Посвящается отцу
1 Когда Конрад Ланг вернулся, пламенем было объято все, кроме дров в камине. На Корфу он жил примерно в сорока километ рах к северу от Керкиры на вилле Кохов, которая представляла собой многоярусный комплекс из комнат, террас, садов и бассейнов, уступами сбегав ших к песчаной бухте. На ее крошечный пляж по пасть можно было только с моря или по канатной дороге сверху. Если говорить точнее, Конрад Ланг жил не на самой вилле, а в сторожке привратника — сырой и холодной каменной пристройке в тени пиниевой рощи, скрывавшей дорогу, ведущую к вилле. Кон рад не был здесь гостем — он исполнял обязанности управляющего: за пропитание, жилье и одноразово выплачиваемое время от времени вознаграждение он следил, чтобы вилла по первому требованию бы ла готова принять членов семьи и их гостей, и пла тил жалованье прислуге и по счетам рабочим, круг 7
Мартин Сутер
лый год поддерживавшим виллу в хорошем состоя нии,— соль и влага доставляли здесь много хлопот. Заботы о маслинах, миндале, инжире, апельси новых деревьях, а также небольшой отаре овец ле жали на арендаторе. В зимние месяцы, когда было холодно, лил дождь и штормило, Конраду практически делать было не чего, разве что съездить разок в день в Кассиопи, чтобы встретиться там кое с кем из своих дружков по несчастью, торчавших зимой, как и он, на остро ве: старым англичанином — торговцем антиква риатом, немкой — владелицей слегка утратившего свой былой шик бутика, пожилым художником из Австрии и западношвейцарской парой, так же как и он приглядывавшей за чьей то виллой. Они бол тали, сидя в одном из тех немногих ресторанчиков, что не закрылись с окончанием сезона, и попивали винцо, забывая порой меру. Остаток дня уходил на то, чтобы спастись от сы рости и холода, пронизывающих до мозга костей. Вилла Кохов, как и многие другие летние дома тер расы на Корфу, была мало приспособлена к зиме. В домике привратника даже камина не было, толь ко два электрообогревателя, но он не мог их вклю чить одновременно — пробки вышибало. Поэтому случалось так, что в особенно холодные дни или ночи он перебирался в гостиную одного из нижних ярусов виллы. Ему нравилось там — стоя перед сплошным огромным окном, он ощущал се бя капитаном на командном мостике роскошного 8
S m a l l Wo r l d, и л и Я н е з а б ы л
лайнера: под ним — бирюзово голубой бассейн, пе ред глазами — одна безмятежная гладь моря. А за спиной уютное тепло потрескивающего камина и исправно работающий телефон. В домике для при вратника раньше обитала прислуга из нижнего яруса, и поэтому все телефонные звонки можно было переводить оттуда сюда, будто находишься на своем рабочем месте. Вилла с каскадом террас, спален и гостевых салонов оставалась для Конра да табу по распоряжению Эльвиры Зенн. Стоял февраль. Всю вторую половину дня ура ганный восточный ветер мотал и трепал верхушки пальм и нагонял на солнце ошметки серых облаков. Конрад, прихватив парочку фортепьянных концер тов в записи, решил укрыться в нижней гостиной. Он погрузил на канатку дрова и канистру бензина и поехал вниз. Бензин понадобился, чтобы разжечь камин. Две недели назад он заказал дрова из вырубленных и пущенных на топливо миндальных деревьев — их древесина горела долго и давала много жару, если дрова были сухие. Но те, что привезли ему, оказа лись сырыми. И заставить их гореть другого спосо ба не было. Не очень, конечно, элегантно, зато очень эффективно. Конрад проделал это уже десятки раз. Он сложил поленья горкой, облил их бензином и поднес спичку. Затем поднялся на канатке, чтобы забрать из своей маленькой кухоньки две бутылки вина, полбутылки узо*, маслины, хлеб и сыр. * Греческая анисовая водка. (Здесь и далее прим. перев.) 9
