknes­ ses mentioned above, it is worth highlighting values such as industrial tradition, strict business management, a capacity for innovation and high professional qualification in Basque companies, representing undeniable potential that should be exploited. […].”

And a constant challenge IRZ.— “I believe that the challenge of socialising Design in its more real conception remains today. A lot of damage has been inflicted by Joe Public’s impression that Design is weird, post-modern, crazy, extremely expensive and what’s more isn’t worth much, doesn’t meet needs or real functions, when this should be just the opposite: in fact, it is just the opposite. What people are paying for is quality, a worthy offer, a way of producing. It comes down to resolving needs ingeniously, being more effective, more environmentally friendly... for everything! […].”

Interview. The text presents a summary of considerations made by Iñigo Ramírez Zabala, director of Akaba, during a conversation with Xabier Llordés (founding partner of Blue Design and EIDE member) and José Ignacio Aranes (DOKU).

113


Stua Premio Nacional de Diseño Diseinuaren Sari Nazionala National Design Prize (2008)

Jesús Gasca Fundador de Stua Stuaren sortzailea Stua Founder

Diseño integral para una empresa de mobiliario contemporáneo

Altzari garaikideko enpresa baterako Diseinu integrala

Integral Design for a modern furniture company

Stua, empresa guipuzcoana constituida en 1983, está especializada en el diseño, fabricación y distribución de mobiliario contemporáneo para entornos residenciales y aplicaciones de proyec­ tos. Con un planteamiento integral, su trabajo está orientado a crear, sin prisas, productos pul­ cros, reconocibles y duraderos. Fabrica de forma esmerada, con calidad constructiva y de servicio, y una estética perdurable.

Stua, 1983an sortutako enpresa gipuzkoarra, bizitegi-inguru eta proiektuen aplikazioetarako altzari garaikideak diseinatzen, fabrikatzen eta bere banaketan espezializaturik dago. Plantea­ mendu integralarekin, bere lana, presarik gabe, produktu txukun, ezagungarriak eta iraunkorrak sortzera zuzendurik dago. Modu arduratsuan, eraikuntzazko eta zerbitzuen kalitatearekin, eta estetika iraunkorrarekin fabrikatzen du.

Stua, set up in Gipuzkoa in 1983, is specialised in design, manufacturing and distribution of contemporary furniture for residential environ­ ments and project applications. With an integral approach, its work focuses on creating meticu­ lous, recognisable and long-lasting products, all in good time. Products are finely manufactured, prioritising quality in construction and service, with lasting aesthetics.

Bere instalazioak Astigarragan dituen enpresa honek bere ibilbidean zehar Diseinuaren Sari Nazionala (2008) moduko sariak jaso ditu “erabil­ tzaileen zerbitzura produktu soilak, zainduak eta oinarrizkoak sortzeko gai izateagatik”, baita ere “produktuan, komunikazioan eta aurkezpenean xehetasunei arreta” emateagatik.

The trajectory of this Astigarraga-based com­ pany has received awards such as the National Design Prize (2008), given for “being capable of creating sober, purified and essential products that work for their users” and for “the product’s attention to detail, communication and presentation”.

Jesús Gasca (1939), su presidente y fundador, en­ tiende el Diseño como un proceso global: desde “el concepto del producto” hasta “el flujo de materiales de la fábrica”. En particular, le interesa y le preocupa la vertiente productiva de la profesión: especialmente el mantenimiento y desarrollo de la manufactura local; la capacidad de fabricar en el país, frente a la deslocalización y sus consecuen­ cias; la economía productiva que genera riqueza y servicio, frente a la economía especulativa…

Jesús Gascak (1939), bere presidente eta sortzai­ leak, Diseinua prozesu orokor bat bezala ulertzen du “produktuaren kontzeptutik” hasi eta “fabrikako materialen fluxuraino”. Bereziki, lanbi­ dearen alderdi produktiboa interesatzen zaio eta horrek kezkatzen du: batez ere tokiko manufak­ turaren mantenua eta garapena; herrialdean fa­ brikatzeko gaitasuna, deslokalizazioaren eta bere ondorioen aurrean; aberastasuna eta zerbitzua sortzen duen ekonomia produktiboa, ekonomia espekulatiboaren aurrean…

Jesús Gasca (1939), its president and founder, understands Design to be a global process: from the “product concept” to the “flow of materials from the factory”. He is particularly interested in and concerned by the profession’s production side: particularly maintaining and developing local manufacturing; the country’s manufacturing capacity as opposed to resorting to relocation and its consequences; the productive economy that generates wealth and service, as opposed to a speculative economy...

Y, en su caso, ello con una clara vocación expor­ tadora. “Stua se montó para vender fuera, no para vender aquí”. La presencia destacable en los mercados internacionales confirmaría el éxito de esta apuesta. Las obras que figuran en el catálogo de Stua, contenidas en número pero de largo recorrido, se hallan en espacios de referencia por

Eta, kasu honetan, hori bokazio esportatzaile ar­ giarekin. “Stua kanpoan saltzeko antolatu zen, ez hemen saltzeko”. Nazioarteko merkatuetan bere presentzia nabarmenak apustu honen arrakasta egiaztatuko luke. Stuaren katalogoan azaltzen diren lanak, zenbakian neurtuak baina ibilbide luzekoak, mundu osoan zehar erreferentziako

And, when appropriate, there should be a clear vocation to export. “Stua was set up to sell abroad, not to sell at home”. Its remarkable pres­ ence on international markets would confirm that this was a good bet. Works featuring in the Stua catalogue, limited in number but well-travelled, can be found in prominent places all around the

La trayectoria de esta empresa, cuyas instala­ ciones se encuentran en Astigarraga, ha sido galardonada con reconocimientos como el Premio Nacional de Diseño (2008), otorgado por “ser capaz de crear productos sobrios, depurados y esenciales al servicio de sus usuarios”, así como por “la atención a los detalles en producto, comunicación y presentación”.

114


todo el mundo: museos, oficinas, bibliotecas, ho­ teles restaurantes, centros de convenciones, ferias de arte, etcétera.

espazioetan aurkitzen dira: museoak, bulegoak, liburutegiak, hotel-jatetxeak, konbentzio-zentroak, arte-azokak, eta abar.

Orígenes

Hastapenak

1983 es el año en que surge Stua. Lo hace a través de Jesús Gasca, ingeniero que procede del sector eléctrico y que posee en su ADN, desde que decide crear Stua, un componente productivo y una perspectiva integral de la actividad de la empresa. De hecho, cuando afronta el proyecto Stua y antes de estar en el mercado, destina dos años de esfuerzo para diseñar y preparar máqui­ nas en su planta, idear moldes, estudiar el ámbito comercial…

1983. urtean sortu zen Stua. Jesús Gascaren eskutik izan zen, sektore elektrikotik zetorren ingeniaria eta, Stua sortzea erabakitzen duenetik, bere DNAn ekoizpen osagai bat eta enpresako jardueraren ikuspegi osoa dituena. Berez, Stuaren proiektuari aurre egiten dionean eta merkatuan egon baino lehen, bi urteko esfortzua eskaini zuen bere lantegian makinak diseinatu eta prestatzen, moldeak asmatzen, merkatal eremua aztertzen…

Esos dos elementos: la dimensión productiva y el enfoque global, marcarán la personalidad tenaz de esta firma familiar. En su equipo, formado por una veintena de profesionales, trabaja estre­ chamente con sus hijos: Jon y Elena. Jon Gasca, ingeniero de formación, es director artístico, autor también de varias de las piezas que integran el catálogo de Stua y encargado de la comunica­ ción gráfica. Y por su parte, Elena es la directora gerente de la empresa. Jesús Gasca.— “Una de las características de Stua es que yo soy un diseñador que ha montado una industria, no un industrial que ha buscado a un diseñador. A mí me gusta diseñar. Y el trabajo que hago es de Diseño, entendido el Diseño global­ mente: desde el concepto del producto (si ese producto es comercialmente aceptable o no); el concepto estético (si va a gustar o no, qué forma

Bi elementu horiek: dimentsio emankorrak eta ikuspegi orokorrak, familia-enpresa honen norta­ sun sendoa adieraziko dute. Bere taldean, hogei bat profesionalek osatutakoa, oso modu estuan lan egiten du bere seme-alabarekin: Jon eta Elena. Jon Gasca, ingeniaria, zuzendari artistikoa da, baita Stuaren katalogoa osatzen duten hainbat piezaren egilea eta komunikazio grafikoaren ardu­ raduna ere. Bestalde, Elena enpresako zuzendari kudeatzailea da. Jesús Gasca.— “Stuaren ezaugarrietako bat ni industria bat eratu duen diseinugilea naizela da, ez diseinugile bat bilatu duen industrialaria. Niri diseinatzea gustatzen zait. Eta egiten dudan lana Diseinuarena da, Diseinua orokorki ulertzen dut: produktuaren kontzeptutik (produktu hori komertzialki onargarria den edo ez); kontzeptu estetikoa (gustatuko den edo ez, zer forma izan behar duen); kontzeptu praktikoa eta funtzionala

world: museums, offices, libraries, hotels, restau­ rants, convention centres, art fairs, etc.

Origins Stua emerged on the scene in 1983 thanks to Je­ sús Gasca, an electrical engineer, hardwired with a production side and an integral perspective of the company’s business ever since he decided to set up Stua. In fact, when he began tackling the Stua project, before hitting the market, he put two years’ work into designing and preparing ma­chines in his plant, coming up with moulds, studying the commercial field, etc. These two elements, the production aspect and his global focus, would make their mark on this family firm’s tenacious features. In his team, made up of around twenty professionals, he works closely with his children: Jon and Elena. Jon Gasca, a trained engineer, is the artistic director, although also putting his name to several pieces in the Stua catalogue and in charge of graphic communication. Alternately, Elena is the company’s Managing Director. Jesús Gasca.— “One of Stua’s noteworthy fea­ tures is that I am a designer who has set up an industry and not an industrialist who has sought out a designer. I like designing. And the work I do is Design, understanding Design globally: from the product concept (if this product is commer­ cially acceptable or not); the aesthetic concept (if anyone is going to like it, the shape it will take); the practical and the functional concept (if it is going to work in its envisaged purpose...); right 115


tiene que tener); el concepto práctico y el funcio­ nal (si va a servir para la función en la que se ha pensado…); hasta su fabricación (cómo se va a fabricar, con qué máquinas, cómo se va a embalar, cómo se va a transportar, cómo se va a hacer la logística de la fabricación…, todas estas cosas). También me gusta diseñar esto: diseñar cómo va a ser el flujo de los materiales de una fábrica… Porque cuando estoy diseñando un producto, es­ toy pensando también en el flujo de materiales de la fábrica. Eso me da una ventaja enorme sobre el resto de las empresas. […]”.

Ser original y a la vez reconocible JG.— “Hay cosas que te influyen: acudir a ferias, ver productos… Para hacer algo diferente, a mí me influye fundamentalmente el decir: ‘¿Existe algo parecido?’ El gran esfuerzo en el que estoy ahora es cómo hacer cosas que sean diferentes a lo ya existente, que sean reconocibles. Lo más difícil es diseñar productos –y por ello estoy muy orgullo­ so– que sean reconocibles siendo diferentes: ser original y a la vez reconocible… Porque hacer una forma que sea muy llamativa…, bueno, eso es fácil. Sobre todo con los programas de diseño actuales, que estiras por aquí y estiras por allá, haces una cosa rara, y ya está. Vale, pero eso… ¿es cómo­ do?, ¿es bonito?, ¿es duradero?, ¿ese diseño va a durar mucho tiempo o te vas a aburrir de él en seguida?”. ¿Un producto bueno qué es? Será el que estruc­ turalmente esté bien concebido y realizado, con calidad; el que sea bonito; el que no se rompa y resulte duradero… Yo tengo sillas que las traen 116

(pentsatu den funtziorako balioko duen...); bere fabrikaziora arte (nola egingo den, zer makinekin, nola paketatuko den, nola garraiatuko den, nola egingo den fabrikazioaren logistika..., gauza guzti horiek). Hau diseinatzea gustatzen zait baita ere: fabrika bateko materialen fluxua nolakoa izango den diseinatzea… Produktu bat diseinatzen ari nai­ zenean, fabrikako materialen fluxuan ere pentsa­ tzen ari naizelako. Honek gainerako enpresen aurrean abantaila izugarria ematen dit. […]”.

Originala izatea eta era berean ezagungarria JG.— “Eragiten dizuten gauzak daude: azoketa­ ra joatea, produktuak ikustea... Desberdina den zerbait egiteko, niri funtsean eragiten dit esateak: ‘Antzekoa den zerbait ba al dago?’. Orain ahalegin handia egiten ari naiz existitzen diren gauzen aurrean desberdinak diren beste batzuk nola egin aztertzen, ezagungarriak direnak. Zailena des­ berdinak izanik ezagungarriak diren produktuak diseinatzea da –eta horregatik oso harro nago–: originala izatea eta era berean ezagungarria… Izan ere, oso deigarria den forma bat egitea…, bueno, hori erraza da. Batez ere gaur egungo diseinuprogramekin, hemendik luzatzen duzu eta handik luzatzen duzu, gauza arraro bat egiten duzu, eta amaitu da. Ongi, baina hori… erosoa al da?, polita al da?, iraunkorra al da?, diseinu horrek asko iraun­ go al du edo horretaz berehala aspertuko zara? Produktu ona zer da? Egituran ondo sortu eta egindako hori izango da, kalitatearekin; polita dena; apurtzen ez dena eta iraunkorra dena… Nik honaino ekartzen dituzten aulkiak dauzkat,

up to its manufacturing (how it will be manu­ factured, using which machines, how it is going to be packaged, how it will be transported, the manufacturing logistics..., all these things). I also like designing this: designing how the materials will flow in the factory... Because when I am designing a product, I am also thinking about the flow of materials in the factory. This gives me an enormous advantage over other companies. […].”

Being original whilst remaining recognisable JG.— “There are things that influence you: attend­ ing fairs, seeing products... To do something different, I am particularly influenced by saying: ‘Is there anything else like it?’. My major work now goes into finding out how to make things that are different from what already exists, whilst also recognisable. The most difficult thing is designing products – and I’m particularly proud of that as­ pect – that are recognisable whilst also different: being original and also recognisable... because it’s easy to just come up with an eye-catching shape. Above all using current design programs, stret­ ching it in all directions you can make all sorts of weird and wonderful things. OK, but is it comfor­ table? Does it look good? Is it long-lasting? Will this design last a long time or are you going to get bored with it straight away?. What makes a good product? It’ll be the product that is structurally well conceived and made, with good quality; it’ll look good; it won’t break and it’ll last... I’ve got chairs here that people bring to be repaired that are 20 years old. And then there


aquí, que quieren que les haga una reparación, y tienen 20 años. Y luego hay una segunda parte para que el producto sea bueno: que tenga un precio razonable y se pueda vender… Este es nuestro planteamiento.

Argumentos del Premio Nacional de Diseño Año 2008. Obtención del Premio Nacional de Diseño. Jesús Gasca ha resaltado el hecho de que el reconocimiento recibido no se limitaba a un producto, sino que valoraba, en su categoría, la trayectoria global de la empresa. En el curso de la entrevista, recurre expresamente a las palabras que pronunció en el acto de entrega (5 de mayo de 2009) para reforzar su argumentación en esta entrevista. JG.— “[…]. En esta aldea global en la que nos encontramos, no siempre se respetan las ideas y la originalidad, de forma que cada vez más nos encontramos con imitadores, y a veces incluso con copiadores. Tenemos que hacer frente a una lucha permanente, desigual, con competidores que no juegan las mismas reglas de juego. Por eso agradecemos especialmente que se reconoz­ ca el trabajo que realizamos en Stua. Es agrada­ ble ver que la originalidad por la que luchamos es reconocida en nuestra tierra. […]. Tengo que lamentar la situación tan difícil en la que se encuentra la economía occidental. Parece que nos hemos olvidado de los principios que han dinamizado la economía hasta ahora. La trans­ formación de la materia es la que crea riqueza,

konponketa bat egin diezaiedan nahi dute, eta 20 urte dituzte. Eta gero bigarren zati bat dago produktua ona izan dadin: arrazoizko prezioa izan eta saldu dadila… Hau da gure ikuspegia. […]”.

Diseinuaren Sari Nazionalaren argumentuak 2008. urtea. Diseinuaren Sari Nazionalaren lorpe­ na. Jesús Gascak jasotako saria produktu batera ez zela mugatzen nabarmendu du, baizik eta, bere kategorian, enpresaren ibilbide osoa balioesten zuela. Elkarrizketan zehar, sariaren banaketaekitaldian (2009ko maiatzaren 5a) esandako hitzetara jo du espresuki elkarrizketa honetan bere argudiaketa indartzeko. JG.— “[…]. Aurkitzen garen herri global honetan, beti ez dira errespetatzen ideiak eta originalta­ suna, eta horregatik geroz eta imitatzaile gehia­ gorekin topatzen gara, eta batzuetan baita ko­ piatzaileekin ere. Borroka iraunkorrari aurre egin behar diogu, desberdina, jokoaren arau berdinak jokatzen ez dituzten lehiakideekin. Horregatik Stuan egiten den lana onartzea bereziki eskertzen dugu. Atsegina da borrokatzen dugun originalta­ suna gure herrian onartzen dela ikustea. Mendebaldeko ekonomiaren egoera zail honek nahigabetzen nau. Orain arte ekonomia dinamiza­ tu duten printzipioak ahaztu ditugula dirudi. Mate­ riaren eraldaketa da aberastasuna sortzen duena, herrialdea dinamizatzen duena. Gaur egun enpre­ sa askok jarduera hauek alde batera utzi dituzte, ekoizpena deslokalizatuz eta honek pobretu egi­ ten gaitu. Helburua ez da globalizazioa kritikatzea,

is a second side to a good product: it should have a reasonable price and it should sell... That’s our approach. […].”

Arguments from the National Design Prize Stua won the National Design Prize in 2008. Jesús Gasca has highlighted the fact that this recogni­ tion is not limited to a product as the company’s overall trajectory was taken into consideration in the category. During our interview, he made clear reference to his speech at the award ceremony (5th May 2009) to back up his arguments. JG.— “[…]. In this global village where we live, ideas and originality are not always respected, so we increasingly come across people prone to imitation or even copying. It’s a constant, and yet unfair, struggle with competitors that do not play by the same rules. And so we are particularly grate­ ful that our work at Stua has been recognised. It is nice to see that the originality we fight to come up with has been recognised on home turf. […]. I am very sorry that the Western economy is going through difficult times. It seems that we have forgotten the principles that have energised the economy up until now. Transforming matter creates wealth and that energises the country. Currently, many companies have abandoned these activities by relocating their production and this makes us poorer. This is not a matter of criticising globalisation but relocation. Administrations should consider how to put this situation back on track. 117


es la que dinamiza el país. Actualmente muchas empresas han abandonado estas actividades deslocalizando la producción y esto nos empo­ brece. No se trata de criticar la globalización sino la deslocalización. Las Administraciones deberían considerar cómo reconducir esta situación. Desde Stua pedimos una reflexión para que retomemos todas esas actividades que dan valor añadido, que crean riqueza. Para que España también sea un país productor de bienes, no solo de servicios. Por su puesto, los consumidores, que somos todos, tenemos en nuestra mano una parte importante de la solución, ya que al comprar esta­ mos decidiendo dónde queremos crear puestos de trabajo. Se trata de ser responsables tanto a la hora de producir como a la de consumir. El buen diseño, la innovación, deben ser la bande­ ra de la diferenciación y originalidad de nuestros productos. Pero estos diseños solo crearán rique­ za y darán trabajo a nuestra gente si lo produci­ mos aquí, en España. […]”.

El reto por delante JG.— “Ha habido unos años en los que se ha hecho más diseño y productos nuevos. Las em­ presas con eso han conseguido mercados, han vendido. Ha habido una época –no últimamente–­ en la que se ha vivido un poco de las rentas. Y no se han hecho más cosas porque ya se había arrancado, ya había unos productos. ¿Qué reto existe ahora? Pues retomar las activi­ dades productivas. Nosotros lo que necesitamos 118

deslokalizazioa baizik. Administrazioek egoera hau nola berbideratu pentsatu beharko lukete. Stuatik gogoeta bat eskatzen dugu balio erantsia ematen duten jarduera guzti horiek, aberastasuna sortzen dutenak, berriro ekin ditzagun. Espainia ere herrialde ekoizlea izan dadin, ez bakarrik zer­ bitzuena. Noski, kontsumitzaileek, guztiak gare­ nak, konponbidearen zati garrantzitsua dugu gure eskuetan, izan ere erosterakoan lanpostuak non sortu nahi ditugun erabakitzen ari gara. Erantzule izatea da helburua, bai ekoizteko orduan eta bai kontsumitzerakoan ere. Diseinu onak, berrikuntzak, gure produktuen bereizkuntza eta originaltasunaren ikurra izan behar dute. Baina diseinu hauek hemen, Espainian, ekoizten badira bakarrik sortuko dute aberasta­ suna eta emango diote lana gure jendeari. […]”.

Erronka aurrerantzean JG.— “Diseinua eta produktu berri gehiago egin di­ ren urte batzuk izan dira. Horrekin enpresek merka­ tu berriak lortu dituzte, saldu egin dute. Garai bat izan da –azken aldian ez– errentetatik pixka bat bizi izan dena. Eta gauza gehiago ez da egin jada abian jarri zelako, produktu batzuk bazeuden. Zer erronka dago orain? Ba, jarduera emankorrei berriz ekitea. Guk fabrikak behar ditugu. Behar dena fabrikak jarri eta bere produktuak eros dai­ tezela da. Itsasontziak egin behar dira. Elektronika ere egin beharko da, eta okindegietarako labeak egingo ditugu… Denetik egin behar da, eta zalan­ tzarik gabe altzariak.

At Stua, we ask people to think about how we can get back to all these activities providing added value and creating wealth, making Spain a country that produces goods, not just services. Of course, consumers, all of us, are a major part of the solution as our purchases dictate where we wish to create jobs. This is a case of producing and consuming responsibly. Good design, innovation, must be the ensign for differentiation and originality in our products. But these designs will only create wealth and provide work for our people if we produce them here, in Spain. […].”

The challenge ahead of us JG.— “There were a few years where we saw more design and new products were produced. Companies broke into markets with that and they sold well. There was also a time, not lately, when people have winged it. Nothing moved forwards because there was no need to start up any more businesses and there were already products out there. What’s the challenge now? Going back to pro­ duction. What we need now are factories. We need to set up factories and for people to buy our products. We have to make ships. We will have to produce electronics as well and we are going to make bread ovens... We have to make all kinds of things, and undoubtedly furniture. And attention to Design? Of course it will be essential, because it is very important, as long as


son fábricas. Lo que hace falta es poner fábricas y que se compren sus productos. Hay que hacer barcos. Habrá que hacer electrónica también, y vamos a hacer hornos de panadería… Hay que hacer de todo, e indudablemente muebles. ¿Y la atención al Diseño? Desde luego resulta indispensable, porque es muy importante, pero siempre que lo apliquemos aquí. Hay una labor en hacer diseño brutal. Para mí, existe muchísimo que hacer. Y se ha hecho mucho, y hay productos muy interesantes, pero todavía hay mucho que hacer en Diseño en Euskadi. […]”.

Diseñadores y empresarios JG.— “Yo les diría a los jóvenes que intentasen hacer empresas, que no se conformasen con ser diseñadores, que un diseñador puede ser empre­ sario. Y que viajen y vayan a ferias. Y que se dejen la piel, y que suden, y que trabajen muchísimas horas. Ferdinand Porsche decía que el buen Dise­ ño era la mejora de pequeños detalles, de peque­ ñas tonterías. Pero no era ninguna tontería. […].

Eta Diseinurako arreta? Dudarik gabe ezinbes­ tekoa da, oso garrantzitsua delako, baina beti hemen ezartzen badugu. Lana dago diseinu basa­ tia egitean. Niretzat, asko dago egiteko. Eta asko egin da, eta oso produktu interesgarriak daude, baina oraindik Diseinuan asko dago egiteko Eus­ kadin. […]”.

Diseinugileak eta enpresariak

we apply it here. There is work involved in making tremendous design. In my opinion, there is a great deal to be done. Much has been done, and there are very interesting products out there but there’s still a lot to do in Design in the Basque Country. […].”

Designers and businessmen

JG.— “Nik gazteei enpresak sortzen saia daitezela esango nieke, ez daitezela konformatu diseinugile izatearekin, diseinugile bat enpresari izan daiteke­ la. Eta bidaia dezatela eta azoketara joan daiteze­ la. Eta larrua utzi eta izerdi daitezela, eta ordu as­ kotan lan egin dezatela. Ferdinand Porschek zioen Diseinu ona xehetasun txikiak, ergelkeria txikiak hobetzea zela. Baina ez zen inongo ergelkeria.

JG.— “I’d tell young people to try and set up companies, that they should not be happy just to be designers, that a designer can be a businessman as well. And they should travel and go to the trade fairs. And they should work their fingers to the bone, working all the hours they can. Ferdinand Porsche said that good Design lay in improving the tiny details, silly little things. But there was nothing silly about it.

Ideiak argi izan behar dira, helburu bat jarri behar da eta horrengana joan. Borondatea dagoenean, bide bat dago. Orduan, borondatea izan behar da, eta ondoren aurkituko duzu bidea. […]”.

You have to get your ideas straight, set an objective and go for it. Where there’s a will, there’s a way. So you have to have the will and you’ll find the way. […].”

Hay que tener las ideas claras, hay que fijarse un objetivo e ir a por él. Siempre que hay una voluntad, hay un camino. Entonces, hay que tener la voluntad, y luego el camino ya lo encontrarás. […]”.

Entrevista. El texto presenta una síntesis de las consideraciones realizadas por Jesús Gasca, fundador de Stua, durante la conversación mantenida con Xabier Llordés (socio fundador de Blue Design e integrante de EIDE) y José Ignacio Aranes (DOKU).

Elkarrizketa. Testuak Jesús Gascak, Stuaren sortzaileak, Xabier Llordésekin (Blue Designeko bazkide sortzailea eta EIDEko partaidea) eta José Ignacio Aranesekin (DOKU) izandako solasaldian egindako gogoeten laburpen bat aurkezten du.

Interview. The text presents a summary of considerations made by Jesús Gasca, Stua founder, during a conversation with Xabier Llordés (founding partner of Blue Design and EIDE member) and José Ignacio Aranes (DOKU).

119


Sellex Premio Nacional de Diseño Diseinuaren Sari Nazionala National Design Prize (2011)

Miguel Jiménez Director gerente de Sellex Sellexeko zuzendari kudeatzailea Sellex CEO

Una empresa editora de mobiliario: coherencia, diseño e innovación

Altzarien enpresa editorea: koherentzia, diseinua eta berrikuntza

Sellex, firma dedicada al mobiliario y equipa­ miento de Diseño, se fundó en San Sebastián en 1977, con la vocación inicial de promocionar y divulgar el Diseño escandinavo. Años después, reorientó su estrategia empresarial: comenzó a crear productos propios en colaboración con los mejores diseñadores del momento. Desde entonces, ha adquirido una dilatada experiencia en el mercado internacional de las instalaciones y equipamientos públicos. Su planteamiento riguro­ so de calidad –volcado hacia la satisfacción del cliente– y su compromiso por el trato cuidadoso con el medio ambiente le han otorgado nume­ rosos galardones como el Premio Nacional de Diseño (2011).

Sellex, altzarien eta ekipamenduen Diseinuan jarduten den enpresa, Donostian sortu zen 1977. urtean, hasieran eskandinaviar Diseinua sustatu eta hedatzeko bokazioarekin. Urte batzuk geroa­ go, bere enpresa-estrategia berbideratu zuen: berezko produktuak sortzen hasi zen momentuko diseinugile onenekin lankidetzan. Harrezkero, ins­ talazioen eta ekipamendu publikoen nazioarteko merkatuan esperientzia zabala lortu du. Kalita­ tearen bere planteamendu zehatzak –bezeroa asetzera ahalegin guztia egiten– eta ingurume­ narekin arduratsua izateko bere konpromisoak sari ugari eman dizkio, Diseinuaren Sari Nazionala (2011) esaterako.

Actualmente, la sede de Sellex se encuentra en Irun (Gipuzkoa), desde donde Miguel Jiménez, su director gerente, resume la trayectoria de la compañía mediante el concepto de coherencia. “Coherencia unida a una apuesta decidida por el diseño, la innovación y la internacionalización”.

El nacimiento de Sellex y los años ochenta Miguel Jiménez.— “Sellex empezó en 1977 con el impulso de Andrés Muñoz, que venía de trabajar en una empresa de mobiliario de cocina que había llegado a un acuerdo de licencia de fabricación con una empresa sueca, Innovator. La empresa en la que entonces estaba trabajando como director comercial, cierra. Él conocía el mercado y se le ocurrió convencer a otras personas para que se unieran a su barco. Habló con la empresa sueca para decirles: «Voy a montar una empresa nueva y 120

Gaur egun Sellexen egoitza Irunen (Gipuzkoan) dago, eta bertatik Miguel Jiménezek, bere zuzen­ dari kudeatzaileak, koherentzia-kontzeptuaren bitartez enpresaren ibilbidea laburtzen du. “Koherentzia diseinua, berrikuntza eta nazioartekotzearen aldeko apustu bati loturik”.

Sellexen sorrera eta 80ko hamarkada Miguel Jiménez.— “Sellex 1977an hasi zen Andrés Muñozen bultzadarekin, suediar enpresa batekin, Innovator, fabrikazio-lizentziaren akordio batera iritsitako sukaldeko altzarien enpresa batean lan egin ondoren zetorrena. Zuzendari komertzial modura lan egiten ari zen enpresa garai hartan itxi egin zen. Berak merkatua ezagutzen zuen eta beste pertsona batzuk konbentzitzea bururatu zitzaion bere itsasontzira elkar zitezen. Enpresa suediarrarekin hitz egin zuen ondorengoa esate­ ko: ‘Enpresa berri bat antolatuko dut eta Diseinu suediarra Espainiako etxeetara eramateko abentu-

A furniture editor company: consistency, design and innovation Sellex, producing Designer furniture and equipment, was founded in San Sebastián in 1977, with the initial vocation of promoting and disseminat­ing Scandinavian Design. Years later, it redirected its business strategy: it began to create its own products working alongside the best designers of the day. Ever since, it has amassed vast experience in the international market for public installation and equipment. Its strict quality approach – focussed on customer satisfaction – and its commitment to the environment has brought it several awards such as the National Design Prize (2011). Currently, Sellex headquarters are in Irun (Gi­ puzkoa) from where Miguel Jiménez, its CEO, summarises the company’s story so far through the concept of consistency. “Consistency combined with decisively backing design, innovation and internationalisation.”

Sellex early years and the 1980s Miguel Jiménez.— “Sellex began in 1977, led by Andrés Muñoz who had been working in a kitchen furniture company and had come to a manufactur­ing licence agreement with a Swedish company, Innovator. The company where he had been working as the Sales Director then closed. He knew the market and he thought he would convince other people to join him. He spoke to the Swedish company to tell them: ‘I’m going to start a new company and I’m going to go out and try to bring Swedish Design to Spanish homes’. And so he convinced the Swedish company to go through with the project.


me lanzo a la aventura de llevar el Diseño sueco a los hogares españoles». Y convenció a la empresa sueca para sacar adelante el proyecto. A partir de ahí es cuando empieza la aventura de Sellex. Con una idea muy clara de lo que tenía que ser el modelo de negocio: lo que se llama editores de mobiliario de Diseño. Eso empezó en 1977 y hemos seguido por esa línea. Se empezó a trabajar con mueble de Diseño. A mediados de los ochenta ya se ve que el negocio funciona. Y entonces se preguntaron: «Si estamos fabricando diseños de otros, ¿por qué no empezar a hacer nuestros propios diseños?». Y se comenzó a trabajar en productos propios subcontratando los diseños a diseñadores externos. […]”.

Cambio de rumbo MJ.— “A mediados de los años noventa se decide dar un cambio de rumbo. Hasta entonces la empresa hacía mobiliario para hogar, y se decide comenzar una nueva aventura: hacer mobiliario para contract (nosotros decimos instalación). Vino esto también por la crisis de 1992-1993. El bajón de las ventas fue muy importante. Y como salida a esa situación se decidió hacer mobiliarios para contract. El impulso definitivo a esta idea lo provoca un pro­ yecto con Enric Miralles: el Palacio de Deportes de Huesca. Miralles tenía una idea de un banco para ese palacio, y contactó con Sellex. Sellex apostó por hacer el Vacante: el resultado es que después de 17 años este banco lo seguimos vendiendo.

rari ekingo diot’. Eta enpresa suediarra konbentzi­ tu zuen proiektua aurrera ateratzeko. Hortik aurrera hasi zen Sellexen abentura. Negozio-ereduak zein izan behar zuen ideia oso argiarekin: Diseinuzko altzarien editorea deitzen dena. Hori 1977an hasi zen eta bide horretatik jarraitu dugu. Diseinuzko altzariekin lan egiten hasi zen. 80ko hamarkadaren erdialdera ikusi zen negozioak fun­ tzionatzen zuela. Eta orduan galdetu zuten: ‘Beste batzuen diseinuak egiten ari bagara, zergatik ez hasi gure berezko diseinuak egiten?’. Eta berezko produktuak lantzen hasi ginen kanpoko diseinugi­ leen diseinuak azpikontratatuz. […]”.

Norabidearen aldaketa MJ.— “90eko hamarkadaren erdialdera norabidealdaketa bat ematea erabaki zen. Ordurarte en­ presak etxeko altzariak egiten zituen, eta abentu­ ra berri bat hastea erabaki zen: ‘contract’etarako (guk instalazioa esaten dugu) altzariak egitea. Hau ere 1992-1993ko krisialdiarengatik etorri zen. Salmenten beherakada oso garrantzitsua izan zen. Eta egoera horretatik ateratzeko ‘contract’etarako altzariak egitea erabaki zen. Ideia honetara behin betiko bultzada Enric Miralle­ sekin egindako proiektu batek eragin zuen: Hues­ cako Kirol-jauregia. Mirallesek jauregi horretarako banku baten ideia zuen, eta Sellexekin jarri zen harremanetan. Sellexek Vacante izeneko modeloa egiteko apustua egin zuen: horren emaitza da 17 urte eta gero oraindik banku hau saltzen ari garela.

That saw the beginning of Sellex, with a very clear idea of what the business model should be like: what is known as Design furniture editors. This began in 1977 and we have continued along these lines. They began by working with Design furniture. In the mid 80s, it was clear that the business was working, so they asked themselves: ‘If we’re manufacturing other people’s designs, why don’t we start making our own designs?’. And so they began working on their own products by subcon­ tracting designs to external designers. […].”

Change of direction MJ.— “In the mid 90s, we decided to change direction. Until then the company made domestic furniture and we decided to start out on a new venture: contract furniture (what we call installa­ tion). This also came about due to the recession in 1992-1993, when we had suffered a major drop in sales and so, as a way of coming out of this situation, we decided to make contract furniture. The definitive boost for this idea came from a project with Enric Miralles: the Huesca Sports Complex. Miralles had an idea for a bench for this complex and contacted Sellex. Sellex picked the Vacante: the result is that after 17 years, this bench is still selling. Another turning point came in 2002-2003 with Lievore National Design Prize 1999, commission­ ing the Aero bench. The Aero has probably brought about the company’s greatest interna­ 121


Otro punto de inflexión llega en el año 20022003 con Lievore, Premio Nacional de Diseño en 1999, al que se le encarga el banco Aero. Proba­ blemente el Aero ha sido el que ha provocado una mayor internacionalización de la empresa. En la actualidad, estamos vendiendo en 45 países. Des­ de España hasta Japón, Australia, Estados Unidos, Singapur… Además de la proyección internacio­ nal, el banco Aero ha provocado que el nivel de autoexigencia de la empresa haya sido mayor en todos los productos. Continuamos apostando por diseñadores y, clarísimamente, por la internacionalización y la innovación. Porque pensamos que si sacamos una silla al mercado, tiene que aportar algo ya que nunca vamos a tener el precio más barato. Nues­ tro objetivo ahora mismo es hacer productos que parezcan muy sencillos, pero que aporten diseño e innovación. Todo eso nosotros lo resumimos al final con el detalle y la coherencia. Y decimos coherencia porque pensamos que tenemos que transmitir una imagen coherente en todo: en nuestros catálogos, en nuestra página web, en la Feria de Milán… […]”.

El respeto al diseñador y la Oficina Técnica MJ.— “En Sellex siempre se ha valorado, en los 35 años de historia de la empresa, el trabajo del di­ señador. Es fundamental entender esa comunica­ ción, esa relación con un diseñador, al que le has encargado un trabajo y te hace una propuesta. 122

Beste inflexio-puntu bat 2002-2003an iritsi zen Lievorerekin, 1999ko Diseinuaren Sari Nazionala, berari enkargatu bait zitzaion Aero bankua. Be­ harbada Aero izan da enpresaren nazioartekotze handiagoa eragin duena. Gaur egun 45 herrialde­ tan saltzen ari gara. Espainiatik Japonia, Australia, Estatu Batuak, Singapurreraino... Nazioarteko proiekzioaz gain, Aero bankuak enpresaren au­ toexijentziaren maila produktu guztietan handia­ goa izan dadin eragin du. Diseinugileen alde apustu egiten jarraitzen dugu, eta, argi dago, nazioartekotzearen eta berrikun­ tzaren alde. Pentsatzen dugulako merkatura aulki bat ateratzen badugu, zerbait eskaini behar duela, inoiz preziorik merkeena izango ez dugunez gero. Oraintxe gure helburua oso bakunak diruditen produktuak egitea da, baina diseinua eta be­ rrikuntza eskaintzen dutenak. Guzti hori amaieran xehetasunarekin eta koherentziarekin laburtzen dugu. Eta koherentzia diogu, osotasunean kohe­ rentziaren irudia eman behar dugula pentsatzen dugulako: gure katalogoetan, gure web-orrian, Milango Azokan… [...]”.

Diseinugileari eta Bulego Teknikoari errespetua MJ.— “Sellexen beti baloratu da, enpresaren 35 urteko historian, diseinugilearen lana. Funtsezkoa da komunikazio hori ulertzea, lana enkargatu dio­ zun eta proposamen bat egiten dizun diseinugi­ learekin harreman hori. Gu oso gardenak gara aspektu horretan. Daki­ guna transmititzen dugu. Eta batzuetan, disei­

tionalisation as we are currently selling it in 45 countries: Spain, Japan, Australia, United States, Singapore... In addition to its international projec­ tion, the Aero bench has made the company push itself further in terms of all products. We are continuing to back designers and, of course,­­internationalisation and innovation becau­ se we think that if we bring a chair out on to the market, it has to contribute something as we are never going to offer the cheapest price. Our aim right now is to make products that seem simple but that provide design and innovation. We can summarise all this in the end in terms of consis­ tency and details, using the term consistency because we think that we have to put across a consistent image throughout: in our catalogues, on our website, at the Milan Trade Fair, etc. […].”

Respect for designers and the Technical Office MJ.— “In the 35 years that the company has been running, designers” work has always been highly valued at Sellex. It is fundamental to understand this communication, this relationship with a desig­ ner that you have commissioned a work from and who comes up with an offer. We are very transparent in this aspect: we are happy to transmit what we know and some­ times, when you have to say something that the designer’s not going to like, like at the start of the project, if it doesn’t fit, we say so. And when we have to tell them about solutions that we’ve seen in other places, we say so, just as the de­


Nosotros somos muy transparentes en ese aspec­ to. Lo que sabemos lo transmitimos. Y a veces, cuando hay que decir algo que no le va a gustar al diseñador, como al principio de un proyecto, si no encaja, se lo decimos. Y cuando le tenemos que decir soluciones que hemos visto en otros sitios, se lo decimos. Igual que el diseñador nos aporta a nosotros muchísimas soluciones que nosotros desconocemos. Tiene que haber una relación de confianza mutua. El organigrama de la Oficina Técnica de Sellex está formado por el responsable Raúl Fernández, una persona con un gran conocimiento, un gran profesional. De él dependen dos personas que están, sobre todo, trabajando con 3D y Auto-CAD y desarrollo. No son solamente diseñadores in­ dustriales sino que también aportan soluciones. Y tenemos a una persona que es el responsable del almacén, que también participa en el desarrollo de prototipos. Con las empresas a las que subcontratamos lleva­ mos muchos años trabajando. Su ayuda es muy importante, porque cuando hay que desarrollar cosas el que mejor sabe doblar tubos es el que dobla tubos, y el que mejor sabe fundir aluminio es el que funde aluminio. Dentro de la coherencia, cuando vamos a de­ sarrollar un producto, primero miramos nuestro catálogo. Vemos los productos que tenemos y los mercados a los que nos dirigimos. Los mercados, no desde un punto de vista geográfico sino por el tipo de instalación que nosotros queremos atacar. Para nosotros, los mercados son las terminales de pasajeros (aeropuertos, estaciones de autobuses,

nugileari gustatuko ez zaion zerbait esan behar denean, proiektuaren hasieran bezala, ez bada egokia, esaten diogu. Eta beste leku batzuetan ikusi ditugun konponbideak esan behar diz­ kiogunean, esaten dizkiogu. Diseinugileak guk ezagu­tzen ez ditugun konponbide asko ematen dizkigun moduan. Elkarrekiko konfiantzako harre­ mana egon behar da. Sellexen Bulego Teknikoaren organigrama Raúl Fernández arduradunak osatzen du, ezaguera handiko pertsona, profesional aparta. Bere menpe bi pertsona daude, batez ere 3D eta AutoCADekin lanean, baita garapenean ere. Ez dira diseinugile industrialak soilik, konponbideak ere eskaintzen dituzte. Eta biltegiko arduraduna den pertsona bat ere badugu, prototipoen garape­ nean ere parte hartzen duena. Urte asko daramatzagu azpikontratatzen ditugun enpresekin lan egiten. Bere laguntza oso garran­ tzitsua da, gauzak garatu behar direnean hodiak tolesten hoberen dakienak tolesten dituelako hodiak, eta aluminioa urtzen hoberen dakienak urtzen duelako aluminioa. Koherentziaren barruan, produktu bat garatu behar dugunean, lehenik gure katalogoa begira­ tzen dugu. Dauzkagun produktuak eta helburu­ tzat ditugun merkatuak ikusten ditugu. Merkatuak, ez ikuspuntu geografikotik, baizik eta guk erasotu nahi dugun instalazio-motarengatik. Guretzat, merkatuak bidaiarien terminalak (aireportuak, autobus-geltokiak, tren-geltokiak…), ospitaleak, hotelak edo bizilekuak oro har, bulegoak, instala­ zioak… dira.

signer can bring us a lot of solutions that we are unaware of. There should be mutual trust. The Sellex Technical Office organigram is made up of the manager Raúl Fernández, a person with great knowledge, a great professional. Two people depend on him, working above all with 3D and Auto-CAD and development. They are not only industrial designers but they also provide solutions. We also have someone in charge of the storeroom who also participates in developing prototypes. We have been working with our subcontractors for a long time. Their help is very important because when you have to develop things, the person who is best at bending tubes is the tube bender and the best person to smelt aluminium is the aluminium smelter. Working on consistency, when we are going to develop a product, we firstly look at our cata­ logue. We look at the products we have and our target markets: not from a geographic perspec­ tive but by the type of installation that we wish to attack. For us, markets are passenger terminals (airports, bus and train stations, etc.), hospitals, hotels or residences in general, the offices, facili­ ties, etc. And we say: ‘So for this market’ – where we consid­er that there might be significant sales – ‘What’s missing from our catalogue?’. If you are looking at an airport, you have to make a bench; if you are looking at a hotel, maybe you have to think about a table that might be multi-functional; and if it is a conference hall, a chair that has cer­ 123


de trenes…), los hospitales, los hoteles o las resi­ dencias en general, las oficinas, las instalaciones… Y decimos: «Bueno, para este mercado» –que consideramos que hay unas ventas importantes– «¿qué es lo que falta en nuestro catálogo?». Si estás mirando en un aeropuerto, tienes que hacer un banco; si estás mirando en un hotel, a lo mejor tienes que pensar en una mesa que sea multifun­ cional; y si es en un palacio de congresos, una silla que tenga una estética determinada, con muchas alternativas, porque en un sitio van a ponerse 400 y en otro 2. Dentro de nuestro producto y de nuestro catálogo, a lo mejor hay un producto que ya ha pasado, que se está muriendo, porque no se vende, porque ya tiene un diseño que en su momento funcionó y ahora ya no funciona… O tenemos una carencia de un producto que no hemos tenido nunca... Definido el mercado: palacios de congresos, zonas multifuncionales…, y decidido el producto, el siguiente paso es decidir a quién le vamos a encargar su diseño. […]”.

Sillas para vender MJ.— “Nosotros entendemos que nuestro produc­ to –y va a ser así en el futuro también– es para venderlo… Al final, hacemos sillas para vender. No hacemos sillas para salir en la portada de las revistas. No queremos que se hable tanto de nuestras sillas. No queremos llamar la atención. Queremos que nuestro producto se utilice. 124

Eta diogu: ‘Bueno, merkatu honetarako’ –sal­ menta garrantzitsu batzuk daudela pentsatzen dugunean– ‘zer da gure katalogoan falta dena?’. Aireportu batean begiratzen ari bazara, banku bat egin behar duzu; hotel batean begiratzen ari baza­ ra, beharbada funtzio anitzekoa den mahai batean pentsatu behar duzu; eta kongresu-jauregi batean bada, estetika jakin bat duen aulki bat, aukera as­ korekin, leku batean 400 jarriko direlako eta beste batean 2. Gure produktuaren eta gure katalo­ goaren barruan agian jadanik pasatu den produktu bat dago, hiltzen ari dena, saltzen ez delako, bere garaian funtzionatu zuen diseinu bat duelako eta orain funtzionatzen ez duelako… Edo inoiz izan ez dugun produktu baten gabezia dugu…

tain aesthetics, with a lot of alternatives, because there might 400 people in one place and 2 in another. Within our products and catalogue, we might have a product whose time is up, that is dying, because it doesn’t sell, or its design wor­ ked at the time but no longer works now... Or we notice a missing product that we’ve never had...

Merkatua zehaztuta: kongresu-jauregiak, funtzio anitzeko guneak..., eta produktua erabakita, hu­ rrengo pausoa bere diseinua nori eskatuko diogun erabakitzea da. […]”.

MJ.— “We understand that our product – and it’ll be like this in the future as well – is there to be sold... In the end, we make chairs to sell them. We don’t make chairs to get on the front cover of magazines. We don’t want people to talk so much about our chairs. We don’t want to get their attention. We want our product to be used.

Saltzeko aulkiak MJ.— “Guk ulertzen dugu gure produktua –eta ho­ rrela izango da etorkizunean ere– saltzeko dela... Azkenean, aulkiak saltzeko egiten ditugu. Ez dugu aulkirik egiten aldizkarien azaletan ateratzeko. Ez dugu nahi gure aulkiei buruz hainbeste hitz egitea. Ez dugu deigarri izan nahi. Gure produktua erabil dadila nahi dugu. Geroz eta beharrezkoagoa da arkitektoa, pres­ kriptorea, barne-diseinugilea konbentzitzea, bera delako buruan espazioarentzat kontzeptu bat duena. Norbaitek gure produktua egokiena dela konbentzitu behar du. Gu oso txikiak gara. Horre­

Having defined the market – conference halls, multi-functional areas... – and having decided on the product, the next step is to decide who we are going to commission its design from. […].”

Chairs to be sold

It is increasingly necessary to win over the archi­ tect, the prescriber, the interior designer who is the person with a concept in mind for a space. Somebody has to convince them that our product is the most appropriate. We are very small. So sometimes Sellex employees go and meet them directly and sometimes it is our agents or our distributor. What would we like to be able to do? We would like to be able to work directly with the prescri­ bers. We would like to be working in the different markets. Now everyone is going to Chile, Colom­


Cada vez es más necesario convencer al arquitec­ to, al prescriptor, al diseñador de interiores, que es el que tiene un concepto en la cabeza para un espacio. Alguien tiene que convencerle de que nuestro producto es el más adecuado. Nosotros somos muy pequeños. Por lo que en ocasiones vamos directamente personal de Sellex, y en otras nuestro agente o nuestro distribuidor. ¿Qué nos gustaría poder hacer? Nos gustaría poder trabajar directamente con los prescriptores. A nosotros nos gustaría estar en los diferentes mercados. Ahora todo el mundo está yendo a Chile, Colombia, México, Brasil… Lo ideal sería tener una oficina nuestra para trabajar en los proyectos de las instalaciones colaborando con los prescriptores. Hay un problema bastante recurrente en las empre­ sas españolas que hacen productos de nivel medioalto: tenemos unos niveles de facturación muy pequeños. Y con esas facturaciones, el dedicar el 5% a la expansión es nada. No puedes hacerlo. […]”.

Fortalezas y debilidades MJ.— “Gipuzkoa tiene tres Premios Nacionales de Diseño. Nosotros somos los más recientes. Desde el punto de vista de las Administraciones Públicas, ¿hay alguna Administración Pública que realmen­ te se preocupa del Diseño? En esto tenemos que aprender muchísimo de otros. Las empresas vascas dedicadas al mobilia­ rio de Diseño para instalación tenemos un gran reconocimiento nacional e internacional, pero en las instalaciones emblemáticas del País Vasco el producto que se utiliza es otro, y en lugar de utili­ zar esas instalaciones como escaparate de lo que puede hacer la empresa vasca, se promocionan otros productos. Si se hiciera algo para que las empresas del mueble de Diseño pudiésemos colaborar con los diseñadores del País Vasco, con el apoyo decidido de la Administración para lanzar proyectos interesantes, se promocionaría el Diseño vasco, pero con unos riesgos contenidos, y en 5 años veríamos que hay una serie de diseñadores locales interesantes. Pero eso, hoy, no lo veo. […]”.

Entrevista. El texto presenta una síntesis de las consideraciones realizadas por Miguel Jiménez, director gerente de Sellex, durante la conversación mantenida con Xabier Llordés (socio fundador de Blue Design e integrante de EIDE), Benicio Aguerrea (socio de Circularcom y coordinador de EIDE) y José Ignacio Aranes (DOKU).

gatik, batzuetan Sellexeko pertsonala zuzenean joaten gara, eta beste batzuetan gure agentea edo gure banatzailea joaten da.

bia, Mexico, Brazil... It would be ideal to have our own office to work on projects for the installa­ tions working with the prescribers.

Zer gustatuko litzaiguke egin ahal izatea? Zu­ zenean preskriptoreekin lan egitea gustatuko litzaiguke. Guri merkatu desberdinetan egotea gustatuko litzaiguke. Orain mundu guztia ari da joaten Txilera, Kolonbiara, Mexikora, Brasilera... Egokiena instalazioen proiektuetan preskrip­ toreekin elkarrekin lan egiteko gure bulego bat edukitzea izango litzateke.

There is quite a frequent problem among Spanish companies making mid-high level products: we have very low turnovers. And with this turnover, putting 5% back into expansion is nothing. You just can’t do it. […].”

Arazo nahiko errepikaria dago maila ertain-altuko produktuak egiten dituzten enpresa espainia­ rretan: fakturazio-maila oso txikiak ditugu. Eta fakturazio horiekin hedapenerako %5 erabiltzea ez da ezer. Ezin dezakezu hori egin […]”.

MJ.— “Gipuzkoa has three National Design Prizes. We are the most recent winners. From the point of view of Public Administrations, is any public administration really concerned about Design?

Sendotasunak eta ahultasunak MJ.— “Gipuzkoak hiru Diseinuaren Sari Nazional ditu. Gu gara berrienak. Administrazio Publikoen ikuspuntutik, benetan Diseinuaz arduratzen den Administrazio Publikoren bat ba al dago? Honetan asko ikasi behar dugu beste batzuetatik. Instalazioetarako Altzari-Diseinuko Euskadiko enpresek nazioko eta nazioarteko onarpen handia dute, baina Euskadiko instalazio enblematikoe­ tan erabiltzen den produktua beste bat da, eta instalazio horiek euskal enpresek egin dezakete­ naren erakusleiho modura erabili beharrean, beste produktu batzuk sustatzen dira.

Strengths and weaknesses

In this we have a lot to learn from others. Basque companies dedicated to Design furniture for installations have great national and internation­ al recognition but emblematic installations in the Basque Country have used products from elsewhere. Instead of using these installations as a showcase for what a Basque company can do, other products are promoted. If they did something for Design furniture companies to be able to work with designers from the Basque Country, with the Administration’s decisive support to launch interesting projects, Basque Design would be promoted, containing the risks, and in 5 years we would see that we have a series of interesting local designers. But right now, I just don’t see it happening. […].”

Zerbait egingo balitz Altzari-Diseinuko enpresek Euskadiko diseinugileekin elkarrekin lan egiteko, Administrazioaren laguntza ausartarekin proiektu erakargarriak ateratzeko, euskal Diseinua bultzatuko litzateke, baina neurrizko arrisku batzuekin, eta 5 urtetan bertako diseinugile interesgarri batzuk daudela ikusiko genuke. Baina hori, gaur egun, ez dut ikusten. […]”.

Elkarrizketa. Testuak Miguel Jiménezek, Sellexeko zuzendari nagusiak, Xabier Llordésekin (Blue Designeko sortzailea eta EIDEko bazkidea), Benicio Aguerrearekin (Circularcomeko bazkidea eta EIDEko koordinatzailea) eta José Ignacio Aranesekin (DOKU) izandako solasaldian egindako gogoeten laburpen bat aurkezten du.

Interview. The text presents a summary of considerations made by Miguel Jiménez, Sellex CEO, during a conversation with Xabier Llordés (founding partner of Blue Design and EIDE member), Benicio Aguerrea (Circularcom partner and EIDE coordinator) and José Ignacio Aranes (DOKU).

125



2 Profesionales de EIDE: reflexiones y obra EIDEko profesionalak: gogoetak eta lana EIDE Professionals: insight and works

127



Capítulo 2. Profesionales de EIDE: reflexiones y obra. Las páginas de este bloque central del libro se dedican a mostrar la concepción de la disciplina del Diseño y las líneas que caracterizan las trayectorias de más de 40 profesionales de Euskadi en activo, integrantes de la Asociación de Diseñadores de Euskadi (EIDE). En muchos casos individualmente y en otros agrupados por el equipo en el que se integran, las 30 colaboraciones que aquí se presentan permiten conocer la riqueza y pluralidad de su trabajo. Esta diversidad (en experiencia, áreas de actividad, práctica y orientación) es reconocible tanto en el plano discursivo de sus textos, como en las imágenes que reproducen e identifican parte de sus obras, encuadradas mayoritariamente en el Diseño industrial. 2. Kapitulua. EIDEko profesionalak: gogoetak eta lana. Liburuaren atal nagusi honen orrialdeek Diseinuaren diziplinaren sorkuntza erakusten dute eta Euskadin jardunean dauden 40 profesional, Euskadiko Diseinugileen Elkarteko (EIDE) kideak, baino gehiagoren ibilbideak bereizten dituzten norabideak. Askotan bakarka eta besteetan osatzen duten taldean elkartuta, hemen aurkezten diren 30 lankidetzek bere lanaren aberastasuna eta aniztasuna ezagutzea laguntzen dute. Pluraltasun hau (esperientzian, jarduteko eremuetan, praktikan eta norabidean) onargarria da bai bere testuen ikuspegi diskurtsiboan eta bai bere lanak, gehienbat Diseinu industrialean kokatzen direnak, erakusten eta identifikatzen dituzten irudietan. Chapter 2. EIDE Professionals: insight and works. This central block of the book is given over to demonstrating the conception of the Design discipline and lines characterising the career paths of over 40 professionals working in the Basque Country, making up The Basque Country Designers Association (EIDE). In many cases individually and in others grouped together by their team, the 30 contributions presented here demonstrate the wealth and plurality of their work. This diversity (in terms of experience, areas of activity, practice and direction) can be recognised both in the discursive approach of their texts and the images that reproduce and identify just some of their works, mostly framed within Industrial design.

129


Iker Abad Aguirre Jon Abad Aguirre Abad Diseño y Arquitectura Socios de Abad Diseño y Arquitectura Abad Diseño y Arquitecturako bazkideak Abad Diseño y Arquitectura Partners Diseño industrial Diseinu industriala Industrial Design

Una mirada renovada sobre los modos de habitar

Bizitzeko moduen gainean begirada berritzailea

A new look at ways of inhabiting

Especializados en Diseño industrial y Arquitectura, estamos capacitados para ofrecer un servicio multidisciplinar. El proceso se inicia con el análisis estratégico de las necesidades de diseño de la empresa, la definición del concepto creativo del futuro producto, su diseño y desarrollo industrial, finalizando en el apoyo a su comunicación, tanto a nivel gráfico como arquitectónico (espacios expositivos en ferias, comercios...). Naturalmente, también acostumbramos a intervenir de forma parcial, pero entendemos que el Diseño está implicado en todas estas áreas. El campo del mobiliario centra nuestra actividad y condiciona nuestra concepción del Diseño, que se orienta no solo a las propiedades del objeto individual, sino a cómo es afectado el espacio mismo. Esto nos da pie a reflexionar sobre los modos de habitar, para reinterpretarlos cada día a la luz de nuestra cambiante realidad.

Diseinu industrialean eta Arkitekturan espezializatutakoak, diziplina anitzeko zerbitzua eskaintzeko gaitasuna dugu. Prozesua enpresako diseinuaren beharren analisi estrategikoarekin hasten da, etorkizuneko produktuaren kontzeptu sortzailearen definizioa, bere diseinua eta garapen industriala, bere komunikaziorako laguntzarekin bukatuz, bai maila grafikoan zein arkitektonikoan (azoketako erakusketa guneak, saltokiak…). Jakina, modu partzialean ere parte hartu ohi dugu, baina Diseinua eremu guzti hauetan nahasirik dagoela ulertzen dugu. Gure jarduera altzarien alorrean oinarritzen da eta honek gure Diseinuaren ikuskera baldintzatzen du, ez bakarrik banakako objektuen ezaugarriei begiratuz, baizik eta espazioa bera nola baldintzatzen duen ere kontutan izanik. Honek bidea ematen digu bizitzeko moduen gainean hausnartzeko, egunero gure errealitate aldakorraren arabera berrinterpretatzeko.

As specialists in Industrial Design and Architecture, we have the skills to offer a multi-disciplinary service. The process starts with strategic analysis of the company’s design needs, defining the future product’s creative concept, industrial design and development, finishing off with communication support, both graphically and architecturally (exhibitions at fairs, shops, etc.). Naturally, we are also used to working on only part of a project although we understand Design to be involved in all these areas. The furniture field focuses our activity and conditions our conception of Design, looking not only at each individual object’s properties but on how the actual space is affected. This gives us space to think about ways of inhabiting to be able to reinterpret them every day in the light of our changing world.

Familia-talde bat Gure jarduerak 60ko hamarkadara egiten du atzera. Gure aita, Jon Abad Biota, Diseinuaren aitzindarietako bat izan da gure herrian. Ni [Jon], seme zaharrena izanik, berarekin lanean oso garaiz hasi nintzen, nire Arkitektura-ikasketak egin baino lehen gainera, eta Iker, Diseinu industrialeko ikasketak burutu eta gero hasi zen. María, Ana eta Keka gure arrebekin batera familia-talde bat osa­tzen dugu. Zalantzarik gabe, ofizio honetaz gehien etxean ikasi dugu. Gure jarduera, gehienak bezala, merkatuaren bilakaerak baldintzatu du, Diseinua berari buruzko marketin eta komunikazioaren nagusitasunean adierazi dena. Gaur egun, edozein produktu bihur daiteke desiratu, eta nahitaez ez bere gaitasunengatik. Hala ere, konbentzituta gaude balioen krisi garaietan Diseinuak bere ahalmena zabaldu behar duela, mundua modu berritzailean ikusi eta etorkizunean behar dituen premia, nahia, irrika eta gustu berriak interpreta ditzan.

A family team Our work goes back to the sixties. Our father, Jon Abad Biota, was a Design pioneer in our country. As the eldest son, I (Jon) began working with him very early on, even before I began studying Architecture and Iker joined us more recently after studying Industrial Design. Along with our sisters María, Ana and Keka, we make a family team. We doubtlessly learnt this profession back in the cradle. Like most, our work has been conditioned by how the market has changed, registering a marketing and communication’s predom­ ination over actual Design. Currently, any product can become desirable although not necessarily due to its actual qualities. We are convinced, however, that it is in times of a crisis of values when Design should flex its capacity to see the world in a new way and interpret new needs, desires, wishes and tastes that will crop up in the future.

Un equipo familiar Nuestra actividad se remonta a los años sesenta. Nuestro padre, Jon Abad Biota, ha sido uno de los pioneros del Diseño en nuestro país. Yo [Jon], como hijo mayor, comencé a trabajar con él muy temprano, antes incluso de realizar mis estudios de Arquitectura, e Iker se ha incorporado más recientemente tras cursar estudios de Diseño industrial. Junto con María, Ana y Keka, hermanas también, formamos un equipo familiar. Sin duda, en casa es donde más hemos aprendido de este oficio. Nuestra actividad, como la mayoría, ha sido condicionada por la evolución del mercado, que se ha traducido en el predominio del marketing y la comunicación sobre el propio Diseño. Actualmente cualquier producto puede convertirse en deseado, y no necesariamente por sus propias cualidades. Estamos convencidos, sin embargo, de que es en momentos de crisis de valores cuando el Diseño debe desplegar su capacidad para ver el mundo de manera renovada e interpretar las nuevas necesidades, deseos, anhelos y gustos que precisará en el futuro. 130


Bulego, 2007 Cliente: Nueva Línea Bulego, 2007 Bezeroa: Nueva Línea Bulego, 2007 Client: Nueva Línea

131


Lorca, 2010 Cliente: Sellex Lorca, 2010 Bezeroa: Sellex Lorca, 2010 Client: Sellex

132


1. Xalio, 2010 Cliente: Codis Xalio, 2010 Bezeroa: Codis Xalio, 2010 Client: Codis 2. Lur, 2010 Cliente: Nueva Línea Lur, 2010 Bezeroa: Nueva Línea Lur, 2010 Client: Nueva Línea

1 2

133


1 2

1. The green kitchen, 2010 Cliente: Infor Cocinas The green kitchen, 2010 Bezeroa: Infor Cocinas The green kitchen, 2010 Client: Infor Cocinas 2. Biona, 1999 Cliente: Sare Biona, 1999 Bezeroa: Sare Biona, 1999 Client: Sare

134


1. Biona, 1999 Cliente: Sare

1

Biona, 1999 Bezeroa: Sare Biona, 1999 Client: Sare 2. Mobiliario para ni単os, 2011 Cliente: Moludo Haurrentzat altzariak, 2011 Bezeroa: Moludo Furniture for children, 2011 Client: Moludo

2

135


David Abajo Fernández David Abajo & Asociados Socio director de Comunicación y Diseño de David Abajo & Asociados David Abajo & Asociadoseko Komunikazio eta Diseinuko zuzendaria eta bazkidea Comunicación y Diseño de David Abajo & Asociados Partner-Director Comunicación y Diseño de Espacios Komunikazioa eta Espazio-Diseinua Communication and Space Design

Un acto reflejo-creativo

Egintza erreflexu-sortzailea

A reflective-creative act

El Diseño como disciplina es una acción y un factor de estrategia empresarial y social. No se entiende el desarrollo de la humanidad sin los esfuerzos del hombre para representar y representarse buscando siempre elementos de ingenio para hacer sus movimientos más ágiles y seguros, ideando herramientas que le posibilitaban una adecuación más cómoda en relación a un mundo de naturaleza múltiple y –la mayoría de las veces– agresiva. El Diseño es un acto reflejo-creativo que el hombre siempre ha buscado creando útiles para facilitarle una vida más cómoda y defensiva. Este acto diferenciado tenía también como elemento la transmisión de autoría de creación, por lo tanto, su diferenciación dentro de la tribu, por lo que en sí mismo generaba una acción de comunicación entre sus iguales, distanciándose como individuo con capacidad para ser diferente por el acto de crear. Esto es Diseño y Comunicación. Mi evolución como dibujante, grafista o diseñador ha tenido solo cambios en aspectos relacionados con el uso de las herramientas para elaborar los proyectos, para fabricar diseño o piezas de comunicación gráfica, pero el sentido del acto de diseñar y crear sigue siendo el mismo. No hay diferencia entre diseñar tipografías de titulares de anuncios o maquetas a mano, o realizarlas con herramientas informatizadas más ágiles y sencillas: El acto de diseñar y crear es una acción que no cambia. Solo cambia el método o los métodos de resolución.

Diseinua, diziplina modura, akzio bat da, baita enpresa eta gizarte estrategiaren faktore bat ere. Ez da gizadiaren bilakaerarik ulertzen irudikatu eta bere burua irudikatzeko gizakiaren ahaleginik gabe, beti bere mugimendu zaluen eta seguru­ enak egiteko elementu burutsuak bilatuz, natura aniztuneko eta –gehietan– oldarkorra den mundu baten inguruan egokitzapen erosoagoa errazten zioten erremintak asmatuz. Diseinua gizakiak bizitza erosoagoa eta babeskorragoa errazteko tresnak sortuz bilatu duen egintza erreflexu-sortzaile bat da. Bereizitako egintza honek ere sorrera-egiletasuna zuen transmisio elementu gisa, beraz, tribuaren barruan bere desberdintasuna, eta horrek bere berdinen arteko komunikazio-ekintza bat sortzen zuen, gizabanako modura sortzeko ekintzarengatik desberdina izateko ahalmenarekin urrunduz. Hau Diseinua eta Komunikazioa da. Marrazkilari, grafista edo diseinugile gisa proiektuak lantzeko nire bilakaerak, diseinuak edo komunikazio grafikoaren piezak egiteko erabili ditudan erremintekin erlazionatutako aspektuetan bakarrik izan ditu aldaketak, baina diseinatzeko eta sortzeko ekintzaren zentzuak berdina izaten jarraitzen du. Desberdintasunik ez dago iragarkietako edo maketetako titularren tipografiak eskuz diseinatu edo informatizatutako erreminta zaluago edo errazagoak erabiliz egiteko orduan: Diseinatu eta sortzeko ekintza aldatzen ez den egintza da. Metodoa edo erabakitzeko metodoak bakarrik aldatzen dira.

As a discipline Design is an action and a business and social strategy factor. Developing humanity cannot be understood without considering man’s efforts to represent and be represented, always seeking out ingenious elements to make his movements more agile and safer, coming up with tools that make it possible to adapt more comfortably in relation to a multiple-facet world, more often than not aggressive. Design is a reflective-creative act that man has always sought out by creating tools to make life easier and for defence. This differentiated action also includes an element of transmitting the authorship of creation, therefore, making them stand out within the tribe so that this, in itself, passed on a message to their equals, distancing them as individuals due to their creative skills making them different. This is Design and Communication. Any evolution in my role as a draughtsman, graphic artist or designer has only involved changes in the use of tools to draw up projects, or put together a design or pieces of graphic communication but the sense of designing and creating remains the same. There is no difference between designing typographies for advert headlines or mock-ups by hand and producing them with more agile and simpler computer tools: Designing and creating are unchanging actions. The only thing that changes is the method to complete the task.

136


Imagen corporativa. Señalización exterior, infografía y vídeo (Burgos), 2002 Cliente: Circuito Kotarr Irudi korporatiboa. Kanpoko seinalizazioa, infografia eta bideoa (Burgos), 2002 Bezeroa: Circuito Kotarr Corporate image. Outdoor signs, graphics and video (Burgos), 2002 Client: Circuito Kotarr

Inversión proyectiva El Diseño actual tiene que encontrar todavía su propio espacio de posicionamiento dentro de las actividades profesionales del hombre. Una gran parte de la sociedad y de las empresas todavía no ha admitido el Diseño y la Comunicación como la nueva acción de gran aportación en la innovación de sus procesos. El Diseño y la Comunicación los siguen viendo y considerando como un gasto, y en muchos casos como una agresión al cambio, y no como una inversión creativa con rentabilidad de futuro, por lo que la aportación real del Diseño solo dependerá de este factor de diferencia entre creer-no creer para proyectar una sociedad innovadora y competitiva.

Inbertsio proiektiboa Gaur egungo Diseinuak oraindik gizakiaren jarduera profesionalen barruan kokatzeko berezko espazioa aurkitu behar du. Gizartearen eta enpresen zati handi batek ez ditu oraindik onartu Diseinua eta Komunikazioa bere prozesuen berrikun­tzarako ekarpen handiko ekintza berri modura. Diseinua eta Komunikazioa gastu gisa ikusten jarraitzen dute, eta askotan aldaketarako eraso modura, eta ez inbertsio sortzaile gisa etorkizuneko errentagarritasunekin. Beraz, Diseinuaren benetako ekarpen erreala gizarte berritzaile eta lehiakorra proiektatzeko sinetsi-ez sinetsi arteko desberdintasun faktore honek bakarrik baldintzatuko du.

Projective investment Current Design still has to find its own place within man’s professional activities. Much of society and many companies still have not admitted Design and Communication as a new action capable of making a great contribution to process innovation. We continue to see and consider Design and Communication as a cost and, in many cases, as an attack on change, but not as a creative investment with future profitability. Consequently, Design’s real contribution will only depend on others believing-not believing in it to plan an innovative, competitive society. 137


1. Packaging de Vino Imperio, 2011 Cliente: Bodegas Vi単a Romana Imperio Ardoaren Packaging, 2011 Bezeroa: Bodegas Vi単a Romana Imperio Wine Packaging, 2011 Client: Bodegas Vi単a Romana 2. Imagen corporativa. Packaging de Esmalte Colorlac, 1989 Cliente: Industrias Qu鱈micas Eurocolor, S.A. Irudi korporatiboa. Colorlac esmaltearen Packaging, 1989 Bezeroa: Eurocolor Industria Kimikoak Corporate image. Colorlac Varnish Packaging, 1989 Client: Eurocolor Chemical Industries

2 1

138


1. Catálogo-Libro de imagen de Euskadi, 2011 Cliente: Gobierno Vasco / SPRI Euskadiren Irudia katalogoliburua, 2011 Bezeroa: Eusko Jaurlaritza / SPRI Euskadi Image CatalogueBook, 2011 Client: Basque Government / SPRI 2. Memorias anuales, 2002-2004 Cliente: Bibao Ría 2000 Urteko Memoriak, 2002-2004 Bezeroa: Bibao Ría 2000 Annual reports, 2002-2004 Client: Bibao Ría 2000

1

2

139


Lucas Abajo Pérez Muka Design Lab

Socio de Muka Design Lab Muka Design Labeko bazkidea Muka Design Lab Partner Diseño industrial, Diseño de Espacios y Comunicación Diseinu industriala, Espazio-Diseinua eta Komunikazioa Industrial design, Communication and Space design

Identidad y visión diferenciadas Como ingeniero técnico en Diseño Industrial por la UAX y graduado en 2006 en Master with Honours in Industrial Product Design por la Universidad de Coventry (UK), comienzo mi trayectoria profesional como freelance colaborando con estudios como Weiss Design o ADN DESIGN y trabajando en disciplinas como el Diseño de producto o el Diseño de interiores. En 2008 entro a formar parte como director de Arte en Dekornner, donde trabajo en el ámbito de la Arquitectura efímera y stands. En 2011, junto con Laxmi Nazabal, licenciada en Bellas Artes y Master with Honours en Consumer Product Design, fundo MUKA DESIGN LAB, donde actualmente desarrollo mi actividad. Los dos socios constituimos MUKA para poder desarrollar un estudio con identidad propia e impulsar proyectos con una visión diferenciada. Slow Design Englobados en la corriente Slow Design, creamos productos donde la importancia de los materiales tradicionales es palpable, diseñando objetos amables para el usuario, sin descartar nuevas técnicas de fabricación y materiales respetuosos con el medio ambiente. Creemos que, en un mundo globalizado, el Diseño, hoy en día, es capaz de trabajar de una manera local para una difusión global. Las nuevas técnicas, como la estereolitografía o prototipado rápido, permitirán esta des-localización de la producción, diseñando productos que se fabricarán en el lugar de comercialización, evitando el gasto energético que supone el transporte de estos productos. Los retos del futuro para el Diseño industrial son cada vez más amplios. Esta disciplina cada vez tiende más a llamarse Diseño de producto. En este nuevo concepto se introducen disciplinas como el Diseño de servicios o el Diseño de interacción dentro del ámbito de los productos de consumo. Gracias a la metodología de trabajo que utilizamos –también llamada Design Thinking– somos capaces de abarcar proyectos muy distantes entre sí, ayudándonos de las herramientas tradicionales como el dibujo y los bocetos para plasmar ideas y conceptos novedosos. 140

Bereizitako identitate eta ikuspegiak

Identity and differentiated view

UAXen Diseinu Industrialeko ingeniari teknikoko ikasketak egin eta Coventryko Unibertsitatean (UK), 2006an, Master with Honours in Industrial Product Designen graduatu ondoren, freelance modura hasi zen nire ibilbide profesionala, Weiss Design eta ADN DESIGN estudioekin lankidetzan Produktu-Diseinuko edo Barne-Diseinuko diziplinetan lan eginez. 2008an Dekornneren Arte zuzendari modura hasi nintzen, Arkitektura iragankorra eta standen esparrua landuz. 2011. urtean, Laxmi Nazabalekin batera, Arte Ederretan lizentziatua eta Consumer Product Designen Master with Honours, MUKA DESIGN LAB sortu nuen, eta gaur egun bertan garatzen dut nire jarduera. Bi bazkideok berezko identitatea duen estudioa garatu ahal izateko eta proiektuak bereizitako ikuspegi batekin bultzatzeko eratu genuen MUKA.

As a technical engineer trained in Industrial Design at UAX, graduating in 2006 with a Master with Honours in Industrial Product Design from the University of Coventry (UK), I set out on a freelance career working with studios such as Weiss Design or ADN DESIGN and tackling disciplines such as Product Design or Interior Design. In 2008 I joined Dekornner as the Art Director, working in the field of Ephemeral Architecture and stands. In 2011, along with Laxmi Nazabal, Fine Art graduate and Master with Honours in Consumer Product Design, I founded MUKA DESIGN LAB where I am currently working. We set up MUKA to be able to develop a studio with its own identity and promote projects with a differentiated view.

Slow Design Slow Design korrontearen haritik, material tradizionalen garrantzia agerian duten produktuak sor­ tzen ditugu, erabiltzailearentzat objektu atseginak diseinatuz, fabrikazio-teknika berriak eta ingurumenarekin errespetua duten materialak baztertu gabe. Uste dugu, globalizatutako mundu batean, gaur egun, Diseinua tokiko modu batekin hedapen oro­kor baterako lan egiteko gai dela. Teknika berriek, estereolitografia edo prototipoen prestaketa azkarra bezalakoak, ekoizpenaren deslokalizazio hau baimenduko dute, merkaturatzelekuan egingo diren produktuak diseinatuz, eta produktu hauen garraioak dakarren gastu energetikoa saihestuz. Diseinu industrialerako etorkizuneko erronkak geroz eta zabalagoak dira. Diziplina honek geroz eta joera handiagoa du Produktu-Diseinua deitzeko. Kontzeptu berri honetan, kontsumo-produktuen eremuaren barruan, Zerbitzu-Diseinua edo Elkarrekintza-Diseinuaren diziplinak sartzen dira. Erabiltzen dugun laneko metodologiari esker –Design Thinking deitutakoa–, bere artean oso urrunak diren proiektuak aurrera eramateko gai gara, ideiak eta kontzeptu berriak irudikatzeko marrazkiak eta zirriborroak bezalako erreminta tradizionalen laguntzarekin.

Slow Design Within the Slow Design movement, we create products clearly promoting the importance of traditional materials, designing objects users can love without ruling out new environmentally-friendly manufacturing techniques and materials. We believe, in this globalised world, Design is capable of working locally for global diffusion. New techniques, such as stereo-lithography or fast prototyping will allow this production decentralisation, designing products that will be manufactured close to the point of sale, eliminating energy costs involved in transporting them. The scope for future Industrial Design challenges is broadening day by day. This discipline tends increasingly to be called Product design. This new concept introduces disciplines such as Service design or Interaction design within the field of consumption products. Thanks to our work methodology – also called Design Thinking – we are capable of tackling very different projects, helped by traditional tools such as drawing and sketches to capture new ideas and concepts.


Mesa X, 2011 Cliente: Olabe X Mahaia, 2011 Bezeroa: Olabe X Table, 2011 Client: Olabe

141


1. SoundFlower, 2010 Proyecto personal 1

SoundFlower, 2010 Proiektu pertsonala SoundFlower, 2010 Personal project 2. Colador Nube, 2010 Nube Iragazkia, 2010 Nube Colander, 2010

2

142


Instalaci贸n de cajas EPS, 2010 Cliente: Masters Tenis Bilbao EPS Kutxen instalazioa, 2010 Bezeroa: Bilboko Tenis Masterrak EPS Box Installation, 2010 Client: Bilbao Tennis Masters

143


Benicio Aguerrea Circularcom

Socio fundador de Circularcom Circularcomeko bazkidea Circularcom Partner Diseño industrial y gráfico Diseinu industriala eta grafikoa Industrial and Graphic Design

Una cierta práctica profesional

Halako praktika profesional bat

El Diseño disfruta en la actualidad de un protagonismo impensable hace tan solo una década, en particular en nuestro entorno cercano. Lo que ya no me atrevo a asegurar es que todos hablemos de lo mismo al referimos al Diseño, ni siquiera que este auge sea positivo. Es un hecho que los diseñadores industriales nos hemos visto obligados a reinventarnos de tal manera en los últimos años que, a menudo, transitamos por la periferia de lo que hasta hace poco tiempo era nuestra profesión: un terreno en el que no siempre nos encontramos cómodos y donde otros actores compiten con más y mejores armas que nosotros, imponiendo con destreza metodologías, procedimientos, parámetros… Quién sabe si esta deriva no acabará por enterrar para siempre un tipo de práctica profesional más cercana a la tradición del Diseño industrial.

Diseinuak gaur egun duela hamarkada bat besterik pentsa ezina zen protagonismoa du, gure ingurune hurbilean bereziki. Ez naiz ausartzen, ordea, guztiok Diseinuaz hitz egiterakoan gauza beraz ari garen ziurtatzera, ez eta goraldi hau onuragarria den esatera ere. Argi dago diseinatzaile industrialak azken urteetan gure burua berriro asmatzera behartuak izan garela, izan ere, sarritan, duela gutxirarte gure lanbide zenaren kanpoaldean ibiltzen gara: beti eroso ez gauden eremuan eta beste aktore batzuk guk baino arma gehiago eta hobeagoekin lehiatzen duten inguruan, metodologia, prozedura, parametroak… trebetasunez ezarriz. Nork daki noraez honek Diseinu industrialaren ohiko praktika profesionalaren eredu bat betirako lurperatzen ez ote duen bukatuko.

Tres referencias Al hilo precisamente de esta idea de práctica profesional, recuerdo un artículo de Jesús Díaz («1960s Braun products hold the secrets to Apple’s future») en el que comparaba a Dieter Rams con Jonathan Ive, diseñadores responsables de los productos de Braun y Apple respectivamente, pasado presente y presente futuro. Prescindiendo de que sea una comparación recurrente y salvando la distancia generacional entre ellos, creo firmemente que ambos han afrontado siempre los proyectos con un cuerpo conceptual similar, atemporal, suma de inspiración, estética, sensibilidad, rigor, honestidad, coherencia, responsabilidad… Son estos mismos ingredientes los que yo he tratado de usar en mi trabajo como diseñador, aunque sean más propios de otro tiempo, de un tiempo en el que, como en el caso de Dieter Rams y Jonathan Ive, los gerentes de las empresas hablaban directamente con los diseñadores y establecían con ellos una complicidad estratégica basada en la confianza. El espejo donde se reflejan mis referencias como diseñador se completa con Vico Magistretti, exponente inequívoco, único, del italian design hecho en Milán, transición perfecta de la Arquitectura al Diseño y del clasicismo a la vanguardia. Una concepción que me sedujo hace ya 25 años, cuando fui a estudiar Diseño industrial a Milán. 144

Hiru erreferentzia Praktika profesionalaren ideia honen harira, Jesús Díazen artikulu bat oroitzen dut («1960s Braun products hold the secrets to Apple’s future»), non Dieter Rams Jonathan Iverekin parekatzen zuen, Braun eta Apple enpresen produktuen diseinugile-arduradunak hurrenez hurren, iragandako oraina eta oraingo etorkizuna. Konparazio errepikakorra izatea baztertuz eta haien arteko belaunaldi-distantzia gaindituz, irmoki uste dut biek proiektuei beti aurre egin dietela kontzeptu-gorpu antzekoarekin, denboragabea, inspirazio batuketa, estetika, sentikortasuna, zorroztasuna, zintzotasuna, koherentzia, erantzukizuna... Osagai hauek berak dira diseinatzaile modura nik nire lanean erabili ditudanak, nahiz eta beste garai batekoak izan, Dieter Ramsen eta Jonathan Iveren kasuan bezala, enpresen kudeatzaileek zuzenean diseinugileekin hitz egiten zuten eta haiekin konfiantzan oinarritutako konplizitate estrategikoa ezartzen zuten garaikoa. Diseinatzaile modura nire erreferentziak islatzen diren ispilua Vico Magistrettirekin osatzen da, zalantzarik gabe Milanen egindako italian designen adierazgarria eta bakarra, Arkitekturatik Diseinura eta klasizismotik abangoardira transizio ezin hobea. Duela 25 urte Milanera Diseinu industriala ikastera joan nintzenean erakarri ninduen ikusmoldea.

A particular professional practice A spotlight has recently been cast on Design that was unthinkable just a decade ago, particularly close to home. I do not dare to assume that we are all talking about the same thing when we refer to Design, or even that this boom is positive. It is a fact that, as Industrial Designers, we have had to reinvent ourselves over the last few years so that we are often moving through the outskirts of what was our profession until recently: a land where we are not always comfortable and where other players are well-armed and better prepared to compete, skilfully imposing methodologies, procedures, parameters.... Who knows if this drift won’t end up eternally burying a type of professional practice that is closer to the tradition of Industrial Design? Three references Pursuing this idea of professional practice, I am reminded of an article by Jesús Díaz (“1960s Braun products hold the secrets to Apple’s future”) where he compared Dieter Rams with Jonathan Ive, the designers responsible for Braun and Apple products respectively, past present and present future. Without wanting to make it a recurring comparison and jumping the generation gap between them, I firmly believe that they both always tackled projects with a similar, timeless conceptual body, combining inspiration, aesthetics, sensitivity, rigour, honesty, consistency, responsibility... These are the same ingredients that I have tried to use in my job as a designer, although they seem to belong to another time, a time when, in the case of Dieter Rams and Jonathan Ive, company CEOs talked directly to designers, establishing strategic complicity with them, based on trust. The mirror reflecting my references as a designer is completed with Vico Magistretti, unique and unequivocal exhibitor of Italian Design made in Milan, perfect transition from Architecture to Design and from classicism to vanguard. This conception seduced me 25 years ago when I went to study Industrial Design in Milan.


Oficinas de Cenfarte en el PaĂ­s Vasco (Barakaldo), 2010 Cliente: Cenfarte Cenfarteren bulegoak Euskadin (Barakaldo), 2010 Bezeroa: Cenfarte Cenfarte Offices in the Basque Country (Barakaldo), 2010 Client: Cenfarte

145


Mobilario para corner, 2000 Cliente: Avia Cornerrerako altzariak, 2000 Bezeroa: Avia Furniture for corner, 2000 Client: Avia

146


147


José Ignacio Aguirre Klap_laboratorio de creación industrial Cofundador de Klap_laboratorio de creación industrial Klap _laboratorio de creación industrialen sortzailekidea Klap _laboratorio de creación industrial Joint Founder Diseño industrial Diseinu industriala Industrial design

Descubrir, transformar y comunicar

Aurkitu, eraldatu eta komunikatu

Discover, transform and communicate

La reformulación de preguntas y la reconfiguración de respuestas son una de las bases fundamentales del Diseño. Criterio y poesía para la creación de objetos necesarios. Lo humano y sus ciencias, buscando la sencillez. Centrarse en el qué sin dejar el cómo, sabiendo que el proceso es importante. Sutilidad manejando los hilos conceptuales “invisibles” que construyen nuestro entorno, mezclando disciplinas y competencias, co-creando. La observación como clave para aplicar ética y estética, usando el mínimo, pero buscando el máximo, siempre con una mente abierta. El Diseño aporta criterio y método: criterio para tomar decisiones coherentes y método para poder llegar a proponer conceptos válidos. El futuro del Diseño pasa por conseguir visualizar los nuevos retos que tenemos como sociedad, que están basados en nuevos valores recuperados del pasado y en las nuevas dinámicas multidisciplinares.

