Course Prospectus Ιατρική Μετάφραση & Ορολογία

Page 1

Περιεχόμενα Περιεχόμενα 2 1. Εισαγωγή 3 2. Η Σχολή 3 3. Σκοπός του Προγράμματος 4 Key-benefits 4 4. Κατηγορίες υποψηφίων που γίνονται δεκτοί στο πρόγραμμα 4 5. Προϋποθέσεις Συμμετοχής 4 6. Τρόπος Διεξαγωγής του Προγράμματος 5 7. Τρόπος Εξέτασης και Βαθμολόγησης 5 7.1 Μέσα αξιολόγησης 5 7.2 Βαθμολογία 6 8. Χορήγηση Πιστοποιητικού 6 9. Υποχρεώσεις σπουδαστών 8 9.1 Συμμετοχή 8 9.2 Βαθμολογία 8 9.3 Αποπληρωμή διδάκτρων 8 Τρόποι πληρωμής 8 Χρονοδιάγραμμα καταβολής διδάκτρων 9 10. Εκπαιδευτικό υλικό 9 11. Δομή του Προγράμματος 10 11.1 Χρονική διάρκεια 11 12. Αντικείμενα Εκπαίδευσης 11 13. Προφίλ Εκπαιδευτή 11 Χριστίνα Βαρλάμη 11 14. Πρόγραμμα Πρακτικής Άσκησης 12 15. Κόστος Συμμετοχής και Εκπτωτική Πολιτική 12 16. Χρήσιμοι σύνδεσμοι και στοιχεία επικοινωνίας 13 Οδηγός Προγράμματος MED000 Copyright 2021 © EL-Translations - All rights reserved

1. Εισαγωγή

Σας καλωσορίζουμε στο πρόγραμμα επαγγελματικής εξ αποστάσεως εκπαίδευσης της EL-Academy.

Στον παρόντα Οδηγό Σπουδών σας παρουσιάζουμε αναλυτικά το πρόγραμμα σπουδών

της Ιατρικής Μετάφρασης & Ορολογίας, τη δομή του προγράμματος, τις προϋποθέσεις

συμμετοχής σας και άλλες χρήσιμες λεπτομέρειες για να γνωρίζετε πώς θα

εκπαιδευτείτε και τι θα αποκομίσετε.

2. Η Σχολή

Η EL-Academy δημιουργήθηκε μέσα από την ανάγκη που αναγνώρισε η εταιρεία

EL-Translations για συνεχή επιμόρφωση και πιστοποίηση επαγγελματικών

δεξιοτήτων. Στόχος όλων των προγραμμάτων επαγγελματικής επιμόρφωσης και

κατάρτισης της σχολής είναι η σύνδεση της θεωρητικής με την πρακτική γνώση και

την περαιτέρω εξειδίκευση που επιτάσσει η ίδια η γλωσσική βιομηχανία.

Η εξέλιξη της τεχνολογίας σε συνδυασμό με την είσοδο σε μια παγκοσμιοποιημένη

πλέον αγορά εργασίας κατέστησε σαφές ότι σήμερα, η ανάγκη για αμεσότερα

αποτελέσματα σε χαμηλότερες τιμές είναι πιο επιτακτική από ποτέ. Ο σύγχρονος

μεταφραστής, προκειμένου να ξεχωρίσει στην αγορά εργασίας πρέπει να είναι γνώστης

της μεταφραστικής τεχνολογίας που καλπάζει, να καταρτίζεται συνεχώς μέσω της δια

βίου εκπαίδευσης και να εξειδικεύεται.

Οι παραπάνω παράγοντες οδήγησαν την EL-Translations πριν από 15 χρόνια στη

δημιουργία της σχολής μετάφρασης στην Ελλάδα, η οποία εξειδικεύεται στην

επαγγελματική κατάρτιση μεταφραστών και διερμηνέων όπου διδάσκουν ενεργοί

επαγγελματίες του κλάδου με πολλά χρόνια εμπειρίας στο ενεργητικό τους.

Πρόκειται για ένα υβριδικό μοναδικό στην Ελλάδα μοντέλο εταιρείας-εκπαιδευτικής

σχολής που διεξάγει Professional Certificate Programs.

Οδηγός Προγράμματος

MED000 Copyright 2021 © EL-Translations - All rights reserved

Η EL-Translations έχει πιστοποιηθεί με το EN 15038:2006 και στη συνέχεια με το

πρότυπο ISO 17100:2015 το οποίο ανανεώνεται κάθε χρόνο μετά από επιθεωρήσεις

από τον ανεξάρτητο φορέα TÜV HELLAS (TÜV NORD).

3. Σκοπός του Προγράμματος

Σκοπός του προγράμματος είναι η υψηλού επιπέδου πρακτική κατάρτιση μεταφραστών

στην εξειδικευμένη ιατροφαρμακευτική μετάφραση και ορολογία.