Мартин Сутер
На обратном пути ему повстречался арендатор, непременно хотевший показать ему пятно на на ружной стене, где селитра разъела штукатурку. Когда же Конрад наконец то снова поехал вниз, навстречу повеяло запахом дыма. Он приписал это ветру, возможно, хотя и непонятно под каким уг лом, задувавшему с моря в камин, и не придал это му значения. Кабина почти уже приблизилась к нижнему яру су, и тут он увидел, что терраса объята пламенем — горело все, кроме дров в камине. Случилось одно из тех несчастий, которые происходят, когда мыс ли заняты другим: он положил дрова в камин, а поджег стопку тех, что лежали рядом. Языки пла мени перекинулись в его отсутствие на индонезий скую, плетенную из ротанга* мебель, а оттуда на икаты** на стене. Возможно, пожар еще удалось бы загасить, если бы в тот самый момент, когда Конрад выбирался из кабины, не взорвалась оставленная открытой ка нистра с бензином. И тогда Конрад сделал един ственно разумную вещь: нажал на кнопку и поехал назад. Пока кабина медленно ползла вверх, шахта быстро заполнялась едким дымом. Между двумя верхними ярусами кабина закапризничала, потом дернулась еще пару раз и окончательно замерла, зависнув в воздухе. * Лианы семейства пальм. ** Индонезийские штофные обои ручной работы. 10
S m a l l Wo r l d, и л и Я н е з а б ы л
Конрад Ланг, прижав свитер ко рту, всматривал ся в дым, почерневший у него на глазах и с каждой минутой становившийся все гуще, так что вскоре уже ничего нельзя было различить. В панике он ли хорадочно дергал за ручку двери кабины, наконец каким то образом открыл ее, задержал дыхание и пополз на четвереньках по ступенькам рядом с ка наткой. Уже через несколько метров он добрался до верха и, тяжело дыша и хрипло кашляя, кинул ся искать спасения на открытом месте. Интерьер виллы Кохов на Корфу был перед са мым пожаром полностью обновлен голландской дизайнершей. Эта женщина нашпиговала ее индо незийскими и марокканскими диковинами, экзо тическими тканями и всякой этнографической че пухой. Весь этот кич мгновенно вспыхнул и горел теперь, как солома. Ветер гнал огонь по шахте канатной дороги и забрасывал его на террасы всех других ярусов, а от туда — в спальни и смежные с ними комнаты и са лоны. Когда прибыли пожарные, огонь в доме уже по убавился и грозил перекинуться на пальмы и бу генвиллеи, а с них на пиниевую рощу. Пожарные ограничились тем, что не позволили ветру и огню уничтожить пинии и расположенную рядом план тацию оливковых. Как на грех, дождей, несмотря на время года, почти не было. Конрад спрятался с бутылкой узо в домике при вратника. Только когда королевская пиния перед 11
Мартин Сутер