Galderak birformulatzea eta erantzunak birkonfiguratzea Diseinuaren funtsezko oinarrietako bat dira. Beharrezko objektuak sortzeko irizpide eta poesia. Gizakia eta bere zientziak, erraztasuna bilatuz. Zertan oinarritzea nola ahaztu gabe, prozesua garrantzitsua dela jakinez. Gure ingurunea sortzen duten hari kontzeptual “ikusezinak” erabiliz sutilitatea, diziplinak eta gaitasunak nahasiz, elkarrekin sortuz. Behaketa oinarrizkoa etika eta estetika ezartzeko, gutxienekoa erabiliz, baina gehiengoa bilatuz, beti adimen irekiarekin. Diseinuak irizpidea eta metodoa ematen ditu: erabaki koherenteak hartzeko irizpidea eta balioz­ ko kontzeptuak proposatzera heldu ahal izateko metodoa. Diseinuaren etorkizunak gizarte modura ditugun erronka berriak irudikatzea du helburu, iraganetik berreskuratutako balio berrietan eta diziplina ani­ tzeko dinamika berrietan oinarriturik daudenak.

Reformulating questions and reconfiguring answers constitute a fundamental basis for Design. Criterion and poetry to create necessary objects. The human aspect and its sciences, aiming for simplicity. Focussing on what without forgetting how, knowing that the process is important. Subtlety, handling the “invisible” conceptual strings that build our environment, mixing disciplines and skills, co-creating. Observation as the greatest factor to apply ethics and aesthetics, using as little as possible but searching for as much as possible, always keeping an open mind. Design provides criteria and method: criteria for making consistent decisions and method to be able to come up with valid concepts. The future of Design involves managing to visualise our new challenges as a society, based on new values dug up from the past using new multidisciplinary dynamics.

Afrontar nuestro entorno Desde la formación de Bellas Artes (UPV / EHU, Leioa) y de Diseño Industrial (De Montfort University, Leicester, UK), mi experiencia laboral ha transcurrido por dos grandes ámbitos: el diseño de automoción y el equipamiento urbano. En automoción: en Barcelona (ingeniería BCT), en Bilbao en el proyecto CAR-MEN (ingeniería MSX) y en Italia (Milán y Turín) como diseñador en Alfa Romeo y Fiat, donde tuve la oportunidad de crear, desde cero, en un entorno complejo y donde descubrí la influencia de esta industria en nuestra sociedad. Mi posterior foco ha sido el entorno urbano y su construcción a través de los objetos, como responsable de producto en Onn Outside y Proiek, liderando el desarrollo de más de 30 productos. Tras más de 10 años de vida laboral en empresas de producto fundé, con Álex Ochoa de Aspuru, la empresa Klap, donde trabajamos con nuestros clientes en descubrir, transformar y comunicar productos / servicios desde nuevas formas de afrontar nuestro entorno.

Gure inguruneari aurre egitea Arte Ederrak (EHU, Leioa) eta Diseinu Industrialeko (De Montfort University, Leicester, UK) ikasketak egin ondoren, nire lan-esperientzia bi eremu handietan zehar igaro da: automobilgintzaren eta hiri-ekipamenduaren diseinua. Automobilgintzan: Bartzelonan (BCT ingeniari­ tza), Bilbon CAR-MEN proiektuan (MSX ingeniaritza) eta Italian (Milan eta Turin) Alfa Romeon eta Fiaten diseinugilea, bertan ingurune konplexu batean hasera haseratik sortzeko aukera izan nuen eta gure gizartean industria honek duen eraginaz ohartu nintzen. Nire ondorengo esparrua hiri-ingurunea izan da eta bere eraikuntza objektuen bidez, Onn Outside eta Proieken produktuaren arduradun modura, 30 produktu baino gehiagoren garapena burutuz. Produktu-enpresetan 10 urteko lan-ibilbidearen ondoren, Klap sortu nuen Álex Ochoa de Aspururekin batera. Bertan gure bezeroekin lan egiten dugu modu berrietatik gure inguruneari aurre egiteko produktuak / zerbitzuak aurkitu, eraldatu eta komunikatzen.

Facing our environment Since training in Fine Art (UPV / EHU, Leioa) and Industrial Design (De Montfort University, Leicester, UK), my work experience has encompassed two major fields: automotive design and urban furniture. In the car industry: in Barcelona (BCT engineering), in Bilbao in the CAR-MEN project (MSX engineering) and in Italy (Milan and Turin) as a designer at Alfa Romeo and Fiat, where I had the chance to create from scratch in a complex environment, learning about this industry’s influence on our society. My later focus fell on the urban environment and its construction through objects, as product manager for Onn Outside and Proiek, leading the development of over 30 products. After more than 10 years working in product companies I founded Klap with Álex Ochoa de Aspuru where we work with our clients on discovering, transforming and communicating products / services from new ways of approaching our environment.

148


Sistema de bancada BEC (Barakaldo), 2004 Cliente: Onn Outside BEC Bankada-sistema (Barakaldo), 2004 Bezeroa: Onn Outside BEC bench system (Barakaldo), 2004 Client: Onn Outside

149


Fiat Grande Punto, 2005 Cliente: Fiat Fiat Grande Punto, 2005 Bezeroa: Fiat Fiat Grande Punto, 2005 Client: Fiat

150


Sistema de aparcabicis seguro y conectado, APARKA, 2012 Cliente: Emaús-Cedemos APARKA, bizikletak aparkatzeko sistema seguru eta konektatua, 2012 Bezeroa: Emaús-Cedemos Secure, connected bike rack system, APARKA, 2012 Client: Emaús-Cedemos

151


Manuel Aizpurua Ignacio Sola Due Studio Socios fundadores de Due Studio Due Studioko bazkide sortzaileak Due Studio Founding Partners Diseño industrial Diseinu industriala Industrial design

Nuevos escenarios, nuevas oportunidades

Agertoki berriak, aukera berriak

New scenarios, new opportunities

Desde el comienzo de nuestra andadura como oficina proveedora de servicios de Diseño y desarrollo de producto, allá en los inicios de los años noventa, ha sido y es nuestro objetivo trabajar mediante la colaboración con nuestros clientes participando en sus equipos de trabajo, conscientes de que el proyecto acometido con sentido multidisciplinar es capaz de afrontar de manera más eficaz los retos a los que se enfrenta cualquier nuevo producto. Entendemos el Proyecto como un ejercicio integral que atiende a las motivaciones y necesidades del usuario, ocupándose no solo de los aspectos prácticos del producto, sino también de los que nos dirigen hacia la percepción emocional del mismo. (Buena parte de nuestro rol radica en esa actitud de mediador entre los aspectos vinculados al entorno industrial y aquellos culturales que acercan la producción a las personas).

Diseinu eta produktuen garapeneko zerbitzuen bulego hornitzaile modura, gure ibilbidearen hasieratik, 90eko hamarkadaren hasieran, gure helburua gure bezeroekin elkarlanean lan egitea izan da, bere lantaldeetan parte hartuz, kontziente izanik edozein produktu berri aurrera eramateko erronkak modu eraginkorragoan burutzeko ahalmena duela proiektu hori diziplina anitzeko zentzumenarekin ekiten bada. Proiektua ulertzen dugu motibazioetaz eta erabiltzailearen beharretaz arduratzen den ariketa integral bezala, ez bakarrik produktuaren alderdi praktikoak kontuan izanik, baita beraren hautemate emozionalerantz zuzentzen gaituenak ere. (Gure rolaren atal handi bat industria inguruneari lotutako aspektuen eta ekoizpena pertsonetara hurreratzen duten kultura-aspektuen arteko bitartekariaren jarrera horretan oinarritzen da).

Since the start of our journey as an office providing Design and product development services back in the early nineties, it has been and remains our aim to work alongside our clients, participating in their work teams, aware that a project tackled in multidisciplinary terms is capable of meeting any typical new product challenges more effectively. We understand a Project to be an integral exercise tackling the user’s motivation and needs, encompassing not only the product’s practical aspects but also any aspects pointing us towards its emotional perception (much of our role revolves around mediating between the industrial environment and cultural aspects that bring production to people).

Objektuen eta zerbitzuen sistema berria Zentzu honetan interpretatzen dugu merkatuaren aukera asko geroz eta urduriagoa, dinamikoagoa eta informatuagoa dagoen kontsumitzaile eta/edo erabiltzaile baten beharrak asetzera bideraturiko konponbideak eskaintzeko ahalmenak sortuko dituela. Globalizatutako mundu batean murgilduta dagoen erabiltzaileak imaginazio-proposamenak eskatuko ditu objektuen eta zerbi­tzuen sistema berri bati erantzuteko, era berean ulertu beharrekoa izango den interakzio berrien sortzaile den sistema bat. Diseinuak eragiteko gaitasuna izango du pertsonen bizi-kalitatea eta ongizatea hobe dadin, proposamenek merkatuarekin bat egin eta enpresen lehiakortasun maila nahikoa sortzen laguntzen duten neurrian. Eta desiragarria izango litzateke hau jasangarriagoa den eredu ekonomiko eta sozialaren garapena lagunduko duen ingurumenerrespetuko eta konpromiso orokorreko eremu batean gertatuko balitz.

A new system of objects and services In this respect, we can envisage that many market opportunities will be generated by a capacity to propose solutions aiming to satisfy increasingly restless, dynamic and wellinformed consumer and/or user needs. A user immersed in a globalised world will demand imaginative proposals as a response to a new system of objects and services, in a system that in turn creates new interactions that will have to be understood. Design will have the capacity to influence improvements to quality of life and people’s wellbeing to the extent that their proposals connect with the market and bring about the necessary degree of competitiveness in companies. We would hope this might occur within a framework of environmental respect and general commitment that favours development of a more sustainable economic and social model.

Un nuevo sistema de objetos y servicios En este sentido interpretamos que muchas oportunidades de mercado serán generadas por la capacidad de proponer soluciones orientadas a satisfacer las necesidades de un consumidor y/o usuario cada vez más inquieto, dinámico e informado. Un usuario inmerso en un mundo globalizado que demandará propuestas imaginativas como respuesta a un nuevo sistema de objetos y servicios, un sistema a su vez creador de novedosas interacciones que será necesario entender. El Diseño tendrá la capacidad de influir en la mejora de la calidad de vida y el bienestar de las personas en la medida que sus propuestas conecten con el mercado y propicien el necesario grado de competitividad de las empresas. Y es deseable que esto ocurra en un marco de respeto medioambiental y de compromiso general que favorezca el desarrollo de un modelo económico y social más sostenible. 152


Santorini, 2011 Cliente: Herg贸m Santorini, 2011 Bezeroa: Herg贸m Santorini, 2011 Client: Herg贸m

153


1. Desconectador, 2004 Cliente: Salto Systems Deskonektagailua, 2004 Bezeroa: Salto Systems Disconnector, 2004 Client: Salto Systems 2. Pupitre i-Kontrol, 2011 Cliente: Ikusi-テ]gel Iglesias i-Kontrol Idazmahaia, 2011 Bezeroa: Ikusi-テ]gel Iglesias i-Kontrol Desk, 2011 Client: Ikusi-テ]gel Iglesias

1

2

154


Central para detectores de incendios, 2008 Cliente: Llenari Su-detektagailuentzat zentrala, 2008 Bezeroa: Llenari Fire Sensor Control Unit, 2008 Client: Llenari

155


1

2

1. Cuchillo Biko Automático, 2002 Cliente: Zenten Bernhard Groten Biko Ganibeta Automatikoa, 2002 Bezeroa: Zenten Bernhard Groten Biko Automatic Knife, 2002 Client: Zenten Bernhard Groten 2. Cortatubos Raptor, 2008 Cliente: Zenten Bernhard Groten Hodiak mozteko Raptor, 2008 Bezeroa: Zenten Bernhard Groten Raptor Pipe-cutter, 2008 Client: Zenten Bernhard Groten 3. Adhflex®, aplicador de bioadhesivo de uso médico, 2011 Cliente: Adhbio Adnflex®, aplikagailu itsaskorra mediku-erabilerarako, 2011 Bezeroa: Adhbio Adnflex®, medical use adhesive applicator, 2011 Client: Adhbio

156

3


Envases de agua, 2001 Cliente: Aguamur Ur-ontziak, 2001 Bezeroa: Aguamur Water Packaging, 2001 Client: Aguamur

157


Carlos Alonso Carlos San José Brigitte Sauvage ADN DESIGN Socios fundadores de ADN DESIGN ADN DESIGNeko bazkide sortzaileak ADN DESIGN Founding Partners Diseño industrial y Diseño de Espacios Diseinu industriala eta Espazio-Diseinua Industrial design and Space design

Los diseñadores no creemos en los monólogos

Diseinugileok ez dugu bakarrizketetan sinesten

Designers do not believe in monologues

La escucha activa a las empresas es una de nuestras señas de identidad. Esto nos vincula estrechamente a ellas y nos permite ofrecer soluciones únicas e integrales que combinan creatividad, relevancia y eficiencia, tres cualidades clave para desarrollar oportunidades de negocio en un mercado global. El Diseño juega así un papel catalizador en el interior de las organizaciones, fomentando sinergias creativas que son imprescindibles para el éxito empresarial. Nuestra concepción del Diseño se basa en las personas, se centra en la pasión por mejorar su vida cotidiana. Diseñar es siempre establecer un diálogo, apelando a la empatía, para crear vínculos entre los objetos y sus usuarios y generar así experiencias de calidad. El Diseño es un mediador que –a partir de la comprensión de cuáles son las necesidades y aspiraciones de las personas, y de la evolución de las tendencias en la sociedad– propone visiones estratégicas capaces de dar sentido a las experiencias personales y crear fuertes lazos emocionales con las marcas.

Enpresen entzute aktiboa gure nortasunaren ezaugarrietako bat da. Honek haiekin hertsiki lotzen gaitu eta erantzun bakar eta osoak eskaintzea baimentzen digu, sormena, garrantzia eta eraginkortasuna nahasten dituenak, merkatu globalean negozio aukerak garatzeko oinarrizkoak diren hiru ezaugarriak. Horrela, Diseinuak erakundeen barnean paper katalizatzailea jokatzen du, enpresen arrakastarako ezinbestekoak diren sinergia sortzaileak sustatuz. Diseinuaren gure ikuskera pertsonengan oinarri­ tzen da, bere eguneroko bizitza hobetzeko grinan jartzen da gogoa. Diseinatzea beti da elkarrizketa ezartzea, enpatiara zuzenduz, objektuen eta bere erabiltzaileen artean loturak sortzeko eta horrela kalitatezko esperientziak eragiteko. Diseinua bitarteko bat da –pertsonen beharrak eta helburuak zein diren ulertu, eta gizartean joeren bilakaera zein den ikusi ondoren–, pertsonen esperientziei zentzua eman eta markekin lotura emozional sendoak sortzeko gaitasuna duten ikuspegi estrategikoak proposatzen dituena.

Actively listening to companies is one of our distinguishing features. This ties us closely to them and allows us to offer complete, unique solutions combining creativity, relevance and efficiency, three key qualities to develop business opportunities in a global market. Design thereby plays a catalyst role within organisations, promoting creative synergies that are essential for a successful business. Our conception of Design is based on people, focusing on passion to improve their everyday life. Designing means calling on empathy to constantly establish a dialogue and create links between objects and their users, thereby generating quality experiences. Design is a mediator that – working from understanding people’s needs and aspirations, and how society’s trends are evolving – proposes strategic visions capable of making sense of personal experiences and creating strong, emotional ties with brands.

Hacia una economía emocional Las personas no compran productos sino significados: usan las cosas tanto por motivos profundamente emotivos, psicológicos y socioculturales como prácticos. En el futuro, el conocimiento sobre las emociones, las representaciones mentales y los significados que las personas adjudicarán a los productos, los servicios y los sistemas, será de una importancia decisiva para construir organizaciones radicalmente innovadoras y competitivas. Diseño, marca y empresa son una poderosa combinación, porque juntos establecen promesas, componen las expectativas y crean los sueños que mueven la sociedad.

Ekonomia emozional baterantz Pertsonek ez dute produkturik erosten, esanahiak baizik: gauzak erabiltzen dituzte bai arrazoi oso sentikor, psikologiko eta soziokulturalengatik eta bai arrazoi praktikoengatik. Etorkizunean, guztiz garrantzitsuak izango dira emozioen gaineko ezagutzak, adierazpen mentalak eta pertsonek produktuei, zerbitzuei eta sistemei esleituko dizkien esanahiak erabat berritzaileak eta lehiakorrak diren erakundeak eraikitzeko. Diseinua, marka eta enpresa elkarketa boteretsua dira, batera aginduak ezarri, itxaropenak osatu eta gizartea mugitzen duten ametsak sortzen dituztelako.

158

Towards an emotional economy People do not buy products but meanings: they use things for reasons that are profoundly emotional, psychological and social-cultural as well as practical. In the future, knowledge about emotions, mental representation and the meanings that people can adjudicate to products, services and systems will have decisive importance in terms of building radically innovative and competitive organisations. Design, brand and company are a powerful combination because together they establish promises, they compose expectations and they create the dreams that move society.


Centros de planchado Sensor Evolution, 2010 Cliente: Solac Sensor Evolution Lisatzeko zentralak, 2010 Bezeroa: Solac Sensor Evolution Ironing Systems, 2010 Client: Solac

159


Aspirador Beagle, 2007 Cliente: Solac Beagle Xurgagailua, 2007 Bezeroa: Solac Beagle Vacuum Cleaner, 2007 Client: Solac

160


Freidora FR1820, 2001 Cliente: Ufesa FR1820 Frijiontzia, 2001 Bezeroa: Ufesa FR1820 Fryer, 2001 Client: Ufesa

161


1. Vaso de Carga, 2003 Cliente: BSH Krainel Karga-Basoa, 2003 Bezeroa: BSH Krainel Filler Jug, 2003 Client: BSH Krainel 2. Cube, 2008 Cliente: Araven Cube, 2008 Bezeroa: Araven Cube, 2008 Client: Araven

1 2

162


1

1. Accesorios de ba帽o Arima Zen, 2009 Cliente: Bel Aqua Arima Zen Bainugelako osagarriak, 2009 Bezeroa: Bel Aqua Arima Zen bathroom accessories, 2009 Cliente: Bel Aqua 2. Portero electr贸nico, 2002 Cliente: ABB Niessen Atezain automatikoa, 2002 Bezeroa: ABB Niessen Electronic entry-phone, 2002 Client: ABB Niessen 3. Radiador Integral, 1997 Cliente: Siemens Erradiadore Integrala, 1997 Bezeroa: Siemens Integral Radiator, 1997 Client: Siemens

2

3

163


1. Banco Stendhal, 2008 Cliente: Samen Stendhal Eserlekua, 2008 Bezeroa: Samen Stendhal Bench, 2008 Client: Samen 2. Bolardo Hegel (Bilbao), 2010 Cliente: Samen Hegel Mutiloia (Bilbo), 2010 Bezeroa: Samen Hegel Bollard, (Bilbao), 2010 Client: Samen

1

2

1

164

2


1

1. Untzi Museoa-Museo Naval (San Sebastiรกn), 2007 Cliente: Untzi Museoa-Museo Naval Untzi Museoa-Museo Naval (Donostia), 2007 Bezeroa: Untzi Museoa-Museo Naval Naval Museum (San Sebastiรกn), 2007 Client: Naval Museum 2. Arkeologi Museoa-Museo Arqueolรณgico de Bizkaia (Bilbao), 2009 Cliente: Diputaciรณn Foral de Bizkaia Arkeologi Museoa-Museo Arqueolรณgico de Bizkaia (Bilbo), 2009 Bezeroa: Bizkaiko Foru Aldundia Bizkaia Archaeological Museum (Bilbao), 2009 Client: Bizkaia Local Government

2

165


Ainara Atorrasagasti Lander Ugarte Dakit Design Socios cofundadores de Dakit Design Dakit Designeko bazkide sortzailekideak Dakit Design Joint Founding Partners Diseño industrial, gráfico y de servicios Diseinu industriala, grafikoa eta zerbitzuena Industrial, graphic and service design

Innovar con el cliente

Bezeroarekin berritzea

Innovating with the client

La innovación se ha convertido en el eje de la actividad de las empresas, y el Diseño es un factor indispensable para alcanzar esta innovación. En Dakit Design colaboramos con varios clientes trabajando en todo tipo de proyectos relacionados con el Diseño industrial y de servicios, la gráfica de producto y la imagen. El Diseño industrial trata la innovación como un valor estratégico para satisfacer el mercado y desarrollar las capacidades productivas de las empresas. El objetivo de Dakit Design es conseguir propuestas realmente innovadoras, a partir del análisis de los perfiles de usuario y la conexión con las últimas tecnologías y procesos, logrando un producto con una personalidad propia y un carácter único. Durante los proyectos, mantenemos un compromiso con una metodología de procesos llevados a cabo de forma colaborativa con la empresa. Con ellos, pretendemos obtener el valor añadido de los productos diseñados y llegar a una solución óptima y validada tanto por los clientes como por los usuarios.

Berrikuntza enpresen jardueraren ardatz bihurtu da, eta Diseinua ezinbesteko faktorea da berrikuntza honetara heltzeko. Dakit Designen hainbat bezerorekin lan egiten dugu Diseinu industriala eta zerbitzuena, produktuaren grafika eta irudiarekin erlazionatutako era guztietako proiektuetan. Diseinu industrialak berrikuntza balio estrategiko modura erabiltzen du merkatua asetzeko eta enpresen ekoizpen-gaitasunak garatzeko. Dakit Designen helburua benetan berritzaileak diren proposamenak lortzea da, erabiltzailearen profilen analisia eta azken teknologia eta prozesuen loturatik hasita, berezko nortasuna eta izaera bakarra duen produktua lortuz. Proiektuetan zehar enpresekin lankidetzan buru­tzen ditugun prozesuen metodologia batekin mantentzen dugu konpromisoa. Horiekin, diseinatutako produktuen balio erantsia eta bezeroek zein erabiltzaileek balioztaturiko konponbide hoberena lortu nahi dugu.

Companies’ work now revolves around innovation, and Design is an essential factor in terms of achieving this innovation. At Dakit Design, we are working with several clients on all types of projects related to Industrial and Service Design, product graphics and image. Industrial design looks at innovation as a strategic value to satisfy the market and develop companies’ productive capacities. Dakit Design aims to achieve really innovating proposals working from analysing user profiles and connecting with the latest technologies and processes, achieving a product with its own personality and unique character. Whilst working on projects, we commit to process methodology working hand in hand with the company. With this, we aim to obtain added value for the designed products and achieve an optimum and validated solution for both clients and users.

Diseño de servicios Trabajamos constantemente para ampliar nuestra oferta corporativa hacia una perspectiva holística del proceso de Diseño donde, además del planteamiento de nuevos productos para el mercado, se trabaje el Diseño de servicios de forma complementaria o independiente. El Diseño de servicios aborda la planificación y organización de todos los factores de un servicio. Trabaja tanto en la infraestructura de un servicio, las personas, la comunicación y los clientes potenciales, como en las interacciones que puedan surgir entre las diferentes partes. Así, el Diseño de servicios puede ayudar a cualquier empresa a complementar su oferta productiva, estudiar nuevos sectores de trabajo y crear experiencias únicas para los usuarios. A través de herramientas análogas al Diseño de productos, en Dakit Design implementamos nuevos servicios mediante el análisis de las problemáticas y las oportunidades, siempre desde un acercamiento a la comprensión y necesidades del cliente.

Zerbitzu-Diseinua Gure eskaintza korporatiboa Diseinuaren prozesuaren ikuspegi holistikorantz etengabe hedatzeko lan egiten dugu, non, merkaturako produktu berrien planteamenduaz gain, Zerbitzu-Diseinua era osagarrian edo independientean burutzen den. Zerbitzu-Diseinuak zerbitzu baten faktore guztien planifikazioari eta antolaketari heltzen dio. Lan egiten du bai zerbitzu baten azpiegituran, pertsonetan, komunikazioan eta izan daitezkeen bezeroetan, baita alderdi ezberdin­ en artean sor daitezkeen elkarrekintzetan ere. Horrela, Zerbitzu-Diseinuak edozein enpresari bere eskaintza emankorra osatzen, lan-sek­tore berriak aztertzen eta erabiltzaileentzat esperientzia paregabeak sortzen lagun diezaioke. Produktu-Diseinuaren antzeko erreminten bidez, Dakit Designen zerbitzu berriak inplementatzen ditugu arazoen eta aukeren analisiaren bitartez, beti bezeroaren ulermenera eta beharretara hurbilduz.

Service design We are constantly working to broaden our corporate offer towards a holistic perspective of the Design process where, in addition to coming up with new products for the market, we work on complementary or independent service design. Service design involves planning and organising all factors of a service. It works on service infrastructure, the people, communication and potential clients, plus any interactions that might emerge between the different parties. Consequently, service design can help any company to complement their productive offer, study new work sectors and create unique user experiences. Through similar Product design tools, at Dakit Design we implement new services by means of analysing the problems and opportunities, always trying to bring in client understanding and needs.

166


Terra Orbea, 2010 Cliente: Orbea Terra Orbea, 2010 Bezeroa: Orbea Terra Orbea, 2010 Client: Orbea

167


Proyecto Soul, 2011 Cliente: Cemosa Soul Proiektua, 2011 Bezeroa: Cemosa Proyecto Soul, 2011 Client: Cemosa

168


Dise単o de Servicios Zerbitzu-Diseinua Service Design

169


Javier Cuñado Landa Item Desarrollo de Producto Socio director de Item Desarrollo de Producto Item Desarrollo de Productoko bazkide zuzendaria Item Desarrollo de Producto Partner-Director Diseño industrial y Desarrollo de producto Diseinu industriala eta Produktuaren garapena Industrial design and Product development

Humildad, esfuerzo y compromiso

Apaltasuna, ahalegina eta konpromisoa

Humility, hard work and commitment

Hay tantas visiones o interpretaciones sobre el Diseño como diseñadores. Lo importante es la coherencia personal de cada uno. La dirección que cada uno elija dejará una estela, y ese poso será lo que verdaderamente nos defina y nos juzgue. En mi caso personal, el Diseño siempre me ha resultado una actividad muy comprometida y compleja, un proceso doloroso y excitante a la vez. Uno comienza este proceso creativo con sus miedos, inseguridades, contradicciones naturales, etc. Y gracias al trabajo llegan la convicción, la intuición, el instinto y hasta a veces los toques de genialidad capaces de estructurar un concepto de producto.

Diseinuari buruz diseinugile bezainbeste ikuspegi edo interpretazio dago. Garrantzitsuena bakoitzaren koherentzia pertsonala da. Bakoitzak aukeratzen duen norabideak arrastoa utziko du, eta marka hori izango da benetan definitu eta epaitzen gaituena. Nire kasuan, Diseinua jarduera oso konprometitua eta konplexua izan da, baita prozesu mingarri eta ernagarria ere. Batek prozesu sortzaile hau bere beldurrekin, segurtasun-gabeziekin, kontraesan naturalekin, eta abarrekin hasten du. Eta lanari esker iristen dira uste osoa, intuizio, sena eta batzuetan produktuaren kontzeptu bat egituratzeko gai diren jenialtasun ukituak.

There are as many views and interpretations of Design as there are designers. The important factor is each one’s personal coherence. The direction that each designer chooses will leave a wake, and this is what will really define us and is what we will be judged on. In my personal case, Design has always been a very committed and complex activity, a painful yet exciting process. You start this creative process with your fears, insecurities, natural contradictions, etc. and thanks to hard work, we get conviction, intuition and even strokes of genius capable of structuring a product concept.

Hacia la superación y la excelencia Pienso que la humildad es lo que me ha permitido aprender. Estoy convencido de que no existe genialidad sin esfuerzo. Cuanto más trabaja uno, mejor acaba siendo el resultado. Sin embargo, muchas veces no hay una paridad entre esfuerzo y éxito; es así de caprichoso. Lo importante es darlo todo: como persona y como profesional. Mi modelo o visión del Diseño industrial responde a mi compromiso personal con los productos que desarrollo y con mi formación, que hace convivir el Diseño con la Ingeniería. Trato de combinar la máxima libertad en la búsqueda de conceptos con el pragmatismo en la resolución y la concreción de modelos realistas y fabricables. Hay un tiempo para soñar y otro para pisar tierra. Crear productos es un acto que implica responsabilidad y reflexión. A la hora de proponer un producto, comprometemos recursos humanos, materiales, energéticos y económicos…, necesarios para su creación y vida. Tener la visión completa de un concepto implica necesariamente tener la capacidad de resolver también su realización. Los desafíos a los que nos somete la actual coyuntura mundial nos obliga a revisar de forma permanente nuestra estrategia como diseñadores. En lo que se refiere a mi persona, estoy obligado a explorar continuamente nuevos mercados, mejorar la competitividad, crear nuevas estrategias de relación con los clientes, buscando siempre la superación y la excelencia en mi trabajo.

Gainditzerantz eta bikaintasunerantz Uste dut apaltasuna izan dela ikasten lagundu didana. Konbentzituta nago esfortzurik gabeko jenialtasunik ez dagoela. Batek zenbat eta lan gehiago egin, emaitza hobea izaten da. Hala ere, askotan ahaleginaren eta arrakastaren artean ez dago parekotasunarik; horrelako apetatsua da. Garrantzitsua guztia ematea da: pertsona modura eta profesional modura. Diseinu industrialaren nire ereduak edo ikuspegiak garatzen ditudan produktuekin eta nire heziketarekin dudan konpromiso pertsonalari erantzuten dio, Diseinua Ingeniaritzarekin bizikidetzen duena. Kontzeptuen bilaketaren artean eta eredu errealista eta fabrikagarrien ebazpen eta zehaztasunen pragmatismoaren artean askatasun osoa bateratzen saiatzen naiz. Garai bat dago amesteko eta beste bat lurra zapaltzeko. Produktuak sortzea erantzukizuna eta gogoeta dakartzan egintza bat da. Produktu bat proposatzerako orduan, giza baliabideak, materialak, energetikoak eta ekonomikoak… nahasten ditugu, bere sorrera eta bizitzarako beharrezkoak direnak. Kon­tzeptu baten ikuspegi osoa izateak bere errealizazioa ebazteko gai izatea dakar nahitaez. Gaur egungo munduko abaguneak ezartzen digun erronkak, diseinugile modura gure estrategiak era iraunkorrean berrikustera behartzen gaitu. Niri dagokidanez, beharturik nago merkatu berriak arakatzera, lehiakortasuna hobetzera, eta bezeroekin erlazio estrategia berriak sortzera, nire lanean beti hobekuntza eta bikaintasuna bilatuz.

Towards self-improvement and excellence I think that humility is what has allowed me to learn. I am convinced that genius does not exist without effort. The more you work, the better the result. However, there is often little parity between effort and success: it’s fickle like that. What’s important is to give your all: as a person and as a professional. My model or vision of Industrial Design reflects my personal commitment to the products that I develop with my training, bringing Design into Engineering. I aim to combine maximum freedom in the search for concepts with pragmatism in resolving and specifying realistic models that can be manufactured. There is a time to dream and a time to keep our feet on the ground. Creating products implicates responsibility and thought. When proposing a product, we commit human, material, energy and economic resources required for its creation and lifespan. Having the complete vision of a concept necessarily implies having the capability to also go through with its completion. The challenges we are currently facing in the world mean that we have to constantly review our strategy as designers. As far as I am concerned, I am obliged to continually explore new markets, improve competitiveness, and create new strategies to relate to clients, always searching for self-improvement and excellence in my work.

170


Bancada Passport, 2010 Cliente: Actiú Passport Eserlekua, 2010 Bezeroa: Actiú Passport Bench, 2010 Client: Actiú

171


Silla Urban, 2011 Cliente: Actiú Urban Aulkia, 2011 Bezeroa: Actiú Urban Chair, 2011 Client: Actiú

172


1. MĂĄquina de correr Manttis, 2012 Cliente: DK City Manttis Lasterka egiteko makina, 2012 Bezeroa: DK City

1

Manttis Running Machine, 2012 Client: DK City 2. Bicicleta elĂŠctrica Neo (modelo Cross), 2010 Cliente: BH Bikes Neo Bizikleta elektrikoa (Cross eredua), 2010 Bezeroa: BH Bikes Neo Electric Bike (Cross model), 2010 Client: BH Bikes

2

173


Iñigo Echeverría Dinamo Diseño Industrial Gerente de Dinamo Diseño Industrial Dinamo Diseño Industrialeko kudeatzailea Dinamo Diseño Industrial CEO Diseño industrial Diseinu industriala Industrial design

El producto técnico y el usuario final

Produktu teknikoa eta azken erabiltzailea

Technical product and end user

Tras estudiar Ingeniería Aeronáutica en Estados Unidos, acabé mi formación en el Royal College of Art e Imperial College de Londres, donde cursé un Máster especializado en Diseño de Producto. Al terminar, tuve la oportunidad de iniciarme profesionalmente en el mundo del Diseño industrial en Barcelona de la mano de Flores Associats. En 1998, movido por mi inquietud y pasión por el Diseño, decidí montar mi propio estudio y así empezó Dinamo. Desde el principio, el enfoque de Dinamo fue su especialización en el producto técnico, proyectos centrados en el usuario final y, siempre, con el objetivo de trasladar el Diseño a sectores que no lo consideraban como máquina de herramienta o herramienta de mano. La innovación, nuevos materiales y retos tecnológicos, aplicados al Diseño de productos técnicos, son fundamentales en nuestra filosofía. Procuramos abarcar proyectos de un amplio abanico de sectores como máquina herramienta, equipos electrónicos, medicina, material deportivo, automoción, herramienta de mano..., para empresas tan diversas como Irizar, Ikusi, Thyssen, Insalus y Palmera. Al enfocar nuestros proyectos, intentamos hallar respuestas funcionales a todos y cada uno de los detalles. Para Dinamo el usuario final, la usabilidad del producto o factores de sostenibilidad y reciclaje son fundamentales en la concepción del Diseño. Este planteamiento nos ha llevado a recibir galardones, como el Premio Nacional de Diseño en Máquinas-Herramienta y varias selecciones Delta.

Estatu Batuetan Ingeniari Aeronautikoko ikasketak egin ondoren, Londreseko Royal Collage of Imperial Collagen amaitu nuen nire heziketa, non Produktu-Diseinuan espezializatutako Masterra ikasi nuen. Bukatzerakoan, profesionalki Diseinu Industrialaren Munduan hasteko aukera izan nuen Bartzelonako Flores Associatsen eskutik. 1998an, nire egonezinak eta Diseinuagatik dudan pasioak mugituta, nire estudioa sortu nuen eta horrela hasi zen Dinamo. Hasieratik, Dinamoren helburua produktu teknikoan bere espezializazioa izan zen, azken erabiltzailean oinarritutako proiek­ tuak eta, beti, Diseinua makina-erreminta edo esku-erremintatzat jotzen ez zuten sektoreetara eramateko helburuarekin. Berrikuntza, material berriak eta erronka teknologikoak, produktu teknikoen Diseinuan erabiliz, funtsezkoak dira gure filosofian. Sektore askotako proiektuak lantzen ahalegintzen gara, makinaerreminta, tresna elektronikoak, medikuntza, kiroletako materiala, automobilgintza, eskuerreminta…, hain desberdinak diren enpresentzat, Irizar, Ikusi, Thyssen, Insalus eta Palmera. Gure proiektuak bideratzerakoan xehetasun guztiei eta bakoitzari erantzunak aurkitzen saiatzen gara. Dinamorentzat, azken erabiltzailea, produktuaren erabilera edo jasangarritasunaren eta birziklapenaren faktoreak funtsezkoak dira Diseinuaren ikuskeran. Planteamendu honek MakinaErreminten Diseinuaren Sari Nazionala eta Delta ataleko beste hainbat sari ekarri dizkigu.

After studying Aeronautical Engineering in the United States, I finished my training at the Royal College of Art and Imperial College in London where I took a Master’s course specialised in Product Design. On finishing, I had the chance to start working in the world of Industrial Design in Barcelona with Flores Associats. In 1998, driven by my concern and passion for Design, I decided to set up my own studio and so Dinamo came into being. From the start, Dinamo’s focus was specialisation in technical products, projects focussed on end users, with the aim of transferring Design to sectors that did not consider it as a tool machine or hand tool. Innovation, new materials and technological challenges, applied to technical product Design are fundamental to our philosophy. We aim to tackle products from a wide range of sectors such as tool machines, electronic equipment, medicine, sports equipment, automotive, hand tools, etc. for a wide range of companies including Irizar, Ikusi, Thyssen, Insalus and Palmera. By focussing our projects, we aim to come up with functional answers to each and every detail. At Dinamo the end user, the product’s usability or sustainability and recycling factors are a fundamental part of the Design concept. This approach has won us awards such as the National Tool Machine Design Prize and several Delta selections.

La intervención del diseñador Tras años de experiencia, sobre todo en el País Vasco, percibimos que la Empresa vasca ha empezado a considerar la importancia del Diseño y el valor que este aporta a sus productos. Las empresas han ido incorporando de manera normalizada a los diseñadores industriales en sus procesos de desarrollo. Sin embargo, estas no logran aprovechar todo el potencial del diseñador industrial. En este sentido, considero que el gran reto es que las empresas tomen conciencia de la figura del diseñador industrial como parte fundamental desde el inicio de todos los proyectos. Su creatividad y capacidad de innovación conceptual aportarían soluciones más originales y de mayor calidad a los retos que plantean los clientes a las empresas.

Diseinugilearen esku-hartzea Urteen eskarmentuaren ondoren, batez ere Euskadin, sumatzen dugu euskal Enpresa hasi dela Diseinuaren garrantzia eta honek bere produktuei ematen dien balioa kontuan hartzen. Enpresek era normalizatuan sartu dituzte diseinugile industrialak bere garapen-prozesuetan. Hala ere, hauek ez dute lortu diseinugile industrialen potentzial guztia aprobetxatzea. Zentzu honetan, nire ustez, enpresek diseinugile industrialak proiektu guztietan hasieratik funtsezkoak direla kontzientzia har dezatela da erronka handiena. Bere sormenak eta kontzeptuen berrikuntzarako ahalmenak emaitza originalagoak eta kalitate handiagokoak emango lizkiekete enpresei bezeroek azaltzen dizkien erronkei.

Designer intervention After years of experience, particularly in the Basque Country, we can perceive that Basque Companies have started to consider the importance of Design and the value that this brings to its prod­ ucts. Companies have been bringing industrial designers into their development processes as a standard. However, they do not manage to make the most of the industrial designer’s full potential. In this respect, I consider that the great challenge is for companies to become aware of the figure of the industrial designer as a fundamental part from the beginning of all projects. Their creativity and capacity for conceptual innovation will provide more original, better quality solutions to challenges that clients set their companies.

174


Tractor A56 (bocetos), 2010 Cliente: Agria A56 Traktorea (zirriborroak), 2010 Bezeroa: Agria A56 Tractor (sketches), 2010 Client: Agria

175


TDT Smart Mini (bocetos), 2010 Cliente: Ikusi TDT Smart Mini (zirriborroak), 2010 Bezeroa: Ikusi TDT Smart Mini (sketches), 2010 Client: Ikusi

176


1. Botella PET, 2003 Cliente: Insalus 1

3. Tijera cortatubo, 2000 Cliente: Rothenberger

PET Botila, 2003 Bezeroa: Insalus

Hodiak mozteko artazia, 2000 Bezeroa: Rothenberger

PET Bottle, 2003 Client: Insalus

Pipe-cutting Scissors, 2000 Client: Rothenberger

2. TAG madre para la seguridad de bebĂŠs (boceto), 2012 Cliente: ICN Technologies TAG Ama haurren segurtasunerako (zirriborroa), 2012 Bezeroa: ICN Technologies Mother TAG for baby safety (sketch), 2012 Client: ICN Technologies

4. Petaca de llaves Allen, 2002 Cliente: Palmera Allen Giltzen zapala, 2002 Bezeroa: Palmera Allen Key Case, 2002 Client: Palmera

2

2

3

177


Juan Antonio Egusquiza Josu Unzaga Tres-D Socios fundadores de Tres-D Tres-Dko bazkide sortzaileak Tres-D Founding Partners Diseño industrial Diseinu industriala Industrial design

Vender confianza a través del Diseño

Diseinuaren bidez konfiantza saltzea

Selling trust through Design

En la mayoría de casos, los consumidores no son conscientes de los atributos de los productos que se captan a través de sus imágenes, de las sensaciones que transmiten: confianza, seguridad, precisión, tecnología, capacidad, rapidez, etc. Sensaciones que, en definitiva, provocan –o no– la decisión de comprar un determinado producto. A través del Diseño, los objetos hablan por sí solos de sus bondades y atributos, e incluso aportan también información sobre los fabricantes de los mismos, así como de los propietarios y usuarios, mediante códigos asumidos por la sociedad, por medio de la moda o, en general, de las tendencias culturales o de consumo. Es por ello que resulta importante estudiar cuál ha de ser la imagen, la forma de relación del producto con el usuario, para así lograr los objetivos deseados. Desde nuestra experiencia en Tres-D hemos abordado prácticamente todos los sectores industriales, habiendo desarrollado gran diversidad de productos. Sin embargo, es también notoria y bastante evidente nuestra destacada presencia en sectores con un fuerte componente exportador, en los que los productos deben vender más que sus cualidades puramente funcionales: deben vender confianza. Han sido muchos los casos en los que nuestros clientes han descubierto el Diseño industrial a través de la experiencia con Tres-D.

Kasu gehienetan, kontsumitzaileak ez dira jakitun irudien bidez, sentsazioen bidez jasotzen diren produktuen ezaugarrietaz: konfiantza, segurtasuna, zehaztasuna, teknologia, ahalmena­, azkartasuna eta abar. Sentsazio hauek, azken finean, produktu zehatz bat erosteko erabakian eragiten dute –edo ez–. Diseinuaren bidez, objektuek bere ontasunez eta atributuez hitz egiten dute bere kasa, bere fabrikatzaileen gaineko informazioa ere ematen dute, baita jabe eta erabiltzaileena ere, gizartean barneratutako kodeen bitartez, modaren bidez, edo, orokorrean, kultura edo kontsumoko joeren bidez. Garrantzitsua da horregatik irudiak zein izan behar duen aztertzea, produktua erabil­ tzailearekin erlazionatzeko modua, horrela nahi diren helburuak lortzeko. Tres-Dn gure esperientziatik ia industria-sektore guztiak ukitu ditugu, produktu anitz garatuz. Hala ere, gure presentzia nabarmena eta nahiko nabaria da izaera esportatzaile sendoa duten beste sektoreetan, eta hauetan produktuek bere ezaugarri funtzionalak baino zerbait gehiago saldu behar dute: konfiantza saldu behar dute. Diseinu industriala Tres-Dren esperientziaren bitartez aurkitu duten gure bezeroen kasuak asko izan dira.

In most cases, consumers are not aware of the product attributes that they take in through the transmitted images and sensations: trust, security, accuracy, technology, capability, speed, etc. These are sensations that, in short, elicit – or not – the decision to buy a certain product. Through Design, objects speak for themselves regarding their good qualities and attributes, even providing information on their manufacturers, plus the owners and users, through codes assumed by society, through fashion or in general from cultural or consumption trends. This is why it is important to study what the image should be, the way of relating the product to the user to thereby achieve the chosen aims. From our experience at Tres-D, we have tackled practically all industrial sectors, developing a wide diversity of products. However, our presence is notorious and quite clear in sectors with a strong export component, where products must sell more than their purely functional qualities: they should sell trust. There have been many cases where our clients have discovered Industrial Design through their experience with Tres-D.

Mundua Ekodiseinutik birsortzea Gure jardueraren etorkizuna beti egongo da gure buruaren bilakaerarekin batera lagundurik, gizartearen joera eta behar berrietara moldatuz, bestalde beti egin dugun bezala. Urte batzuk igaro dira Tres-Dn ingurumenirizpideak gehitu ditugunetik produktu berriak garatzerako orduan, Ekodiseinuaren metodologia erabiliz. Kontuan izanik –Edwin Datschefskik Productos sustentables [DATSCHEFSKI: 2002: 6-9] liburuan dioen modura– gaur egun dauden 10.000 produktuetatik batek bakarrik aurreikusi duela ingurumena bere garapenerako orduan, eta guztiak berdiseinatzea pentsatzen badugu, oraingo honetan zauritutako gure ingurunea kontuan hartuz, benetan asko geratzen da egiteko.

Recreating the world from eco-design The future of our profession will always be accompanied by personal evolution, adapting to new trends and needs in society, as we have always done. For the last few years Tres-D has been integrating environmental criteria into developing new products by applying ecodesign methodology. Taking into account – as Edwin Datschefski says in his book on Productos sustentables [DATSCHEFSKI: 2002: 6-9] – only one in every 10,000 currently existing products considers the environment during development and if we think about redesigning them all, considering our battered environment this time around, there’s really a lot to be done.

Recrear el mundo desde el Ecodiseño El futuro de nuestra actividad siempre irá acompañado de una evolución en nosotros mismos, adaptándonos a nuevas tendencias y necesidades de la sociedad, como por otro lado lo hemos hecho siempre. Hace ya unos cuantos años que en Tres-D hemos incorporado criterios medioambientales en el desarrollo de nuevos productos aplicando la metodología del Ecodiseño. Teniendo en cuenta –como dice Edwin Datschefski en su libro Productos sustentables [DATSCHEFSKI: 2002: 6-9]– que solo uno de cada 10.000 productos existentes en la actualidad han contemplado el medio ambiente en su desarrollo, y si pensamos en rediseñarlos todos ellos, esta vez considerando nuestro maltrecho entorno, realmente queda mucho por hacer. 178


Mandrinadora hidrost谩tica de columna m贸vil MP 7, 2010 Cliente: Juaristi TS MP 7 Zutabe mugikorreko mandrinatzeko makina hidrostatikoa, 2010 Bezeroa: Juaristi TS MP 7 Hydrostatic boring machine with mobile column, 2010 Client: Juaristi TS

179


1. Centro de mecanizado ZVH 55, 2010 Cliente: Ibarmia Innovatek S.L.U. ZVH 55 Mekanizazio-zentroa, 2010 Bezeroa: Ibarmia Innovatek S.L.U. ZVH 55 Machining Centre, 2010 Client: Ibarmia Innovatek S.L.U. 2. Botonera, 2012 Cliente: Danobat-Soraluce Botonera, 2012 Bezeroa: Danobat-Soraluce Button panel , 2012 Client: Danobat-Soraluce

2 1

180


1. Centro de mecanizado 30KCU, 2011 Cliente: Zayer 30KCU Mekanizazio-zentroa, 2011 Bezeroa: Zayer 30KCU Machining Centre, 2011 Client: Zayer 2. Torno vertical V20, 2011 Cliente: Bost Machine Tools Company V20 Tornu bertikala, 2011 Bezeroa: Bost Machine Tools Company V20 Vertical Lathe, 2011 Client: Bost Machine Tools Company

1

2

181


1. Mobiliario de oficina, 1997 Cliente: Coinma Bulego-altzariak 1997 Bezeroa: Coinma Office Furniture, 1997 Client: Coinma 2. Balanza Gama 500 Serie Mistral, 2009 Cliente: Dibal 500 Gama Balantzea Mistral Seriea, 2009 Bezeroa: Dibal Mistral Series 500 Range Scales, 2009 Client: Dibal

1

182

2


1. Cabina telef贸nica, 2000 Cliente: Retevisi贸n Telefono-kabina, 2000 Bezeroa: Retevisi贸n Phone Booth, 2000 Client: Retevisi贸n 2. Stand PROMA, 2004 Cliente: Gobierno Vasco (Departamento de Medio Ambiente) Stand PROMA, 2004 Bezeroa: Eusko Jaurlaritza (Ingurumen Saila) PROMA stand, 2004 Client: Basque Government (Department of the Environment)

1

2

183


Igor Esnal Mikel Esnal Dhemen Design Integrantes de Dhemen Design Dhemen Designeko partaideak Dhemen Design Members Diseño industrial Diseinu industriala Industrial design

La función de seducir y emocionar

Erakarri eta hunkitzeko funtzioa

The function of seducing and eliciting emotions

Tradicionalmente, en épocas industriales, los objetos han sido concebidos bajo conceptos de fiabilidad y, sobre todo, funcionabilidad. En la actualidad, el escenario ha cambiado de forma radical. Se entiende que los productos funcionan y que lo hacen bien. Ese valor ya no es un diferencial, hasta el punto que incluso se sacrifican prestaciones funcionales de los objetos para seducir al usuario con argumentos más emocionales, sentimentales o estéticos. Como ejemplo, la proliferación que estamos sufriendo de los llamados productos gadget en el mercado.

Tradizioz, garai industrialetan, objektuak fidagarritasunaren eta, batez ere, funtzionabilitatearen kontzeptuaren pean ulertu izan dira. Gaur egun, agertokia era bat aldatu da. Produktuek funtzionatzen dutela eta ondo egiten dutela ulertzen da. Jada balio hori ez da bereizgarria. Erabiltzailea erakartzeko objektuen eskaintza funtzionalak baztertu eta argumentu emozionalagoak, sentimentalagoak edo estetikoagoak erabiltzen dira. Adibidez, merkatuan jasaten ari garen gadget produktuak deitutakoen ugaritzea.

Traditionally in industrial periods, objects were conceived using concepts such as reliability and, above all, functionality. The current scenario has changed radically. It is taken for granted that products work and they do so properly. This value is no longer a differentiating factor to the point that objects’ functional services are even sacrificed to seduce the user with more emotional, sentimental or aesthetic arguments. As an example, we might consider the proliferation of so-called gadget products on the market.

Diseinua eta marka Produktuaren eskaintza neurrigabearen ondorioz, marka funtsezko bahetze bihurtu da eta erosketaren erabakirako erreminta. Marka iragazki bat da, gidari bat, kontsumitzaile bakoitzaren ezaugarriekin bat datorren produktua bilatu eta aurkitzeko objektuen google, marka kontzeptua erostera heltzeko punturaino, kidetasuna eta fideltasuna sortuz. Horrela, markentzat Diseinua ezinbesteko erreminta bihurtu da. Honek bere objektu guztiei adierazpen eta erakargarritasunerako gaitasuna ematen die, eta beste antzeko eskaintza funtzionalak dituzten produktu lehiakideen aurrean hautatua izan dadila egiten du. Esan dezagun forma funtzio izatera pasa dela, eta agian eskaintza handiaren aurrean garrantzitsuena. Erakarri eta hunkitzeko funtzioa.

Design and brand As a consequence of immense product offer, brands have become a fundamental filter and tool in the purchasing decision. The brand is a filter, a guide, the google for objects to search out and find the product meeting each consumer’s characteristics, to the point of managing to purchase the brand concept creating affinity and loyalty. Design thereby becomes an essential tool for brands. It provides all objects with a capacity for expression and seduction so that it will be chosen over competing products offering similar services. We might say that shape has become a function, maybe the most important in the face of an extensive offer: the function of seducing and eliciting emotions.

Diseño y marca A consecuencia de la inmensa oferta de producto, la marca se ha convertido en una criba fundamental y herramienta para la decisión de compra. La marca es un filtro, una guía, el google de los objetos para buscar y encontrar el producto afín a las características de cada consumidor, hasta el punto de llegar a comprar el concepto de marca creando una afinidad y fidelidad. El Diseño se convierte así en herramienta imprescindible para las marcas. Este aporta a todos sus objetos la capacidad de expresión y seducción que hace que sea el elegido frente a productos competidores de prestaciones funcionales similares. Digamos que la forma ha pasado a ser una función, y quizá la más importante ante la gran oferta. La función de seducir y emocionar. 184


Asiento para zona de espera Wave, 2011 Cliente: Imat Wave Itxarongunerako eserlekua, 2011 Bezeroa: Imat Wave Seat for waiting area, 2011 Client: Imat

185


1. Barra antipรกnico Top, 2006 Cliente: Tesa Assa Abloy Top Izuaren kontrako barra, 2006 Bezeroa: Tesa Assa Abloy Top Panic Bar, 2006 Client: Tesa Assa Abloy 2. Parque infantil Miur (Zarautz), 2010 Cliente: Jolas Miur Haurren jolastokia (Zarautz), 2010 Bezeroa: Jolas Miur Kids Play-Park (Zarautz), 2010 Client: Jolas

1

186

2


Simulador de conducci贸n, 2010 Cliente: Lander Simulation & Training Solution Gidatzeko simulagailua, 2010 Bezeroa: Lander Simulation & Training Solution Driving Simulator, 2010 Client: Lander Simulation & Training Solution

187


Barco elĂŠctrico S020, 2010 Cliente: Silennis Boats S020 Itsasontzi elektrikoa, 2010 Bezeroa: Silennis Boats Electric Boat S020, 2010 Client: Silennis Boats

188


1

2

1. Antena Neo, 2009 Cliente: Alcad Neo Antena, 2009 Bezeroa: Alcad Neo Aerial, 2009 Client: Alcad 2. Mesa para colectividades Balu-arte, 2006 Cliente: Akaba Balu-arte Kolektibitateentzat mahaia, 2006 Bezeroa: Akaba Balu-arte Table for collectives, 2006 Client: Akaba

189


Aitor García de Vicuña AGV Estudio Socio fundador de AGV Estudio AGV Estudioko bazkide sortzailea AGV Estudio Founding Partner Diseño industrial Diseinu industriala Industrial design

Diseño concebido para las personas

Pertsonentzat sortutako Diseinua

Design conceived for people

Expresividad, provocación, sorpresa, proporción, variedad, alma, emoción, materia, experimentación... ¡Solución! Cuando los volúmenes, las formas, los materiales… entran en juego con la luz, deben producir emociones, llegando a conseguir percepciones con alma y armonía. El Diseño industrial es un camino que discurre entre juegos estéticos, espíritu atemporal, soluciones globales, diversidad funcional..., pero sobre todo reflexión, ¡grandes dosis de reflexión!

Adierazgarritasuna, probokazioa, ezustea, proportzioa, barietatea, arima, emozioa, materia, esperimentazioa… Konponbidea! Bolumenak, formak, materialak… argiarekin jokoan sartzen direnean, emozioak sortu behar dituzte, arima eta harmoniarekin pertzepzioa lortuz. Diseinu industriala joko estetikoen, espiritu denboragabearen, konponbide osoen, aniztasun funtzionalaren artean pasatzen den bidea da…, baina batez ere gogoeta, gogoeta-dosi handiak!

Expressivity, provocation, surprise, proportion, variety, soul, emotion, material, experimentation... Solution! When volumes, shapes, materials, etc. come into play with the light, they must produce emotions, managing to achieve perceptions with soul and harmony. Industrial design is a path that travels between aesthetic games, timeless spirit, global solutions, functional diversity..., but above all reflection, massive doses of reflection!

Herramientas materiales y emocionales Elemento estratégico y nexo de unión en el desarrollo de cualquier buen proyecto. Es sentir el alma de los materiales, es la búsqueda de emociones, con lenguajes de Ingeniería. El diseñador debe poseer herramientas materiales y emocionales para que se puedan crear productos rentables, útiles y a la vez llenos de humanidad. El buen diseño es el perfecto equilibrio entre la atemporalidad de lo neutro y la neutralidad de lo discreto. La exigencia de las necesidades humanas en los tiempos actuales es incontestable. Por eso la tecnología en sí misma no es solo el objetivo final, sino un medio necesario para la construcción de espacios humanos, presentes y futuros. Diseño es tecnología a disposición de la ergonomía; es futuro; es progreso; es simplemente un trabajo de personas pensado para personas.

Erreminta material eta emozionalak Elementu estrategikoa eta lokarria edozein proiektu on garatzerakoan. Materialen arima sentitzea da, emozioen bilaketa da, Ingeniaritzaren hizkuntzekin. Diseinatzaileak erreminta material eta emozionalak eduki behar ditu, produktu errentagarriak, erabilgarriak eta gizateriaz betetakoak sortu ahal izateko. Diseinu ona neutroaren atenporalitatea eta diskretuaren neutralitatearen arteko oreka egokia da. Garai hauetan gizartearen beharren eskakizuna eztabaidaezina da. Horregatik teknologia bera ez da bakarrik azken helburua, baizik eta beharrezko bitartekoa giza-espazioen eraikuntzarako, oraingoak eta etorkizunekoak. Diseinua teknologia da ergonomiaren esanetara; etorkizuna da; aurrerabidea da; pertsonentzat pentsatutako pertsonen lana da soil-soilik.

Material and emotional tools As a strategic element and point of union in developing any good project, this involves feeling the soul of the materials; it is the search for emotions, using Engineering languages. The designer must have material and emotional tools so that they can create profitable, useful products, at the same time full of humanity. Good design is the perfect balance between the timelessness of all things neutral and the neutrality of anything discrete. The demand for human needs in current times is undeniable and so technology in itself is not only the final aim but a necessary medium to build human spaces in the present and the future. Design is technology made available to ergo­ nomics; it is the future, it is progress; it is simply a job by people designed for people.

190


Silla Mimosa, 2008 Cliente: Ofita Mimosa Aulkia, 2008 Bezeroa: Ofita Mimosa Chair, 2008 Client: Ofita

191


1. Colecci坦n Mahia, 2009 Cliente: Famo Mahia Bilduma, 2009 Bezeroa: Famo Mahia Collection, 2009 Client: Famo 2. Bancada Desig端al, 2011 Cliente: Esquitino Desig端al Bankada, 2011 Bezeroa: Esquitino Desig端al Bench, 2011 Client: Esquitino

1

2

192


1

2

3

1. Banco Neos, 2008 Cliente: Inclass Neos Eserlekua, 2008 Bezeroa: Inclass Neos Bench, 2008 Client: Inclass 2. Mahia Operative, 2009 Cliente: Famo Mahia Operative, 2009 Bezeroa: Famo Mahia Operative, 2009 Client: Famo 3. Equipamiento de bibliotecas Studio, 2011 Cliente: Esquitino Studio Liburutegien ekipamendua, 2011 Bezeroa: Esquitino Studio Library equipment, 2011 Client: Esquitino 4. Silla Itaida, 2006 Cliente: Ofita Italda Aulkia, 2006 Bezeroa: Ofita Italda Chair, 2006 Client: Ofita

4

193


Igor Guezuraga Studio Mapping

Socio fundador de Studio Mapping Studio Mappingeko bazkide sortzailea Studio Mapping Founding Partner Diseño de espacios urbanos Hiri-espazioen Diseinua Urban space design

Diseñar los espacios de recreo

Jolas-espazioak diseinatzea

Designing recreational spaces

El Diseño, que inicialmente nació como extensión de nuestros cuerpos, ha pasado a ser una extensión de nuestros sentidos y de nuestra mente, dotándonos de capacidades sensoriales inimaginables, capaces de crear una nueva dimensión de nosotros mismos y desarrollar la capacidad de abstraernos. El espacio de recreo debe constituir un entorno de integración entre sus usuarios, un lugar de encuentro y de elementos transmisores de valores y cultura. Se trata de ofrecer valor a través del Diseño, entendiendo como valor el poner a disposición de los niños las herramientas necesarias para que el juego se convierta en una auténtica experiencia: interactuar; descubrir; conocer las propias limitaciones y superarlas; explorar diferentes posibilidades, y sobre todo crecer y desarrollarse como seres sociales y sociables. El constante avance de la tecnología y los nuevos materiales ofrecen posibilidades amplias y realmente interesantes para explorar, interpretar y entender los espacios de recreo. Sin embargo, no debemos hacer uso de los mismos como fin propio del Diseño, sino como medio para transformar los espacios de juego aportándoles un marcado carácter humano.

Diseinua, hasiera batean gure gorputzen luzapen modura jaio zena, gure zentzuen eta gure adimenaren luzapena izatera igaro da, zentzumen-ahalmen irudikaezinak emanez, gure dimentsio berria sortzeko eta abstrakziorako ahalmena garatzeko gai direnak. Jolas-espazioak erabiltzaileen artean integraziorako gune bat izan behar du, topaketarako eta balioen eta kulturaren elementu igorleen toki bat. Diseinuaren bidez balioa eskaintzea da helburua, eta balio hori ulertu behar da haurren eskura beharrezkoak diren erremintak jartzea jokoa benetako esperientzia bihur dadin: elkar eragitea; aurkitzea; berezko mugak ezagu­ tzea eta horiek gainditzea; aukera desberdinak arakatzea, eta batez ere izaki sozial eta gizartekoi modura hazi eta garatzea. Teknologiaren eta material berrien etengabeko aurrerapenak aukera zabalak eta benetan interesgarriak eskaintzen ditu jolas-espazioak aztertzeko, interpretatzeko eta ulertzeko. Hala ere, hauek ez ditugu erabili behar Diseinuaren berezko helburu gisa, baizik eta jolas-espazioak eraldatzeko bitarteko izan behar dute, giza izaera nabaria emanez.

Design, originally seen as the extension of our bodies, has now become an extension of our senses and our mind, giving us unimaginable sensorial capacities, capable of creating a new dimension of ourselves and developing our capacity to become self-absorbed. Recreational space should be an integration environment among its users, a place for meeting and for elements transmitting values and culture. This involves offering value through Design, understanding value to be giving children the necessary tools for their play to become a real experience: interacting, describing, finding out about their own limitations and overcoming them, exploring different possibilities and above all growing and developing as social and sociable beings. The constant progress of technology and new materials offer wide-ranging possibilities that are really interesting to explore, interpret and understand recreational spaces. However, we must not make use of them as a purpose for Design but as a medium for transforming games spaces by providing them with a marked human character.

Humanizar lo artificial El Diseño se está moviendo desde una orientación local a una orientación global. De lo predecible a lo impredecible del comportamiento de la sociedad, de tangibles a intangibles. El Diseño se mueve de lo cuantitativo a lo cualitativo, de las funciones hacia nuevas cualidades y valores, emociones, sentimientos. Nuestra visión del futuro como diseñadores es la de una continua búsqueda de nuevas formas, relación y convivencia. La interacción con el medio y el aprovechamiento de recursos, actuar con el fin de humanizar el mundo de lo artificial, buscar nuevos códigos para comunicar la nueva dimensión de los objetos, materializar aquellos intangibles e imposibles de cuantificar que son los valores humanos. En este marco conceptual afronta su trabajo Studio Mapping, que desde 2005 ofrece un servicio de Diseño integral de soluciones creativas, desarrollo y promoción de juegos infantiles, mobiliario urbano, señalética e integración de los mismos en el paisaje urbano. 194

Artifiziala dena gizatiartu Diseinua tokiko orientaziotik orientazio orokorrera mugitzen ari da. Gizartearen portaeraren aurresanetik aurresanezinera, ukigarrietatik ukiezinetara. Diseinua kuantitatibotik kualitatibora mugitzen da, funtzioetatik nolakotasun eta balio berrietara, emozioetara, sentimenduetara. Diseinugile modura, gure etorkizuneko ikuspegia forma, harreman eta bizikidetasun berrien bilaketa etengabearena da. Ingurunearekin elkarrekintza eta baliabideen aprobetxamendua, munduan artifiziala dena gizatiartzeko asmoz ekitea, objektuen dimentsio berria komunika­ tzeko kode berriak bilatzea, giza balioak diren ukiezin eta kuantifikaezin haiek gauzatzea. Kontzeptu-marko honetan egiten du lana Studio Mappingek, eta 2005etik aurrera Diseinu osoaren zerbitzua eskaintzen du, haurren jokoak, hiri-altzariak, seinaletika eta hiriko paisaian bere integrazioa sortu, garatu eta sustatzeko.

Humanising the artificial Design is moving from a local focus to a global focus; from the predictable to the unpredictable in terms of society’s behaviour, from tangible to intangible. Design is moving from the quantita­ tive to the qualitative, from functions towards new qualities and values, emotions, feelings. Our vision of the future as designers is that of a continual search for new shapes, relations and cohabitation. The interaction with the medium and making the most of resources, acting in order to humanise the world of all things artificial, find new codes to communicate the new dimension of the objects, materialise intangible and impossible-to-quantify human values. This is the concept framework worked on by Studio Mapping, offering a complete Design service since 2005 with creative solutions, development and promotion of kids’ playgrounds, urban furniture, signs and their integration in the urban framework.


Mapping, creando nuevas experiencias a travĂŠs del juego Mapping, jokoen bidez esperientzia berriak sortuz Mapping, creating new experiences through playing

195


Diego Imaz de Gorosabel Skytech Design Socio y administrador de Skytech Design Skytech Designeko bazkidea eta administratzailea Skytech Design Partner and Administrator Diseño industrial Diseinu industriala Industrial design

Belleza y funcionalidad

Edertasuna eta funtzionaltasuna

Beauty and functional features

Considero que el concepto de Diseño surge cuando belleza y funcionalidad van juntas de la mano. Tanto sin el componente estético como sin el funcional, el Diseño no existe. Normalmente, en mi proceso de creación, me dejo llevar por la belleza y la estética… Cuando creo que he llegado a algo bello, si no es funcional y práctico, vuelvo a empezar hasta que consigo que ambos mundos coincidan. A mi juicio, el Diseño está muy establecido en nuestros días. Ya no es un extra: es un factor esencial en la gestación de cualquier producto. La competencia entre los productos es feroz, y las herramientas de Diseño (3D software, impresoras 3D…), cada vez más potentes y económicas, permiten que el Diseño sea algo más familiar y accesible. El futuro del Diseño lo veo cada día menos exclusivo y más personalizable y accesible al gran público. Pienso que siempre va a estar ahí, como parte fundamental de la creación de un producto.

Diseinuaren kontzeptua edertasuna eta funtzionaltasuna eskutik batera doazenean sortzen dela uste dut. Osagai estetikorik eta funtzionalik gabe ez dago Diseinurik. Normalki, nire sorreraprozesuan, edertasunak eta estetikak mugitzen nau… Ederra den zerbaitera iristen naizela uste dudanean, funtzionala eta praktikoa ez bada, berriro hasten naiz bi munduak bat etor daitezen lortu arte. Nire iritziz, Diseinua gaur egun oso ezarririk dago. Jada ez da aparteko zerbait: funtsezko faktorea da edozein produkturen kudeaketan. Produktuen arteko lehia ikaragarria da, eta Diseinuaren erremintek (3D softwarea, 3D inprimagailuak...), geroz eta ahaltsuagoak eta merkeagoak, Diseinua ezagunagoa eta hurbilerrazagoa egiten dute. Diseinuaren etorkizuna, ikusten dut, ez dela izango hain esklusiboa, pertsonalizagarriagoa eta publiko handiarentzat erabilerrezagoa baizik. Beti hor egongo dela pentsatzen dut, produktu baten sorreran funtsezko arlo modura.

I consider that the concept of Design emerges when beauty and functional features go hand in hand. Without the aesthetic component or functional features, Design does not exist. Normally in my creation process, I get carried away by beauty and aesthetics... When I believe that I have come to something beautiful, if it is not functional and practical, I start again until I manage to get both worlds to coincide. In my opinion, Design is highly established nowadays. It is no longer an extra: it is an essential factor in gestating any product. Competition between products is ferocious and Design tools (3D software, 3D printers, etc.) are increasingly powerful and economical allowing Design to become user friendly. I see the future of Design as increasingly less exclusive, easier to personalise and more accessible to the general public. I think that it is always going to be there as a fundamental part of creating a product.

Con trayectoria en automoción A estas consideraciones llego tras una trayectoria profesional que se ha movido sobre todo dentro del sector de la automoción. Me inicié como diseñador de Interior para Volvocars en el 2000, en Gotemburgo, y tuve la suerte de trabajar para casi todos los modelos de la marca: S40, V50, V70, C30, XC90, XC60… Acabé como jefe de Interior para el Volvo S60/V60, que se presentó en el 2010. En los años 2009-2010, trabajé para Seat en el IBE Concept, el primer coche eléctrico de la marca española. En el 2011, desarrollé proyectos para la empresa de perfumes y cosméticos Puig, como el visualizador 3D y el diseñador de algunos de sus PLV. Actualmente, trabajo para Rolls Royce y BMW en Alemania como diseñador de superficies 3D.

Automobilgintzako ibilbidearekin Iritzi hauetara heldu naiz batez ere automobilgin­ tzako sektorean egindako ibilbide profesionalaren ondoren. Barne-diseinugile modura Volvocarsentzat hasi nintzen 2000. urtean, Göteborgen, eta markaren ia modelo guztientzat lan egiteko zortea izan nuen: S40, V50, V70, C30, XC90, XC60… 2010ean aurkeztu zen Volvo S60/V60rentzat Barne-buru izaten amaitu nuen. 2009-2010 urteetan Seat­ entzat egin nuen lana IBE Concepten, espainiar markaren lehen auto elektrikoa. 2011. urtean Puig perfume eta kosmetika enpresarentzat proiektuak garatu nituen, 3D bistaratzaile eta bere PLVren diseinatzaile modura. Gaur egun, Rolls Roycerentzat eta BMWrentzat Alemanian 3D azaleren diseina­ tzailea naiz.

Career in the car industry I have come to these considerations after a professional career mainly involving the automotive sector. I started out as an interior designer for Volvocars in 2000, in Gothenburg and I was lucky enough to work for almost all the models in the make: S40, V50, V70, C30, XC90, XC60… I end­ ed up as Interior manager for Volvo S60/V60, brought out in 2010. In 2009-2010, I worked for Seat on the IBE Concept, the first electric car from the Spanish make. In 2011, I developed projects for Puig, the perfume and cosmetics company, as the 3D visualiser and designer of some of their marketing. I am currently working for Rolls Royce and BMW in Germany as a 3D surface designer.

196


EV2, 1999 Cliente: Proyecto M谩ster Automoci贸n EV2, 1999 Bezeroa: Automozioko Proiektu Masterra EV2, 1999 Client: Automotive Masters Project

197


EV2, 1999 Cliente: Proyecto M谩ster Automoci贸n EV2, 1999 Bezeroa: Automozioko Proiektu Masterra EV2, 1999 Client: Automotive Masters Project

198


199


Garikoitz Iruretagoiena Evidentis

Socio de Evidentis Evidentiseko bazkidea Evidentis Partner Diseño industrial y de interacción Diseinu industriala eta Elkarrekintza-Diseinua Industrial and interaction design

Recuperar el valor estratégico del Diseño

Diseinuaren balio estrategikoa berreskuratzea

Recover the strategic value of Design

El Diseño ha de entenderse como un proceso estratégico, una manera de trabajar, un modo de hacer. Y como proceso, hay que entenderlo de un modo integral, desde la definición de un target, la identificación de necesidades y oportunidades, hasta la generación y desarrollo de nuevos productos y servicios. Este proceso tiene dos grandes objetivos: mejorar la calidad de vida de las personas y generar valor para las organizaciones.

Diseinua ulertu behar da prozesu estrategiko bat, lan egiteko era bat, egiteko modu bat bezala. Eta prozesu gisa, modu integralean ulertu behar da, target baten definiziotik hasi, beharrak eta aukerak identifikatu, eta produktu eta zerbitzu berrien sorrera eta garapenera arte. Prozesu honek bi helburu handi ditu: pertsonen bizi-kalitatea hobetzea eta erakundeentzat balioak sortzea.

Design has to be understood as a strategic process, a way of working, a way of doing things. As a process, it has to be understood fully, from defining a target, identifying needs and opportunities, right up to generating and developing new products and services. This process has two major targets: improving people’s quality of life and generating value for organisations.

Nuevos sectores de aplicación: salud, energía, movilidad… Particularmente estoy más interesado en las fases iniciales del proyecto, en donde se establecen los cimientos del mismo. Me gusta centrarme en las personas, en sus hábitos, actos, discursos y experiencias. En nuestro estudio contamos con profesionales de las ciencias sociales en nuestro afán de conocer en profundidad las situaciones y contextos donde van a tomar vida nuestros productos y servicios. Además, creo que uno de los mayores retos del Diseño en los próximos años es recuperar su estatus estratégico, incorporando al equipo de Diseño en las fases iniciales del proyecto. Esto nos permitiría poder trabajar en sectores como la salud, la energía o la movilidad de un modo holístico, teniendo muchas más posibilidades de aportar valor con soluciones más pertinentes e innovadoras.

Aplikazio-sektore berriak: osasuna, energia, mugikortasuna... Bereziki proiektuaren hasierako faseetan daukat interesa, non bere zimenduak ezar­ tzen diren. Pertsonetan, bere ohituretan, egintzetan, diskurtsoetan eta esperientzietan oinarritzea gustatzen zait. Gure estudioan gizarte zientzietako profesionalak ditugu, gure produktuak eta zerbitzuak biziko diren egoerak eta testuinguruak sakonki ezagutzeko ahaleginean. Gainera, uste dut datozen urteetako Diseinuaren erronka handienetako bat bere estatus estrategikoa berreskuratzea dela, Diseinu-taldea proiektuaren hasierako faseetan sartuz. Honek osasunaren, energiaren edo mugikortasunaren sektoreetan modu holistiko batean lan egiten utziko liguke, balioa konponbide egokiago eta berritzaileagoekin emateko aukera gehiago izanez.

New application sectors: health, energy, mobility... I am particularly interested in initial project phases where foundations are established. I like to focus on people, their customs, actions, discourse and experiences. At our studio we employ social science professionals in an attempt to find out in greater depth about the situations and contexts where our products and services are going to come to life. In addition, I believe that one of Design’s major challenges in the next few years will be recovering its strategic status, incorporating Design into the team in the initial phases of the project. This will let us work in sectors such as health, energy or mobility in a holistic way, getting many more possibilities to provide value with more relevant and innovative solutions.

200


Zilborrestea, 2008 Cliente: Ayuntamiento de Hondarribia / Astillero Olaziregi Zilborrestea, 2008 Bezeroa: Hondarribiko Udala / Olaziregi Ontziola Zilborrestea, 2008 Client: Hondarribia town council / Olaziregi shipyard

201


2

1. Zilborrestea, 2008 Cliente: Ayuntamiento de Hondarribia / Astillero Olaziregi Zilborrestea, 2008 Bezeroa: Hondarribiko Udala / Olaziregi Ontziola Zilborrestea, 2008 Client: Hondarribia town council / Olaziregi shipyard 2. S220, 2008 Cliente: Elster Iberconta S220, 2008 Bezeroa: Elster Iberconta S220, 2008 Client: Elster Iberconta

1

202


Desire, 2007 Cliente: Ithaka Design (autoproducci贸n) Desire, 2007 Bezeroa: Ithaka Design (autoekoizpena) Desire, 2007 Client: Ithaka Design (auto-production)

203


Juan Ignacio Lejarza

Diseñador en Sokoa Sokoako diseinatzailea Sokoa Designer Diseño industrial Diseinu industriala Industrial design

Diseño y valor añadido

Diseinua eta balio erantsia

Design and added value

Diseño es mejorar o concebir una nueva piel estética de un concepto o producto, siempre pensando en su reproducción múltiple o masiva. Asimismo, si no representa meramente una moda, estilo o época, y tiene una identidad propia, siempre sin perder su función inicial, podríamos considerarlo un buen Diseño. En épocas de crisis, entre dos productos similares, perdurará el de menor precio. No obstante, el Diseño industrial aporta un valor añadido que mejora su apreciación en el mercado y puede desequilibrar una balanza reducida al precio.

Diseinua kontzeptu edo produktu baten azal estetiko berria hobetzea edo sortzea da, beti bere erreprodukzio anitz edo masiboan pentsatuz. Era berean, moda, estetika edo garai bat besterik adierazten ez badu, eta berezko identitate bat baldin badu, beti bere hasierako funtzioa galdu gabe, Diseinu on bat izan daiteke. Krisi-garaietan, antzeko bi produkturen artean, prezio gutxienekoak iraungo du. Hala ere, Diseinu industrialak merkatuan bere salneurria hobetzeko balio erantsia emango dio eta prezioaren aldeko balantza bat desoreka dezake.

Design means improving or designing a new aesthetic skin for a concept or product, always considering multiple or massive reproduction. In addition, if it does not merely represent a fashion, style or period, and it has an identity of its own, without ever losing its initial function, we might consider it as a good Design. In hard times, if there are two similar products, the one with the lowest price will last. However, Industrial Design provides added value that improves its appreciation in the market and can tip the balance away from price.

204


Tekno, 2011 Cliente: Sokoa Tekno, 2011 Bezeroa: Sokoa Tekno, 2011 Client: Sokoa

205


1

1. Lorea, 2009 Cliente: Sokoa Lorea, 2009 Bezeroa: Sokoa Lorea, 2009 Client: Sokoa 2. Oxel, 2009 Cliente: Sokoa Oxel, 2009 Bezeroa: Sokoa Oxel, 2009 Client: Sokoa

2

206


1

2

1. Boceto, 2006 Cliente: Sokoa Zirriborroa, 2006 Bezeroa: Sokoa Sketch, 2006 Client: Sokoa 2. Enbata, 2010 Cliente: Sokoa Enbata, 2010 Bezeroa: Sokoa Enbata, 2010 Client: Sokoa 3

3. Kiara, 2011 Cliente: Sokoa Kiara, 2011 Bezeroa: Sokoa Kiara, 2011 Client: Sokoa

207


Xabier Llordés Alberto Sangalli Blue Design Socios fundadores de Blue Design Blue Designeko bazkide sortzaileak Blue Design Founding Partners Diseño industrial, Diseño de Espacios y Diseño gráfico Diseinu industriala, Espazio-Diseinua eta Diseinu grafikoa Industrial design, Space design and Graphic design

Abecedario de trabajo (25 letras)

Lan-alfabetoa (25 letra)

ABC of work (25 letters)

25 años desde los comienzos de EIDE. 25 años en contacto con el Diseño. 25 palabras que pretenden configurar nuestro particular e incompleto abecedario:

25 urte EIDE elkartea sortu zenetik. 25 urte Diseinuarekin harremanetan. 25 hitz gure alfabeto berezia eta osatugabea moldatzen saiatzeko.

25 years since the start of EIDE. 25 years in contact with Design. 25 words making up our particular and incomplete alphabet:

Análisis Blue Creativo Design Equilibrio Fresco Glocal Honesto Inspiración Jodido Kyoto Latente Mejora Neutro Oficio Plural Química Responsable Satisfacción Textura Usuario Vínculo Wabi-sabi Yuxtaposición Zzzz. (Felices sueños)

Azterketa Blue Codex Design Erabiltzaile Fresko Glokal Hobekuntza Inspirazio Joko Kalitate Lotura Mamitsu Neutro Ogibide Plural Quorum Ring Sustrai Trinko Ulermen Vademecum Wabi-sabi Yayotasun Zintzo

Amelioration Blue Creative Design Equilibrium Fresh Glocal Honest Inspiration Juxtaposition Kyoto Link Multiply Neutral Observe Perception Quality Responsible Satisfaction Trust User Vision Wabi-sabi Yes Zigzag

208


Horno modular, 2000 Cliente: Salva Labe modularra, 2000 Bezeroa: Salva Modular Oven, 2000 Client: Salva

209


1. Hornos Labe-Kwicko, 1998-2000 Cliente: Salva Labe-Kwicko Labeak, 1998-2000 Bezeroa: Salva Labe-Kwicko Ovens, 1998-2000 Client: Salva 2. Freidora F-45, 2000 Cliente: Salva F-45 Frijiontzia, 2000 Bezeroa: Salva F-45 Fryer, 2000 Client: Salva 3. Cazos CE-5 yCE-9, 1998 Cliente: Salva CE-5 eta CE-9 Burruntzaliak, 1998 Bezeroa: Salva CE-5 and CE-9 saucepans, 1998 Client: Salva 4. Quemadores Q-50, Q-40, Q-10, 1998 Cliente: Salva Q-50, Q-40 eta Q-10 Erregailuak, 1998 Bezeroa: Salva Q-50, Q-40 and Q-10 Burners, 1998 Client: Salva

1

2

210

3

4


1. Silla Lara, 2000 Cliente: Ondarreta Lara Aulkia, 2000 Bezeroa: Ondarreta Lara Chair, 2000 Client: Ondarreta 2. Interiorismo y gráfica de Pastelería Otaegui (San Sebastián), 1995 Cliente: J. Iriondo / Pastelería Otaegui Otaegui Gozotegiko Barne-Diseinua eta grafika (Donostia), 1995 Bezeroa: J. Iriondo / Otaegui Gozotegia Otaegui cake shop interior and graphic design (San Sebastián), 1995 Client: J. Iriondo / Otaegui Cake Shop 3. Sagardoetxea-Museo de la Sidra (Astigarraga), 2006 Cliente: K6 Gestión Cultural / Sagardoetxea-Museo de la Sidra Sagardoetxea (Astigarraga), 2006 Bezeroa: K6 Gestión Cultural / Sagardoetxea Sagardoetxea-Cider Museum (Astigarraga), 2006 Client: K6 Gestión Cultural / Sagardoetxea-Cider Museum

1

2

3

211


1. Museo del Hierro Vasco (Legazpi), 2005 Cliente: K6 Gestión Cultural / Museo del Hierro Vasco Euskal Burdinaren Museoa (Legazpi), 2005 Bezeroa: K6 Gestión Cultural / Euskal Burdinaren Museoa Basque Iron Museum (Legazpi), 2005 Client: K6 Gestión Cultural / Basque Iron Museum 2. Irun, cara al tercer milenio (Irun), 2004 Cliente: K6 Gestión Cultural / Ayuntamiento de Irun Erakusketa: Irun, hirugarren milurtekoari begiraz (Irun), 2004 Bezeroa: K6 Gestión Cultural / Irungo Udala Irun exhibition, looking to the Third Millennium (Irun), 2004 Client: K6 Gestión Cultural / Irun town council

1

212

2


1. Stand Jaure-Hannover Messe, 2011 Cliente: Grin / Visual / Jaure Stand Jaure-Hannover Messe, 2011 Bezeroa: Grin / Visual / Jaure Jaure-Hannover Messe Stand, 2011 Client: Grin / Visual / Jaure 2. Stand Bellota-Ferroforma, 2011 Cliente: Grin / Visual / Bellota Stand Bellota-Ferroforma, 2011 Bezeroa: Grin / Visual / Bellota Bellota-Ferroforma Stand, 2011 Client: Grin / Visual / Bellota

1

2

213


Javier Machimbarrena Javier Machimbarrena Industrial Art & Design Responsable de Javier Machimbarrena Industrial Art & Design Javier Machimbarrena Industrial Art & Designeko arduraduna Javier Machimbarrena Industrial Art & Design Manager Diseño industrial Diseinu industriala Industrial design

Retos nuevos para la producción de objetos

Objektuen ekoizpenerako erronka berriak

New challenges for producing objects

Considero el Diseño como la creación de nuevas formas, funciones y espacios mediante un proceso multidisciplinar que aúna conocimientos culturales, tecnológicos y emocionales. El trabajo en proyectos de automoción, productos de consumo, mobiliario e imagen corporativa, para empresas de diferentes características, me ha dado la posibilidad de tener una visión general del mundo del Diseño y la capacidad de aplicar conocimientos de un modo transversal. Vivimos en una época de profundos cambios. La globalización y las distancias, las nuevas tecnologías, la virtualización de productos antaño físicos, y la homogeneización del lenguaje formal y las necesidades están afectando al campo de actuación de los diseñadores. Por ello es necesario más que nunca aportar un Diseño diferenciado que dote a las empresas de un mensaje coherente, no solo en cuanto al producto sino en toda su imagen proyectada, sea física o virtual. El gran reto futuro de los problemas medioambientales, el teórico cambio de modelo energético y los movimientos sociales, con lo que ello puede suponer respecto a materiales y procesos, generarán posiblemente un escenario distinto en el que trabajar, y afectarán indudablemente a la filosofía de la producción de objetos.

Diseinua forma, funtzio eta espazio berrien sorrera modura ulertzen dut, ezaguera kulturalak, teknologikoak eta emozionalak bateratzen dituen diziplina anitzeko prozesuaren bitartez egiten dena. Automobilgintza, kontsumo-produktuak, altzariak eta irudi korporatiboaren proiektuen lanak, izaera desberdineko enpresentzat egindakoak, Diseinuaren munduari buruzko ikuspegi orokorra izateko eta zeharkako modu batean ezaguera erabiltzeko gaitasuna eman dit. Aldaketa sakoneko garaian bizi gara. Globalizazioa eta distantziek, teknologia berriek, aspaldi fisikoak ziren produktuen birtualizazioak, eta hiz­ kuntza formalen eta beharren homogeneizazioak diseinugileen jardueraren alorrari eragiten die. Horregatik, inoiz baino beharrezkoagoa da enpresei mezu koherentea ematen dien Diseinu bereizia eskaintzea, ez bakarrik produktuari dagokiona, proiektatutako irudi guztiarena baizik, bai fisiko zein birtuala. Ingurumen-arazoen etorkizuneko erronka handiak, eredu energetikoaren eta gizarte-mugimenduen aldaketa teorikoak, horrek materialei eta prozesuei buruz ekar dezakeenarekin, ziur aski lan egiteko egoera desberdina sortuko dute, eta objektuen ekoizpenerako filosofiari eragingo diote zalantzarik gabe.

I consider Design to be the creation of new shapes, functions and spaces by means of a multi-disciplinary process combining cultural, technological and emotional knowledge. Working on projects involving the automotive industry, consumption products, furniture and corporate image for companies with different characteristics has given me the chance to get a general view of the world of Design and the capacity to apply knowledge transversally. We are living in times of extreme change. Globalisation and distances, new technologies, virtualisation of formerly physical products and standardisation of formal language and needs are affecting designers’ field of work. It is therefore even more necessary to provide a differentiating design that equips companies with a coherent message, not only regarding the product but in its entire projected image, be it physical or virtual. The great future challenge posed by environmental problems, the theoretical change of energy model and social movements, and what that might mean for materials and processes, will possibly generate a different working scenario and will doubtlessly affect the philosophy of producing objects.

214


Papelera ZazpiKale, 2003 Cliente: Onn Outside ZazpiKale Zakarrontzia, 2003 Bezeroa: Onn Outside ZazpiKale Litter Bin, 2003 Client: Onn Outside

215


Luminaria Colecci贸n SKA (Bilbao), 2009 Cliente: Onn Outside SKA Luminaria Bilduma (Bilbo), 2009 Bezeroa: Onn Outside SKA Collection Lighting (Bilbao), 2009 Client: Onn Outside

216


1. Consultoría externa: Espacios, mobiliario y Diseño gráfico, desde 2004 Cliente: Formica Group Europe Kanpoko aholkularitza: Espazioak, altzariak eta Diseinu grafikoa, 2004tik aurrera Bezeroa: Formica Group Europe External consultancy: Spaces, Furniture and Graphic Design, since 2004 Client: Formica Group Europe 2. Banco Tubbo Proiek, 2008 Cliente: Proiek / Grupo Fagor Tubbo Proiek Eserlekua, 2008 Bezeroa: Proiek / Fagor Taldea Tubbo Proiek Bench, 2008 Client: Proiek / Fagor Group 1

2

217


Lorenzo Mateo ProDising

Socio de ProDising ProDisingeko bazkidea ProDising Partner Diseño industrial Diseinu industriala Industrial design

Valores y competitividad

Balioak eta lehiakortasuna

Values and competitiveness

El ingenio, la creatividad, la formación, la experiencia, el aprovechamiento de los recursos son valores fundamentales para afrontar los retos actuales. Estos valores son habituales en el ámbito del Diseño industrial. Las empresas y profesionales que ejercemos esta disciplina podemos colaborar de una manera muy importante a superar las dificultades. Para ello en la sociedad debe entenderse mejor la necesidad de un buen Diseño y lo decisivo que resulta para que las empresas puedan ser más competitivas. Estas páginas son un buen ejemplo de cómo el Diseño industrial ayuda a la creación de productos que aportan valor a las empresas y generan beneficios.

Asmamena, sormena, heziketa, esperientzia, baliabideen aprobetxamendua, funtsezko balioak dira gaur egungo erronkei aurre egiteko. Balio hauek ohikoak dira Diseinu industrialaren arloan. Diziplina hauetan jarduten garen enpresek eta profesionalek zailtasunak gainditzeko garrantzi­ tsua den modu batean elkarrekin lan egin dezakegu. Horregatik gizartean hobeto ulertu behar da Diseinu on batek duen premia eta enpresak lehiakorragoak izan daitezen zein erabakigarria den. Orrialde hauek adibide argia dira Diseinu industrialak enpresei balioa eman eta etekinak ekartzen dizkien produktuak sortzerakoan nola laguntzen duen ikusteko.

Genius, creativity, training, experience and optimising resources are fundamental values to tackle current challenges. These are usual values in the field of Industrial Design. Companies and professionals working on this discipline can pull together to overcome difficulties. To do this, society should have a better understanding of the need for good design and know just how decisive this will be for companies to become more competitive. These pages are a good example of how Industrial design helps to create products that provide companies with value and generate profits.

218


Expendedora STEP, 2010 Cliente: Azkoyen STEP Makina saltzailea, 2010 Bezeroa: Azkoyen STEP Vending Machine, 2010 Client: Azkoyen

219


Cafetera espresso Freecoffee, 2009 Cliente: Solac Espresso Freecoffee Kafegailua, 2009 Bezeroa: Solac Espresso Freecoffee Coffee Machine, 2009 Client: Solac

220


Centro de mecanizado Volks CNC, 2010 Cliente: Volks CNC Volks CNC Mekanizaziozentroa, 2010 Bezeroa: Volks CNC Volks CNC Machining Centre, 2010 Client: Volks CNC

221


Eneko Muruzabal Lonjaus Design

Fundador de Lonjaus Design Lonjaus Designen sortzailea Lonjaus Design Founder Diseño de Servicios, Espacios, y Comunicación Zerbitzu eta Espazio-Diseinua eta Komunikazioa Service and Space Design, and Communication

Aportar a la sociedad

Gizarteari ematea

Providing for society

El Diseño es una buena herramienta para mejorar la vida de las personas y de las comunidades. ¿Para qué si no? Los diseñadores tenemos un gran desafío ante nosotros: ¿cómo ayudar a crear impacto social positivo y prosperidad para todos respetando la vida en el planeta? El Diseño es una actividad que se desarrolla en un contexto económico y social concreto. Observarlo, analizarlo y vivirlo es fundamental para hacer una aportación valiosa a la sociedad y a la cultura global. Actualmente, vivimos en una época de crisis de valores y de cambios sociales. Los diseñadores no podemos ignorar esto.

Diseinua erreminta ona da pertsonen eta komunitateen bizitza hobetzeko. Zertarako ba? Diseina­ tzaileok erronka handia dugu gure aurrean: nola lagundu guztiontzat eragin sozial baikorra eta oparotasuna sortzen planetan bizitza errespetatuz? Diseinua testuinguru ekonomiko eta sozial zehatz batean garatzen den jarduera bat da. Hori ikusi, analizatu eta bizi izatea funtsezkoa da gizarteari eta kultura osoari ekarpen baliotsua egiteko. Gaur egun, balioen krisiaren eta gizarte-aldaketaren garaian bizi gara. Diseinatzaileok ezin dugu hori alde batera utzi.

Design is a good tool to improve the lives of people and communities. What else? As designers, we have a great challenge before us: how can we help to create a positive social impact and prosperity for everyone whilst respecting life on the planet? Design is an activity developed in a specific economic and social context. It is fundamental to observe it, analyse it and experience it to make a valuable contribution to society and global culture. We are currently living in a time of crisis for values and social changes. DesignerS cannot ignore this fact.

Propuestas alternativas Debemos estar atentos, comprometernos y actuar. Las personas y las comunidades son las protagonistas de la sociedad, y el Diseño debe estar al servicio de estas. Yo estoy convencido de que la acumulación de bienes materiales no nos hace más felices. Por medio del Diseño podemos poner en cuestión la sociedad de consumo y proponer alternativas viables. El tipo de proyectos y soluciones del futuro requerirá que profesionales muy diferentes trabajen juntos y compartan abiertamente sus conocimientos. Y es aquí donde la visión integradora y global propia de los diseñadores puede resultar fundamental. El desafío es enorme y definitivo. ¡Hagámoslo divertido!

Ordezko proposamenak Adi egon behar dugu, konpromisoa hartu eta jardun. Pertsonak eta komunitateak dira gizarteko protagonistak, eta Diseinuak hauen zerbi­ tzura egon behar du. Ni ziur nago ondasun materialen metaketak ez gaituela zoriontsuagoak egiten. Diseinuaren bidez kontsumo-gizartea zalantzan jarri eta aukera bideragarriak proposa ditzakegu. Etorkizuneko proiektu eta konponbide-motak oso desberdinak diren profesionalek batera lan egin eta bere ezagutzak parteka ditzaten eskatuko du. Eta hemen diseinatzaileen berezko ikuspegi integratzaile eta osoa funtsezkoa izan daiteke. Erronka izugarria eta behin betikoa da. Egin dezagun dibertigarri!

222

Alternative proposals We have to be alert, commit ourselves and act. People and communities are the main players in society and Design must be there to serve them. What’s more, I am convinced that accumulating material goods does not make us happier. By means of Design, we can question the consumption society and propose feasible alternatives. Future projects and solutions will require very different professionals to work together and openly share their knowledge. This is where the designer’s own integrating and global view can be fundamental. The challenge is enormous and definitive. Let’s make i­t fun!


Espacio Platz, 2010 Cliente: Ayuntamiento de Bilbao Platz Espazioa, 2010 Bezeroa: Bilboko Udala Platz Space, 2010 Client: Bilbao City Council

223


1. MyJok Table, 2010 Cliente: MyJok World MyJok Table, 2010 Bezeroa: MyJok World MyJok Table, 2010 Client: MyJok World 2. Exposici贸n Piztien artean, 2011 Cliente: Arkeologi Museoa-Museo Arqueol贸gico de Bizkaia (Bilbao) Erakusketa: Piztien artean, 2011 Bezeroa: Arkeologi Museoa-Museo Arqueol贸gico de Bizkaia (Bilbo) Piztien artean Exhibition, 2011 Client: Bizkaia Archaeological Museum (Bilbao)

2

224

1


Acci贸n de calle: Bizikleten inbasioa, en Bilbao, 2010 Cliente: Hiri Zikloak Kale-ekintza: Bizikleten inbasioa, Bilbon, 2010 Bezeroa: Hiri Zikloak Street action: Bizikleten inbasioa, in Bilbao, 2010 Client: Hiri Zikloak

225


Jorge Peñagarikano

Diseñador freelance Freelance diseinugilea Freelance Designer Diseño mobiliario e industrial Altzari-Diseinua eta Diseinu industriala Furniture and Industrial design

El Diseño como vocación (y obsesión)

Diseinua bokazio (eta obsesio) modura

Design as a vocation (and obsession)

Me gusta pensar en el Diseño como una vocación, muy cercana a la obsesión. Al diseñador se le nota rápido, aunque esté jugando al fútbol. Para mí, es imprescindible ser neurótico para ser diseñador. Me interesa el aspecto del diseñador como artesano, el abordar un problema o reto como un luthier –imagino– aborda su próximo instrumento. Y en especial me interesa el diálogo o negociación que se establece con el problema durante la resolución del mismo.

Diseinuan bokazio modura pentsatzea gusta­ tzen zait, obsesioaren oso hurbilekoa. Diseinugileari laster nabaritzen zaio, nahiz eta futbolean jokatzen ari izan. Niretzat, diseinugilea izateko neurotikoa izatea ezinbestekoa da. Diseinugilearen aspektua artisau modura interesatzen zait, arazoari edo erronkari heltzea luthier batek –iruditzen zait– bere hurrengo instrumentuari ekiten dion bezala. Eta bereziki arazo batekin bere konponbidean ezartzen den elkarrizketa edo negoziazioa interesatzen zait.

I would like to think of Design as a vocation, practically an obsession. This is easy to spot in a designer, even when they are playing football. For me, all designers have to be little neurotic. I am interested in the aspect of the designer as a craftsman, tackling a problem or challenge like a lute maker – I imagine – tackles his next instrument. And I am particularly interested in the dialogue or negotiation established with the problem whilst it is being solved.

226


LOOZ.2 (prototipo), 2009 LOOZ.2 (prototipoa), 2009 LOOZ.2 (prototype), 2009

227


1

1. LHI (prototipo), 2009 LHI (prototipoa), 2009 LHI (prototype), 2009 2. EAO (prototipo), 2004 EAO (prototipoa), 2004 EAO (prototype), 2004

2

228


1. 3 (prototipo), 2009

1

3 (prototipoa), 2009 3 (prototype), 2009 2. Hank (prototipo), 2010 Hank (prototipoa), 2010 Hank (prototype), 2010

2

229


Iosu Rada IRD / Iosu Rada Diseño

Director de IRD / Iosu Rada Diseño IRD / Iosu Rada Diseñoko zuzendaria IRD / Iosu Rada Diseño Director Diseño industrial y gráfico Diseinu industriala eta grafikoa Industrial and graphic design

Indagando *

Arakatuz *

Investigating *

Indagando en la hemeroteca de la facultad, acabo de encontrar un material interesante sobre los antecedentes históricos del Diseño en nuestro País; no ha sido fácil, periódicos antiguos de 2014 hacen referencia a algunos pioneros de esta disciplina (I. Goikoetxea, G. Capdevila, I. Rada, entre otros), promotores de una primera exposición: Diseño Industrial hoy, aquí, que se celebró en marzo de 1980 en Pamplona. Intentaban dar a conocer las aportaciones de esta disciplina a través de productos y trabajos. Iosu Rada expuso su proyecto final de carrera de Milán, el diseño de un puesto de trabajo para personas con discapacidades físicas dentro de una cadena especial de montaje en Alfa Romeo. ¿Era una sociedad tan avanzada o aquello constituía un hecho aislado? En los años siguientes los planes de promoción de intangibles, Diseño y moda, así como los medios de comunicación, divulgaron una idea muy sesgada de esta actividad desconocida, mostrando sobre todo las frivolidades del Diseño de diseño, aunque despertaron el interés general y el de las empresas en incorporar su práctica ante la inminente entrada en la CEE.

Fakultateko hemerotekan arakatuz, material interesgarria aurkitu berri dut gure Herriko Diseinuaren aurrekari historikoen gainean; ez da erraza izan, 2014ko egunkari zaharrek diziplina honetako aitzindari batzuk aipatzen dituzte (I. Goikoetxea, G. Capdevila, I. Rada, beste batzuen artean), 1980ko martxoan Iruñean egin zen lehenengo erakusketa baten sustatzaileak: Diseinu Industriala gaur, hemen. Diziplina honen ekarpenak ezagutzera ematen saiatu ziren produktu eta lanen bitartez. Iosu Radak Milango bere karrera amaierako proiektua aurkeztu zuen, Alfa Romeon muntaketa-kate baten barruan desgaitasun fisikoak zituzten per­ tsonentzat lanpostu baten diseinua. Gizartea hain aurreratua al zen ala hura isolatutako gertaera bat zen? Hurrengo urteetan ukiezinen, Diseinua eta moda, sustapenerako planek, baita komunikabideek ere, jarduera ezezagun honen ideia alboratua zabaldu zuten, batez ere diseinuaren Diseinuari buruzko arinkeriak erakutsiz. Hala ere, interes orokorra eta enpresena esnatu zuten bere praktika gehitzerakoan EEEn berehalako sarreraren aurrean.

Delving into the university newspaper archive, I have just found interesting material on the historical background of Design in our Country; it wasn’t easy, old newspapers from 2014 refer to some pioneers in this discipline (I. Goikoetxea, G. Capdevila, I. Rada, among others) pro­moters of a first exhibition: Diseño Industrial hoy, aquí, (Industrial Design today, here) which was held in March 1980 in Pamplona. They attempted to raise awareness on this discipline’s contributions through products and projects. Iosu Rada presented his final year project from Milan, designing a workplace for someone with a physical handicap within a special assembly line at Alfa Romeo. Was society really so advanced or was that just an isolated incident? In the following years, the promotion plans for intangibles, Design and fashion, in addition to the media, divulged a very biased view of this unknown activity, showing above all the frivolities of designer Design, although they awakened general and corporate interest in including its practice in the light of imminent entry to the EEC.

Dignificar productos En ese contexto resultaba meritoria la labor de algunos profesionales comprometidos en dignificar productos anónimos y poco habituales como las máquinas expendedoras del equipo RadaLalastra para Azkoyen, que abrieron una brecha de renovación en las carrocerías de numerosos productos industriales de imagen obsoleta y poco competitiva.

Produktuak duintzea Testuinguru horretan txalogarria da produktu anonimoak eta ez-ohikoak duintzen konprometitutako profesional batzuen lana, Rada-Lalastra taldeak Azkoyenentzat egindako makina sal­ tzaileak esaterako, irudi zaharkitua eta ez oso lehiakorra zuten produktu industrial ugariren karrozerietan berrikuntza arrail bat ireki zutenak.

Dignifying products Within this context, we should highlight the worth of some committed professionals wishing to dignify anonymous and unusual products such as the vending machines made by the Rada-Lalastra team for Azkoyen that blazed a trail of renewal in the bodywork for numerous barely competitive, industrial products with an obsolete image.

230


1. Puesto de trabajo para personas con discapacidades físicas, 1979 Proyecto final de carrera de la Escuela Politécnica de Diseño de Milán

1

Desgaitasun fisikoak dituzten pertsonentzat lanpostua, 1979 Karrera amaierako proiektua Milango Diseinuko Eskola Politeknikoan Workstation for person with physical disability, 1979 Final degree project at the Milan Polytechnic Design School 2. Serie de máquinas expendedoras de tabaco, gama T, 1984-1986 Cliente: Azkoyen Tabakoaren makina saltzaileen seriea, T gama, 1984-1986 Bezeroa: Azkoyen Series of cigarette vending machines, T range, 1984-1986 Client: Azkoyen

2

Debían ser máquinas muy avanzadas gobernadas por microprocesadores, eran el antecedente de nuestras modernas cabinas inhaladoras de tabaco para espacios públicos. Otro aspecto que me ha sorprendido han sido sus medios de representación, pequeños modelos y dibujos delicadamente realizados con lápices y rotuladores, como podemos apreciar en estos renders que he encontrado. Hasta finales de los ochenta no se extendieron los equipos CAD y el diseño asistido por ordenador. Estos instrumentos rudimentarios, si bien optimizaron los procesos de Diseño, llegaron a confundir su utilización con el uso de la disciplina del Diseño Industrial, impidiendo durante años su desarrollo e integración estable en la cultura empresarial.

Mikroprozesadoreek gobernatutako makina oso aurreratuak izan behar zuten, espazio publikoetarako gure tabako-inhalagailuen kabina modernoen aurrekariak ziren. Harritu nauen beste aspektu bat bere adierazpen-bideak izan dira, leunki arkatzez eta arkatz markatzailez egindako eredu txikiak eta marraz­ kiak, aurkitu ditudan render hauetan ikus dezakegun modura. 80ko hamarkadaren amaiera arte CAD ekipoak eta ordenagailuz lagundutako diseinua ez ziren hedatu. Tresna bakun hauek, nahiz eta Diseinuaren prozesua hobetu, bere erabilera Diseinu Industrialaren diziplinaren erabilerarekin nahastera heldu ziren, urteetan zehar enpresa-kulturan bere garapena eta integratze egonkorra galaraziz.

They had to be very advanced machines run by micro-processors; they were the forerunners of our modern smoking rooms for public spaces. Another aspect that surprised me was their means of representation: small models and drawings delicately produced using pencils and coloured pens as we can appreciate in the renders that I found. CAD equipment and computer aided design did not spread until the late eighties. Although these rudimentary instruments optimised Design processes, using them became confused with the use of the Industrial Design discipline, preventing its development and stable integration in business culture for many years.

* Texto imaginario de un estudiante de Diseño industrial en el año 2036.

* Diseinu industrialeko ikasle baten testu irudikaria 2036. urtean.

* Imaginary text from an Industrial design student in 2036.

231


1. Programa de mobiliario urbano Metrópolis, 2007 Metrópolis Hiri-altzarien programa, 2007 Metrópolis urban furniture programme, 2007 2. Báscula electrónica Biorthym de uso público, 1987 Cliente: FAPESA Biorthym Baskula elektronikoa erabilera publikorako, 1987 Bezeroa: FAPESA

1

Biorthym electronic scales for public use, 1987 Client: FAPESA

2

3

232

3. Gama de tornos 500 C.N.C., 1987 Cliente: Tadu 500 C.N.C. Tornuen gama , 1987 Bezeroa: Tadu 500 C.N.C. lathe range, 1987 Client: Tadu


1. Kutx@ Colección de mobiliario, 2007 Cliente: CEIN / Crear Artesanía Kutx@ Altzarien bilduma, 2007 Bezeroa: CEIN / Crear Artesanía Kutx@ furniture collecwtion, 2007 Client: CEIN / Crear Artesanía

2. Imagen corporativa. Aplicaciones, 2002 Cliente: Fundación-Museo Jorge Oteiza Irudi korporatiboa. Ekarpenak, 2002 Bezeroa: Jorge Oteiza Fundazioa-Museoa Corporate image. Applications, 2002 Client: Jorge Oteiza Foundation-Museum

3. Dispensador-refrigerador de bebidas, 2010 Beca Emprendedor CEIN Edarien euskarri-hozkailua, 2010 CEIN Ekintzaileen Beka Drinks Dispenser / Fridge, 2010 CEIN Entrepreneur Grant 1

2

3

233


Juan Sádaba Notonly architects

Director de Notonly architects Notonly architectseko zuzendaria Notonly architects Director Diseño del espacio público Espazio publikoaren Diseinua Public space design

Diseñar: resolver problemas Yo creo que diseñar es, básicamente, resolver problemas. Es cierto que dentro de esa batería de problemas están la estética y la emoción, pero como un parámetro más. Eso nos diferencia de la creación robótica, maquinista; el hecho de que nosotros le podemos dar un alma, un contenido simbólico, estético..., sin olvidar el resto. Que el proyecto, el Diseño, el objeto rezume inteligencia, que sea divertido por ser capaz de resolver algo de manera tan hábil. Cada uno tiene una visión del mundo, y eso se refleja en el proyecto. Personalmente, no creo en el control total de un diseño. El proceso debe fluir y coger carácter por sí mismo, cambiando y adquiriendo forma con los inputs de las diferentes partes del Diseño. Creo más en acompañar el Diseño y crecer con él que en marcar un camino definido y estricto. Los detalles Con respecto a la concreción física-real del objeto, y aunque es un comentario recurrente –o debería serlo–, en los detalles se ve si el diseñador o el arquitecto es bueno o malo. Las ideas las tiene cualquiera, lo difícil es hacerlas realidad. Lo importante es hacer realidad los sueños, o una evocación física de ellos. El proyecto es un todo. La sostenibilidad, lo social, la belleza formal... son partes de un todo. Reforzar exageradamente el peso de una de ellas no refleja sino debilidad general o esclavitud a las modas. Hoy, en el año 2012, acabamos de pasar por una época de vacas gordas y estamos de lleno en una de vacas flaquérrimas. Del Diseño opulento y superficial estamos pasando a la sostenibilidad, a lo bio y lo ético como tendencia. Seguramente, y aún sin saber qué será de nosotros en estos años próximos, la crisis económica servirá para abonar el cultivo de ideas y para limpiar de formalismos, superficialidades y gestos revisteros el mundo del Diseño. Se impone un poquito de cordura contra la opulencia y el exceso. Sin exagerar con la sensatez, siempre con espacio para la incertidumbre. 234

Diseinatzea: arazoak konpontzea Nik uste dut diseinatzea, funtsean, arazoak konpontzea dela. Egia da arazo-multzo horren barruan estetika eta emozioa daudela, baina parametro bat gehiago bezala. Horrek sorrera robotikotik, makinistatik bereizten gaitu; guk arima bat, eduki sinboliko bat, estetiko bat eman diezaiokegu… gainerakoa ahaztu gabe. Proiektuak, Diseinuak, objektuak adimena adieraz dezala, dibertigarria izan dadila hain modu trebean zerbait konpontzeko gai izateagatik. Bakoitzak munduaren ikuspegi bat du, eta hori proiektuan islatzen da. Pertsonalki, ez dut diseinuaren erabateko kontrolean sinesten. Prozesuak bere kasa sortu eta hartu behar du izaera, Diseinuaren alderdi desberdinetako inputekin forma aldatuz eta hartuz. Gehiago sinesten dut Diseinuari laguntzea eta harekin haztea, bide zehatz eta hertsia ezartzea baino. Xehetasunak Objektuaren zehaztasun fisiko-errealari dagokionez, eta nahiz eta iruzkin errepikaria izan –edo horrela izan beharko luke–, xehetasunetan ikusten da diseinugilea edo arkitektoa ona edo txarra den. Ideiak edozeinek izaten ditu, zaila horiek errealitate egitea da. Garrantzitsuena ametsak errealitate egitea da, edo horien oroitzapen fisiko bat. Proiektua osotasun bat da. Jasangarritasuna, gizartea, edertasun formala… osotasun baten zatiak dira. Horietako baten pisua neurri gabe indartzea ahultasun orokorra edo modaren esklabotza besterik ez da. Gaur, 2012. urtean, oparotasun-garaia igaro berri dugu eta eskasia-garaian bizi gara bete-betean. Diseinu oparo eta azalekotik jasangarritasunera igarotzen ari gara, biora eta etikora joera gisa. Ziur asko, eta datozen urteetan gure etorkizuna zein izango den jakin gabe, krisi ekonomikoak ideiak lantzeko eta Diseinuaren mundua formalismoetatik, azalkerietatik eta keinu ergeletatik garbitzeko balio izango du. Oparotasuna eta gehiegikerien kontra zentzutasun pixka bat nagusitzen da. Zentzutasuna gehiegi erabili gabe, beti ziurgabetasunerako espazioarekin.

Designing: solving problems I believe that designing is basically solving problems. It is true that aesthetics and emotion fall within this range of problems, but they are just a further parameter. This is what differentiates us from robotic creation, machinery operators; the fact that we can provide soul, symbolic, aesthetic content, etc. without forgetting the rest. That the project, the Design, the object oozes intelligence, that it is fun because it is capable of solving something so skilfully. We all have our own vision of the world and this is reflected in the project. Personally, I do not believe in total control of a design. The process should flow and take on its own character, changing and acquiring a shape with the inputs from the different parts of the Design. I believe more in accompanying the Design and growing with it than marking a defined and strict change. The details Regarding the physical-real specification of the object, and although it is a recurring comment – or should be – you can see in the details whether the designer or architect is good or bad. Anyone can have ideas, what’s difficult is to make them real. What’s important is to make dreams come true or a physical evocation of them. The project is a whole. Sustainability, social aspect, formal beauty... are parts of a whole. Over-reinforcing the weight of one of them does not, however, reflect general weakness or make you a slave to fashion. Today, in 2012, we have just gone through a period of plenty and we are right in the middle of a relative famine. From opulent and superficial Design we are moving towards sustainability, bio and ethical trends. Doubtlessly, and still without knowing what will become of us in the next few years, the economic crisis will be used to fertilise the crop of ideas and to clean up any formalities, superficialities and magazine-style gestures in the world of Design. A little good sense is imposed in the light of opu­ lence and excess. Without exaggerating the sensible aspect, there is always room for uncertainty.


Mobiliario urbano combinable, 2003 Cliente: Onn Outside Hiri-altzari konbinagarriak, 2003 Bezeroa: Onn Outside Combined Urban Furniture, 2003 Client: Onn Outside

235


1. Reurbanizaci贸n de los Muelles de Bilbao La Vieja, 2003 Cliente: Ayuntamiento de Bilbao Bilbo Zaharreko Kaien berhiritartzea, 2003 Bezeroa: Bilboko Udala Redevelopment of La Vieja Quays in Bilbao, 2003 Client: Bilbao City Council 2. Oficinas para el Instituto Nacional de Estad铆stica en Santander, 2008 Cliente: Sociedad Estatal para la Gesti贸n del Patrimonio Edificado Estatistikako Institutu Nazionalarentzat bulegoak Santanderren, 2008 Bezeroa : Estatuko Eraikitako Ondarearen Kudeaketarako Sozietatea Offices for the National Statistics Institute in Santander, 2008 Client: State Agency for Management of Built Heritage

1

236

2


Activadores de Espacios Urbanos, 2010 En producci贸n Hiri-Espazioen aktibatzaileak, 2010 Ekoizten Activators in Urban Spaces, 2010 In production

237


Mado Sánchez Dimado Diseño

Socia directora de Dimado Diseño Dimado Diseñoko bazkide zuzendaria Dimado Diseño Industrial Partner-Director Diseño de producto, Arquitectura efímera e Interiorismo Produktu-Diseinua, Arkitektura iragankorra eta Barne-Diseinua Product design, Ephemeral architecture and Interior design

Pertenencias y suertes de una profesión

Lanbide baten partaide izateak eta zorteak

Belonging and luck in a profession

Cuando te piden que escribas un texto resumiendo la importancia del Diseño en tu trayectoria, es difícil encontrar las palabras adecuadas. Por ello he decidido ir a lo esencial y hablar de pertenencias y suertes. Soy afortunada, por varios motivos. Uno de ellos, el más destacable: ser diseñadora y pertenecer a una de las disciplinas más vitales que existen. El Diseño es vida, forma parte de nuestro día a día, creciendo y evolucionando junto a nosotros. Hace años, cuando tomé la decisión de estudiar Diseño, no era consciente de la importancia de nuestra profesión. En la actualidad, dicha responsabilidad forma parte del reto que consigue a diario motivar mi curiosidad e incitarme a crecer profesionalmente. Otra de mis fortunas es ser mediterránea y vivir en Bilbao. Nací y estudié en Valencia (EASD, 2003) formándome en Diseño de Producto, pero la realidad es que fueron 5 años dedicados a reflexionar. El recibir una formación nada especializada te permite interesarte por temas variados y, sobre todo, cuestionarte los problemas de manera creativa.

Diseinuak zure ibilbidean duen garrantzia laburtuz testu bat idatz dezazun eskatzen dizutenean, zaila da hitz egokiak aurkitzea. Horregatik funtsezkoari buruz jardutea erabaki dut eta partaide izatea eta zortearen gainean hitz egitea. Zorionekoa naiz, hainbat arrazoiengatik. Horietako bat, nabarmenena: diseinatzailea izatea eta dauden diziplina bizigarrienetako baten parte izatea. Diseinua bizitza da, gure eguneroko zati bat, gurekin batera hazi eta bilakatuz. Duela urte batzuk, Diseinu-ikasketak egitea erabaki nuenean, ez nintzen kontziente gure lanbidearen garrantziaz. Gaur egun, aipaturiko erantzukizuna egunero nire jakin-nahia eragin eta profesionalki haztera bultzatzen nauen erronkaren parte da. Nire beste ondasunetako bat mediterraniarra izatea eta Bilbon bizitzea da. Valentzian jaio eta ikasi nuen (EASD, 2003), bertan egin nituen Produktu-Diseinuko ikasketak, baina egia esan, hausnartzen igaro nituen 5 urte izan ziren. Bat ere espezializatua ez den heziketa bat jasotzeak era askotako gaietaz interesa izatea dakar, eta batez ere, arazoak modu sortzailean eztabai­ datzea.

When you are asked to write a text summarising the importance of Design in your career, it is difficult to find the right words. And so I have decided to get right to the point and talk about belonging and luck. I am lucky, for several reasons. One of them, the most remarkable: I am a designer and I belong to one of the liveliest disciplines around. Design is life, it forms part of our everyday existence, growing and evolving next to us. Years ago, when I decided to study Design, I was not aware of the importance of our profession. Currently, this responsibility forms part of the challenge that manages to motivate my curiosity on a daily basis and drives me to grow professionally. I am also lucky to be Mediterranean and live in Bilbao. I was born and I studied in Valencia (EASD, 2003), training in Product Design although these 5 years were actually spent thinking. And receiving non-specialised training means you can take an interest in a wide variety of topics and above all question problems creatively.

El Círculo del Diseño Desde que llegué a Bilbao en 2003, mi trayectoria profesional ha sido multidisciplinar, otra de las virtudes que tiene el Diseño: Arquitectura efímera, Diseño de producto, construcción industrializada, Interiorismo, Diseño gráfico. Una experiencia que ha ido paralela al cambio que ha experimentado Bilbao en casi esa década que estoy aquí afincada. El País Vasco ha entrado en el círculo del Diseño. Ha sido impresionante cómo ha ido configurando la imagen de la ciudad, de su influencia en la industria. Por eso es necesario que la figura del diseñador se consolide en una sociedad donde ahora más que nunca es urgente aportar respuestas competitivas e innovadoras para seguir con esta transformación.

Diseinuaren zirkulua 2003an Bilbora iritsi nintzenetik, nire ibilbide profesionala diziplina anitzekoa izan da, Diseinuak dituen beste bertuteetako bat: Arkitektura iragankorra, Produktu-Diseinua, industrializatutako eraikuntza, Barne-Diseinua, Diseinu grafikoa. Esperientzia hau hemen nagoen ia hamarkada honetan Bilbok izan duen aldaketarekin paraleloan joan da. Euskadi Diseinuaren zirkuluan sartu da. Ikaragarria izan da hiriaren itxura nola eratzen joan den, bere eragina industrian. Horregatik, diseinatzailearen irudia sendotzea beharrezkoa da, izan ere gizarte honetan orain inoiz baino premiazkoagoa da erantzun lehiakorrak eta berritzaileak ematea aldaketa honekin jarraitzeko.

238

The Design Circle Since I came to Bilbao in 2003, my career has been multi-disciplinary, another virtue of Design: Ephemeral Architecture, Product Design, Industrialised Construction, Interior Design, Graphic Design. I have gone through this experience in parallel to the changes that Bilbao has under­ gone in this almost decade that I have been living here. The Basque Country has joined the Design Circle. It is impressive how the city’s image has been shaped, building up its influence on the industry. And so it is necessary for the designer figure to be consolidated in a society where, now more than ever, it is urgent to provide competitive and innovative answers to continue this transformation.


Serie de ba単o Plano, 2006 Cliente: Bel Aqua Plano Bainugelako seriea, 2006 Bezeroa: Bel Aqua Plano bath series, 2006 Client: Bel Aqua

239


1. Serie de ba単o Plano, 2006 Cliente: Bel Aqua Plano Bainugelako seriea, 2006 Bezeroa: Bel Aqua Plano bath series, 2006 Client: Bel Aqua 2. Accesorios de ba単o Plano, 2006 Cliente: Bel Aqua Plano Bainugelako osagarriak, 2006 Bezeroa: Bel Aqua Plano bath accessories, 2006 Client: Bel Aqua

1

240

2


1. Stand BAHCO, 2011 Cliente: Grupo Intermedio Stand BAHCO, 2011 Bezeroa: Grupo Intermedio BAHCO Stand, 2011 Client: Grupo Intermedio 2. Showroom Ciri Larraga, 2010 Cliente: Grupo Intermedio Showroom Ciri Larraga, 2010 Bezeroa: Grupo Intermedio Ciri Larraga Showroom, 2010 Client: Grupo Intermedio

1

2

241


Marta Sarabia elplanB Gabinete de Diseño Socia fundadora de elplanB Gabinete de Diseño elplanB Gabinete de Diseñoko bazkide sortzailea elplanB Gabinete de Diseño Founding Partner Interiorismo y Diseño industrial Barne-Diseinua eta Diseinu industriala Interior design and Industrial design

Optimizar recursos y calidad de vida

Baliabideak eta bizi-kalitatea optimizatzea

Optimising resources and quality of life

Entiendo el concepto de Diseño como herramienta de ayuda para resolver o prever problemas durante el desarrollo de cualquier proyecto. Un proyecto bien resuelto destaca porque optimiza todos los recursos utilizados en el cumplimiento de los objetivos para resolver una función, teniendo en cuenta todos los condicionantes. Se trata de aplicar una metodología de trabajo que va desde el análisis y definición del problema hasta la solución del mismo, utilizando como hilo conductor un concepto o idea. El proceso de Diseño incluye un componente creativo que hace único cada proyecto.

Diseinuaren kontzeptua edozein proiektu gara­tze­rako orduan sortzen diren arazoak konpondu eta aurreikusten laguntzeko erreminta modura ulertzen dut. Ondo erabakitako proiektu bat nabarmentzen da funtzio bat konpontzerakoan helburuetan erabilitako baliabide guztiak optimizatzen dituelako, baldintzatzaile guztiak kontuan izanik. Lan-metodologia bat ezarri behar da, arazoaren analisia eta definiziotik bere konponbidera doana, kontzeptua edo ideia erabiliz hari eroazle modura. Diseinuaren prozesuak proiektu bakoitza paregabea egiten duen osagai sortzailea du.

I understand the concept of Design as a tool to help solve or predict problems whilst developing any project. A well resolved project stands out because it optimises all the resources used to meet targets to solve a function, taking into account all the conditioning factors. This refers to applying a work methodology that goes from analysing and defining the problem to solving it, using a concept or idea as a common theme. The Design process includes a creative component that makes each project unique.

Adaptarse a las necesidades Inicio mi trayectoria como diseñadora cuando estudio Interiorismo en la Escuela de Artes Aplicadas de Logroño. El interés por llegar a la máxima definición de los detalles me lleva a estudiar Diseño de Producto en Barcelona. Junto a mi compañera Angélica Barco, diseñadora gráfica, fundé el estudio elplanB en el año 2000. Durante estos años como profesional, he afrontado cada proyecto defendiendo un concepto que me ayuda a definir un camino de trabajo coherente y adaptado a las necesidades del cliente. Cada proyecto que desarrollamos en el estudio nos enriquece personal y profesionalmente. El Diseño aporta muchas cosas maravillosas a todos, y nos permite mejoras sustanciales, en cualquier ámbito, desde el punto de vista del usuario. Se trata de facilitar los actos cotidianos de cualquier persona, ya sea al abrir un pack de leche, coger el autobús o encontrar la puerta que buscas dentro de un hospital. Ahora mismo estamos viviendo un momento de saturación de información, productos y servicios. Sin embargo, muchas personas viven hoy lejos de este bienestar. Creo que el Diseño tiene algo que aportar a esta mejora necesaria con calidad de vida para todos en cualquier entorno. 242

Beharretara moldatzea Nire diseinugile ibilbidea Logroñoko Arte Aplikatuko Eskolan Barne-Diseinuko ikasketak egin nituenean hasi zen. Xehetasunen gehienezko definiziora iristeko jakin-nahiak Bartzelonan ProduktuDiseinua ikastera eraman ninduen. Angélica Barco, diseinugile grafikoa den nire kidearekin batera 2000. urtean elplanB estudioa sortu nuen. Profesional gisa, urte hauetan zehar proiektu bakoitza lan modu koherente bat eta bezeroaren beharrei egokitutakoa zehazten laguntzen didan kontzeptu bat defendatuz eraman dut aurrera. Estudioan garatzen dugun proiektu bakoitzak bai pertsonalki eta bai profesionalki aberasten gaitu. Diseinuak gauza zoragarri asko ematen dizkigu guztioi, eta edozein eremutan funtsezko hobekuntzak uzten dizkigu, erabiltzailearen ikuspuntutik. Edozein pertsonaren eguneroko egintzak erraztea da helburua, bai esne pack bat irekitzerakoan, bai autobusa hartzerakoan edo bai ospitale baten barruan bilatzen duzun atea aurkitzerakoan. Orain bertan informazio, produktu eta zerbitzuen asetasuneko garai batean bizi gara. Hala ere, gaur pertsona asko bizi dira ongizate honetatik urrun. Uste dut Diseinuak beharrezko hobekuntza honi laguntzeko zerbait baduela, edozein ingurunetan guztientzat bizi-kalitatearekin.

Adapting to the needs I began my career as a designer when I studied Interior Design at the Applied Arts School in Logroño. My interest in defining every last detail led me to study Product Design in Barcelona. Along with my classmate Angélica Barco, graphic designer, I founded the elplanB studio in 2000. Over these years as a professional, I have tackled each project by defending a concept that helps me to define a consistent work path, adapted to the client’s needs. Each project that we develop in the studio enriches us personally and professionally. Design provides many marvellous things to everyone and gives us substantial improvements in any field from the user’s point of view. This refers to facilitating anyone’s daily actions that might include opening a carton of milk, taking the bus or finding the right door in a hospital. Right now we are living in an era saturated by information, products and services. However, many people today are a long way from this wellbeing. I believe that Design has something to give to this necessary improvement with quality of life for everyone in any environment.


Exposicion Trans/Formaciones. La ciudad: espacios y tiempos, 2011 Cliente: Alh贸ndiga Bilbao Erakusketa: Trans/Formazioak. Hiria: Espazioak eta Denborak, 2011 Bezeroa: Alh贸ndiga Bilbao Trans/Formations Exhibition. The city: spaces and times, 2011 Client: Alh贸ndiga Bilbao

243


1

1. Expositor de Puericultura, 2011 Cliente: tuc tuc Haurtzaintzako Erakusketaria, 2011 Bezeroa: tuc tuc Babycare Exhibitor, 2011 Client: tuc tuc 2. Stand El Camino, 2009 Cliente: El Naturalista Stand El Camino, 2009 Bezeroa: El Naturalista El Camino Stand, 2009 Client: El Naturalista

2

244


1. D铆a Internacional de los Museos, 2010 Cliente: Diputacion Foral de Bizkaia Museoen Nazioarteko Eguna, 2010 Bezeroa: Bizkaiko Foru Aldundia International Museum Day, 2010 Client: Bizkaia Local Government 2. Arkeologi Museoa-Museo Arqueol贸gico de Bizkaia (Bilbao), 2006 Cliente: Diputacion Foral de Bizkaia Arkeologi Museoa-Museo Arqueol贸gico de Bizkaia (Bilbo), 2006 Bezeroa: Bizkaiko Foru Aldundia Bizkaia Archaeological Museum (Bilbao), 2006 Client: Bizkaia Local Government

2

1

245


Asier Ugarte Iker Ugarte Sormen Design Socios fundadores de Sormen Design Sormen Designeko bazkide sortzaileak Sormen Design Founding Partners Diseño industrial Diseinu industriala Industrial design

La integración de equipos interdisciplinares

Diziplina arteko taldeen integrazioa

Integrating interdisciplinary teams

Desde la creación de Sormen Design en 2001, como estudio especializado en Diseño industrial y Desarrollo de producto, nuestro principal objetivo ha sido diseñar y crear nuevos productos innovadores, pero teniendo como premisa una idea clave: «materializar las necesidades que nos solicitan las empresas». Así lo expone Asier Ugarte, quien, junto a su hermano Iker, defiende una manera de ejercer la disciplina del Diseño industrial como un proceso global: «Nuestra visión es un implicación total en el proceso, desde los primeros esbozos y prototipos hasta el inicio de la producción industrial del producto».

2001. urtean Sormen Design sortu zenetik, Diseinu industrialean eta Produktu-garapenean espezializatutako estudioa izanik, gure helburu nagusia produktu berritzaile berriak diseinatu eta sortzea izan da, baina premisa gisa ideia nagusi batekin: «enpresek eskatzen dizkiguten beharrak gauza­ tzea». Horrela azaltzen du Asier Ugartek, eta Iker bere anaiarekin batera, Diseinu industrialaren diziplinan jarduteko prozesu orokor baten eredua defendatzen du: «Gure ikuspegia prozesuan inplikazio osoa izatea da, lehen zirriborro eta prototipoetatik produktuaren ekoizpen industrialaren hasiera arte».

Since Sormen Design was set up in 2001 as a studio specialised in Industrial Design and Product Development, our main aim has been to design and create innovative new products holding on to one key idea as a premise: “materialising the needs requested by companies”. This is how Asier Ugarte presents his work. Along with his brother Iker, he prefers to work on Industrial Design as a global process: “Our vision involves total implication in the process, from the first sketches and prototypes to the start of the product’s industrial production”.

La unión del diseñador y del ingeniero Confiesan que la unión del diseñador y del ingeniero aúna dos aspectos fundamentales: la sensibilidad estética y la funcionalidad del producto, siempre de la mano de la tecnología. «Trasladamos a nuestro trabajo diario el concepto de interdisciplinariedad; la transversalidad de sectores, tecnologías y conocimientos hace que el producto final sea único, personalizado». Para Sormen Design, definir la disciplina del Diseño industrial es hablar de un trabajo que permite diferenciar al producto, mejorarlo y aportarle un valor añadido. «El símil entre el artesano y el diseñador es hoy en día algo muy real, aunque en este caso se ha pasado de fabricar una pieza única a estar inmerso en un proceso industrial posterior para su fabricación en serie». También el tan manido término de la internacionalización es algo muy presente a la hora de diseñar nuevos productos. «Hoy en día nuestros clientes no solo fabrican en otros países sino para otros consumidores, por lo que uno de nuestros retos es adaptarnos a las necesidades y peculiaridades de esos consumidores finales; hay que conocer en profundidad esos nuevos mercados». Y no solo el futuro viene de la mano de un mayor peso de la figura de los diseñadores vascos en países emergentes a través de empresas vascas. Sobre todo desde Sormen Design se considera que las dinámicas de trabajo pasan por una mayor integración en equipos multidisciplinares.

Diseinugilearen eta ingeniariaren bat egitea Diseinugilearen eta ingeniariaren bat egiteak funtsezko bi alderdi bateratzen dituela aitortzen dute: sentikortasun estetikoa eta produktuaren funtzionaltasuna, beti teknologiaren eskutik. «Diziplina arteko kontzeptua daramagu gure eguneroko lanera; sektoreen, teknologien eta ezagutzen zeharkakotasunak azken produktua bakarra izatea egiten du, pertsonalizatua». Sormen Designentzat, Diseinu Industrialaren diziplina definitzea, produktua bereizi, hobetu eta erantsitako balioa gehitzen uzten duen lan batez hitz egitea da. «Artisauaren eta diseinugilearen arteko parekotasuna gaur egun oso erreala den zerbait da, nahiz eta kasu honetan pieza bakarra egitetik seriean fabrikatzeko ondorengo industriprozesu batean murgiltzera igaro». Hain erabilia den nazioartekotze hitza ere produktu berriak diseinatzeko orduan oso present dagoen zerbait da. «Gaur egun gure bezeroek beste herrialde batzuetan bakarrik ez dute ekoizten, baita beste kontsumitzaileentzat ere. Horregatik azkez kontsumitzaile horien behar eta berezitasunetara egokitzea izango da gure erronketako bat; merkatu berri horiek sakontasunean ezagutu behar dira». Etorkizuna ez dator bakarrik euskal enpresen bitartez garapen bideko herrialdeetan euskal diseinugileen pisu handiagoaren eskutik. Sormen Designen ustez, batez ere lan-dinamikek diziplina anitzeko taldeen integratze handiagoa izan behar dute.

246

Designer meets engineer They confess that the designer / engineer combination brings together two fundamental concepts: aesthetic sensitivity and the product’s functional features, always hand in hand with technology. “We transfer the concept of interdisciplinary work to our daily routine; the transverse nature of sectors, technologies and knowledge make the end product unique and personalised”. For Sormen Design, defining the discipline of Industrial Design involves talking about a job that can make the product stand out, improve it and give it added value. “The comparison between the craftsman and the designer is very real today, although in this case they have gone from fabricating a single piece to being immersed in a subsequent industrial process for mass manufacturing”. The equally hackneyed term internationalisation is also very pertinent when designing new products. “Nowadays, our clients not only manufacture in other countries but also for other consumers, so one of our challenges is to adapt to the needs and peculiarities of these end consumers; we have to know all about these new markets”. And not only will the future lead to greater weight for Basque designers in emerging countries through Basque companies; above all at Sormen Design we consider that work dynamics will have to involve better integration in multidisciplinary teams.


Proyecto de industrializaci贸n del autocar de cercan铆as i4, 2006 Cliente: Irizar i4 Aldiriko autobusen industrializazio proiektua, 2006 Bezeroa: Irizar i4 Local Coach Industrialisation Project, 2006 Client: Irizar

247


Proyecto e dise単o del autocar it09, 2009 Cliente: Irizar India it09 Autobusaren diseinu proiektua, 2009 Bezeroa: Irizar India it09 Coach Design Project, 2009 Client: Irizar India

248


Proyecto de industrializaci贸n del autocar Irizar i6, 2010 Cliente: Irizar Irizar i6 Autobusaren industrializazio proiektua, 2010 Bezeroa: Irizar Irizar i6 Coach Industrialisation Project, 2010 Client: Irizar

249


1. Proyecto de diseño de pistola de silicona, 2007 Cliente: Grupo DEITEC Silikona-pistolaren diseinu proiektua, 2007 Bezeroa: DEITEC Taldea Silicon Gun design project, 2007 Client: DEITEC Group 2. Proyecto de diseño de sartén Fagor, 2010 Cliente: Fagor Minidomesticos Fagor Zartaginaren diseinu proiektua, 2010 Bezeroa: Fagor Minidomesticos Fagor Frying Pan design project, 2010 Client: Fagor Minidomesticos

2

250

1


1. Proyecto de carenados de mรกquina de ensamblado de paneles fotovoltaicos, 2010 Cliente: Gorosabel Group

1

Panel fotovoltaikoko mihiztatze makinaren karenatze proiektua, 2010 Bezeroa: Gorosabel Group Photovoltaic panel assembly machine fairing project, 2010 Client: Gorosabel Group 2. Proyecto de luminaria de emergencia Glass, 2009 Cliente: Luznor Glass Larrialdeetako luminaria proiektua, 2009 Bezeroa: Luznor Glass emergency light project, 2009 Client: Luznor

2

251


Elisabeth Urrutia

(Directora / Zuzendaria / Director)

Juan Ayesta Ander Hdez. Akizu Pablo Laskurain Iñigo Zabala LKS Diara design

Directora y socios de LKS Diara design LKS Diara designeko zuzendaria eta bazkideak LKS Diara Design Director and Partners Diseño industrial Diseinu industriala Industrial design

Integrar el Diseño industrial en la empresa

Diseinu industriala enpresan integratzea

Integrating Industrial Design into companies

LKS Diara design nace en el año 1986 con un claro propósito: integrar el Diseño industrial en la realidad de la empresa. Este compromiso supone la implicación activa en la implantación del Diseño como elemento clave en la gestión empresarial y la difusión de la cultura del Diseño en nuestro entorno industrial.

LKS Diara design 1986an sortu zen helburu argi batekin: Diseinu industriala enpresaren errealitatean integratzea. Konpromiso honek Diseinuaren ezarpenean inplikazio eraginkorra dakar, enpresaren kudeaketan oinarrizko elementu modura eta gure ingurune industrialean Diseinuaren kulturaren hedapen modura.

LKS Diara design was set up in 1986 with one clear proposal: integrating Industrial Design into companies. This commitment represents active implication in implanting Design as a key element in business management and disseminating Design Culture throughout our industrial environment.

Identitate-ezaugarriak Merkatuaren beharren arabera diseinatzea, sormena eta zehaztasun metodologikoa eskainiz, serieko fabrikazio prozesuen ezagutza sakonarekin eta prototipoen industrializazioa menperatzearekin batera, gure proiektuei aurre egiteko laguntzen diguten identitate-ezaugarriak bihurtu dira. Diseinua erakunde bakoitzaren neurrira ulertzea, enpresako markaren balioak islatzen dituzten produktuekin, bereizkuntzaren eta merkatuan arrakastaren berme bakarra izango da. LKS Diara designen talde-lanaren alde egin dugu, antolaketa egonkor eta dinamiko batean, sortzaile gaituek osaturikoa, proposamen berritzaileenak errealitate egiten saiatzen diren ingeniari eta teknikoekin bat egiten duena. Errealitatea interpretatzeko eta aldatzeko gure era da, gure tradizio kultural eta industriala berritzeko modua.

Distinguishing features Our distinguishing features include designing from market needs, providing creativity and methodological rigour along with in-depth knowledge of mass manufacturing processes and a command of prototype industrialisation. Understanding Design in terms of each organisation with products that reflect the values of the company brand is the only way of guaranteeing that you stand out and become successful in the market. At LKS Diara Design we have chosen to back teamwork in a stable and dynamic organisation made up of qualified, creative people, working with engineers and technicians to bring the most innovative proposals to life. This is our way of interpreting and transforming reality, a way of renewing our cultural and industrial tradition.

Señas de identidad Diseñar a partir de las necesidades del mercado, aportando creatividad y rigor metodológico, junto con un profundo conocimiento de los procesos de fabricación en serie y el dominio de la industrialización de prototipos, se han convertido en las señas de identidad con las que afrontamos nuestros proyectos. Entender el Diseño a la medida de cada organización, con productos que reflejen los valores de marca de la empresa, supone la única garantía de diferenciación y de éxito en el mercado. En LKS Diara design hemos apostado por el trabajo en equipo, en una organización estable y dinámica, compuesta por creativos cualificados, en sintonía con ingenieros y técnicos que intentan trasladar a la realidad las propuestas más innovadoras. Es nuestra forma de interpretar y transformar la realidad, la manera de renovar nuestra tradición cultural e industrial. 252


Tren de cercanĂ­as, 2011 Cliente: Euskotren Aldiriko trenak, 2011 Bezeroa: Euskotren Local Train, 2011 Client: Euskotren

253


1. Frigorífico Innovation, 2006 Cliente: Fagor Electrodomésticos Innovation Hozkailua, 2006 Bezeroa: Fagor Electrodomésticos Innovation Fridge, 2006 Client: Fagor Electrodomésticos 2. Lavadora Innovation 8 kg, 2011 Cliente: Fagor Electrodomésticos Innovation 8 kg Hozkailua, 2011 Bezeroa: Fagor Electrodomésticos Innovation 8 kg Fridge, 2011 Client: Fagor Electrodomésticos 3. Olla Elegance, 2003 Cliente: Fagor Electrodomésticos Elegance Eltzea, 2003 Bezeroa: Fagor Electrodomésticos Elegance Pressure Cooker, 2003 Cliente: Fagor Electrodomésticos 4. Frigorífico Side by Side, 2011 Cliente: OEM Side by Side Hozkailua, 2011 Bezeroa: OEM Side by Side Fridge, 2011 Client: OEM

1

2

3

254

4


1. Cocina XP, 2011 Cliente: Lagos XP Sukaldea, 2011 Bezeroa: Lagos XP Kitchen, 2011 Client: Lagos 2. Mando Imagenio, 2006 Cliente: Telef贸nica Imagenio Agintea, 2006 Bezeroa: Telef贸nica Imagenio Remote Control, 2006 Client: Telef贸nica

2

1

255


1. Ascensores TDS, 1999 Cliente: Orona TDS Igogailuak, 1999 Bezeroa: Orona TDS Lifts, 1999 Client: Orona 2. Euroconversor, 2000 Cliente: Philips Eurobihurgailua, 2000 Bezeroa: Philips Euro-converter, 2000 Cliente: Philips 3. Alicate, 1999 Cliente: Palmera Aliketa, 1999 Bezeroa: Palmera Pliers, 1999 Client: Palmera

1

4. RediseĂąo del autobĂşs Century, 2004 Cliente: Irizar Century autobusaren berdiseinua, 2004 Bezeroa: Irizar Century bus re-design, 2004 Client: Irizar

2

3

256

4


1. Coche el茅ctrico Circle, 2010 Cliente: Mondragon Automoci贸n

2

Circle Auto elektrikoa, 2010 Bezeroa: Mondragon Automoci贸n Circle Electric Car, 2010 Client: Mondragon Automoci贸n 2. Tapacubos Toyota, 1993 Client: Mapsa Toyota Abatz-estalkiak, 1993 Bezeroa: Mapsa Toyota Hubcaps, 1993 Client: Mapsa

1

257


Bicicleta Orca, 2007 Cliente: Orbea Orca Bizikleta, 2007 Bezeroa: Orbea Orca Bicycle, 2007 Client: Orbea

258


1. Logotipo, 1998 Cliente: Orbea Logotipoa, 1998 Bezeroa: Orbea Logo, 1998 Client: Orbea 2. Logotipo, 1998 Cliente: Mondragon Unibertsitatea Logotipoa, 1998 Bezeroa: Mondragon Unibertsitatea Logo, 1998 Client: Mondragon Unibertsitatea

1

3. Oficinas, 2004 Cliente: Grupo Eroski

4. Señalética (Ordizia), 2010 Cliente: Polo de Innovación Goierri Seinaletika (Ordizia), 2010 Bezeroa: Goierri Berrikuntza Gunea Signs (Ordizia), 2010 Client: Goierri Innovation Centre 5. Aerogenerador, 2000 Cliente: Ecotecnia Haize-sorgailua, 2000 Bezeroa: Ecotecnia Wind Turbine, 2000 Client: Ecotecnia 6. Equipo de trabajo LKS Diara design (Mondragón)

Bulegoak, 2004 Bezeroa: Eroski Taldea

LKS Diara design lantaldea (Arrasate)

Offices, 2004 Client: Eroski Group

KS Diara design workteam (Mondragón)

2

3

4

5

6

259


Michael Weiss Weiss Design Asociados Socio director de Weiss Design Asociados Weiss Design Asociadoseko bazkide zuzendaria Weiss Design Asociados Partner-Director Diseño industrial Diseinu industriala Industrial design

Una concepción plural del Diseño Nací en Stuttgart, la ciudad de Mercedes, Porsche, Bosch, IBM. De joven quería estudiar Ingeniería (es decir, una profesión decente, como la de mi hermano mayor), pero un test de aptitud me sugirió optar por cursar Diseño industrial. Así que me fui a la Escuela de Ulm (HfG), donde caí en manos de la vieja guardia del racionalismo y funcionalismo alemán de los años sesenta. Recibí mi titulo de Diseñador de Producto en 1968, año en que la Escuela cerró sus puertas, siendo yo el último alumno que apagó la luz. No obstante, los estudios que realicé en Ulm han marcado mi concepción del Diseño. Mientras que en Estados Unidos se inclinaron por el styling, más cosmético que funcional, Europa se decantó por el denominado puritanismo del Diseño, un estilismo que inició la HfG y que llevó hasta las últimas consecuencias la compañía Braun: el Diseño debía ser serio, minimalista, monocromo y ultrafuncional, unas premisas más próximas a la mentalidad germana que al temperamento y la sensibilidad latina, admitámoslo. Coincidiendo con el triunfo de la posmodernidad en los años ochenta, los italianos despidieron al Diseño bauhausiano, minimalista y puritano. Memphis, una corriente tan fascinante como errática, ofrecía formas y colores desenfadados, sin escrúpulos en recuperar incluso elementos del kitsch. Los artistas se apoderaron del Diseño. 260

Diseinuaren ikuskera plurala

A plural conception of Design

Stuttgarten jaio nintzen, Mercedes, Porsche, Bosch, IBMren hirian. Gaztea nintzenean Ingeniaritza ikasi nahi nuen (hau da, bizibide itxurazkoa, nire anaia zaharrarena bezalakoa), baina gaitasuntest batek Diseinu industriala egitera bultzatu ninduen. Horrela, Ulm Eskolara (HfG) joan nintzen eta 60ko hamarkadako alemaniar arrazionalismoaren eta funtzionalismoaren korronte zaharren eskuetan erori nintzen. Produktu-Diseinatzailearen titulua 1968an jaso nuen, eta ni izan nintzen argia itzali zuen azken ikaslea. Hala ere, Ulmen egin nituen ikasketek Diseinuaren nire ikuskera markatu dute. Estatu Batuetan styling­en alde egin zuten bitartean, funtzionala baino kosmetikoagoa, Europan Diseinuaren puritanismoa izenekoaren alde egin zuten aukera, HfGk hasi zuen estilismoa, eta Braun konpainiak azken hariraino eraman zuena: Diseinuak serioa izan behar zuen, minimalista, monokromoa eta ultrafuntzionala, pentsamolde germaniarretik hurbilago dauden premisa batzuk, latindar tenperamentu eta sentikortasunetik baino, onar dezagun. 80ko hamarkadan postmodernismoaren garaipenarekin bat etorriz, italiarrek Diseinu bauhausianoa, minimalista eta puritanoa agurtu zuten. Memphisek, alderraia bezain erakargarria zen korronteak, ausartak ziren forma eta koloreak eskaintzen zituen, kitsch elementuak ere berreskuratzeko kezkarik gabe. Artistak Diseinuaz jabetu ziren.

Born in Stuttgart, the home of the Mercedes, Porsche, Bosch, IBM, when I was young, I wanted to study Engineering (or in other words go into a decent profession, like my big brother) but an aptitude test suggested that I chose Industrial Design instead. And so I went to the Ulm School (HfG) where I fell into the hands of the old guard of 60s German rationality and functionality. I received my qualification as a Product Designer in 1968, the year that the School closed. I was the last student to close the door behind me. However, my studies at Ulm marked my conception of Design. Whilst they were tending towards more cosmetic than functional styling in the United States, Europe went for socalled Design Puritanism, a style that began at HfG and that Braun took to the greatest extremes: Design should be serious, minimalist, monochrome and ultra-functional, premises that are closer to the German mentality than the Latin temperament and sensitivity, let’s admit it. Coinciding with the triumph of post-modernity in the 80s, the Italians waved goodbye to Bauhaus, minimalist and puritan Design. Memphis, a current as fascinating as it is erratic, offered laid back shapes and colours, unscrupulous in terms of recovering elements of kitsch. The artists took possession of Design.


Diseño y desarrollo de una silla de ruedas de aluminio para el mercado mundial, 2007 Cliente: Sunrise Medical (Alemania-Estados Unidos) Munduko merkaturako gurpil-aulkiaren Diseinua eta garapena,, 2007 Bezeroa: Sunrise Medical (Alemania-Estatu Batuak) Design and development of a wheelchair for the worldwide market, 2007 Client: Sunrise Medical (Germany-United States)

Adaptarse al entorno cambiante En los años posteriores de mi vida profesional (la mayor parte de ella en el mundo hispano), me encontré con una gran diversidad de tendencias y maneras de entender el Diseño. Desde entonces, no he dejado de aprender, cambiar, renovarme y hacer las cosas de forma que se adapten a las necesidades absolutamente cambiantes de cada entorno. Antes ignoraba a los diseñadores-artistas cuyas creaciones no eran realizables. Hoy en día, no descarto la integración de elementos simbólicos, rituales, emocionales, mágicos, individuales, sensoriales, poéticos, lúdicos…, sin olvidar una cierta dosis de humor. El Diseño del futuro, no cabe duda, será más estratégico que nunca, pero no le queda otra posibilidad que respetar el medioambiente. Si nos preocupa la supervivencia de nuestros nietos, debemos acabar con el modelo de desarrollo basado en el saqueo de recursos y el estilo de vida que depende de un enorme consumo de energía.

Ingurune aldakorrera moldatzea Nire bizitza profesionaleko ondorengo urteetan (gehien bat mundu hispaniarrean) Diseinua uler­ tzeko joera eta modu anitzak aurkitu nituen. Harrezkero, ikasten, aldatzen, eraberritzen eta ingurune bakoitzeko behar guztiz aldakorretara egokitzeko gauzak egiten jarraitu dut. Lehen diseinatzaile-artistak ez nituen kontutan hartzen, zeinen sorkuntzak egin ezinak ziren. Gaur egun ez dut baztertzen elementu sinboliko, erritual, emoziozko, magiko, banakako, zentzumenezko, poetiko, ludikoen… integrazioa, halako umore-dosi bat ahaztu gabe. Etorkizuneko Diseinua, ez dago zalantzarik, inoiz baino estrategikoagoa izango da, baina ingurumena errespetatzeko beste aukerarik ez du izango. Gure biloben biziraupenak kezkatzen baldin bagaitu, baliabideen harrapaketan oinarritutako garapen-ereduarekin eta energia-kontsumo itzela­ ren menpe bizitzeko moduarekin amaitu behar dugu.

Adapting to the changing environment In the later years of my career (most of them spent in the Spanish speaking world), I found a great diversity of trends and ways of understand­ ing Design. Since then, I have never stopped learning, chang­ ing, renewing myself and doing things so that they adapt to the absolutely changing needs of each environment. Before, I used to ignore the artist-designers whose creations could not be made. Nowadays, I cannot rule out integrating symbolic, ritual, emotional, magical, individual, sensorial, poetic or recreational elements, without forgetting a certain dose of humour. Design in the future will doubtlessly be more strategic than ever but it has no choice but to respect the environment. If we are worried about the survival of our grandchildren, we should do away with the development model based on pillaging resources and lifestyles that depend on enormous energy consumption. 261


1. Dise単o corporativo de Metro Bilbao. Manuales de Normas, 1992-1995 Cliente: Gobierno Vasco

1

Metro Bilbaoren Diseinu korporatiboa. Arauen eskuliburuak, 1992-1995 Bezeroa: Eusko Jaurlaritza Bilbao Metro corporate design. Policy Manuals, 1992-1995 Client: Basque Government 2. InterCity Tren AV (propuesta), 2011 InterCity AV Trena (proposamena), 2011 InterCity High Speed Train (proposal), 2011

2

3. Dise単o y desarrollo del robot Moway y su marca, 2009 Cliente: Bizintek Innova Moway Robota eta bere markaren diseinua eta garapena, 2009 Bezeroa: Bizintek Innova Design and development of the Moway robot and its brand, 2009 Client: Bizintek Innova

3

262


1. DiseĂąo corporativo de Metro Donostialdea. Manuales de Normas, 2012 Cliente: Eusko Trenbide Sarea Metro Donostialdearen Diseinu korporatiboa. Arauen eskuliburuak, 2012 Bezeroa: Eusko Trenbide Sarea Metro Donostialdea design. Policy Manuals, 2012 Client: Eusko Trenbide Sarea 2. InterCity Tren AV (propuesta), 2011 InterCity AV Trena (proposamena), 2011

3 AudioguĂ­a, 2010 Cliente: Auralia

1

Audiogida, 2010 Bezeroa: Auralia Audio Guide, 2010 Client: Auralia 4 Quemador de calderas, 2003 Cliente: Tekener Galdaren erregailuak, 2003 Bezeroa: Tekener Boiler Burner, 2003 Client: Tekener

InterCity High Speed Train (proposal), 2011

2

3

4

263


Txabi Zabala TXB Diseño de Producto Fundador de TXB Diseño de Producto TXB Diseño de Productoren sortzailea TXB Diseño de Producto Founder Diseño industrial Diseinu industriala Industrial design

Los objetos y las personas

Objektuak eta pertsonak

Objects and people

El significado que tiene un objeto para una persona depende de las emociones que le provoque, por lo que conocer cómo se crean esas respuestas emocionales es una información fundamental para crear productos exitosos. El ser humano tiene una mente compleja y sus reacciones dependen de muchos factores. Para nuestra supervivencia hemos necesitado conocer y comprender el mundo que nos rodea, y el sistema cognitivo nos ha permitido tener conocimientos cada vez mayores y dar significado a las cosas. Pero necesitamos un sistema de evaluación para determinar si algo es bueno o malo, y esta tarea recae sobre el sistema afectivo, proporcionándonos la capacidad de ponernos alerta ante la sensación de peligro o emitiendo señales a través de los gestos que completarán el mensaje que queremos dar cuando nos comunicamos.

Objektu batek pertsona batentzat duen esanahia eragiten dizkion emozioen menpe dago. Horregatik, erantzun emozional horiek nola sortzen diren jakitea funtsezko informazioa da produktu arrakastatsuak sortzeko. Gizakiak buru konplexua du eta bere erreakzioak faktore askoren menpe daude. Gure biziraupenerako inguratzen gaituen mundua ezagutu eta ulertu behar izan dugu, eta sistema kognitiboak geroz eta ezagutza handiagoak izaten eta gauzei esanahia ematen utzi digu. Baina ebaluazio-sistema bat behar dugu zerbait ona edo txarra den zehazteko, eta lan hau sistema afektiboari dagokio. Honek sentipen arriskutsuen aurrean erne jartzeko ahalmena ematen digu edo komunikatzen garenean eman nahi dugun mezua osatuko duten keinuen bidezko seinaleak igortzen ditu.

One object’s meaning for a person depends on the emotions that it provokes, and so knowing how these emotional responses are created is fundamental information to create successful products. Human beings have complex minds and their reactions depend on many factors. To survive, we have had to find out and understand the world around us and our cognitive system has given us increasingly greater knowledge and helped us give meaning to things. However, we need an evaluation system to determine whether something is good or bad, and this task falls to the emotional system, giving us the capacity to raise the alarm when we feel danger or emitting signals through gestures that will complete the message we wish to give when we communicate.

La respuesta emocional Donald A. Norman explica en su libro El diseño emocional [NORMAN: 2005: 81-121] las claves de la respuesta emocional que se genera al enfrentarnos a un objeto, clasificándola en tres niveles: el que se ocupa del comportamiento más primario, el nivel visceral, que depende básicamente de la genética; el nivel conductual, del que depende nuestra capacidad de aprender y en el que está nuestra esencia más racional, y el nivel reflexivo, la parte más contemplativa, la que aporta significado a la existencia y lo que nos hace humanos. Los objetos forman parte de nuestra vida desde el momento en que les aportamos un significado. Ese vínculo emocional que se establece se fortalece tanto por la cantidad de veces que los utilizamos como por la intensidad de la experiencia de usarlos. De ahí que los diseñadores debamos adquirir conocimientos sobre Psicología, Sociología y Comunicación para poder controlar esos factores que provocan en el usuario reacciones emocionales. Se trata de pensar más allá del propio objeto y diseñar pensando en la experiencia del usuario, y de provocar emociones. 264

Erantzun emozionala A Donald Normanek El diseño emocional liburuan [NORMAN: 2005: 81-121] objektu baten aurrean sortzen diren erantzun emozionalen gakoak azaltzen ditu, hiru mailatan sailkatuz: portaera primarioenaz arduratzen dena, erraietako maila, funtsean genetikaren menpe dagoena; portaeraren maila, bere menpe dago gure ikasteko gaitasuna eta bertan dago gure esentziarik arrazionalena; eta maila gogoetatsua, zati kontenplatiboena, existentziari esanahia ematen diona eta gizatiarragoak egiten gaituena. Objektuak gure bizitzaren zati dira esanahia ematen diegun unetik aurrera. Sortzen den lotura emozional hau indartu egiten da bai objektuak erabiltzen ditugun maiztasunagatik eta bai erabiltzeko esperientziaren intentsitateagatik. Hori dela eta, diseinatzaileok Psikologia, Soziologia eta Komunikazioaren gaineko ezagutzak eskuratu behar ditugu, erabiltzailearengan erreakzio emozionalak sortzen dituzten faktoreak kontrolatu ahal izateko. Helburua objektutik harantz pentsatzea da eta erabiltzailearen esperientzian pentsatuz diseinatzea, eta emozioak eragitea.

The emotional response Donald A. Norman write a book called El diseño emocional [NORMAN: 2005: 81-121] explaining the key points to the emotional response generated when coming up against an object, classifying it on three levels: the first looking at the most primary behaviour, the visceral level, depending basically on genetics; the conduct level that depends on our capacity to learn and where we find our most rational essence and the reflective level, the most contemplative part, providing meaning to existence and what makes us humans. Objects form part of our life from the minute we give them meaning. This established emotional link is strengthened both by the number of times we use them and the intensity of the experience of using them. Consequently designers should acquire knowledge on Psychology, Sociology and Communication to be able to control these factors that cause emotional reactions among users. This is a case of thinking beyond the actual object and designing by thinking of the user’s experience and provoking emotions.


Mimesita, 2006 Autoproducci贸n (TXB + elplanB) Mimesita, 2006 Bezeroa: Autoekoizpena (TXB + elplanB) Mimesita, 2006 Auto-production (TXB + elplanB)

265


1. mibox, 2010 Prototipo (TXB + elplanB) mibox, 2010 Prototipoa (TXB + elplanB) mibox, 2010 Prototype (TXB + elplanB) 2. RokadelBoske, 2007 Cliente: OutSider RokadelBoske, 2007 Bezeroa: OutSider RokadelBoske, 2007 Client: OutSider

1

2

266


Mister Smoke, 2009 Cliente: Productos Lineales Mister Smoke, 2009 Bezeroa: Productos Lineales Mister Smoke, 2009 Client: Productos Lineales

267



3 EIDE. Asociaci贸n de Dise帽adores de Euskadi (1986-2011) EIDE. Euskadiko Diseinugileen Elkartea (1986-2011) EIDE. The Basque Country Designers Association (1986-2011)

269



Capítulo 3. EIDE. Asociación de Diseñadores de Euskadi (1986-2011). Los 25 años de trayectoria que posee EIDE, desde que se constituyó en 1986, son recorridos por el texto de Carlos San José, con el que se abre este capítulo. El que fuera su presidente (2006-2008) expone el origen de Asociación, sus primeros pasos, iniciativas y proyectos. Esta crónica de autor se completa con el apartado reservado a presentar la composición del colectivo integrado en EIDE: los profesionales individuales, los socios protectores y los antiguos socios. A todos ellos EIDE quiere reconocer por su contribución profesional al Diseño en Euskadi. 3. Kapitulua. EIDE. Euskadiko Diseinugileen Elkartea (1986-2011). EIDEren ibilbidearen 25 urteak, 1986. urtean sortu zenez gero, kapitulu hau irekitzen duen Carlos San Joséren testuak gogoratzen ditu. Bere presidentea izandakoak (2006-2008) Elkartearen jatorria azaltzen du, bere lehenengo urratsak, ekimenak eta proiektuak. Autore-kronika hau EIDE osatzen duen taldearen osaketa aurkezteko atalarekin burutzen da: banakako profesionalak, bazkide babesleak eta lehengo bazkideak. EIDEk guztiak eskertu nahi ditu Euskadin Diseinuari egindako bere ekarpen profesionalarengatik. Chapter 3. EIDE. The Basque Country Designers Association (1986-2011). EIDE’s 25 years in action, since it was set up in 1986, are documented by Carlos San José’s text, opening this chapter. The Association’s former President (2006-2008) outlines its origins, its first steps, initiatives and projects. This custom-built chronicle is completed with a section presenting EIDE’s collective composition: individual professionals, sponsoring members and former members. EIDE wishes to commend them all for their professional contributions to Design in the Basque Country.

271


Historia de EIDE: Un recorrido por su trayectoria (1986-2011)

EIDEren historia: bere jardueran zehar ibilbidea (1986-2011)

The History of EIDE: a look back at its trajectory (1986-2011)

Carlos San José

Carlos San José

Carlos San José

Ex presidente de EIDE y presidente de READ

EIDEko presidente ohia eta READeko presidentea

EIDE former President and READ President

El origen de EIDE

EIDEren jatorria

EIDE’s origins

En un contexto social y económico difícil, los responsables políticos de la Diputación Foral de Bizkaia impulsan en 1984 la creación de la socie­ dad pública foral “Industri Diseinurako Zentrua, A.B.” / “Centro de Diseño Industrial, S.A.” (DZ Centro de Diseño, en su denominación habitual), con el objetivo de impulsar el Diseño como factor clave en el desarrollo de la actividad empresarial [BOSV, 08.08.1984, n.º 181].

Testuinguru sozial eta ekonomiko zailean, Biz­ kaiko Foru Aldundiko arduradun politikoek “In­ dustri Diseinurako Zentrua, A.B.” foru sozietate publikoaren sorrera bultzatu zuten 1984. urtean (DZ Diseinurako Zentrua, bere ohiko izendape­ nean), Diseinua enpresa-jardueraren garapene­ rako eragile erabakigarri modura bultzatzeko helburuarekin [BJAO, 1984-08-08, 181 zk.].

In a difficult social and economic context, politi­ cians from the Bizkaia Local Government boosted setting up the local public society “Industri Diseinurako Zentrua, A.B.” / “Centro de Diseño Industrial, S.A.” in 1984 (DZ Design Centre as it is usually known), with the aim of boosting Design as a key factor in developing business [BOSV, 08.08.1984, no. 181].

DZ Zentruak, tokiko diseinugileen eskasiaren, enpresek bere estrategietan Diseinua erabiltze­ ko interes ezaren eta Diseinuan trebakuntzarako prestaketa-eskaintza gabeziaren aurrean, profe­ sional adituak trebatzera eta Diseinu industriala sustatzera bideraturiko jarduera multzo bati ekin zion.

Faced with the scarce number of local designers, lack of interest from companies in using Design in their strategy and practical nonexistent offer of skills training in Design, DZ undertook a series of actions and programmes to train competent professionals and promote Industrial Design.

DZ, ante el escaso número de diseñadores locales, el desinterés de las empresas por la utilización del Diseño en sus estrategias y la práctica inexisten­ cia de oferta formativa de capacitación en Diseño, emprende una serie de actuaciones y de progra­ mas orientados a formar profesionales competen­ tes y promocionar el Diseño industrial. Facilitar la identificación y canalizar la relación con los diseñadores activos en este periodo se considera una labor básica por parte de DZ para establecer los cimientos de una organización pro­ fesional que contribuya y colabore en la conse­ cución de los objetivos marcados por la sociedad pública. En ese marco, la Asociación de Diseñadores Industriales de Euskadi / Euskadiko Industri Diseinugileen Elkartea (EIDE) se constituye en 1986 con el objetivo de integrar a los diseñadores profesionales de la Comunidad Autónoma del País

272

DZrentzat funtsezko lana zen garai horre­ tan identifikazioa erraztea eta diseinugile aktiboekin harremana bideratzea, sozietate publikoak zehaztutako helburuak lortzen lagun­ duko zuen erakunde profesional baten oinarriak ezartzeko. Eremu horretan sortu zen 1986an Euskadiko Industri Diseinugileen Elkartea (EIDE), Euskal Autonomia Erkidegoko eta Nafarroako Foru-Er­ kidegoko diseinugile profesionalak integratzeko xedearekin. Horrela, urte horretako martxoaren 1ean EIDEren Estatutuak eta Eratze-Aktak sinatu ziren Hondarribian.

DZ considered facilitating identification and channelling relationships with active designers in this period as its basic job to lay the foundations of a professional organisation contributing and working jointing to meet the targets set by the public company. Within this framework, The Basque Country Indus­ trial Designers Association / Euskadiko Industri Diseinugileen Elkartea (EIDE) was set up in 1986 to include professional designers from the Basque Country Autonomous Community and the Prov­ ince of Navarre. So, on 1st March that same year, the EIDE’s Statutes and Constitution Document were signed in Hondarribia.


Evolución de los logotipos de EIDE EIDEren logotipoen bilakaera Evolution of EIDE logos

Vasco y de la Comunidad Foral de Navarra. Así, el 1 de marzo de ese año se firman en Hondarribia los Estatutos y el Acta de constitución de EIDE.

Las primeras iniciativas Guillermo Capdevila, nuestro primer presidente (1986-1991), junto con Jon Abad Biota, Javier Garramiola, Carlos Lalastra, Juan Ignacio Sáez Arriaga, Iosu Rada, Ángel Artiñano, Ángel Bea­ monte, Itziar Aristimuño, Joseba Adrada, Amalio Román, Fernando Díez, Norma Cecilia Andrade y Maite Orbea son los primeros asociados registra­ dos en el Libro de Socios. Junto a ellos, José M.ª Sánchez, Carlos Lázaro Intxausti, Xabier Rotaetxe, S. Uriarte, Pedro M.ª Basáñez, F. Toja, A. Ibergallar­ tu, P. Domínguez, I. Martínez, J. A. Torre, L. Eche­ varría, J. García, P. Aristegui, N. Sáez y A. Montilla asisten y participan en las primeras reuniones de la Asociación. DZ Centro de Diseño apoya y facilita el nacimien­ to de EIDE, también con recursos económicos destinados a sufragar los gastos derivados del registro legal de la Asociación. Ion Sojo, respon­ sable de DZ, participa asimismo en estas primeras reuniones. En estos meses iniciales de vida, José M.ª Sán­ chez, Carlos Lalastra y Iosu Rada trabajan sobre diferentes propuestas gráficas para dotar a la Asociación de un primer logotipo que se pueda

Lehenego ekimenak

The first initiatives

Guillermo Capdevila, gure lehen presidentea (1986-1991), Jon Abad Biota, Javier Garramiola, Carlos Lalastra, Juan Ignacio Sáez Arriaga, Iosu Rada, Ángel Artiñano, Ángel Beamonte, Itziar Aristimuño, Joseba Adrada, Amalio Román, Fernando Díez, Norma Cecilia Andrade eta Maite Orbearekin batera Bazkideen Liburuan erregistra­ tutako lehen bazkideak izan ziren. Horiekin batera, José Mª Sánchez, Carlos Lázaro Intxausti, Xabier Rotaetxe, S. Uriarte, Pedro Mª Basáñez, F. Toja, A. Ibergallartu, P. Domínguez, I. Martínez, J. A. Torre, L. Echevarría, J. García, P. Aristegui, N. Sáez eta A. Montillak Elkartearen lehen bileran parte hartu zuten.

Guillermo Capdevila, our first president (19861991), along with Jon Abad Biota, Javier Garra­ miola, Carlos Lalastra, Juan Ignacio Sáez Arriaga, Iosu Rada, Ángel Artiñano, Ángel Beamonte, Itziar Aristimuño, Joseba Adrada, Amalio Román, Fernando Díez, Norma Cecilia Andrade and Maite Orbea were the first associates registered in the Members Book. Along with them, José M.ª Sán­ chez, Carlos Lázaro Intxausti, Xabier Rotaetxe, S. Uriarte, Pedro M.ª Basáñez, F. Toja, A. Ibergallartu, P. Domínguez, I. Martínez, J. A. Torre, L. Echeva­ rría, J. García, P. Aristegui, N. Sáez and A. Montilla attended and participated in the Association’s first meetings.

DZ Diseinurako Zentruak EIDEren sorrera lagundu eta erraztu zuen, bere legezko erregistroare­ kin sortutako gastuak ordaintzera zuzendutako baliabide ekonomikoekin. Era berean, Ion Sojok, DZren arduradunak, lehen bilera hauetan parte hartu zuen.

DZ Design Centre supported and facilitated the creation of EIDE, also using economic resources intended to defray the costs derived from the Association’s legal registry. Ion Sojo, DZ manager, also participated in these first meetings.

Ibilbidearen hasierako hilabete haietan, José Mª Sánchez, Carlos Lalastra eta Iosu Radak proposa­ men grafiko desberdinen gainean lan egin zuten, Elkarteari aplikazio eta komunikazio-euskarri des­ berdinetan erabili ahal izango zen lehen logotipoa emateko. Jada, EIDEren lehen urratsetan Elkartearen proiek­tuak aurrera eramateko zuen zailtasuna

In these first months of its existence, José M.ª Sánchez, Carlos Lalastra and Iosu Rada worked on different graphics proposals to give the Associa­ tion its first logo to be included in the different applications and communication supports. Back in the early days of EIDE it was clear to see how difficult it was going to be to make an associative project work when its only driving force was good will and enthusiasm from a small 273


Presidentes de EIDE EIDEko presidenteak EIDE Presidents (1986-2011)

Guillermo Capdevila Jaime López Carlos Lalastra Carlos San José Ignacio Sola

incluir en las diferentes aplicaciones y soportes de comunicación. Ya, en los primeros pasos de EIDE, se constata la dificultad de llevar adelante el proyecto asociativo teniendo como única fuerza de lanzamiento la voluntad y el entusiasmo de un reducido grupo de diseñadores, dispersos entre los diferentes territorios. Diseñadores que tienen que compa­ ginar su actividad profesional –en un entorno social y empresarial desconocedor de muchas de las ventajas que el Diseño aporta en la creación de nuevos productos– con las necesarias tareas que conlleva el correcto funcionamiento de la Asociación. El avance en el desarrollo y cumplimiento de los objetivos marcados inicialmente se produce en estos años gracias a impulsos periódicos que, a modo de pleamares que avanzan sobre la playa y superan la cota del anterior envite, se vuelven a refugiar durante largos periodos de tiempo en el mar de las dinámicas del día a día profesional. Una de estas mareas es impulsada por la docena de jóvenes diseñadores formados en DZ y en cen­ tros europeos de Diseño que en 1991 se incorpo­ ran a EIDE para acompañar a los socios pioneros que todavía seguían creyendo en la viabilidad del proyecto. En estos años, se alternan periodos de diferente intensidad en la actividad de la Asociación. Se celebran reuniones de las juntas directivas en locales de instituciones públicas, en estudios de compañeros, en restaurantes con derecho a café y a interminables sobremesas en las que se debaten los asuntos del Orden del día, entre apasionados debates sobre la responsabilidad social de la pro­ fesión, el lenguaje apropiado que ha de emplearse para explicar nuestros métodos de trabajo o el análisis de las corrientes de Diseño emergentes. Cómo olvidar aquellas reuniones en Zamudio, Durango y Zeanuri, con Jaime López como presidente (1991-1994), buscando las equidistancias para ahorrar en gastos de desplazamiento y 274

1986-1991 1991-1994 1994-2006 2006-2008 En ejercicio / Jardunean / Current

egiaztatu zen, lurralde desberdinetan sakabana­ tuta zeuden diseinugile-talde murriztu baten bo­ rondatea eta gogoa bait ziren bere sustapenerako indar bakarrak. Diseinugile haiek bere jarduera profesionala –Diseinuak produktu berrien sorreran dituen onura askoren ezjakituna zen gizarte eta enpresa-ingurune batean– Elkartearen funtziona­ mendu egokiak eskatzen zuen beharrezko zeregi­ nekin uztartu behar zuten. Hasieran ezarritako helburuak garatu eta bete­ tzerakoan aldizkako bultzadei esker eman zen aurrerapena urte horietan, hondartzan itsasgorak aurrera egin eta aurreko ekinaldiaren kota gain­ ditzen duen bezala, eta denboraldi luzean zehar eguneroko lanaren dinamikaren itsasoan babestu ziren. Marea horietako bat DZ Diseinurako Zen­ truan eta Diseinuko zentro europarretan prestatu­ tako diseinugile gazte talde batek bultzatu zuen, hauek 1991. urtean EIDEn sartu ziren oraindik proiektuaren bideragarritasunean sinesten zuten bazkide aitzindariei laguntzeko. Urte horietan, Elkartearen jardueran intentsitate desberdineko garaiak aldizkatu ziren. Zuzenda­ ritza-batzordearen bilerak erakunde publikoen lokaletan, lankideen estudioetan, jatetxeetan, kafe eta amaiezinak ziren bazkalondoekin, egiten ziren, bertan Gai-zerrendaren puntuak eztabaidatuz; profesioaren erantzukizun soziala, gure lan-me­ todoa azaltzerakoan erabili behar zen hizkuntza egokia edo sortzen ari ziren Diseinuaren korron­ teen analisiari buruz modu sutsuan jardunez. Nola ahaztu Zamudion, Durangon eta Zeanurin egindako bilerak Jaime López presidente zela (1991-1994), distantziakidetasuna bilatuz joanetorrien gastuak aurrezteko eta ahal zen kide gehienen presentzia errazteko. Hitzordu haietan gaitasun diskurtsiboak garatzen ziren, baina babarrun-jan santu bat egin ondoren eztabaida­ tzen jarraitzeko zailtasunarekin. Azken finean, pasioa lanbideagatik eta historia txikien, bakarren, protagonistak ginela uste osoa­ gatik: gaur egun, batzuk (hitz-jokoa egiten uzten

group of designers, spread out over the different provinces. These designers had to split their work – in a social and business environment that was not aware of the many advantages that Design can provide when creating new products – with the necessary tasks involved in running the Asso­ ciation correctly. The advance in the development and meeting of initially set targets took place over these years thanks to periodic boosts that like high tides working their way up the beach, each wave moving further beyond the level of the previous one, returned to take refuge for long periods of time in the ocean representing the dynamics of professional everyday life. One of these high tides was boosted by a dozen young designers trained at DZ and at European Design Centres who joined EIDE in 1991 alongside the pioneering partners who still believed in the project’s feasibility. Over these years, periods of varying intensity in the Association’s activity, the Board of Director’s meetings were held in premises of local public institutions, in workmates studios, in restaurants over a coffee and in endless after-lunch ses­ sions where they discussed the Agenda, among passion­ate debates on the profession’s social responsibility, appropriate language to be used to explain our work method or analysis of emerging Design trends. It’s impossible to forget those meetings in Zamu­ dio, Durango and Zeanuri, with Jaime López as president (1991-1994), looking for halfway points to save travel costs and make it possible for the greatest number of people to attend. These ses­ sions developed our discursive capabilities when faced with the added difficulty of continuing debates after eating too many beans. In short, passion for the profession and the con­ viction that we were the protagonists of small, unique stories, what some might call today (if I might make a play on words) Designer Experi­ ences: seeing Experience as a type of knowledge


Exposición/Erakusketa/ Exhibition: Entrediseños (Bilbao, 1996)

facilitar la presencia del mayor número posible de compañeros. Citas en las que se desarrollaban las capacidades discursivas ante la dificultad añadida de continuar los debates después de la ingesta de una santa alubiada. En definitiva, pasión por el oficio y por el convencimiento de que éramos protagonistas de pequeñas historias, únicas: lo que algunos denominarían hoy en día (si se permite el juego de palabras) Experiencias de Diseño: la Experiencia como forma de conocimiento que se produce a partir de lo que nuestros sentidos y mente perciben del mundo, y el Diseño como actividad proyectual que consiste en determinar prioridades, en clave de Tomás Maldonado en El diseño industrial reconsiderado [MALDONADO: 1977: 11-19].