окном с треском вспыхнула, как свеча, взметнув в небо пучок огня, он, шатаясь, выбрался наружу и стал наблюдать издалека, как огонь пожирает бе лый домик привратника со всеми его потрохами. Через два дня прибыл Шёллер. По пожарищу его водил Апостолос Иоаннис, глава греческой дочер ней фирмы Кохов «Кох энжинииринг», Шёллер ко вырял мыском ботинка то тут, то там в спекшемся хламе и мусоре. Блокнотик он тут же убрал — вил ла выгорела дотла. Шёллер был личным ассистентом Эльвиры Зенн. Тощий аккуратный человек лет пятидесяти пяти. Никаких официальных постов он не занимал, его имя напрасно было бы искать в реестре торго вых фирм, но именно он был правой рукой Эльви ры, и в этом качестве его побаивалось все правле ние концерна. До сих пор Конрад Ланг маскировал свой страх перед Шёллером, держась с ним высокомерно, как человек, превосходящий другого своим происхож дением. И хотя указания исходили от Шёллера, Конраду, принимавшему их, всегда удавалось сде лать вид, будто они — результат проведенных им ранее доверительных бесед с Эльвирой. И даже ес ли Шёллер точно знал, что все контакты между Эльвирой Зенн и Конрадом Лангом идут только че рез него, лично он все равно не мог простить этому заносчивому старику, что гранд дама из высших кругов швейцарской финансовой аристократии 12
S m a l l Wo r l d, и л и Я н е з а б ы л
вечно дергает ради него за ниточки, постоянно при страивая его то в своей огромной империи, то у за граничных знакомых компаньоном, управляющим или просто мальчиком на побегушках. Только из за того, что этот старик часть своей юности провел вместе с ее пасынком Томасом Кохом, она чувство вала себя обязанной не дать ему погибнуть, одна ко строго держала его при этом на дистанции. Ланг был одной из самых тягостных обуз в спис ке обязанностей Шёллера, и тот надеялся, что по жара на Корфу наконец то хватит, чтобы оконча тельно развязаться с этим никчемным стариком. Больше часа Конрад Ланг в оцепенении просто ял при отсветах пламени среди множества суматош ных людей, тушивших пожар. Он оживал, только чтобы сделать очередной глоток из бутылки или втянуть голову в плечи, когда пожарный самолет с грохотом проносился низко над пиниями, сбра сывая очередной заряд воды. В какой то момент по дошел с двумя мужчинами арендатор — те хотели расспросить его о случившемся. Заметив, что Кон рад Ланг не в состоянии дать показания, они отвез ли его в Кассиопи, где он провел ночь в камере по лицейского участка. На следующее утро во время допроса он не смог объяснить, как возник пожар. И при этом нисколь ко не врал. Память о том, с чего все началось, стала пома леньку возвращаться к нему только днем. И тогда он уже с возмущением отклонил все обвинения в 13
Мартин Сутер
свой адрес, отчаянно настаивая на своем. Возможно, он даже сумел бы выйти сухим из воды, если бы арендатор в своих свидетельских показаниях не за явил, что видел Конрада Ланга во второй полови не дня на пути к нижнему ярусу с канистрой бензи на в руках. Вследствие этого Ланга до выяснения обстоя тельств дела по подозрению в преднамеренном под жоге перевели в Главное полицейское управление в Керкире. Там он и находился, когда Шёллер, смыв с себя сажу в номере международного отеля «Хил тон на Корфу» и переодевшись, достал из мини бара тоник. Через час Конрада Ланга вывели из камеры и доставили в кабинет с голыми холодными стенами, где его поджидали ассистент Эльвиры и полицей ский чиновник. К этому моменту он уже более двух суток провел под стражей и даже думать забыл о своем высокомерии. Всегда стремившийся в любой ситуации выглядеть корректно — тщательно оде тым и чисто выбритым,— он предстал сейчас перед ними в вымазанных сажей вельветовых брюках, за пачканных ботинках, грязной рубашке, мятом гал стуке и желтом до пожара кашемировом свитере, которым зажимал рот, чтобы не задохнуться. Его коротко подстриженные усики трудно было разли чить на заросшем щетиной лице, седые волосы сви сали космами, а мешки под глазами набухли и стали еще темнее, чем обычно. Он дергался, его пробира ла нервная дрожь, и дело было не столько в возбуж 14
S m a l l Wo r l d, ะธ ะป ะธ ะฏ ะฝ ะต ะท ะฐ ะฑ ั ะป
ะดะตะฝะธะธ, ั ะบะพะปั ะบะพ ะฟั ะตะถะดะต ะฒั ะตะณะพ ะฒ ั ะพะผ, ั ั ะพ ะทะฐ ั ั ะธ ะดะพะปะณะธะต ั ะฐั ั ั ะฝะตะณะพ ะฒะพ ั ั ั ะฝะต ะฑั ะปะพ ะฝะธ ะบะฐะฟะปะธ ะฐะปะบะพะณะพะปั . ะ ะฐะฝ ะณั ะฑั ะปะพ ั ั ั ั ะฑะพะปั ั ะต ั ะตั ั ะธะดะตั ั ั ะธ ั ั ะตั , ะฝะพ ั ะตะนั ะฐั ะพะฝ ะฒั ะณะปั ะดะตะป ะฝะฐ ะฒั ะต ั ะตะผั ะดะตั ั ั ะฟั ั ั . ะจั ะปะปะตั ั ะดะตะปะฐะป ะฒะธะด, ั ั ะพ ะฝะต ะฒะธะดะธั ะตะณะพ ะฟั ะพั ั ะฝั ั ะพะน ั ั ะบะธ. ะ ะพะฝั ะฐะด ะ ะฐะฝะณ ั ะตะป ะธ ั ั ะฐะป ะถะดะฐั ั , ะบะพะณะดะฐ ะจั ะปะปะตั ั ั ะพ ะฝะธะฑั ะดั ั ะบะฐะถะตั . ะ ะพ ะจั ะปะปะตั ะผะพะปั ะฐะป ะธ ั ะพะปั ะบะพ ะบะฐั ะฐะป ะณะพะปะพะฒะพะน. ะ ะพั ะฒะตั ะ ะฐะฝะณ ะฑะตั ะฟะพะผะพั ะฝะพ ะฟะพะถะฐะป ะฟะปะตั ะฐะผะธ, ะจั ะปะปะตั ะพะฟั ั ั ะปะธั ั ะฟะพะบะฐั ะฐะป ะณะพะปะพะฒะพะน. โ ะ ั , ะฒ ั ะตะผ ะดะตะปะพ? โ ะฝะต ะฒั ะดะตั ะถะฐะป ะฝะฐะบะพะฝะตั ะ ะพะฝ ั ะฐะด. ะจั ะปะปะตั ะฟะพ ะฟั ะตะถะฝะตะผั ะบะฐั ะฐะป ะณะพะปะพะฒะพะน. โ ะ ั ะพะฒะฐ ะธะท ะผะธะฝะดะฐะปั ะฑั ะปะธ ั ั ั ั ะต. ะ ะฝะธะบะฐะบ ะฝะต ะทะฐะณะพั ะฐะปะธั ั . ะญั ะพ ะฝะตั ั ะฐั ั ะฝั ะน ั ะปั ั ะฐะน. ะจั ะปะปะตั ั ะบั ะตั ั ะธะป ั ั ะบะธ ะธ ะถะดะฐะป. โ ะ ั ะดะฐะถะต ะฝะต ะฟั ะตะดั ั ะฐะฒะปั ะตั ะต, ะบะฐะบ ะทะดะตั ั ะฑั ะฒะฐะตั ั ะพะปะพะดะฝะพ ะทะธะผะพะน. ะจั ะปะปะตั ะฒะทะณะปั ะฝั ะป ะฒ ะพะบะฝะพ. ะฏั ะฝั ะน ั ะพะปะฝะตั ะฝั ะน ะดะตะฝั ะฑั ะป ั ะถะต ะฝะฐ ะธั ั ะพะดะต. โ ะขะฐะบะพะต ะทะดะตั ั ั ะปั ั ะฐะตั ั ั ั ะตะดะบะพ. ะ ะพั ั ะตะฟะตั ั ะจั ะปะปะตั ะบะธะฒะฝั ะป. ะ ะฐะฝะณ ะฟะพะฒะตั ะฝั ะปั ั ะบ ะฟะพะปะธั ะตะนั ะบะพะผั ั ะธะฝะพะฒะฝะธะบั โ ั ะพั ะฝะตะผะฝะพะณะพ ะทะฝะฐะป ะฐะฝะณะปะธะนั ะบะธะน. โ ะกะบะฐะถะธั ะต ะตะผั , ั ั ะพ ั ะฐะบะพะน ะดะตะฝั , ะบะฐะบ ั ะตะณะพะดะฝั , ะฒะตั ั ะผะฐ ะฝะตะพะฑั ั ะตะฝ ะดะปั ั ั ะพะณะพ ะฒั ะตะผะตะฝะธ ะณะพะดะฐ. ะ ะพะปะธั ะตะนั ะบะธะน ะฟะพะถะฐะป ะฟะปะตั ะฐะผะธ. ะจั ะปะปะตั ะฟะพั ะผะพั ั ะตะป ะฝะฐ ั ะฐั ั . โ ะกะบะฐะถะธั ะต ะธะผ, ั ั ะพ ะฝะธะบะฐะบะพะน ั ะฝะต ะฟะพะดะถะธะณะฐั ะตะปั . ะ ะฝะฐั ะต ะพะฝะธ ะธ ะดะฐะปั ั ะต ะฑั ะดั ั ะผะตะฝั ั ั ั ะดะตั ะถะฐั ั . ะจั ะปะปะตั ะฒั ั ะฐะป. โ ะกะบะฐะถะธั ะต ะธะผ, ั ั ะพ ั ั ั ะฐั ั ะน ะดั ั ะณ ะดะพะผะฐ. 15
Мартин Сутер
Шёллер посмотрел на Конрада Ланга сверху вниз и опять покачал головой. — Вы объяснили Эльвире, что произошел не счастный случай? — Госпоже Зенн я буду докладывать завтра. Шёллер направился к двери. — И что вы ей скажете? — Посоветую заявить о правонарушении с ва шей стороны. — Это же несчастный случай,— смущенно про бормотал Конрад Ланг еще раз, глядя, как Шёллер покидает помещение. На следующий день Шёллер улетел тем един ственным рейсом, который еще оставался после за крытия сезона и связывал аэропорт Иоаннис Ка подистрия с Афинами. Ему не пришлось там дол го ждать подходящего рейса на Цюрих, и в тот же вечер он предстал перед Эльвирой Зенн в ее рабо чем кабинете на «Выделе» — так Кохи называли «резиденцию старухи»: ее личное бунгало из стекла, стали и крупнопористого бетона, выстроенное для нее в парке родовой виллы «Рододендрон» знаме нитым испанским архитектором. Парк был разбит на пологом склоне и занимал площадь около девят надцати тысяч квадратных метров, множество не видимых дорожек петляли по нему среди бесчис ленных видов рододендроновых кустов, азалий и старых могучих деревьев. Окна кабинета, как и остальных комнат, выходили на юго запад, откры вая великолепный вид на озеро, гряду холмов на 16