El proyecto Entrediseños: recuperar el pasado creativo En 1994 comienzan las reuniones y los trabajos preparatorios para dar forma y contenido a la iniciativa de realizar un estudio histórico sobre el Diseño industrial vasco. A propuesta de EIDE y fruto del acuerdo de colaboración con DZ Centro de Diseño en 1996, comienza el estudio históri­ co sobre el Diseño industrial en el País Vasco y Navarra. Carlos Lalastra, presidente de EIDE en aquellos años (1994-2006), expresa claramente uno de los objetivos del trabajo en su escrito “Inercia y sinergia”. Dirigido a los asociados y en referencia a la realización del estudio, Lalastra dice que se trata de “una nueva manera de entender el Diseño, más cercana a la colaboración y en la que la ’paternidad’ sobre el desarrollo [de la iniciativa] se diluye en favor de la eficacia y el valor social” [LALAS­ TRA: 1995: 10]. El estudio, en el que participan con intensiva dedicación los miembros de EIDE, se convierte en el proyecto colectivo más importante desa­

bada) Diseinuaren Esperientziak izendatuko luke­ tena: Esperientzia, gure zentzumenek eta buruak mundutik jasotzen dutenetik aurrera sortzen den ezagutzaren forma bat bezala, eta Diseinua, lehentasunak zehaztea oinarri duen proiektuen jarduera bezala. Tomás Maldonadok horrela dio El diseño industrial reconsiderado liburuan [MALDO­ NADO: 1977: 11-19].

Entrediseños proiektua: iragan sortzailea berreskuratzea 1994. urtean euskal Diseinu industrialari buruzko ikerketa historikoa egiteko ekimenari forma eta edukia emateko bilerak eta prestatze-lanak hasi ziren. EIDEk proposaturik, eta DZ Diseinurako Zentruaren laguntzarekin, 1996an hasi zen Eus­ kadin eta Nafarroan Diseinu industrialari buruzko azterlan historikoa. Carlos Lalastrak, urte haietan (1994-2006) ­EIDEko presidenteak, argi eta garbi adierazi zuen lanaren helburuetako bat “Inercia y sinergia” bere idatzian. Bazkideei zuzendurik, Lalastrak ikerke­ ta horren lana aipatuz zioen “Diseinua ulertzeko modu berri bat, lankidetzatik hurbilagokoa eta garapenari buruzko [ekimenarena] ‘aitatasuna’ eraginkortasunaren eta giza balioen alde desegiten dena” [LALASTRA: 1995: 10]. Ikerketa honetan EIDEko kideek arduraldi trinkoarekin parte hartu zuten eta Elkartearen barruan ordurarte garatutako talde-proiektu garrantzitsuena bihurtu zen, era berean euskal diseinugileen arteko harreman onak sortzen –kasu batzuetan– eta sendotzen –besteetan– lagundu zuen. Ikerketaren garapenak –talde-autoretza duena eta Ion Sojo Gárate koordinatzaile nagusi, DZ Disei­ nurako Zentruak argitaratu zuen Industri diseinua. Ikerketa historikoa Euskal Herrian. Diseño industrial. Estudio histórico en el País Vasco y Navarra izenburupean– hiru garai ukitu zituen: Industriau­ rrekoa, Industria-garaia eta Garaikidea.

that is produced working from what our senses and mind perceive of the world, and Design as the project activity that consists of determining priorities, as mentioned by Tomás Maldonado in Reconsidered Industrial Design [MALDONADO: 1977: 11-19].

The Entrediseños project: recovering the creative past Meetings and preliminary work began in 1994 to give shape and content to the initiative involving a historical study of Basque Industrial Design. On EIDE’s proposal, and as a result of a joint work agreement with the DZ Design Centre in 1996, the historical study began on Industrial Design in the Basque Country and Navarra. Carlos Lalastra, president of EIDE at the time (1994-2006), clearly expressed one of the job’s objectives in his writing on “Inertia and synergy”. Addressing the associates and referring to car­ rying out the study, Lalastra says that it is “a new way of understanding Design, closer to collaboration and where ‘paternity’ on development [of the initiative] is diluted in favour of efficacy and social value” [LALASTRA: 1995: 10]. The study, worked on intensely by EIDE members, became the most important collective project developed to date within the Association that helped to create – in some cases – and streng­ then – in others – good relations between Basque designers. The development of the study – with collective authorship and Ion Sojo Gárate as general coordi­ nator, and later edited by DZ Design Centre under the title Industridiseinua. Ikerketa historikoa Euskal Herrian. Industrial design. Historical study in the Basque Country and Navarra – focuses on three periods: Preindustrial, Industrial and Modern. The documentation corresponding to the Prein­ dustrial Period was supplied by Iñaki Izarzugaza, 275


Junta Directiva de EIDE (Eibar, 2006) EIDEren Zuzendaritzako Batzordea (Eibar, 2006) EIDE Board of Directors (Eibar, 2006)

rrollado hasta entonces dentro de la Asociación que contribuye a crear –en algunos casos– y a afianzar –en otros– las buenas relaciones entre los diseñadores vascos. El desarrollo del estudio –de autoría colectiva, con Ion Sojo Gárate como coordinador general, y editado con posterioridad por DZ Centro de Diseño bajo el título Industri diseinua. Ikerketa­ historikoa Euskal Herrian. Diseño industrial. Estudio histórico en el País Vasco y Navarra– se centra en tres épocas: Preindustrial, Industrial y Contemporánea. La documentación correspondiente a la Época Preindustrial es suministrada por Iñaki Izarzu­ gaza, en estrecha colaboración con el Museo Arqueológico, Etnográfico e Histórico Vasco de Bilbao. La Época Industrial, que abarca desde fi­ nales del siglo XIX hasta 1980, acapara la mayor dedicación de los trabajos desarrollados por el citado I. Izarzugaza y los también historiadores José Eugenio Villar y Garbiñe Aja, junto con los asociados de EIDE. Los datos de la Época Contemporánea (a partir de 1980), correspon­ dientes a la producción de los diseñadores en activo, son recogidos por Iñigo Arrieta, de DZ Centro de Diseño. El estudio –en el que colaboran instituciones, responsables y trabajadores de empresas, algunas de ellas desaparecidas– se nutre de numerosos testimonios orales. El resultado de los trabajos supone en la práctica la recupera­ ción de una parte importante de la historia de la producción industrial de este país a lo largo del siglo XX. Durante el periodo de trabajo se suceden situaciones milagrosas que, afortunadamente, permiten recuperar documentos, fotografías, catálogos, maquetas, modelos y productos que aparecen amontonados en cuartos polvorientos, o que son rescatados –a punto de desaparición, pasto de las llamas– en rutinarias limpiezas de viejos cacharros. 276

Mesa de trabajo del Foro READ (Bilbao, 2011) READ Foroaren lan-mahaia (Bilbo, 2011) READ Forum taskforce (Bilbao, 2011)

Garai Aurreindustrialari dagokion dokumen­ tazioa Iñaki Izarzugazak eskaini zuen, Bilboko Euskal Arkeologia, Etnografia eta Kondaira Mu­ seoarekin lankidetza estuan. Industria-garaiak, XIX. mendearen amaieratik 1980ra arte doana, aipatutako I. Izarzugazak, eta José Eugenio Villar eta Garbiñe Aja historialariek, EIDEko bazkide­ ekin batera, burututako lan gehienak bildu zituz­ ten. Aro Garaikideko (1980tik aurrera) datuak, jarduneko diseinugileen ekoizpenari buruzkoak, DZ Diseinurako Zentruko Iñigo Arrietak jaso zituen. Ikerketa hau –erakundeek, arduradunek eta enpre­ setako langileek, hauetako batzuk desagerturik daudenak, lagundutakoa– hainbat ahozko testi­ gantzekin hornitu zen. Lanen emaitzak, praktikan, XX. mendean zehar herrialde honetako ekoizpen industrialaren historiaren zati garrantzitsu bat berreskuratzea ekarri zuen. Azterlana egiterakoan mirarizko egoerak gertatu ziren. Zorionez, dokumentuak, argazkiak, katalo­ goak, maketak, ereduak eta produktuak berresku­ ratzen lagundu zuten, hautsez betetako geletan pilaturik aurkitu zirenak, edo traste zaharren ohiko garbiketetan erreskatatu zirenak –desagertzeko zorian, suak kiskalirik–. Astero gertatzen zen aurkikuntzaren bat, gure en­ presen ondasun emankorra erakusten zuena, edo tokiko proiektugileekin edo nazioartean ezagunak ziren diseinugileekin ustekabeko harremanetaz hitz egiten zuena, Raymond Loewy diseinugile franko-amerikarraren kasua esaterako, Diseinu Industrialaren aitatzat jotzen dena, 1971. urtean Sagardui, S.A. enpresarekin lan egin zuen etxeko labeen diseinuan, edo baita Sigma josteko maki­ nen proiektuen kasua ere, Estarta y Ecenarro, S.A. enpresan egindakoak, Marco Zanuso eta Ulf Risse diseinugileen laguntzarekin. Diseinuaren historiak berreskuratzeko gure ahale­ ginak, enpresa askotan, bere arduradunen aldetik, bere ibilbidearenganako interes eta estimu han­ diagoa piztu zuen.

working closely with the Bilbao Basque Archaeo­ logical, Ethnographical and Historical Museum. The Industrial Period, covering from the late 19th century to 1980, is the main period featuring in the work by the aforementioned I. Izarzugaza plus historians José Eugenio Villar and Garbiñe Aja, along with EIDE associates. Data from the Modern Period (from 1980 onwards), corresponding to the production of current designers, was compiled by Iñigo Arrieta from DZ Design Centre. The study – including collaboration from institu­ tions, managers and workers from companies, some no longer in existence – was nourished by many oral testimonies. In practice, the result of the tasks represents recovering an important part of the history of industrial production in this country during the 20th century. During the work period, some miraculous situa­ tions occurred that fortunately allowed us to recover documents, photographs, catalogues, mock-ups, models and products that appeared piled up in dusty rooms, or that were rescued – about to be destroyed, or go up in flames – in routine throw-outs. Every week there was a discovery that told us of the productive wealth in our companies, of unex­ pected relations with local project workers or with internationally recognised designers, as in the case of the French-American designer Raymond Loewy, considered to be the father of Industrial Design who worked with the company Sagardui, S.A in 1971 designing domestic ovens or on Sigma sewing machine projects, made at Estarta & Ecenarro, S.A. with help from the designers Marco Zanuso and Ulf Risse. Our effort to recover the stories of Design in many companies fanned an interest and a greater appreciation from their managers regarding their own paths. For us, the designers, the study represented going back to our industrial roots; the creative


Asamblea General de EIDE (Bilbao, 2009) EIDEren Batzar Orokorra (Bilbo, 2009) EIDE General Assembly meeting (Bilbao, 2009)

Cada semana se produce un descubrimiento que nos habla de la riqueza productiva de nues­ tras empresas, de relaciones inesperadas con proyectistas locales o con diseñadores recono­ cidos internacionalmente, como en el caso del diseñador franco-americano Raymond Loewy, considerado el padre del Diseño industrial, que colabora en 1971 con la empresa Sagardui, S.A. en el diseño de hornos domésticos, o en los proyec­ tos de máquinas de coser Sigma, realizados en la empresa Estarta y Ecenarro, S.A. con la ayuda de los diseñadores Marco Zanuso y Ulf Risse. Nuestro esfuerzo por recuperar las historias del Diseño en muchas empresas aviva el interés y un mayor aprecio por parte de los responsables de las mismas hacia su propia trayectoria. Para nosotros, los diseñadores, el estudio supone un reencuentro con nuestras raíces industriales; con los caminos creativos emprendidos décadas atrás; en definitiva, con las huellas, ideas dibu­ jadas, objetos y máquinas generados por los precursores de nuestra profesión. La constatación de la herencia creativa recibida­ y de la riqueza de lo producido por el tejido empresarial, intuidos ambos previamente, dota de una mayor proyección a la iniciativa y nos empuja a profundizar en un oficio en el que concurren numerosas incertidumbres e ilusionantes expec­ tativas. Los frutos del estudio, en el que intervienen varios autores, permiten en octubre de 1996 la realización de una exposición de 400 m2 con más de 200 productos procedentes de diferen­ tes sectores productivos. Esta muestra, instalada en la sala de exposiciones del Archivo Foral de Bizkaia (Bilbao), se complementa con la edición, por parte de DZ Centro de Diseño, del primer catálogo colectivo que recoge los resultados del estudio: Entrediseños. Euskal industri diseinua. Diseño industrial vasco. La exposición recibe más de 2.000 visitantes en tan solo unas semanas de apertura al público.

Guretzat, diseinugileontzat, ikerketak gure sustrai industrialekin berrelkartzea ekarri zuen; duela hamarkada batzuk hasitako bide sortzaileekin; azken finean, gure lanbidearen aitzindariek sortu zituzten arrasto, marraztutako ideia, objektu eta makinekin. Jasotako herentzia sortzailearen eta enpresamunduak ekoiztutako aberastasunaren egiaztape­ nak, biak aurrez kontuan hartutakoak, ekimenari etorkizun handiagoa eman zion eta zalantza ugari eta aukera itxaropentsuak elkartzen ziren lanbide bat sakontzera bultzatu gintuen. Hainbat egilek parte hartu zuten ikerketaren fruituek 1996ko urrian 400 m2ko erakusketa bat egiteko bidea eman zuten, produkzio-sektore desberdinetatik zetozen 200 baino produktu gehiagorekin. Erakusketa Bizkaiko Foru Agiriteriko (Bilbo) erakusketa-aretoan izan zen eta DZ Disei­ nurako Zentruak egindako ikerketaren emaitzak biltzen zituen lehen katalogo kolektiboarekin osatu zen; Entrediseños. Euskal industri diseinua. Diseño industrial vasco. Erakusketak 2.000 bisitari baino gehiago jaso zituen publikoarentzat irekita egon zen aste gutxi batzutan.

Gipuzkoarren iritsiera, aire freskoaren bultzada bat 10 urte igaro behar izan zuten, Elkartearen jardue­ ra gutxi eta agerpen publiko eskasarekin, gaur egungo EIDEren osasun onaren oinarriak sortu zituen bigarren bultzada gerta zedin. 2006an gaude. Eta oso landutako Donostiako bileraren (Aizepe txokoan, topaketaren garran­ tzia azpimarratzeko) ondorioz, 16 bazkide berri gehitu ziren proiektura, gurea bezalako erakun­ de txikirako kopuru aipagarria. Haien artean Ignacio Sola, gure gaur egungo presidentea (2008 urtetik aurrera), zegoen. Gogoarekin eta guztien ahaleginarekin Elkartearen jarduerak bultzatu eta EIDEren espiritua birsortzea lortu zuten.

paths undertaken decades ago; in short, the footprints, sketched ideas, objects and machines generated by the precursors of our profession. Seeing the creative inheritance we received and the wealth of what was produced by the busi­ ness world, both sensed previously, gives better protection to the initiative and drives us to look in greater depth at a profession where many uncer­ tainties concur with excited expectations. The results of the study, worked on by several authors, led to a 400 m2 exhibition in October 1996 with over 200 products from different production sectors. This show, installed in the exhibition room of the Bizkaia Foral Archive (Bilbao) was complemented by DZ Design Centre publishing the first collective catalogue compiling the study results: Entrediseños. Euskal industri diseinua. Basque Industrial design. The exhibition received over 2000 visitors within just a few weeks­of opening to the public.

Gipuzkoa disembarkation, a breath of fresh air Almost 10 years had to go by with low activity and scarce public presence for the Association before a second great boost came that set up the bases of EIDE’s current prosperity. Let’s go back to 2006. As the result of a well prepared meeting in San Sebastián (in the txoko Aizepe, to give the meeting a little more weight), 16 new partners joined the project, an outstanding number for a small entity such as this. Among them was Ignacio Sola, our current president (since 2008). With enthusiasm and joint effort, he managed to boost the Association’s activities and regenerate EIDE’s spirit. A new stage began where availability of greater resources allowed to EIDE take greater strides. Being able to contract auxiliary staff opened up new development possibilities. Our first Secretary, 277


READ Foro/ Foroa/ Forum: Mikel Uriguen (Bilbao, 2011)

READ Foro/ Foroa/ Forum: Norberto Chaves (Bilbao, 2011)

El desembarco guipuzcoano, un impulso de aire fresco

Garai berri bat hasi zen eta baliabide gehiago erabiltzeko aukera izanik, EIDEk bere pausuak bizkortu zituen. Langile laguntzaileak kontratatze­ ko ahalmenak garapenerako aukera berriak ireki zituen. Gure lehen idazkariak, Mari Luz Holgadok, dinamika berri bat sortu zuen bazkideekin egune­ roko harremanetan. Web-orria martxan jarri zen eta jardunaldi profesionalen antolaketa sarritan egiten zen, baita topaketa eta biltzarretan partehartzea ere. Era berean, erakundeekin lankidetza, ekitaldietan parte-hartzea eta Espainiako Disei­ nuaren beste elkarte profesionalekin harremanak areagotu egin ziren.

Tienen que pasar casi 10 años de baja actividad y escasa presencia pública de la Asociación para que se produzca el segundo gran impulso que crea las bases de la actual buena salud de EIDE. Estamos en 2006. Y a raíz de la muy trabajada reunión de San Sebastián (en el txoko Aizepe, para mayor renombre del encuentro), se adhieren al proyecto 16 nuevos socios, un número reseñable para una pequeña entidad como la nuestra. Entre ellos, se incorpora Ignacio Sola, nuestro actual pre­ sidente (desde el año 2008). Con ganas y esfuerzo conjunto, consiguen impulsar las actividades de la Asociación y regenerar el espíritu de EIDE. Comienza una nueva etapa en la que, a partir de la disponibilidad de mayores recursos, EIDE acelera sus pasos. El hecho de poder contratar a personal auxiliar abre nuevas posibilidades de desarrollo. Nuestra primera secretaria, Mari Luz Holgado, ge­ nera una nueva dinámica en la relación diaria con los asociados. Se pone en marcha la página web y se suceden con asiduidad la organización de jor­ nadas profesionales y la participación en encuen­ tros y conferencias. Asimismo, se intensifican la colaboración con las instituciones, la presencia en eventos y las relaciones con las demás asociacio­ nes profesionales de Diseño de España. Esta realidad y la permanente exigencia de representar y defender los intereses del colectivo desembocan desde el punto de vista operativo en la profesionalización de la gestión de EIDE con la creación de la figura del coordinador-gerente, cuyo cometido ejerce desde el año 2010 nuestro compañero Benicio Aguerrea.

Errealitate honek eta taldearen interesak ordezka­ tu eta defendatzeko eskaera iraunkorrak, ikuspun­ tu eraginkorretik begiratuz, EIDEko kudeaketaren profesionalizazioan amaitu zuen, koordinatzailekudeatzailearen figurarekin. Zeregin honetan Be­ nicio Aguerrea gure kideak dihardu 2010. urtetik aurrera.

Estatu eremuko federazio baterantz (READ): iraupen-lasterketa bat 1991tik aurrera Diseinuaren esparruan hainbat erakundek egin dute lana, FESAD (Diseinuaren Profesionalen Elkarteen Espainiako Federazioa), FEADP (Diseinugile Profesionalen Elkarteen Es­ painiako Federazioa), UADE (Espainiako Diseinu­ gileen Elkarteen Batasuna) edo READ (Diseinu Grafikoa, Barne-Diseinua eta Produktu-Diseinuko Elkarteen Sarea) elkarteek esaterako.

Hacia una federación de ámbito estatal (READ): una carrera de fondo

Produktu berarentzat sigla eta izen desberdinak. Urte guzti hauetan Espainian jarduera garatu du­ ten diseinugile profesionalen taldeko interesak or­ dezkatu eta defendatzeko erakunde baten sorrera izan dute helburutzat, baita Diseinuarekin lotutako espainiar Administrazio Publikoetako erakunde desberdinekin komunikazio iraunkorrerako kanal baten bilaketa ere.

Desde 1991 trabajan en el ámbito del Diseño entidades como FESAD (Federación Española

Azken bi hamarkadatan zehar Diseinuko elkarte kopuru gehienen interesak eta helburuak biltzen

278

Mari Luz Holgado, generated a new dynamic in the associates’ daily relations. The website was set up and professional sessions were organised alongside participation in meetings and confer­ ences. In addition, collaboration with institutions intensified along with presence at events and relations with other Design professional associa­ tions in Spain. This situation and the permanent requirement to represent and defend the collective’s interest led, from an operative point of view, to professional­ ising EIDE’s management with the creation of the coordinator-managing director figure, a position held by our colleague Benicio Aguerrea since 2010.

Towards a State Federation (READ): an intense journey Since 1991 entities working in the field of Design have included FESAD (Spanish Federation of Design Professional Associations), FEADP (Spanish Federation of Professional Designer Associations), UADE (Spanish Union of Designer Associations) or READ (Network of Graphic, Interior and Product Design Associations). Different initials and names for the same project that aimed, over all these years, to set up an enti­ ty representing and defending the interests of the professional designers’ collective developing their work in Spain and the search for a permanent communication channel with different organisa­ tions in the Spanish public administrations linked to Design. Each initiative corresponds to successive efforts, over the last two decades, to create a federation bringing together the interests and aspirations of the largest possible number of Design associa­ tions. This project is characterised by having been able to circumnavigate a path pitted with difficulties,


«El diseño es un medio fundamental para el desarrollo de la innovación. A través del diseño la empresa crea los productos, comunica su oferta, construye su imagen y sus marcas y, en definitiva, a través del diseño la empresa está en el mercado y en la mente, o el corazón, de sus clientes». IMPIVA DISSENY: http://www.impivadisseny.es/es/diseno-y-empresa/innovacion-y-diseno.html

de Asociaciones de Profesionales del Diseño), FEADP (Federación Española de Asociaciones de Diseñadores Profesionales), UADE (Unión de Asociaciones de Diseñadores de España) o READ (Red de Asociaciones de Diseño Gráfico, Interior y de Producto). Distintas siglas y denominaciones para un mismo proyecto que ha tenido por objetivo, durante todos estos años, la creación de una entidad que represente y defienda los intereses del colectivo de diseñadores profesionales que desarrollan su actividad en España, así como la búsqueda de un canal de comunicación permanente con los diferentes organismos de las Administraciones Públicas españolas vinculados con el Diseño. Cada iniciativa corresponde a los sucesivos es­ fuerzos, a lo largo de las dos últimas décadas, por crear una federación que aglutine los intereses y aspiraciones del mayor número posible de asocia­ ciones de Diseño existentes. Este proyecto se caracteriza por haber sido capaz de superar un recorrido jalonado de dificultades, algunas de ellas intrínsecas a las características de los movimientos asociativos basados inicialmente en el carácter y dedicación voluntarios de sus miembros. Y también por haber afrontado otras situaciones como: diferencias en los objetivos a alcanzar; desacuerdos en la elaboración de los Estatutos; obstáculos administrativos de legaliza­ ción; diferentes interlocutores por cambios en las juntas directivas de las asociaciones; grados des­ iguales de apoyo al proyecto; consideraciones so­ bre la representatividad de cada asociación en la casa común, o desencuentros en las operativas de funcionamiento y en la valoración de los recursos necesarios para el desarrollo de la actividad. Estos inconvenientes explican lo dilatado del proceso de constitución del órgano de mayor representati­ vidad de los diseñadores en España. A lo largo de estos años, la Asociación de Dise­ ñadores de la Comunidad Valenciana (ADCV), la Asociación Andaluza de Diseñadores (AAD)

dituen federazio baten sorrerarako egindako aha­ leginei dagokie ekimen bakoitza. Proiektu hau bere ibilbidean izan dituen zail­ tasunak gainditzeko gai izan delako bereizten da, horietako batzuk bere kideen izaerari eta borondatezko arduraldian oinarritutako elkar­ teen mugimenduen ezaugarriei lotutakoak. Baita ere, beste egoera batzuei aurre egiteagatik, hala nola: burutzeko helburuetan diferentziak; Estatutuak lantzeko orduan adostasunik eza; legeztatzeko oztopo administratiboak; elkarteen zuzendaritza-batzordeen aldaketengatik solas­ kide desberdinak; proiektua babesteko maila desberdinak; guztien etxean elkarte bakoitzaren ordezkaritzari buruzko iritziak; edo funtzio­ namenduaren ekintzetan eta jardueren gara­ penerako beharrezko baliabideen balorazioan adostasunik eza. Eragozpen hauek azaltzen dute Espainian diseinugileen ordezkaritzarako erakun­ de nagusia sortzeko orduan izan den prozesua­ ren luzapena. Urte hauetan zehar, Valentziako Erkidegoko Diseinugileen Elkartea (ADCV), Andaluziako Disei­ nugileen Elkartea (AAD) eta EIDE izan dira hasiera batean zehaztutako helburuen aurrean denbora luzeagoan leial mantendu diren erakundeak. 2011. urtean READ sarearen sorrerak –bere eratzeakta azaroan sinatu zen Murtzian– kideek –era berean aitzindariak eta EIDEko partaideak– 90eko hamarkadaren hasieran ekindako proiektuaren bide berri eta behin-betiko baten abiatzea dakar. Erakunde publikoen Diseinuranzko sentikortasuna aprobetxatuz, 2014ko Diseinuaren munduko hiri­ buru izateko Bilboren BWDC (Bilbao World ­Design Capital) hautagaitzaren inguruan sortutakoa, 2011ko abenduaren 16 eta 17an READ Diseinu Foroa 2011 egin zen Bizkaiko hiriburuan. Foro honetan aurkeztu zen jende aurrean Diseinu Grafikoa, Barne-Diseinua eta Produktu-Diseinuko Elkarteen Sarea (READ). Ekitaldiaren babesleen artean izan ziren ENISA (Berrikuntzako Enpre­

some of them intrinsic to the characteristics of association movements based initially on the ­character and voluntary dedication of their members. And also because they tackle other situations such as: differences in the targets to achieve; disagreements in drawing up the Statutes; administrative legislation obstacles; different contacts due to changes in the associations’ boards of directors; unequal degrees of support for the project; considerations on the representative quality of each association in the shared house, or falling out over how it should be run and assessment of the resources required to carry out the work. These disadvantages explain why the process took so long to set up the body with the greatest representation of designers in Spain. Over these years, out of all the organisations the Valencia Region Designers’ Association (ADCV), the Andalusian Designers Association (AAD) and EIDE have remained loyal to their initial aims for the longest time. The creation of READ in 2011 – whose constitu­ tional document was signed in Murcia in Novem­ ber – represents the start of a new and definitive road for the collective project undertaken by our colleagues – also pioneers and some belonging to EIDE – at the start of the 90s. Making the most of sensitivity towards De­ sign from public institutions, generated around Bilbao’s BWDC application (Bilbao World Design Capital) for 2012, on 16th and 17th December 2011, the READ 2011 Design Forum was held in the Vizcaya capital. The Spanish Network of Graphic, Interior and Product Design Associations (READ) was pres­ ented publically during this forum. The event was sponsored by ENISA (National Innovation Com­ pany), the Basque Government, the Bizkaia Local Government and Lan Ekintza Bilbao, the Local Development Agency. In addition, these sessions also hosted the first operative assembly of READ and work groups were developed on areas of 279


«Diseinua funtsezko bidea da berrikuntzaren garapenerako. Diseinuaren bidez enpresak produktuak sortzen ditu, bere eskaintza komunikatzen du, bere irudia eta bere markak eraikitzen ditu eta, azken finean, diseinuaren bidez enpresa merkatuan eta bere bezeroen buruan, edo bihotzean, dago». IMPIVA DISSENY: http://www.impivadisseny.es/es/diseno-y-empresa/innovacion-y-diseno.html

y EIDE han sido las organizaciones que durante más tiempo han permanecido fieles al objetivo marcado inicialmente. El nacimiento de READ en 2011 –cuya acta consti­ tucional se firma en el mes de noviembre en Mur­ cia– supone el arranque de una nueva y definitiva singladura del proyecto colectivo emprendido por los compañeros –también pioneros y algunos pertenecientes a EIDE– en los comienzos de los años noventa. Aprovechando la sensibilidad hacia el Diseño por parte de las instituciones públicas, generada en torno a la candidatura de Bilbao BWDC (Bilbao World Design Capital) como aspirante a capital mundial del Diseño en el 2014, los días 16 y 17 de diciembre de 2011 se celebra en la capital vizcaína el Foro de Diseño READ 2011. En el transcurso de este foro se presenta pú­ blicamente la Red Española de Asociaciones de Diseño Gráfico, Interior y Producto (READ). El evento cuenta entre sus patrocinadores con ENISA (Empresa Nacional de Innovación), el Gobierno Vasco, la Diputación Foral de Bizkaia y Lan Ekintza Bilbao, la agencia de desarrollo local. Asimismo, se celebra en las jornadas la primera asamblea operativa de READ y se desarrollan las Mesas de trabajo temáticas sobre las áreas de in­ terés, seleccionadas por las distintas asociaciones que componen la Red. En el foro intervienen conferenciantes de primer nivel como Juan Luis Arsuaga, Josephine Green y Norberto Chaves. Asimismo participan ponentes que, en representación de las asociaciones integra­ das en READ, presentan diversas comunicaciones en torno a los proyectos e iniciativas llevados a cabo por las mismas en el último año: “Bienal Iberoame­ ricana de Diseño”; “Premio Europeo de Diseño y Medioambiente” (DIMAD); “Congreso Internacional de Tipografía” (ADCV); “Diseño Cercano, micro es­ pacio radiofónico”; “I Edición de los Premios aad del Diseño en Andalucía” (AAD), y “Candidatura BWDC, Bilbao World Design Capital” (EIDE). 280

sa Nazionala), Eusko Jaurlaritza, Bizkaiko Foru Aldundia eta Lan Ekintza Bilbao, tokiko garapenagentzia. Era berean, jardunaldi horietan egin zen READ sarearen lehenengo batzar eragilea eta Sarea osatzen duten elkarte desberdinek hautatutako intereseko arloei buruzko gaikako Lan-mahaiak garatu ziren. Foroan lehen mailako hizlariek hartu zuten parte, hala nola, Juan Luis Arsuaga, Josephine Green eta Norberto Chavesek. Era berean, READ osa­ tzen duten elkarteen ordezkari modura txosten­ gileek hainbat komunikazio aurkeztu zituzten, azken urtean elkarte hauek burututako proiektu eta ekimenen inguruan: “Diseinuaren Biurteko Iberoamerikarra”; “Diseinua eta Ingurumena­ ren Europako Saria” (DIMAD); “Tipografiaren Nazioarteko Biltzarra” (ADCV); “Hurbileko Diseinua, irrati mikro espazioa”; “Andaluziako Diseinuaren add Sariaren I Edizioa” (AAD), eta “BWDC Hautagaitza, Bilbao World Design Capital” (EIDE).

interest, selected by the different associations in the Network. Top level lecturers spoke at the forum such as Juan Luis Arsuaga, Josephine Green and Norberto Chaves. Speakers also participated, representing the associations within READ, and presented different papers on projects and initiatives they had carried out over the previous year: “Latin American Design Biennial”; “European Design and Environment Award” (DIMAD); “International Typography Congress” (ADCV); “Close Design, micro radio space”; “1st Edition of the Andalusia aad Design Awards” (AAD), and “BWDC applica­ tion, Bilbao World Design Capital” (EIDE). On 17th December, Work Groups were held tackling the following topics: “Representation of Design / Institutional relations”, “Country brand design”; “Teaching Design”; “The Design profes­ sion” and “The designer’s role in society”.

Abenduaren 17an Lan-mahaiak garatu ziren ondo­ rengo gai hauen inguruan: “Diseinuaren / Erakun­ deen arteko Harremanen Ordezkaritza”, “Diseinua marka herrialdea”; “Diseinuaren irakaskuntza”; “Diseinuaren bizibidea”, eta “Diseinugileen eginki­ zuna gizartean”.

Commitments for the future

Etorkizunerako konpromisoak

Collective effort and enthusiasm contained within the duration and hard work making up the journey so far cast an associative future committed to the profession, the sector and society. This enthusias­ tic commitment awards full meaning to our daily work.

Analisiaren eta eztabaidaren orduan sortutako konplizitate eta berotasun giroan, taldeak duen indarra agertu zen sektorearen jarduera baldin­ tzatzen duten bidegurutze desberdinei konponbi­ deak aurkitzeko. Gaur egun arte luzea eta arduratsua izan den bidaia honetako ahalegin kolektiboak eta ilusioak Elkartearen etorkizuna konprometituta dagoela erakusten du profesioarekin, sektorearekin eta gizartearekin. Konpromiso gogotsu honek gure eguneroko jarduerari zentzu osoa ematen dio.

The climate of complicity and enthusiasm gener­ ated when analysing and debating allows us to experience the collective’s great potential to find solutions to the different crossroads conditioning the sector’s activity.

We have never gone so far. Everything indicates that this time READ, with continued support from EIDE, will be around for a good long while, as the voice of designers and diffusing the mes­ sage of the importance of Design in competitive strategies and in improving the quality of life of a country’s citizens.


“Design is a fundamental medium to develop innovation. Through design, the company creates products, communicates their offer, constructs their image and their brands and, in short, through design the company is in the market and the minds, or hearts, of their clients.” IMPIVA DISSENY: http://www.impivadisseny.es/es/diseno-y-empresa/innovacion-y-diseno.html

El día 17 de diciembre se desarrollan las Mesas de trabajo que abordan los siguientes temas: “Representación del Diseño / Relaciones institu­ cionales”, “Diseño marca país”; “La enseñanza del Diseño”; “La profesión del Diseño”, y “El papel del diseñador en la sociedad”.

Compromisos para el futuro El clima de complicidad y el entusiasmo gene­ rado en las horas de análisis y debate permiten experimentar el gran potencial del que dispone el colectivo para encontrar soluciones a las diferen­ tes encrucijadas que condicionan la actividad del sector.

Inoiz ez ginen iritsi hain urrun. Denak dio oraingo honetan READ, EIDEren etengabeko laguntza­ rekin, geratzeko iritsi dela, diseinugileen ahotsa izateko eta estrategia lehiakorretan eta herrialde bateko biztanleen bizi-kalitatea hobetzerakoan Diseinuak duen garrantziaren mezua zabaltzeko.

A hopeful future full of possibilities is opening up before us. These times of crisis should not slow down the development of EIDE and READ. History teaches us that many significant changes in our societies’ evolution have occurred during difficult times.

Aukeraz betetako etorkizun itxaropentsua ireki da gure aurrean. Bizi garen krisi garai honek ez du EIDEren eta READen garapena gelditu behar. Hain zuzen ere, historiak erakusten digu gure gizartea­ ren bilakaeran gertatu diren aldaketa esangura­ tsuenetako asko egoera zailetan gertatu direla.

El esfuerzo colectivo y la ilusión contenida por lo largo y lo esforzado del viaje hasta hoy día proyectan un futuro asociativo comprometido con la profesión, con el sector y con la sociedad. Este compromiso entusiasta otorga pleno sentido a nuestra actividad diaria. Nunca habíamos llegado tan lejos. Todo indica que esta vez READ, con el apoyo continuado de EIDE, ha llegado para quedarse, ser la voz de los diseñadores y difundir el mensaje de la importan­ cia del Diseño en las estrategias competitivas y en la mejora de la calidad de vida de los ciudadanos de un país. Se abre ante nosotros un esperanzador horizonte lleno de posibilidades. Los tiempos de crisis en los que vivimos no tienen que ser un freno para el desarrollo de EIDE y de READ. Precisamente, la historia nos enseña que muchos de los cambios significativos en la evolución de nuestras sociedades se han producido en situaciones difíciles.

281


EIDE: Socios integrantes

EIDE: Bazkide partaideak

EIDE: Members

La relación de integrantes de EIDE que se presen­ ta a continuación permite conocer la composición actual de la Asociación de Diseñadores de Euska­ di. Los datos sucintos que se incorporan en cada referencia posibilitan la identificación de estos profesionales y su vinculación con la disciplina o área de trabajo.

Ondoren aurkezten den EIDEko partaideen zerrendak Euskadiko Diseinugileen Elkarteko gaur egungo osaera ezagutzen laguntzen du. Aipamen bakoitzean gehitzen diren datu laburrek profesional hauek eta bere diziplinarekin edo lan-eremuarekin duten lotura identifikatzea ahalbidetzen dute.

The list of EIDE members below gives a general idea of who is currently involved with The Basque Country Designers Association. A short descrip­ tion has been added to each reference to identify these professionals and link them to their discipli­ ne or work area.

De forma complementaria, puede leerse asimismo –tras esta relación actualizada: socios profesiona­ les y socios protectores– la correspondiente a las personas que han participado en EIDE desde que fuera creada en 1986 y que, por circunstancias diversas (fallecimiento, etcétera), ya no la inte­ gran. Con su apunte se desea reconocer la figura profesional y la aportación de quienes constan en ese espacio.

Era osagarrian, baita ere –eguneratutako zerrenda honen ondoren: bazkide profesionalak eta bazkide babesleak– 1986an sortu zenetik EIDEn parte hartu duten pertsonei dagokiena irakur daiteke, eta hainbat egoeragatik (heriotza, eta abar), jada ez daudenak. Bere aipamenarekin atal hau osatzen duten haien ibilbide profesionala eta ekarpena azaldu nahi da.

Socios Profesionales de EIDE EIDEko Bazkide Profesionalak EIDE Professional Members

Abad Aguirre, Iker [Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] Abad Diseño y Arquitectura Getxo (Bizkaia) http://www.abaddiseno.com

Abad Aguirre, Jon [Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] Abad Diseño y Arquitectura Getxo (Bizkaia) http://www.abaddiseno.com

Abajo Fernández, David [Diseño gráfico y Diseño de espacios] [Diseinu grafikoa eta Espazio-Diseinua] [Graphic design and Space design] David Abajo & Asociados Bilbao (Bizkaia) http://www.davidabajo.com

Abajo Pérez, Lucas [Diseño industrial, Diseño gráfico y Diseño de espacios] [Diseinu industriala, Diseinu grafikoa eta Espazio-Diseinua] [Industrial design, Graphic design and Space design] Muka Design Lab Bilbao (Bizkaia) http://www.mukalab.com

282

In addition, this updated list of professional members and sponsoring members is followed by a list of people who have taken part in EIDE since it was set up in 1986 who, due to a variety of different circumstances (death, etc.) are no longer part of the organisation. This aims to recognise the professional figure and contribution made by all these people in this field.

Aguerrea Fuentes, Benicio

Ayesta Oñate, Juan

[Diseño industrial y Diseño gráfico] [Diseinu industriala eta Diseinu grafikoa] [Industrial design and Graphic design] Circularcom Getxo (Bizkaia)

[Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] LKS Diara design Arrasate / Mondragón (Gipuzkoa) http://www.diaradesign.com

Aguirre Rodilla, José Ignacio [Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] Klap_laboratorio de creación industrial Amorebieta-Etxano (Bizkaia) http://www.klap.es

Aizpurua Egaña, Manuel [Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] Due Studio Diseño Industrial Donostia / San Sebastián (Gipuzkoa) http://www.duestudio.com

Alonso Pascual, Carlos [Diseño industrial y Diseño de espacios] [Diseinu industriala eta Espazio-Diseinua] [Industrial design and Space design] ADN DESIGN Bilbao (Bizkaia) http://www.adndesign.es

Atorrasagasti Urizar, Ainara [Diseño industrial, Diseño gráfico y Diseño de servicios] [Diseinu industriala, Diseinu grafikoa eta Zerbitzu-Diseinua] [Industrial design, Graphic design and Service design] Dakit Design Durango (Bizkaia) http://www.dakitdesign.com

Campuzano Afonso, Andrés [Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] Por cuenta ajena Besteren konturako Employed by a company

Castillo González, Jaime [Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] Enaiden Barakaldo (Bizkaia) http://www.enaiden.com

Cuñado Landa, Javier [Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] Item Desarrollo de Producto Getxo (Bizkaia) http://www.itemindustrialdesign.com

Echeverría Martínez, Iñigo [Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] Dinamo Diseño Industrial Donostia / San Sebastián (Gipuzkoa) http://www.dinamo.es


Egusquiza Orobiogoicoechea, Juan Antonio [Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] Tres-D Derio (Bizkaia) http://www.tres-d.com

Esnal Olasagasti, Igor [Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] Dhemen Design Orio (Gipuzkoa) http://www.dhemendesign.com

Esnal Olasagasti, Mikel [Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] Dhemen Design Orio (Gipuzkoa) http://www.dhemendesign.com

García de Vicuña Sáez de Arregui, Aitor [Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] AGV Estudio Salvatierra / Agurain (Araba / Álava) http://www.agvestudio.com

Guezuraga Lopategui, Igor [Diseño industrial y Diseño de espacios urbanos] [Diseinu industriala eta Hiri-espazioen Diseinua] [Industrial design and Urban space design] Studio Mapping Gernika-Lumo (Bizkaia) http://www.studiomapping.com

Hernández Akizu, Ander [Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] LKS Diara design Arrasate / Mondragón (Gipuzkoa) http://www.diaradesign.es

Ibargoyen Prieto, Gorka [Diseño industrial y Diseño gráfico] [Diseinu industriala eta Diseinu grafikoa] [Industrial design and Graphic design] Goat Longboards Bera (Navarra) http://www.goatlongboards.com

Imaz de Gorosabel, Diego [Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] Skytech Design Donostia / San Sebastián (Gipuzkoa)

Iruretagoiena Irazusta, Garikoitz [Diseño industrial y Diseño de servicios] [Diseinu industriala eta Zerbitzu-Diseinua] [Industrial design and Service design] Evidentis Donostia / San Sebastián (Gipuzkoa) http://www.evidentis.org

Laskurain Areitioaurtena, Pablo

Sádaba Fernández, Juan

[Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] LKS Diara design Arrasate / Mondragón (Gipuzkoa) http://www.diaradesign.es

[Diseño industrial y Diseño de espacios urbanos] [Diseinu industriala eta Hiri-espazioen Diseinua] [Industrial design and Urban space design] Notonly architects Bilbao (Bizkaia) http://www.sadaba.net

Lejarza Larrinaga, Juan Ignacio

San José Frutos, Carlos

[Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] Por cuenta ajena Besteren konturako Employed by a company http://juan.i.lejarza.pagesperso-orange.fr/

Llordés Arratibel, Xabier [Diseño industrial, Diseño gráfico y Diseño de espacios] [Diseinu industriala, Diseinu grafikoa eta Espazio-Diseinua] [Industrial design, Graphic design and Space design] Blue Design Errenteria (Gipuzkoa) http://www.bluedesign.es

Machimbarrena Guerrica-Echevarría, Javier [Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] Javier Machimbarrena Industrial Art & Design Getxo (Bizkaia) http://www.machimbarrenadesign.es

Martínez Rada, Iosu [Diseño industrial y Diseño gráfico] [Diseinu industriala eta Diseinu grafikoa] [Industrial design and Graphic design] IRD / Iosu Rada Diseño Etxauri (Navarra / Nafarroa) http://www.iosurada.com

[Diseño industrial y Diseño de espacios] [Diseinu industriala eta Espazio-Diseinua] [Industrial design and Space design] ADN DESIGN Bilbao (Bizkaia) http://www.adndesign.es

Sánchez Arnal, Mado [Diseño industrial y Diseño de espacios] [Diseinu industriala eta Espazio-Diseinua] [Industrial design and Space design] Dimado Diseño Bilbao (Bizkaia) http://www.dimado.com

Sangalli Uggeri, Alberto [Diseño industrial, Diseño gráfico y Diseño de espacios] [Diseinu industriala, Diseinu grafikoa eta Espazio-Diseinua] [Industrial design, Graphic design and Space design] Blue Design Errenteria (Gipuzkoa) http://www.bluedesign.es

Sarabia Lorenzo, Marta [Diseño industrial y Diseño de espacios] [Diseinu industriala eta Espazio-Diseinua] [Industrial design and Space design] elplanB Gabinete de Diseño Bilbao (Bizkaia) http://www.elplanb.com

Mateo Romano, Lorenzo [Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] ProDisign Irun (Gipuzkoa) http://www.prodising.com

Sauvage, Brigitte [Diseño industrial y Diseño de espacios] [Diseinu industriala eta Espazio-Diseinua] [Industrial design and Space design] ADN DESIGN Bilbao (Bizkaia) http://www.adndesign.es

Muruzabal Elezkano, Eneko [Diseño industrial, Diseño de espacios y Diseño de servicios] [Diseinu industriala, Espazio-Diseinua eta Zerbitzu-Diseinua] [Industrial design, Space design and Service design] Lonjaus Design Bilbao (Bizkaia) http://www.lonjausdesign.com

Sola Otano, Ignacio

Peñagarikano Rodríguez, Jorge

Tena Ramírez, Ana

[Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] Freelance Getxo (Bizkaia) http://www.jotapedesign.com

[Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] Due Studio Diseño Industrial Donostia / San Sebastián (Gipuzkoa) http://www.duestudio.com

[Diseño industrial y Diseño de espacios] [Diseinu industriala eta Espazio-Diseinua] [Industrial design and Space design] Freelance Donostia / San Sebastián (Gipuzkoa) http://www.anatena.com

283


Ugarte Burgos, Asier [Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] Sormen Design Leintz Gatzaga (Gipuzkoa) http://www.sormen.net

Ugarte Burgos, Iker [Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] Sormen Design Leintz Gatzaga (Gipuzkoa) http://www.sormen.net

Socios Protectores de EIDE EIDEko Bazkide Babesleak EIDE Sponsoring Members

[Por orden cronológico de su incorporación a la Asociación] [Ordena kronologikoan Elkartean bere sarreraren arabera] [In chronological order of joining the Association]

BEAZ

(Diputación Foral de Bizkaia) (Bizkaiko Foru Aldundia) (Bizkaia Local Government)

Escuela Politécnica Superior

Ugarte Isasi, Lander [Diseño industrial, Diseño gráfico y Diseño de servicios] [Diseinu industriala, Diseinu grafikoa eta Zerbitzu-Diseinua] [Industrial design, Graphic design and Service design] Dakit Design Durango (Bizkaia) http://www.dakitdesign.com

Unzaga Barañano, Josu [Diseño Industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] Tres-D Derio (Bizkaia) http://www.tres-d.com

Goi Eskola Politeknikoa Senior Polytechnic School (Mondragon Unibertsitatea)

Tecnun Escuela Superior de Ingenieros

(Universidad de Navarra) Tecnun Ingeniari Goi-Eskola (Nafarroako Unibertsitatea) Tecnun School of Engineering (University of Navarra)

Urrutia Bea, Elisabeth [Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] LKS Diara design Arrasate / Mondragón (Gipuzkoa) http://www.diaradesign.com

Weiss, Michael [Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] Weiss Design Asociados Getxo (Bizkaia) http://www.weissdesign.com

Zabala Arrizabalaga, Iñigo [Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] LKS Diara design Arrasate / Mondragón (Gipuzkoa) http://www.diaradesign.com

Zabala Ibáñez, Txabi [Diseño industrial] [Diseinu industriala] [Industrial design] TXB Diseño de Producto Bilbao (Bizkaia) www.txbdesign.com

284

Antiguos Socios Profesionales de EIDE EIDEko lehengo Bazkide Profesionalak EIDE former Professional Members

Maier Technology Centre S. Coop.

(Grupo Maier) (Maier Taldea) (Maier Group)

Jon Abad Biota Guillermo Capdevila Abate Javier Garramiola Aurrecoechea Carlos Lalastra De La Fuente Juan Ignacio Sáez Arriaga Joseba Adrada Sagredo Itziar Aristimuño Sanz Amalio Román Olazar Ángel Beamonte Ángel Artiñano Zuluaga Fernando Díez Pazos Norma Cecilia Andrade Maite Orbea Jaime López Díez Gloria Cortina Samperio Javier Arteta Arrúe Martín Balzola Careaga Ana M.ª García López (Ana Roquero) Iñigo Berdeal Díaz


4 Referencias sobre el Dise単o en Euskadi Diseinuari buruzko apaimenak Euskadin References on Design in the Basque Country

285



Capítulo 4. Referencias sobre el Diseño en Euskadi. Este apartado documental se fundamenta en dos bloques relacionados. El primero plantea una muestra de Ideas-fuerza en torno al Diseño en Euskadi, identificadas en cuanto a su procedencia y autoría. A este bloque: mural colectivo de discursos, propuesto por José Ignacio Aranes (DOKU), sigue la recopilación bibliográfica de las referencias citadas y utilizadas en este libro. La recopilación, elaborada por el equipo DOKU a partir de fuentes diversas, y la Ideateca mencionada pueden considerarse aproximaciones al fondo documental sobre el Diseño en Euskadi; ensayos para proyectos de alcance en cuanto a su recuperación y difusión. 4. Kapitulua. Diseinuari buruzko aipamenak Euskadin. Atal dokumental hau elkarri lotutako bi multzotan oinarritzen da. Lehenengoak Ideiak-indarraren erakusgai bat azaltzen du, bere jatorria eta egiletasunarekin identifikatutakoak. Multzo honi: diskurtsoen taldeko horma, José Ignacio Aranesek (DOKU) proposatutakoa, liburu honetan aipatu eta erabilitako aipamenen bilduma bibliografikoak jarraitzen dio. Bilduma, hainbat iturritatik DOKU taldeak egindakoa, eta aipatutako Ideateka Euskadin Diseinuari buruzko funts dokumentalera hurbilketak modura estima daitezke, bere berreskuratze eta hedapenaren inguruan proiektu garrantzitsuetarako saiakerak. Chapter 4. References on Design in the Basque Country. This documentary section is founded on two inter-related blocks. The first details examples of key ideas all about Design in the Basque Country, identified by their origin and their authorship. This block, a collective mural of discourse, proposed by José Ignacio Aranes (DOKU), is followed by a bibliographic compilation of references quoted and used in this book. This compilation, drawn up by the DOKU team from different sources and the aforementioned Ideas-library might be considered as approaches to a documentary fund on Design in the Basque Country; a trial run for a widereaching project in terms of recovery and dissemination.

287



Ideas con firma Consideraciones sobre el Diseño en Euskadi

Ideiak sinadurarekin Diseinuari buruzko gogoetak Euskadin

Distinctive Ideas An Insight into Design in the Basque Country

José Ignacio Aranes / DOKU

José Ignacio Aranes / DOKU

José Ignacio Aranes / DOKU

E

L

W

n el marco de este libro, lo expuesto en Ideas con firma quiere complementar los contenidos que preceden a este apartado. Pensamos en el Capítulo 1: En torno al Diseño en Euskadi (1986-2011), con piezas de autor, vinculadas mayoritariamente al mundo de las empresas vascas, y en el Capítulo 2: Profesionales de EIDE: reflexiones y obra, con las colaboraciones de los socios. En ambos capítulos ya se advierten y desarrollan lo que puede estimarse como ideas-fuerza sobre el Diseño.

iburu honen esparruan, Ideak sinadurarekin atalean adierazitakoak bere aurretik doazen besteen edukiak osatu nahi ditu. 1. Kapituluan pentsatzen dugu: Diseinuaren inguruan Euskadin (1986-2011), egileen lanekin, gehienbat euskal enpresa munduarekin loturikoak, eta 2. Kapituluan: EIDEko profesionalak: gogoetak eta lana, bazkideen lankidetzarekin. Bi kapitulu hauetan ikusten eta garatzen dira Diseinuari buruzko ideiak-indarra modura hartzen ditugun horiek.

ithin the framework of this book, the essence of Distinctive Ideas aims to complement contents preceding this section. Let’s take Chapter 1: All about Design in the Basque Country (1986-2011), featuring custom-built parts, chiefly linked to the Basque business world and Chapter 2: EIDE professionals: insight and works, with member contributions. Both chapters bring up and develop what might be described as key ideas on Design.

También –con una mirada interna: desde la asociación EIDE– aparecen en la Presentación que realiza Ignacio Sola, como presidente de EIDE, y en el recorrido que traza de su trayectoria Carlos San José, quien fue su antecesor en la presidencia de la asociación. No olvidamos el texto de Benicio Aguerrea, introductorio al Capítulo 1, antes mencionado.

Baita ere –barneko begirada batekin: EIDE elkartetik–, Ignacio Sola, EIDEko presidenteak egiten duen Aurkezpenean, eta Carlos San José, elkarteko aurreko presidenteak bere jardueran zehar egiten duen ibilbidean azaltzen dira. Eta ez dugu ahazten Benicio Aguerrearen testua, lehen aipatutako 1. Kapituluan egiten duen sarrerarekin.

Y cerramos esta enumeración con una pieza de apertura: el Prólogo firmado por Anatxu Zabalbeascoa, una reflexión tan sugerente como necesaria.

Eta zerrenda hau Anatxu Zabalbeascoaren Hitzaurrearekin amaitzen dugu, beharrezkoa bezain iradokitzailea den hausnarketa bat.

This list can be polished off with an opening piece: the Forward signed by Anatxu Zabalbeascoa, offering an insight that is as suggestive as it is necessary.

Modu autonomoagoan, Ideiak sinadurarekin atalean jasotzen dena –bere erara, nabarmenki taldekoa den atala− azken 25 urtetan Euskadin Diseinuaren aspektuei buruz pertsona batzuk egindako gogoeten erakusgai dokumental labur bat da: iritzi-artikuluak, elkarrizketak, txostenak, biltzarretako batzorde eta komunikazioak eta abar. Horma hau, ideiak-indarrarekin 90

More independently, Distinctive Ideas – an eminently collective section in its own way – compiles short documentary samples of ideas formulated by some of the people who have delivered their thoughts on aspects of Design in the Basque Country over the last 25 years: in editorial articles, interviews, reports, speech summaries and papers at conferences, etc. This

De forma más autónoma, lo que se recoge en Ideas con firma –un apartado, a su manera, eminentemente colectivo– es una pequeña muestra documental de las consideraciones formuladas por algunas de las personas que se han pronunciado sobre aspectos del Diseño en Euskadi en los últimos 25 años: en artículos

In addition – looking inwardly within the EIDE association – these same ideas appear in Ignacio Sola’s Presentation, as EIDE president, and can be found throughout the career of his predecessor, Carlos San José. And let’s not forget the aforementioned text by Benicio Aguerrea introducing Chapter 1.

289


de opinión, entrevistas, informes, resúmenes de ponencias y comunicaciones en congresos, etcétera. Este mural, formado por alrededor de 90 citas con ideas-fuerza, se extiende a través de una perspectiva que procura superar las visiones localistas y el tratamiento destinado al consumo meramente doméstico y autocomplaciente.

aipamen inguruk osatutakoa, tokiko ikusketak eta etxeko eta bere buruarekiko atsegina den kontsumora zuzendutako tratamendua gainditzen saiatzen den ikuspuntu baten bidez hedatzen da.

mural, made up of around 90 quotes featuring key ideas, is extended through a perspective aiming to overcome local-based views and no longer be treated as merely domestic and selfcomplacent consumption.

Hautapen-irizpideak Selection criteria

Criterio de selección En algunos casos, la elección de los extractos viene determinada por la naturaleza temática de lo que se argumenta (en lo concerniente al Diseño en Euskadi). En este sentido, la autoría de las palabras seleccionadas procede de quienes intervienen de forma directa en la situación y desarrollo del sector: profesionales, responsables de empresas y representantes institucionales. O pueden ser observadores externos más o menos solventes, a menudo expertos, que se pronuncian sobre el panorama vasco del Diseño industrial, el Diseño gráfico, el Diseño urbano y áreas de trabajo contiguas. En otros casos, en cambio, lo que puede leerse no se refiere de forma particular a Euskadi, se trata de reflexiones más generales, pero su relevancia vendría apoyada justamente por quien las razona y por su implicación en el sector. Sus palabras le representan conceptualmente; le definen; informan sobre cómo se posiciona ante la realidad; anuncian parte de su imaginario, y sirven a veces para conocer el contexto en el que se gestan o –puede ocurrir– se dictan o repiten con convicción o hasta con impostura y tráfico de ideas. Huelga decir que existen muchas ideas y reflexiones que, lamentablemente, no figuran. Las limitaciones de espacio en este libro colectivo y las inherentes a lo que se propone (una primera aproximación para ser compartida) lo impiden. No obstante, entendemos que sería interesante que pudiera convertirse en punto de partida para un proyecto de alcance en esta línea documental que estaría en condiciones de dar acogida, mantener la vigilancia y presentar el grueso de las Ideas con firma registradas. Cada idea es un descubrimiento, un hallazgo que articula el patrimonio profesional. De algunas de las que no se reseñan puede hallarse su rastro en la Bibliografía utilizada, que sigue a este apartado. De un modo u otro, los extractos reflejan parte de lo que representaría la agenda temática del Diseño en Euskadi, fundamentalmente en los últimos 25 años. Esto es: los asuntos, claves y circunstancias que han ido definiendo su 290

Kasu batzuetan, laburpenen hautaketa argudiatzen denaren (Euskadin Diseinuari dagokiona) izaera tematikoak zehazten du. Zentzu honetan, hautatutako hitzen egiletasuna sektorearen egoera eta garapenean zuzenki parte hartzen dutenetatik dator: profesionalak, enpresetako arduradunak eta erakunde eta entitate publikoetako ordezkariak. Edo Euskadiko Diseinu industriala, Diseinu grafikoa, Hiri-Diseinua eta inguruko lan-eremuen egoerari buruz iritzia ematen duten kanpoko behatzaile kaudimendunak, askotan adituak, izan daitezke. Beste kasu batzuetan, irakur daitekeena ez da bereziki Euskadiri dagokiona, hausnarketa orokorragoa da, baina bere garrantzia hain zuzen ere arrazoitzen duenarengatik eta sektorean duen inplikazioagatik lagundurik etorriko litzateke. Bere hitzek kontzeptualki ordezkatzen dute; definitzen dute; errealitatearen aurrean nola kokatzen den informatzen dute; bere irudizko zati bat iragartzen dute, eta batzuetan garatzen diren testuingurua ezagutzeko balio dute edo −gerta daiteke− uste osoarekin esan eta errepikatzen dira edo, beste era batera, engainuarekin eta ideien trafikoarekin. Esan beharrik ez dago ideia eta gogoeta asko daudela, tamalez hemen agertzen ez direnak. Liburu kolektibo honetako espazioren mugak eta nahi denaren berezkoak (partekatu nahi den lehen hurbilketa bat) galarazten dute. Hala ere, interesgarria izango litzateke lerro dokumental honetan proiekturako abiapuntu bihurtu ahal izatea, erregistratutako Ideiak sinadurarekin gehienak jaso, zaintza mantendu eta aurkezteko baldintzetan egongo litzatekeena. Ideia bakoitza aurkikuntza bat da, ondare profesionala artikulatzen duen aurkikunde bat. Hemen aipatzen ez diren batzuen arrastoa atal honi jarraitzen dion erabilitako Bibliografian aurki daiteke. Modu batera edo bestera, laburpenek, batez ere azken 25 urtetan, Euskadin Diseinuaren gai-agenda erakutsiko luketena agertzen dute. Hau da: bere errealitatea zehaztu duten gaiak, gakoak eta egoerak, baita bere ulertzeko modua eta proiekzioa ere; edo hedabideek edo agora publiko edo profesionaletan argitaratzen duten horretan bere ikuspen eta agerpena.

In some cases, extracts were chosen according to the topic under discussion (regarding Design in the Basque Country). In this respect, the words are provided by people participating directly in the sector’s situation and development: professionals, business managers and institutional representatives. Or they might be outside observers, with varying degrees of competence, often experts, giving their opinion on the Basque panorama for Industrial design, Graphic design, Urban design and adjoining work areas. Alternately, what can be read in other cases does not refer particularly to the Basque Country. These are more general insights but their relevance would be rightly supported by anyone following this reasoning due to their implication in the sector. Their words represent them conceptually; they define them; they report how they stand in the real world; they herald part of their imaginary world and can sometimes be used to find out about the context in which they have been developed or – as can happen – dictated or repeated with conviction or, along other lines, faked or peddled. It goes without saying that there are many ideas and insights that regrettably do not appear, due to space limitations in this collective book and the duties it has set itself (a first approach to be shared). However, we understand that it would be interesting to turn this into a starting point for a project with documentary scope that would be in a position to welcome, keep a lookout for and present the main body of Distinctive Ideas. Each idea is a discovery, a finding around which professional heritage revolves. Traces of some of them not described here can be found in the Bibliography, following this section. In one way or another, the extracts reflect part of what would represent the topical agenda for Design in the Basque Country, fundamentally over the last 25 years. This refers to the subjects, key points and circumstances that have gone into defining what it is today, plus its perception and projection; or its visibility and presence published in the media or in professional and public agoras.


realidad, y la percepción y proyección de ella; o su visibilidad y presencia en lo que publican los medios o en ágoras profesionales o públicas. Un estudio en profundidad de esa agenda temática vendría a señalarnos la manera en que el Diseño ha sido objeto de atención mediática: los temas de los que se ha escrito, los que han estado presentes y también los que han permanecido ajenos o desatendidos en las informaciones, reflexiones y comentarios. Y sobre todo ello (el qué: los temas) y la manera en que se han abordado (el cómo), pueden en ocasiones deducirse los paradigmas aplicados, los discursos que se movilizan. En esto, la dimensión cronológica se manifiesta. Así, las consideraciones seleccionadas ­ –vinculadas a su tiempo– seguramente permiten apreciar la evolución de la disciplina, de la situación del sector y de los discursos y razonamientos planteados. Las marcas que lo evidencian son discursivas: terminológicas (semánticas) y conceptuales. Y están asociadas a los que han sido –algunos lo siguen siendo– protagonistas, responsables o personas de referencia. Los primeros extractos datan de 1985 y los últimos se cierran en el año 2012. El corpus de Ideas con firma no pretende ser en absoluto una crónica, pero su lectura quizás aporte elementos retrospectivos, resonancias con claves temporales de cierto valor.

Las fuentes utilizadas Por esa razón, por la importancia de las marcas temporales (identificables en lo que suele poseer un cierto componente de crónica histórica, aunque sea reciente) y por querer salvaguardar las fuentes más frágiles ante el paso del tiempo (las fuentes de memoria más corta), la selección no se reduce en exclusiva a las publicaciones especializadas, y así se acude también al día a día, a la hemeroteca, al periodismo generalista, que suele servir –años después con otra perspectiva– para suministrarnos una visión retrospectiva del discurso dominante y la opinión pública o publicada; una visión que, por otro lado, da testimonio de las limitaciones de la actualidad, de las presencias inflacionadas, las miradas perezosas y, claro está, de nuestra desmemoria. Nos encontramos con Prensa diaria, publicaciones periódicas especializadas, libros y, en algún caso, literatura gris o documentos no editados formalmente, originados en estudios o

Gai-agenda horren sakuntasuneko azterlanak erakutsiko liguke Diseinua zein modutan izan den hedabideen arretaren objektu: idatzi diren gaiak, aurrean egon direnak eta baita informazio, hausnarketa eta azalpenetan kanpoan gelditu edo arretarik izan ez dutenak ere. Eta guzti horri buruz (zer: gaiak) eta heldu den moduagatik (nola), ezarritako paradigmak ondoriozta daitezke batzutan, mobilizatzen diren diskurtsoak. Honetan, dimentsio kronologikoa agerian dago. Horrela, hautatutako gogoetek –bere denboran lotutakoak− seguruenik diziplinaren, sektorearen egoeraren eta azaldutako diskurtso eta arrazoiketen bilakaera ikusten uzten dute. Nabarmentzen duten markak diskurtsiboak dira: terminologikoak (semantikoak) eta kontzeptualak. Eta protagonistak, arduradunak edo erreferentziako pertsonak izan direnei –batzuk izaten jarraitzen dute− elkarturik daude.

An in-depth study of this topical agenda would show us how Design has been the focus of media attention: the topics that have been written about, those that have been present and also those that have been kept at arm’s length or neglected in the information, insights and comments. And above all that (the what: the topics) and how it has been tackled (the how), it is sometimes possible to deduce the paradigms applied and the discourses stirred up. The chronological dimension comes to light here. The selected considerations – linked to their time – surely allow us to appreciate the evolution of the discipline, of the sector’s situation and the proposed discourses and reasoning. The frames that display it are discursive: terminological (semantic) and conceptual. They are also associated with people who have been – and some that continue to be – players, managers or reference points.

Lehenengo laburpenak 1985. urtekoak dira eta azkenekoak 2012an bukatzen dira. Ideiak sinadurarekin atalaren corpusak ez du kronika bat izateko asmorik inola ere, baina bere irakurketak agian atzera begiradako ikuspegi bat eskaini dezake, nolabaiteko balioa duten denborazko kode batzuekin.

The first extracts date from 1985 and the last ones close 2012. The body of Distinctive Ideas has no intention of being a chronicle but its reading may provide retrospective elements, resonances with time-based key aspects of some value.

Erabilitako iturriak

Sources used

Arrazoi honegatik, denborazko marken garrantziagatik (kronika historikoaren, nahiz duela gutxikoa izan, halako osagai bat izaten duen horretan identifikagarriak) denboraren poderioz iturri ahulagoak (oroimen laburreko iturriak) babestu nahi izateagatik, hautaketa egiterakoan beste erreferentzia eta dokumentuen artean argitalpen espezializatuetan bakarrik ez dugu mugatu nahi izan, eta horrela egunerokora ere jo dugu, hemerotekara, kazetaritza orokorrera, diskurtso nagusiaren eta iritzi publikoa edo argitaratutakoaren atzera begirako ikuskera eskaintzen dutenak –urte batzuk geroago beste ikuspuntu batekin−; bestalde, gaurkotasunaren mugen, hazitako agerpenen, begirada nagien eta era berean, argi dago, gure oroitzapen ezaren testigantza ematen duen begirada.

For this reason, due to the importance of the timeframes (identified by usually having a certain historical chronicle component, even if only recent) and in an attempt to safeguard the most fragile sources from the passing of time (the shortest memory sources), the selection is not reduced exclusively to specialised publications and has made use of everyday life, newspaper libraries, general journalism, that can usually – years later from a different perspective – provide us with a retrospective look at the dominant discourse and the public or published opinion; on the other hand, this look bears witness to present day limitations, inflated presences, lazy gazes and, clearly, our own forgetfulness.

Eguneroko Prentsa daukagu, espezializatutako aldizkariak, liburuak eta, kasu batzuetan, literatura grisa edo formalki editatu gabeko dokumentuak, azterlanetatik edo biltzarretako aurkezpenetatik datozenak (Bilbon egin zen READ Diseinu Foroa 2011 modukoa). Iturriei egindako arreta baliotsua izan daiteke Bizkaian, eta, hedaduraz Euskadin, Diseinuaren

We came across daily papers, specialist periodicals, books and in some cases, grey literature or documents that have not been formally edited, originating from studies or presented at congresses (such as the READ Design forum 2011, held in Bilbao). Examining sources can actually be valuable to make us aware of the transcendence of the role played by publications such as Diseinuz and Innobai (and the publishing entities: DZ Design Centre and BAI Bizkaia Innovation 291


presentados en congresos (como READ. Foro de diseño 2011, celebrado en Bilbao). La atención a las fuentes puede ser valiosa de hecho para advertir la trascendencia del papel desempeñado por publicaciones como Diseinuz e Innobai (y de las entidades editoras: DZ Centro de Diseño y BAI Agencia de Innovación de Bizkaia) en la promoción y difusión del Diseño en Bizkaia y, por extensión, en Euskadi. Conviene destacarlo. Probablemente, su constatación ejemplifica la apuesta decidida y coordinada de las administraciones públicas de Bizkaia y Bilbao por fomentar el Diseño mediante iniciativas y proyectos de envergadura. Es posible que en este empeño institucional Gipuzkoa (tras haber sido precursora), Álava y Navarra, cada una con su estructura y sus opciones, requieran prestar una mayor atención, firme y estratégica, al sector.

sustapenean eta hedapenean Diseinuz eta Innobai moduko argitalpenek (eta entitate editorialena: DZ Diseinurako Zentrua eta BAI Bizkaiko Berrikuntza Agentzia) izan duten eginbeharraren garrantzia ikusteko. Nabarmentzea komenigarria da. Seguru asko, bere egiaztapenak Bizkaiko eta Bilboko erakunde publikoek Diseinua ekimen eta proiektu garrantzitsuen bidez sustatzeko egin duten apustu bateratua eta irmoa adierazten du. Agian, erakundeen ahalegin honetan, Gipuzkoak (aitzindaria izan ondoren), Arabak eta Nafarroak, bakoitzak bere egitura eta aukerekin, sektoreari arreta gehiago (sendoa eta estrategikoa) eskaini beharko liokete.

Aurkezpena: bi multzo Ikus daitekeen modura, Ideiak sinadurarekin (osatzen duten laburpenak) bi multzoren arabera antolatu dira:

Agency) in promoting and disseminating Design in Bizkaia and, by extension, throughout the Basque Country. It is advisable to highlight it. Probably, its ascertainment exemplifies Bizkaia and Bilbao public administrations’ decided and coordinated backing to promote Design by means of initiatives and wide ranging projects. It is possible that in this institutional endeavour, Gipuzkoa (after having been the precursor), Álava and Navarra, each with their own structure and options, should pay greater firm and strategic attention to the sector.

Presentation: two groups As can be observed, the Distinctive Ideas (the extracts that contain them) have been organised into just two topic groups: – The profession and their daily work: designers – The discipline and its work: Design.

Presentación: dos grupos Como se observará, las Ideas con firma (los extractos que las contienen) se han ordenado de acuerdo, únicamente, a dos grupos temáticos: – La profesión y su ejercicio: los diseñadores – La disciplina y su actividad: el Diseño. Bajo el primer epígrafe se agrupan consideraciones en torno al colectivo, a su experiencia y evaluación. En el segundo se reúnen, más ampliamente, apuntes acerca de la disciplina y su intervención en los diversos ámbitos de la sociedad. Los extractos de cada grupo están ordenados cronológicamente. Se les ha asignado un título y lo reseñado figura en el idioma del original. En ambos grupos se aprecia la heterogeneidad de los extractos: en lo temático y en lo que se formula (el razonamiento y las ideas). A su vez, y más allá de la letra estricta de las citas elegidas, se percibe la dimensión interdisciplinar del Diseño; su condición poliédrica; los diferentes planos que ha de conjugar simultánea y necesariamente; la voluntad de dar respuesta a factores de diversa índole: teóricos, funcionales, de gestión empresarial y servicio a los usuarios; el sentido de la autocrítica; los intentos para renovarse y recuperar la orientación genuina de la disciplina (frentes a acepciones o usos banales de un término como el Diseño, de fuerte carga polisémica); la identificación de las fortalezas y de los puntos débiles del sector en Euskadi; la cultura industrial; la responsabilidad ante los entornos (el productivo, 292

− Lanbidea eta bere jarduera: diseinugileak − Diziplina eta bere jarduera: Diseinua Lehenengoan taldearen inguruko gogoetak jasotzen dira, bere esperientzia eta ebaluazioa. Bigarrenean, modu zabalago batean, diziplinari eta gizartearen esparru desberdinetan bere parte-hartzeari buruzko aipamentak biltzen dira. Talde bakoitzaren laburpenak kronologikoki ordenaturik daude. Izenburu bat eman zaie eta aipamena bere jatorrizko hizkuntzan azaltzen da. Bi taldeetan laburpenen heterogeneotasuna ikus daiteke: gaiari eta adierazten denari dagokionez (arrazoibidea eta ideiak). Era berean, hautatutako aipamenen hitz zehatzak baino haruntzago, Diseinuaren diziplina arteko dimentsioa sumatzen da; bere baldintza poliedrikoa; aldi berean eta nahitaez bateratu behar dituen maila desberdinak; izaera desberdineko faktoreei erantzuna emateko borondatea: teorikoak, funtzionalak, enpresakudeaketakoa eta erabiltzaileen zerbitzuetakoa; autokritikaren zentzua; diziplinaren benetako orientazioa berritu eta berreskuratzeko ahaleginak (Diseinua moduko terminoaren onarpena edo erabilera hutsalen aurrean, indar polisemiko handikoa); Euskadin sektorearen indarrak eta puntu ahulak identifikatzea; industria-kultura; inguruneen aurrean erantzukizuna (produktiboa, antolamendukoa, hirikoa eta taldeena, naturala…); Ekodiseinuaren ezarpena; lan prozesuak eta metodoak; Diseinu demokratikoari deia: lanbidean profil eta praktika onak zabaldu eta inplementatzeko profesionalen konpromiso pedagogikoa;

The first epigraph groups together considerations concerning the collective, its experience and appraisal. The second section groups together broader notes on the discipline explaining how it intervenes in different fields of society. Extracts from each group are ordered chronologically. They have been assigned a title and the heading appears in the original language. Both groups demonstrate the wide variety of the extracts: in terms of topic choice and formulation (reasoning and ideas). In turn, and beyond the exact words of the chosen quotes, we can perceive the interdisciplinary dimension of Design; its polyhydric condition; the different planes that have to work together simultaneously and necessarily; an attempt to respond to different kinds of factors: theoretical, functional, concerning business management and user service; the sense of self-criticism; attempts at renewal and recovering the discipline’s genuine direction (compared to acceptances or banal uses of a term like Design, with strong polysemic content); identifying the sector’s strengths and weaknesses in the Basque Country; the industrial culture; responsibility for environments (productive, organisational, urban and collective, natural...), implanting Eco-design; work processes and methods; the appeal of Democratic design; pedagogic commitment from professionals to spread and implement profiles and best practices throughout the profession, the requirement to incorporate different logic systems to encompass the profession’s many aspects; professional training


el organizacional, el urbano y colectivo, el natural…); la implantación del Ecodiseño; los procesos y métodos de trabajo; la apelación al Diseño democrático; el compromiso pedagógico de profesionales por difundir e implementar perfiles y buenas prácticas en el oficio; la exigencia para incorporar las lógicas dispares del ejercicio plural de la profesión; la formación y el reciclaje profesionales; la convicción respecto al planteamiento integral de los proyectos; la búsqueda de nuevas funciones y nuevos papeles, los ámbitos de actividad y los modelos de intervención: integrada, externa, de consultoría puntual o continuada, en red con otros profesionales; la reivindicación de la creatividad y de los aspectos emocionales; la percepción del valor de la identidad corporativa; la ubicación y respuesta ante los fenómenos de la globalización, la internacionalización, la deslocalización (y sus repercusiones); el encaje satisfactorio en las empresas, en el mercado, en la sociedad, en los nuevos tiempos (en los de crisis e incertidumbres, tras los desenfoques de la opulencia)… En buena medida, por lo enunciado anteriormente, por esa confluencia y solapamiento de conceptos y, también, en muchos casos, de paradigmas, la ordenación inicial en la que se había pensado (con una decena de grupos temáticos) ha sido sustituida por los dos epígrafes citados, que incluso, con esa reducción, podrían compartir contenidos de un grupo u otro. Un trabajo de largo recorrido, con los cimientos asentados en un tratamiento documental (véase el análisis sustentado en una Base de Datos, con la asignación de categorías, descriptores e identificadores), posibilitaría articular las ideasfuerza y los paradigmas reconocidos en una distribución temática que suele agradecerse: una estructura ordenada por marcos conceptuales y por paradigmas que reclaman para sí sus territorios y vigencia. Paradigmas como los afines a la Funcionalidad, la Comunicación, la Sostenibilidad (ambiental, económico-productiva, social, etc.), la Competitividad, la Innovación (no reducida a la tecnológica), la Creatividad, la Inteligencia emocional, la Responsabilidad social, la Ética profesional y ciudadana… Esa presencia cruzada de paradigmas e ideasfuerza que hemos percibido, y ese esfuerzo por integrar y conciliar paradigmas denotan la exigencia de lo que podría calificarse como una disciplina-madre, una disciplina central, con un enfoque totalizador u holístico pero no expansionista, respetuoso y cooperativo con otras disciplinas.

profesioaren jardueraren logika desberdinak gehitzeko eskakizuna; lanbide prestakuntza eta birziklapena; proiektuen planteamendu osoari buruzko uste osoa; funtzio eta betebehar berrien bilaketa; jardueraren esparrua eta esku-hartzeko ereduak: integrala, kanpokoa, aholkularitza zehatza edo jarraitua, beste profesionalekin sarean; sormenaren eta alderdi emozionalen aldarrikapena; korporazio-identitatearen balioen pertzepzioa; globalizazioaren, nazioartekotzearen, deslokalizazioaren fenomenoen (eta bere ondorioak) aurrean kokapena eta erantzuna; enpresan sartze egokia, merkatuan, gizartean, garai berrietan (krisi eta ziurgabetasun garaietan, ugaritasunaren ikuspegirik ezaren ondoren)… Neurri handi batean, aurreko guzti horregatik, kontzeptuen gurutzatze eta elkartze horregatik, kasu askotan paradigmetakoa, hasieran pentsatu zen ordenazioa (hamar gai-multzorekin) aipatutako bi talde horiengatik ordezkatu da, eta murrizketa horrekin talde batean edo bestean egoteko edukiak gainjarri edo parteka ditzakete. Ibilbide luzeko lanak, tratamendu egituratu eta dokumentalean finkatutako zimenduekin (Datu-Baseetan sostengatutako analisia ikusi, kategoria, deskribatzaile eta identifikatzaileen esleipenarekin), hemen azaltzen diren ideiakindarra eta paradigmak eskertzen den gaikako sailkatze batean artikulatzea posible egingo luke. Alor kontzeptual eta paradigmen arabera ordenatutako egitura, bere eremua eta iraunaldia eskatzen dutena. Paradigma hauekin, Funtzionaltasuna, Komunikazioa, Jasangarritasuna (ingurumena, ekonomiko-produktiboa, soziala eta abar), Lehiakortasuna, Berrikuntza (teknologiari ez murriztua), Sormena, Adimen emozionala, Gizarte-erantzukizuna, Etika profesionala eta hiritarrena… Guzti horregatik, hemen ikusi dugun paradigma eta ideiak-indarraren gurutzatze horrek, eta paradigmak integratzeko eta biltzeko ahalegin horrek diziplina-ama modura sailkatu ahal izango litzatekeen eskakizuna adierazten dute, diziplina nagusia, ikuspegi totalizatzaile edo holistiko batekin, baina ez hedatzailea, beste diziplinekin aidetsua eta laguntzailea. Baldintza honi, diziplina anitza eta diziplina artekoa, Diseinuaren beste berezko osagarri bat gehituko litzaioke: bere ahalmen proiektibo garbia. Tomás Maldonado aipatu behar da, eta puntu honetan Otl Aicher eta bere El mundo como proyecto lana. Hemen Diseinuaren jatorrizko ikuskera eta trinkoa berreskuratzen eta azaltzen da proiektatzeko borondate eta ariketa modura, erantzukizun moralarekin parte hartzeko, arrazoi eraginkorra hedatzeko. (AICHER: 1994:180).

and refresher courses; conviction in terms of a project’s integral approach; the search for new functions and new roles, the fields of activity and intervention models: integrated, external, one-off or continuous consultancy, in a network with other professionals; staking a claim for creativity and emotional aspects; perceiving the value of corporate identity; the location and response to globalisation phenomena, internationalisation, relocation (and its repercussions); finding a satisfactory fit in companies, in the market, in society, in new times (in times of crisis and uncertainties, after the lack of focus during opulence)... To a large extent, as previously stated, due to this convergence and overlap of concepts and, also, in many cases, of paradigms, initial organisation of thoughts (with around ten topic groups) was abandoned in favour of the two aforementioned sections that, even with this reduction, might share content. It was a long job, based around processing documents (analysing databases, assigning categories, descriptors and identifiers) making it possible to articulate the key ideas and the emerging paradigms in a familiar topic-based distribution: a structure ordered by conceptual frameworks and by paradigms that claim their ground and validity for themselves. These paradigms go along the lines of Functionality, Communication, Sustainability (environmental, economic-productive, social, etc.), Competitiveness, Innovation (not just reduced to technology), Creativity, Emotional Intelligence, Social responsibility, Professional ethics and citizenship... This crossed presence of paradigms and key ideas that we have perceived, and this effort to integrate and conciliate paradigms demote the requirement of what could be qualified as a mother-discipline, a central discipline with a totalising or holistic although not expansionist focus, respecting and cooperating with other disciplines. This multiple and interdisciplinary condition reflects an intrinsic component of Design: its clear project-based approach. This is reminiscent of Tomás Maldonado and, on this point, Otl Aicher and his work El mundo como proyecto (The World as a Project). Here the original and dense conception of Design is rescued or explained in detail as the will and exercise of projecting, intervening with moral responsibility, deploying active reason (AICHER: 1994: 180). 293


A esta condición, multi e interdisciplinar, se sumaría un componente intrínseco al Diseño: su disposición netamente proyectiva. Se recuerda a Tomás Maldonado y, en este punto, a Otl Aicher y su obra El mundo como proyecto. Aquí se rescata o explicita la concepción original y densa del Diseño como voluntad y ejercicio de proyectar, de intervenir con responsabilidad moral, de desplegar la razón activa (AICHER: 1994: 180).

Erabiltzaileekin konpromisoaren logika batekin ere: bere beharren eta bere unibertsoaren ezagutza sakona, elkarbizitza eta enpatia, André Ricard oroitzen dugu industria-munduari buruz proposatzen duen eskakizunagatik, La aventura creativa bere liburuan, pentsona eta gauzen artean «galdutako sinkronia» hori «berriro hartzeko» (ikusi glocal delakoa) (RICARD: 2000: 194).

It also employs a logic system involving commitment to users: the in-depth knowledge of their needs and their world, cohabitation and empathy. We are reminded of André Ricard due to the claim he staked regarding the industrial world in his book entitled La aventura creativa (The Creative Adventure) to “refind” (as in glocal) the “lost synchrony” between people and things (RICARD: 2000: 194).

Con una lógica también de compromiso con los usuarios: el conocimiento profundo de sus necesidades y de su universo, la convivencia y la empatía, recordamos a André Ricard por la reivindicación que plantea respecto al mundo industrial, en su libro La aventura creativa, para «reencontrar» (véase lo glocal) la «sincronía perdida» entre las personas y las cosas (RICARD: 2000: 194).

Behategia

Observatory

Ideiak-indarra multzoaren analisia, gogoeta aipagarrienak, hausnarketa eta analisienak, ebaluatutako esperientzienak, Diseinuaren inguruko ikusketa eta diskurtsoenak; corpus horren tratamendu sistematikoak artxibo bizi baten itxuratzea funtsa dezake, edo ideien eta arrazoibideen banku bat, esperientzia eta proposamenen funts dokumental bat, datu-base bat (argudioen basea), Euskadin Diseinuari buruz ideateka bat, Euskadin lan egiten edo egin dutenen inguruan. Horrela, Diseinuari buruzko ondare profesionalaren ordezkaritzaren aurrean egongo ginateke: kontzeptuala eta diskurtsiboa.

Analysis of a set of key ideas, outstanding considerations, conceptions and discourse around Design, in other words: the systematic processing of this corpus might found the configuration of a living archive, a bank of ideas and reasoning, a documentary fund of experiences and proposals, a database (argument base), a idea-library on Design in the Basque Country, on who is working on it or has worked on it from the Basque Country. This would give us a representation of the professional heritage: conceptual and discursive, all about Design.

Ideien biltegi honetan jatorrizko edo lehen sorkuntzako adierazpenen aurrean aurki gaitezke; edo, agerpen handiagoarekin, bere esanahia nabarmenki testuinguruan kokatutako ideia eta gogoeten aurrean: Euskadin Diseinuaren ingurune eta praktikari buruz protagonisten (profesionalak, enpresak eta administrazioak) eta behatzaileen esperientziatik gakoak ematen dituzte. Bere azterketak, diagnostikoak errazteko eta jarduteko bideak proposatzeko birtualtasunarekin, Entzute eta Zaintza Unitateek, Behategiek lan egiten duten materiala osatuko luke, ezagutza, etorkizuneko aurrerapenak eta ekintza estrategikoak sustatu eta eskaintzen dutena.

In this bank of ideas we might find original or first generation formulations; frequently ideas and considerations with contextual meaning providing key points from the participants’ (professionals, companies and administrations) and observers’ experience of the environment and practice of Design in the Basque Country. Its examination, with the virtuality of facilitating diagnoses and proposing lines of action, would integrate the material used by the Listening and Surveillance Units, the Observatories that promote and offer coverage of the knowledge, prospective advances and a boost for strategic actions.

Observatorio El análisis de un conjunto de ideas-fuerza, de consideraciones reseñables, de concepciones y discurso en torno al Diseño, es decir: el tratamiento sistemático de este corpus, podría fundamentar la configuración de un archivo vivo, un banco de ideas y razonamientos, un fondo documental de experiencias y propuestas, una Base de Datos (base de argumentos), una ideateca sobre el Diseño en Euskadi, sobre quienes trabajan o lo han hecho en el País Vasco. Estaríamos así ante una representación del patrimonio profesional: conceptual y discursivo acerca del Diseño. En ese depósito de ideas nos podremos encontrar ante formulaciones originales o de primera generación; o, con frecuencia, ante ideas y consideraciones cuya significación es contextual: aportan claves, desde la experiencia de los protagonistas (profesionales, empresas y administraciones) y de los observadores, sobre el entorno y la práctica del Diseño en Euskadi. Su examen, con la virtualidad de facilitar diagnósticos y proponer vías de actuación, integraría el material con el que trabajan las Unidades de Escucha y de Vigilancia, los Observatorios que promueven y ofrecen cobertura para el conocimiento, los avances prospectivos y el impulso de acciones estratégicas. En la faceta discursiva los materiales aportados se prestarían asimismo a la aplicación de una Hermenéutica siempre inclusiva, con el concurso de la Pragmática y la Semiótica, y con la ayuda, entre otros fundamentos, de los 294

Materialen ikuspegi diskurtsiboan, era berean beti Hermeneutika inklusibo bat ezarririk izango lukete, Pragmatika eta Semiotikaren parte-hartzearekin, eta, beste batzuen artean, adimen emozionalaren eta Ergonomiaren oinarrien laguntzarekin. Guzti hori hitzen eta produktuen ezagutzan sakontzeko; bezeroena eta kontsumitzaileena; erabiltzaileena eta bere esperientziena; objektu, kode, mezu eta esanahiarekin elkarrekintzarena (zentzu sinbolikoak biltzen dituena, konnotaziotik datozenak). Ideiekin, izateko duinak direnak: onak edo, gutxienez toxikoak edo kaudimengabeak ez direnak, bakoitzaren ekosistema banaka oxigenatzen laguntzen dugu. Proiektatzen diren

In the discursive facet, the contributed materials would also be provided to apply ever-inclusive Hermeneutics in competition with Pragmatics and Semiotics, and with the help, among other fundaments, of Emotional Intelligence and Ergonomics. All this helps to look in greater depth at knowledge of words and products; of customers and consumers; of users and their experience; of interaction with objects, codes, messages and meaning (encompassing symbolic senses, derived from connotation). With worthy ideas (good ideas or at least ideas that are not toxic or unreliable), we individually help to breathe life into a personal ecosystem. As projected, we sow and fertilise different lands, we provide nutrients to a common environment and collective life, we supply references to guide


de la Inteligencia emocional y la Ergonomía. Todo para ahondar en el conocimiento de las palabras y los productos; de los clientes y consumidores; de los usuarios y su experiencia; de la interacción con los objetos, los códigos, los mensajes y la significación (que engloba a los sentidos simbólicos, a los derivados de la connotación). Con las ideas, las que son dignas de serlo: las buenas o, al menos las que no son tóxicas o insolventes, contribuimos individualmente a oxigenar el ecosistema personal. Según se proyectan, sembramos y abonamos los diversos territorios, aportamos nutrientes al entorno común y a la vida colectiva, suministramos referencias para guiarnos intelectualmente, marcos de interpretación, líneas para explorar y construir en lo profesional, claves que propicien la innovación… Y para conocer las ideas conviene identificar su autoría y, si puede ser, su biografía: constatar su procedencia, precisar las fuentes. El patrimonio intelectual, para aprovechar su virtualidad, requiere ser mínimamente registrado, no para momificarlo, sino para vivificarlo, para posibilitar que continúe regenerando. A esto se suma, en esta tarea, el reconocimiento expreso ante la generosidad de quien formula sus ideas.

arabera, hainbat eremu erein eta ongarritzen ditugu, guztien inguruneari eta taldeko bizitzari elikagaiak ematen dizkiogu, intelektualki bideratzeko erreferentziak hornitzen ditugu, interpretazio esparruak, profesionalki aztertzeko eta eraikitzeko bideak, berrikuntza errazteko gakoak…. Ideiak ezagutzeko, beste aspektuen artean, egiletasuna identifikatzea beharrezkoa da: jatorria azaltzea, iturriak zehaztea. Ondare intelektualak, bere birtualtasuna aprobetxatzeko, gutxieneko erregistro bat behar du, ez momifikatzeko, baizik eta suspertzeko, birsortzen jarrai dezan ahalbidetzeko. Honi, lan honetan, bere ideiak adierazten dituenaren eskuzabaltasunaren aurrean berariazko aitorpena gehitu behar zaio. Ondoren jarraitzen duenak gai horietan parte hartzen du. Gure eskerrak ideiak adierazi eta adierazten dituztenei, Euskadin Diseinuaren gainean egindako ibilbide osatugabean agertzen direnei, garapen zabalagoa eta sakonagoa eskatuko lukeena, baita sartu ezin izan direnak eta etorkizunean oinarri profesionalarentzat ideiak sortu ahal izango dituztenak gehitzea ere.

us intellectually, frames of interpretation, lines to explore and construct professionally, key points that lead to innovation... And to find out about ideas, it is best to identify their authorship and, if possible, their biography: check where they come from, get accurate sources. Intellectual heritage, to make the most of its virtuality, requires being minimally registered, not to mummify it but to bring it to life and make it possible for it to continue regenerating. In this task, this goes along with express recognition of the generosity demonstrated by anyone formulating their own ideas. The following texts work from these key points. Our thanks goes out to anyone who has formulated or who formulates their ideas, who appears in this incomplete journey through Design in the Basque Country, who demands broader and deeper developments, and incorporating anyone who did not fit in but in the future might illuminate ideas and analysis for this professional substrate.

Lo que sigue a continuación participa de esas bases. Nuestro agradecimiento a quienes han formulado y formulan sus ideas, a quienes figuran en este recorrido incompleto por el Diseño en Euskadi, que demandaría desarrollos de mayor amplitud y profundidad, así como la incorporación de los que no han tenido encaje y de quienes en el futuro podrán alumbrar ideas y análisis para el sustrato profesional.

295


1. La profesión y su ejercicio: los diseñadores1

Guillermo Capdevila Diseñador industrial Diseinugile industriala Industrial Designer

1. Lanbidea eta bere jarduera: diseinugileak1

1. The profession and their daily work: the designers1

El diseñador como intermediario Diseinugilea bitartekari modura Designers as intermediaries «[…]. Creo que si no hubiera tecnología, no existirían diseñadores y sólo seríamos artesanos como hasta hace poco más de un siglo. Los productos son fruto de la tecnología, simplemente porque son consecuencia de un quehacer productivo que les permite llegar a ser; nosotros somos, pura y simplemente, unos intermediarios que nos preocupamos de la aplicación de ésta. […]». «Conversaciones con Guillermo Capdevila» On Diseño Entrevista / Elkarrizketa / Interview: Piereluigi CATTERMOLE (1985: 77)

Guillermo Capdevila Diseñador industrial Diseinugile industriala Diseñador industrial

El diseñador como dinamizador de las empresas: a la búsqueda del mejor producto Diseinugilea enpresen dinamizatzaile modura: produktu hoberena bilatzen Designers as corporate enablers: in search of the best product «[…]. El éxito de mi trabajo se debe a la educación que he tenido; a la gran sensibilidad para encontrar huecos de mercado, para definir el problema-producto y para reflejarlo físicamente. Ahí está el papel del diseñador, que debe ser el dinamizador de las empresas. […]. Las grandes variables, las que deciden los saltos, se deben al conocimiento antropológico de uso y al tecnológico puro, que permite que ese algo sea realizable. […]. ¿Cuál es el mejor producto? […]. Es el que tiene el menor coste posible, el que soluciona el marco funcional de la mejor manera, el que conforma una familia –de productos– y por supuesto el que logra una innovación […] funcional y estética que consiga desplazar a la competencia. El mercado es una batalla y cuantos más argumentos tengas más oportunidades posees para ganarla. […]». «Guillermo Capdevila, un diseñador que navega con brújula intelectual» El Diario Vasco Entrevista / Elkarrizketa / Interview: José Ignacio ARANES (1985: 56)

P. Aldabaldetreku / I. Arzak / J. Ayesta / … [Mesa redonda / Mahai-ingurua / Round table: T.U. Lankide / Jesús E. Ginto]

El diseñador y su intervención en el proceso global Diseinugilea eta bere parte-hartzea prozesu globalean The designer and his/her role in the overall process «[…]. El diseñador ha de estar presente desde el primer momento, en ese espacio que va desde la idea hasta el lanzamiento del producto y una vez que aparecen las primeras especificaciones de lo que se quiere, de acuerdo con las necesidades del mercado, Marketing, etc. De ese modo, puede incorporar desde el principio la dosis de creatividad que tiene que tener todo nuevo producto, de cara a su diferenciación e identificación en el mercado.

1 Autoría: condición profesional. Cuando así consta, la condición profesional que acompaña a la firma de los extractos es la que figura en los documentos originales. Se respeta así lo que, en su momento, aparecía junto al autor de las consideraciones seleccionadas.

296

1 Egiletasuna: lanbidearen izaera. Horrela jasota dagoenean, laburpenaren sinadurarekin batera azaltzen den lanbidearen izaera jatorrizko dokumentuan agertzen dena da. Horrela, hautatutako gogoeten autorearen ondoan, bere garaian agertzen zena errespetatzen da.

1 Authorship: professional status. When recorded thus, the professional status alongside the extracts reflects what appears in the original documents. This thereby respects what appeared at the time along with the author of the selected considerations.


El gran error tradicional ha sido el haber hecho intervenir al diseñador cuando el producto estaba ya decidido, con lo cual no participaba en la fase de definición previa. Al diseñador le corresponde actuar como interlocutor válido tanto para el Marketing como para la fabricación, dentro de esa labor de equipo que ha de existir, evitando la creación de compartimentos estancos o reduciendo la labor del diseñador […]». «El Diseño industrial es una labor de equipo» T.U. Lankide Jesús E. GINTO (1987: 11-16)

Carlos Lalastra Presidente de EIDE [en 1995] EIDEko presidentea [1995ean] EIDE President [in 1995]

Generar sinergias entre los profesionales del Diseño Sinergiak sortzea Diseinuaren profesionalen artean Generating synergies between Design professionals «[…]. La complejidad creciente de las necesidades del desarrollo de nuevos productos hace necesarios unos niveles de reacción y crecimiento cada día más exigentes, y a los que difícilmente se responde eficazmente desde esquemas fijos de organización. EIDE cree que las asociaciones profesionales, lejos de ser solamente una forma de representación y defensa colectiva de sus afiliados, deben de transformarse en un lugar generador de ‘sinergias’ capaces de transformar el modo de relación entre profesionales, convirtiendo en tópica la habitual falta de relación con la competencia. Solamente a través de la interacción de sus asociados, en objetivos y proyectos podremos salir de este movimiento de inercia […]». «Inercia y sinergia» Diseinuz Carlos LALASTRA (1995: 10)

Carlos San José Presidente de EIDE [en 2003] EIDEko presidentea [2003an] EIDE President [in 2003]

El diseñador como traductor social Diseinugilea itzultzaile sozial modura Designers as social translators «La singularidad del perfil pluridisciplinar del diseñador industrial y el trabajo en equipo permiten dotar a los productos de una mayor capacidad de diferenciación e innovación, así como de una mejora de los aspectos funcionales y de las condiciones de uso de los productos. Gracias al dominio de los lenguajes formales, el diseñador puede contribuir a configurar productos con una, cada vez más necesaria, capacidad de ‘seducción’. El alto grado de conocimiento técnico y productivo del colectivo profesional permite y facilita una comunicación fluida con los responsables de los departamentos de las empresas con las que se colabora en el desarrollo de productos. En definitiva, podemos considerar al diseñador como un ‘traductor social’ que permite establecer los puentes necesarios entre la empresa y los usuarios de sus productos. […]». «Entrevista. EIDE. Carlos San José» Diseinuz Entrevista / Elkarrizketa / Interview: (ca. 2003: 5-6) / (2006: 125)

Ignacio Sola Presidente de EIDE EIDEko presidentea EIDE President

Formación y reciclaje para los diseñadores competitivos Diseinugile lehiakorrentzat prestakuntza eta birziklatzea Training and refresher courses for competitive designers «[…]. Si no trabajamos en la educación, no tendremos gente competitiva y capaz. Hay que trabajar en los contenidos, para que los profesionales tengan una formación adecuada, aunque se necesita un reciclaje continuo. […]». «El diseño es una gran palanca para diferenciarse de la competencia» Expansión Entrevista / Elkarrizketa / Interview: M. VARGAS (2009: 16)

Brigitte Sauvage Diseñadora industrial Diseinugile industriala Industrial Designer ADN DESIGN

Cambios en el Diseño y en el contexto de trabajo Diseinuan eta lanaren inguruan aldaketak Changes in Design and in the work context «[…]. Pertenecemos a una generación de diseñadores que ha vivido muchos cambios. Hemos pasado del Rotring a las geometrías 3D, hemos vivido la transformación de la Comunicación, el auge de Internet y las redes sociales, todo lo cual tiene una influencia tanto sobre nuestra manera de trabajar como sobre el contexto que recibe este trabajo. También hemos sido testigos de los importantes cambios que se han dado en las empresas europeas, con el traslado de la fabricación a países emergentes, y la consiguiente evolución de estas empresas hacia estructuras más comerciales sin capacidad productiva directa, lo que ha incidido drásticamente en el tipo de encargos que recibimos y en quiénes son nuestros interlocutores. […]». «ADN DESIGN» Innobai Entrevista / Elkarrizketa / Interview: (2010: 10-11)

297


Santos Bregaña Diseñador Diseinugilea Designer LAIA

Poner la mirada: buscar y encontrar Begirada jarri: bilatu eta aurkitu Directing your gaze: seek and find «[…]. Creo que ahí está la esencia de lo que nos define, (hablo en plural porque me refiero al trabajo colectivo que sale desde el estudio) en la capacidad de poner la mirada en las cosas y encontrar algo que está realmente a la vista de todo el mundo, pero que requiere de un ejercicio. Un ejercicio de inmersión a pulmón, bucear en un sitio oscuro, inquietante en el que no ves apenas, debes tantear con las manos, encuentras tan solo fragmentos y no hay aire. Es un ejercicio de melancolía, de frío, de incomprensión... pero es un trabajo apasionante, como el de buscador de perlas. Desde la perspectiva de Michel Onfray, el diseñador es aquel que busca y encuentra los designios, es decir, signos de dios. Es un explorador que, ahora que Dios está muerto y hundido, ha de sumergirse a pulmón en lo más profundo del océano a buscar sus huesos. […]». «Ya es hora de reivindicar ese mundo delicado y exquisito de la cultura vasca» Euskonews Entrevista / Elkarrizketa / Interview: Urkiri SALABERRIA (2010)

Aritz Kabe Diseñador, fotógrafo y galerista Diseinugilea, argazkilaria eta galerista Designer, Photographer and Gallery Owner

Flujo permanente de información Informazioaren jario iraunkorra Constant flow of information «[…]. Sales a la calle y aunque sea un tópico decirlo, la verdad es que todo el mundo pero más aún un diseñador está recibiendo información, señales y mensajes 24 horas sobre 24. No puedes evitarlo ni siquiera cerrando los ojos: letras, símbolos, flashes. No puedes ni quieres. […]». «Un diseñador recibe información, señales, mensajes 24h sobre 24» El Diario Vasco Entrevista / Elkarrizketa / Interview: Begoña del TESO (2011: 19)

Jorge García del Arco Promotor y organizador de TEDx Bilbao TEDx Bilbaoko sustatzailea eta antolatzailea TEDx Bilbao Promoter and Organiser

Una forma de resolver problemas Arazoak konpontzeko modu bat One way of solving problems «[…]. Creo que en el fondo todos, o la mayoría, somos torpes diseñadores. Diseñamos productos, procesos, proyectos empresariales, proyectos de vida… y sin embargo no conocemos la metodología ni lo hacemos conscientemente, lo hacemos de forma intuitiva. El diseño lo entendemos como una forma de resolver cualquier problema, que sirve para mejorar la funcionalidad de algo o para solucionar un reto social». «Tenemos la pretensión de compartir ideas que pueden cambiar el mundo» Deia Entrevista / Elkarrizketa / Interview: Beatriz SOTILLO (2011: 19)

READ. Foro de diseño 2011 Mesa de trabajo: Bilbao, 17.12.2011 Lan-mahaia: Bilbo, 2011-12-17 Work group: Bilbao, 17.12.2011 Coordinación / Koordinazioa / Coordination: EIDE Moderadores / Moderatzaileak / Moderators: J. I. Aguirre / A. Fernández / R. Romera Intervinientes / Parte-hartzaileak / Participants: J. I. Aguirre / G. Escribano / A. Fernández / M. Navarro / M. del Carmen Prado / R. Romera / C. San José

READ. Foro de diseño 2011 Mesa de trabajo: Bilbao, 17.12.2011 Lan-mahaia: Bilbo, 2011-12-17 Work group: Bilbao, 17.12.2011 Coordinación / Koordinazioa / Coordination: DIMAD Moderador / Moderatzailea / Moderator: J. Fernández Intervinientes / Parte-hartzaileak / Participants: J. Aguilar / J. Fernández / A. Gaztañaga / J. González / D. Justel / A. B. Llorente / S. Marzo / I. Sola 298

El colectivo profesional y las asociaciones Talde profesionala eta elkarteak The professional collective and the associations «[…]. Se considera de vital importancia consensuar unas pautas dentro del colectivo respecto a lo que se entiende que será el ‘diseño en los próximos años’ como base fundacional y como punto ‘cero’ de la apuesta y de la reorganización del sector, para crear opinión e intentar ‘remar’ todos en una dirección coherente. Para este fin es necesaria la agrupación de todas las asociaciones independientes existentes y la incentivación de la creación de asociaciones territoriales de profesionales en los lugares donde no existen. Se precisa una entidad activa y útil para la sociedad y para el colectivo profesional. […]». «Mesa 1: Representación del diseño / relaciones institucionales» READ. Foro de Diseño (2011)

Diseño: centros de enseñanza y asociaciones profesionales Diseinua: ikastetxeak eta elkarte profesionalak Design: schools and professional associations «[…]. Los centros públicos de enseñanza del diseño comienzan a diseñar estrategias de tipo ‘empresarial’ similares a los centros privados. Dado los tiempos que corren y que, según parece correrán durante tiempo, la práctica tiene sus días contados para generalizarse por todas partes y más cuando los centros formativos más avanzados del mundo lo tienen en su adn incorporado. La realización de trabajos, por parte de los alumnos y como parte de la docencia, para instituciones y empresas con costes mucho más bajos que los de mercado ocasiona formas de competencia que podrían denominarse como desleales. El fenómeno aparece casi imposible de parar y las asociaciones de profesionales han de tener una posición que clarifique una situación que puede ser por muchos motivos muy perjudicial para la profesión.


La relación de las asociaciones profesionales con los centros de enseñanza se está convirtiendo en un instrumento clave para el desarrollo asociativo y para la comunicación y difusión en la sociedad de la propia disciplina. […]». «Mesa 3: La enseñanza del diseño» READ. Foro de Diseño (2011)

READ. Foro de diseño 2011 Mesa de trabajo: Bilbao, 17.12.2011 Lan-mahaia: Bilbo, 2011-12-17 Work group: Bilbao, 17.12.2011 Coordinación / Koordinazioa / Coordination: DIP Moderadores / Moderatzaileak / Moderators: J. Mellen / J. F. Abad Intervinientes / Parte-hartzaileak / Participants: J. F. Abad / A. Antolín / I. Ginés / G. Guerrero / J. Mellen / C. Moreno / S. Pujol / B. Sobas / E. Yuguero

READ. Foro de diseño 2011 Mesa de trabajo: Bilbao, 17.12.2011 Lan-mahaia: Bilbo, 2011-12-17 Work group: Bilbao, 17.12.2011 Coordinación / Koordinazioa / Coordination: AAD. Moderador / Moderatzailea / Moderator: A. Cerrato Intervinientes / Parte-hartzaileak / Participants: A. Butrón / A. Cerrato / K. Correcher / E. Escudero / J. González / P. Isasi / D. Justel / V. Moral / A. Santamaría / E. Santamaría

Plataformas profesionales: más allá de la endogamia Plataforma profesionalak: endogamiatik harantz Professional platforms: beyond inbreeding «[…]. Los profesionales del diseño deben unirse, comunicar sus propuestas de valor a la estructura económica a través de las relaciones con instituciones públicas y privadas para así romper la rigidez, endogamia y falta de actitud al cambio que son las amenazas que hoy se encuentran para generar proyectos y negocios. La respuesta pasa por una plataforma multilateral con un enfoque internacional que aporte y potencie sus valores a través de un lobby corporativo (sistema de diseño) dirigido a sus públicos objetivos (instituciones, empresas, universidades, etc.). […]». «Mesa 4: La profesión del diseño» READ. Foro de Diseño (2011)

Los diseñadores en la sociedad: actores necesarios Diseinugileak gizartean: beharrezko aktoreak Designers in society: essential participants «[…]. La innovación, la competitividad y el enfoque hacia el usuario son conceptos intrínsecos a la labor del diseñador que, después de ser durante los últimos años el eje estratégico de empresas e instituciones, ha sido aparcado, cuando no barrido, por la presente crisis económica. En este momento, el pesimismo y la incertidumbre hacen que, en la mayoría de los despachos, todo sea valorado bajo un prisma de resultados económicos inmediatos. Los diseñadores, que estábamos empezando a jugar un papel estratégico en el desarrollo socioeconómico, volvemos a no ser entendidos como actores necesarios y, sí, en cambio, como elementos accesorios, prescindibles en los engranajes de empresas e instituciones. Independientemente de las graves dificultades por las que atravesamos muchos de los profesionales, la coyuntura hace aflorar dudas sobre el verdadero papel del diseñador en la sociedad. [Su consideración aconsejaría tener en cuenta estos vectores:] El diseño como actividad económica […]. El diseño como inductor de actividad económica. […]. El diseño como herramienta de innovación empresarial. […]. El diseño como actividad cultural. […]. El diseñador como propagador de nuevos usos sociales. […]. El diseño como mejora de la calidad de vida de las personas. […]. El diseño como metodología. […]. La carga negativa de los diseñadores. […]». «Mesa 5: El papel del diseñador en la sociedad» READ. Foro de Diseño (2011)

299


2. La disciplina y su actividad: el Diseño

Guillermo Capdevila Diseñador industrial Diseinugile industriala Industrial Designer

2. Diziplina eta bere jarduera: Diseinua

2. The discipline and its work: Design

La empresa y los equipos de diseño: suspicacias y conocimiento Enpresa eta diseinu-taldeak: mesfidantzak eta ezagutza Companies and design teams: mistrust and knowledge «[…]. Existe ciertamente una suspicacia de la empresa y sus equipos internos por todo órgano externo a la empresa. Estos problemas son comunes, pero creo que poco a poco se van solucionando. En nuestro caso, la labor cotidiana va demostrando que, si bien somos un equipo externo, estamos integrados con la empresa y comprometidos con sus intereses. Es más, creo que los diseñadores debemos aceptar que la empresa tiene un know-how muy específico del que muchas veces los equipos de diseño carecen. […]». «Guillermo Capdevila: Aportación tecnológica e identidad del producto español» Oriol PIBERNAT (1986: 48)

Iosu Rada Diseñador industrial Diseinugile industriala Industrial Designer

Diseño: competitividad y resolución eficiente de las necesidades Diseinua: lehiakortasuna eta beharren erabaki eraginkorra Design: becoming more competitive and resolving needs efficiently «[…]. El Diseño como una herramienta necesaria para aumentar la competitividad de nuestros productos industriales, a la vez que satisfacer mejor las necesidades del consumidor y contribuir a la mejoría de la calidad de su vida. […]. Quizás el elemento más importante sea resolver una necesidad real y darle la verdadera importancia a la estética, a la tecnología de la fábrica con la que colaboras y por tanto a la resolución de esos problemas. Y todo esto con los mínimos medios. Se trata de sacar el mejor partido posible, sin que ello suponga demasiado para la economía de la empresa. […]». «El diseño industrial, experiencia de trabajo colectivo» El Diario Vasco Entrevista / Elkarrizketa / Interview: José Ignacio ARANES (1986: 45)

P. Aldabaldetreku / I. Arzak / J. Ayesta / … Mesa redonda / Mahai-ingurua / Round table: T.U. Lankide / Jesús E. Ginto

El Diseño: concepto interdisciplinar aplicable en todas las fases Diseinua: fase guztietan diziplina arteko kontzeptu aplikagarria Design: interdisciplinary concept, applicable throughout all phases «[…]. Todo lo que atañe al Diseño Industrial debe ser hoy día una decisión de empresa y como tal debe extenderse a todo lo vinculado al mundo de la empresa, incluida la imagen corporativa. Actualmente, el Diseño Industrial se entiende mayoritariamente como un concepto interdisciplinar que afecta a todas las áreas: producción, Marketing, innovación tecnológica, etc. Sirve de poco el desarrollar productos con diseño muy avanzado si a la vez no tienes una adecuada imagen de marca corporativa y si no adaptas todos los Departamentos de la empresa a esta realidad. […]». «El Diseño industrial es una labor de equipo» T.U. Lankide Jesús E. GINTO (1987: 12)

300


Francisco Montero Promotor del Instituto de Diseño Industrial Industria Diseinuko Institutuko sustatzailea Industrial Design Institute Promoter

Empresas y profesionales: mentalización y cualificación Enpresak eta profesionalak: mentalizazioa eta prestakuntza Companies and professionals: mentalisation and qualification «[…]. El desarrollo adecuado del Diseño en Euskadi conlleva la solución a dos aspectos estrechamente vinculados entre sí: la mentalización de los industriales sobre su necesidad y la elevación del nivel profesional de los diseñadores industriales. Sólo cuando el empresario conozca y palpe verdaderas soluciones por parte del profesional del Diseño, situará y valorará en su verdadera dimensión la importancia del Diseño Industrial. […]». «Hay que mentalizar a los industriales y elevar el nivel profesional del diseñador» T.U. Lankide Entrevista / Elkarrizketa / Interview: Jesús E. GINTO (1987: 18)

Jon Abad Biota Diseñador industrial Diseinugile industriala Industrial Designer

Incorporación del Diseño en la empresa Diseinua enpresara gehitzea Incorporating Design into companies «En Euskadi existe poca tradición en incorporar diseño en el desarrollo de productos, con el consiguiente desconocimiento de la labor del diseñador. Resultado de esta situación es la escasa valoración de este factor por parte de la mayoría del empresariado. En muchas ocasiones parece que hablamos idiomas diferentes, pues la industria vasca ha desarrollado sistemas para medir rentabilidades a la inversión en medios de producción, pero aún, no dispone de patrones para valorar intangibles como por ejemplo el Diseño Industrial. […]. Cuando el empresario asimile la experiencia de otros países, y compruebe la importancia que al Diseño atribuyen sus industrias, apreciará la participación del diseñador en el proceso de desarrollo de nuevos productos». «Entrevista: Jon Abad [B]iota, Carlos Lalastra, Iosu Rada» Diseinuz Entrevista / Elkarrizketa / Interview: (1987: 21) / (2006: 10-11)

Txema García Amiano Diseñador Diseinugilea Designer

El Diseño como herramienta y la necesidad de una política institucional Diseinua erreminta modura eta erakunde politika baten beharra Design as a tool and the need for an institutional policy «[…]. El diseño en su más elemental definición no pasa de ser una herramienta para el uso empresarial. La no utilización de esta herramienta por el tejido industrial de Euskadi (ver estadísticas varias), demuestra claramente las carencias del empresario vasco para adaptarse a las nuevas corrientes y a las nuevas situaciones que se han creado en el concierto internacional. […]. La dialéctica producto diferenciado-innovación tecnológica, formal, funcional, pasa categóricamente por el diseño. La asunción de esta filosofía de llegar al mercado con un producto diferenciado y la utilización del diseño como método para llegar a ella, requieren una serie de medidas que desbordan el marco particular de la Empresa […]. Una política institucional amplia, que contemple la enseñanza universitaria de Diseño, el fomento a la industria que utilice esta disciplina en el desarrollo de sus productos y el apoyo comercial que permita a las empresas involucradas en este proyecto de progreso llegar a mercados internacionales con identidad propia. […]». «Diseño: Algo más que moda» Diseinuz Txema GARCÍA AMIANO (1988: 7-8) / (2006: 12-13)

Agustín Ibarretxe Director-Gerente de Herriola [en 1988] Herriolako zuzendari-kudeatzailea [1988an] Herriola Managing Director [in 1988]

El proceso de Diseño Diseinuaren prozesua The Design process «[…]. Antes de ‘diseñar’, es necesario dar respuesta a una sencilla pregunta. ¿Qué producto queremos? A partir de este acuerdo que involucra factores relativos a: segmento, precio y mercado, perfilamos el marco de participación de las personas implicadas en el programa de desarrollo. En todos los casos es la empresa la que debe dar la orientación del proyecto. Debo hacer hincapié en que un error de los criterios de partida no lo remedia el diseñador». «Entrevista. Agustín Ibarretxe» Diseinuz Entrevista / Elkarrizketa / Interview: (1988: 22-23)

301


Karmel Onandia Gerente de Ona Electroerosión [en 1989] Ona Electroerosióneko kudeatzailea [1989an] Ona Electroerosión CEO [in 1989]

El concepto integral del Diseño y la innovación del producto Diseinuaren kontzeptu integrala eta produktuaren berrikuntza The full Design concept and product innovation «[…]. El Diseño Industrial que entendemos como un concepto integral es una parte básica de la innovación del producto. A veces en el diseño sólo trasciende la envoltura, pero la ergonomía, funcionalidad, accesibilidad, etc... son aspectos que no se deben olvidar […]». «Ona ‘Electro-Erosión’ S.A.» Diseinuz Entrevista / Elkarrizketa / Interview: (1989: 23)

Juan Carlos Totorikaguena Diseñador. DZ Centro de Diseño [en 1989] Diseinugilea. DZ Diseinurako Zentrua [1989an] Designer. DZ Design Centre [in 1989]

La comunicación visual: respeto y reconocimiento del usuario Ikusmen-komunikazioa: erabiltzailearen errespetua eta onarpena Visual communication: user respect and recognition «[…]. La adopción de una buena comunicación visual es signo de respeto y de atención en el reconocimiento del usuario, la base de un diálogo claro y privado de ambigüedad. Adoptar una imagen gráfica con conocimiento significa también no estar dispuesto a renovaciones superficiales o a pura cosmética del producto. Ciertamente un buen diseño no basta para mejorar el nivel cualitativo del servicio cuando éste se muestra obsoleto e inadecuado, porque la condición fundamental es la calidad que debe de transparentarse, emerger de un modo concreto también con el fundamental soporte de la imagen visual». «El Metro de Bilbao y su Identidad Visual» Diseinuz Juan Carlos TOTORIKAGUENA (1989: 8) / (2006: 24)

Ángel L. Arboníes Consultor de Diseño y Marketing Diseinua eta Marketin aholkularia Design and Marketing Consultant

La gestión del Diseño Diseinuaren kudeaketa Managing Design «[…]. El acto de diseñar necesita ser acomodado en un proceso de desarrollo de nuevos productos donde es necesaria la colaboración de otros especialistas, y este proceso debe ser dirigido por la empresa. La gestión del diseño a nivel de proyecto concreto se ocupará de gestionar los recursos humanos y materiales desde el nacimiento de una idea hasta su lanzamiento al mercado. La gestión del diseño a nivel corporativo se ocupará de crear una organización y clima adecuados para el nacimiento de nuevos productos, proporcionando recursos y medios adecuados. […]». «Nacimiento de una nueva disciplina: Gestión de Diseño» Diseinuz Ángel L. ARBONÍES (1990: 4) / (2006: 27)

Juan Carlos Arranz Director asociado de MR-Diseño y Comunicación [en 1992] MR-Diseño y Comunicacióneko zuzendari bazkidea [1992an] MR-Diseño y Comunicación Associate Director [in 1992]

Ion Sojo Gárate Director general de DZ Centro de Diseño [en 1996] DZ Diseinurako Zentruko zuzendari nagusia [1996an] DZ Design Centre Director General [in 1996]

Identidad corporativa: la proyección de las singularidades competitivas Korporazio-identitatea: berezitasun lehiakorren proiekzioa Corporate identity: projecting competitive singularities «[…]. El secreto estriba en encontrar ‘verdaderas diferencias’ que constituyan ventajas competitivas, y en saber proyectarlas con coherencia, de forma adecuada, vigorosa y duradera. Esa es la esencia de la Identidad Corporativa. […]». «La Identidad Corporativa en la estrategia empresarial» Diseinuz Juan Carlos ARRANZ (1992: 4)

Difusión del Diseño: comunicación al usuario Diseinuaren hedapena: erabiltzaileari komunikazioa Disseminating Design: communicating with the user «[…]. Debemos mirar al futuro orientando nuestra ilusión y recursos hacia el fomento del trabajo bien hecho, el respeto del entorno y la renuncia a lo superfluo. En esta etapa jugará un papel destacado el acercamiento de DZ a la sociedad, de manera que nuestras actividades tiendan a familiarizar al consumidor con el vínculo que une el diseño con la calidad, mejora de uso, fiabilidad, seguridad y otros factores que contribuyan a la mejor relación entre producto y usuario. El diseño como vehículo de comunicación debe ser comprendido y asumido para que pueda ser valorado. Es inútil hablar de él en foros ‘expertos’, utilizar la jerga de moda, si, finalmente, el usuario no es consciente de su utilidad. […]». «Editorial» Diseinuz Ion SOJO GÁRATE (1996: 2-3)

302


Pío Echeverría Director gerente de Couth [en 1996] Coutheko zuzendari kudeatzailea [1996an] Couth Managing Director [in 1996]

El Diseño y la calidad de los productos Diseinua eta produktuen kalitatea Design and product quality «Consideramos el diseño como una manifestación de la calidad de nuestros productos, es decir, como la resultante de aplicar criterios de racionalidad y máxima exigencia en los siguientes conceptos: tecnológicos, ergonómicos, de seguridad, estéticos y económicos. El trabajo en esta atmósfera produce una cultura de la calidad y de la innovación, que conduce a una mejora continua». «Entrevista. Pío Echeverría» Diseinuz Entrevista / Elkarrizketa / Interview: (1996: 21)

Michael Weiss Diseñador industrial Diseinugile industriala Industrial Designer Weiss Design Asociados

Diseño gráfico: mensajes y señalética de espacios públicos Diseinu grafikoa: espazio publikoen mezuak eta seinaletika Graphic Design: messages and signs in public areas «[…]. Un sistema [de transporte] integrado, también gráficamente, tiene la ventaja [de] que la gente puede orientarse más fácilmente. La abundancia de información diferenciada, logotipos, códigos, etc. requiere más tiempo de aprendizaje y produce stress. Es preferible descongestionar y racionalizar los mensajes visuales en el espacio público. Sin embargo, la diferenciación entre modalidades de transporte puede ayudar a identificar los servicios. Otro aspecto, que no deja de ser humano, es que las empresas públicas se dejan llevar por un espíritu de competitividad entre sí y valoran en exceso su propia identidad». «Entrevista. Michael Weiss» Diseinuz Entrevista / Elkarrizketa / Interview: (1996: 9)

Anatxu Zabalbeascoa Periodista e historiadora del Arte Kazetaria eta Artearen historialaria Journalist and Art Historian

Diseño: ideas y aportaciones para mejorar la vida Diseinua: bizitza hobetzeko ideiak eta ekarpenak Design: ideas and contributions to improve our lives «[…]. El diseño no tiene terreno propio porque todos los terrenos son su campo abonado. De la gastronomía a la ciencia y de la ortopedia a la arquitectura, en el proceso de diseño el principio es siempre una idea, ideas que apuntan diseños y diseños que son ingenios. Sin ideas no hay diseño y sin diseño no hay producto capaz de mejorar los días de muchos años. Ese es el impacto lento, pero duradero, del diseño bien procesado. […]». «El proceso del diseño y el diseño del proceso» Diseinuz Anatxu ZABALBEASCOA (2000: 4)

Ion Sojo Gárate Director de DZ Centro de Diseño [en 2000] DZ Diseinurako Zentruko zuzendaria [2000n] DZ Design Centre Director [in 2000]

Diseño industrial: cambio de estrategias e innovación Diseinu industriala: estrategien aldaketa eta berrikuntza Industrial Design: change of strategies and innovation «[…]. Es que tenemos un perfil, concretamente en Bizkaia, de subcontratación pura y dura, y mentalizar a esas empresas para que se planteen hacer un producto propio supone un cambio de estrategia propia. La verdad es que, aunque la innovación está relacionada con el éxito, el diseño aplicado al proceso de innovación todavía en Euskal Herria no está debidamente implantado y es preocupante. […]. Diría que las administraciones públicas tienen las herramientas, los programas de ayuda necesarios para poder incentivar a quienes inviertan en innovación. Pero también está relacionado con un cambio de estrategia en la empresa, que dejen de un lado la producción de unidades físicas y que den un giro más, y apuesten, aparte de producir, por hacerlo de una manera distinta. […]. El tejido de profesionales [de Euskadi] es una referencia obligada en el Estado español. Destacamos, pero estamos en la zona templada de la tabla en relación al diseño que se hace en la UE. Al ritmo que vamos, les alcanzaremos en cinco años». «El diseño industrial vasco es el más destacado en el Estado español» Gara Entrevista / Elkarrizketa / Interview: Juanjo BASTERRA (2000: 37)

Mario Gandelsonas Arquitecto y experto en Diseño urbano Arkitektoa eta Hiri-Diseinuan aditua Architect and Urban Design Expert

Diseñar la ciudad (San Sebastián): el tiempo detenido y la proyección al futuro Hiria diseinatzea (Donostia): gelditutako denbora eta etorkizunera proiekzioa Designing the city (San Sebastian): frozen in time and projecting into the future «[…]. San Sebastián me parece una ciudad detenida en el tiempo. […]. Creo que hay algo bueno en eso, en el sentido de que le ha permitido a San Sebastián conservar algo que se ha perdido. Lo malo es el peligro de museificación, que uno no se atreva a modificarlo por esa calidad que tiene. […]. Hay algo bueno, pero también hay algo muy peligroso en estas ciudades detenidas 303


en el tiempo cuando esto significa que no se tienen las condiciones necesarias para proyectarse en el futuro, que es fundamental para una ciudad. […]. La fuerza de ese edificio [el Kursaal] es decir ‘sí, se puede hacer algo radicalmente distinto y dar un salto al futuro’. […]. Hay una especie de antagonismo y al mismo tiempo de respeto, porque no hay ninguna exhibición de formas y, en el fondo, es como poner una lámpara e iluminar la ciudad. […]». «San Sebastián me parece una ciudad detenida en el tiempo» El Diario Vasco Entrevista / Elkarrizketa / Interview: Marta RAMÍREZ (2000: 9)

Elías Mas Arquitecto Arkitektoa Architect

La imagen de la ciudad a través del mobiliario urbano Hiriaren irudia hiri-altzarien bidez The city’s image through its street furniture «[…]. Paseando por nuestras ciudades no nos habrá sido difícil darnos cuenta, a poco que hayamos observado el contexto de sus espacios urbanos, de la importante presencia de elementos de mobiliario urbano y del carácter significativo que los mismos proporcionan a la imagen de la urbe. Es quizá, la sensación de que se trata de un tema urbanístico menor, la responsable de la incontrolada proliferación de estos elementos y la causante del olvido que, a veces, las determinaciones del planeamiento mantienen en relación a las posibles prescripciones que, sobre dicho mobiliario, se supone deberían tener. […]. A ello se une, además, la heterogeneidad de los modelos y su, no siempre, acertado diseño». «El mobiliario como elemento de la imagen de la ciudad» Diseinuz Elías MAS (2001-2: 9-11) / (2006: 107-108)

Ion Sojo Gárate Director general de DZ Centro de Diseño [en 2001] DZ Diseinurako Zentruko zuzendari nagusia [2001ean] DZ Design Centre Director General [in 2001]

El Diseño de forma planificada y la competitividad Diseinua modu planifikatu eta lehiakorrean Planned Design and competitiveness «En Euskadi el diseño incorporado a los procesos de desarrollo de producto es una actividad todavía joven. El empresario está convencido de la importancia del diseño, pero todavía no destina suficientes recursos para que se realice de una forma metodológica, ordenada y planificada. En algunos casos la inversión en diseño se hace de forma compulsiva, para reaccionar ante la competencia directa, y eso no es lo ideal. Debe abordarse por medio de procesos en los que se puedan medir plazos, costos, riesgos y resultados. Euskadi tiene una dimensión y una estructura empresarial ideal para incorporar el diseño de forma planificada. […]. La inversión en diseño bien realizada es rentable en términos económicos. La esencia del diseño es generar valor, fabricando aquello que esté de acuerdo con las necesidades de mercado. La expresión diseño es un término ambiguo, una especie de cajón de sastre. Nosotros nos centramos en el desarrollo de productos a partir de procesos de diseño en los que se siguen criterios metodológicos. En estos procesos participan profesionales de distintas materias que analizan los mercados, la fabricación, la incorporación de tecnologías nuevas, las normativas que están surgiendo referidas al medio ambiente, la reutilización, la ecoeficiencia y las distintas barreras arancelarias». «Las empresas vascas no destinan los recursos suficientes para el proceso de diseño industrial» Expansión Entrevista / Elkarrizketa / Interview: F. J. ILLARRAMENDI (2001: 15)

Txontxu Campos Diputado de Promoción Económica (Diputación Foral de Bizkaia) [en 2002] Ekonomia Sustatzeko Diputatua (Bizkaiko Foru Aldundia) [2002an] Economic Development Minister (Bizkaia Local Government) [in 2002]

Respaldo e impulso del Diseño Diseinuaren babesa eta bultzada Backing and boosting Design «[…]. Ya hemos pasado la barrera de los quince años en nuestro Centro de Diseño. DZ es una realidad imprescindible en el mundo del diseño, tanto a nivel de Bizkaia, como de Euskadi como en el ámbito internacional. Ha sido una gestión dura, difícil, de lucha diaria, en la cual hemos tenido que cambiar la mentalidad de dos o tres generaciones hasta conseguir el reconocimiento unánime del diseño en todas sus vertientes. No podemos, sin embargo, quedarnos ahí. El Departamento de Promoción Económica de Bizkaia quiere profundizar en su labor en pro del diseño. […]». «Bilbao, capital del diseño» Deia Tontxu CAMPOS (2002: 24)

Iñaki Letona Director general de Gaiker Gaikerreko zuzendari nagusia Gaiker Director General

304

Ecoeficiencia en el Diseño y en los procesos productivos Ekoefizientzia diseinuan eta ekoizte-prozesuan Eco-efficiency in Design and in the production processes «Nos llegan empresas con diferentes problemáticas. Las que tienen sus propios planes de innovación buscan mejoras en sus procesos y productos. En el resto las demandas son muy diversas […].


Las empresas saben que cada vez tendrán que afrontar nuevas exigencias en este sentido. Deberán contemplar la reciclabilidad y estudiar a fondo el ciclo de vida de sus productos. Cada vez es más difícil fabricar productos y desentenderse de ellos. La legislación establece los ámbitos de responsabilidad y los cánones. En Europa ya hay grupos industriales que incorporan criterios de ecoeficiencia en sus procesos, y el ecodiseño o diseño para el reciclado desde la propia concepción del producto». «Cada vez es más difícil fabricar productos y desentenderse de ellos» Expansión Entrevista / Elkarrizketa / Interview: F. J. ILLARRAMENDI (2002: 16)

Karlos Santisteban Departamento de Comunicación. DZ Centro de Diseño [en 2003] Komunikazio Departamentua. DZ Diseinurako Zentrua [2003an] Communication Department. DZ Design Centre [in 2003]

Funciones del Diseño, también de carácter anticipatorio Diseinuaren funtzioak, baita aurreratutako izaerakoak ere Design functions, also anticipating trends «[…]. El diseño, además de crear nuevos productos que realmente aporten ventajas al consumidor y al fabricante –proceso productivo, tecnología, materiales, almacenaje, reciclaje, costes, etc.–, debe tener siempre un carácter anticipatorio y, en algún sentido, revolucionario. No se trata de crear nuevas necesidades, sino de satisfacer de la mejor manera posible las existentes y adelantarse a las futuras, diseñando máquinas y objetos que cumplan óptimamente esa función y procurando, al mismo tiempo, lograr el máximo de ventajas para los destinatarios finales de los productos y, por supuesto, beneficio económico y mayor competitividad para las empresas. […]». «El diseño evolucionado» Diseinuz Karlos SANTISTEBAN (ca. 2003: 16-17)

José Ignacio Aguirre Diseñador industrial Diseinugile industriala Industrial Designer

El Diseño como actitud y filosofía de desarrollo Diseinua jarrera eta garapen-filosofia modura Design as an attitude and development philosophy «[…]. En mi opinión el diseño debe ser una premisa, no una consecuencia. El diseño es una actitud, una filosofía de desarrollo. Diseñar no es sólo hacer ver lo original, lo innovador, lo ‘chic’, lo exclusivo, lo ‘bello’, etc. que es un producto, va más allá. Pienso además que esa actitud o filosofía debe fundamentarse en una especie de ‘inconformismo productivo’ como principio de trabajo, es decir, no dar nada por sentado, poner en tela de juicio todos los arquetipos, para así saltar barreras mentales y dar respuestas nuevas y coherentes dentro de contextos generales. Es fundamental ejercitarse en el pensamiento paralelo, el diseñador debe ser un instigador mental que utiliza el diseño como proceso y pone de manifiesto la importancia del método: el análisis como metodología de captación de problemas y necesidades, la síntesis como elemento focalizador y las propuestas como solución o respuesta. […]. El diseño concebido como actitud debiera estar en todo, en cada objeto que usamos, en cada imagen que vemos, en cada ambiente que creamos, porque debe ser la búsqueda de respuestas a las necesidades de cada ser humano, sociedad y entorno, para así ser exigentes con lo que adquirimos y usamos y huir de modas superfluas. […]». «El diseño como actitud» Diseinuz José Ignacio AGUIRRE (ca. 2004: 18-19) / (2006: 128-129)

Javier Garrido Responsable de Promoción. Ingeniería de Empresa en Alternancia. Instituto de Máquina Herramienta de Elgoibar [en 2004] Sustapeneko arduraduna. Txandakako Enpresa Ingeniaritza. Elgoibarko Makina Erremintaren Institutua [2004ean] Promotion Manager. Alternating Corporate Engineering. Elgoibar Tool-Machine Institute [in 2004]

El Diseño: condición y estrategia de futuro para la máquina herramienta Diseinua: makina-erremintarako baldintza eta etorkizuneko estrategia Design: condition and future strategy for tool-machines «[…]. Las empresas disponen de muy buenas estructuras internas para afrontar nuevos proyectos pero necesitan el aprendizaje de éstas y otras herramientas de diseño industrial, ahí es precisamente donde deben participar los centros formativos, y especialmente el Instituto de Máquina Herramienta en este sector, como impartidores del diseño, que no es sino una disciplina, igual que la gestión de la producción, la calidad, la logística, etc. De la aplicación de las mismas nacerá el convencimiento de su utilidad, resulta increíble, por no decir patético, que algunas empresas todavía piensen que el diseño es cosa de italianos, o de grandes compañías o se dedique única y exclusivamente al carenado de las máquinas. El diseño ha de tomarse como una estrategia de evolución dentro de la empresa que no depende de los recursos. ¿Vamos a seguir a los otros barcos o buscaremos el puerto por nuestra cuenta?». «El diseño como solución de futuro en máquina herramienta» Diseinuz Javier GARRIDO (ca. 2004: 9)

305


Josu Unzaga Diseñador industrial Diseinugile industriala Industrial Designer Tres-D

Aplicación del Diseño industrial en la máquina herramienta Diseinu industriala makina-erremintan ezartzea Design: condition and future strategy for tool-machines «[…]. El punto fundamental que marcará el éxito del proceso de implantación de diseño industrial en una empresa de máquina herramienta ha de ser la participación de la dirección, con convencimiento e ideas claras sobre los objetos a conseguir. […]. Trabajar lo más cerca posible de los departamentos de la empresa y de los proveedores, proponer diseños duraderos en el tiempo que transmitan solidez y orden, así como cuidar el detalle en la elaboración, son puntos a no olvidar. Se deberán diseñar con esmero los elementos y funciones (accesibilidad) que hagan de intermediarios con los usuarios: ergonomía, controles, etc., dotando a esos últimos de una personalidad que identifique a la empresa. Es importante cuidar la gráfica a aplicar, siendo coherentes con el manual de identidad corporativa, a fin de potenciar la marca de la empresa. […]. También en un futuro próximo el ecodiseño, que estudia los impactos medioambientales del producto en su ciclo de vida, empujado por la normativa y la conciencia social, se constituirá en un importante parámetro a considerar en los nuevos desarrollos». «El diseño aplicado a la máquina herramienta» Diseinuz Josu UNZAGA (ca. 2004: 7-8)

Juanma Cermeño Onn Outside Mobiliario Urbano

Diseño del entorno urbano: mobiliario, ergonomía y sentido del espacio Diseinua hiri ingurunean: altzariak, ergonomia eta espazioaren zentzua Applying Industrial Design to machine-tools «[…]. Como en tantas áreas del diseño industrial, en el sector del mobiliario urbano el éxito en la concepción de producto se debe, genios aparte, a un proceso riguroso de análisis, creatividad y síntesis. […]. En lo que quizás cuesta más reparar es en la ausencia de ergonomía, no tanto en su acepción de la mutua adaptación de la persona a la máquina-mueble, sino en lo que podría denominarse como ergonomía de entorno. […] Tan importante es la selección del mobiliario más adecuado como el proyecto de instalación. Así, abstrayéndonos de las cualidades del producto per se, a veces se instala mobiliario no adecuado a las necesidades de un determinado entorno. […]». «Ergonomía de entorno, o aquí no hay quien se siente» Diseinuz Juanma CERMEÑO (ca. 2004: 12-13) / (2006: 132-133)

Ricardo Barainka Director de DZ Centro de Diseño [en 2004] DZ Diseinurako Zentruko zuzendaria [2004ean] DZ Design Centre Director [in 2004]

Las empresas y la percepción del alcance del Diseño Enpresak eta Diseinuaren irispidearen pertzepzioa Companies and their perception of Design scope «En el País Vasco el diseño industrial ha evolucionado en paralelo a las certificaciones de calidad. En general, las empresas están sensibilizadas y asumen el concepto global de diseño, aunque muchas no lo apliquen adecuadamente. Todavía hay fabricantes de máquinas que acuden al diseñador cuando ya han construido sus equipos. Consideran que basta con que el especialista aporte un toque estético final que mejore el aspecto del producto. Por otra parte, con frecuencia se confunde el diseño industrial con el puro diseño técnico, olvidando otros factores vitales como el medioambiental. […]. Cada vez se valora más el diseño como factor de competitividad y sin embargo se sigue sin entender bien su alcance y sus aportaciones a la hora de mejorar la calidad del producto y la imagen de la empresa. Tampoco se acaba de asumir que en el proceso de diseño, desarrollo y elaboración de productos tienen que participar todos los departamentos implicados. […]. La imposibilidad de competir con costes de producción mucho más bajos que los nuestros […] lleva a muchas pymes a innovar diferenciando sus productos y teniendo especialmente en cuenta las necesidades de sus clientes. Uno de los puntos débiles de las empresas de nuestro entorno es que carecen de una imagen de marca coherente, imprescindible para ser identificadas y reconocidas. El diseño juega también un papel importante en la definición de la imagen corporativa». «Las empresas valoran el diseño industrial, pero no lo aplican bien» Expansión Entrevista / Elkarrizketa / Interview: F. J. ILLARRAMENDI (2004: 14)

Ricardo Barainka Director de DZ Centro de Diseño [en 2004] DZ Diseinurako Zentruko zuzendaria [2004ean] DZ Design Centre Director [in 2004]

Estudios sobre la aplicación del Diseño Diseinua ezartzeari buruzko azterlanak Studies on applying Design «[…]. Cuando realizamos los cuatro estudios sobre la aplicación del diseño industrial en los sectores de Máquina-Herramienta, Eléctrico-electrónica, Ferretería y Menaje y Mobiliario de Oficina sentamos en torno a una mesa a una selección de las 330 empresas que participaron por sectores para conocer sus impresiones. La mayoría nos dijeron que primero había que hacer una máquina nueva y al final llamaban a un diseñador para que la vistieran de una forma elegante. Pero el diseño no es eso. Un diseño integral debe valorar todo, desde el primer momento. […]. Muchas empresas se encuentran inmersas dentro de su propia realidad diaria, por eso es muy importante que un equipo de diseño, o un diseñador de fuera de la empresa, realice un diagnóstico para que cambien las cosas. Es cierto que muchas empresas sí están haciendo parte de ese proceso de innovación, pero no llegan al concepto integral. […]». «A las empresas les cuesta entrar en el diseño industrial, pero es vital» Gara Entrevista / Elkarrizketa / Interview: Juanjo BASTERRA (2004: 26)

306


Txema García Amiano Diseñador Diseinugilea Designer

Somos como lo hacemos Egiten dugun bezalakoak gara What we are like is reflected in what we do «[…]. Queremos mantener la tesis de que las ciudades, provincias o países lanzan un discurso permanente (¿de modernidad?) sobre su quehacer diario y cotidiano. Nosotros sostenemos la teoría de que SOMOS COMO LO HACEMOS […]». «Así somos» Txema GARCÍA AMIANO (2004: 11)

Xanti Eraso Director de Arteleku [en 2004] Artelekuko zuzendaria [2004ean] Arteleku Director [in 2004]

Las personas y los objetos: entornos de vida (uso y memoria) Pertsonak eta objektuak: bizi-inguruneak (erabilera eta oroimena) People and objects: living environments (use and memory) «[…]. En esta relación entre el ser humano y los objetos que le rodean, en el equilibrio que se establece entre el uso de las cosas y su sentido final, se juega la sostenibilidad y el mantenimiento de nuestro entorno natural y artificial. Si no conseguimos una relación equilibrada entre el deseo y la necesidad, el poder de la seducción y la capacidad de atracción de determinadas formas de consumo irresponsable nos empujarán a un desequilibrio ecológico irreparable. […]. Desde que tenemos memoria, los objetos conviven con nosotros, ocupan el mismo espacio, forman parte de nuestro paisaje, son parte indisociable de nuestra propia naturaleza. Alguien diría que incluso son una prótesis de nuestros cuerpos. […]. Algunos apocalípticos hablan de la desmaterialización de los objetos, de su desaparición; hablan del efecto Matrix. […]. Muchos, demasiados objetos que hoy nos parecen imprescindibles y que mañana estarán guardados, retirados, sustituidos por otros mucho más sofisticados, precisos y eficaces. Pero no dejarán de ser cosas, tal vez de dimensiones diferentes, quizás sean minúsculos, más aerodinámicos, casi imperceptibles, quizás robotizados o autómatas, pero seguirán estando con nosotros, nos acompañarán en la vida cotidiana, formarán parte de nuestro paisaje, constituirán el mundo. […]». «Las cosas» Txema GARCÍA AMIANO (2004: 30-34)

Enrique Ordóñez Publicista Publizista Publicist

Diseñar y dialogar: entre el ‘yo’ y el ‘otro’ Diseinatu eta elkarrizketan jardun: ‘Nia’ eta ‘bestea’ren artean Design and dialogue: between the ‘ego’ and the ‘other’ «[…]. El diseñador aunque responda a una demanda objetiva de un encargo, actúa desde sus propias sensaciones al transmitir a través de cualquiera de los medios-soportes que tenga en sus manos sus propias emociones. Su percepción sobre lo que debe transmitir, responde siempre a un guión-demanda pero actúa siempre condicionado por su propia comprensión. El juego de espacios, el uso del color o las tipografías, la búsqueda de ser una ‘voz visual’ que sobresalga entre tantas otras, el formato, lo gráfico o lo fotográfico, son recursos que se establecen en el diálogo-juego con el receptor del objeto diseñado. Lo gratificante de un ‘encargo’ es la posibilidad de actuar desde nuestra propia interpretación en la creación de un diálogo con el receptor. […]. Se debe diseñar para uno como si el ‘yo’ fuera en realidad el ‘otro’ y desear que tu sentido sea entendido y se identifique con el otro. El alto nivel de tantos y tantos diseñadores (no importa a qué apliquen sus conocimientos y trabajos) existentes en Gipuzkoa, nos demuestra que cada vez se mira al otro lado de la ventana, aunque se permanezca dentro del espacio que nos es propio». «El lenguaje de la imagen» Txema GARCÍA AMIANO (2004: 224-227)

Álex Ochoa de Aspuru Eurocom Visual

La marca: producto y servicios en la interacción con el usuario-consumidor Marka: produktua eta zerbitzuak elkarrekintzan erabiltzaile-kontsumitzailearekin Brands: product and services interacting with the user-consumer «[…]. Hasta hace pocos años las marcas arrinconaban a la empresa fabricante en beneficio de los productos de consumo. Se consideraba que el objeto de intercambio económico era el producto y la empresa que los fabricaba no hacía más que entorpecer en ese intercambio. Es lo que consideramos ‘marcas huérfanas’. Los gestores de este tipo de marcas dedicaban todo su esfuerzo y presupuesto a convencer al consumidor de que confiasen en la marca y adquiriesen su producto y no el de la competencia. Las cosas han cambiado mucho en estos últimos años. La era de los productos ha dejado paso a la era de la información y los servicios, modificando radicalmente la experiencia de compra e interacción con las marcas. […]». «Creando marcas» Diseinuz Álex OCHOA DE ASPURU (ca. 2005: 14-15) / (2006: 145)

307


Elisabeth Urrutia Diseñadora industrial Diseinugile industriala Industrial designer LKS Ingeniería Diara design

El Diseño y la atención a los aspectos emocionales Diseinua eta adimenen aspektuei arreta Design and paying attention to emotional aspects «[…]. Ahora sabemos que las emociones cambian el modo con el que la mente humana resuelve los problemas e interactúa con el medio y que el sistema emocional es capaz de cambiar la operativa del sistema cognitivo. […]. […]. Abordar el Diseño y la Innovación no sólo como un ‘hecho tecnológico’ como es tan habitual que se presente en nuestro entorno industrial, sino también como una necesaria reflexión en aspectos a veces tan poco habituales en el lenguaje empresarial como son los perceptivos, psicológicos, sociológicos, filosóficos, estéticos, éticos, emocionales, e incluso como apuntan algunos autores: antropológicos». «Los objetos atractivos funcionan mejor» Diseinuz Elisabeth URRUTIA (ca. 2005: 10)

Brigitte Sauvage Diseñadora industrial Diseinugile industriala Industrial designer ADN DESIGN

Valor de uso e innovación como ejes del producto y el servicio Erabileraren balioa eta berrikuntza produktu eta zerbitzuen ardatz modura Value of use and innovation as central themes of product and service «La capacidad de innovación o de evolución y la habilidad para identificar oportunidades potenciales son factores clave para la empresa en el contexto económico actual. La implantación de una exitosa estrategia de producto implica la comprensión de que el problema planteado, al inicio del proceso de concepción, es la armonización/optimización de las relaciones entre las personas, los objetos y su contexto de utilización. El objeto no es sino la conclusión de un proceso de análisis. Consiste en la traslación de un perfil teórico a un objeto material que se pueda fabricar y comercializar –o a un servicio que se pueda implantar– en el marco de los objetivos y recursos del proyecto planteado por la empresa. En todo momento hemos de entender el producto o servicio en términos de valor y principalmente en términos de valor de uso, en la medida en que la orientación de una empresa hacia sus usuarios o consumidores potenciales es clave para su propia supervivencia. […]». «Valor de uso, motor de evolución» Innobai Brigitte SAUVAGE (ca. 2006: 4-5)

Marta Lago Ingeniera y diseñadora industrial Ingeniaria eta diseinugile industriala Engineer and Industrial Designer IDEO

Innovación y Diseño: Creación de valor para el usuario Berrikuntza eta Diseinua: balioaren sorrera erabiltzailearentzat Innovation and Design: Creating value for the user «[…]. La innovación orientada a la creación de valor para el usuario es la clave de un éxito sostenible en un entorno cada vez más competitivo. Las preguntas son muchas: ¿Por dónde se empieza a crear una experiencia de calidad? ¿Cuál es el papel del diseño en este contexto? ¿Es posible sistematizar el proceso creativo? La respuesta a esta última pregunta es un SÍ rotundo, y pasa por reflexionar sobre las dos primeras cuestiones: es lo que se ha venido llamando proceso de diseño centrado en el usuario, o human centered design thinking. […]. Proceso creativo centrado en el usuario, prototipado rápido, diálogo multidisciplinar. ¿Qué relevancia tiene todo esto para las pequeñas y medianas empresas? En mi opinión, mucha. […]. Una empresa pequeña es flexible y capaz de generar y testear soluciones de manera más inmediata que una gran corporación. Es capaz de crear y mantener el entusiasmo del equipo sin perderlo en complejidades organizativas. […]». «El proceso creativo de IDEO» Innobai Marta LAGO (ca. 2006: 6-7 / 9-10)

Joan Rieradevall Experto en Ecodiseño Ekodiseinuan aditua Eco-design Expert

El ciclo de vida del producto: Diseñadores, empresarios y consumidores Produktuaren bizi-zikloa: Diseinugileak, enpresariak eta kontsumitzaileak Product life cycle: Designers, businessmen and consumers «[…]. Hay que subrayar que en estos momentos el País Vasco es referencia en toda España gracias al aula de ecodiseño de Mondragon Unibertsitatea, en la que colaboran la Diputación [de Gipuzkoa] y el Gobierno Vasco. La falta de formación es una barrera muy importante porque si no conoces no aplicas. Los diseñadores trabajan todavía de forma aislada, sin pensar en el ciclo de vida del producto. Éste es el tema clave. Hay que pasar de ser hombres arqueros, que lanzan flechas al mercado, dan diana y venden, a ser hombres boomerang: lanzas un artefacto, das diana, pero vuelve. A los empresarios les pasa lo mismo. Están centrados en el tratamiento y el reciclaje, pero todavía no piensan en prevenir, en que pueden ganar más dinero si apuestan por el ecodiseño, que es positivo. Suelen ir a remolque del marco legal. Y por último, los consumidores dicen: ‘Éste no es mi problema. Yo soy inocente. […]’». «El teléfono móvil es un buen ejemplo de ecodiseño» El Diario Vasco Entrevista / Elkarrizketa / Interview: Ane URDANGARIN (2006: 7)

308


Jon Santacoloma Diseñador industrial Diseinugile industriala Industrial Designer Ideilan

El mercado y el método en el Diseño Merkatua eta metodoa Diseinuan Market and method in Design «[…]. Las ideas que funcionan en el mercado y que son rentables económicamente, no son fruto de la casualidad sino que esconden un extenso estudio sobre el uso y el significado de los propios productos. Un método racional […] te da la impresión de que puedes resolver todos los problemas de diseño de la misma manera, casi de forma matemática. Sin embargo, esto no es así, lo que hace es guiarte en un mundo de innovaciones y experiencias continuas, asegurándote un trayecto correcto de principio a fin. […]». «Ideilan. Diseño con sentido» Innobai Entrevista / Elkarrizketa / Interview: (2007: 14)

Gerardo González Diseñador de piel Larruaren diseinugilea Leather Designer Box

Arte aplicado y pensar en piel Arte aplikatua eta larruan pentsatzea Applied art and thinking in leather «[…]. El diseñador, el creativo, de objetos de piel tendrá siempre presente cuando, como artista, piensa en piel, que toda pieza ha de ser tan bella como útil y cómoda. Nunca olvidará que el suyo es un arte aplicado. Su objeto va a ser utilizado a diario, no expuesto en una vitrina. Ha de resistir toda marea». «¿El reciclado algo moderno? En el mundo de la piel es inmemorial» El Diario Vasco Entrevista / Elkarrizketa / Interview: Begoña del TESO (2007: 25)

Izaskun Artetxe Diputada de Innovación y Promoción Económica (Diputación Foral de Bizkaia) [en 2008] Berrikuntza eta Ekonomia Sustatzeko diputatua (Bizkaiko Foru Aldundia) [2008an] Innovation and Economic Development Minister (Bizkaia Local Government) [in 2008]

El papel del Diseño en la innovación Diseinuaren zeregina berrikuntzan The role of Design in innovation «[…]. Cuando se planteaba la creación de BAI Agencia de Innovación de Bizkaia alguien dijo que estamos en una época en la que las empresas tienen un único camino viable para seguir siendo competitivas: la innovación, y dibujó un triángulo en cuyos vértices estaban anotadas las palabras producto/proceso − mercado − personas. Alguien comentó ‘el diseño hace todo eso’: potencia la calidad de los productos, busca la solución más adecuada para la empresa y su mercado, siempre teniendo en cuenta las necesidades y deseos de los usuarios y usuarias. A partir de ahí se inició un debate sobre el papel del diseño en la innovación. […]». «Editorial» Innobai Izaskun ARTETXE (2008: 3)

Ana Roquero Diseñadora industrial Diseinugile industriala Industrial Designer Linkdesign

Las empresas vascas: Diseño e innovación para recuperarse y ser competitivas Euskal enpresak: Diseinua eta berrikuntza suspertu eta lehiakorrak izateko Basque companies: Design and innovation to make a recovery and become competitive «[…]. Aquí hay grandes empresas y grandes personas, el empresario va a salir de la crisis, entre otras razones porque es una persona que siempre ha sabido adaptarse. En el País Vasco siempre se han hecho las cosas bien, el problema es que pensaban que bastaba con seguir haciéndolas de la misma manera. Ahora se han dado cuenta de que eso no es así y de que tienen que abrirse y evolucionar, pero la mayoría de las empresas ya lo están haciendo. […]. Una empresa que es innovadora es una empresa que siempre diseñará. Hoy en día una empresa de bienes de consumo para ser competitiva en el mercado tiene que apostar por el diseño y la innovación. Pero eso lo saben en todos los terrenos directivos, quizás siga habiendo inercias internas que ralentizan el proceso, pero esa batalla ya está ganada». «Las empresas necesitan ilusión» Innobai Entrevista / Elkarrizketa / Interview: (2008: 16)

Mikel Vallejo / Cecilia Acha Técnico de Ecodiseño / Responsable de Desarrollo de Producto [en 2008] Ekodiseinuko teknikoa / Produktuaren Garapeneko arduraduna [2008an] Eco-design Technician / Product Development Manager [in 2008] Niessen

El aspecto medioambiental: otra exigencia Ingurumenaren alderdia: beste eskakizuna The environmental aspect: another requirement «[…]. El aspecto medioambiental se tiene que tener en cuenta como una exigencia más del diseño, lo que implica que se debe hacer un estudio medioambiental del producto y aplicar las mejoras necesarias para que afecte lo menos posible al medio ambiente. […]. Antes nos preocupábamos por los costes, la estética o la fabricabilidad, que nos siguen preocupando. Pero ahora hay una clave más. Hacemos una evaluación del impacto que se produce en cada fase. […]. 309


Normalmente van unidos la reducción de costes y la de impacto medioambiental y si no sería muy difícil aplicar eso en una empresa rentable. […]. Es más difícil si eres pionero porque los costes son siempre más altos al principio». «Un producto ecológico de principio a fin» Deia Eric SAN JUAN (2008: 62)

Ramón Ecay Historiador Historialaria Historian

El Diseño industrial y el valor añadido Diseinu industriala eta balio erantsia Industrial design and added value «Para la empresa guipuzcoana, dentro del capítulo de innovación y desarrollo, el diseño industrial es un elemento de primer orden que no siempre ha gozado de la prioridad que debiera haber tenido. Aún hoy en día lucha por hacerse con el espacio que le corresponde. El diseño, por sí mismo, aporta valor añadido al producto y decanta al consumidor por su elección o rechazo, alarga su vida comercial e incluso lo hace convertirse en un clásico que décadas después de su creación, hará mantener la demanda gracias a los aciertos de concepción. […]. En Gipuzkoa las empresas industriales que aplican el diseño industrial a sus productos ronda el 50% y en muchos casos se tiene la sensación que lo hacen como respuesta a las nuevas necesidades de mercado, pero no como una estrategia definida para aumentar el valor añadido». «El Diseño, factor de innovación» Deia Ramón ECAY (2008: 104-105)

Santi Badiola Gerente de Onn Outside Onn Outsideko kudeatzailea Onn Outside CEO

Diseño, Ciudad y Futuro: perspectiva interdisciplinar Diseinua, Hiria eta Etorkizuna: diziplina arteko ikuspegia Design, City and Future: interdisciplinary perspective «[…]. El think tank que hemos creado con Klap_laboratorio de creación industrial, después de un año apasionante de colaboración en la creación de escenarios de investigación, es una vez más una apuesta por el conocimiento que evoluciona y un intento de abrir puertas que desconoces para fijar las bases del futuro. En febrero tuvimos una primera sesión en las Bardenas, nos reunimos 9 personas de diferentes disciplinas (arquitectura, cine, investigación científica, antropología, diseño, automoción, etc.) y hablamos sobre los conceptos Ciudad y Futuro. La experiencia ha sido muy positiva, nos ha dotado de varias vías de trabajo y ha dado lugar a acciones estratégicas de futuro y de comunicación que ya estamos aplicando en lo cotidiano, lo cual ha sido una sorpresa inesperada. Llevamos poco tiempo en ello, pero continuaremos, ¡la ilusión es enorme!». «Santi Badiola» Innobai Entrevista / Elkarrizketa / Interview: (2009: 10)

Garikoitz Iruretagoiena Diseñador industrial Diseinugile industriala Industrial Designer Ithaka design

Objetos inteligentes y experiencias enriquecedoras Helburu adimentsuak eta esperientzia aberasgarriak Intelligent objects and enriching experiences «[…]. Desgraciadamente, en algunos casos, le damos excesiva importancia a la tecnología misma, llegando a considerarla un imperativo en lugar de una herramienta cuando estamos trabajando en objetos inteligentes. La relación persona-objeto va más allá de los aspectos físicos o racionales, situándose en el campo emocional. En consecuencia, es necesario introducir ingredientes como la experiencia, la emoción, la empatía o la confianza, en las recetas habituales de los tecnólogos [chip, código, sensor…]. […]. Consideramos imprescindible la colaboración entre personas de diferentes campos. En colaboración con los tecnólogos, pero no bajo su monopolio, vemos necesaria la colaboración de antropólogos, psicólogos y personas provenientes del campo de las ciencias humanas en general. […]. Debemos de asumir la responsabilidad de la dirección del proyecto, saber aunar los aspectos emocionales y los técnicos o racionales, y ser capaces de crear objetos que creen experiencias enriquecedoras a partir de toda esta información». «Smart objects. ¿Sólo inteligentes?» Innobai Garikoitz IRURETAGOIENA (2009: 22-23)

Elisabeth Urrutia Diseñadora industrial Diseinugile industriala Industrial Designer LKS Diara design

310

Diseño en las empresas: competitividad e innovación Diseinua enpresan: lehiakortasuna eta berrikuntza Design in companies: competitiveness and innovation «[…]. En Euskadi hay equipos con mucho peso profesional, hay buenos proyectos, el enfoque que organizaciones como DZ Centro de Diseño proyectaron a las empresas fue el correcto, pero no hemos conseguido que el diseño se considere clave en la mejora de la competitividad. Mi explicación es que la promoción que se hizo del diseño estuvo muy desvinculada de la empre-


sa y que, sobre todo en los 80, se vendió una imagen equivocada de esta disciplina. […]. Tú vas a una empresa diciendo que eres diseñador y no te ven como a una persona consultora que va a ayudarles a que su producto tenga éxito en el mercado. Por otro lado, está el hecho de que el diseño nunca se ha considerado un elemento de innovación. En este país, la innovación es tecnológica o no es, de hecho la innovación vinculada al usuario apenas es considerada en las políticas de promoción. Y no lo entiendo porque en este momento no hay duda de que, sobre todo en los productos de consumo, uno de los elementos de innovación más diferenciadores es el que viene promovido por las personas. […]. Hoy, para ser competitivo, es preciso que tu producto responda tecnológicamente y en términos de mercado. Si no tienes como prioridad esa visión orientada al mercado y a las personas, no estás bien preparado para afrontar el futuro. Ahí es donde pienso se debe de realizar un esfuerzo prioritario, en donde el diseño y la innovación tienen un papel estratégico». «Entrevista: Elisabeth Urrutia» Innobai Entrevista / Elkarrizketa / Interview: (2009: 19-20)

Daniel Justel Técnico de Ecodiseño en Mondragon Unibertsitatea [en 2009] Ekodiseinuko teknikoa Mondragon Unibertsitatean [2009an] Mondragon Unibertsitatea Eco-design Technician [in 2009]

El Ecodiseño y la conciencia del impacto medioambiental Ekodisenua eta ingurumen-inpaktuaren kontzientzia Eco-design and environmental impact awareness «[…]. Con el producto ecodiseñado puedes calcular el ahorro que vas a obtener. No somos conscientes del impacto que generamos en el medio ambiente. […]. En muchos productos el mayor impacto para el medio ambiente se registra en la fase de uso. Por eso, hacemos una labor de ‘evangelizar’, de dar a conocer todos estos datos. Un diseñador, cuando diseña una cafetera no suele tener en cuenta el nivel de consumo de electricidad que va a tener a lo largo de sus años de uso. Puede que a una persona le cueste más una cafetera ecodiseñada. Pero a la larga, ahorrará, porque su cafetera gastará menos en electricidad». «El ecodiseño afecta a todas las empresas guipuzcoanas» El Diario Vasco Entrevista / Elkarrizketa / Interview: Lide AGUIRRE (2009: 10)

Jesús Gasca Responsable de Stua Stuako arduraduna Stua Manager

Satisfacer a los clientes como primer objetivo Bezeroak asetzea lehen helburu gisa Satisfying customers as the prime objective «[…]. No pensamos en los beneficios. No hacemos un plan estratégico para ver cuánto podemos ganar. Nos esforzamos por la satisfacción de nuestros clientes. Luego, como consecuencia de eso, ganamos dinero, no al revés. […]. Cuando diseñamos un producto intentamos crear un espacio más agradable, pensando en las cosas que nos gustan a nosotros y a su vez en cómo pueden encajar en una cultura determinada. No pretendemos hacer algo ni muy fashion, ni novedosa. No buscamos las primeras páginas de las revistas; buscamos crear un artículo con el que los clientes estén a gusto. Y creo que lo conseguimos». «Cuando diseñamos un producto pensamos en crear un espacio agradable y en satisfacer al cliente» Noticias de Gipuzkoa Entrevista / Elkarrizketa / Interview: Cristina TAPIA (2009: 73)

LKS Diara design / BAI Agencia de Innovación de Bizkaia / BAI Bizkaiko Berrikuntza Agentzia / BAI Bizkaia Innovation Agency

Diseñadores y Empresa / Empresa y Diseñadores: percepciones Diseinugileak eta Enpresa / Enpresa eta Diseinugileak: pertzepzioak Designers and Company / Company and Designers: perceptions «Existe un problema evidente de COMUNICACIÓN entre los dos colectivos: no hay una unificación y clarificación a la hora de establecer el significado y alcance de los servicios, así como de las expectativas y compromisos mutuos (¿Cómo utilizar un mismo lenguaje empresa-diseñador?). Esta falta de comunicación dificulta la confianza necesaria en la relación. […]. También hay diferencias evidentes de percepción en relación al RECONOCIMIENTO del Diseñador. Como no se llega a conseguir los objetivos deseados, no se reconoce del todo su aportación. Los diseñadores inciden en la necesidad de generar una mayor cultura del diseño. Las diferencias en el reconocimiento conllevan diferencias en VALORACIÓN (cuantitativa – cualitativa). La empresa reconoce la importancia del diseño, coincide con los diseñadores, pero siente que no se llega a conseguir los valores que se deberían aportar a la empresa en la realidad. Se requiere una mayor COLABORACIÓN entre empresas y diseñadores en base a una mayor participación en foros, acciones de formación y de sensibilización». «Estudio sobre el Diseño en la CAPV» LKS DIARA DESIGN / BAI AGENCIA DE INNOVACIÓN DE BIZKAIA / BAI BIZKAIKO BERRIKUNTZA AGENTZIA / BAI BIZKAIA INNOVATION AGENCY (2009: 8)

311


Aimar Arriola Comisario e investigador del Arte Arte-komisarioa eta ikertzailea Art Curator and Researcher

Reevaluación del Diseño y vinculaciones con el Arte Diseinuaren berrebaluazioa eta Artearekin loturak Reassessment of Design and links to Art «Vuelve a ser pertinente hablar de ‘diseño’. Utilizado hasta hace poco como atributo descalificador, la noción está siendo reevaluada en los ámbitos de las artes visuales, la estética, la arquitectura, el urbanismo e incluso la filosofía. […]. […]. Y, oportunamente, centros culturales y de arte de reciente o próxima apertura (Dhub, Barcelona; Matadero, Madrid; Tabakalera, Donostia) anuncian recursos enteramente dedicados al trabajo en torno al ampliado campo del diseño, con especial hincapié en su maridaje con el arte […]». «Contra el límite de las competencias» Gara Aimar ARRIOLA (2009: 61)

Jon Gasca Diseñador de Stua Stuako diseinugilea Stua Designer

Generosidad con los clientes y cultura empresarial e industrial Bezeroekin eskuzabaltasuna eta enpresa eta industria-kultura Generosity with customers and business and industrial culture «[…]. La mayoría de nuestros clientes quieren casas muy cómodas en las que sea muy fácil vivir. El mueble de diseño tiene que volcarse en lograr que nuestra vida sea más agradable. El diseño debe ser, sobre todo, generoso con las personas y convertir la casa en algo más próximo y más asequible. […]. Aquí hay una gran cultura empresarial e industrial y somos buenos produciendo en serie. De hecho, en Euskadi hay algunas de las mejores empresas de sillas del mundo. Pero no somos los más vanguardistas. […]». «No hacemos un diseño elitista, algunas de nuestras sillas se pueden comprar por 119 euros» Deia Entrevista / Elkarrizketa / Interview: Concha LAGO (2009: 81)

Brigitte Sauvage Diseñadora industrial Diseinugile industriala Industrial Designer ADN DESIGN

El valor social del Diseño y los usuarios Diseinuaren balio soziala eta erabiltzaileak Social value of Design and its users «[…]. Entiendo mi trabajo como un servicio a los demás. Me molestaba mucho el concepto de diseño ligado exclusivamente a productos de élite. Yo tenía ganas de hacerlo llegar a todo el mundo y, por lo tanto, de realizar productos que incluso pudieran ser considerados ‘humildes’. […]. Me parece que no se puede renunciar al valor social del diseño. Es sinónimo de calidad de vida y esta calidad de vida debe de llegar a todas las personas. […]. Nosotros siempre hemos trabajado en el diseño enfocado a los usuarios […]». «El diseño industrial tiene una relación intrínseca e ineludible con la innovación» Empresa creativa Entrevista / Elkarrizketa / Interview: (2009: 6)

Ignacio Sola Presidente de EIDE EIDEko presidentea EIDE President

El Diseño y la innovación Diseinua eta berrikuntza Design and innovation «[…]. La industria en el País Vasco es principalmente pequeña y mediana por lo que no tienen aceptado el diseño como las grandes corporaciones, en las que es raro que no tengan implementada una línea de diseño bien en su estructura o bien subcontratada. Esta diferencia viene dada por la cultura industrial de aquí. A muchos industriales cuando les hablan de innovación sólo piensan en la tecnología pero la innovación no sólo es tecnología. Y dependiendo de los productos, la innovación en el diseño será mucho más relevante que en la tecnología. […]. Y realmente el diseño tiene que ser un elemento más de la empresa. El diseño está en todos los soportes mediante los cuales la empresa se proyecta a sus clientes. De ahí el carácter estratégico de la innovación en el diseño industrial». «El diseño industrial es una herramienta en la innovación» El Diario Vasco Entrevista / Elkarrizketa / Interview: Cristina GÓMEZ TORREGO (2009: 38)

Gillermo Zuaznabar Profesor de Arquitectura Arkitekturako irakaslea Architecture Lecturer

312

El Diseño importado y el propio como fuente de transformación Inportatutako Diseinua eta berezkoa eraldaketa-iturri gisa Imported Design and own Design as a source of transformation «Oímos hablar a los políticos de que se deben cambiar los sistemas de producción económicos y dada la situación económica actual uno de los elementos que puede y transformará la economía y el sistema de producción del País Vasco en el diseño. El diseño no es una disciplina del entorno lúdico festivo ornamental sino que el contexto del diseño es industrial y económico y el diseño que tenemos en Euskadi es importado. […].