S m a l l Wo r l d, и л и Я н е з а б ы л
другом его берегу, а в ясные дни даже на цепь Аль пийских гор. В девятнадцать лет Эльвира Зенн поступила нянькой к Вильгельму Коху — овдовевшему осно вателю концерна. Его жена умерла сразу после рож дения их единственного ребенка. Вскоре Эльвира вышла за хозяина замуж, а через два года, после его ранней смерти, вышла еще раз, на сей раз за испол нительного директора концерна — Эдгара Зенна. Это был старательный человек, сумевший добить ся, чтобы заводы Коха, не отличавшиеся особыми инновациями, но слывшие в машиностроении за солидное предприятие, смогли набрать в военные годы силу и достигнуть расцвета. Он наладил про изводство запчастей для германских, английских, французских и американских машин наряду с мо торами и прочими двигателями. После войны он использовал этот опыт и начал производить значи тельную часть аналогичной продукции уже по ли цензиям. Прибыль времен «экономического чуда» он упорно вкладывал в недвижимость, вовремя про давал ее, накапливая таким образом капитал для расширения ассортимента производимой продук ции. Благодаря этому заводы Коха выжили в пери од экономического спада. Не обошлось, конечно, без потерь, но тем не менее дела шли хорошо. Правда, во все времена поговаривали, что его ловкой рукой управляет еще более ловкая рука его жены. Когда Эдгар Зенн в 1965 году умер в шесть десят лет от инфаркта, а предприятие продолжало как ни в чем не бывало процветать и дальше, мно 17
ะ ะฐั ั ะธะฝ ะกั ั ะตั
ะณะธะต ั ะฒะธะดะตะปะธ ะฒ ั ั ะพะผ ะฟั ั ะผะพะต ะฟะพะดั ะฒะตั ะถะดะตะฝะธะต ะฑั ะปั ะผ ะดะพะณะฐะดะบะฐะผ. ะกะตะณะพะดะฝั ะทะฐะฒะพะดั ะ ะพั ะฐ ะฟั ะตะดั ั ะฐะฒะปั ะปะธ ั ะพ ะฑะพะน ั ะพั ะพั ะพ ะพั ะปะฐะถะตะฝะฝั ะน ั ะผะตั ะฐะฝะฝั ะน ะบะพะฝั ะตั ะฝ โ ะฝะต ะผะฝะพะณะพ ะผะฐั ะธะฝะฝะพะณะพ ะฟั ะพะธะทะฒะพะดั ั ะฒะฐ, ะฝะตะผะฝะพะณะพ ั ะตะบั ั ะธะปั ะฝะพะน ะฟั ะพะผั ั ะปะตะฝะฝะพั ั ะธ, ะฝะตะผะฝะพะณะพ ั ะปะตะบั ั ะพะฝะธะบะธ, ั ะธ ะผะธะธ, ั ะฝะตั ะณะตั ะธะบะธ. ะ ะฐะถะต ะฝะตะผะฝะพะณะพ ะฑะธะพั ะตั ะฝะธะบะธ. ะ ะตั ั ั ั ะปะตั ะฝะฐะทะฐะด, ะบะพะณะดะฐ ะญะปั ะฒะธั ะฐ ะฒะดั ั ะณ ะพะฑั ั ะฒะธ ะปะฐ, ั ั ะพ ะฟะพั ะฐ ั ั ั ั ะฟะฐั ั ะดะพั ะพะณั ะผะพะปะพะดั ะผ, ะพะฝะฐ ะฟะตั ะตะฑั ะฐ ะปะฐั ั ะฒ ะฑั ะฝะณะฐะปะพ, ะทะฐ ะบะพั ะพั ั ะผ ะทะฐะบั ะตะฟะธะปะพั ั ะฝะฐั ะผะตั ะปะธะฒะพะต ะฟั ะพะทะฒะธั ะต ยซะ ั ะดะตะปยป. ะ ะพ ะฑั ะฐะทะดั ะฟั ะฐะฒะปะตะฝะธั , ะฟะตั ะตะดะฐะฝะฝั ะต ะตั ั ะพะณะดะฐ, ั ะพะณะปะฐั ะฝะพ ั ะพะพะฑั ะตะฝะธั ะผ ะฟั ะตั ั ั , ั ั ะฟะตะฒั ะตะผั ั ะถะต ะดะพั ั ะธะณะฝั ั ั ะฟั ั ะธะดะตั ั ั ะธั ั ะตั ะปะตั ะฝะตะณะพ ะฒะพะทั ะฐั ั ะฐ ะฟะฐั ั ะฝะบั , ะพะฝะฐ ะฒั ะต ะตั ะต ะบั ะตะฟะบะพ ะดะตั ะถะฐะปะฐ ะฒ ั ะฒะพะธั ั ั ะบะฐั . ะ ะฝะฐ, ะฟั ะฐะฒะดะฐ, ะธั ะบะปั ั ะธะปะฐ ั ะตะฑั ะธะท ั ะปะตะฝะพะฒ ะกะพะฒะตั ะฐ ะฟั ะฐะฒะปะตะฝะธั , ะฝะพ ั ะตะบะพะผะตะฝะดะฐั ะธะธ, ะฟั ะธะฝั ั ั ะต ะฝะฐ ะทะฐั ะตะดะฐะฝะธั ั , ั ะตะณั ะปั ั ะฝะพ ะฟั ะพะฒะพะดะธะผั ั ั ะฝะตะต ะฝะฐ ยซะ ั ะดะต ะปะตยป, ะฝะพั ะธะปะธ ะบั ะดะฐ ะฑะพะปะตะต ะพะฑั ะทะฐั ะตะปั ะฝั ะน ั ะฐั ะฐะบั ะตั , ั ะตะผ ะฒั ะต ั ะพ, ั ั ะพ ะฑั ะปะพ ั ะตั ะตะฝะพ ะฒะตั ั ั ั ะบะพะน ะบะพะฝั ะตั ะฝะฐ. ะขะฐ ะบะพะต ะฟะพะปะพะถะตะฝะธะต ะดะตะป ะพะฝะฐ ั ะพั ะตะปะฐ ั ะพั ั ะฐะฝะธั ั , ะฟะพะบะฐ ะพะบะพะฝ ั ะฐั ะตะปั ะฝะพ ะฝะต ั ะพะทั ะตะตั ะดะปั ะดะตะปะฐ ั ั ะฝ ะขะพะผะฐั ะฐ ะฃั ั ะธ ะฝะต ะฒะพะทั ะผะตั ะฝะฐ ั ะตะฑั ั ะตะปะธะบะพะผ ะธ ะฟะพะปะฝะพั ั ั ั ั ั ั ั ะพะปั . ะกะฐะผ ะถะต ะขะพะผะฐั ะฒั ะตะณะดะฐ ะผะตั ั ะฐะป ั ะพะปั ะบะพ ะพ ั ะพะผ, ั ั ะพะฑั ะฟั ะพ ะฟั ั ั ะธั ั ั ั ั ั ั ั ะฐะฝะธั ั ั ะฒะพะตะน ะถะธะทะฝะธ. ะ ะฟั ะธั ะธะฝะพะน ั ะพ ะผั ะฑั ะป ะตะณะพ ั ะฐั ะฐะบั ะตั . ะ ะตั ั ั ะพ ะบั ั ะฟะฝะพะผ ะผะฐั ะตั ะธะฐะปั ะฝะพะผ ั ั ะตั ะฑะต ะฝะฐ ะ ะพั ั ั ะญะปั ะฒะธั ะฐ ะ ะตะฝะฝ ะฒะพั ะฟั ะธะฝั ะปะฐ, ะบะฐะบ ะจั ะปะปะตั ะธ ะพะถะธะดะฐะป, ั ะฝะตะฒะพะทะผั ั ะธะผั ะผ ั ะฟะพะบะพะนั ั ะฒะธะตะผ. ะ ะฝะฐ ะฑั ะปะฐ ั ะฐะผ ะพะดะธะฝ ะตะดะธะฝั ั ะฒะตะฝะฝั ะน ั ะฐะท ะฒ ั ะฒะพะตะน ะถะธะทะฝะธ โ ะฑะพะปั ั ะต ะดะฒะฐะดั ะฐ ั ะธ ะปะตั ะฝะฐะทะฐะด. โ ะ ะฐะบะพะต ั ั ะพ ะฟั ะพะธะทะฒะตะดะตั ะฝะฐ ะฒั ะตั ะฒะฟะตั ะฐั ะปะตะฝะธะต, ะตั ะปะธ ั ะทะฐั ะฐะถั ะตะณะพ ะฒ ั ั ั ั ะผั ? 18
S m a l l Wo r l d, и л и Я н е з а б ы л
— Вам не придется это делать. Этим займется правосудие. Поджог и в Греции является преступ лением, по которому, независимо от действий по терпевшего, возбуждается уголовное дело. — Конрад Ланг никакой не поджигатель. Он просто стареет. — Если вам угодно, чтобы дело рассматривалось как неумышленный поджог по неосторожности, нам придется дать свидетельские показания в его пользу. — И что вы потом с ним сделаете? — Суд обяжет его выплатить денежный штраф. В том случае, если он сможет его заплатить, ему не придется отправляться в тюрьму. — Мне незачем спрашивать, что бы вы сделали на моем месте? — Нет. Эльвира думала. Мысль о том, чтобы упрятать Конрада Ланга за решетку на расстоянии полуто ра тысяч километров к югу отсюда, была ей не со всем неприятна. — Как выглядят греческие тюрьмы? — Иоаннис уверяет, что за пару драхм там мож но устроиться вполне сносно. Эльвира Зенн улыбнулась. Она уже старая жен щина, хотя по ней этого не скажешь. За свою жизнь она предприняла немало, затратив достаточно вре мени, энергии и денег, чтобы не выглядеть стару хой. Когда ей перевалило за сорок, она стала регу лярно прибегать к небольшому косметическому ремонту, прежде всего лица. Это дало свой резуль 19
Мартин Сутер
тат — начав, может, несколько преждевременно, она зато долгие годы выглядела очень молодо, и теперь ей, семидесятивосьмилетней, в наиболее удачные для нее дни иногда нельзя было дать и шестидеся ти. Причина крылась не только в деньгах и пласти ческих операциях — природа тоже не поскупилась на нее, взять хотя бы это круглое кукольное личи ко, а когда подошло время, ей не понадобилось, как многим другим женщинам, выбирать: лицо или стройная фигура? Все та же природа помогла ей сохранить свои формы. И на здоровье она не жало валась, не считая диабета («старческий диабет», как негалантно выразился ее домашний врач), из за че го она вот уже несколько лет два раза в день должна была делать себе с помощью шприца, больше похо жего на авторучку, инъекции инсулина. Она строго придерживалась диеты, ежедневно плавала, делала массаж и чистила лимфу, ложась дважды в год в клинику на острове Иснья под Неаполем, стара лась не злиться и не нервничать, что не всегда да валось ей легко. Шёллер не сдавался — он вел игру, не выпуская инициативы из рук. — Вас ни в чем нельзя упрекнуть, принимая во внимание, что′ вы для него сделали. После этого слу чая вам уже никуда не удастся его пристроить. Или вы и сейчас готовы за него поручиться? — Но тогда все кругом начнут говорить, что я отправила его в тюрьму. — Напротив. Будут только ставить вам в заслу гу, что вы не потребовали от него через суд возме 20