El elemento formal no se acaba de resolver y para resolverlo se importan diseñadores o se envía gente a estudiar fuera. Hay que generar las condiciones para que la gente que quiera desarrollar o estudiar diseño no tenga que salir al exterior y para que las empresas o las industrias que quieran incorporar el diseño no tengan que contratar empresas de fuera. Hace falta un centro de investigación y desarrollo que atienda este aspecto […]. Nos vendemos pero no cuidamos las formas que empleamos y ello podría mejorar mucho los resultados». «Hay que generar las condiciones para desarrollar el diseño aquí y no importarlo» Noticias de Gipuzkoa Entrevista / Elkarrizketa / Interview: Itxaso MILLÁN (2009: 44)

Ignacio Sola Presidente de EIDE EIDEko presidentea EIDE President

El Diseño y el mercado: prepararse para el presente y el futuro Diseinua eta merkatua: orain eta etorkizunerako prestatzea Design and market: preparing for the present and the future «Las empresas quieren mejorar o sacar nuevos productos, pero los recursos no son los de antes. Para dar respuesta a eso, hay que agudizar el ingenio. Pero el escenario general es variopinto. Hay firmas que lo tienen muy claro y saben que hay que apostar por el diseño, porque esto se acabará reactivando y entonces habrá que estar en posiciones de mejora respecto a los competidores. Quien no lo tenga tan claro, lo va a pasar peor. El producto siempre tiene que responder a las expectativas de mercado, actuales y futuras y hay que trabajar en esa proyección de tiempo». «El diseño es una gran palanca para diferenciarse de la competencia» Expansión Entrevista / Elkarrizketa / Interview: M. VARGAS (2009: 16)

Jaume Gual Profesor de la Universitat Jaume I de Castellón Castelloko Universitat Jaume Ieko irakaslea Lecturer at Universitat Jaume I in Castellón

Equipos de Diseño: niveles de cualificación y desarrollo Diseinu-taldeak: prestakuntza eta garapen mailak Design team: levels of qualification and development «[…]. Conviene observar y destacar el grado de crecimiento de consultorías y servicios de ingeniería y diseño en el entramado industrial vasco, tanto por sus empresas de corte tecnológico, como por su capital humano en lo referente a nuestro interés, el diseño de productos. Así, existe una tradición arraigada en la industria y en la exportación que concentra una proporción importante de estudios de diseño integrales y personas trabajando al compás de éstas […]». «Diseño y globalización» Julia GALÁN (2010: 417)

Rosario Vidal Profesora de la Universitat Jaume I de Castellón Castelloko Universitat Jaume Ieko irakaslea Lecturer at Universitat Jaume I in Castellón

Metodología para el Ecodiseño Metodologia Ekodiseinurako Methodology for eco-design «[…]. El libro Manual práctico de Ecodiseño. Operativa de implantación en 7 pasos es una de las referencias en ecodiseño más destacadas y utilizadas en nuestro país, no sólo en el País Vasco. El manual ofrece a las empresas criterios y herramientas sencillas para empezar a incorporar la variable medioambiental en el diseño de sus productos. El manual establece siete pasos de implantación para aplicar la metodología de ecodiseño que dé como resultado unos productos y servicios de reducido impacto ambiental». «Ecodiseño» Julia GALÁN (2010: 460)

Carlos Alonso Diseñador industrial Diseinugile industriala Industrial Designer ADN DESIGN

Propuestas para Bilbao: el Diseño como elemento transformador Bilborako proposamena; Diseinua elementu eraldatzaile modura Proposals for Bilbao: Design as a transforming element [La candidatura de Bilbao a Capital Mundial del Diseño] «Es una idea personal que tratamos en uno de los debates internos que acostumbramos a tener en el estudio y que, aprovechando la invitación de Creativity Zentrum para participar en un foro de industrias creativas, decidimos plantear. La candidatura de Bilbao a capital mundial del diseño en el año 2014 fue una iniciativa muy bien recibida por los representantes de las industrias creativas presentes en aquel encuentro: arquitectos, diseñadores industriales, gráficos, de moda, agencias de publicidad y de comunicación nos transmitieron su apoyo más entusiasta. Hace unos meses se produjo un hito importante: conseguimos sentar en una misma mesa a representantes de la Diputación [de Bizkaia], el Ayuntamiento [de Bilbao] y el Gobierno Vasco para hablar de la candidatura y de cómo el diseño puede ser un elemento transformador de la sociedad. La iniciativa está en marcha y, aunque los plazos son muy cortos, confiamos en que articule un nuevo escenario para todos y pueda movilizar a profesionales, empresas e instituciones». «ADN DESIGN» Innobai Entrevista / Elkarrizketa / Interview: (2010: 14-15)

313


Carlos San José Diseñador industrial Diseinugile industriala Industrial Designer ADN DESIGN

Los diseñadores: colaboradores directos de los clientes Diseinugileak: bezeroen laguntzaile zuzenak Designers: working directly with customers «[…]. Con el paso del tiempo, nos hemos convertido en colaboradores directos de nuestros clientes, la dinámica ya no es: ellos nos transmiten lo que quieren y nosotros les respondemos, sino que conjuntamente decidimos qué es lo más conveniente para la empresa –desde nuestro nivel de conocimiento–, es decir: participamos en las decisiones de su estrategia de diseño». «ADN DESIGN» Innobai Entrevista / Elkarrizketa / Interview: (2010: 11)

Iosu Rada Diseñador industrial Diseinugile industriala Industrial Designer

El Diseño: estrategia empresarial y responsabilidad social Diseinua: enpresa-estrategia eta gizarte-erantzukizuna Design: business strategy and social responsibility «[…]. El diseño puede ser la base de la estrategia de muchas empresas porque crea valor, diferenciación, posicionamiento y permite mantener esta ventaja mediante la potenciación de la marca y la protección de intangibles. El diseño resulta vital para garantizar la calidad de los productos y para integrar y adaptar los avances tecnológicos al ser humano. Además, sirve para comunicar con éxito al mercado valores, atributos e identidad de la marca, y consigue conectar con los factores emocionales que, cada vez más, rigen las decisiones de consumidores y usuarios. […]. El diseño debe implicarse en los cambios radicales que se están generando para construir un futuro diferente y mejor, considerar su responsabilidad social atendiendo a necesidades reales y al equilibrio con los recursos de su entorno, practicando un diseño sostenible con un triple objetivo: ser económicamente viable, socialmente beneficioso y ambientalmente responsable». «El diseño crea valor y debe incluirse en la I+D+i» Diario de Noticias: Supl. Innovacción Entrevista / Elkarrizketa / Interview: (2010: 17)

Tapani Hyvönen Presidente de la Asociación Finlandesa del Diseño (Ornamo) Finlandiako Diseinuaren Elkarteko presidentea (Ornamo) Finnish Design Association (Ornamo) President

Diseño urbano. Bilbao: la ciudad y quienes la habitan Hiri-Diseinua. Bilbo: hiria eta bertan bizi direnak Urban design. Bilbao: the city and the people that live there «Bilbao no podrá ser una ciudad de futuro si [da] la espalda a su pasado. Lo bueno es que si paseas por sus calles, su pasado está presente, sigue vivo en todo momento. […]. Cuando no tienes pasado no tienes futuro. Bilbao es una ciudad con una cultura extensa, enraizada y todos estos elementos hacen de la urbe una espléndida ciudad de futuro. […]. Tiene unas cualidades extraordinarias, una arquitectura excepcional y brillante, pero el diseño es más que todo eso. […]. Para que Bilbao sea capital de diseño debe [serlo] en todos los aspectos, desde el tejido social, económico, de pensamiento… Lo importante es que los ciudadanos vivan felices en su ciudad. Lo ideal es crear un entorno que haga sentir a la gente orgullosa de su urbe. […]. Para que Bilbao sea una ciudad de diseño lo que se puede mejorar es el conocimiento, la educación de sus ciudadanos. De lo que se trata es de que el diseño forme parte de la educación. […]. ¿De qué vale hacer una ciudad en la que sus vecinos no se sienten a gusto? No tendría sentido. Sería una pérdida de tiempo». «En el diseño de Bilbao es fundamental su gente» Deia Entrevista / Elkarrizketa / Interview: Sandra ATUTXA (2010: 12)

Patxi Zapirain / Asier Guesalaga Diseñadores (Comunicación / Publicidad / Marketing) Diseinugileak (Komunikazioa / Publizitatea / Marketina) Designers (Communication / Advertising / Marketing)

Diseño emocional y reciclaje para la comunicación corporativa Diseinu emozionala eta komunikazio korporatiborako birziklapena Emotional design and recycling for corporate communication «Gipuzkoa, por ejemplo, es un territorio de industria pesada, de fábricas de herramientas. No puedes pretender de la noche a la mañana que esas compañías acepten un cambio brutal en sus señas de identidad corporativa. […]. Puedes intentar sacar algo útil de la situación económica actual: usas más la imaginación para conseguir materiales más baratos. Reciclas, reciclas mucho. Ajustas precios: si ahorras en esto puedes gastar en lo otro. […]. Lo decíamos antes: todo muy emocional, muy dirigido a los sentidos». «La creatividad debe ser funcional pero nos gusta deconstruir mensajes» El Diario Vasco Entrevista / Elkarrizketa / Interview: Begoña del TESO (2010: 20)

314


Ignacio Sola Presidente de EIDE EIDEko presidentea EIDE President

El Diseño: pieza clave para innovar y crear valor Diseinua: berritzeko eta balioa sortzeko erabakigarria Design: keystone to innovating and creating value «[…]. La Innovación impulsada por el Diseño no está vinculada necesariamente a la innovación tecnológica. Se constituye como una herramienta de gestión que materializa y proyecta la estrategia corporativa. Es en su respuesta a las necesidades del público objetivo; en su capacidad de generar nuevos imaginarios y de crear nuevas calidades; en su planteamiento integral, y en su concepción multidisciplinar de la tarea de proyecto, que integra los requisitos de producción y los condicionantes del mercado, donde el Diseño se revela como una pieza clave de la política de Innovación de las empresas y como un elemento competitivo de creación de valor. Su capacidad para acercar la tecnología, los objetos o los servicios a una nueva relación con los usuarios demuestra que el Diseño puede entenderse decididamente como un impulsor de la Innovación desde la creación. […]». «La Innovación en Diseño» Gipuzkoa: Land of Innovation Ignacio SOLA (2011: 35)

Mohsen Mostafavi Decano de la Escuela de Diseño de Harvard Harvardeko Diseinu-Eskolako dekanoa Harvard Design School Dean

Diseño y sostenibilidad de la ciudad y los objetos (ética y estética): Vitoria-Gasteiz y Euskadi Hiriaren eta objektuen Diseinua eta jasangarritasuna (etika eta estetika): Gasteiz eta Euskadi Design and sustainability for the city and objects (ethics and aesthetics): Vitoria-Gasteiz and the Basque Country «[…]. En España, y especialmente en el País Vasco gracias a sus características económicas, hay posibilidades de pensar las ciudades de una forma distinta. Vitoria, como otras, ha estado muy centrada en pensar el desarrollo urbano desde hace tiempo. Creo que lo más inspirador es el grado de compromiso demostrado, lo que no ocurre en demasiados sitios. La cuestión será qué naturaleza tendrán los frutos de todo esto. […]. La sostenibilidad ha sido muy aburrida. Si vemos los diseños de las cosas llamadas sostenibles son muy básicos; no resultan muy bellas o disfrutables. Tenemos que resistirnos a esto. No tenemos que ver esto como una cuestión moral, sino que hay que hacer de la sostenibilidad un proceso ético y estético, algo placentero». «La sostenibilidad ha resultado muy aburrida» El País Entrevista / Elkarrizketa / Interview: K. ASRY (2011: 5)

Benicio Aguerrea Coordinador de EIDE EIDEko koordinatzailea EIDE Coordinator

Diseño de productos y usuarios: la preparación del proyecto Produktu eta erabiltzaileen Diseinua: proiektuaren prestaketa Product design and users: project preparation «Se observa el hábito de las personas que hacen uso de un tipo concreto de producto, o del entorno, etc., a través de encuestas y entrevistas que permitan recoger todos los imputs y los datos en primera persona y, de esa manera, conseguir que el proyecto se enfoque correctamente. […]. [Se estudia la experiencia de uso]. ¿Qué es lo que hace una persona delante de ese producto, cómo lo utiliza? […]. Se tiende a pensar que el diseño de un producto nuevo atañe exclusivamente al exterior, a la carcasa o la estética, pero la mayoría de las veces buscan que haya mejoras técnicas y de uso, más prestaciones, más comodidad, etc.». «Observar, adaptar y crear, las personas en el foco del diseño» Deia (2011: 20)

Marie Le Monnier Diseñadora. Automoción de Etud Ibérica Diseinugilea. Etud Ibéricako Automobilgintza Designer. Etud Ibérica Automotive area

Diseñando el diseño (en la eurorregión vasca) Diseinua diseinatuz (euskal euroeskualdea) Designing design (in the Basque Euro-region) «[…]. Hasta ahora la industria vasca ha sido una excelente auxiliar pero… ¡cuidado!, ¡esto está cambiando! Con moderna tecnología podríamos convertirnos en creadores. […]. El diseño automovilístico busca soluciones a la movilidad embebiendo al cuerpo humano en una máquina electrónica. Con el diseño de estilo sucede otro tanto, bien con el práctico racionalismo alemán o con la llamativa cosmética norteamericana. […]. Al sector de la automoción de esta eurorregión –hablamos ya de un espacio que va de Burdeos a Bilbao superando comunidades y viejas divisiones administrativas– le hace falta una gran apuesta para afrontar los gigantescos cambios económicos y sociales que se presentan. […]. El diseño y la ingeniería automotriz suponen una extraordinaria opción laboral para nuestros jóvenes. ¿Por qué no diseñamos, empresas e instituciones, nuevos centros y planes de estudios que aborden estas materias? ¿Por qué no abrimos una nueva puerta a un futuro en esta eurorregión para nuestros jóvenes? ¡Necesitamos convertirnos en creadores!». «Diseñando el diseño» El Diario Vasco Marie LE MONNIER (2011: 22)

315


Nani Marquina Diseñadora industrial y presidenta de RED (Asociación de Empresas de Diseño español) REDeko diseinugile industriala eta presidentea (Espainiako Diseinu-Enpresen Elkartea) Industrial Designer and RED President (Spanish Design Company Association)

Iñigo Echeverría Diseñador industrial Diseinugile industriala Industrial Designer Dinamo

Diseñar la ciudad (Bilbao) Hiria diseinatzea (Bilbo) Designing the city (Bilbao) «Los bilbaínos valoran la transformación y la transformación es innovación conseguida a través del diseño. Y en este proceso el diseño, la arquitectura, la cultura, el arte… han tenido mucho que ver. Pero el diseño es el punto de partida. Lo primero es pensar cómo voy a diseñar mi ciudad». «Bilbao era de color óxido y ahora es verde» Deia Entrevista / Elkarrizketa / Interview: Rosa MARTÍN (2011: 12)

El Diseño y la competitividad Diseinua eta lehiakortasuna Design and competitiveness «[…]. Piénsalo: si no aprovechas este momento para dar un vuelco a tu firma o compañía acabarás quedándote muy atrás. Es ahora cuando debes dar el do de pecho. Que tu producto sea más útil, más bonito, más eficaz, más económico, más eficiente, más ecológico y ergonómico que el de tus rivales. Si quieres competir en y con otros países de Europa, ponte las pilas, apuesta fuerte». «La gente piensa que las cosas existen porque sí y no es así, alguien las crea» El Diario Vasco Entrevista / Elkarrizketa / Interview: Begoña del TESO (2011: 22)

Fernando Barrenechea Director general de IHOBE IHOBEko zuzendari nagusia IHOBE Director General

El desarrollo del Ecodiseño en Euskadi: las empresas y la ecoinnovación Ekodiseinuaren garapena Euskadin: enpresak eta ekoberrikuntza Development of Eco-design in the Basque Country: companies and eco-innovation «Empezamos hace más de 10 años con gran ilusión. El primer y más importante hito consistió en reconocer rigurosamente a las empresas que trabajaban ecodiseñando. ¿Qué mejor que crear una Norma certificable? Con este fin promovimos la Norma Certificable UNE de Gestión del Ecodiseño 150131 con la ayuda de AENOR. […]. Posteriormente, esta norma ha sido el germen de la primera Norma ISO ‘made in Euskadi’ y la segunda española que se aprueba internacionalmente. En este tiempo hemos formado a más de 70 jóvenes especialistas en ecodiseño a través del Aula abierta por la UPV-EHU y la Diputación de Bizkaia. […]. Ahora, la Comisión Europea y otras entidades públicas que promueven el ecodiseño nos consultan y nos piden nuestra opinión y asesoramiento. En la actualidad, cerca de 200 pymes trabajan en ecodiseño en el País Vasco. […]. Somos un país que cuenta con los recursos necesarios para poder ecoinnovar. El Programa Ecoeficiencia en la Empresa Vasca 2014 está favoreciendo el trabajo en red y el intercambio de conocimiento y experiencia entre las empresas, contexto que favorece la ecoinnovación. Queremos que Euskadi sea el laboratorio para diseñar y validar nuevos instrumentos e iniciativas en ecoinnovación que sean trasladables, en caso de éxito, a todo Europa». «Ecodiseñar será un requisito necesario para exportar» Deia Entrevista / Elkarrizketa / Interview: (2011: 9)

César Santos Miembro de la Dirección General de Empresa y Política de la Comisión Europea Europako Batzordeko Enpresa eta Politika Zuzendaritza Nagusiko kidea Member of the European Commission General Business and Policy Board

El Ecodiseño y la competitividad Ekodiseinua eta lehiakortasuna Eco-design and competitiveness […]. [Euskadi es una de las regiones europeas] «pioneras» [en política industrial, hecho que les ha permitido a las empresas] «ser referentes en ecodiseño de productos en Europa. Una situación que le debe animar para potenciar su competitividad en este sector cada vez más emergente. El ecodiseño es el camino que deberán seguir durante los próximos años las empresas europeas para poder competir en el mercado global». «El gurú del diseño ecológico» El Mundo del País Vasco Entrevista / Elkarrizketa / Interview: Patxi AROSTEGI (2011: 8)

Miguel Jiménez Gerente de Sellex Sellexen kudeatzailea Sellex CEO

316

Conjugar la funcionalidad y la creatividad Funtzionaltasuna eta sormena elkartzea Conjugating functional features and creativity «Sólo puedo hablar de nuestra empresa y en Sellex es tan importante la funcionalidad como la creatividad. Nosotros nunca nos olvidamos que una silla, una mesa, un banco… tienen una función básica que es la esencia de ese producto. Pero intentamos


aportar siempre algo diferente a lo ya existente. En cada nuevo desarrollo tratamos de que nuestro producto no sea uno más. Puede ser utilizando nuevos materiales, desarrollando nuevas ideas estéticas o buscando nuevas funcionalidades». «El éxito de Sellex reside en la coherencia y en la apuesta por el diseño, la innovación e internacionalización» Noticias de Gipuzkoa Entrevista / Elkarrizketa / Interview: Ane MUÑOZ (2011: 45)

READ. Foro de diseño 2011 Mesa de trabajo: Bilbao, 17.12.2011 Lan-mahaia: Bilbo, 2011-12-17 Work group: Bilbao, 17.12.2011 Coordinación / Koordinazioa / Coordination: ADCV Moderador / Moderatzailea / Moderator: C. Tíscar Intervinientes / Parte-hartzaileak / Participants: B. Aguerrea / C. Alonso / J. Aparicio / I. Guijarro / T. Jular / X. Llordés / B. Medel / C. Tíscar

Agustín Ibarretxe Presidente del Grupo B.Lux B.Lux Taldeko presidentea B.Lux Group President

Diseño y mejora de la marca país Herrialdea markaren Diseinua eta hobekuntza Design and improvement of a country’s brand «[…]. El diseño gráfico y de producto refleja la cultura, la capacidad tecnológica, la calidad de proyecto y las aspiraciones del país de donde procede. Directa o indirectamente influye en la percepción que se tiene de esos productos, grafismos o servicios tanto a nivel nacional como en el exterior. Nuestra propuesta plantea la posibilidad de contribuir a la mejora de la marca país a través del diseño, indagando en las posibilidades de aplicación de esta disciplina en ámbitos en los que el diseño todavía no es muy utilizado y en la incorporación del sector diseño a los programas de promoción exterior, como parte sustancial de la cultura, la innovación, la economía y la calidad de vida en nuestro país. […]». «Mesa 2: Diseño y marca país» READ. Foro de Diseño (2011)

El Diseño: una forma de ser Diseinua: izateko modu bat Design: a state of being «[…]. Personalmente, me gusta asociar el Diseño a una forma de ser más que a otras acepciones que constriñen su campo de actuación. Esta forma de ser abarca todos los aspectos de la vida personal y empresarial, haciendo de la persona un ser sensible, inquieto, disconforme con lo existente y en permanente búsqueda de nuevas y mejores soluciones para todo. No tiene horario ni calendario. Todos los momentos son buenos para innovar. Esta tipología de personas siempre tendrá su futuro y profesionalidad asegurados. […]». «Evolución del Diseño en Euskadi: una versión personal» Extraído de los materiales para su colaboración en este libro (2012) Liburu honetan bere partaidetzarako materialetatik ateratakoa (2012) Extracted from material used for this book (2012)

Imanol Pradales Diputado de Promoción Económica (Diputación Foral de Bizkaia) Ekonomia Sustatzeko Diputatua (Bizkaiko Foru Aldundia) Economic Development Minister (Bizkaia Local Government)

Impulso institucional al sector creativo y al Diseño Bultzada instituzionala sektore sortzaileari eta Diseinuari Institutional boost to the creative sector and Design «Hasta ahora, hemos estado orientados a la creación de firmas de tecnología con base innovadora. Como respuesta a los nuevos tiempos, hemos querido añadir dos ámbitos diferentes que nos parecen fundamentales: el crecimiento y la diversificación empresarial impulsando el sector creativo y el diseño, y su internacionalización». «Beaz reforma su sede para impulsar ‘una mayor relación’ con las empresas» El Correo Entrevista / Elkarrizketa / Interview: Jon MAYORA (2012: 8)

317


Bibliografía en torno al Diseño en Euskadi: Referencias citadas y consultadas DOKU

Euskadin Diseinuari buruzko Bibliografia: Aipatutako eta kontsultatutako erreferentziak

Bibliography all about Design in the Basque Country: Quoted and consulted references DOKU

DOKU

E

ste apartado ofrece una aproximación al Diseño en Euskadi a través de la recopilación bibliográfica que reúne los títulos citados por los colaboradores de esta obra, así como, en mayor medida, las referencias consultadas por el equipo editor de la misma.

Con este ensayo, se pretende abordar el universo del Diseño en el marco del País Vasco, tanto en sus distintas especialidades o áreas (Diseño industrial, Diseño gráfico, Diseño de espacios…), como en sus posibles vertientes de análisis (técnico-profesional, empresarial, de gestión, formativa…) durante las últimas décadas hasta la actualidad. La referencia más antigua vinculada a Euskadi presente en esta relación data de finales de 1968. Se trata de la entrevista firmada por Juan Carlos Eguillor, en el diario Hierro y en la revista Nueva forma, sobre el proyecto de creación en Bilbao de «la primera escuela española de Diseño Industrial», bajo el impulso del entonces PAC (Promoción de las Artes Creativas). La rescatamos aquí en clave de reconocimiento. La Bibliografía se articula en tres apartados: Corpus central de referencias, Referencias sin autoría (ordenadas cronológicamente) y Literatura gris, bloque dedicado a los trabajos no publicados que agrupa, en su versión inédita, tesis doctorales, tesinas, informes, estudios, proyectos y otras investigaciones. 318

A

T

Saiakera honekin, Euskadiko esparruan Diseinuaren unibertsoari heldu nahi zaio, bai bere espezialitate eta eremu desberdinetan (Diseinu industriala, Diseinu grafikoa, EspazioDiseinua…) eta bai bere analisiaren alderdietan ere (tekniko-profesionala, enpresariala, kudeaketakoa, prestakuntzakoa…), azken hamarkadatan gaur egun arte. Zerrenda honetan Euskadiri lotutako erreferentzia zaharrena 1968. urtearen amaierakoa da. Juan Carlos Eguillorrek Hierro egunkarian eta Nueva Forma aldizkarian argitaratutako elkarrizketa da, Bilbon «Diseinu Industrialeko Espainiako lehen eskola»ren sorrerako proiektuari buruzkoa, garai hartako PACen (Arte Sortzaileen Sustapena) sustapenarekin. Hemen onarpenaren gakoarekin jasotzen dugu.

This attempt aims tackle the Design world within the framework of the Basque Country, looking at both its different specialities or areas (Industrial design, Graphic design, Space design, etc.) and its possible analysis aspects (technical-professional, business, management, training, etc.) over the last few decades, right up to the present day. The oldest reference on this list linked to the Basque Country dates from late 1968. This refers to an interview with Juan Carlos Eguillor published in the Hierro newspaper and the Nueva forma magazine on the project to set up the “first Spanish Industrial Design school” in Bilbao, backed by the PAC (Promotion of Creative Arts) as was. We have dredged it up as a mark of recognition.

Bibliografia hiru ataletan sailkatzen da: Erreferentzien corpus nagusia, Egiletzarik gabeko erreferentziak (kronologikoki ordenaturik) eta Literatura grisa, argitara eman gabeko lanak biltzen dituen multzoa, bere argitaragabeko bertsioan, doktore-tesiak, tesinak, txostenak, azterlanak, proiektuak eta beste ikerketak.

The Bibliography revolves around three sections: Central body of references, References without authorship (in chronological order) and Grey literature, a section dedicated to unpublished works grouping together PhD theses, dissertations, reports, studies, projects and other research in unpublished versions.

tal honetan Euskadin Diseinuaren hurbilketa bat eskaintzen da, lan honen kolaboratzaileek aipatutako izenburuak biltzen dituen bilduma bibliografikoaren bidez, baita, neurri haundiagoan, editore-taldeak kontsultatutako erreferentzien bidez ere.

his section offers an approach to Design in the Basque Country through a bibliographic compilation bringing together titles quoted by participants in this work, plus to a greater extent, the references consulted by its editing team.


La tipología documental que presentan las referencias publicadas es diversa. Procede, sobre todo, de libros, revistas y diarios. En consecuencia, el lector podrá consultar, entre otras fuentes: monografías, capítulos de obras colectivas o catálogos de exposiciones; editoriales, artículos, entrevistas o reportajes de revistas especializadas y prensa diaria; disposiciones específicas insertas en boletines oficiales, etc. De manera complementaria, se han recogido otras referencias no estrictamente bibliográficas como publicaciones electrónicas, manuales en fichas, documentales en DVD o guías en CD-Rom, en ocasiones como documentos anexos.

Argitaratutako erreferentziek aurkezten duten dokumentuen tipologia modu askotakoa da. Bere jatorria, gehienbat, liburu, aldizkari eta egunkarietan dute. Hori dela eta, irakurleak, beste batzuen artean, iturri hauek kontsultatu ahal izango ditu: monografiak, lan kolektiboen kapituluak edo erakusketa-katalogoak; aldizkari espezializatuetako edo eguneroko prentsako editorialak, artikuluak, elkarrizketak edo erreportaiak; aldizkari ofizialetako xedapen bereziak, eta abar. Era osagarrian, erabat bibliografikoak ez diren erreferentziak bildu dira, argitalpen elektronikoak, eskuliburuak fitxetan, dokumentalak DVDn edo gidaliburuak CD-Rom­ ean, batzutan dokumentu eranskin modura.

The published references originate from a wide variety of documents. Above all, they come from books, magazines and newspapers. Consequently, the reader can consult the following sources, among others: monographic studies, chapters from collective works or exhibition catalogues; editorials, articles, interviews or reports in specialised journals and daily press; specific clauses inserted in official gazettes, etc. Other references have been compiled as extras that are not strictly bibliographical such as electronic publications, card manuals, documentaries on DVD or CD-Rom guides, occasionally as additional documents.

Al igual que en el apartado de las Ideas con firma, este esbozo bibliográfico se ha nutrido en particular de las piezas publicadas en dos revistas de lectura ineludible para conocer el impulso y desarrollo del Diseño en el País Vasco desde finales de los años ochenta: Diseinuz. Revista de diseño industrial / La revista del diseño vasco (DZ Centro de Diseño, Bilbao: 1987-2006) e Innobai. Innovando Bizkaia (BAI Agencia de Innovación de Bizkaia, Bilbao: 20062010).

Ideiak sinadurarekin atalari eskainitako atalean bezala, bibliografiako zirriborro hau bereziki bi aldizkarietan argitaratutako lanekin osatu da, 80ko hamarkadaren bukaeratik Euskadin Diseinuaren sustapena eta garapena ezagutzeko ezinbesteko irakurketakoak: Diseinuz. Industri diseinuari buruzko aldizkaria (DZ Diseinurako Zentrua, Bilbo: 1987-2006) eta Innobai: Bizkaia Barritzen (BAI Bizkaiko Berrikuntza Agentzia, Bilbo: 2006-2010).

In the same way as in the section given over to Distinctive ideas, this bibliographic section has been particularly well nourished by works published in two journals that were essential reading to find out about the boost and development of Design in the Basque Country since the late eighties: Diseinuz. Industrial design journal / The Basque design journal (DZ Design Centre, Bilbao: 1987-2006) and Innobai. Innovating Bizkaia (BAI Bizkaia Innovation Agency, Bilbao: 2006-2010).

Para subrayar el aspecto cronológico de este esbozo bibliográfico, se destaca al principio el año en que se editó cada referencia (entre paréntesis). No obstante, a algunas les acompaña la abreviatura ca. para advertir de que ese año de publicación es aproximado.

Lan bibliografiko honen maila kronologikoa azpimarratzeko, hasieran erreferentzia bakoitza argitaratu zen urtea azaltzen da (parentesi artean). Hala ere, batzuetan ca. laburdura agertzen da, argitaratutako urte hori gutxi gorabeherakoa dela argitzeko.

Asimismo, la Bibliografía presta atención a títulos básicos que, aunque tienen por objeto temático el Diseño en España, inciden en el ámbito vasco de la disciplina y su ejercicio (contexto económico, diseñadores, empresas fabricantes, productos, políticas públicas…). En estos casos, la referencia general adjunta de manera orientativa, entre corchetes, las páginas específicas acerca de Euskadi.

Era berean, Bibliografiak oinarrizko izenburuei ematen die arreta, nahiz eta bere gai-xedea Espainiako Diseinua izan, diziplina eta bere jardutearen (testuinguru ekonomikoa, diseinugileak, enpresa fabrikatzaileak, produktuak, politika publikoak) Euskadiko esparruaz aritzen dira. Kasu hauetan, erreferentzia nagusiak modu orientagarrian, kortxeteen artean, bereziki Euskadiri buruzko orrialdeak gehitzen ditu.

En suma, Bibliografía en torno al Diseño en Euskadi: referencias citadas y consultadas puede considerarse un ensayo de lo que podría constituir en el futuro una propuesta de recorrido, encaminada a configurar un corpus bibliográfico, de mayor amplitud y exhaustividad, representativo de lo publicado sobre el universo del Diseño en nuestro entorno.

Laburbilduz, Euskadin Diseinuari buruzko Bibliografia: Aipatutako eta kontsultatutako erreferentziak atala etorkizunean sor litekeen ibilbidearen proposamen bat izan daiteke, corpus bibliografiko bat osatzera zuzendurik, hedapen eta sakontasun handiagoarekin, gure ingurunean Diseinuaren unibertsoari buruz argitaratutakoaren adierazgarria.

In order to highlight the chronological aspect of this bibliographic section, the year in which each reference was published is highlighted at the start (in brackets). However, some entries are accompanied by the abbreviation ca. to warn us that this publication date is approximate. In addition, the Bibliography includes some basic titles that, although focusing on Design in Spain, look at the Basque field of the discipline and its practice (economic context, designers, manufacturing companies, products, public policies, etc.). In these cases, the general reference guides us to the specific pages on the Basque Country, in square brackets. In conclusion, Bibliography all about Design in the Basque Country: quoted and consulted references might be considered as an attempt at what might constitute a future proposal, leading to a broader, more exhaustive bibliographic body of work, representing what has been published on the world of Design in our surrounding area.

319


1. Corpus central de referencias Erreferentzien corpus nagusia Central body of references 2. Referencias sin autoría Egiletzarik gabeko erreferentziak References without authorship 3. Literatura gris Literatura grisa Grey literature

1. Corpus central de referencias Erreferentzien corpus nagusia Central body of references

A ABAD, Alberto (1987: 12-14): «El diseño industrial: Una necesidad de la empresa vasca», Economía vascongada, mayo, n.º 507. ABAJO, Teresa (2003: 9): «17 expertos en diseño industrial asesoran a las empresas vizcaínas», El Correo, 18.06.2003. — (2011: 2-4): «Bilbao desfila por el mundo», El Correo, 23.10.2011. ADI FAD (1992): XXIII Convocatòria Delta ADI FAD 1991. Catàleg de productes seleccionats pers als Premis Delta ADI FAD 1991. Catálogo de productos seleccionados para los Premios Delta ADI FAD 1991. Catalogue of selected products for the 1991 Delta ADI FAD prizes. Gustavo Gili, Barcelona, 118 págs. Presentación: Juan José Llisterri. Catálogo de la exposición (Barcelona, desde el 10.01.1992). [págs. 13, 15, 16, 23, 29, 39, 40, 47, 70, 86, 87, 89-95, 99, 104, 112, 113, 116 y 118]. — (1993): XXIV Convocatòria Delta ADI FAD 1992. Premis Delta. Medalla ADI. Catàleg de productes seleccionats pers als Premis Delta ADI FAD 1992. Catálogo de productos seleccionados para los Premios Delta ADI FAD 1992. Catalogue of selected products for the 1992 Delta ADI FAD prizes. Gustavo Gili, Barcelona, 104 págs. Textos de presentación: Jaume Serrats i Ollé y Jordi Montaña. Catálogo de la exposición. [págs. 39, 48, 49, 65, 79-86, 89, 91, 96-98, 100 y 104]. — (1994): XXV Convocatòria Delta ADI FAD 1993. XII convocatoria Medalla ADI 1993. Catàleg de productes seleccionats pers als Premis Delta ADI FAD 1993. Catálogo de productos seleccionados para los Premios Delta ADI FAD 1993. Catalogue of selected products for the 1993 Delta ADI FAD prizes. Gustavo Gili, Barcelona, 82 págs. Presentación: Conrad Amat. Catálogo de la exposición (Barcelona, 1621.11.1993). [págs. 21, 26, 33, 37, 42, 58-62, 76 y 77]. ADP (1989): Plural design. Ediciones del Serbal, Barcelona, 190 págs. Introducción: J. Corredor-Matheos. Prólogo: Joan Antoni Blanc. Entrevistas: Esperança Rabat. Textos en castellano o catalán con traducciones al castellano e inglés. [págs. 30, 31, 52, 53, 91, 123, 126, 128, 129, 166, 167, 170, 184, 188 y 190]. AFM (1998): Repertorio de fabricantes españoles de MáquinasHerramienta. Spanish Machine-Tools manufacturers. Fabricants espagnols de Machines-Outils. Spanische Werkzeugmaschinen hersteller. ICEX, Madrid, 106 págs. AGINAGALDE, Koldo, y ARANES, José Ignacio (2000): «De viajes y cartógrafos (desde una hermenéutica comunicacional)», Campos Magnéticos. Revista de creación contemporánea, n.º 1. — (dirs.) (2003): Casco Antiguo de Cultura Contemporánea de la ciudad de Vitoria-Gasteiz. Ayuntamiento de VitoriaGasteiz, Vitoria-Gasteiz, 497 págs. Prólogo: Javier Otaola.

320

AGIRRE, Raúl (2003: 55-57): «Cantera de talentos», Deia, 04.02.2003.

ALDARONDO, Ricardo (2000: 13): «Para sentarse en el siglo XXI», El Diario Vasco, 02.11.2000.

AGIRREGOITIA, Amagoia (1987: 91): «El diseño en la nueva industria», Arbola, n.º 9, mayo-junio.

ALDAZ, Arantxa (2011: 2-3): «Siete diseños de vanguardia para abrir boca», El Diario Vasco, 07.05.2011.

AGUIRIANO, Maya (1979: 81-92): «El cartelismo vasco de preguerra / Gerra aurreko euskal kartelgintza», Común. Omnia sint communia. Arte, arquitectura, pensamiento, ciudad, enero, n.º 1.

ALEGRÍA, José (ca. 2004: 14-16): «[Egilearen ibilbide profesionala / Trayectoria profesional del autor]», Diseinuz, n.º 38.

AG[U]IRRE, José Ignacio (ca. 2004: 18-19): «Diseinua jarrera legez / El diseño como actitud», Diseinuz, n.º 37. Publicado posteriormente, bajo esta misma cabecera, en: (2006: 128-129), n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena». AGUIRRE, Lide (2006: 12): «El vertedero es una mina», El Diario Vasco, 07.09.2006. — (2007: 11): «Mikel Lizarralde: “Una empresa local es global si está en internet. Y se nota”», El Diario Vasco, 18.02.2007. — (2007: 12): «Mikel Setién Tamés: “Se ha dado un incremento de ventas gracias a la página web”», El Diario Vasco, 18.02.2007. — (2009: 10): «Gipuzkoa apuesta por el ecodiseño», El Diario Vasco, 18.01.2009. — (2009: 10): «Daniel Justel: “El ecodiseño afecta a todas las empresas guipuzcoanas”», El Diario Vasco, 18.01.2009. AGUIRRE, Pere (1983): Innovación y Diseño Industrial. CDTI, Madrid, 75 págs. Presentación: Florencia Ornia Álvarez. Con la colaboración de Jordi Mañá, y comentarios y sugerencias de, entre otros, Guillermo Capdevila. [págs. 50-63]. AGUIRRE FRANCO, Rafael (1985): Carteles en Guipúzcoa. Banco Guipuzcoano, Donostia/San Sebastián, 159 págs. AICHER, Otl (1994): El mundo como proyecto. Gustavo Gili, México DF, 183 págs. Varias ediciones. Título original: Die Welt als entwurf (1994). Edición en inglés: The world as design (1994). AJA, Xabier (2012: 26): «Máquinas vascas conquistan el mundo», El Diario Vasco, 31.05.2012. ALCÍBAR, Clemente (2002: 72): «Un Fórmula Uno del mar», El Diario Vasco, 23.02.2002. ALCORTA, Beatriz (2003: 5): «Gorka Aizpurua Serrano: “Tienes que decir en poco tiempo mucho”», El Correo, 11.08.2003. ALDABALDETRECU, Patxi (2000): Máquinas y hombres. Guía histórica. Makinak eta gizakia. Gida historikoa. Fundación Museo de Máquina-Herramienta / Makina Erremintaren Museo Fundazioa, Elgoibar, 495 págs. Prólogo: Alberto Ortueta. Colaborador: Pedro Ortuondo Sagarna. Edición bilingüe con resúmenes y pies de foto trilingües (castellano-euskeracastellano). [págs. 46, 48, 53-58, 78, 81, 86, 97, 101, 114, 126, 137, 150, 153, 154, 160-161, 177, 188, 199 y 251-495]. ALDAMA, Zigor (2011: 4-5): «Ciudad del Cabo se impone a Bilbao”», El Correo, 27.10.2011.

ALEMANY, Luis (2005: 58): «“Diseño” es una palabra esnob en su uso actual», El Mundo del País Vasco, 30.01.2005. ALMORTZA MURO, Arkaitz (2007: 4-5): «La revolución de los diseñadores», Deia, 19.08.2007. ÁLVAREZ, Itsaso (2003: 2-3): «Se busca patente. El centro de diseño DZ acoge una muestra de los inventos de los alumnos de Ingeniería becados por la Diputación», El Correo, 31.03.2003. — (2003: 3): «Xabier Zabala: “Me gusta pasear por Bilbao para inspirarme”», El Correo, 31.03.2003. ÁLVAREZ, Manu (ca. 2004: 16-17): «[Egilearen ibilbide profesionala / Trayectoria profesional del autor]», Diseinuz, n.º 39. AMBRÒS I MONSONÍS, Jordi (coord.); FERRER I OLMOS, Carme, y LLOPIS I HERNANDO, Carme (1989): SIDI (1984-1988). SIDI, cinco años de diseño. El diseño de mobiliario, iluminación y textil más representativo de estos últimos cinco años producido en nuestro país. Aram, Barcelona, 365 págs. Presentación: Jaime Sodupe Roure. Edición bilingüe (castellano-inglés). [págs. 56, 58, 62, 63, 67, 68, 70-72, 74, 76, 78-80, 84, 86-90, 92, 94, 96, 100, 101, 103, 107, 111, 123, 131, 136-138, 143, 144, 154-156, 162-165, 187, 188, 218-220, 236, 244-253, 288, 291, 306-309, 311 y 327-329] AMELA, Víctor-M. (2012: 52): «Oscar Tomico: “Los objetos nos cambian la vida”», La Vanguardia, 05.04.2012. ANUNCIBAY, Aitor (2011: 8): «Cocinera del diseño», Noticias de Gipuzkoa, 20.03.2012. ANY DEL DISSENY 2003 (ed.) (2003): Any del Disseny 2003. Guia. Año del Diseño 2003. Guía. Year of Design. Guide. Any del Disseny 2003 (FAD) / Electa, Barcelona, 291 págs. Presentaciones: Josep Piqué, Jordi Pujol, Joan Clos, Juli Capella y Joan Vinyets. Textos: Gerard Maristany y Biel Cadilla. [págs. 32-35, 54, 55, 122, 127, 210 y 250]. APAOLAZA PÉREZ DE EULATE, Unai; MARTÍNEZ BENÍTEZ, Aitor, y OYARBIDE ZUBILLAGA, Aitor (2009): Proiektukudeaketaren oinarriak. Elhuyar Fundazioa, Usurbil, 190 or. ARABARRI (ca. 2004): Diseño de mobiliario urbano para los Centros Históricos de Álava. Arabako Gune Historikoetarako Hiri Altzarien Diseinua. [Diputación Foral de Álava, Vitoria-Gasteiz], 47 págs. ARAMBERRI, Josu (1996: 10-11): «Nuevas tecnologías de la… ¿comunicación?», Diseinuz, junio, n.º 22. — (2011: 205-212): «Las fábricas de vidrio y su arquitectura corporativa», en ÁLVAREZ ARECES, Miguel Ángel (ed.): Diseño + Imagen + Creatividad en el patrimonio industrial. ICUNA, Gijón.


ARANA, María (2003: [48]): «Diego Rey: “Mi trabajo es remover las cosas”», Bilbao, junio, n.º 172.

exposición homónima (Sala de Exposiciones del Archivo Foral de Bizkaia, Bilbao, 02-18.10.1996).

BARAINKA, Ricardo (2005: 23): «[Cartas al director]», Arketypo. Revista de Arte, Arquitectura y Diseño Vasco, n.º 2.

— (2004: [48]): «Pilar Blanco: “Los objetos de diseño van al corazón”», Bilbao, noviembre, n.º 187.

ARRIOLA, Aimar (2009: 61): «Contra competencias», Gara, 24.04.2009.

— (ca. 2005: 3): «Editoriala / Editorial», Diseinuz, n.º 44.

ARANA SAN SEBASTIÁN, Antonio (2000): La influencia de las nuevas tecnologías en Diseño gráfico. Interactividad: un nuevo desafío. UPV / EHU, Bilbao, 320 págs.

ARTETXE, Izaskun (2008: 3): «Editoriala / Editorial», Innobai, n.º 8, 10 y 12.

ARANDIA, Elene (2012: 19): «Ingenio tolosarra en Tecnum», El Diario Vasco, 18.03.2012.

ASOCIACIÓN DE LA INDUSTRIA NAVARRA (1991): La calidad en el área de Diseño. Díaz Santos, Madrid, 125 págs. Prólogo: Miguel Ángel Munárriz Casajús.

ARANES, José Ignacio (1985: 48): «Joseba Adrada y Juan José Aranguren: “Hay que vender diseño”», El Diario Vasco, 23.03.1985.

ASRY, K. (2011: 5): «Mohsen Mostafavi: “La sostenibilidad ha resultado muy aburrida”», El País, 02.04.2011 (País Vasco).

— (1985: 56): «Guillermo Capdevila, un diseñador que navega con brújula intelectual», El Diario Vasco, 05.10.1985. — (1986: 45): «Iosu Rada: “El diseño industrial, experiencia de trabajo colectivo”», El Diario Vasco, 19.08.1986. — ; LANDA MONTENEGRO, Carmelo; PAZ CAMAÑO, Catarina, y SEBASTIÁN GARCÍA, Lorenzo (2009: 431-447): «Aproximación al Casco Antiguo de Vitoria-Gasteiz como espacio para la cultura. Un ensayo de análisis hermenéutico», Zainak. Cuadernos de Antropología-Etnografía, n.º 31. ARBONÍES, Ángel L. (1990: 4-6): «Nacimiento de una nueva disciplina: Gestión de Diseño / Design Management », Diseinuz, diciembre, n.º 8. Publicado posteriormente, bajo esta misma cabecera, en castellano y euskera: «Diziplina berri bat sortu da: diseinuaren kudeaketa», en: (2006: 27-30), n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena». — (1995: 17-31 y 135-168): «Mebusa: Desarrollo de un control numérico»; «Aitor: Diseño de envases para cuchillos», y «VisualSport: una bicicleta estática nueva», en ESCORSA CASTELLS, Pere; HERBOLZHEIMER, Emil, y SOLÉ PARALLADA, Francesc (eds.): Diseño industrial y su gestión en la PYME española. Diez casos reales. Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, 185 págs. Prólogo: Jordi Montaña. Entidad colaboradora: ESADE. ARENZANA, Miren (ca. 2005: 19): «Sorgin-zubi / Puente de la bruja», Diseinuz, n.º 43. ARESO MENDIGUREN, Ibon (ca. 2003: 16-18): «Bilbo. Industria metropoliaren itxuraldaketa / Bilbao. La metamorfosis de la metrópoli industrial», Diseinuz, n.º 35. ARGOTE VEA-MURGUÍA, José Ignacio (2002-2: 17-18): «Capdevila. Infinity», Diseinuz, n.º 32. Texto en castellano y euskera. Publicado posteriormente, bajo esta misma cabecera, en: (2006: 111-112), n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena». ARGUIÑANO, José Luis (2005: 119-121): «Darío Urzay: “He creado un alien”», Arketypo. Revista de Arte, Arquitectura y Diseño Vasco, n.º 1. — (2007: 124-127): «Thibaut Mathieu diseña la marca corporativa de Alhóndiga Bilbao, una imagen construida por instantáneas difuminadas en Bilbao», Arketypo. Revista de Arte, Arquitectura y Diseño Vasco, n.º 9. ARMENTIA VIZUETE, José Ignacio (1993): Las nuevas tendencias en el diseño de la prensa. Generalitat de Catalunya y UPV / EHU, Barcelona / Leioa, 378 págs. [págs. 339-353 y 360-368]. — ; ELEXGARAY ARIAS, y PÉREZ FUENTES, Juan Carlos (1999): Diseño y periodismo electrónico. UPV / EHU, Bilbao, 275 págs. [págs. 43-47, 123-177 y 256-259]. AROSTEGI, Patxi (2011: 8): «El gurú del diseño ecológico», El Mundo del País Vasco, 14.11.2011. — (2011: 6): «La electrolinera para ciudades más “verdes”», El Mundo del País Vasco, 28.11.2011. — (2012: 1 y 4): «Bicicletas del futuro, con sello vasco», El Mundo del País Vasco, 10.04.2012. ARRANZ, Juan Carlos (1992: 4-8): «La Identidad Corporativa en la estrategia empresarial / Corporate identity in business strategy», Diseinuz, diciembre, n.º 12. ARRIETA, Iñigo (coord.) (1996): Entrediseños. Euskal industri diseinua. Diseño industrial vasco. DZ Centro de Diseño, Bilbao, 106 págs. Introducción: Pedro Hernández González. Textos: Fermín Leizaola, Carmelo Urdangarin y Ion Sojo Gárate. Entidad colaboradora: EIDE. Documentación: EIDE, Iñaki Izarzugaza, José Eugenio Villar, Garbiñe Aja, Iñigo Arrieta y el Museo Arqueológico, Etnográfico e Histórico Vasco. Catálogo de la

el

límite

de

las

ASTIBIA AIERRA, Humberto (2009): Paisajes de papel y patrimonio de la Era industrial vasco-navarra. BBK, Bilbao, 149 págs. Presentación: Xabier Morrás Zazpe. Prólogo: Konrado Mugertza Urkidi. ATIENZA, María José (2005: 18): «El mejor cartel publicitario», El Diario Vasco, 24.05.2005. — (2011: 18): «La empresa irunesa Sellex gana el Premio Nacional de Diseño 2011», El Diario Vasco, 17.11.2011. ATUTXA, Sandra (2010:12): «Tapani Hyvönen: “En el diseño de Bilbao es fundamental su gente”», Deia, 31.07.2010. ATXAGA, Koldo (2007): Bilbao tipográfico. Los rótulos comerciales y otras gráficas urbanas. BBK, Bilbao, 194 págs. Presentación: Xabier Morrás Zazpe. Prólogo: América Sánchez. Texto principal trilingüe (castellano-euskera-inglés). — (2008: 11-13): «Nabarmentzeko distinción», Innobai, n.º 8.

ikurrak

/

Signos

de

AYERBE ECHEBERRÍA, Enrique (dir.) (2005): Artes aplicadas. I: Historia gráfica (XIX-XX). Grabados, viñetas, cómic. II: Historia gráfica (XIX-XX). Ilustraciones, carteles, cómic. III: Historia gráfica (XIX-XX). Dibujo, fotografía, animación, ciberarte. IV: La publicidad. Ostoa, Lasarte-Oria, 231, 207, 207, 207 págs. Colaboradores: Enrique Ayerbe, Luis María Azpilikueta, Carlos C. Borra, José María Díaz de Guereñu, Iñaki Domènech, José María Domènech, Juantxo Egaña, Iñigo Galatas, Josu Rekalde, Pedro Rivero, José María Tuduri Esnal y José María Unsain. Edición en euskera: Arte aplikatuak. I: Historia grafikoa (XIXXX). Grabatuak, biñetak, komikia. II: Historia grafikoa (XIX-XX). Ilustrazioa, kartelak, komikiak. III: Historia grafikoa (XIX-XX). Irudigintza, argazkilaritza, marrazki bizidunak, ziberartea. IV: Publizitatea. Edición del conjunto de la obra en CD-Rom (EtorOstoa, Lasarte-Oria, 2006). AZKARATE EIZAGUIRRE, Mikel, y ANSOLA AZPITARTE, Isabel (eds.) (1997): Industri diseinua. Ikerketa historikoa Euskal Herrian. Diseño industrial. Estudio histórico en el País Vasco y Navarra. DZ Centro de Diseño, Bilbao, 181 págs. Presentación: Josep Piqué i Camps. Textos: Fermín Leizaola, Carmelo Urdangarin y Ion Sojo Gárate. Con la colaboración de EIDE. Documentación: EIDE, Iñaki Izarzugaza, José Eugenio Villar, Garbiñe Aja, Iñigo Arrieta y el Museo Arqueológico, Etnográfico e Histórico Vasco. Contiene un CD-Rom. AZÚA, Martín, y ARENÓS, Pau (2010): A la mesa! Diseño y comida. Círculo de Bellas Artes, Madrid, s.p. Textos de presentación: Elisa Sainz y Juan Miguel Hernández León. Catálogo de la exposición homónima (Círculo de Bellas Artes, Madrid, 25.03 / 19.09.2010). Contiene varias referencias a gabinetes de Diseño, diseñadores, empresas y restaurantes de Euskadi.

B BADOSA CONILL, Luis (2011: 35-47): «La industria como factor de sostenibilidad en el arte contemporáneo», en ÁLVAREZ ARECES, Miguel Ángel (ed.): Diseño + Imagen + Creatividad en el patrimonio industrial. ICUNA, Gijón. BAI AGENCIA DE INNOVACIÓN DE BIZKAIA (2008): Diseinugileak trebatzeko bekak. Becas para la formación de diseñadores. 1998-2007. MDes Industrial Product Design. BAI Agencia de Innovación de Bizkaia, Bilbao. BAKEDANO, José J. (coord.) (1986): Chillida: 1977-1985. Obra gráfica completa. Grafikolanen erakusketa osoa. Complet graphic work. Gesamtes graphisches werk. Oeuvre graphique complète. 1956-1986. Diseño gráfico. Diseinu grafikoa. Graphic design. Graphische entwürte. Dessin graphique. Museo de Bellas Artes de Bilbao, mayo-junio 1986. Museo de Bellas Artes de Bilbao, Bilbao, 249 págs. Textos: Reinhold Hohl. [págs. 135-206, 211-230 y 233-249].

— (2006: s.p.): «Editoriala / Editorial», Diseinuz, n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena». BARANDIARÁN, Jorge de (coord.) (1987): Andrés Nagel: 1971-1986. Obra gráfica completa, diseño gráfico. Grafikolanen erakusketa osoa, diseinu grafikoa. Complet graphic work, graphic design. Oeuvre graphique complète, dessin graphique. Gesamtes graphisches werk. Graphische entwürte. Museo de Bellas Artes de Bilbao, julio, agosto, septiembre 1987. Exposición. Museo de Bellas Artes de Bilbao, Bilbao, 228 págs. Textos: Bernardo Atxaga. [págs. 201-215 y 217-224]. BARKER, Peter (ca. 2006: 10-11): «Berrikuntza. Industria Diseinuan / La innovación en el diseño industrial», Innobai, n.º 1. BARREIRO, Carmen (2004: 4): «Una empresa vizcaína diseña un quitamiedos que reduce un 65% las lesiones en caso de impacto», El Correo, 25.05.2004. BARRERO, Balere, y YURRAMENDI, Juan Mari (1991: 30-33): «Diseinua eta mekanizazioa ordenadore bitartez (CAD/CAM)», Elhuyar. Zientzia eta teknika, abendua, 54 zk. BAS, Neus; BLANCO, Anna, y SANZ, Wenceslao (coords.) (2011): Select J. Graphic Design from Spain. [Graphic Design Schools. Escuelas de Diseño gráfico]. Index Book, Barcelona, 273 págs. Textos de presentación: Sylvie Estrada e Isabel Novoa. Edición bilingüe (castellano-inglés). [págs. 80, 81, 124, 125, 196, 197, 226 y 227]. Incluye un DVD. — , y PALACÍN, Núria (coordas.) (2010): Select I. Graphic Design from Spain. Index Book, Barcelona, 309 págs. Textos de presentación: Sylvie Estrada, y de Óscar Heredero, Jaume Pujagut y Ártemis Ruipérez. Edición bilingüe (castellanoinglés). [págs. 54, 55, 80 y 81]. — ; PALACÍN, Núria, y ORTUÑO, Roger (coords.) (2010): Select I. Graphic Design from Spain. Index Book, Barcelona, 575 págs. Textos de presentación: Sylvie Estrada, Javier Abio, Armando Sotoca, Josep Bagà, Anton Granero, Bildi Grafiks y Ana Zelich. Edición bilingüe (castellano-inglés). Incluye un DVD. [págs. 118, 119, 158, 159, 186, 187, 198, 199, 225-227, 249, 330, 331, 352, 353, 488 y 489]. — , y TRALLERO, Eugènia (coordas.) (2008): Select G. Graphic Design from Spain. Index Book, Barcelona, 453 págs. Textos de presentación: Sylvie Estrada y Ricardo Rousselot. Edición bilingüe (castellano-inglés). [págs. 24, 25, 58, 59, 178, 179, 192-195, 219, 234, 235, 324, 325, 346, 347, 388, 389, 394, 395, 412 y 413]. — (cordas.) (2008): Select G. Graphic Design from Spain. Graphic Design Schools. Escuelas de Diseño gráfico. Index Book, Barcelona, 185 págs. Presentación: Sylvie Estrada. Edición bilingüe (castellano-inglés). [págs. 170-181]. — (cordas.) (2008): Select G. Graphic Design from Spain. New Media. Nuevas Tecnologías. Index Book, Barcelona, 153 págs. Presentación: Sylvie Estrada. Edición bilingüe (castellanoinglés). Incluye un DVD. [págs. 10, 11, 13 y 61]. — (coordas.) (2009): Select H. Graphic Design from Spain. Index Book, Barcelona, 349 págs. Presentación: Sylvie Estrada. Edición bilingüe (castellano-inglés). [págs. 18, 19, 44, 45, 48, 49, 106, 107, 132, 133, 150, 151, 188, 189, 196-203, 276, 277, 316, 317, 326 y 327]. — (coordas.) (2009): Select H. Graphic Design from Spain. Graphic Design Schools. Escuelas de Diseño gráfico. Index Book, Barcelona, 187 págs. Textos de presentación: Sylvie Estrada y Raquel Pelta. Edición bilingüe (castellano-inglés). [págs. 10-13, 20, 21, 84, 85 y 166-175]. — (cordas.) (2009): Select H. Graphic Design from Spain. New Media. Nuevas Tecnologías. Index Book, Barcelona, 195 págs. Textos de presentación: Gonzalo Zaragoza y Sylvie Estrada. Edición bilingüe (castellano-inglés). Incluye un DVD. [págs. 48-55, 186 y 187]. BASTERRA, Juanjo: (2000: 37): «Ion Sojo: “El diseño industrial vasco es el más destacado en el Estado español”», Gara, 31.05.2000. — (2001: 38): «El diseño es la principal clave para el desarrollo industrial, según los expertos», Gara, 13.03.2001. — (2002: 36): «La inversión en diseño industrial “es muy rentable”», Gara, 08.03.2002.

321


— (2002: 35): «Bilbo, sede internacional de diseño en setiembre», Gara, 27.03.2002. — (2002: 19): «Jean-Pierre Vitrac: “La imaginación y el diseño son las claves para el futuro de la empresa”», Gara, 03.06.2002.

lehiakortasuna eta kudeaketa / Editorial: Diseño, innovación, competitividad y gestión»; «Editoriala: Diseinua irakasten / Editorial: Enseñando diseño»; «Editoriala: Diseinuaren DZ foroa / Editorial: Foro DZ del diseño», y «Editoriala: Sektoreak eta diseinua / Editorial: Los sectores y el diseño», Diseinuz, n.º 34-37.

— (2004: 41): «Cuatro estudios destacan que el diseño industrial permite aumentar las ventas», Gara, 22.04.2004.

— (ca. 2004-2005: 3): «Editoriala / Editorial», Diseinuz, n.º 38-43.

— (2004: 26-27): «Ricardo Barainka: “A las empresas les cuesta entrar en el diseño industrial, pero es vital”», Gara, 20.06.2004. — (2006: 29): «Ricardo Barainka: “Tenemos que lograr que un 40% de las empresas sean innovadoras”», Gara, 20.01.2006.

CANDELARIO MACÍAS, M.ª Isabel (2007): La creatividad e innovación empresarial. La tutela del diseño industrial en el mercado interior. Eurobask. Consejo Vasco del Movimiento Europeo / Europako Mugimenduaren Euskal Kontseilua, Bilbao, 299 págs. Obra premiada con el V Premio de Investigación Francisco Javier de Landaburu Universitas 2006.

BASURTO, J. (2011: 11): «Marcos Muro: “Si no ganamos no pasa nada, los proyectos se materializarán”», Deia, 23.10.2011.

CAPDEVILA, Guillermo (1983: 75-82): «Diseño de un bien de inversión», en VV. AA.: El diseño en la empresa. ICEX, Madrid.

BAXAULI, Maria (dira.) (2000): BCD Selecction 1999-2000. Empreses manufactureres i de serveis de disseny. Manufacturers & Design Services. Empresas manufactureras y de servicios de Diseño. BCD, Barcelona, 333 págs. Textos de presentación: Isabel Roig y Antoni Negre i Villavecchia. [págs. 27, 31, 36-39, 41, 42, 48, 49, 66, 74, 114, 168, 169, 172, 194, 196, 197, 234, 241 y 276].

CAPELLA, Juli (2003): Rafael Moneo. Diseñador. Santa & Cole / ETSAB, Barcelona, 125 págs.

BELATEGUI, Oskar L. (2004: 85): «Juli Capella: “Todos los arquitectos queremos ser Dios”», El Correo, 01.12.2004. BERNAL, Iratxe (2006: 40): «Koldo Arandia: “El año será bueno para la máquina herramienta”», El Diario Vasco, 09.03.2006. BILBAO SALSIDUA, Mikel (2012): «Euskal Herriko kartelgintza. Hurbilketa historikoa / El cartelismo en el País Vasco. Aproximación histórica / Poster Art in the Basque Country. Historical Aproach», en: Euskal kartelak. Carteles vascos. 19021971. Euskal Herria Museoa, Gernika-Lumo, 46 págs. Textos de presentación: Josune Ariztondo y Javier Viar. Catálogo de la exposición homónima de carteles propiedad del Museo de Bellas Artes de Bilbao. BLANCHARD, Gérard (1988): La letra. CEAC, Barcelona, 295 págs. Reedición: 1990. BONET, Juan Manuel (2009): Impresos de vanguardia en España 1912-1936. Campgràfic, Valencia, 235 págs. Catálogo de exposición homónima (Museo Valenciano de la Ilustración y la Modernidad, Valencia, 17.10.2009 / 14.02.2010, y Centro Andaluz de Arte, 04.03 / 02.05.2010). [págs. 41, 70, 157 y 201]. BONET CORREA, Antonio (coord.) (1982): Historia de las artes aplicadas e industriales en España. Cátedra, Madrid, 658 págs. Varias reediciones. [págs. 29, 31, 51-53, 56-58, 60, 71, 72, 75, 76, 84, 85, 109, 110, 115, 120, 126, 127, 129-131, 142, 143, 156, 157, 163, 165, 172-174, 176, 178, 179, 300, 428, 429, 481, 482, 541, 544-546, 585 y 620]. BONSIEPE, Gui (1985): El diseño de la Periferia. Debates y experiencias. Gustavo Gili, Barcelona, 271 págs. Título original: A «Tecnologia» da Tecnologia. Inovaçao tecnológica e desenho industrial. BUESA, Mikel, y MOLERO, José (1995): Innovación y Diseño Industrial. Evaluación de la política de promoción del Diseño en España. Documento de trabajo interno. IAIF de la UCM, Madrid, 181 págs. Presentación: Antonio García Tabuenca. Prólogo: Keith Pavitt. Colaboradores: Carlos Manuel Fernández, Montserrat Casado, Antonio Fonfría y Joost Heys. Epílogo bilingüe (castellano-inglés). Reedición sin subtítulo (1996): Civitas, Madrid. [págs. 171-181].

C CAAMAÑO ERASO, Javier; GOROSTIAGA ACHA, Fermín, y LOSADA RODRÍGUEZ, Ramón (eds.) (ca. 1995): Ingeniería de Proyectos. Actas del II Congreso Internacional de Ingeniería de Proyectos: Bilbao-San Sebastián, octubre 1995. Project Engineering. Proceedings of the II International Congress of Project Engineering. Bilbao-San Sebastián, october 1995. UPV / EHU, Bilbao, 705 págs. CABANILLAS, Anna (2012: 22-23): «Diseño, la llave que abre los nuevos mercados», La Vanguardia, 04.02.2012. CALVO, Rebeka (2005: 54): «Plantean los retos de la artesanía en el siglo XXI. Iñigo Artetxe dijo en las jornadas de Ortzadar que debe actuar como empresa», Gara, 17.11.2005. CAMPOS, Tontxu (2001-2002: 2): «Editoriala / Editorial», Diseinuz, n.º 30-33. — (2002: 24): «Bilbao, capital del diseño», Deia, 18.09.2002. — (ca. 2003-2004: 3): «Editoriala: Diseinua, berrikuntza,

322

— (dir.) (2005): 300% Spanish Design. 100 sillas. 100 lámparas. 100 carteles. 100 chairs. 100 lamps. 100 posters. Electa, Barcelona, 315 págs. Textos de presentación: Pablo Bravo y Yoshinori Inaba. [págs. 22, 23, 26-29, 50, 51, 56-59, 62, 63, 72, 73, 76, 77, 80, 82-84, 90-92, 94, 96, 100, 102, 124, 127129, 142, 150-152, 154, 155, 160, 162, 166, 170, 178, 206, 236, 244-246, 264, 265, 269-271, 293-297, 300-303, 305, 307 y 310-315]. — (2008): Made in Spain. 101 iconos del diseño español. Electa, Barcelona, 3.ª edición, [184] págs. (Reedición: Círculo de Lectores, Barcelona, 2010). [págs. 6, 7, 10-13, 20, 21, 23, 26, 30, 66, 86, 87, 90, 91, 111, 122, 129, 136, 144 y 178-179]. — (2009): Bravos. Groundbreaking spanish design. Diseño español de vanguardia. AECID / Lunwerg, Madrid / Barcelona, 253 págs. Presentación: Soraya Rodríguez Ramos. [págs. 31, 48-59, 181, 197, 235, 236, 239 y 252]. — (2010): Los objetos esenciales del diseño español. Lunwerg, Madrid / Barcelona, 140 págs. [págs. 16, 18, 29, 34, 66, 72, 73, 76, 87, 91 y 130-133]. CAPELLA, Juli, y LARREA, Quim (eds.) (1986): 25 años de Diseño Industrial. Los Premios Delta. Gustavo Gili / ADI FAD, Barcelona, 215 págs. Textos introductorios: Carlos Ferrater y André Ricard. Textos: Oriol Bohigas y Josep Puig. [págs. 87, 143, 165, 166, 168, 188, 189, 208, 212, 213 y 215]. — (1987): Diseño de arquitectos en los 80. Gustavo Gili, Barcelona, 191 págs. Introducción: Alessandro Mendini. [págs. 118 y 119]. — (1991): Nuevo diseño español. Gustavo Gili, Barcelona, 255 págs. Introducción: François Burkhardt. [págs. 14, 15, 19-21, 38, 56, 60-62, 66, 67, 70, 82, 84-91, 94, 96-98, 100, 101, 103, 106, 108, 121, 130, 131, 136, 138, 139, 144, 145, 158, 160, 162, 168, 177, 186, 190, 194, 195, 200-202, 213, 225-227, 230, 231, 239, 241, 244, 247, 249, 252, 254 y 255]. — , y ÚBEDA, Ramón (2003): COCOS. Copias y coincidencias. En defensa de la innovación en el diseño. Electa, Barcelona, 255 págs. Textos de presentación: Juan Costa Climent, María Isabel Barreiro Fernández, José López Calvo y Óscar Guayabero. Incluye textos de otros autores. [págs. 70, 89, 116, 118, 178, 179, 200, 206, 218-220, 233 y 245]. CATTERMOLE, Pierluigi (1985: 76-80): «Conversaciones con Guillermo Capdevila», On Diseño, n.º 66. — (1998: 4-5): «Entrevista a Juan José Miranda: la calidad como razón histórica», Industria & Diseño. Experimenta Informa, n.º 20, marzo. — (dir.) (2002): Guía del Diseño Español. Experimenta, Madrid, 2 vols., 433 y 466 págs. Monográfico de la revista Experimenta (n.º 38 y 39). [págs. 28, 29, 58, 59, 118, 119, 176, 177, 296, 297, 408, 409 (n.º 38), y 62, 63, 78, 79, 112, 113, 162, 163, 190, 191, 232, 233, 270, 771, 274-277, 286, 287, 304, 305, 310, 311, 314, 315, 320 y 321 (n.º 39)]. CERMEÑO, Juanma (ca. 2004: 12-13): «Inguruaren ergonomia, edo hemen ez dago esertzerik / Ergonomía de entorno, o aquí no hay quien se siente», Diseinuz, n.º 38. Publicado posteriormente, bajo esta misma cabecera, en: (2006: 132-133), n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena». CHAVES, Norberto (2006): Seis diseñadores argentinos de Barcelona. Six argentine Designers from Barcelona. Alberto Lievore, Jorge Pensi, Carlos Rolando, Ricardo Rousselot, Mario Eskenazi. América Sánchez. Santa & Cole, Barcelona, 273 págs. Prólogo: Oriol Pibernat. [págs. 144, 153, 214, 216, 228 y 230-232].

CLARKE MODET & C.º (2004): Los derechos de la propiedad industrial e intelectual. Jabetza industrial eta intelektualaren eskubideak. DZ Centro de Diseño, Bilbao, 65+65 págs. Presentación: Tontxu Campos. COSCULLUELA, David (2010: 30): «Diseñar para el futuro», La Vanguardia, 27.06.2010. CUESTA, Jon (2005: 19): «Madera de artista», El Diario Vasco, 17.04.2005. CUÑADO, Javier (18-20): «CAD y el rol cambiante del diseñador», Diseinuz, junio, n.º 7.

D DATSCHEFSKI, Edwin (2002): El re-diseño de productos. Productos sustentables. El regreso a los ciclos naturales. McGraw-Hill Interamericana, México, 175 págs. Título original: The Total Beauty of Sustainable Products (Crans-Près-Céligny / RotoVision, Suiza, 2001). DÍAZ, Jesús (2008): «1960s Braun products hold the secrets to Apple’s future», Gizmodo, 14 de enero (http://m.gizmodo. com/343641/1960s-braun-products-hold-the-secrets-toapples-future). DÍEZ MON, Asier (2011: 59): «Alberto Prado: “Euskadi puede ser el Silicon Valley europeo si el sector público apoya”», Deia, 02.10.2011. DIPUTACIÓN FORAL DE BIZKAIA: DEPARTAMENTO DE PROMOCIÓN Y DESARROLLO ECONÓMICO (1984): «Decreto Foral n.º 46/1984, de 17 de julio, por el que se crea el “Centro de Diseño Industrial S.A.” - “Industri Diseinurako Zentrua, A.B.”», Boletín Oficial del Señorío de Vizcaya, 08.08.1984, n.º 181. — (1984): «Decreto Foral n.º 47/1984, de 17 de julio, por el que regula el Programa de Formación, en diseño industrial», Boletín Oficial del Señorío de Vizcaya, 08.08.1984, n.º 181. — (1989): «Decreto Foral número 38/89, de 22 de febrero, de la Diputación Foral de Bizkaia, por el que se articula el Programa de Formación Continuada del Departamento de Promoción y Desarrollo Económico», Boletín Oficial de Bizkaia, 13.03.1989, n.º 60. Incluye el Master en Diseño Industrial dirigido prioritariamente a profesionales de empresa con titulación técnica superior o media, y a estudiantes recién licenciados en Ingeniería Superior, Arquitectura, Bellas Artes e Ingeniería Industrial. — . DEPARTAMENTO DE PROMOCIÓN ECONÓMICA (1995): «Decreto Foral número 40/1995 de 2 de mayo, de la Diputación Foral de Bizkaia, por el que se regula para 1995 el Programa de Diseño Industrial», Boletín Oficial de Bizkaia, 22.05.1996, n.º 96. — (2000): «Decreto Foral n.º 89/2000, de 27 de junio, por el que se regula “Eraberritu”, programa de mejora de la competitividad de las pequeñas y medianas empresas de Bizkaia por parte del Depatamento de Promoción Económica de la Diputación Foral de Bizkaia para el año 2000», Boletín Oficial de Bizkaia, 18.07.2000, n.º 138. Incluye las áreas de Innovación de procesos e Innovación de productos (Diseño, desarrollo o mejora de producto). DOMINGO, Laura (2002-1: 8-11): «Álvaro Rey: Elkarreragina nagusi diseinuan / La interactividad se apodera del diseño / Interactivity is taking over design», Diseinuz, n.º 31. Publicado posteriormente, bajo esta misma cabecera, en castellano y euskera, en: (2006: 109-110), n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena». DZ CENTRO DE DISEÑO (ca. 1993): Diseño. Intercambio de experiencias Euskadi-Aquitania. DZ Centro de Diseño, Bilbao. — (ca. 1994): Diseinu grafikoari buruzko goimailako ikastaroa. Nortasun korporatiboa eta packagingerako aplikazioak 1993-1994. Curso Superior de Diseño gráfico. Aplicaciones en identidad corporativa y packaging 1993-1994. DZ Centro de Diseño, Bilbao, 2 vols. — (ca. 1994): Produktuen garapena industri diseinurari buruzko goimailako ikastaroa 1993-1994. Curso superior de diseño industrial-desarrollo de producto 1993-1994. DZ Centro de Diseño, Bilbao. — (1995): Diseinu kudeaketarako eskuliburua. Manual de gestión de diseño. DZ Industri Diseinuarako Zentrua / Centro de Diseño Industrial, Bilbao, 219 págs.


— (ca. 2000): Produktuen diseinu zerbitzuak Euskal Herrian. Servicios de diseño de producto en Euskal Herria. DZ Centro de Diseño, Bilbao. Formato: CD-Rom. — (2002): Industri diseinua enpresen onerako. Diseño industrial: beneficio para las empresas. DZ Centro de Diseño, Bilbao, 100 págs. Presentación: José Antonio Campos Granados. Introducción: Josu Jon Imaz. — (ca. 2002): Makina-erremintak industri deseinua erabiliz egiteko metodologia. Metodología para el desarrollo de las máquinas-herramienta a través del diseño industrial. DZ Centro de Diseño, Bilbao, 108 págs. Presentación: Tontxu Campos. Introducción: Josu Jon Imaz. Estudios colaboradores: Tres D Innovación y Diseño Integral, Diara Design, Ergogroup, y Fremap. Incluye un CD-Rom. — (2003): Diseinuaren balioa klusterretan. Diseinuak Euskal Autonomia Erkidegoko klusterretan duen balioaren ikerketa. El valor del diseño en los clusters. Estudio del valor del diseño en los clusters de la Comunidad Autónoma Vasca. DZ Centro de Diseño, Bilbao, 129+129 págs. Presentación: Tontxu Campos. Introducción: Josu Jon Imaz. Entidad colaboradora: Departamento de Industria, Comercio y Turismo del Gobierno Vasco. — (ca. 2005): Diseinua ez da estetika hutsa. Erakusketa. 2005ko azaroaren 15etik 30era. Bilbo. Diseño, no sólo estética. DZ Centro de Diseño, Bilbao. Formato: DVD (10 m. aprox.).

— FERNÁNDEZ, J. (2011: 19): «Seis de cada diez empresas de ecodiseño operan en Euskadi», Deia, 03.11.2011.

en Gipuzkoa. Fundación Kutxa Fundazioa, Donostia/San Sebastián.

FERNÁNDEZ IÑURRITEGUI, Leire (2007): Análisis de significados, formas y usos de los signos tipo-icono-gráficos de Identidad Visual Corporativa. UPV / EHU, Bilbao, 434 págs.

GARMENDIA, Inazio (1987: 4 y 3): «Editoriala / Editorial», Diseinuz, junio y diciembre, n.º 1 y 2.

— (2009: 12-13): «Diseinuaren betekizuna lehiakortasun politiketan / El papel del diseño en las políticas de competitividad», Innobai, n.º 13. FLAÑO, Teresa (2002: 64): «Una donostiarra gana el concurso nacional de diseño de joyas», El Diario Vasco, 04.12.2002. FLORES, M. [Miguel] (1986: 187-189): «Hogarotel», en CAPELLA, Juli, y LARREA, Quim (eds.): 25 años de Diseño Industrial. Los Premios Delta. Gustavo Gili, Barcelona. FRÍAS, Javier (2006: 38): «Impulsar el marketing, principal asignatura pendiente del sector del mueble guipuzcoano», El Diario Vasco, 10.03.2006. FUENTENEBRO, Isabel (1986: 70): «Marcos Vallejo: Diseño Industrial: técnica y creatividad. El “Centro de Diseño Industrial” se creó en 1984», Arbola, octubre, n.º 2. FUNDACIÓN MOBIL-ARTE (2002): Bilbao diseño. Ciclo de conferencias. Hitzaldi saila. Fundación Mobil-Arte, s.l., 93 págs. Presentación: Iosu Martínez Ochoa y Tontxu Campos.

G

E ECAY, Ramón (2008: 104-105): «El Diseño, factor de innovación», Deia, 26.06.2008.

G. ALONSO, Alberto (2005: 8): «La Diputación moderniza su imagen y deja el escudo foral sólo para actos institucionales», Deia, 18.12.2005.

ECHALUCE, Alberto (2011: 17): «Gorka Aizpurua: “Ganar los premios Anuaria hace que la fama trascienda fuera”», El Diario Vasco, 04.11.2011.

G. ANDRÉS, Juan (2008: 68): «Una “contundente” letra T será la imagen corporativa de Tabakalera», Noticias de Gipuzkoa, 09.07.2008.

EGUILLOR, Juan Carlos (1968: 8): «[PAC]: Hacer bello y artístico todo lo que nos rodea. Crear en Vizcaya la primera escuela española de Diseño Industrial. Estos son los objetivos del PAC (Promoción de las Artes Creativas) que está gestándose en Bilbao», Hierro, 05.10.1968, extra fin de semana. Entrevista publicada con posterioridad –algo abreviada– en Nueva forma, 11.1968, n.º 34, págs. 134-135 [monográfico: Especial Bilbao 1]. ELEXGARAY ARIAS, Jon (1998): Cambios tecnológicos y de diseño en los diarios de la Comunidad Autónoma Vasca. UPV / EHU, Leioa, 653 págs.

G. CRESPO, Txema (2010: 8): «Esbozos de la ciudad futura», El País, 16.04.2010. GALÁN, Julia (eda.) (2010): El diseño industrial en España. Cátedra, Madrid, 546 págs. Introducción: Rosalía Torrent. [32, 55, 58-64, 86, 89-91, 98, 100, 101, 118, 120, 121, 123, 124, 128, 138, 139, 142-144, 146, 148, 159-163, 174, 177, 178, 180, 203-206, 213-215, 217, 219, 224, 235, 239, 247, 249, 260, 264, 265, 270, 271, 276-278, 285, 293-295, 298-300, 302, 305, 310, 313, 315, 317-319, 321, 325327, 330-332, 337, 338, 341, 364-368, 393, 397-399, 415-417, 419, 423-425, 427-430, 458-460, 467, 472, 476-481, 489, 497, 508 y 521].

GARRAMIOLA, Javier (1990: 12): «EIDE, Asociación de diseñadores industriales de Euskadi», Diseinuz, diciembre, n.º 8. Publicado posteriormente, bajo esta misma cabecera, en castellano y euskera: «EIDE, Euskadiko Industria Diseinugileen Elkartea», en (2006: 31-32), n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena». GARRIDO, Javier (ca 2004: 8-9): «Diseinua makina erremintei etorkizuna zabaltzeko / El diseño como solución de futuro en máquina herramienta», Diseinuz, n.º 37. GIL, Irene (coorda.) (1996): «[Diseño]», Situación, n.º 2 [monográfico], 326 págs. Prólogo: Josep Piqué. Textos: Hugh Aldersey-Williams, Ángel Arboníes, Alberto Berkovitz, María Bilbao, J. M. Bor, Mikel Buesa, Manuel Carrillo Alcañiz, Jacinto Choza, Diana Fernández, Manuel Fontán del Junco, Darobín Jácome, Conrado Llorens, Joaquín Lorda, Mercedes Pasalodos, Fernando Rey García, Margarita Rivière, Ion Sojo Gárate, y Santiago Rivero y Mikel Zaldunbide. GINTO, Jesús E. (1987: 11-16): «Un instituto al servicio del Diseño Industrial: “El Diseño industrial es una labor de equipo”», T.U. Lankide, n.º 299, enero. Incluye una síntesis de las principales ideas vertidas en la Mesa redonda sobre Diseño Industrial en Euskadi. Participantes: Patxi Aldabaldetreku, Iñaki Arzak, Juan Ayesta, Juan Antonio Cendoya, Iñaki Garmendia, José Luis Gutiérrez, Jesús M.ª Herrasti, Miguel Ibáñez, Agustín Ibarretxe, Juan Luis Irazabal, Paco Montero, Ion Sojo Garate y Juan Manuel Ugarte. — (1987: 17-20): «Paco Montero: “Hay que mentalizar a los industriales y elevar el nivel profesional del diseñador”», T.U. Lankide, n.º 299, enero. GIRALT-MIRACLE, Daniel, y CAPELLA, Juli (dirs.) (1998): Diseño Industrial en España. Exposición organizada por el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía. Madrid, 13 de mayo de 1998 – 31 de agosto de 1998. Plaza & Janés, Barcelona, 483 págs. Textos de presentación: Esperanza Aguirre, Josep Piqué y José Guirao. Traducción al inglés. [págs. 24, 25, 33, 37, 40, 41, 45, 46, 48, 58, 61, 63, 66, 81, 85, 86, 88-91, 93-95, 98, 106, 110, 111, 116-119, 124-129, 138, 146, 150, 156, 162-165, 167, 168, 172, 184, 185, 188, 194, 196-198, 202, 215, 217, 222, 223, 227-229, 257, 260, 264, 274, 287290, 295, 296, 298-301, 303, 307, 311, 320, 322, 334, 350, 354, 357, 368, 374, 377, 385, 404-408, 410-412, 414, 415 y 418-423].

GALENDE, J. L. (2008: 39): «A la vanguardia del diseño ecológico», El Correo, 02.10.2008.

GOBIERNO VASCO / ASOCIACIÓN FINLANDESA DE ARTESANÍA Y DISEÑO (1985): Finlandia diseña. Gobierno Vasco, Vitoria-Gasteiz, 37 págs. Textos de presentación: Luis María Bandrés y Tapio Periäinen. Catálogo de la exposición homónima (sala de exposiciones del Ayuntamiento de Donostia / San Sebastián, 20.05 / 09.06.1985). Edición en euskera: Finlandiar diseinua.

I.

GARCÍA, Arturo (2007: 74): «Diseño “made in Gipuzkoa”», El Diario Vasco, 17.11.2007.

GOIRIZELAIA, Josu Mirena (2005: 4): «[Cartas al director]», Arketypo. Revista de Arte, Arquitectura y Diseño Vasco, n.º 1.

ESTEBAN, Iñaki (2009: 70-71): «El diseño vasco se sienta en el trono», El Diario Vasco, 05.10.2009.

GARCÍA, Mario R. (1984): Diseño y remodelación de periódicos. EUNSA, Pamplona, 302 págs. Presentación: Juan Antonio Giner Junquera. Título original: Contemporary Newspaper Design. A Structural Approach (1981, 1987, 1993).

GÓMEZ TORREGO, Cristina (2009: 38): «Ignacio Sola: “El diseño industrial es una herramienta en la innovación”», El Diario Vasco, 10.07.2009.

ELORRIAGA, Gerardo: (2007: 4): «Xema Vidal: “El diseño español se encuentra en una situación peligrosa”», El Correo, 21.03.2007. ERASO, Xanti (2004: 30-34): «Las cosas / Gauzak», en GARCÍA AMIANO, Txema (coord.): Sortzaileak Gipuzkoan. Creativos en Gipuzkoa. Fundación Kutxa Fundazioa, Donostia/San Sebastián. ERREDAKZIO-KONTSEILUA hiruhilekoa, 9 zk.

(2012:

1):

«Ttipi»,

Aldiri,

ESTEVE, Laura (coorda.) (1992: 3-22): Diseño industrial en Gipuzkoa. Diseinu industriala Gipuzkoan. Diputación Foral de Gipuzkoa, Donostia / San Sebastián, 166 págs. Con textos traducidos al francés e inglés. ESTUDIO RULOT (2012: 20-23): «Paperik gabeko bulegoa eta lanpostu-espazio askea», Aldiri, I. hiruhilekoa, 9 zk. ETXEBERRIA, Juan Luis (2008: 76): «Premio a la inquietud guipuzcoana», El Diario Vasco, 28.10.2008.

F FDEZ. DE LUCO, Ignacio (1988: 7-8): «Kontsumitzaile asegabeak eta ezkutuko limurtzaileak / Consumidores insatisfechos y persuasores secretos», Diseinuz, diciembre, n.º 4. Publicado posteriormente, bajo esta misma cabecera, en: (2006: 18-19), n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena». FEEPD (2001): El Diseño en España. Estudio estratégico. FEEPD, Madrid, 184 págs. — (2008): Cómo gestionar servicios de diseño de identidad visual. Guía básica para Administraciones Públicas. FEEPD, Madrid, 51 págs. Presentación: Elisa Sainz Ruiz. Guía editada a partir de un documento elaborado por Norberto Chaves

GALARRAGA ALDANONDO, Iñaki (2005: 25): «[Firma invitada]», Arketypo. Revista de Arte, Arquitectura y Diseño Vasco, n.º 3.

GARCÍA AMIANO, Txema (1988: 7-8): «Diseinua: Ez da moda bakarrik / Diseño: Algo más que moda», Diseinuz, julio, n.º 3. Publicado posteriormente, bajo esta misma cabecera, en: (2006: 12-13) n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena». — (coord.) (2001: 95-130): «Por la gloria de Bilbao», Diseño Interior. Interiorismo, Arquitectura y Diseño, octubre, n.º 111. Textos: Toño Foraster, Txema García Amiano, Carlos Lázaro Intxausti, Elías Mas y Ion Sojo. — (coord.) (2004): Sortzaileak Gipuzkoan. Creativos en Gipuzkoa. Fundación Kutxa Fundazioa, Donostia/San Sebastián, 287 págs. Presentación: Carlos Etxepare Zugasti. Prólogos: Txema García Amiano e Iñaki Gabilondo. Textos: Xanti Eraso (Diseño de producto / Produktu diseinua), Mariano Camio Uranga (Moda), Anton Pagola Aizpiri (Arquitectura / Arkitektura), Joaquín Montero (Arquitectura efímera e Interiorismo / Aldi baterako arkitektura eta Barneen diseinua), Kontxa Uzkudun (Escaparatismo / Erakusleihogintza), Tatus Fombellida (Gastronomía / Gastronomia) y Enrique Ordóñez (Gráfica y Comunicación / Irudikapen grafikoa eta Komunikazioa). Documentación: Ramón Ecay. — (2004: 10-11): «Honelakoak gara / Así somos», en GARCÍA AMIANO, Txema (coord.): Sortzaileak Gipuzkoan. Creativos

GONZÁLEZ, Javier (ca. 2005: 14-15): «Gure tipografiaren egoera / Nuestro panorama tipográfico», Diseinuz, n.º 40. GONZÁLEZ, Mónica (2005: 123-126): «Expresión en movimiento», Arketypo. Revista de Arte, Arquitectura y Diseño Vasco, n.º 1. — (2005: 116-125): «Fábrica de perplejidades», Arketypo. Revista de Arte, Arquitectura y Diseño Vasco, n.º 2. — (2006: 136-147): «Confortable diseño», Arketypo. Revista de Arte, Arquitectura y Diseño Vasco, n.º 5. GONZÁLEZ DE HEREDIA, Arantxa (ca. 2005: 20-21): «Proiektua: Besodun edredoia, Coprilpetto / Proyecto: edredón con brazos Coprilpetto», Diseinuz, n.º 42. Incluye la trayectoria profesional de la autora. GONZÁLEZ MIRANDA, Elena (1996): El proceso de creación y la evolución de los proyectos de diseño gráfico. UPV / EHU, Bilbao, 292 págs. — (2010): Senderos de investigación en Diseño gráfico. Elsevier, Barcelona, 57 págs. GONZÁLEZ SAN MARTÍN, Miguel (2011: 3): «Diseño y ciudad», El Correo, 23.10.2011.

323


GOROSPE, Pedro (2011: 19): «Euskadi exporta ecodiseño», El País, 13.11.2011.

IRURETAGOIENA, Ula (2012: 36-39): «Gauzak diseinatzen», Aldiri, I. hiruhilekoa, 9 zk.

(2010: 73): «Mikel Urmeneta: “Soy buenísimo haciendo muchas cosas mal”», Noticias de Gipuzkoa, 17.04.2010.

GOROSTIAGA URIARTE, Xabier (2002-1: 12-15): «Arkitekturaren irudia / Una imagen arquitectónica», Diseinuz, n.º 31.

ISERN, Albert (2002): Guía Creativity 2002. El diseño y la comunicación en la gestión empresarial. Guía Creativity, Barcelona, [447] págs. Textos de presentación: M.ª Isabel Barreiro Fernández y Albert Isern. [págs. 102, 103, 150, 151, 172, 179-181, 200, 259, 273, 298, 299, 316, 321, 331, 341, 349, 351, 386, 387, 389, 426, 428, 430, 431, 433, 438-440 y 443-445].

LAGO ARENAS, Marta (ca. 2005: 18-19): «Proiektua: “b3” plastikozko mahai-tresnak / Proyecto: cubertería de plástico “b3”», Diseinuz, n.º 42. Incluye su trayectoria profesional.

ITURRIAGA, Rafael (1988: 4-6): «Diseinua Berrikuntzarako tresna / Diseño, Instrumento innovador», Diseinuz, diciembre, n.º 4.

LAGUILLO, Esther (2009: 16): «Muebles con premio. Stua, la empresa fundada por el donostiarra Jesús Gasca, recibe el mayor galardón de diseño», El Diario Vasco, 12.02.2009.

— (1989: 4-5): «Diseño Industrial en Bizkaia / Industrial Design in Bizkaia», Diseinuz, julio, n.º 5.

LALASTRA, Carlos (1995: 10): «Inercia y sinergia», Diseinuz, diciembre, n.º 20.

— (1989: 4-5): «Empresas de Bizkaia diseñan para innovar / Biscayan Companies: innovating through design», Diseinuz, diciembre, n.º 6.

LANDA, Isabel (2012: 15): «Ecodiseño de luz en Ordizia», El País, 05.06.2012 (País Vasco).

GOYTIA PRAT, Ana (1996: 8-11): «Metro Bilbao», Diseinuz, abril, n.º 21. Texto en castellano e inglés. Publicado posteriormente, bajo esta misma cabecera, en castellano y euskera, en: (2006: 69-71), n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena». GRIMAU, Carmen (1979): El cartel republicano en la Guerra Civil. Cátedra, Madrid, 234 págs. [págs. 36, 41 y 42, e ilustraciones entre las págs. 64-65 (6.ª y 16.ª), 154 y 228]. GUAL, Jaume (2010: 377-433): «Diseño y globalización», en GALÁN, Julia (eda.): El diseño industrial en España. Cátedra, Madrid.

H HERNÁNDEZ, Enrique (coord.): (2007): ESC. Enter Spanish Creativity. ¡Entra en el diseño español! Un proyecto de Actar y Cla-se. Actar, Barcelona / Nueva York, [368] págs. Textos: Óscar Guayabero. Edición en castellano. [Varias referencias sin paginar]. HERNÁNDEZ PRADOS, Oswaldo (1996: 11-12): «Aplicaciones tiflotécnicas: una luz en la oscuridad», Diseinuz, septiembre, n.º 23. HERRERA FERNÁNDEZ, Eduardo (1995): La presentación visual del lenguaje. Conexiones entre forma y legibilidad. UPV / EHU, Bilbao, 156 págs. — (2004: 174-177): «La “letra vasca”. Etnicidad y cultura tipográfica», en VV. AA.: I Congreso de Tipografía. Tipos tópicos. ADCV, Valencia. HH. EE. (2012): «Ttipi», Aldiri, I. hiruhilekoa, 9 zk, 40 or. Tamaina txikiko arkitekturaz zenbaki monografikoa: barne diseinua, altzarigintza, maketagintza, eskala txikiko eraikuntzak…

I IGEA, Octavio (2011: 2-3): «”Bilbao nos ha abierto los ojos”», El Correo, 21.07.2011.

IVÁÑEZ GIMENO, José María (2000): La gestión del diseño en la empresa. McGraw Hill, Aravaca (Madrid), 473 págs. Prólogos: Miguel Ángel Feito y Oriol Pibernat. [págs. 12-14, 53, 54 y 7679]. IZARZUGAZA LIZARRAGA, Iñaki (1996: 6-10): «Entrediseños. Objetos para una exposición / Entrediseños. Basque industrial design», Diseinuz, septiembre, n.º 23. Publicado posteriormente, bajo esta misma cabecera, en castellano y euskera: «Erakusketa baterako objektuak. “Entrediseños”en dokumentu ekarpena», en (2006: 76-80), n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena». — , y JIMÉNEZ BARRIENTOS, Juan Carlos (2008: 118-119): «Patrimonio y arqueología en España: veinte años de relaciones», en Daniel GIRALT-MIRACLE y Juli CAPELLA (dirs.): Diseño Industrial en España. Exposición organizada por el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía. Madrid, 13 de mayo de 1998 – 31 de agosto de 1988. Plaza & Janés, Barcelona. IZETA, Maider (2007: 15): «Kunsthal obtiene el premio al Mejor Centro Educativo en el concurso Habitàcola 2007», El Diario Vasco, 02.05.2007. — (2008: 15): «Kunsthal celebra su décimo aniversario con una muestra antológica en el Amaia», El Diario Vasco, 18.04.2008.

— (ca. 2006: 6-10): «IDEOren sorkuntza prozesua / El proceso creativo de IDEO», Innobai, n.º 3.

LARRONDO URETA, Ainara, y SERRANO TELLERÍA, Ana (edas.) (2007): Diseño periodístico en internet. UPV / EHU, Bilbao, 239 págs. Recoge las intervenciones de las jornadas homónimas (UPV / EHU, Leioa, 06-07.11.2006). LARRUMBIDE, Gorka (2010: 16): «A la vanguardia del diseño gráfico», El Diario Vasco, 02.07.2010. LARUMBE, Marya: (2012: 52): «Planes “imaginativos”», Noticias de Gipuzkoa, 13.05.2012. LASA, Iñaki (coord.) (2010): Arquitectura y madera. Guía de diseño de elementos estructurales adaptada al CTE. Arkitektura eta zura. Egitura-elementuen diseinu gidaliburua EATari egokitua. Gobierno Vasco, Vitoria-Gasteiz, 2.ª edición (primera en esta editorial), 69+69 págs. Autores: Aimar Orbe, Jesús Cuadrado, Eduardo Rojí y Aitor Maturana. Edición bilingüe. LASTRA, Borja (2009: 14-17): «Luis Cañada. “Berriro ere humanismoari heldu behar zaio / Hay que recuperar el humanismo”», Innobai, n.º 13. LE MONNIER, Marie (2011: 22): «Diseñando el diseño», El Diario Vasco, 06.07.2011. LEAMAN, Keltze, y FERNÁNDEZ MURO, Jaime (ca. 2005: 1617): «[Egilearen ibilbide profesionala / Trayectoria profesional del autor]», Diseinuz, n.º 40.

— (2004): Programa de promoción del Ecodiseño. Innovación ambiental de producto en la Comunidad Autónoma del País Vasco. 2004-2006. Euskal Autonomian Erkidegoan produktuaren ekodiseinua. Ingurumen berrikuntza sustatzeko programa. 2004-2006. IHOBE, Bilbao, 23 + 23 págs.

JÁUREGUI, Pedro J. (1988-1989: 3): «Editoriala / Editorial», Diseinuz, n.º 3-6.

LEIZAOLA, Fermín (1996: 9-11): «Industria aurreko garaia. Ibilbide historikoa (1920aren aurretikoa) / Época preindustrial. Recorrido histórico (anterior a 1920)», en Iñigo ARRIETA (coord.): Entrediseños. Euskal industri diseinua. Diseño industrial vasco. DZ Centro de Diseño, Bilbao; y (1997: 13-15), en Mikel AZKARATE EIZAGUIRRE e Isabel ANSOLA AZPITARTE (eds.): Industri diseinua. Ikerketa historikoa Euskal Herrian. Diseño industrial. Estudio histórico en el País Vasco y Navarra. DZ Centro de Diseño, Bilbao.

JONES, John Christopher (1985): Diseñar el Diseño. Gustavo Gili, Barcelona, 335 págs. Título original: Essays in Design. Revisión bibliográfica: Joaquim Romaguera.

LINKDESIGN (2008): Linkdesign. Linkdesign, Bilbao / Barcelona, 93 págs. Introducción: Ana Roquero. Textos en castellano e inglés.

— (2010): Claves del Ecodiseño. Retos y oportunidades en 7 mercados prioritarios. Conclusiones del IV Encuentro de Empresas en Ecoinnovación. Bilbao 2010. Ekodiseinuaren gakoak. Industria sektoreen erronkak eta aukerak. Ekoberrikuntza Enpresen IV. Topaketako ondorioak. Bilbo 2010. IHOBE, Bilbao, [42+42] págs. Entidad colaboradora: Ingurumenaren Kideak Ingeniería, S.L. Edición bilingüe. Síntesis de la presentaciones y debates del Foro de Construcción y Edificación en el marco del IV Enviromental Product & Building Innovation Congress (Bilbao, 12.04.2010).

JULIER, Guy (1991): Nuevo diseño español. Destino, Barcelona, 192 págs. [págs. 6, 37, 38, 52-55, 72, 73, 76, 84, 86, 95, 124-127, 135, 138, 139, 141, 161, 165-167, 170, 171 y 176].

LIZARAZU, Jone (2006: 5): «Sellex aspira a facturar diez millones de euros en 2010», El Diario Vasco, 15.10.2006.

IHOBE (2000): Ekodiseinurako eskuliburu praktikoa. 7 urratsetan ezartzeko eragiketa. Manual práctico de ecodiseño. Operativa de aplicación en 7 pasos. IHOBE, Bilbao, 129 + 129 fichas. Con CD-ROM. Textos de presentación: Francisco Javier Ormazabal y Esther Larrañaga. Formato: archivador de fichas.

IZQUIERDO, Rosa (2006: 16): «Un “traje” hecho a la medida del alumnado de la ikastola de Igeldo», El Diario Vasco, 06.07.2006. J

JUSTEL LOZANO, Daniel, y CHINER, Mercedes, y VIDAL, Rosario (2005: 148): «Interrelación de técnicas de creatividad y métodos de ecodiseño», en VV. AA.: VIII Congreso Internacional de Ingeniería de Proyectos. Bilbao, 6-8 de octubre de 2004. VIII International Congress on Project Engineering. Bilbao, 6, 7 and 8, october 2004. VIII. Proiektu-Ingeniaritzaren Nazioarteko Kongresua. 2004ko urriaren 6, 7, 8a. UPV / EHU, Bilbao.

LLOP, Pablo (ca. 2005: 18-19): «[Egilearen ibilbide profesionala / Trayectoria profesional del autor]», Diseinuz, n.º 40. LLORÉNS, Juan (1990: 7-8): «Embiker, centro de envase y embalaje», Diseinuz, diciembre, n.º 8. LÓPEZ EGUÍLAZ, M. J., y PÉREZ EZCURDIA, M.ª Amaya (2005: 50): «Innovación y evaluación del producto industrial, en las empresas de la Comunidad vasca», en VV. AA.: VIII Congreso Internacional de Ingeniería de Proyectos. Bilbao, 6-8 de octubre de 2004. VIII International Congress on Project Engineering. Bilbao, 6, 7 and 8, october 2004. VIII. Proiektu-Ingeniaritzaren Nazioarteko Kongresua. 2004ko urriaren 6, 7, 8a. UPV / EHU, Bilbao.

ILLARRAMENDI, F. J. (2001: 15): «Ion Sojo: “Las empresas vascas no destinan los recursos suficientes para el proceso de diseño industrial”», Expansión, 09.04.2001 (País Vasco).

K

— (2002: 16): «Iñaki Letona: “Cada vez es más difícil fabricar productos y desentenderse de ellos”», Expansión, 23.09.2002 (País Vasco).

KLAP_LABORATORIO DE CREACIÓN INDUSTRIAL (2008: 1416): «Petrolioaren ostean ere badago bizitzarik / Después del petróleo, hay vida», Innobai, n.º 11.

— (2004: 14): «Ricardo Barainka: “Las empresas valoran el diseño industrial, pero no lo aplican bien”», Expansión, 03.05.2004 (País Vasco).

KORTADI OLANO, Edorta (1994): Grafía vasca. (Origen y existencia, difusión y fijación). Gobierno Vasco, [VitoriaGasteiz], 105 págs.

IMAZ, Lurdes (1998: 27): «Ion Sojo: Diseño efectivo», Bilbao, enero 1998, n.º 112.

— (2003: 11): «Hernández-Mendizabal: diseño y pintura», Deia, 26.12.2003.

MAGALLÓN, César (ca. 2003: 12-15): «Erakusgai gaude. 2002ko publizitate erakusketarik kutsakorrena / Estamos expuestos. La exposición de la publicidad más contagiosa de 2002», Diseinuz, n.º 34.

IMPIVA DISSENY (2012): http://www.impivadisseny.es/es/ diseno-y-empresa/innovacion-y-diseno.html. Referencia consultada el 11.04.2012.

L

MAKUA ZARANDONA, José M.ª (1987: 3): «Aurkezpena / Presentación», Diseinuz, junio, n.º 1.

LAGO, Concha (2009: 81): «Jon Gasca: “No hacemos un diseño elitista, algunas de nuestras sillas se pueden comprar por 119 euros”», Deia, 11.05.2009.

MALDONADO, Tomas (1977): El diseño industrial reconsiderado. Definición, historia, bibliografía. Gustavo Gili, Barcelona, 93 págs. Prólogo: Giulio Carlo Argan. Revisión bibliográfica:

IRURETAGOIENA, Garikoitz (2009: 21-23): «Smart objects: Adimendunak soilik? / ¿Sólo inteligentes?», Innobai, n.º 14.

324

M


Joaquim Romaguera i Ramió. Reediciones: 1981 y 1993 (revisada y ampliada por Carmen Artal). Título original: Disegno industriale: un riesame. Definizione. Storia. Bibliografia (1976). — (1977): Vanguardia y racionalidad. Artículos, ensayos y otros escritos: 1946-1974. Gustavo Gili, Barcelona, 272 págs. Prólogo: Tomàs Llorens. Revisión bibliográfica: Joaquim Romaguera i Ramió. Título original: Articoli, saggi, pamphets: 1946-1974 (1974). MANZANO, Ruth (2002: 15): «Bilbao, un gran contenedor de diseño que reúne a ochenta expositores», Deia, 19.09.2002. MAÑÀ, Jordi, y BALMASEDA, Santiago (1990): El desarrollo de un diseño industrial. Cuatro ejemplos ilustrativos. IMPI, Madrid, 116 págs. [págs. 89-104]. MARAÑA, Unai (2009: 10): «El diseño guipuzcoano viaja por EE UU», El Diario Vasco, 12.06.2009. MARHUENDA, José Manuel (ca. 2004: 22-23): «Industria diseinuaren lege babesa / La protección jurídica del diseño industrial», Diseinuz, n.º 37. Publicado posteriormente, bajo esta misma cabecera, en (2006: 130-131), n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena». MARISCAL, Javier (2006): Mariscal. Narrador de imágenes. IVAM, Valencia, 223 págs. Catálogo de la exposición homónima (Valencia, 20.04 / 16.07.2006. Textos de varios autores con traducciones al inglés y valenciano. [págs. 48-51, 60, 61, 66-68, 134-145, 148-151, 154, 155, 172, 173, 178, 179, 196, 197, 199 y 200]. MARTÍN, Kristina (2007: 57): «“Recrea2” convierte material desechado en muebles de diseño», El Diario Vasco, 14.04.2007.

Cutting-edge spanish crafts. Innovaion and design in contemporary craft industries. Lunwerg, Barcelona / Madrid, 185 págs. Textos de presentación: Enrique Loewe Lynch, Jaime Hayón y Mercedes Valcárcel. [págs. 60, 116-118, 123 y 143]. MORAZA, Juan Luis (2005: 118-123): «Iluminación exterior del Museo de Bellas Artes de Bilbao. Fanal, Garden of delight», Arketypo. Revista de Arte, Arquitectura y Diseño Vasco, n.º 3. MORRÁS ZUAZO, M.ª Victoria (2005: 4): «Editorial», Arketypo. Revista de Arte, Arquitectura y Diseño Vasco, n.º 1. MUJIKA, Amagoia (2004: 44-55): «Kartelak begi aurrean ipintzen du belarrientzat dena», Bertsolari aldizkaria, uda, 54 zk. MUNARI, Bruno (1968): El arte como oficio. Labor, Barcelona, 176 págs. Prólogo: Juan-Eduardo Cirlot (varias rediciones); Círculo de Lectores, Barcelona (1989), e Idea Books, Cornellà de Llobregat (2005). Título original: Arte come mestiere (Laterza, Bari, 1966). MUNGUÍA, Aingeru (2005: 15): «La placa con los nombres de las calles se eligirá entre 12 diseños», El Diario Vasco, 03.02.2005. MUNIOZGUREN, Javier (1991: 17-20): «El Diseño y la enseñanza en ingeniería / Designs on ingineering», Diseinuz, diciembre, n.º 10. MUÑOZ, Ane (2011: 44-45): «Miguel Jiménez: “El éxito de Sellex reside en la coherencia y en la apuesta por el diseño, la innovación e internacionalización”», Noticias de Gipuzkoa, 20.11.2011.

MARTÍN, Rosa (2011: 12): «Nani Marquina: “Bilbao era de color óxido y ahora es verde”», Deia, 28.07.2011.

— (2011: 74) «Noelia Lozano: “Es genial ver un trabajo al que le has dedicado tiempo e ilusión como portada de una revista”», Noticias de Gipuzkoa, 23.12.2011.

MAS SERRA, Elías (1994: 76-78): «El mobiliario urbano como instrumento de la cotidianidad», Residuos, noviembrediciembre, n.º 6.

— (2011: 75) «Antonio Chávez: “Los diseñadores mantenemos la ilusión por el dibujo y nos apasiona el mundo del color y la estética”», Noticias de Gipuzkoa, 23.12.2011.

— (1995: 8-10): «Diseño-Arquitectura. El orden de los factores / Design and Architecture: the order of the factors», Diseinuz, junio, n.º 18.

— (2011: 75) «Daniela Garreton: “El dibujo me da una libertad que no he encontrado en otro medio”», Noticias de Gipuzkoa, 23.12.2011.

— (2001-2: 8-11): «Altzariak hiriko irudiaren osagai gisa / El mobiliario como elemento de la imagen de la ciudad / Street furniture as part of the city's image», Diseinuz, n.º 30. Publicado posteriormente, bajo esta misma cabecera, en castellano y euskera, en (2006: 107-108), n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena».

MUR, Eva (dira.) (2002): In_Spain Contemporary Design. The Ultimate in_Spanish Design. Vértigo, Barcelona, 380 págs. Textos: Uli Marchsteiner. [págs. 34-49, 134, 136-139, 144, 170-185, 218-233, 258-273, 326 y 327].

MATXINBARRENA, Javier (ca. 2004: 16-17): «[Egilearen ibilbide profesionala / Trayectoria profesional del autor]», Diseinuz, n.º 38. MAYORA, Jon (2012: 8): «Beaz reforma su sede para impulsar ‘una mayor relación’ con las empresas», El Correo, 02.06.2012. MEAURIO, Javier (2007: 16): «Las banderolas publicitarias se transforman en artículos de diseño», El Diario Vasco, 22.05.2007. — (2008: 6): «Muebles de diseño», El Diario Vasco, 11.10.2008. MEDEL BERMEJO, Begoña (2010): Identidad Visual Corporativa de utilidad pública en el País Vasco (1984-2008). Aproximación al proceso de creación y análisis de los elementos básicos de ICV de los ayuntamientos de Bilbao, Vitoria-Gasteiz y San Sebastián y las diputaciones forales de Vizcaya, Álava y Guipúzcoa. UPV / EHU, Leioa. En formato CD-Rom. MÉNDEZ, Carmen (2012: 49): «Así se forja la identidad de una empresa», Expansión, 05.05.2012 (País Vasco). MILLÁN, Itxaso (2009: 44-45): «Gillermo Zuaznabar: “Hay que generar las condiciones para desarrollar el diseño aquí y no importarlo”», Noticias de Gipuzkoa, 14.08.2009. MOIX, Llàtzer (2012: 37): «Helsinki rediseña el diseño», La Vanguardia, 04.06.2012. MONTAÑA, Jordi, y MOLL, Isa (2008): Éxito empresarial y diseño. Análisis del comportamiento en la gestión del diseño de la pequeña y mediana empresa española. Diagnóstico, lección y aplicaciones. FEEPD, Madrid, 187 págs.

N NEVERLAND (s.a.): Neverland. Estudio gráfico de diseño maldito. Neverland, Bilbao, 22 págs. NORMAN, Donald A. (2005): El diseño emocional. Por qué nos gustan (o no) los objetos cotidianos. Paidós, Barcelona, 279 págs. Varias reimpresiones. Título original: Emotional Design. Why We Lobe (or Hate) Everyday Things (Basic Books, Nueva York, 2004). NUEVO ESTILO (ca. 1993): Premios de Diseño Nuevo Estilo 1988-1993. Axel Springer, Madrid, 47 págs. [págs. 9-11, 16, 18, 23, 28-30, 32, 35, 37, 42, 46 y 47].

O OCHOA DE ASPURU, Álex (ca. 2005: 14-15): «Markak sortzen / Creando marcas», Diseinuz, n.º 42. Publicado posteriormente, bajo esta misma cabecera, en (2006: 145-146), n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena». — (ca. 2005: 10-11): «Markak sortzen. Loturak / Creando marcas. Las asociaciones», Diseinuz, n.º 43. OLIDEN, Kepa (2004: 12): «MU comenzará en marzo a desarrollar el envase para reciclar el aceite usado. Un estudiante de diseño industrial dedicará un año a desarrollar el producto», El Diario Vasco, 04.02.2004.

— OLMO, Saioa (ca. 2005: 17-18): «Zer da Zumaia zuretzat? / ¿Qué es Zumaia para ti?», Diseinuz, n.º 43. ONDARRA, Tomás, y URIARTE, Jon (2011): De Bilbao de toda la vida. BBK, Bilbao, 179 págs. Prólogos: Juanmari Gastaca y Ramón García. ORDÓÑEZ, Enrique (2004: 224-227): «Irudiaren hizkuntza / El lenguaje de la imagen», en GARCÍA AMIANO, Txema (coord.): Sortzaileak Gipuzkoan. Creativos en Gipuzkoa. Fundación Kutxa Fundazioa, Donostia/San Sebastián. ORTUETA, Alberto (1989: 9-12): «Asociación de fabricantes de Máquina-Herramienta (AFM) / Association of Machine-Tool Manufacturers», Diseinuz, julio, n.º 5. OTXANDIANO, Juan (1992: 16-17): «La propiedad industrial de los productos», Diseinuz, julio, n.º 11. OTXOTORENA, Juan Miguel (1996: 10-12): «[Sobre] semiótica y diseño industrial», Diseinuz, diciembre, n.º 24. Publicado posteriormente, bajo esta misma cabecera, en castellano y euskera: «Semiotika eta industria diseinuari buruz», en (2006: 81-84), n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena».

P P., E. (2006: 41): «La Agencia de Innovación de Bizkaia comienza su andadura», Deia, 26.01.2006. PASTOR, Fernando, y MI CARTERA DE INVERSIÓN (2005: 3): «Alfredo Bonet: “Se debe competir con calidad y diseño, más que con precios”», El Diario Vasco, 30.01.2005. PEÑA, Aletxu (2006: 15): «Etiquetas galardonadas», El Diario Vasco, 23.05.2006. PÉREZ DE ANUCITA, Ruth (2006: 74): «La expresión moderna del arte rupestre», Noticias de Gipuzkoa, 26.06.2006. PEREZ EZCURDIA, M.ª Amaia (1997: 37-41): «Diseinua eta lehiakortasuna», Elhuyar. Zientzia eta teknika, apirila, 118 zk. PETRALANDA, Montserrat (coorda.) (2012): Juan Carlos Eguillor eta Bilbo. La mirada bilbaína de Juan Carlos Eguilleor. Diputación Foral de Bizkaia, Bilbao, 101 págs. PIBERNAT I DOMÈNECH, Oriol (1986): El diseño en la empresa. Innovación, mercado, exportación, producto, envase, embalaje, comunicación, marca, imagen corporativa, rentabilidad, slección, contratación, gestión. INFE, Madrid, 134 págs. — (2008): La utilidad en el diseño. DDI / Círculo de Bellas Artes, Madrid, 71 págs. Textos de presentación: Juan Miguel Hernández León y María Callejón Fornieles. Catálogo de la tercera muestra del ciclo de exposiciones Valores del diseño organizada por las entidades editoras. [págs. 28, 29, 46-49 y 58-61]. PORTOCARRERO, Enrique (ed.) (2009): Bilbao interiores. Cala Olivera, s.l., 147 págs. Introducción: Carmen Gomeza Barandiarán. POSADA KUBISSA, Teresa (coorda.) (1989): Nuevas formas de Finlandia. Exposición organizada por la Sociedad Pro Diseño y el Museo de Arquitectura de Finlandia. Ministerio de Cultura, Madrid, 123 págs. Presentación: Jaime Brihuega. Textos: Suomi Rakentaa y Tapio Periäinen. La muestra estuvo expuesta en DZ Centro de Diseño de Bilbao en abril de 1990. PUENTE, Mañu de la (2005: 5): «Gipuzkoa contará en breve con un Aula de Investigación en Ecodiseño», Deia, 05.03.2005.

Q QUINTANA, Diego (2004: 21): «Jóvenes con madera creativa», El Mundo del País Vasco, 16.09.2004.

R

— (2004: 12): «Ikerlan y LKS crean Abantail, empresa pionera en el diseño adaptativo», El Diario Vasco, 24.04.2004.

RAMÍREZ, Marta (2000: 9): «Mario Gandelsonas: “San Sebastián me parece una ciudad detenida en el tiempo”», El Diario Vasco, 31.08.2000.

MONTERO, Francisco (1987: 13): «¿Qué se entiende por Diseño Industrial?», T.U. Lankide, enero, n.º 299.

— (2007: 15): «MU se adhiere a una prestigiosa red mundial de escuelas de diseño», El Diario Vasco, 21.08.2007.

REKONDO, Itxaso (1995: 4-5): «¿Diseño de periódicos o diseño de la información?», Diseinuz, diciembre, n.º 20.

MONTERO, Y. (2009: 8): «Juegos que conciencian», El País, 07.02.2009 (País Vasco).

— (2008: 16): «El diseño de iluminación de un profesor de MU recibe premios internacionales», El Diario Vasco, 31.01.2008.

REKONDO, Julen (2003: 37): «Ihobe impulsa una nueva norma de certificación de ecodiseño», El Diario Vasco, 28.10.2003.

MORA, Tachy (2011): Artesanía española de vanguardia. Innovación y diseño en las industrias artesanas contemporáneas.

— (2012: 16): «Diseinu Berrikuntza Zentroa, una nueva apuesta de innovación de MU», El Diario Vasco, 30.06.2012.

REVIRIEGO, José María (2005: 15): «Bilbao cambia de imagen», El Correo, 30.01.2005.

325


REY, Diego: (ca. 2004: 18-19): «[Egilearen ibilbide profesionala / Trayectoria profesional del autor]», Diseinuz, n.º 39. RICARD, André (2000): La aventura creativa. Las raíces del diseño. Ariel, Barcelona, 207 págs. RODRIGO, Marco (2006: 21): «Ocho décadas de baldosa», Noticias de Gipuzkoa, 13.03.2006. RODRÍGUEZ LOZANO, Fernando (1998-2: 9-10): «Una espera más cómoda en Sondika», Diseinuz, n.º 26. RUANO, Jesús P. (2002: 30): «Ramón Bueno: “Antes de fabricar algo, ya hay que pensar en cómo se va a desmontar para reciclarlo”», El Diario Vasco, 23.08.2002.

S SÁEZ, Olga (2012: 8): «Bilbao y Bizkaia diseñan su futuro», Deia, 30.06.2012. SAINZ ESQUIRE, José Ángel (1989: 96-98): «Diseño y público», Pérgola. Revista cultural. Kultur aldizkaria, enero, n.º 6. SAIZ, Sergio (2005: 45): «El diseño español viste compañías y lugares públicos de todo el mundo», Expansión, 30.01.2005 (País Vasco). SALABERRIA, Urkiri (2010): «“Ya es hora de reivindicar ese mundo delicado y exquisito de la cultura vasca” / “Iritsi da euskal kulturaren mundo ezti eta bikain hori aldarrikatzeko garaia”», Euskonews, 03-10.09.2010, n.º 544 (http://www. euskonews.com). SALAS, Màrius (2001): Packaging. Made in Spain 02. Index Book, Barcelona, [288] págs. Edición a cargo de Silvia Estrada. [Productos n.º 49, 62, 72, 73, 77, 80, 83, 91, 92, 97-100, 113, 124, 128-132, 167, 168, 172, 217 y 227].

(1992-2000: 2): «Editoriala / Editorial», Diseinuz, n.º 11-28. — (1996: 2-3): «Diseño de todas formas, en cualquier parte», Diseinuz, 1996, n.º especial: «DZ. Diez años 1985-1995 hamar urte». — (1996: 69-70): «Gaurko garaia: 1980-1995 / Época actual: 1980-1995», en ARRIETA, Iñigo (coord.): Entrediseños. Euskal industri diseinua. Diseño industrial vasco. DZ Centro de Diseño, Bilbao; y (2007: 103-105), en Mikel AZKARATE EIZAGUIRRE e Isabel ANSOLA AZPITARTE (eds.) (1997): Industri diseinua. Ikerketa historikoa Euskal Herrian. Diseño industrial. Estudio histórico en el País Vasco y Navarra. DZ Centro de Diseño, Bilbao. — (1996: 13-28): «Fundamentos del diseño», en GIL, Irene (coorda.): «Diseño», Situación, n.º 2 [monográfico]. — (2000: 8): «Sarrera / Introducción / Introduction», Diseinuz, n.º especial: «Diseinuz. Diseinu prozesuak / Procesos de diseño / Design Processes». — (2001: 122-125): «El Diseño», en GARCÍA AMIANO, Txema (coord.): «Por la gloria de Bilbao», Diseño Interior. Interiorismo, Arquitectura y Diseño, octubre, n.º 111. — (2008: 89-90): «El diseño y la industria en el País Vasco», en Daniel GIRALT-MIRACLE y Juli CAPELLA (dirs.): Diseño Industrial en España. Exposición organizada por el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía. Madrid, 13 de mayo de 1998 – 31 de agosto de 1988. Plaza & Janés, Barcelona. SOLA, Ignacio (2011: 35): «Innovation in Design», Gipuzkoa: Land of Innovation, n.º 2. SOLABARRIETA, Agurtzane (2003: 52): «Europako onenekin», Berria, 2003.11.25. SORO, Mikel (2006: 108): «”Teba”, chaqueta de Zarautz», El Diario Vasco, 03.03.2006.

SAN JOSÉ, Carlos (2000: 7): «Eskultura digitala / Escultura digital / Digital Sculpture», Diseinuz, n.º especial: «Diseinuz. Diseinu prozesuak / Procesos de diseño / Design Processes».

SOROA, Diego (2008: 4-5): «Zenbat iraungo du honek? / ¿Cuánto va a durar esto?», Innobai, n.º 10.

— (ca. 2004: 20-21): «OFITEC 2004», Diseinuz, n.º 38. Texto en euskera y castellano.

SOTILLO, Beatriz (2011: 19): «Jorge García del Arco: “Tenemos la pretensión de compartir ideas que pueden cambiar el mundo”», Deia, 10.07.2011.

SAN JUAN, Eric (2008: 62): «Un producto ecológico de principio a fin», Deia, 08.03.2008. SANTACOLOMA, Jon (2002-2: 21-22): «Diseinuaren bidez balioa sortzea. Ideilan design-en esperientzia / Generando valor a través del diseño. La experiencia de Ideilan design», Diseinuz, n.º 32. SANTISTEBAN, Karlos (ca. 2003: 16-17): «Diseinuaren bilakaera / El diseño evolucionado», Diseinuz, n.º 36. SATUÉ, Enric (1988): El diseño gráfico. Desde nuestros orígenes hasta nuestros días. Alianza, Madrid, 500 págs. Numerosas reimpresiones. [págs. 64, 235, 236, 396, 397, 436, 437, 454, 460, 461, 464, 467 y 469-471]. — (1997): El diseño gráfico en España. Historia de una forma comunicativa nueva. Alianza, Madrid, 462 págs. [págs. 18, 21, 22, 28, 68, 70, 75, 80, 102, 113, 116, 117, 119, 120, 157, 162, 164, 180, 192-198, 202, 212, 213, 242, 248, 249, 256, 259, 262, 271, 275, 281, 292, 307, 315, 322, 324, 332, 336, 337, 342, 343, 348, 349, 357, 359-361, 369-371, 379, 380, 382, 389-393, 416-418, 421, 422, 425, 428 y 436]. — (1998): El diseño de libros del pasado, del presente, y tal vez del futuro. La huella de Aldo Manuzio. Fundación Germán Sánchez Ruipérez, Madrid, 300 págs. Prólogo: Oriol Bohigas. Título original: El disseny de llibres del passat, del present i, tal vegada, del futur (Eumo, Vic, Barcelona, 1996). [págs. 13, 61, 236 y 240]. — (2003): Los años del diseño. La década republicana (19311939). Turner, Madrid, 262 págs. [págs. 23, 25, 256 y 257]. — (2007): Arte en la tipografía y tipografía en el arte. Compendio de tipografía artística. Siruela, Madrid, 305 págs. [págs. 22, 23, 93-95, 302 y figura 6]. SAUVAGE, Brigitte (ca. 2006: 4-5): «Erabileraren balioa, bilakaeraren motorra / Valor de uso, motor de evolución», Innobai, n.º 2. SIMANCAS, Pepe (2004: 40): «Sillas guipuzcoanas en el aeropuerto de Bangkok», El Diario Vasco, 27.06.2004. SOJO GÁRATE, Ion (1990-1991: 3): «Editoriala / Editorial», Diseinuz, n.º 7-10.

326

SPRI, S.A. (2000): «Programa “Hobeki” para la Innovación y Mejora en la Gestión, por la que se establecen medidas de apoyo a las actividades de desarrollo competitivo mediante la innovación y la mejora de la gestión empresarial en la Comunidad Autónoma del País Vasco», Boletín Oficial del País Vasco, 13.07.2000, n.º 134.

T T.U. LANKIDE (1987: 3): «Instituto de Diseño Industrial», T.U. Lankide, enero, n.º 299. — (1987: 28): «Urgencia del Diseño Industrial en Euskadi», T.U. Lankide, enero, n.º 299. TABERNA, David (2003: 77): «El diseño también cumple una función social», El Diario Vasco, 19.06.2003. — (2006: 42): «Una empresa guipuzcoana especializada en el diseño de troqueles on line gana los premios Empresa Digitala», El Diario Vasco, 14.12.2006. TAPIA, Cristina (2009: 72-73): «Jesús Gasca: “Cuando diseñamos un producto pensamos en crear un espacio agradable y en satisfacer al cliente”», Noticias de Gipuzkoa, 27.02.2009. TESO, Begoña del (2004: 15): «Vito Hernández: “¿Qué es diseño? Pero por Dios, si todos nos autodiseñamos nuestra imagen a diario frente al espejo”», El Diario Vasco, 30.05.2004. — (2007: 25): «Gerardo González: “¿El reciclado algo moderno? En el mundo de la piel es inmemorial”», El Diario Vasco, 03.06.2007. — (2007: 16): «Juan Luis Amilibia: “El molino hay que ponerlo en marcha cuando el agua baja”», El Diario Vasco, 30.07.2007. — (2010: 20): «Patxi Zapirain / Asier Guesalaga: “La creatividad debe ser funcional pero nos gusta deconstruir mensajes”», El Diario Vasco, 29.10.2010. — (2011: 19): «Elena Pérez Guembe: “Los sueños hay que perseguirlos porque al hacerlo te sientes viva”», El Diario Vasco, 24.04.2011.

— (2011: 19): «Aritz Kabe: “Un diseñador recibe información, señales, mensajes 24h sobre 24”», El Diario Vasco, 29.06.2011. — (2011: 22): «Iñigo Echeverría: “La gente piensa que las cosas existen porque sí y no es así, alguien las crea”», El Diario Vasco, 19.08.2011. — (2011: 21): «Itziar González Zuazo y Aratz Pinter: “Sí, los ingenieros hacemos sillas de rudas de acero y loneta”», El Diario Vasco, 15.12.2011. TORRENT, Rosalía, y MARÍN, Joan M. (2005): Historia del diseño industrial. Cátedra, Madrid, 505 págs. Reediciones: 2007 y 2009. [págs. 428-431, 440, 442, 444, 445, 457, 458, 461, 462, 476 y 477]. TOTORIKAGUENA, Juan Carlos (1989: 6-8): «El Metro de Bilbao y su Identidad Visual / The Bilbao Underground Railway and its visual identity», Diseinuz, diciembre, n.º 6 (sin firma). Publicado posteriormente, bajo esta misma cabecera, en castellano y euskera: «Bilboko Metroa eta haren ikus ezaugarriak», en (2006: 23-24), n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena». — (ca. 2005: 12-13): «Bilbo marka diseinuaren bidez osatzea / Construir la marca Bilbao mediante el diseño», Diseinuz, n.º 40. Publicado posteriormente, bajo esta misma cabecera, en (2006: 136-137), n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena». — (ca. 2005: 4-6): «Industria diseinuaren 20 urte Euskadin / 20 años de diseño industrial en Euskadi», Diseinuz, n.º 42. Publicado posteriormente, bajo esta misma cabecera, en (2006: 140-142), n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena». Y asimismo, en castellano, en la revista digital Euskonews, 18.03-01.04.2005, n.º 293, y en formato audio, 08-15.06.2012, n.º 628 (http://www.euskonews.com). TRES-D INNOVACIÓN Y DISEÑO INTEGRAL (2002-1: 19-20): «Makina-erreminta eta diseinua / Máquina herramienta y diseño», Diseinuz, n.º 31. — (2008: 20): «[Makina-Erreminten Diseinu Sari Nazionala 2008 / Premio Nacional de Diseño en MáquinasHerramienta 2008]», Innobai, n.º 8. TRESSERRAS, Josep (1991: 4-6): «Ingeniería concurrente y desarrollo de productos / Concurrent engineering and product design», Diseinuz, julio, n.º 9. TURRAU, Cristina (2009: 6): «Diseño con conciencia», El Diario Vasco, 09.05.2009. — (2010: 10): «Estudiantes, deportistas e inventores», El Diario Vasco, 27.03.2010.

U UBIERNA, Jabi (zuz. / koord.) (1997): Euskal Herriko kartelak. Askatasunaren irudiak. I: 1793-1979. II: 1980-1986. III: 19861990. IV: Aurkibidea. Txalaparta, Tafalla, 335, 336, 335 eta 175 or. Jose Mari Esparza Zabalegiren hitzaurrea. Jabi Ubiernaren aurkezpena. Koldo Barkala, Jaime Melgosa eta Juantxo Egañaren jatorrizko bilketa eta dokumentazioa. Itzulpenak: gaztelaniaz, frantsesez, katalanez eta ingelesez. UNSAIN AZPÍROZ, José María (1998-1: 6-10): «Hojalata iluminada», Diseinuz, n.º 25. Publicado posteriormente, bajo esta misma cabecera, en castellano y euskera: «Latorri argitua», en: (2006: 85-90), n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena». — (2005): Estropadak. Carteles de regatas de traineras. UntziMuseoa, Donostia / San Sebastián, 50 págs. Catálogo de la exposición homónima (Untzi Museoa-Museo Naval, Donostia / San Sebastián, 02.09. / 11.11.2005). Texto en euskera y castellano. UNZAGA, Josu (ca. 2004: 7-8): «Diseinua makina erremintan / El diseño aplicado a la máquina herramienta», Diseinuz, n.º 37. — (ca. 2005: 16-17): «EMO Hannover 14-21∙9∙2005», Diseinuz, n.º 44. Texto en euskera y castellano. URDANGARIN, Ane (2006: 6-7): «Joan Rieradevall: “El teléfono móvil es un buen ejemplo de ecodiseño”», El Diario Vasco, 04.04.2006. URDANGARÍN, Carmelo (1996: 19-22): «Industrialdia. Ibilbide historikoa (1920-1980) / Época industrial (1920-1980)», en Iñigo ARRIETA (coord.): Entrediseños. Euskal industri diseinua. Diseño industrial vasco. DZ Centro de Diseño, Bilbao; y en Mikel AZKARATE EIZAGUIRRE e Isabel ANSOLA AZPITARTE (eds.) (1997: 23-26): Industri diseinua. Ikerketa historikoa Euskal


Herrian. Diseño industrial. Estudio histórico en el País Vasco y Navarra. DZ Centro de Diseño, Bilbao. — , y ALDABALDETRECU, Francisco (1982): Historia técnica y económica de la Máquina-Herramienta. Caja de Ahorros Provincial de Guipúzcoa, Donostia/San Sebastián, 416 págs. [capítulos 11, 12, 14 y 15, y anexos 1-5]. URÍA, Leopoldo (1979: 41-52): «40 años de diseño», Común. Omnia sint communia. Denak denonak. Arte, arquitectura, pensamiento, ciudad, marzo, n.º 3. Incluye un resumen en euskera e inglés. URIARTE, Jurgi (2012: 30-31): «Zure kafeak “Beetle Family”-n», Aldiri, I. hiruhilekoa, 9 zk. URRUTIA, Elisabeth (ca. 2005: 9-10): «Objektu erakargarriek hobeto funtzionatzen dute / Los objetos atractivos funcionan mejor», Diseinuz, n.º 44.

— (1987): «Nace un Instituto para el Diseño Industrial / Un instituto al servicio del Diseño Industrial», T.U. Lankide, n.º 299 [monográfico], enero, 28 págs.

Diseinuz, n.º especial, 146 págs. Editorial: Ricardo Baraika. Número conmemorativo que recopila textos publicados anteriormente en Diseinuz (n.º 1-42).

— (1988): II. Euskal Mundu-Biltzarra / II Congreso Mundial Vasco. T. 34: Diseinu eta fabrikazioko teknologia aurreratuei buruzko biltzarra. Congreso sobre tecnologías avanzadas de diseño y fabricación. Congrès sur technologies avancées de design et de fabrication. Conference on advanced technology in design and manufacturing. Gobierno Vasco, Vitoria-Gasteiz, 2 vols., 579 y 606 págs. Presentación: José Antonio Ardanza. Introducción: Luis Gurruchaga.

— (2010): XVIII Premios Nacionales de Diseño 2008. XVIII National Design Prizes 2008. Ministerio de Ciencia e Innovación / Fundación BCD, Madrid / Barcelona, 111 págs. Textos: Anatxu Zabalbeascoa y Ramón Úbeda.

— (1990): Diseñanzas. Encuentro Internacional de Diseño. Nazioarteko Diseinu Biltzarra. DZ Industri Diseinurako Zentrua / DZ Centro de Diseño Industrial, Bilbao, 149 págs. Contiene intervenciones de: Anton Aguirregoitia, Carmelo di Bartolo, John Benson, Norberto Chaves, José Manuel Fernández Gorostiza, Manuel No, Oriol Pibernat, Andrés Pomposo, José Ignacio Ruiz Olabuenaga, Miguel Á. Urízar, José Á. Urrutia, Alfonso Vergara y Javier Zarrabeitia.

— (2005: 66): «El diseño en el sector ferretería-menaje», en VV. AA.: VIII Congreso Internacional de Ingeniería de Proyectos. Bilbao, 6-8 de octubre de 2004. VIII International Congress on Project Engineering. Bilbao, 6, 7 and 8, october 2004. VIII. Proiektu-Ingeniaritzaren Nazioarteko Kongresua. 2004ko urriaren 6, 7, 8a. UPV / EHU, Bilbao.

— (1994): Jorge Pensi. Diseño. Gustavo Gili, Barcelona, 96 págs. Textos: Nelly Schnaith, Oriol Pinebart, Klaus Lehmann y Ricard Sapper. Edición castellano-inglés. [págs. 9, 10, 34, 35, 48, 49, 52-56, 58, 59, 62, 63, 87, 88 y 92-94].

URRUTIA, Iñigo (2005: 8): «Made in Mondragón Unibertsitatea», El Diario Vasco, 27.07.2005.

— (1996): Concurso de diseño gráfico para escaparates de Bilbao Bizkaia Kutxa. Fundación BBK Fundazioa, Bilbao, [28] págs.

— (2007: 11): «El CEIT coordina el diseño de una cabina inteligente para autobuses y camiones», El Diario Vasco, 04.12.2007.

— (1996): «DZ. Diez años 1985-1995 hamar urte», Diseinuz, n.º especial, 15 págs. Presentación: Ion Sojo Gárate.

— (2008: 4): «El adiós de una academia», El Diario Vasco, 13.06.2008.

V VARGAS, M. (2009: 16): «Ignacio Sola: “El diseño es una gran palanca para diferenciarse de la competencia”», Expansión, 14.09.2009 (País Vasco). — (2011: 16): «Fernando Barrenechea: “El medio ambiente es un factor claro de mejora de la competitividad”», Expansión, 14.11.2011 (País Vasco). VARONA, Iñigo (2001: 10): «Ion Sojo: “Queremos aumentar el conocimiento que tiene la sociedad sobre el diseño”», Bilbao, abril, n.º 148. VÁZQUEZ, Nico (2001-1: 8-9): «Diseño en la red», Diseinuz, n.º 29. Publicado posteriormente, bajo esta misma cabecera, en castellano y euskera: «Diseinua sarean», en (2006: 101-103), n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena». VELASCO, Juanma (2000: 71): «La silla como obra de arte», El Diario Vasco, 11.11.2000. VENTÓS COROMINAS, N. (2011: 68-69): «La coherencia tiene premio. La empresa Sellex gana el Premio Nacional de Diseño», Noticias de Gipuzkoa, 06.11.2011. VERGARA, Juan Carlos (2007: 13-15): «Nola zaindu industria jabetza estrategikoki / Cómo vigilar la propiedad industrial estratégicamente», Innobai, n.º 6. VIDAL, Rosario (2010: 435-493): «Ecodiseño», en GALÁN, Julia (eda.): El diseño industrial en España. Cátedra, Madrid. VITORIA, Oihan (2012: 8): «Profesionales curtidos en mil batallas», Noticias de Gipuzkoa, 11.06.2012. VV. AA. (1981): Carteles de la Guerra Civil española. Urbión, Madrid, s.p. [carteles n.º 49-53 y 58]. — (1985): 8 diseñadores en Color-Core. Exposición organizada por Formica Española, S.A. con la colaboración del FAD. Formica Española S.A., Galdakao, 61 págs. Prólogo: Maria Aurèlia Capmany. — (1985): El diseño en España. I: Antecedentes históricos y realidad actual. II: Catálogo. Ministerio de Industria y Energía, Madrid, 185 y 95 págs. Presentaciones: Luis Carlos Croissier Batista (I); y Pilar Martín Cortés, Agapito Ramos Cuenca y Pere Aguirre (II). Prólogo: Xavier Rubert de Ventos (I). Textos introductorios: José Corredor Matheos (I), y Daniel GiraltMiracle (II). Textos: varios autores (I) y Jordi Montaña (II). Obra editada con motivo de la exposición homónima (Europalia'85, Bruselas / Centro de Arte Reina Sofía). [I: págs. 15, 18, 33, 49, 59, 69, 81, 87, 108, 118, 150, 151, 161-163, 173, 176, 182 y 184, y II: págs. 10, 11, 26, 75, 81, 83-86, 90-93 y 95].

— (1997): Bilbao, diseño para el tiempo. Fundación BBK Fundazioa, Bilbao, [32] págs. Catálogo de la exposición de Diseño gráfico con la colaboración de los alumnos de la Sección de Diseño (Plan Viejo 4.º y 5.º y Plan Nuevo 2.º y 3.º) de la Facultad de Bellas Artes de la UPV / EHU (Aula de Cultura de la BBK, Bilbao, 1997). — (2000): «Diseinuz. Diseinu prozesuak / Procesos de diseño / Design Processes», n.º especial, 34 págs. Textos de presentación: Josu Bergara Etxebarria y José Antonio Campos Granados. Introducción: Ion Sojo Gárate. Textos: Kosme de Barañano, Pilar Barraqueta, Miguel Ángel de la Iglesia, Francisco Jarauta, Javier Muniozguren, Carlos San José, Carmelo Urdangarín y Anatxu Zabalbeascoa. Catálogo de la exposición homónima organizada con motivo del 15.º aniversario de DZ Centro de Diseño (Bilbao, Alhóndiga). Incluye 25 productos desarrollados por gabinetes de diseño del País Vasco entre 1992 y 2000. — (2000): Premios Nacionales de Diseño 2000. National Design Prizes 2000. Ministerio de Ciencia e Innovación / Fundación BCD, Madrid / Barcelona, 179 págs. — (2001): Carteles entre las olas. Euskal itsas kartelgintza (1920-1950). Gipuzkoako Ozeanografi Elkartea-Sociedad de Oceanografía de Gipuzkoa / Aquarium, Donostia/San Sebastián, 131 págs. Textos de presentación: José Ignacio Espel y Vicente Zaragüeta. Introducción: Pablo Casares y Ramón Ecay. Catálogo de la exposición.

— (2012: 1-40): «Ttipi», Aldiri. Arkitektura eta abar, I. hiruhilekoa, 9 zk. Tamaina txikiko arkitekturaz zenbaki monografikoa (barne diseinua, altzarigintza, maketagintza, eskala txikiko eraikuntzak…).

W WISSMANN, Claudia (2006: 148-151): «Jardines de luz-Light gardens. Parque del Prado. Vitoria-Gasteiz», Arketypo. Revista de Arte, Arquitectura y Diseño Vasco, n.º 5.

Z ZABALA, Aitor (2005: 15): «IMH y UGS firman un convenio para la formación de técnicos en diseño industrial», El Diario Vasco, 23.03.2005. ZABALA, Txabi (2012: 32-34): «Objektuak eta norbanakoa. Emozioak pizteko diseinatuz», Aldiri, I. hiruhilekoa, 9 zk. ZABALA LEKUE, Eduardo (1996: 48-53): «Produktuen diseinuaren ezkutuko faktoreak», Elhuyar. Zientzia eta teknika, uztaila-abuztua, 109-110 zk. ZABALBEASCOA, Anatxu (2000: 4): «Diseinuaren prosezua eta prosezuaren diseinua / El proceso del diseño y el diseño del proceso / The Process of Design and the Design of Processes», Diseinuz, n.º especial: «Diseinu prozesuak / Procesos de diseño / Design Processes». — (ca. 2009): «[Premio Nacional de Diseño. Un diálogo con Jesús Gasca y Jon Gasca]», http://www.stua.com — (2009: 43): «Abrazar la estrategia», El País, 11.02.2009 (País Vasco). — (2010: 28-65): «Stua, la historia de una empresa humana escrita en números redondos», en VV. AA.: XVIII Premios Nacionales de Diseño 2008. XVIII National Design Prizes 2008. Ministerio de Ciencia e Innovación / Fundación BCD, Madrid / Barcelona. — (2012: 64): «Natali Crasset: “El diseño fotográfico nos beneficia a todos”», El País, 03.03.2012 (País Vasco). — (2012: 42): «Un diseñador en busca de la felicidad tranquila», El País, 14.03.2012 (País Vasco). — (2012: 45): «El diseño contemporáneo redescubre la artesanía», El País, 21.06.2012 (País Vasco). ZABALETA, A. (2011: 31): «Hasta los asientos son de exposición», Noticias de Gipuzkoa, 31.03.2011.

— (2001): Prototipos… Diseño de mobiliario en Navarra. Escuela de Arte y Diseño de Corella ADI, Corella, 94 págs. Presentación: José Ignacio Jiménez Albertín. Textos: Francisco Javier San Martín, Adolfo Matute y Dicky Rakalde. Catálogo de la exposición homónima (Sala de Armas de la Ciudadela, Pamplona / Iruña, 22.01-18.02.2001 y Atrium, Interior München, 10.03-24.04.2001).

ZAPPATERRA, Yolanda (2007): Diseño editorial. Periódicos y revistas. Gustavo Gili, Barcelona, 208 págs. Reedición: 2008. Título original: Editorial Design (2007).

— (2002): Pasión. Diseño español. Spanish design. DDI / SEACEX, Madrid, 251 págs. Catálogo de la exposición homónima organizada por DDI y SEACEX. Textos de presentación: Rodrigo de Rato y Figaredo, Ana Palacio, M.ª Isabel Barreiro Fernández y Juan Carlos Elorza Guinea. Textos: Quim Larrea y Martí Peran. [págs. 52-54, 59, 68, 83, 103, 117, 118, 138, 145, 151, 155, 180, 181, 188, 196, 198, 202, 221-223, 237 y 240].

ZUBELDIA, Sonsoles (2005: 7): «El centro de diseño foral DZ se fija el reto de llegar a 120 firmas», El Correo, 16.11.2005.

— (2004): Lluvia de ideas. Euri zaparrada. UPV / EHU / Fundación BBK, Bilbao, [48] págs. Catálogo de la exposición homónima de alumnos de la Sección de Diseño de la Facultad de Bellas Artes de la UPV / EHU (Aula de Cultura BBK, Bilbao, 28.06 / 03.07.2004). — (2005): VIII Congreso Internacional de Ingeniería de Proyectos. Bilbao, 6-8 de octubre de 2004. VIII International Congress on Project Engineering. Bilbao, 6, 7 and 8, october 2004. VIII .Proiektu-Ingeniaritzaren Nazioarteko Kongresua. 2004ko urriaren 6, 7, 8a. UPV / EHU, Bilbao, 306 págs. + 1 CD-Rom.

ZARRABEITIA, Javier (1990: 11-23): «Formación del diseñador industrial. Su aportación a la empresa», en VV. AA.: Diseñanzas. Encuentro Internacional de Diseño. Nazioarteko Diseinu Biltzarra. DZ Centro de Diseño Industrial, Bilbao.

— (2011: 16): «Diseño sobre dos ruedas», El País, 11.09.2011 (País Vasco). — (2011: 4): «Un reconocimiento a la medida de una ciudad», El País, 24.10.2011 (País Vasco). ZUNZUNEGUI, Santos (1995: 5): «Diseño de producción. Producción de diseño», Diseinuz, marzo, n.º 17. ZURITA GÓMEZ, Laura (ca. 2007: 12-14): «Kontsumitzaileari aurrea hartu. Living labs / Anticiparse al consumidor. Living labs», Innobai, n.º 5.

— (2005): Estudio del impacto económico del Diseño en España. DDI, Madrid, 34 págs. — (2006): «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena»,

327


2. Referencias sin autoría

[Ordenadas cronológicamente]

(1989: 22-23): «Karmel Onaindia: Ona “Electro-Erosión”, S.A.», Diseinuz, diciembre, n.º 6. Entrevista en castellano.

Egiletzarik gabeko erreferentziak

(1989: 24): «Máster en Diseño Industrial», Diseinuz, diciembre, n.º 6.

References without authorship

(1989: 26): «Inauguración diciembre, n.º 6.

[Kronologikoki ordenaturik] [In chronological order]

(1987: 5-7): «Industri Diseinua zertan den / Apuntes sobre Diseño Industrial», Diseinuz, junio, n.º 1. Publicado posteriormente, bajo esta misma cabecera, en: (2006: 1-3), n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena». (1987: 11-16): «Hiri ekipamenduaren diseinua / Diseño de equipamiento urbano», Diseinuz, junio, n.º 1. Publicado posteriormente, bajo esta misma cabecera, en: (2006: 4-6), n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena». (1987: 17-18) «Industri Diseinuko Trebakuntza / Formación en Diseño Industrial», Diseinuz, junio, n.º 1. (1987: 22-23) «Miguel Ángel González de Gorostiza», Diseinuz, junio, n.º 1. Entrevista en euskera y castellano. (1987: 24-25): «DZ: Bizkaian diseinua sustatzeko Ekonomi, Sustapen eta Garapenerako Foru Sailaren ekimena / DZ: Una iniciativa del Departamento Foral de Promoción y Desarrollo Económico para fomentar el diseño en Bizkaia», Diseinuz, junio, n.º 1. Publicado posteriormente, bajo esta misma cabecera, en: (2006: 7-9), n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena». (1987: 7): «B.E.A.Z., S.A. Bizkaiko enpresa eta aurrerapen zentrua / Centro de empresas e innovación de Bizkaia», Diseinuz, diciembre, n.º 2. (1987: 10-19): «Diseinugile belaunaldi berri bat euskal industriarentzat / Una nueva generación de diseñadores para la industria vasca», Diseinuz, diciembre, n.º 2. (1987: 20-21): «Jon Abad [B]iota, Carlos Lalastra, Iosu Rada», Diseinuz, diciembre, n.º 2. Entrevista en euskera y castellano. Publicada posteriormente, bajo esta misma cabecera, en: (2006: 10-11), n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena». (1987: 22): «Arana Elkartegia», Diseinuz, diciembre, n.º 2. Texto en euskera y castellano. (1987: 23-24): «Industri Diseinuari buruzko III. Ihardunaldiak / III Jornadas de Diseño Industrial», Diseinuz, diciembre, n.º 2. (1987: 24): «Enpresen eta bekadunen arteko lankidetza C Fasean / Colaboración entre empresas y becarios Fase C», Diseinuz, diciembre, n.º 2. (1987: 25): «DZ-k 1987.ean zehar kordinaturiko proiektuak / Proyectos coordinados por DZ durante 1987», Diseinuz, diciembre, n.º 2. (1988: 14-15): «Diseinua Euskal Industrian / Diseño en la Industria Vasca», Diseinuz, julio, n.º 3. (1988: 16-17): «DZ-ren Egoitzaren Inaugurazioa / Inauguración de la Sede DZ», Diseinuz, julio, n.º 3. (1988: 18-20): «Adolfo Salas», Diseinuz, julio, n.º 3, págs. Entrevista en euskera y castellano. (1988: 24): «Industri Diseinuko bekadunei Agiriak ematea / Entrega de Diplomas a becarios de Diseño Industrial», Diseinuz, julio, n.º 3.

Arana

Elkartegia»,

Diseinuz,

(1990: 8-10): «Pedro Lekunberri», Diseinuz, junio, n.º 7. Entrevista en castellano con resumen en inglés. (1990: 22): «Nueve, nuevos», Diseinuz, junio, n.º 7. (1990: 25): «1.er Premio Nacional de Diseño de MáquinaHerramienta», Diseinuz, junio, n.º 7. (1990: 13-15): «Premio Nacional al diseño industrial de MáquinasHerramienta / Ist National Prize for Industrial Machine-Tool Design», Diseinuz, diciembre, n.º 8. (1990: 16-19): «José M.ª Acha Orbea: Solac, una estrategia acertada en el pequeño electrodoméstico / Solac Interview», Diseinuz, diciembre, n.º 8. (1990: 20-22): «Diara, gabinete de diseño», Diseinuz, diciembre, n.º 8. (1991: 39-43): «Itzalak al Norte del Diseño», Visual. Magazine de diseño, creatividad gráfica y comunicación, n.º 18. (1991: 7-10): «Pilar Barraqueta: Ekos. Naturaleza y medio ambiente, compromiso para el Diseño Industrial / A Stronger Shade of Green», Diseinuz, septiembre, n.º 9. (1991: 13-16): «Exposición “Calidad y Diseño” / Displaying Quality and Design», Diseinuz, julio, n.º 9. (1991: 22): «Cuarta promoción de diseñadores industriales», Diseinuz, julio, n.º 9. (1991: 9-13): «Capdevila + Asociados», Diseinuz, diciembre, n.º 10. Entrevista en castellano con resumen en inglés. (1991: 26): «EIDE», Diseinuz, diciembre, n.º 10. Texto en castellano. (1992: 13-15): «5.ª promoción de becarios en diseño industrial», Diseinuz, julio, n.º 11. (1992: 13-15): «2.º Premio Nacional al Diseño Industrial de Máquinas-Herramienta», Diseinuz, diciembre, n.º 12. (1993: 3): «Plan Específico de diseño», Diseinuz, julio, n.º 13.

(2000: 7-9): «Un aeropuerto de altos vuelos», Diseinuz, n.º 28. (2000: 9-10): «Diseinuz. Procesos de diseño», Diseinuz, n.º 28. (2001-1: 10-11): «Tres D gana el concurso de Retevisión», Diseinuz, n.º 29. (2001-2: 12-13): «Okupgraf», Diseinuz, n.º 30. Entrevista en euskera y castellano. (2001: 13): «La consultora LKS Ingeniería absorbe a la firma atxabaltarra de diseño industrial Diara para ofertar servicios de ingeniería global», El Diario Vasco, 07.06.2001. (2002-1: 21): «Makina-Erreminten Diseinu Sari Nazionala 2002 / Premio Nacional de Diseño en Máquinas Herramienta 2002», Diseinuz, n.º 31. (2002-1: 25): «DZren berrikuntza / DZ se renueva / DZ's renewal», Diseinuz, n.º 31. (2002-2: 6-8): «Javier Hernández Bilbao», Diseinuz, n.º 32. Entrevista en euskera y castellano. (2002-2: 19-20): «Stua: Ideiak argi eta garbi / Con las ideas muy claras», Diseinuz, n.º 32. (2002-2: 24-25): «DZko bekadunen ikasturte-amaierako proiektuak. Coventryko unibertsitatea / Proyectos fin de curso becarios de DZ. Universidad de Coventry», Diseinuz, n.º 32. (2002-3: 3-5): «Iñaki L. [López] Markaida: Diseinuan inbertitzearen ordaina: enpresa lehiakorrak / Recompensa de la inversión en diseño: empresas competitivas», Diseinuz, n.º 33. (2002-3: 10-11): «EuskoTran», Diseinuz, n.º 33. Texto en euskera y castellano. (2002-3: 14-15): «DZ-ren egitasmo estrategikoa 2003-2006 / Plan estratégico de DZ 2003-2006», Diseinuz, n.º 33. (ca. 2003: 4-6): «Agustín Ibarretxe: B.lux. Diseinua bereiztea lortzeko / B-lux. El diseño como diferenciación positiva», Diseinuz, n.º 34. (ca. 2003: 7): «Enpresentzako laguntzak. Eraberritu 2003 egitaraua / Ayudas a la empresa. Programa Eraberritu 2003», Diseinuz, n.º 34.

(1993: 9-12): «Patxi Aldabaldetrecu», Diseinuz, julio, n.º 13. Entrevista en castellano.

(ca. 2003: 8-10): IHOBE: «Ekodiseinua: berrikuntza eta ingurumeneko hobekuntzak / Ecodiseño: Innovación y mejoras medioambientales», Diseinuz, n.º 34.

(1993: 13-18): «Auto Design», Diseinuz, julio, n.º 13. Texto en castellano con resumen en inglés.

(ca. 2003: 11): «Ekodiseinu gela / Aula de Ecodiseño», Diseinuz, n.º 34.

(1993: 9-11): «José M.ª Vázquez Eguskiza», Diseinuz, diciembre, n.º 14. Entrevista en castellano.

(ca. 2003: 19): «Erresuma Batuko bekadunen talde-proiektua / Proyecto de grupo de los becarios en Gran Bretaña», Diseinuz, n.º 34.

(1993: 13-18): «Tradición e innovación tipográfica», Diseinuz, diciembre, n.º 14. (1994: 8-10): «Bizkaikoa», Diseinuz, junio, n.º 15. Texto en castellano. (1995: 8-10): «Orbea. Una empresa en evolución / Orbea, the long and winding road», Diseinuz, marzo, n.º 17. (1995: 6-7): «Una década de diseño / Ten years of design», Diseinuz, diciembre, n.º 20.

(1988: 9-10): «Bizkaiko hiriarteko autobusetarako geltoki berriak / Nuevas paradas para los autobuses interurbanos de Bizkaia», Diseinuz, diciembre, n.º 4.

(1995: 8-9): «Proyecto ZIC y otros estudios de diseño de automóviles», Diseinuz, diciembre, n.º 20.

(1988: 11-18): «Diseñanzas. Nazioarteko diseinu biltzarra / Encuentro Internacional de Diseño», Diseinuz, diciembre, n.º 4.

(1996: 4-7): «Premio Nacional de Diseño en Máquinas Herramienta», Diseinuz, abril, n.º 21. Incluye entrevistas, en castellano, a Pío Echeverría y Xabier Ibarmia.

(1988: 20-21): «Euskal produktuak beren diseinuagatik nabarmen / Productos Vascos destacados por su Diseño», Diseinuz, diciembre, n.º 4.

(1996: 6): «Entrevista: Pío Echeverría», Diseinuz, abril, n.º 21. Texto en castellano.

(1988: 22-24): «Agustín Ibarretxe», Diseinuz, diciembre, n.º 4. Entrevista en euskera y castellano.

(1996: 7): «Entrevista: Xabier Ibarmia», Diseinuz, abril, n.º 21. Texto en castellano.

(1989: 6-8): «Blanca Altuzarra», Diseinuz, julio, n.º 5. Entrevista en castellano.

(1996: 4-5): «Juan Manuel Ugarte», Diseinuz, septiembre, n.º 23. Entrevista en castellano.

(1989: 14-15): «Exposición Premios Delta'88», Diseinuz, julio, n.º 5. Texto en castellano.

(1996: 6-9): «Entrevista: Michael Weiss», Diseinuz, diciembre, n.º 24. Entrevista en castellano.

328

(1998-2: 12): «Premio Nacional de Ergonomía 1997», Diseinuz, n.º 26. Publicado posteriormente, bajo esta misma cabecera, en castellano y euskera: «1997ko Ergonomia sari nazionala», en: (2006: 91), n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena».

(ca. 2003: 4-6): «José María Onaindia: ONA electro-erosión. 50 urte makina-erremintaren sektorea dinamizatzen / 50 años dinamizando el sector de la máquina-herramienta», Diseinuz, n.º 35. (ca. 2003: 12-15): «Diseinua irakasten. Coventryko bekadunen proiektuen erakusketa / Enseñando diseño. Exposición proyectos de los becarios en Coventry», Diseinuz, n.º 35. (ca. 2003: 4-6): «Carlos San José: EIDE: Euskadiko Industri Diseinugileen Elkartea», Diseinuz, n.º 36. Entrevista en castellano. Publicada posteriormente, bajo esta misma cabecera, en euskera y castellano: «Asociación de Diseñadores Industriales de Euskadi», en (2006: 125), n.º especial: «Diseinuz. XX aniversario / XX. urteurrena». (ca. 2003: 7-9): «DZk diseinuari buruzko informazio estrategiko sistema bat ezarri du / DZ implanta un Sistema de Información Estratégica sobre diseño», Diseinuz, n.º 36. (ca. 2003: 10-11): «DZ foroaren lehenengo bilera / Primera reunión de Foro DZ», Diseinuz, n.º 36. (ca. 2003: 12-13): «Diseinuaren balioa klusterretan / El valor del diseño en los clusters», Diseinuz, n.º 36. (ca. 2003: 18-19): «Bizkaiko Publizisten Elkarteko zenbait agentziak egindako diseinu grafikoko lan hautatuak / Selección de trabajos de diseño gráfico realizados por varias agencias


pertenecientes a la Asociación de Publicistas de Bizkaia», Diseinuz, n.º 36.

(2005: 21): «El Instituto de Formación Profesional Bidasoa firma un convenio con UGS», El Diario Vasco, 03.07.2005.

(2003: 67): «Un banco fabricado en Astigarraga gana un ‘Goya’ del Diseño. El modelo ‘Aero’ obtiene el Delta de Oro, uno de los mayores galardones en su campo», El Diario Vasco, 17.06.2003.

(2005: 13): «DZ Centro de Diseño se convierte en una agencia de promoción de la Innovación en Bizkaia», Deia, 07.10.2005.

(2003: 4): «Mondragon ofrecerá estudios de diseño industrial avanzado. Eskola Politeknikoa formará a 300 alumnos en esta especialidad a partir del próximo curso», El Correo, 24.06.2003. (ca. 2004: 4-6): «Makina erremintari buruzko azterketa sektoriala / Estudio sectorial sobre máquina herramienta», Diseinuz, n.º 37. (ca. 2004: 14): «Ekodiseinu gela / Aula de ecodiseño», Diseinuz, n.º 37. (ca. 2004: 15): «DZren zuzendari nagusi berria / Nuevo director general de DZ», Diseinuz, n.º 37. (ca. 2004: 24): «Goienkariak Europako diseinurik onenaren saria jaso du / Goenkarai, premio al mejor diseño de Europa», Diseinuz, n.º 37. (ca. 2004: 4-6): «Diseinua sektore elektriko-elektronikoan / El diseño en el sector eléctrico-electrónico», Diseinuz, n.º 38. (ca. 2004: 14-17): «Zur bereko ezpal ezberdinak / Distintas astillas de un mismo palo», Diseinuz, n.º 38. (ca. 2004: 23): «DZk ISO 9001:2000 lortu du / DZ obtiene la ISO 9001:2000», Diseinuz, n.º 38. (ca. 2004: 4-7): «Diseinua bulegoko altzarien sektorean / El diseño en el sector de mobiliario de oficina», Diseinuz, n.º 39. (ca. 2004: 8-11): «Nicolás Correa, Ona Electroerosión eta Goiti enpresek DZ Diseinu Zentroak antolatzen duen 2004ko Makina Erreminten Diseinu Saria irabazi dute / Nicolás Correa, Ona Electroerosión y Goiti obtienen el Premio Nacional de Diseño en Máquinas Herramienta 2004», Diseinuz, n.º 39. (ca. 2004: 12-13): «Alzheimerra eta eguneroko bizimodua / Alzheimer y vida cotidiana», Diseinuz, n.º 39. (2005: 24-25): «VIII Premios COAVN de Arquitectura», Arketypo. Revista de Arte, Arquitectura y Diseño Vasco, n.º 2. (2005: 132-135): «Óscar Reguera, diseñador de la marca Bilbao Urban Circuit», Arketypo. Revista de Arte, Arquitectura y Diseño Vasco, n.º 2. (2005: 124-133): «Cállate la boca», Arketypo. Revista de Arte, Arquitectura y Diseño Vasco, n.º 3. (ca. 2005: 4-7): «Diseinua burdineria-tresneria sektorean / El diseño en el sector de ferretería-menaje», Diseinuz, n.º 40. (ca. 2005: 6-8): «Ernesto Arnáez», Diseinuz, n.º 41. Entrevista en euskera y castellano. (ca. 2005: 12-13): «Automobil jasangarrirantz / Hacia el automóvil sostenible», Diseinuz, n.º 41. (ca. 2005: 7): «DZ, Euskadin I+D+b-aren Kudeaketa Sistema ezarri duen lehen enpresa / DZ, primera empresa de Euskadi que implanta un Sistema de Gestión de la I+D+i», Diseinuz, n.º 42. (ca. 2005: 11-13): «[Luis Zorrozua]: Zorrozua y Asociados», Diseinuz, n.º 42. Entrevista en euskera y castellano. (ca. 2005: 22): «Egilerik gabeko grafikagintza / Gráfica sin autor», Diseinuz, n.º 42.

(ca. 2006: 16-17): «Ecodiana fresatzeko bankada finkoko makina / Ecodiana fresadora de bancada fija», Innobai, n.º 1. (ca. 2006: 25): «EIDEren zuzendaritza berria / Nueva Junta directiva de EIDE», Innobai, n.º 1. (ca. 2006: 26-27): «Jon Ander Garate: Kultura Berritzaileaz Sentiberatzeko Kanpaina / Campaña de Sensibilización de la Cultura Innovadora», Innobai, n.º 2. (ca. 2006: 11-15): «Sentsibilizazio kanpaina / Campaña de sensibilización», Innobai, n.º 3. (2006: 38): «Fagor, primera empresa del mundo en recibir el certificado de ‘Ecodiseño’», El Diario Vasco, 31.01.2006. (2006: 12): «MU y Fagor ponen en marcha un concurso internacional de diseño de electrodomésticos», El Diario Vasco, 21.04.2006. (2006: 40): «Presentada en sociedad la nueva Agencia de Innovación de Bizkaia (BAI)», El Diario Vasco, 09.06.2006. (ca. 2007: 6-11): «Gorka Barruetabeña y Gotzon Garaizabal: Neurrira egindako enpresa / Una empresa hecha a medida», Innobai, n.º 5. (ca. 2007: 20-21): «BAI bekadunak / Becarios BAI», Innobai, n.º 5. (ca. 2007: 24-25): «Produktu/zerbitzuan berritzeko metodologia / Metodología de innovación en producto/servicio», Innobai, n.º 5. (ca. 2007: 16-17): «Euskal diseinugile gazteak NUDE 2007 aretoan / Jóvenes diseñadores vascos en el Salón NUDE 2007», Innobai, n.º 6. (2007: 13-14): «Jon Santacoloma: Ideilan. Diseinu zentzuduna / Diseño con sentido», Innobai, n.º 7. (2007: 38): «La empresa guipuzcoana TESA gana el Premio de Diseño IF 2007», El Diario Vasco, 25.01.2007. (2007: 8): «Mondragon Unibertsitatea se suma a la red mundial de escuelas de diseño», El Diario Vasco, 10.08.2007. (2008: 18-20): «Makina-Erreminten Diseinu Sari Nazionala 2008 / Premio Nacional de Diseño en Máquinas-Herramienta 2008», Innobai, n.º 8. (2008: 19-20): «Waksman: Euskadi Expo Zaragoza 2008 Erakusketan / Waksman: Euskadi en la Expo Zaragoza 2008», Innobai, n.º 9. (2008: 13-16): «Ana Roquero: “Enpresek ilusioa behar dute / Las empresas necesitan ilusión”», Innobai, n.º 10.

(2009: 6-8): «Brigitte Sauvage: “El diseño industrial tiene una relación intrínseca e ineludible con la innovación”», Empresa creativa, julio, n.º 6. (2009: 13): «Etiketaren eskutuko lana», Berria, 2009.11.07. (2010: 8-11): «Santiago Rementería: “Grupo Arteche”», Innobai, n.º 16. Entrevista en euskera y castellano. (2010: 20-21): «ErgoHobe», Innobai, n.º 16. Texto en euskera y castellano. (2010: 23): «BAI Design Forum», Innobai, n.º 17. Texto en euskera y castellano. (2010: 4-5): «BEAZek eta BAIk bat egiten dute Beaz Bizkaian / BEAZ y BAI se fusionan en Beaz Bizkaia», Innobai, n.º 18. (2010: 10-15): «Carlos Alonso, Carlos San José y Brigitte Sauvage: “ADN Design”», Innobai, n.º 18. (2010: 17): «Iosu Rada: “El diseño crea valor y debe incluirse en la I+D+i”», Diario de Noticias, suplemento Innovacción, marzo. (2010: 5): «Koldo Artaraz: “Ikas-Art es un escaparate para promocionar el arte emergente, el de los jóvenes estudiantes”», Deia, 16.06.2010. (2010: 8): «Akaba o cómo los diseños de mobiliario conquistan el mundo», Expansión, 04.08.2010 (País Vasco). (2010: 27): «Lortek ultima el desarrollo de piezas a partir de diseños 3D», Noticias de Gipuzkoa, 13.11.2010. (2011: 20): «Observar, adaptar y crear, las personas en el foco del diseño», Deia, 26.06.2011, suplemento GAUR Innovación. (2011: 30): «La empresa guipuzcoana Silennis diseña un barco eléctrico de recreo», Noticias de Gipuzkoa, 24.08.2011. (2011: 9): «Fernando Barrenechea: “Ecodiseñar será un requisito necesario para exportar”», Deia, 13.11.2011. (2011: 33): «Diseño, reciclaje y compromiso social, juntos en el proyecto Biok», Gara, 23.11.2011. (2012: 11): «Empresas vascas pueden solicitar alumnos del Aula de Ecodiseño para proyectos de ecoinnovación», Deia, 29.01.2012. (2012: 2): «En busca del diseño ecológico», El Mundo del País Vasco, 27.02.2012. (2012: 5): «El Basque Ecodesign crea un laboratorio para impulsar el Ecodiseño», El País, 14.06.2012 (País Vasco). (2012: 28): «Inaugurado en Arrasate un Centro de Innovación en Diseño», Gara, 01.07.2012.

(2008: 19-22): «Agustín Ibarretxe: “Diseinuak erakutsi zigun berezitu ahal zela eta gainera pizgarria zela / El diseño nos mostró que la diferenciación era posible y estimulante”», Innobai, n.º 12. (2008: 69): «Premian a LAIA con el ‘Oscar’ al Diseño gráfico», Noticias de Gipuzkoa, 15.05.2008. (2008: 5): «El Aula foral de Ecodiseño es galardonada por su trabajo», Deia, 30.09.2008.

(ca. 2005: 6-9): «Javier Errea», Diseinuz, n.º 43. Entrevista en euskera y castellano.

(2008: 2): «Bilbao defiende el papel regional en el diseño de la política europea», El País, 24.10.2008 (País Vasco).

(ca. 2005: 12-13): «Diseinu proiektu globala / Proyecto global de diseño», Diseinuz, n.º 43.

(2009: 136-145): «Premios Nacionales de Diseño», Arketypo. Arquitectura, Arte y Diseño, n.º 14.

(ca. 2005: 17-19): «Divergentes», Diseinuz, n.º 43. Texto en euskera y castellano.

(2009: 18-19): «Jon Ibarra: PuntoDis. Diseinua Denontzat / Diseño para Todos», Innobai, n.º 13.

(ca. 2005: 11-14): «Diseinua ez da estetika hutsa / Diseño, no sólo estética», Diseinuz, n.º 44.

(2009: 21): «RokaldelBoske. Mugak gainditzen / Traspasando fronteras», Innobai, n.º 13.

(ca. 2005: 15): «Brigitte Sauvage: Berrikuntzari buruzko hausnarketak: Diseinuaren bultzada berritzailea / Reflexiones sobre la innovación: El impulso innovador del diseño», Diseinuz, n.º 44.

(2009: 7-10): «Santi Badiola», Innobai, n.º 14. Entrevista en euskera y castellano.

(ca. 2005: 22): «Zuzendari berria DZn / Nuevo director de DZ», Diseinuz, n.º 44.

(2009: 30-32): «Entrevista a Brigitte Sauvage: La internacionalización de los servicios de diseño», CADI. Boletín informativo, enero-marzo, n.º 12. Publicación digital (http:// www.aragon.es).

(2009: 17-20): «Elisabeth Urrutia», Innobai, n.º 15. Entrevista en euskera y castellano. (2009: 25): «Diseinuaren alde / En pro del diseño», Innobai, n.º 15.

329


3. Literatura gris

[Tesis doctorales, informes, estudios, proyectos y otras investigaciones sin publicar]

Literatura grisa

[Argitaratu gabeko doktore-tesiak, txostenak, azterlanak, proiektuak eta beste ikerketak]

Grey literature

[PhD theses, reports, studies, projects and other unpublished research]

ABAJO PÉREZ, Lucas Miguel (2005): Diseño de una pieza de mobiliario urbano. Universidad: Alfonso X El Sabio. Centro: Escuela Politécnica Superior. Especialidad: Ingeniería Técnica en Diseño Industrial. Formato: CD-Rom. Consulta: Biblioteca de la Universidad Alfonso X El Sabio (Madrid). Proyecto fin de carrera (curso 2004-2005). ARANA SAN SEBASTIÁN, Antonio (1998): La influencia de las nuevas tecnologías en Diseño gráfico. Interactividad: un nuevo desafío. Páginas: 305 y anexos (2 vols.). Universidad: UPV / EHU. Centro: Facultad de Bellas Artes. Departamento: Dibujo. Director: Eduardo Herrera Fernández. Nota: incluye un CD-Rom. Consulta: Biblioteca de la Facultad de Bellas Artes de la UPV / EHU (Leioa). Tesis doctoral. ARMENTIA VIZUETE, José Ignacio (1991): Las nuevas tendencias en el diseño de la prensa española a finales de los años 80: el cambio de La Vanguardia y la aparición de El Mundo. Páginas: 599. Universidad: UPV / EHU. Centro: Facultad de Ciencias Sociales y de la Informacion. Departamento: Periodismo. Director: Josep Maria Casasús Guri. Consulta: Sección de Referencia y Documentación de la Biblioteca Central de la UPV / EHU (Leioa). Tesis doctoral. ATXAGA ARNEDO, Koldo (2007): Tipografía popular urbana. Los rótulos del pequeño negocio en el paisaje de Bilbao. Páginas: 417. Universidad: UPV / EHU. Centro: Facultad de Ciencias Sociales y de la Comunicación. Departamento: Comunicación Audiovisual y Publicidad. Director: Álvaro Gurrea Saavedra. Nota: Incluye un DVD. Consulta: Sección de Referencia y Documentación de la Biblioteca Central de la UPV / EHU (Leioa). Tesis doctoral. AZKOITIA ARTETXE, José Miguel (1999): Arquitecturas de referencia. Bases para un nuevo proceso de diseño de máquinas herramienta. Páginas: 264 y anexos. Universidad: UPV / EHU. Centro: Escuela Técnica Superior de Ingeniería de Bilbao. Departamento: Expresión Gráfica y Proyectos de Ingeniería. Director: Jokin Gorozika Bidaurrazaga. Consulta: Biblioteca de la Escuela Técnica Superior de Ingeniería de la UPV / EHU (Bilbao). Tesis doctoral. BASTERRETXEA POLO, Jose Inazio (1995): Dualitatea plakat sovietarrean: kideen eta arerioen karakterizazio eskriptoikonikoa errusiar hizkuntzako oinarri literarioa duen kartel politiko sovietarrean. Iraultza, Aberri Gerla Handia eta Perestroika. Orrialdeak: 628. Zentroa: Gizarte eta Komunikazio Zientzien Fakultatea. Saila: Kazetaritza. Zuzendaria: Iñaki Zabaleta Urkiola. Kontsulta: EHUko Biblioteka Nagusiko Erreferentzia eta Dokumentazioaren Atala (Leioa). Doktorego tesia. DOMÍNGUEZ RENDÓN, Raúl Alberto (2009): El diseño industrial en la sociedad de consumo: su rol en la configuración funcional y en la representación estética de los artefactos. Páginas: 405. Universidad: UPV / EHU. Centro: Facultad de Filosofía y Ciencias de la Educación. Departamento: Filosofía. Director: Andoni Ibarra Unzueta. Consulta: Centro Carlos Santamaría de la UPV / EHU (Donostia / San Sebastián). Tesis doctoral. DZ CENTRO DE DISEÑO (2004): [El diseño en el sector eléctricoelectrónico]. DZ Centro de Diseño, Bilbao. Estudio sectorial del Departamento de Asesoría y Consultoría en torno a la relación Diseño-Empresa en Euskadi. — (2004): [El diseño en el sector de Ferretería-Menaje]. DZ Centro de Diseño, Bilbao. Estudio sectorial del Departamento de Asesoría y Consultoría en torno a la relación DiseñoEmpresa en Euskadi. — (2004): [El diseño en el sector de Máquina-Herramienta]. DZ Centro de Diseño, Bilbao. Estudio sectorial del Departamento de Asesoría y Consultoría en torno a la relación DiseñoEmpresa en Euskadi. — (2004): [El diseño en el sector de Mobiliario de oficina]. DZ Centro de Diseño, Bilbao. Estudio sectorial del Departamento de Asesoría y Consultoría en torno a la relación DiseñoEmpresa en Euskadi. ELEXGARAY ARIAS, Jon (1996): Cambios tecnológicos y de diseño en los diarios de la Comunidad Autónoma Vasca. Páginas:

330

653. Universidad: UPV / EHU. Centro: Facultad de Ciencias Sociales y de la Comunicación. Departamento: Periodismo. Director: José Ignacio Armentia Vizuete. Consulta: Sección de Referencia y Documentación de la Biblioteca Central de la UPV / EHU (Leioa). Tesis doctoral. FERNÁNDEZ IÑURRITEGI, Leire (2007): Análisis de significados, formas y usos de los signos tipo-icono-gráficos de Identidad Visual Corporativa. Páginas: 952 (2 vols.). Universidad: UPV / EHU. Centro: Facultad de Bellas Artes. Departamento: Dibujo. Director: Eduardo Herrera Fernández. Consulta: Biblioteca de la Facultad de Bellas Artes de la UPV / EHU (Leioa). Tesis doctoral. GARCÍA GONZÁLEZ, Daniel (2011): Kazetaritza infografiaren garapena Espainiako prentsan. El Correo Español-El Pueblo Vascoren kasua. Orrialdeak: 382. Zentroa: Gizarte eta Komunikazio Zientzien Fakultatea. Saila: Kazetaritza II. Zuzendariak: Jesús Canga Larequi eta M.ª José Cantalapiedra González. Kontsulta: EHUko Biblioteka Nagusiko Erreferentzia eta Dokumentazioaren Atala (Leioa). Doktorego tesia. GONZÁLEZ DE SAN ROMÁN, Miguel (1989): Proyecto de señalética histórico-artístico para el casco medieval de VitoriaGasteiz. Páginas: 1.245 (3 vols.). Universidad: UPV / EHU. Departamento: Historia del Arte. Directora: Dulce Ocón Alonso. Consulta: Biblioteca de la Facultad de Bellas Artes de la UPV / EHU (Leioa). Tesis doctoral. GONZÁLEZ MIRANDA, Elena (ca. 1994-1995): El proceso de creación y la evolución de los proyectos de diseño gráfico. Universidad: UPV / EHU. Centro: Facultad de Bellas Artes. Departamento: Dibujo. Directora: Inmaculada Jiménez Huertas. Tesis doctoral. HERRERA FERNÁNDEZ, Eduardo (1994): Aspectos visuales y expresivos del signo tipográfico y su aplicación experimental en la configuración gráfica. Páginas: 760 y anexos (3 vols.). Universidad: UPV / EHU. Centro: Facultad de Bellas Artes. Departamento: Dibujo. Director: Jon Barredo Cahue. Consulta: Biblioteca de la Facultad de Bellas Artes de la UPV / EHU (Leioa). Tesis doctoral. IDOATE IRIBARREN, Xabier (1994): La representación de los partidos políticos nacionalistas en Euskal Herria a través de los carteles. 1975-1990. Páginas: 352 y anexos (2 vols.). Universidad: UPV / EHU. Centro: Facultad de Bellas Artes. Departamento: Dibujo. Directora: Lourdes Mendez Pérez. Consulta: Biblioteca de la Facultad de Bellas Artes de la UPV / EHU (Leioa). Tesis doctoral. JUSTEL LOZANO, Daniel (2009): Metodología para la ecoinnovación en el diseño para desensamblado de productos industriales. Páginas: 208. Universidad: Jaume I. Centro: Escuela Superior de Tecnología de las Ciencias Experimentales. Departamento: Ingeniería de Sistemas Industriales y Diseño / Ingeniería Mecánica y Construcción. Director: Rosario Vidal Nadal. Consulta: Biblioteca-CRAI de la Escuela Politécnica Superior de Mondragon Unibertsitatea (Arrasate / Mondragón) y BibliotecaCentre de Documentació de la Universidad Jaume I (Castelló de la Plana / Castellón de la Plana). Tesis doctoral. LKS DIARA DESIGN / BAI. AGENCIA DE INNOVACIÓN DE BIZKAIA (2009): Estudio sobre el diseño en la CAPV. BAI. Páginas: 36. Informe sobre el Diseño en la Comunidad Autónoma del País Vasco fundamentado en las opiniones de 99 empresarios y 66 diseñadores. Su contenido se debatió en el BAI Design Forum 2009. Consulta: página web de Beaz (http://beaz.bizkaia. net). —

(2010): El Diseño como conductor de la innovación centrada en el usuario. Su contenido se debatió en el BAI Design Forum 2010.