S m a l l Wo r l d, и л и Я н е з а б ы л
щения убытков. Никто не ожидает от вас, что вы станете вытаскивать из тюрьмы того, кто сжег вам виллу стоимостью в пять миллионов. — Пять миллионов? — Страховая сумма чуть меньше четырех. — Сколько она нам стоила? — Примерно два. Да плюс еще около полутора, которые вложил в нее за последний год господин Кох. — В голландскую дизайнершу? Шёллер кивнул. — Так дешево нам уже никогда не удастся от не го отделаться. — Что я должна предпринять? — А вот это самое приятное — ничего! — Тогда я так и поступлю. Эльвира надела очки и занялась документом, ле жавшим перед ней на бюро. Шёллер поднялся. — А вот Томасу,— произнесла она, не поднимая головы,— я хочу сказать, тыкать Томасу в нос, на пирая на обстоятельства дела, вовсе не обязательно. — От меня господин Кох ничего не узнает. Но Шёллер еще не успел дойти до двери, как раз дался стук, и уже в следующий миг в кабинете по явился Томас Кох. — Кони спалил Корфу.— Он не заметил взгляда, которым Эльвира обменялась с Шёллером. — Только что позвонила Трикс Ван Дайк. На вилле как после бомбежки.— Он ухмыльнулся.— Она была там со съемочной группой из «The World 21
Мартин Сутер
of Interiors»*. Они хотели сделать материал на пер вую полосу и дать его под крупным заголовком. Но не нашли там вообще никаких интерьеров. Трикс говорит, что убьет Кони. Она сказала это таким то ном, что я ей верю. Томас Кох был лысый, не считая венчика черных волос на затылке, вспыхивавших неестественным светом, когда солнце, найдя прореху в облаках, не надолго заглядывало в кабинет. Его лицо казалось слишком маленьким для столь крупной мясистой головы даже теперь — когда на нем сияла такая широкая ухмылка. — Мне кажется, Шёллер, вам надо слетать на Корфу и посмотреть, в чем там дело. Уладьте все формальности и держите от меня подальше, ради всего святого, эту Ван Дайк.— Кох направился к двери.— Ах да! И вызволите Кони из тюрьмы. Объ ясните им, что никакой он не поджигатель, а всего лишь старый пьяница. Когда Томас Кох закрывал за собой дверь, они еще слышали, как он хихикал: — The World of Interiors! Через три недели Конрад Ланг и Шёллер увиде лись снова. Апостолос Иоаннис внес по поручению владельцев сгоревшей виллы залог и снабдил Кон рада Ланга временными документами, а также всем необходимым из одежды, карманными деньгами и билетами второго класса на пароход и на поезд. * «Мир интерьера» (англ.). 22
S m a l l Wo r l d, и л и Я н е з а б ы л