MEDEL BERMEJO, Begoña (2010): Identidad Visual Corporativa de utilidad pública en el País Vasco (1984-2008). Aproximación al proceso de creación y análisis de los elementos básicos de ICV de los ayuntamientos de Bilbao, Vitoria-Gasteiz y San Sebastián y las diputaciones forales de Vizcaya, Álava y Guipúzcoa. Páginas: 620 y anexos (2 vols.). Universidad: UPV / EHU. Centro: Facultad de Bellas Artes. Departamento: Dibujo. Director: Inmaculada Jiménez Huertas. Consulta: Biblioteca de la Facultad de Bellas Artes de la UPV / EHU (Leioa). Tesis doctoral. MORRÁS ZAZPE, Xabier (1996): Destrucción de la arquitectura vernácula de Navarra. El concurso de embellecimiento de pueblos y conjuntos urbanos de Navarra, de la Excma. Diputación Foral, 1965-1982. Casas negras, casas blancas. Páginas: 1.053 págs. Universidad: UPV / EHU. Centro: Facultad de Bellas Artes. Departamento: Dibujo. Director: Joaquim Dols Rusiñol. Consulta: Biblioteca de la Facultad de Bellas Artes de la UPV / EHU (Leioa). Tesis doctoral. PARIENTE YELA, Juan José (2011): Arquitectura, Diseño, Escultura, Naturaleza: una identidad proyectiva. Páginas: 2.170. Universidad: UPV / EHU. Centro: Facultad de Bellas Artes.

Departamento: Escultura. Directora: Antonio Altarriba Ordóñez. Consulta: Biblioteca de la Facultad de Bellas Artes de la UPV / EHU (Leioa). Tesis doctoral. READ. Foro de Diseño 2011 (2011): «Mesa de trabajo 1: Representación del diseño / relaciones institucionales», en Foro de Diseño Read 2011 Diseinu Foroa. Coordinación: EIDE. Moderadores: José Ignacio Aguirre, Al Fernández y Roberto Romera. Intervinientes: José Ignacio Aguirre, Gloria Escribano, Al Fernández, María Navarro, María del Carmen Prado, Roberto Romera y Carlos San José. Bilbao, 17.12.2011. http://foro-read. tumblr.com — (2011): «Mesa de trabajo 2: Diseño y marca país», en Foro de Diseño Read 2011 Diseinu Foroa. Coordinación: ADCV. Moderador: Carlos Tíscar. Intervinientes: Benicio Aguerrea, Carlos Alonso, José Aparicio, Irantzu Guijarro, Teresa Jular, Xabier Llordés, Begoña Medel y Carlos Tíscar. Bilbao, 17.12.2011. http://foro-read.tumblr.com — (2011): «Mesa de trabajo 3: La enseñanza del diseño», en Foro de Diseño Read 2011 Diseinu Foroa. Coordinación: DIMAD. Moderador: Javier Fernández. Intervenciones: Juan Aguilar, Javier Fernández, Arantza Gaztañaga, Javier González, Daniel Justel, Ana Belén Llorente, Sonia Marzo e Ignacio Sola. Bilbao, 17.12.2011. http://foro-read.tumblr.com — (2011): «Mesa de trabajo 4: La profesión del diseño», Foro de Diseño Read 2011 Diseinu Foroa. Coordinación: DIP. Moderadores: Juan Mellen y Juan Francisco Abad. Intervenciones: Juan Francisco Abad, Aitziber Antolín, Inés Ginés, Ginés Guerrero, Juan Mellen, Cocha Moreno, Sison Pujol, Borja Sobas y Estíbaliz Yuguero. Bilbao, 17.12.2011. http://foro-read.tumblr.com — (2011): «Mesa de trabajo 5: El papel del diseñador en la sociedad», en Foro de Diseño Read 2011 Diseinu Foroa. Coordinación: AAD. Moderador: Alonso Cerrato. Intervenciones: Aintzane Butron, Alonso Cerrato, Kike Correcher, Elena Escudero, Javier González, Peru Isasi, Daniel Justel, Víctor Moral, Arantza Santamaría y Edurne Santamaría. Bilbao, 17.12.2011. http://foro-read.tumblr.com SAN MARTÍN, Francisco Javier (1991): Plan estratégico para la implantación de Diseño Industrial en la actividad profesional aragonesa. DZ Centro de Diseño Industrial, Bilbao, 274 págs. Contiene el Anexo 2: «La experiencia de DZ» (págs. 233-253). Consulta: Biblioteca Foral de Bizkaia. SÁNCHEZ CUESTA, José María (1983): Proyecto para la creación de un Departamento de Diseño gráfico. Páginas: 360 págs. Universidad: UPV / EHU. Centro: Facultad de Bellas Artes. Director: José Fuentes Esteve. Consulta: Biblioteca de la Facultad de Bellas Artes de la UPV / EHU (Leioa). Tesina de convalidación de estudios. TALDE [EUSKAL ESTUDIO ELKARTEA] (1984): Estudiodiagnóstico sobre el Diseño industrial en Euskadi. Diputación Foral de Bizkaia, Bilbao. UNZAGA BARAÑANO, Josu Erraimunda (2002): Aplicación del Diseño Industrial a la Máquina Herramienta. Páginas: 180. Universidad: UPV / EHU. Centro: Escuela Técnica Superior de Ingeniería de Bilbao. Departamento: Expresión Gráfica y Proyectos de Ingeniería. Director: Agustín Arias Coterillo. Consulta: Biblioteca de la Escuela Técnica Superior de Ingeniería de la UPV / EHU (Bilbao). Tesis doctoral. VAL JAUREGI, Ester (2009): Estudio sobre la primera fase del Proceso de Desarrollo de Nuevos Productos o Fuzzy Front End de la innovación: propuesta de un modelo y análisis del uso de herramientas, métodos y técnicas. Páginas: 302+27. Universidad: Mondragon Unibertsitatea. Centro: Escuela Politécnica Superior. Departamento: Mecánica y Producción Industrial. Directores: Iñaki García Arrizabalaga y Victoria Rodríguez Chacón. Consulta: Biblioteca-CRAI de la Escuela Politécnica Superior de Mondragon Unibertsitatea (Arrasate / Mondragón). Tesis doctoral. ZABALA LEKUE, Eduardo (1994): Fidegarritasun, saiagarritasun eta mantenukortasunaren modelizazioaren bidezko diseinu elektronikoen hoberenketa. Orrialdeak: 330+[91]. Zentroa: Bilboko Industria eta Telekomunikazio Ingeniarien Goi Eskola Teknikoa. Saila: Automatika, Elektronika eta Telekomunikazioak. Zuzendaria: José Miguel González Porres. Urtea: 1994. Kontsulta: EHUko Industria Ingeniarien Goi Eskola Teknikoko Liburutegia (Bilbo). Doktorego tesia. ZALDUNBIDE AMÉZAGA, Iñaki (1997): Identidad visual corporativa: la teoría y la práctica. Estudio de la creación de la nueva identidad visual de las Cajas Vascas. Páginas: 384. Centro: Facultad de Sociales y de la Comunicación. Departamento: Comunicación Audiovisual y Publicidad. Director: Álvaro Gurrea Saavedra. Consulta: Sección de Referencia y Documentación de la Biblioteca Central de la UPV / EHU (Leioa). Tesis doctoral.


5 Ă?ndice onomĂĄstico Aurkibide onomastikoa Index by name

331



Capítulo 5. Índice onomástico. La condición colectiva de los contenidos de este libro en cierto modo está también representada en quienes son protagonistas directos u objeto de atención de los autores. La pluralidad de las personas, empresas, entidades e instituciones citadas en las páginas de esta publicación refleja y concreta este aspecto. Constituye una manera de identificar y reconocer la presencia y aportación al Diseño –principalmente en el ámbito de Euskadi– de quienes figuran en este Índice que recorre los apartados de Presentación y Prólogo, junto a los capítulos 1, 2, 3 y 4 (salvo, en este caso, el bloque dedicado a la Bibliografía). 5. Kapitulua. Aurkibide onomastikoa. Liburu honetako edukien taldeko izaera modu batean adierazirik dago baita ere egileen zuzeneko protagonista eta arreta-objektu direnengan. Argitalpen honen orrialdeetan aipatutako pertsona, enpresa, entitate edo erakundeen aniztasunak aspektu hau erakutsi eta zehazten du. Aurkezpena, Hitzaurrea, eta 1, 2, 3 eta 4 kapituluen (kasu honetan Bibliografiari eskainitako saila izan ezik) atalak ikuskatzen dituen Aurkibide honetan daudenek Diseinuari –batez ere Euskadiko esparruan− egindako ekarpena eta bere presentzia identifikatu eta onartzeko modu bat da. Chapter 5. Index by name. The collective aspect of this book’s contents is, in some ways, also represented by its direct protagonists or the author’s focus points. The wide variety of the people, companies, entities and institutions quoted within the pages of this publication reflect and specify this aspect. This is one way of identifying and recognising the presence and contribution to Design – mainly within the Basque Country – of everyone featuring in this Index pertaining to the Presentation and Forward sections, along with chapters 1, 2, 3 and 4 (except, in this case, the block given over to the Bibliography).

333


Índice onomástico

A

AAD [Asociación Andaluza de Diseñadores] 279, 280, 299 Abad, Juan Francisco 299 Abad Aguirre, Ana 130 Abad Aguirre, Iker 130, 282 Abad Aguirre, Jon 130, 282 Abad Aguirre, Keka 130 Abad Aguirre, María 130 Abad Biota, Jon 35, 130, 273, 284, 301 Abad Diseño y Arquitectura 130, 282 Abajo Fernández, David 136, 282 Abajo Pérez, Lucas Miguel 140, 282 ABB Niessen: Niessen Acha, Cecilia 309 Actiù 171, 172 ADCV [Asociación de Diseñadores de la Comunidad Valenciana] 279, 280, 317 Adhbio 156 ADN DESIGN 33, 101, 102, 140, 158, 282, 283, 297, 308, 312-314 Adrada, Joseba 35, 273, 284 AENOR 316 AFM [Asociación Española de Fabricantes de Máquinas-Herramienta, Accesorios, Componentes y Herramientas] 103, 104 Agencia de Innovación de Bizkaia: BAI Agencia de Innovación de Bizkaia Agria 175 Agromayor, Camilo 91 Aguamur 157 Aguerrea, Benicio 31, 33, 125, 144, 278, 282, 289, 315, 317 Aguilar, Juan 298 Aguirre, José Ignacio 148, 282, 298, 305 Aguirre, Lide 311 AGV Estudio 190, 283 Aicher, Otl 294 Aizpurua, Manuel 152, 282 Aja, Garbiñe 276 Akaba 34, 56, 79, 107, 113, 189 Alcad 189 Aldabaldetreku, Patxi 296, 300 Alecop 51 Alfa Romeo 148, 230 Alhóndiga Bilbao 243 Alonso, Carlos 102, 158, 282, 313, 317 Altherr, Jeannette 71 Andrade, Norma Cecilia 273, 284 Antolín, Aitziber 299 Aparicio, José 317 Apple 57, 144 Aranes, José Ignacio 83, 113, 119, 125, 287, 289, 296, 300 Araven 162 Arboníes, Ángel L. 302 Archivo Foral de Bizkaia 277 Aristegui, P. 273 Aristimuño, Itziar 273, 284 Arkeologi Museoa-Museo Arqueológico de Bizkaia 165, 224 Arola, Antoni 92 Arostegi, Patxi 316 Arranz, Juan Carlos 302 Arrieta, Iñigo 276 Arriola, Aimar 312 Arruti 79 Arsuaga, Juan Luis 280 Arteleku 307 Artemide 55 Arteta, Javier 284 Artetxe, Izaskun 309 Artiñano, Ángel 273, 284 Arzak, Iñaki 296, 300 Asociación Finlandesa del Diseño (Ornamo) 314 Asry, K. 315 Astillero Olaziregi 201, 202 Atorrasagasti, Ainara 166, 282 Atutxa, Sandra 314 Auralia 263 Avia 146, 147 Axial Maquinaria 105 Ayesta, Juan 252, 282, 296, 300 Ayuntamiento de Bilbao 45, 223, 236, 313 Ayuntamiento de Hondarribia 201, 202 Ayuntamiento de Irun 212 Azkoyen 219, 230, 231

334

B

B.Lux, Grupo 55, 78, 79, 317 B&B 55 Badiola, Santi 310 BAI Agencia de Innovación de Bizkaia 44, 292, 309, 311 Balzola, Martín 284 Barainka, Ricardo 306 Barco, Angélica 242 Barrenechea, Fernando 316 Barrenechea, Rafael 66 Basáñez, Pedro María 76, 273 Basáñez, Rufo 76 Basterra, Juanjo 303, 306 Bauhaus 35 BCT Ingeniería 148 Beamonte, Ángel 273, 284 Beaz 42, 44, 45, 103, 104, 284, 317 BEC [Bilbao Exhibition Centre] 103, 104 Beitia, Alexander 49 Bel Aqua 163, 239, 240 Bellota 213 Berdeal, Iñigo 284 Bergareche, Javier 100-102 BH Bikes 173 BIDC [Bilbao-Bizkaia Design & Creativity Council] 45 Bigas, Ramón 78 Bilbao Ría 2000 139 Biok 79 Biplax 79 Bizintek Innova 262 Blue Design 83, 113, 119, 125, 208, 283 BMW 196 Bodegas Viña Romana 138 Bordonabe 79 Bosch 260 Bosch & Siemens 100, 101 Bost Machine Tools Company 181 Bouroullec [hermanos: Ronan y Erwan] 21 Box 309 Braun 144, 260 Bregaña, Santos 71, 298 BSH Krainel 162 Burdinola 58 Butron, Aintzane 299

C

CAF 60 Caja Laboral 82 Camper 21 Campos, Tontxu 304 Campuzano Afonso, Andrés 282 Capdevila, Guillermo 35, 66, 78, 91, 230, 273, 274, 284, 296, 300 Carrillo, Josema 71 Castillo, Jaime 282 Cattermole, Pierluigi 296 CEIN 233 Cemosa 168 Cenfarte 145 Centro Nacional de Arte y Cultura Georges Pompidou 107 Cermeño, Juanma 306 Cerrato, Alonso 299 Chaves, Norberto 278, 280 Ciganda, Miguel Ángel 56, 71, 78, 107 Circularcom 125, 144, 282 Citterio, Antonio 21 Codis 133 Coinma 79, 182 Comisión Europea 316 Comunidad Europea 64, 230, 303 Construcciones mecánicas MUPEM: MUPEM Correa, Federico 76 Correa, Nicolás 105, 106 Correcher, Kike 299 Cortés, Pepe 76 Cortina, Gloria 284 Couth 106, 303 Crear Artesanía 233 Creativity Zentrum 313 Cuñado Landa, Javier 170, 282

D

Daisalux 63 Dakit Design 50, 166, 282, 284 Danobat 68, 105, 180 DANOBATGROUP 66-68 Datschefski, Edwin 178 David Abajo & Asociados 136, 282 De'Longhi 101 Decathlon 57 DEITEC, Grupo 250 Dekornner 140

Delica 69-71 Design Research 85 Dhemen Design 184, 283 Dhub (Barcelona) 312 Diara: LKS Diara design Díaz, Jesús 144 Dibal 182 Diego, Juan Luis 103 Díez, Fernando 273, 284 DIMAD [Asociación Diseñadores de Madrid] 280, 298 Dimado Diseño 238, 283 Dinamo Diseño Industrial 174, 282, 316 DIP 299 Diputación Foral de Bizkaia 33, 43, 45, 83, 103, 165, 272, 280, 284, 304, 309, 313, 316, 317 Diputación Foral de Gipuzkoa 33, 46-48, 51,­ 308 DK City 173 DOKU 83, 113, 119, 125, 287, 289 Domínguez, P. 273 Due Studio 152, 282, 283 DZ Centro de Diseño 33, 42-44, 58, 103, 272277, 292, 302-306, 310

E

Eames [Charles / Ray] 21 EASD [Escuela de Arte y Superior de Diseño, Valencia] 238 Ecay, Ramón 310 Echevarría, L. 273 Echeverría, Iñigo 174, 282, 316 Echeverría, Pío 303 Ecotecnia 259 Egusquiza, Juan Antonio 178, 283 EIDE [Asociación de Diseñadores de Euskadi] 15, 22, 31, 33, 35, 53, 54, 57, 66, 83, 95, 97, 99, 102, 119, 125, 127, 129, 208, 269, 271278, 280-282, 284, 289, 297, 298, 312, 313, 315 EITB 82 ELISAVA [Escuela Superior de Diseño e Ingeniería de Barcelona] 35, 83 elplanB Gabinete de Diseño 242, 265, 266, 283 Elster Iberconta 202 Emaús-Cedemos 151 Enaiden 282 Encabo, Miguel 95 Enea 56, 79 ENISA [Empresa Nacional de Innovación] 280 Eraso, Xanti 307 Eredu 56 Eroski, Grupo 259 Escribano, Gloria 298 Escudero, Elena 299 Escuela de Artes Aplicadas de Logroño 242 Escuela de Diseño de Harvard 315 Escuela de Ulm (HfG) 260 Escuela Politécnica de Diseño de Milán 231 Escuela Politécnica Superior (Mondragon): Mondragon Unibertsitatea ESDIR [Escuela Superior de Diseño de La Rioja] 83 Esnal, Igor 184, 283 Esnal, Mikel 184, 283 Esquitino 192, 193 Estarta y Ecenarro 277 Esteve, Laura 48 Estudio Zoocreative 71 Etud Ibérica 315 Etxebarria, Joseba 49 Eun 79 Eurocolor, Industrias Químicas 138 Eurocom Visual 307 Euskal Estudio Elkartea: Talde Eusko Trenbide Sarea 263 Euskotren 22, 253 Evidentis 200, 283

F

Fabrelec 72 FAD [Fomento de las Artes Decorativas / Fomento de las Artes y del Diseño] 34, 35, 76 Fagor [Grupo Fagor / Fagor Electrodomésticos / Fagor Minidomésticos] 51, 72, 73, 217, 250, 254 Famo 192, 193 FAPESA 232 Fatronik 106 FEADP [Federación Española de Asociaciones de Diseñadores Profesionales] 279 FEEPD [Federación Española de Entidades de Promoción de Diseño] 44

Fehlbaum, Rolf 21 Fernández, Al 298 Fernández, Javier 298 Fernández, Raúl 123 Fernández de Arróyabe, José Antonio 63 FESAD [Federación Española de Asociaciones de Profesionales del Diseño] 278 Fiat 148, 150 Flores, Miguel 75 Flores Associats 174 Formica [Formica Group Europe] 75, 76, 217 Foro READ: READ Fresmak 105 Fundación-Museo Jorge Oteiza 233

G

Gaiker 304 Galán, Julia 313 Gamei 106 Gandelsonas, Mario 303 García, J. 273 García Amiano, Txema 55, 57, 301, 307 García de Vicuña, Aitor 92, 190, 283 García del Arco, Jorge 298 García López, Ana María: Roquero, Ana García Ramos, Pedro 77 Garramiola, Javier 273, 284 Garrido, Javier 305 Gasca, Elena 115 Gasca, Jesús 114-119, 311 Gasca, Jon 115, 312 Gaztañaga, Arantza 298 Gehry, Frank 21 Ginés, Inés 299 Ginto, Jesús E. 33, 296, 297, 300, 301 Goat Longboards 283 Gobierno Vasco 33, 83, 90, 103, 139, 183, 262, 280, 308, 313 Goikoetxea, Iñaki 230 Goiti 67, 105 Gómez Torrego, Cristina 312 González, Gerardo 309 González, Javier 298, 299 González de Heredia, Arantxa 49 Gorosabel Group 251 Green, Josephine 280 Grimshaw, Nicholas 21 Grin 213 Grupo Design 89 Grupo Intermedio 241 Gual, Jaume 313 Guerra, Jesús María 60-62 Guerrero, Ginés 299 Guesalaga, Asier 314 Guezuraga, Igor 194, 283 Guijarro, Irantzu 317

H

Hadid, Zaha 21 Hergóm 153 Hernández Akizu, Ander 252, 283 Herriola 301 Hiri Zikloak 225 Holgado, Mari Luz 278 Hosoe, Isao 92 Hyvönen, Tapani 314

I

Ibargoyen, Gorka 71, 283 Ibarmia [Ibarmia Innovatek] 105, 106, 180 Ibarretxe, Agustín 78-80, 301, 317 Ibergallartu, A. 273 IBM 260 Icazuriaga, Inigo 83 ICN Technologies 177 Ideilan 309 IDEO 308 IHOBE 51, 316 Ikea 57 Ikerlan 96 Ikusi [Ikusi-Ángel Iglesias] 154, 174, 176 Illarramendi, F. J. 304-306 Imat 79, 185 Imaz de Gorosabel, Diego 196, 283 IMPI [Instituto de la Pequeña y Mediana Empresa Industrial] 65, 103 IMPIVA disseny 279-281 Inclass 193 Ineco 105, 106 Infor Cocinas 134 Innovator 120 Insalus 174, 177 Instituto de Diseño Industrial 33, 301 Instituto de Máquina Herramienta-IMH


(Elgoibar) 305 Instituto Europeo de Diseño (IED) 83 Instituto Nacional de Estadística (Santander) 236 IRD / Iosu Rada Diseño 230, 283 Iribarren, José Antonio 89, 90 Iriondo, J. 211 Irizar [Grupo Irizar] 85, 86, 174, 247-249, 256 Iruretagoiena, Garikoitz 200, 283, 310 Isasi, Peru 299 Item Desarrollo de Producto 33, 91, 170, 282 Ithaka Design 50, 203, 310 Ive, Jonathan 144 Izarzugaza, Iñaki 276

J

Jaure 213 Javier Machimbarrena Industrial Art & Design 214, 283 JEMA 86 Jiménez, Miguel 120-122, 124, 125, 316 Jolas 186 Juaristi TS 179 Jular, Teresa 317 Justel, Daniel 51, 298, 299, 311

K

K6 Gestión Cultural 211, 212 Kabe, Aritz 298 Karell, Ana 71 Kemen 79 King, Perry A. 92, 107 King & Miranda: King, Perry A. / Miranda, Santiago Kitto 56 Klap_Laboratorio de Creación Industrial 148, 282, 310 Kondia-Urbano Conde 106 Kotarr, Circuito 137 Kukuxumusu 87, 88 Kursaal 304

L

Lago, Adalberto dal 91 Lago, Concha 312 Lago, Marta 308 Lagos 255 Laia 298 Lalastra, Carlos 35, 230, 273-275, 284, 297, 301 Lan Ekintza Bilbao 280 Lander Simulation & Training Solution 187 Laskurain, Pablo 252, 283 Laster 79 Lázaro Intxausti, Carlos 53, 273 Le Monnier, Marie 315 Lealde 67, 106 Leizaola, Iker 50 Lejarza, Juan Ignacio 204, 283 Letona, Iñaki 304 Lievore, Alberto 71, 78, 92, 122 Linkdesign 309 LKS Diara design 33, 49, 57, 73, 85, 96, 252, 259, 282-284, 308, 310, 311 Llenari 155 Llordés, Xabier 83, 113, 119, 125, 208, 283, 317 Llorente, Ana Belén 298 Lluscà, Josep 56, 65, 78, 91, 92 Loewy, Raymond 277 Lonjaus Design 222, 283 López, Jaime 274, 284 Luznor 251

M

Machimbarrena, Javier 214, 283 Macsa ID 105 Magistretti, Vico 144 Maier, Grupo 82-84, 284 Maldonado, Tomás 275, 294 Mapsa 257 Mariscal, Javier 56, 76, 107 Marquina, Nani 316 Martín, Rosa 316 Martínez, I. 273 Martínez Rada, Iosu: Rada, Iosu Marzo, Sonia 298 Mas, Elías 304 Masters Tenis Bilbao 143 Matadero (Madrid) 312 Mateo, Lorenzo 218, 283 Mayora, Jon 317 Medel, Begoña 317 Mellen, Juan 299 Memphis, Grupo 260 Mercedes 260

Metalúrgica Burceña 106 Metro Bilbao 262 Metro Donostialdea 263 Milá, Miguel 35, 76 Millán, Itxaso 313 Ministerio de Industria, Energía y Turismo 103 Miralles, Enric 121 Miranda, Ibon 82-84 Miranda, Santiago 56, 92, 107 Molina, Manel 71 Molteni 55 Moludo 135 Mondragon Automoción 257 Mondragon Corporación [Grupo Cooperativo Mondragon] 34, 82 Mondragon Unibertsitatea 33, 49-51, 83, 96, 259, 284, 308, 311 Moneo, Rafael 76 Montero, Francisco 301 Montilla, A. 273 Moral, Víctor 299 Moreno, Concha 299 Mostafavi, Mohsen 315 MR-Diseño y Comunicación 302 MSX International 148 Muka Design Lab 140, 282 Muñoz, Andrés 55, 97, 120 Muñoz, Ane 317 MUPEM, Construcciones mecánicas 106 Muruzabal, Eneko 222, 283 Muruzábal, Fernando 69 Museo Arqueológico de Bizkaia: Arkeologi Museoa-Museo Arqueológico de Bizkaia Museo Arqueológico, Etnográfico e Histórico Vasco de Bilbao 276 Museo de la Sidra: Sagardoetxea-Museo de la Sidra Museo del Hierro Vasco 212 Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía 85 Museo Naval: Untzi Museoa-Museo Naval (San Sebastián) MyJok World 224

N

Nagel, Andrés 107 Naturalista, El 244 Navarro, María 298 Nazabal, Laxmi 140 Niessen 89, 163, 309 Norman, Donald A. 264 Notonly architects 234, 283 Nueva Línea 79, 131, 133

O

Ocaña, Miguel 93 Ochoa de Aspuru, Álex 148, 307 OEM 254 Ofita 79, 91, 92, 191, 193 Olabe 141 Ona Electroerosión 105, 106, 302 Onaindia, José María 105 Onaindia, Karmel 302 Ondarreta 211 Onfray, Michel 298 Onn Outside 148, 149, 215, 216, 235, 306, 310 Orbea 93, 94, 167, 258, 259 Orbea, Maite 273, 284 Ordóñez, Enrique 307 Orona 51, 95, 96, 256 Otaegui, Pastelería 211 OutSider 266

P

Palmadera 69 Palmera 174, 177, 256 Panton, Verner 21 Parera, Ernest 71 Parque Tecnológico de Miramón 96 Pau, Luis 76 Pensi, Jorge 78, 108 Peña Ganchegui, Luis 96 Peñagarikano, Jorge 226, 283 Pérez Villalta, Guillermo 76 Philips 256 Pibernat, Oriol 300 Polo de Innovación Goierri 259 Porsche 260 Porsche, Ferdinand 119 Pradales, Imanol 317 Prado, María del Carmen 298 ProDising 218, 283 Productos Lineales 267 Proiek 148, 217

Puig 196 Pujol, Sison 299

R

Rada, Iosu [Iosu Martínez Rada] 35, 230, 273, 283, 300, 301, 314 Ramírez, Jaume 71 Ramírez, Marta 304 Ramírez Zabala, Iñigo 107-110, 112, 113 Rams, Dieter 144 READ [Foro READ] [Red de Asociaciones de Diseño Gráfico, Interior y de Producto] 272, 276, 278-281, 292, 298, 299, 317 RED [Asociación de Empresas de Diseño español] 316 Red Vasca de Ciencia, Tecnología e Innovación 96 Redón, Fernando 76 Retevisión 183 Riart, Carlos 76 Ricard, André 35, 294 Rieradevall, Joan 308 Risse, Ulf 277 Rolls Royce 196 Román, Amalio 273, 284 Romera, Roberto 298 Roquero, Ana [Ana María García López] 284, 309 Rotaetxe, Xabier 273 Rothenberger 177 Royal College of Art e Imperial College 174 Rueda, Sonia 50

S

Sádaba, Juan 234, 283 Sáez, N. 273 Sáez Arriaga, Juan Ignacio 273, 284 Sagardoetxea-Museo de la Sidra 211 Sagardui 277 Salaberria, Urkiri 298 Salto Systems 154 Salva 209, 210 Salvador, Pascual 107 Samen 164 Samsó, Eduardo 77 San José, Carlos 158, 271, 272, 274, 283, 289, 297, 298, 314 San Juan, Eric 310 Sánchez, José María 273 Sánchez, Mado 238, 283 Sangalli, Alberto 208, 283 Santacoloma, Jon 50, 92, 309 Santamaría, Arantza 299 Santamaría, Edurne 299 Santisteban, Karlos 305 Santos, César 316 Sanz, Rafael 60 Sarabia, Marta 242, 283 Sare 134, 135 Sauvage, Brigitte 102, 158, 283, 297, 308, 312 Seat 196 Sellex 34, 55, 79, 97, 120-123, 125, 132, 316, 317 Sener 86 SIDI [Selección Internacional de Diseño del Equipamiento para el Hábitat] 55 Siemens 163 Sierra, José Ramón 76 Sigma 277 Silennis Boats 188 Siza, Álvaro 21 Skytech Design 196, 283 Sobas, Borja 299 Sociedad Estatal para la Gestión del Patrimonio Edificado 236 Sojo Gárate, Ion 273, 276, 302-304 Sokoa 204-207 Sola, Ignacio 15, 83, 152, 274, 278, 283, 289, 297, 298, 312, 313, 315 Solac 159, 160, 220 Soraluce 66, 68, 105, 180 Sormen Design 50, 246, 284 Sota, Alejandro de la 76 Sotillo, Beatriz 298 SPRI 33, 139 Stua 34, 79, 114, 115, 117-119, 311, 312 Studio Mapping 194, 283 Sunrise Medical (Alemania / Estados Unidos) 261

Tecnum Escuela Superior de Ingenieros 284 Teixidó, Gabriel 56, 107 Tekener 263 Tekniker, Fundación 106 Telefónica 255 Tena, Ana 283 Tesa Assa Abloy 186 Teso, Begoña del 298, 309, 314, 316 TGA+Asociados 55, 57 Thyssen 174 Tíscar, Carlos 317 Toja, F. 273 Torre, J. A. 273 Totorikaguena, Juan Carlos 42, 302 Treku 79 Tres-D 33, 178, 283, 284, 306 tuc tuc 244 Tusquets, Óscar 76 TXB Diseño de Producto 264-266, 284

U

UADE [Unión de Asociaciones de Diseñadores de España] 279 UAX: Universidad Alfonso X el Sabio Ufesa 100, 101, 161 Ugarte, Asier 246, 284 Ugarte, Iker 246, 284 Ugarte, Juan Manuel 72-74 Ugarte, Lander 166, 284 Universidad Alfonso X el Sabio [UAX] 140 Universidad Carlos III 51 Universidad de Coventry 140 Universidad De Montfort 148 Universidad de Navarra 284 Universidad del País Vasco (UPV / EHU) 33, 53, 83, 148, 316 Universitat de Girona 49 Universitat de València 49 Universitat Jaume I 313 Untzi Museoa-Museo Naval (San Sebastián) 165 Unzaga, Josu 178, 284, 306 UPV / EHU: Universidad del País Vasco Urbano Conde: Kondia-Urbano Conde Urdangarin, Ane 308 Uriarte, S. 273 Uriguen, Mikel 278 Urmeneta, Mikel 87 Urrutia, Elisabeth 57, 252, 284, 308, 310, 311 Urteaga, Pello 85

V

Val Jauregi, Ester 51 Vallejo, Mikel 309 Vargas, M. 297, 313 Vidal, Rosario 313 Villar, José Eugenio 276 Visual 213 Vitra 21 Volks CNC 221 Volvo 196

W

Weiss, Michael 35, 260, 284, 303 Weiss Design Asociados 140, 260, 284, 303

Y

Yuguero, Estíbaliz 299

Z

Zabala, Iñigo 252, 284 Zabala, Txabi 264, 284 Zabalbeascoa, Anatxu 20, 289, 303 Zanuso, Marco 277 Zapirain, Patxi 314 Zara 57 Zayer 181 Zenten Bernhard Groten 156 Zuaznabar, Gillermo 312 Zubikarai, Paulin 58

T

Tabakalera (San Sebastián) 312 Tadu 232 Talde [Euskal Estudio Elkartea] 43 Tapia, Cristina 311 Tecno 55

335


Aurkibide onomastikoa

A

AAD [Andaluziako Diseinugileen Elkartea] 279, 280, 299 Abad, Juan Francisco 299 Abad Aguirre, Ana 130 Abad Aguirre, Iker 130, 282 Abad Aguirre, Jon 130, 282 Abad Aguirre, Keka 130 Abad Aguirre, María 130 Abad Biota, Jon 38, 130, 273, 284, 301 Abad Diseño y Arquitectura 130, 282 Abajo Fernández, David 136, 282 Abajo Pérez, Lucas Miguel 140, 282 ABB Niessen: Niessen Acha, Cecilia 309 Actiù 171, 172 ADCV [Valentziako Erkidegoko Diseinugileen Elkartea] 279, 280, 317 Adhbio 156 ADN DESIGN 36, 101, 102, 140, 158, 282, 283, 297, 308, 312-314 Adrada, Joseba 38, 273, 284 AENOR 316 AFM [Espainiako Makina-Erreminta, Akzesorio, Osagai eta Tresna Egileen Elkartea] 103, 104 Agria 175 Agromayor, Camilo 91 Aguamur 157 Aguerrea, Benicio 31, 36, 125, 144, 278, 282, 289, 315, 317 Aguilar, Juan 298 Aguirre, José Ignacio 148, 282, 298, 305 Aguirre, Lide 311 AGV Estudio 190, 283 Aicher, Otl 293 Aizpurua, Manuel 152, 282 Aja, Garbiñe 276 Akaba 37, 56, 79, 107, 112, 113, 189 Alcad 189 Aldabaldetreku, Patxi 296, 300 Alecop 51 Alfa Romeo 148, 230 Alfonso X el Sabio Unibertsitatea [UAX] 140 Alhóndiga Bilbao 243 Alonso, Carlos 102, 158, 282, 313, 317 Altherr, Jeannette 71 Andrade, Norma Cecilia 273, 284 Antolín, Aitziber 299 Aparicio, José 317 Apple 57, 144 Aranes, José Ignacio 83, 113, 119, 125, 287, 289, 296, 300 Araven 162 Arboníes, Ángel L. 302 Aristegui, P. 273 Aristimuño, Itziar 273, 284 Arkeologi Museoa-Museo Arqueológico de Bizkaia 165, 224 Arola, Antoni 92 Arostegi, Patxi 316 Arranz, Juan Carlos 302 Arrieta, Iñigo 276 Arriola, Aimar 312 Arruti 79 Arsuaga, Juan Luis 280 Arteleku 307 Artemide 55 Arteta, Javier 284 Artetxe, Izaskun 309 Artiñano, Ángel 273, 284 Arzak, Iñaki 296, 300 Asry, K. 315 Atorrasagasti, Ainara 166, 282 Atutxa, Sandra 314 Auralia 263 Avia 146, 147 Axial Maquinaria 105 Ayesta, Juan 252, 282, 296, 300 Azkoyen 219, 230, 231

B

B.Lux Taldea 55, 78, 79, 317 B&B 55 Badiola, Santi 310 BAI Bizkaiko Berrikuntza Agentzia 44, 292, 309, 311 Balzola, Martín 284 Barainka, Ricardo 306 Barco, Angélica 242

336

Barrenechea, Fernando 316 Barrenechea, Rafael 66 Basáñez, Pedro María 76, 273 Basáñez, Rufo 76 Basterra, Juanjo 303, 306 Bauhaus 38 BCT Ingeniería 148 Beamonte, Ángel 273, 284 Beaz 42, 44, 103, 104, 284, 317 BEC [Bilbao Exhibition Centre] 103, 104 Beitia, Alexander 49 Bel Aqua 163, 239, 240 Bellota 213 Berdeal, Iñigo 284 Bergareche, Javier 100-102 BH Bikes 173 BIDC [Bilbao-Bizkaia Design & Creativity Council] 45 Bigas, Ramón 78 Bilbao Ría 2000 139 Bilboko Euskal Arkeologia, Etnografia eta Kondaira Museoa 276 Bilboko Tenis Masterrak 143 Bilboko Udala 45, 223, 236, 313 Biok 79 Biplax 79 Bizintek Innova 262 Bizkaiko Berrikuntza Agentzia: BAI Bizkaiko Berrikuntza Agentzia Bizkaiko Foru Agiritegia 277 Bizkaiko Foru Aldundia 36, 43, 45, 83, 103, 165, 272, 280, 284, 304, 309, 313, 316, 317 Blue Design 83, 113, 119, 125, 208, 283 BMW 196 Bodegas Viña Romana 138 Bordonabe 79 Bosch 260 Bosch & Siemens 100, 101 Bost Machine Tools Company 181 Bouroullec [anaiak: Ronan eta Erwan] 24 Box 309 Braun 144, 260 Bregaña, Santos 71, 298 BSH Krainel 162 Burdinola 58 Butron, Aintzane 299

Dhemen Design 184, 283 Dhub (Barcelona) 312 Diara: LKS Diara design Díaz, Jesús 144 Dibal 182 Diego, Juan Luis 103 Díez, Fernando 273, 284 DIMAD [Madrilgo Diseinugileak Elkartea] 280, 298 Dimado Diseño 238, 283 Dinamo Diseño Industrial 174, 282, 316 DIP 299 DK City 173 DOKU 83, 113, 119, 125, 287, 289 Domínguez, P. 273 Due Studio 152, 282, 283 DZ Diseinurako Zentrua 36, 42-44, 58, 103, 272-277, 292, 302-306, 310

E

CAF 60 Camper 24 Campos, Tontxu 304 Campuzano Afonso, Andrés 282 Capdevila, Guillermo 38, 66, 78, 91, 230, 273, 274, 284, 296, 300 Carlos III Unibertsitatea 51 Carrillo, Josema 71 Castillo, Jaime 282 Cattermole, Pierluigi 296 CEIN 233 Cemosa 168 Cenfarte 145 Cermeño, Juanma 306 Cerrato, Alonso 299 Chaves, Norberto 278, 280 Ciganda, Miguel Ángel 56, 71, 78, 107 Circularcom 125, 144, 282 Citterio, Antonio 24 Codis 133 Coinma 79, 182 Construcciones mecánicas MUPEM: MUPEM Correa, Federico 76 Correa, Nicolás 105, 106 Correcher, Kike 299 Cortés, Pepe 76 Cortina, Gloria 284 Couth 106, 303 Coventryko Unibertsitatea 140 Crear Artesanía 233 Creativity Zentrum 313 Cuñado Landa, Javier 170, 282

Eames [Charles / Ray] 24 EASD [Arte eta Diseinuko Goi-mailako Eskola, Valentzia] 238 Ecay, Ramón 310 Echevarría, L. 273 Echeverría, Iñigo 174, 282, 316 Echeverría, Pío 303 Ecotecnia 259 Egusquiza, Juan Antonio 178, 283 EHU: Euskal Herriko Unibertsitatea EIDE [Euskadiko Diseinugileen Elkartea] 16, 25, 31, 36, 38, 53, 54, 57, 66, 83, 95, 97, 99, 102, 119, 125, 127, 129, 208, 269, 271-282, 284, 289, 297, 298, 312, 313, 315 EITB 82 ELISAVA [Bartzelonako Diseinu eta Ingeniaritzako goi Eskola] 38, 83 elplanB Gabinete de Diseño 242, 265, 266, 283 Elster Iberconta 202 Emaús-Cedemos 151 Enaiden 282 Encabo, Miguel 95 Enea 56, 79 ENISA [Berrikuntzako Enpresa Nazionala] 279 Eraso, Xanti 307 Eredu 56 Eroski Taldea 259 Escribano, Gloria 298 Escudero, Elena 299 ESDIR [Errioxako Diseinuko goi Eskola] 83 Esnal, Igor 184, 283 Esnal, Mikel 184, 283 Esquitino 192, 193 Estarta y Ecenarro 276 Estatistikako Institutu Nazionala (Santander) 236 Estatuko Eraikitako Ondarearen Kudeaketarako Sozietatea 236 Esteve, Laura 48 Estudio Zoocreative 71 Etud Ibérica 315 Etxebarria, Joseba 49 Eun 79 Eurocolor, Industria Kimikoak 138 Eurocom Visual 307 Europako Batzordea 316 Europako Diseinuko Institutua (IED) 83 Europako Erkidegoa 64, 230, 303 Euskadiko Kutxa 82 Euskal Burdinaren Museoa 212 Euskal Estudio Elkartea: Talde Euskal Herriko Unibertsitatea (EHU) 36, 53, 83, 148, 316 Eusko Jaurlaritza 36, 83, 90, 103, 139, 183, 262, 280, 308, 313 Eusko Trenbide Sarea 263 Euskotren 25, 253 Evidentis 200, 283

D

F

C

Daisalux 63 Dakit Design 50, 166, 282, 284 Danobat 67, 105, 180 DANOBATGROUP 66-68 Datschefski, Edwin 178 David Abajo & Asociados 136, 282 De Montfort Unibertsitatea 148 De'Longhi 101 Decathlon 57 DEITEC Taldea 250 Dekornner 140 Delica 69-71 Design Research 85

Fabrelec 72 FAD [Dekorazio-Arteen Sustapena / Arteen eta Diseinuaren Sustapena] 37, 38, 76 Fagor [Fagor Taldea / Fagor Electrodomésticos / Fagor Minidomésticos] 51, 72, 73, 217, 250, 254 Famo 192, 193 FAPESA 232 Fatronik 106 FEADP [Diseinugile Profesionalen Elkarteen Espainiako Federazioa] 278 FEEPD [Diseinuaren Sustapeneko Entitateen Espainiako Federazioa] 44

Fehlbaum, Rolf 24 Fernández, Al 298 Fernández, Javier 298 Fernández, Raúl 123 Fernández de Arróyabe, José Antonio 63 FESAD [Diseinuaren Profesionalen Elkarteen Espainiako Federazioa] 278 Fiat 148, 150 Finlandiako Diseinutza Elkartea (Ornamo) 314 Flores, Miguel 75 Flores Associats 174 Formica [Formica Group Europe] 75, 76, 217 Fresmak 105

G

Gaiker 304 Galán, Julia 313 Gamei 106 Gandelsonas, Mario 303 García, J. 273 García Amiano, Txema 55, 57, 301, 307 García de Vicuña, Aitor 92, 190, 283 García del Arco, Jorge 298 García López, Ana María: Roquero, Ana García Ramos, Pedro 77 Garramiola, Javier 273, 284 Garrido, Javier 305 Gasca, Elena 115 Gasca, Jesús 114-119, 311 Gasca, Jon 115, 312 Gaztañaga, Arantza 298 Gehry, Frank 24 Georges Pompidou Arte eta Kultura Zentro Nazionala 107 Ginés, Inés 299 Ginto, Jesús E. 36, 296, 297, 300, 301 Gipuzkoako Foru Aldundia 36, 46-48, 50, 308 Goat Longboards 283 Goierri Berrikuntza Gunea 259 Goikoetxea, Iñaki 230 Goiti 67, 106 Gómez Torrego, Cristina 312 González, Gerardo 309 González, Javier 298, 299 González de Heredia, Arantxa 49 Gorosabel Group 251 Green, Josephine 280 Grimshaw, Nicholas 24 Grin 213 Grupo Design 89 Grupo Intermedio 241 Gual, Jaume 313 Guerra, Jesús María 60-62 Guerrero, Ginés 299 Guesalaga, Asier 314 Guezuraga, Igor 194, 283 Guijarro, Irantzu 317

H

Hadid, Zaha 24 Harvardeko Diseinu-Eskola 315 Hergóm 153 Hernández Akizu, Ander 252, 283 Herriola 301 Hiri Zikloak 225 Holgado, Mari Luz 278 Hondarribiko Udala 201, 202 Hosoe, Isao 92 Hyvönen, Tapani 314

I

Ibargoyen, Gorka 71, 283 Ibarmia [Ibarmia Innovatek] 105, 106, 180 Ibarretxe, Agustín 78-80, 301, 317 Ibergallartu, A. 273 IBM 260 Icazuriaga, Inigo 83 ICN Technologies 177 Ideilan 309 IDEO 308 IHOBE 50, 316 Ikea 57 Ikerlan 96 Ikusi [Ikusi-Ángel Iglesias] 154, 174, 176 Illarramendi, F. J. 304-306 Imat 79, 185 Imaz de Gorosabel, Diego 196, 283 IMPI [Industri Enpresa Txiki eta Ertainaren Institutua] 65, 103 IMPIVA disseny 279-281 Inclass 193 Industria Diseinuko Institutua 36, 301 Industria, Energia eta Turismo Ministerioa 103


Ineco 105, 106 Infor Cocinas 134 Innovator 120 Insalus 174, 177 IRD / Iosu Rada Diseño 230, 283 Iribarren, José Antonio 89, 90 Iriondo, J. 211 Irizar [Irizar Taldea] 85, 86, 174, 247-249, 256 Irungo Udala 212 Iruretagoiena, Garikoitz 200, 283, 310 Isasi, Peru 299 Item Desarrollo de Producto 36, 91, 170, 282 Ithaka Design 50, 203, 310 Ive, Jonathan 144 Izarzugaza, Iñaki 276

J

Jaure 213 Javier Machimbarrena Industrial Art & Design 214, 283 JEMA 86 Jiménez, Miguel 120-122, 124, 125, 316 Jolas 186 Jorge Oteiza Fundazioa-Museoa 233 Juaristi TS 179 Jular, Teresa 317 Justel, Daniel 51, 298, 299, 311

K

K6 Gestión Cultural 211, 212 Kabe, Aritz 298 Karell, Ana 71 Kemen 79 King, Perry A. 92, 107 King & Miranda: King, Perry A. / Miranda, Santiago Kitto 56 Klap_Laboratorio de Creación Industrial 148, 282, 310 Kondia-Urbano Conde 106 Kotarr, Circuito 137 Kukuxumusu 87, 88 Kursaal 304

L

Lago, Adalberto dal 91 Lago, Concha 312 Lago, Marta 308 Lagos 255 Laia 298 Lalastra, Carlos 38, 230, 273-275, 284, 297, 301 Lan Ekintza Bilbao 280 Lander Simulation & Training Solution 187 Laskurain, Pablo 252, 283 Laster 79 Lázaro Intxausti, Carlos 53, 273 Le Monnier, Marie 315 Lealde 67, 106 Leizaola, Iker 50 Lejarza, Juan Ignacio 204, 283 Letona, Iñaki 304 Lievore, Alberto 71, 78, 92, 122 Linkdesign 309 LKS Diara design 36, 49, 57, 73, 85, 96, 252, 259, 282-284, 308, 310, 311 Llenari 155 Llordés, Xabier 83, 113, 119, 125, 208, 283, 317 Llorente, Ana Belén 298 Lluscà, Josep 56, 65, 78, 91, 92 Loewy, Raymond 276 Logroñoko Arte Aplikatuko Eskola 242 Lonjaus Design 222, 283 López, Jaime 274, 284 Luznor 251

M

Machimbarrena, Javier 214, 283 Macsa ID 105 Magistretti, Vico 144 Maier Taldea 82-84, 284 Makina Erremintaren Institutua-IMH (Elgoibar) 305 Maldonado, Tomás 275, 293 Mapsa 257 Mariscal, Javier 56, 76, 107 Marquina, Nani 316 Martín, Rosa 316 Martínez, I. 273 Martínez Rada, Iosu: Rada, Iosu Marzo, Sonia 298 Mas, Elías 304 Matadero (Madril) 312 Mateo, Lorenzo 218, 283 Mayora, Jon 317

Medel, Begoña 317 Mellen, Juan 299 Memphis Taldea 260 Mercedes 260 Metalúrgica Burceña 106 Metro Bilbao 262 Metro Donostialdea 263 Milá, Miguel 38, 76 Milango Diseinuko Eskola Politeknikoa 231 Millán, Itxaso 313 Miralles, Enric 121 Miramongo Teknologia-Parkea 96 Miranda, Ibon 82-84 Miranda, Santiago 56, 92, 107 Molina, Manel 71 Molteni 55 Moludo 135 Mondragon Automoción 257 Mondragon Goi Eskola Politeknikoa: Mondragon Unibertsitatea Mondragon Korporazioa 37, 82 Mondragon Unibertsitatea 36, 49-51, 83, 96, 259, 284, 308, 311 Moneo, Rafael 76 Montero, Francisco 301 Montilla, A. 273 Moral, Víctor 299 Moreno, Concha 299 Mostafavi, Mohsen 315 MR-Diseño y Comunicación 302 MSX International 148 Muka Design Lab 140, 282 Muñoz, Andrés 55, 97, 120 Muñoz, Ane 317 MUPEM, Construcciones mecánicas 106 Muruzabal, Eneko 222, 283 Muruzábal, Fernando 69 MyJok World 224

N

Nafarroako Unibertsitatea 284 Nagel, Andrés 107 Naturalista, El 244 Navarro, María 298 Nazabal, Laxmi 140 Niessen 89, 163, 309 Norman, Donald A. 264 Notonly architects 234, 283 Nueva Línea 79, 131, 133

O

Ocaña, Miguel 93 Ochoa de Aspuru, Álex 148, 307 OEM 254 Ofita 79, 91, 92, 191, 193 Olabe 141 Olaziregi Ontziola 201, 202 Ona Electroerosión 105, 106, 302 Onaindia, José María 105 Onaindia, Karmel 302 Ondarreta 211 Onfray, Michel 298 Onn Outside 148, 149, 215, 216, 235, 306, 310 Orbea 93, 94, 167, 258, 259 Orbea, Maite 273, 284 Ordóñez, Enrique 307 Orona 51, 95, 96, 256 Otaegui, Gozotegia 211 OutSider 266

P

Palmadera 69 Palmera 174, 177, 256 Panton, Verner 24 Parera, Ernest 71 Pau, Luis 76 Pensi, Jorge 78, 108 Peña Ganchegui, Luis 96 Peñagarikano, Jorge 226, 283 Pérez Villalta, Guillermo 76 Philips 256 Pibernat, Oriol 300 Porsche 260 Porsche, Ferdinand 119 Pradales, Imanol 317 Prado, María del Carmen 298 ProDising 218, 283 Productos Lineales 267 Proiek 148, 217 Puig 196 Pujol, Sison 299

R

Rada, Iosu [Iosu Martínez Rada] 38, 230, 273, 283, 300, 301, 314

Ramírez, Jaume 71 Ramírez, Marta 304 Ramírez Zabala, Iñigo 107-113 Rams, Dieter 144 READ [READ Foroa] [Diseinu Grafikoa, Barne-Diseinua eta Produktu-Diseinuko Elkarteen Sarea] 272, 276, 278-281, 291, 298, 299, 317 RED [Espainiako Diseinu-Enpresen Elkartea] 316 Redón, Fernando 76 Reina Sofía Arte Zentroaren Museo Nazionala 85 Retevisión 183 Riart, Carlos 76 Ricard, André 38, 294 Rieradevall, Joan 308 Risse, Ulf 276 Rolls Royce 196 Román, Amalio 273, 284 Romera, Roberto 298 Roquero, Ana [Ana María García López] 284, 309 Rotaetxe, Xabier 273 Rothenberger 177 Royal College of Art e Imperial College 174 Rueda, Sonia 50

S

Sádaba, Juan 234, 283 Sáez, N. 273 Sáez Arriaga, Juan Ignacio 273, 284 Sagardoetxea 211 Sagardui 276 Salaberria, Urkiri 298 Salto Systems 154 Salva 209, 210 Salvador, Pascual 107 Samen 164 Samsó, Eduardo 77 San José, Carlos 158, 271, 272, 274, 283, 289, 297, 298, 314 San Juan, Eric 310 Sánchez, José María 273 Sánchez, Mado 238, 283 Sangalli, Alberto 208, 283 Santacoloma, Jon 50, 92, 309 Santamaría, Arantza 299 Santamaría, Edurne 299 Santisteban, Karlos 305 Santos, César 316 Sanz, Rafael 60, 61 Sarabia, Marta 242, 283 Sare 134, 135 Sauvage, Brigitte 102, 158, 283, 297, 308, 312 Seat 196 Sellex 37, 55, 79, 97, 120-123, 125, 132, 316, 317 Sener 86 SIDI [Bizitzeko Ekipamenduko Diseinuaren Nazioarteko Bilduma] 55 Siemens 163 Sierra, José Ramón 76 Sigma 276 Silennis Boats 188 Siza, Álvaro 24 Skytech Design 196, 283 Sobas, Borja 299 Sojo Gárate, Ion 273, 275, 302-304 Sokoa 204-207 Sola, Ignacio 16, 83, 152, 274, 277, 283, 289, 297, 298, 312, 313, 315 Solac 159, 160, 220 Soraluce 66, 68, 105, 180 Sormen Design 50, 246, 284 Sota, Alejandro de la 76 Sotillo, Beatriz 298 SPRI 36, 139 Stua 37, 79, 114, 115, 117-119, 311, 312 Studio Mapping 194, 283 Sunrise Medical (Alemania / Estatu Batuak) 261

Teso, Begoña del 298, 309, 314, 316 TGA+Asociados 55, 57 Thyssen 174 Tíscar, Carlos 317 Toja, F. 273 Torre, J. A. 273 Totorikaguena, Juan Carlos 42, 302 Treku 79 Tres-D 36, 178, 283, 284, 306 tuc tuc 244 Tusquets, Óscar 76 TXB Diseño de Producto 264-266, 284

U

UADE [Espainiako Diseinugileen Elkarteen Batasuna] 278 UAX: Alfonso X el Sabio Unibertsitatea Ufesa 100, 101, 161 Ugarte, Asier 246, 284 Ugarte, Iker 246, 284 Ugarte, Juan Manuel 72-74 Ugarte, Lander 166, 284 Ulm Eskola (HfG) 260 Universitat de Girona 49 Universitat de València 49 Universitat Jaume I 313 Untzi Museoa-Museo Naval (Donostia) 165 Unzaga, Josu 178, 284, 306 Urbano Conde: Kondia-Urbano Conde Urdangarin, Ane 308 Uriarte, S. 273 Uriguen, Mikel 278 Urmeneta, Mikel 87 Urrutia, Elisabeth 57, 252, 284, 308, 310, 311 Urteaga, Pello 85

V

Val Jauregi, Ester 51 Vallejo, Mikel 309 Vargas, M. 297, 313 Vidal, Rosario 313 Villar, José Eugenio 276 Visual 213 Vitra 24 Volks CNC 221 Volvo 196

W

Weiss, Michael 38, 260, 284, 303 Weiss Design Asociados 140, 260, 284, 303

Y

Yuguero, Estíbaliz 299

Z

Zabala, Iñigo 252, 284 Zabala, Txabi 264, 284 Zabalbeascoa, Anatxu 23, 289, 303 Zanuso, Marco 276 Zapirain, Patxi 314 Zara 57 Zayer 181 Zenten Bernhard Groten 156 Zientzia, Teknologia eta Berrikuntza Euskal Sarea 96 Zuaznabar, Gillermo 312 Zubikarai, Paulin 58

T

Tabakalera (Donostia) 312 Tadu 232 Talde [Euskal Estudio Elkartea] 43 Tapia, Cristina 311 Tecno 55 Tecnum Ingeniari Goi-Eskola 284 Teixidó, Gabriel 56, 107 Tekener 263 Tekniker Fundazioa 106 Telefónica 255 Tena, Ana 283 Tesa Assa Abloy 186

337


Index by name

A

AAD [Andalusian Designers Association] 279, 280, 299 Abad, Juan Francisco 299 Abad Aguirre, Ana 130 Abad Aguirre, Iker 130, 282 Abad Aguirre, Jon 130, 282 Abad Aguirre, Keka 130 Abad Aguirre, María 130 Abad Biota, Jon 41, 130, 273, 284, 301 Abad Diseño y Arquitectura 130, 282 Abajo Fernández, David 136, 282 Abajo Pérez, Lucas Miguel 140, 282 ABB Niessen: Niessen Acha, Cecilia 309 Actiù 171, 172 ADCV [Valencia Region Designers Association] 279, 280, 317 Adhbio 156 ADN DESIGN 39, 101, 102, 140, 158, 282, 283, 297, 308, 312-314 Adrada, Joseba 41, 273, 284 AENOR 316 AFM [Spanish Manufacturers Association for Tool-Machines] 103, 104 Agria 175 Agromayor, Camilo 91 Aguamur 157 Aguerrea, Benicio 31, 39, 125, 144, 278, 282, 289, 315, 317 Aguilar, Juan 298 Aguirre, José Ignacio 148, 282, 298, 305 Aguirre, Lide 311 AGV Estudio 190, 283 Aicher, Otl 293 Aizpurua, Manuel 152, 282 Aja, Garbiñe 276 Akaba 40, 56, 79, 107, 112, 113, 189 Alcad 189 Aldabaldetreku, Patxi 296, 300 Alecop 51 Alfa Romeo 148, 230 Alfonso X el Sabio University [UAX] 140 Alhóndiga Bilbao 243 Alonso, Carlos 102, 158, 282, 313, 317 Altherr, Jeannette 71 Andrade, Norma Cecilia 273, 284 Antolín, Aitziber 299 Aparicio, José 317 Apple 57, 144 Applied Arts School in Logroño 242 Aranes, José Ignacio 83, 113, 119, 125, 287, 289, 296, 300 Araven 162 Arboníes, Ángel L. 302 Aristegui, P. 273 Aristimuño, Itziar 273, 284 Arola, Antoni 92 Arostegi, Patxi 316 Arranz, Juan Carlos 302 Arrieta, Iñigo 276 Arriola, Aimar 312 Arruti 79 Arsuaga, Juan Luis 280 Arteleku 307 Artemide 55 Arteta, Javier 284 Artetxe, Izaskun 309 Artiñano, Ángel 273, 284 Arzak, Iñaki 296, 300 Asry, K. 315 Atorrasagasti, Ainara 166, 282 Atutxa, Sandra 314 Auralia 263 Avia 146, 147 Axial Maquinaria 105 Ayesta, Juan 252, 282, 296, 300 Azkoyen 219, 230, 231

B

B.Lux Group 55, 78, 79, 317 B&B 55 Badiola, Santi 310 BAI Bizkaia Innovation Agency 44, 291, 309, 311 Balzola, Martín 284 Barainka, Ricardo 306 Barco, Angélica 242 Barrenechea, Fernando 316 Barrenechea, Rafael 66

338

Basáñez, Pedro María 76, 273 Basáñez, Rufo 76 Basque Government 39, 83, 90, 103, 139, 183, 262, 279, 308, 313 Basque Iron Museum 212 Basque Science, Technology and Innovation Network 96 Basterra, Juanjo 303, 306 Bauhaus 41 BCT Ingeniería 148 Beamonte, Ángel 273, 284 Beaz 42, 44, 103, 104, 284, 317 BEC [Bilbao Exhibition Centre] 103, 104 Beitia, Alexander 49 Bel Aqua 163, 239, 240 Bellota 213 Berdeal, Iñigo 284 Bergareche, Javier 100-102 BH Bikes 173 BIDC [Bilbao-Bizkaia Design & Creativity Council] 45 Bigas, Ramón 78 Bilbao Basque Archaeological, Ethnographical and Historical Museum 276 Bilbao City Council 45, 223, 236, 313 Bilbao Ría 2000 139 Bilbao Tennis Masters 143 Biok 79 Biplax 79 Bizintek Innova 262 Bizkaia Archaeological Museum 165, 224 Bizkaia Foral Archive 277 Bizkaia Innovation Agency: BAI Bizkaia Innovation Agency Bizkaia Local Government 39, 43, 45, 83, 103, 165, 272, 279, 284, 304, 309, 313, 316, 317 Blue Design 83, 113, 119, 125, 208, 283 BMW 196 Bodegas Viña Romana 138 Bordonabe 79 Bosch 260 Bosch & Siemens 100, 101 Bost Machine Tools Company 181 Bouroullec [brothers: Ronan & Erwan] 27 Box 309 Braun 144, 260 Bregaña, Santos 71, 298 BSH Krainel 162 Burdinola 58 Butron, Aintzane 299

C

CAF 60 Caja Laboral 82 Camper 27 Campos, Tontxu 304 Campuzano Afonso, Andrés 282 Capdevila, Guillermo 41, 66, 78, 91, 230, 273, 274, 284, 296, 300 Carlos III University 51 Carrillo, Josema 71 Castillo, Jaime 282 Cattermole, Pierluigi 296 CEIN 233 Cemosa 168 Cenfarte 145 Cermeño, Juanma 306 Cerrato, Alonso 299 Chaves, Norberto 278, 280 Ciganda, Miguel Ángel 56, 71, 78, 107 Circularcom 125, 144, 282 Citterio, Antonio 27 Codis 133 Coinma 79, 182 Construcciones mecánicas MUPEM: MUPEM Correa, Federico 76 Correa, Nicolás 105, 106 Correcher, Kike 299 Cortés, Pepe 76 Cortina, Gloria 284 Couth 106, 303 Crear Artesanía 233 Creativity Zentrum 313 Cuñado Landa, Javier 170, 282

D

Daisalux 63 Dakit Design 50, 166, 282, 284 Danobat 67, 105, 180 DANOBATGROUP 66-68 Datschefski, Edwin 178 David Abajo & Asociados 136, 282 De Montfort University 148 De’Longhi 101 Decathlon 57

DEITEC Group 250 Dekornner 140 Delica 69, 70 Design Research 85 Dhemen Design 184, 283 Dhub (Barcelona) 312 Diara: LKS Diara design Díaz, Jesús 144 Dibal 182 Diego, Juan Luis 103 Díez, Fernando 273, 284 DIMAD [Madrid Designers Association] 280, 298 Dimado Diseño 238, 283 Dinamo Diseño Industrial 174, 282, 316 DIP 299 DK City 173 DOKU 83, 113, 119, 125, 287, 289 Domínguez, P. 273 Due Studio 152, 282, 283 DZ Design Centre 39, 42-44, 58, 103, 272-277, 291, 302-306, 310

E

Eames [Charles / Ray] 27 EASD [School of Art and College of Design, Valencia] 238 Ecay, Ramón 310 Echevarría, L. 273 Echeverría, Iñigo 174, 282, 316 Echeverría, Pío 303 Ecotecnia 259 Egusquiza, Juan Antonio 178, 283 EIDE [The Basque Country Designers Association] 17, 28, 31, 39, 41, 53, 54, 57, 66, 83, 95, 97, 99, 102, 119, 125, 127, 129, 208, 269, 271-282, 284, 289, 297, 298, 312, 313, 315 EITB 82 ELISAVA [Senior Design and Engineering School, Barcelona] 41, 83 elplanB Gabinete de Diseño 242, 265, 266, 283 Elster Iberconta 202 Emaús-Cedemos 151 Enaiden 282 Encabo, Miguel 95 Enea 56, 79 ENISA [National Innovation Company] 279 Eraso, Xanti 307 Eredu 56 Eroski Group 259 Escribano, Gloria 298 Escudero, Elena 299 ESDIR [Senior Design School of La Rioja] 83 Esnal, Igor 184, 283 Esnal, Mikel 184, 283 Esquitino 192, 193 Estarta & Ecenarro 276 Esteve, Laura 48 Estudio Zoocreative 71 Etud Ibérica 315 Etxebarria, Joseba 49 Eun 79 Eurocolor, Chemical Industries 138 Eurocom Visual 307 European Commission 316 European Community 64, 230, 303 European Design Institute (IED) 83 Euskal Estudio Elkartea: Talde Eusko Trenbide Sarea 263 Euskotren 28, 253 Evidentis 200, 283

F

Fabrelec 72 FAD [Decorative Arts Promotion / Arts and Design Promotion] 40, 41, 76 Fagor [Fagor Group / Fagor Electrodomésticos / Fagor Minidomésticos] 51, 72, 73, 217, 250, 254 Famo 192, 193 FAPESA 232 Fatronik 106 FEADP [Spanish Federation of Professional Designer Associations] 278 FEEPD [Spanish Federation of Design Promotion Entities] 44 Fehlbaum, Rolf 27 Fernández, Al 298 Fernández, Javier 298 Fernández, Raúl 123 Fernández de Arróyabe, José Antonio 63 FESAD [Spanish Federation of Design Professionals Associations] 278 Fiat 148, 150

Finnish Association of Designers (Ornamo) 314 Flores, Miguel 75 Flores Associats 174 Formica [Formica Group Europe] 75, 76, 217 Fresmak 105

G

Gaiker 304 Galán, Julia 313 Gamei 106 Gandelsonas, Mario 303 García, J. 273 García Amiano, Txema 55, 57, 301, 307 García de Vicuña, Aitor 92, 190, 283 García del Arco, Jorge 298 García López, Ana María: Roquero, Ana García Ramos, Pedro 77 Garramiola, Javier 273, 284 Garrido, Javier 305 Gasca, Elena 115 Gasca, Jesús 114-119, 311 Gasca, Jon 115, 312 Gaztañaga, Arantza 298 Gehry, Frank 27 Georges Pompidou National Arts and Cultural Center 107 Ginés, Inés 299 Ginto, Jesús E. 39, 296, 297, 300, 301 Gipuzkoa Local Government 39, 46-48, 51, 308 Goat Longboards 283 Goierri Innovation Centre 259 Goikoetxea, Iñaki 230 Goiti 67, 105 Gómez Torrego, Cristina 312 González, Gerardo 309 González, Javier 298, 299 González de Heredia, Arantxa 49 Gorosabel Group 251 Green, Josephine 280 Grimshaw, Nicholas 27 Grin 213 Grupo Design 89 Grupo Intermedio 241 Gual, Jaume 313 Guerra, Jesús María 60-62 Guerrero, Ginés 299 Guesalaga, Asier 314 Guezuraga, Igor 194, 283 Guijarro, Irantzu 317

H

Hadid, Zaha 27 Harvard Design School 315 Hergóm 153 Hernández Akizu, Ander 252, 283 Herriola 301 Hiri Zikloak 225 Holgado, Mari Luz 278 Hondarribia town council 201, 202 Hosoe, Isao 92 Hyvönen, Tapani 314

I

Ibargoyen, Gorka 71, 283 Ibarmia [Ibarmia Innovatek] 105, 106, 180 Ibarretxe, Agustín 78-80, 301, 317 Ibergallartu, A. 273 IBM 260 Icazuriaga, Inigo 83 ICN Technologies 177 Ideilan 309 IDEO 308 IHOBE 51, 316 Ikea 57 Ikerlan 96 Ikusi [Ikusi-Ángel Iglesias] 154, 174, 176 Illarramendi, F. J. 304-306 Imat 79, 185 Imaz de Gorosabel, Diego 196, 283 IMPI [Small & Medium Sized Industrial Company Institute] 65, 103 IMPIVA disseny 279-281 Inclass 193 Industrial Design Institute 39, 301 Ineco 105, 106 Infor Cocinas 134 Innovator 120 Insalus 174, 177 IRD / Iosu Rada Diseño 230, 283 Iribarren, José Antonio 89, 90 Iriondo, J. 211 Irizar [Irizar Group] 85, 86, 174, 247-249, 256 Irun town council 212


Iruretagoiena, Garikoitz 200, 283, 310 Isasi, Peru 299 Item Desarrollo de Producto 39, 91, 170, 282 Ithaka Design 50, 203, 310 Ive, Jonathan 144 Izarzugaza, Iñaki 275, 276

J

Jaure 213 Javier Machimbarrena Industrial Art & Design 214, 283 JEMA 86 Jiménez, Miguel 120-122, 124, 125, 316 Jolas 186 Jorge Oteiza Museum-Foundation 233 Juaristi TS 179 Jular, Teresa 317 Justel, Daniel 51, 298, 299, 311

K

K6 Gestión Cultural 212 Kabe, Aritz 298 Karell, Ana 71 Kemen 79 King, Perry A. 92, 107 King & Miranda: King, Perry A. / Miranda, Santiago Kitto 56 Klap_Laboratorio de Creación Industrial 148, 282, 310 Kondia-Urbano Conde 106 Kotarr, Circuito 137 Kukuxumusu 87, 88 Kursaal 304

L

Lago, Adalberto dal 91 Lago, Concha 312 Lago, Marta 308 Lagos 255 Laia 298 Lalastra, Carlos 41, 230, 273-275, 284, 297, 301 Lan Ekintza Bilbao 279 Lander Simulation & Training Solution 187 Laskurain, Pablo 252, 283 Laster 79 Lázaro Intxausti, Carlos 53, 273 Le Monnier, Marie 315 Lealde 67, 106 Leizaola, Iker 50 Lejarza, Juan Ignacio 204, 283 Letona, Iñaki 304 Lievore, Alberto 71, 78, 92, 121 Linkdesign 309 LKS Diara design 39, 49, 57, 85, 96, 252, 259, 282-284, 308, 310, 311 Llenari 155 Llordés, Xabier 83, 113, 119, 125, 208, 283, 317 Llorente, Ana Belén 298 Lluscà, Josep 56, 65, 78, 91, 92 Loewy, Raymond 276 Lonjaus Design 222 López, Jaime 274, 284 Luznor 251

M

Machimbarrena, Javier 214, 283 Macsa ID 105 Magistretti, Vico 144 Maier Group 82-84, 284 Maldonado, Tomás 275, 293 Mapsa 257 Mariscal, Javier 56, 76, 107 Marquina, Nani 316 Martín, Rosa 316 Martínez, I. 273 Martínez Rada, Iosu: Rada, Iosu Marzo, Sonia 298 Mas, Elías 304 Matadero (Madrid) 312 Mateo, Lorenzo 218, 283 Mayora, Jon 317 Medel, Begoña 317 Mellen, Juan 299 Memphis Group 260 Mercedes 260 Metalúrgica Burceña 106 Metro Bilbao 262 Metro Donostialdea 263 Milá, Miguel 41, 76 Milan Polytechnic Design School 231 Millán, Itxaso 313 Ministry of Industry, Energy and Tourism 103 Miralles, Enric 121 Miramón Technology Park 96

Miranda, Ibon 82-84 Miranda, Santiago 56, 92, 107 Molina, Manel 71 Molteni 55 Moludo 135 Mondragon Automoción 257 Mondragon Corporation [Mondragon Cooperative Group] 40, 82 Mondragon Senior Polytechnic School: Mondragon Unibertsitatea Mondragon Unibertsitatea 39, 49-51, 83, 96, 259, 284, 308, 311 Moneo, Rafael 76 Montero, Francisco 301 Montilla, A. 273 Moral, Víctor 299 Moreno, Concha 299 Mostafavi, Mohsen 315 MR-Diseño y Comunicación 302 MSX International 148 Muka Design Lab 140, 282 Muñoz, Andrés 55, 97, 120 Muñoz, Ane 317 MUPEM, Construcciones mecánicas 106 Muruzabal, Eneko 222, 283 Muruzábal, Fernando 69 MyJok World 224

N

Nagel, Andrés 107 National Statistics Institute (Santander) 236 Naturalista, El 244 Naval Museum (San Sebastián) 244 Navarro, María 298 Nazabal, Laxmi 140 Niessen 89, 163, 309 Norman, Donald A. 264 Notonly architects 234, 283 Nueva Línea 79, 131, 133

O

Ocaña, Miguel 93 Ochoa de Aspuru, Álex 148, 307 OEM 254 Ofita 79, 91, 92, 191, 193 Olabe 141 Olaziregi shipyard 201, 202 Ona Electroerosión 105, 106, 302 Onaindia, José María 105 Onaindia, Karmel 302 Ondarreta 211 Onfray, Michel 298 Onn Outside 148, 149, 215, 216, 235, 306, 310 Orbea 93, 94, 167, 258, 259 Orbea, Maite 273, 284 Ordóñez, Enrique 307 Orona 51, 95, 96, 256 Otaegui, Cake Shop 211 OutSider 266

P

Palmadera 69 Palmera 174, 177, 256 Panton, Verner 27 Parera, Ernest 71 Pau, Luis 76 Pensi, Jorge 78, 108 Peña Ganchegui, Luis 96 Peñagarikano, Jorge 226, 283 Pérez Villalta, Guillermo 76 Philips 256 Pibernat, Oriol 300 Porsche 260 Porsche, Ferdinand 119 Pradales, Imanol 317 Prado, María del Carmen 298 ProDising 218, 283 Productos Lineales 267 Proiek 148, 217 Puig 196 Pujol, Sison 299

R

Rada, Iosu [Iosu Martínez Rada] 41, 230, 273, 283, 300, 301, 314 Ramírez, Jaume 71 Ramírez, Marta 304 Ramírez Zabala, Iñigo 107-113 Rams, Dieter 144 READ [READ Forum] [Network of Graphic, Interior and Product Design Associations] 272, 276, 278-281, 291, 298, 299, 317 READ Forum: READ RED [Spanish Design Company Association] 316 Redón, Fernando 76

Reina Sofía National Art Museum 85 Retevisión 183 Riart, Carlos 76 Ricard, André 41, 294 Rieradevall, Joan 308 Risse, Ulf 276 Rolls Royce 196 Román, Amalio 273, 284 Romera, Roberto 298 Roquero, Ana [Ana María García López] 284, 309 Rotaetxe, Xabier 273 Rothenberger 177 Royal College of Art e Imperial College 174 Rueda, Sonia 50

S

Sádaba, Juan 234, 283 Sáez, N. 273 Sáez Arriaga, Juan Ignacio 273, 284 Sagardoetxea-Cider Museum 211 Sagardui 276 Salaberria, Urkiri 298 Salto Systems 154 Salva 209, 210 Salvador, Pascual 107 Samen 164 Samsó, Eduardo 77 San José, Carlos 158, 271, 272, 274, 283, 289, 297, 298, 314 San Juan, Eric 310 Sánchez, José María 273 Sánchez, Mado 238, 283 Sangalli, Alberto 208, 283 Santacoloma, Jon 50, 92, 309 Santamaría, Arantza 299 Santamaría, Edurne 299 Santisteban, Karlos 305 Santos, César 316 Sanz, Rafael 60 Sarabia, Marta 242, 283 Sare 134, 135 Sauvage, Brigitte 102, 158, 283, 297, 308, 312 Seat 196 Sellex 40, 55, 79, 97, 120-125, 132, 316, 317 Sener 85 SIDI [International Design Selection of Equipment for the Habitat] 55 Siemens 163 Sierra, José Ramón 76 Sigma 276 Silennis Boats 188 Siza, Álvaro 27 Skytech Design 196, 283 Sobas, Borja 299 Sojo Gárate, Ion 273, 275, 302-304 Sokoa 204-207 Sola, Ignacio 17, 83, 152, 274, 277, 283, 289, 297, 298, 312, 313, 315 Solac 159, 160, 220 Soraluce 66-68, 105, 180 Sormen Design 50, 246, 284 Sota, Alejandro de la 76 Sotillo, Beatriz 298 SPRI 39, 139 State Agency for Management of Built Heritage 236 Stua 40, 79, 114, 115, 117-119, 311, 312 Studio Mapping 194, 283 Sunrise Medical (Germany / United States) 261

tuc tuc 244 Tusquets, Óscar 76 TXB Diseño de Producto 264-266, 284

U

UADE [Spanish Union of Designers Association] 278 UAX: Alfonso X el Sabio University Ufesa 100, 101, 161 Ugarte, Asier 246, 284 Ugarte, Iker 246, 284 Ugarte, Juan Manuel 72-74 Ugarte, Lander 166, 284 Ulm School (HfG) 260 Universitat de Girona 49 Universitat de València 49 Universitat Jaume I 313 University of Coventry 140 University of Navarra 284 University of the Basque Country (UPV / EHU) 39, 53, 83, 148, 316 Unzaga, Josu 178, 284, 306 Urbano Conde: Kondia-Urbano Conde Urdangarin, Ane 308 Uriarte, S. 273 Uriguen, Mikel 278 Urmeneta, Mikel 87 Urrutia, Elisabeth 57, 252, 284, 308, 310, 311 Urteaga, Pello 85

V

Val Jauregi, Ester 51 Vallejo, Mikel 309 Vargas, M. 297, 313 Vidal, Rosario 313 Villar, José Eugenio 276 Visual 213 Vitra 27 Volks CNC 221 Volvo 196

W

Weiss, Michael 41, 260, 284, 303 Weiss Design Asociados 140, 260, 284, 303

Y

Yuguero, Estíbaliz 299

Z

Zabala, Iñigo 252, 284 Zabala, Txabi 264, 284 Zabalbeascoa, Anatxu 26, 289, 303 Zanuso, Marco 276 Zapirain, Patxi 314 Zara 57 Zayer 181 Zenten Bernhard Groten 156 Zuaznabar, Gillermo 312 Zubikarai, Paulin 58

T

Tabakalera (San Sebastián) 312 Tadu 232 Talde [Euskal Estudio Elkartea] 43 Tapia, Cristina 311 Tecno 55 Tecnum School of Engineering 284 Teixidó, Gabriel 56, 107 Tekener 263 Tekniker Foundation 106 Telefónica 255 Tena, Ana 283 Tesa Assa Abloy 186 Teso, Begoña del 298, 309, 314, 316 TGA+Asociados 55, 56 Thyssen 174 Tíscar, Carlos 317 Toja, F. 273 Tool-Machine Institute-IMH (Elgoibar) 305 Torre, J. A. 273 Totorikaguena, Juan Carlos 42, 302 Treku 79 Tres-D 39, 178, 283, 284, 306

339



Agradecimientos

Eskerrak

Thanks

La Asociación de Diseñadores de Euskadi (EIDE) desea mostrar su agradecimiento general a todas las instituciones, entidades, empresas, equipos técnicos y personas que –con su apoyo esfuerzo y trabajo– han permitido la edición de esta obra colectiva: Diseño en Euskadi. 25 años de EIDE.

Euskadiko Diseinugileen Elkarteak (EIDE) bere eskerrak eman nahi dizkie talde-lan honen: Diseinua Euskadin. EIDEren 25 urte, argitalpenean –bere ahalegin eta lanarekin– lagundu duten erakunde, entitate, enpresa, talde tekniko eta pertsonei.

The Basque Country Designers Association (EIDE) would like to express their thanks to all the institutions, entities, companies, technical teams and persons that – through their support and hard work – have made it possible to publish this collective work: Design in the Basque Country. 25 years of EIDE.

Promotores / Patrocinadores Sustatzaileak / Babesleak Promoters / Sponsors

Patrocinadores Babesleak Sponsors

Empresas colaboradoras Enpresa laguntzaileak Participating companies

Berrikuntzako, Landa Garapeneko eta Turismoko Departamentua Departamento de Innovación, Desarrollo Rural y Turismo

Consejo editorial Kontseilu editoriala Editorial board

Equipos técnicos Talde teknikoak Technical teams

Benicio Aguerrea

Bitez Logos

Carlos Alonso

DOKU

José Ignacio Aranes

Estudio Lanzagorta

Xabier Llordés

Gráficas Irudi

Mikel del Río Carlos San José Brigitte Sauvage Ignacio Sola Elisabet Urrutia

Y, asimismo, EIDE quiere agradecer particularmente: A todas las personas, profesionales y socios de EIDE que han trasladado a este libro sus reflexiones. A todas las empresas que han colaborado, con los contenidos y materiales facilitados, en el logro de esta publicación. Todos ellos han contribuido a configurar una visión más amplia y contrastada del Diseño en Euskadi.

Eta, era berean, EIDEk bereziki eskerrak eman nahi dizkie: Liburu honetan bere gogoetak erakutsi dituzten pertsona, profesional eta EIDEko bazkide guztiei. Argitalpen hau egiterakoan, eskainitako eduki eta materialekin lagundu duten enpresa guztiei. Guzti hauek lagundu dute Euskadin Diseinuari buruzko ikuspegi zabalagoa eta egiaztatuagoa prestatzen.

EIDE would also like to offer their particular thanks to: All the individuals, professionals and EIDE members who have contributed their thoughts to this book. All the companies that have participated by providing contents and materials to this publication. They have all helped to shape a wider and corroborated view of Design in the Basque Country.

341



Este libro: Diseño en Euskadi. 25 años de EIDE: Asociación de Diseñadores de Euskadi, compuesto en tipos Akzidenz Grotesk y Gotham, terminó de imprimirse en los talleres de Gráficas Irudi, de Vitoria-Gasteiz, en diciembre de 2012. La primera edición de esta obra consta de 2.000 ejemplares. Liburu hau: Diseinua Euskadin. EIDEren 25 urte: Euskadiko Diseinugileen Elkartea, Akzidenz Grotesk eta Gotham tipoetan osatua, Gráficas Irudi tailerrean, Gasteizen, 2012ko abenduan bukatu zen inprimatzen. Lan honen lehenengo edizioak 2.000 ale ditu. This book: Design in the Basque Country. 25 years of EIDE: The Basque Country Designers Association, composed of Akzidenz Grotesk and Gotham typefaces, was printed at Gráficas Irudi workshops in Vitoria-Gasteiz, December 2012. This first edition comprises 2000 copies.


Berrikuntzako, Landa Garapeneko eta Turismoko Departamentua Departamento de Innovaci贸n, Desarrollo Rural y Turismo


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.