Море было неспокойно, и Конрад Ланг восемь часов добирался на самоходном пароме до Бринди зи, а потом еще три часа околачивался на вокзале. Когда на следующий день он точно в четверть шес того прибыл по адресу, названному ему Иоанни сом, уже стемнело. По Танненштрассе, 134, находился многоквар тирный дом, но ни единой елки* на этой улице с оживленным движением не было. И к тому же это оказался рабочий квартал. Конрад Ланг в нереши тельности стоял перед подъездом. На записке этаж указан не был. Он стал изучать фамилии на таблич ках — черных и аккуратненько вставленных в алю миниевые рамочки. Рядом со звонком в квартиру на четвертом этаже он увидел выгравированное имя: Конрад Ланг — и нажал на кнопку. Раздался звук зуммера — входная дверь открылась. Он под нялся по лестнице — наверху в дверях квартиры его ждал Шёллер. — Добро пожаловать домой,— сказал он ехидно. Ланг провел в дороге тридцать три часа. И вы глядел почти так же плохо, как и во время их по следней встречи в полицейском управлении в Кер кире. Шёллер показал ему маленькую двухкомнат ную квартирку, обставленную совсем дешевой, про стой мебелью. В кухонных шкафах было все самое необходимое из посуды. Нашлась и пара сковоро док, и кое что из еды. В спальне в шкафу лежали * Tanne — ель (нем.). 23
Мартин Сутер
постельное белье, махровые полотенца и халат, в гостиной стоял телевизор. Все было новое, полы покрыты паласом, и стены покрашены заново. Как квартира для туристов, которую еще ни разу не сдавали, подумал Конрад Ланг. Если бы еще без этого трамвайного визга да автомобильных гудков. Он опустился в кресло с откидывающейся спин кой, стоявшее перед телевизором. — Условия договоренности следующие,— ска зал Шёллер, сел рядом на маленькую тахту и поло жил перед собой на низкий столик лист бумаги.— Расходы по квартире берет на себя госпожа Зенн. Если вам захочется добавить что то из мебели, со ставьте список. Я уполномочен пойти вам в разум ных пределах навстречу. Страховка, больничная касса, зубной врач вам гарантируются. Одежда то же. Одна из моих сотрудниц придет к вам завтра утром и будет сопровождать вас по магазинам, да вая нужные советы,— они будут касаться в первую очередь финансовой стороны дела. Предоставляе мые вам возможности ограниченны.— Шёллер пере вернул листок.— Напротив дома есть кафе «Дель фин» с уютным чайным залом — там вы можете завтракать. Для других трапез предусмотрен «Голу бой крест» — вполне приемлемый безалкогольный ресторан в четырех трамвайных остановках отсю да. Вам он знаком? Конрад Ланг отрицательно покачал головой. — В обоих заведениях у вас открытый счет, опла чивать его будет госпожа Зенн. Для расходов вне рамок этого соглашения в вашем распоряжении 24
S m a l l Wo r l d, и л и Я н е з а б ы л
карманные деньги в размере трехсот франков в не делю, которые вы будете получать каждый поне дельник у шефа филиала Кредитного банка на Ро зенплац. Он получил также указание не давать вам авансов. Госпожа Зенн просила меня сказать вам, что она не ждет и не требует от вас никаких ответ ных услуг. Разве что кроме той, что вы будете акку ратно обращаться с огнем,— это моя личная прось ба, и я охотно присоединяю ее ко всему вышеска занному. Шёллер пододвинул бумаги в сторону Конрада Ланга и вынул из внутреннего кармана шарико вую ручку. — Внимательно прочтите и подпишите оба эк земпляра. Ланг взял ручку и подписал. Он слишком устал, чтобы еще читать это. Шёллер забрал копию, под нялся и направился к выходу. Уже в дверях он огля нулся и вернулся назад, будучи не в силах отказать себе в удовольствии: — Была бы моя воля, вы бы остались на Корфу. Госпожа Зенн чрезмерно великодушна к вам. Ответа не последовало — Конрад Ланг заснул прямо в кресле.