Key-benefits

Με την ολοκλήρωση του προγράμματος, οι σπουδαστές θα:

● έχουν εξοικειωθεί με την ιατροφαρμακευτική ορολογία

● έχουν αποκτήσει τις απαραίτητες δεξιότητες, καθώς και την εξειδίκευση που θα

τους επιτρέψει να αναλαμβάνουν και να διεκπεραιώνουν με επιτυχία

μεταφράσεις ιατροφαρμακευτικών κειμένων

● θα εξελίξουν τις μεταφραστικές τους δεξιότητες 4. Κατηγορίες υποψηφίων που γίνονται δεκτοί στο πρόγραμμα

● Πτυχιούχοι μεταφραστικών σπουδών που σκοπεύουν να εργαστούν

επαγγελματικά ως μεταφραστές στο πεδίο της ιατροφαρμακευτικής

μετάφρασης και μετεπιμέλειας ή Translation Project Managers

● Νέοι ή έμπειροι μεταφραστές που επιθυμούν να αναβαθμίσουν τις δεξιότητες

και το βιογραφικό τους

● Γλωσσομαθείς που σκοπεύουν να μπουν στον κλάδο της ιατροφαρμακευτικής μετάφρασης

● Νέοι ή έμπειροι μεταφραστές που επιθυμούν να αναβαθμίσουν τις δεξιότητες

και το βιογραφικό τους ώστε να διεκδικησουν εργασίες μετεπιμέλειας.

5. Προϋποθέσεις Συμμετοχής

● Άριστη γνώση της ελληνικής και της αγγλικής γλώσσας.

Οδηγός Προγράμματος MED000 Copyright 2021 © EL-Translations - All rights reserved

● Καλή γνώση των προγραμμάτων του MS Office κυρίως Word, Excel, PowerPoint

ή αντίστοιχο και χειρισμού των αρχείων PDF.

● Πολύ καλή γνώση υπολογιστή (MS Office)

● Πρόσβαση στο διαδίκτυο

● Κατοχή προσωπικού email

Η αίτηση συμμετοχής υποβάλλεται ηλεκτρονικά, στη φόρμα https://forms.gle/ex3PCv1E5cDgSXtG8

6. Τρόπος Διεξαγωγής του Προγράμματος

Το εκπαιδευτικό υλικό διατίθεται σταδιακά, ανά διδακτική ενότητα, μέσω της πλατφόρμας Moodle.

Η εκπαιδευτική υποστήριξη (επίλυση αποριών από τον καθηγητή στο φόρουμ και αξιολόγηση των εργασιών) λήγει με την ολοκλήρωση του προγράμματος ωστόσο, θα έχετε πάντα πρόσβαση στην πλατφόρμα eLearning (Moodle) και στο εκπαιδευτικό υλικό.

7. Τρόπος Εξέτασης και Βαθμολόγησης

7.1 Μέσα αξιολόγησης

Η αξιολόγηση των σπουδαστών γίνεται με τους παρακάτω τρόπους:

● Ασκήσεις στην τάξη

● Εργασίες στο σπίτι

● Τεστ πολλαπλών επιλογών

Οι εργασίες, τα τεστ και οι ασκήσεις ανατίθενται μέσω Moodle και παραδίδονται

υποχρεωτικά μόνο μέσω του Moodle. Δεν θα γίνονται δεκτές εργασίες που θα στέλνονται με email.

Οδηγός Προγράμματος MED000 Copyright 2021 © EL-Translations - All rights reserved

7.2 Βαθμολογία

Άριστα είναι το 100 και η βάση το 50.

Για να ολοκληρώσετε επιτυχώς το πρόγραμμα και να λάβετε το πιστοποιητικό σας θα

πρέπει να περάσετε επιτυχώς την κάθε ενότητα και να συγκεντρώσετε συνολικό μέσο

όρο τουλάχιστον 50%.

8. Χορήγηση Πιστοποιητικού

Οι σπουδαστές που ολοκληρώνουν με επιτυχία το πλήρες πρόγραμμα λαμβάνουν

Βεβαίωση πιστοποίησης και παρακολούθησης της εκπαίδευσης με τίτλο «Medical Translation & Terminology» by EL-Translations.

Οδηγός Προγράμματος MED000 Copyright 2021 © EL-Translations - All rights reserved

Για τη χορήγηση της βεβαίωσης παρακολούθησης και πιστοποίησης απαιτούνται τα

εξής:

● Ολοκλήρωση όλων των υποχρεωτικών διδακτικών ενοτήτων του προγράμματος

● Επιτυχία (>50%) στις τελικές εξετάσεις όλων των ενοτήτων

● Τακτοποίηση οικονομικών εκκρεμοτήτων

9. Υποχρεώσεις σπουδαστών

9.1 Συμμετοχή

Οι σπουδαστες οφείλουν να συμμετέχουν στην εκπαιδευτική διαδικασία και να

πραγματοποιούν τις εργασίες που τους ανατίθενται. Εφόσον υπάρχουν διορίες για την

υποβολή των εργασιών, οι σπουδαστές οφείλουν να τις τηρούν.

Σε περίπτωση που στον οδηγό σπουδών του Προγράμματος αναφέρεται και η

υποχρεωτική δια ζώσης ή μέσω live streaming παρουσία του εκπαιδευόμενου για την

επιτυχή ολοκλήρωσή του, θα πρέπει να πληρούται και αυτή η προϋπόθεση για την

χορήγηση του Πιστοποιητικού.

9.2 Βαθμολογία

Για να λάβουν το πιστοποιητικό ολοκλήρωσης του προγράμματος, οι σπουδαστές θα

πρέπει να λάβουν σε όλα τα μαθήματα βαθμό μεγαλύτερο ή ίσο του 50%.

Σε περίπτωση που η τελική βαθμολογία ενός ή περισσοτέρων μαθημάτων δεν ξεπερνά

το 50%, ο εκπαιδευόμενος έχει τη δυνατότητα επανεξέτασης μία και μόνο φορά στο

μάθημα ή στα μαθήματα που δεν έχει επιτύχει προβιβάσιμο βαθμό. Η βαθμολογία που

θα συγκεντρώσει ο εκπαιδευόμενος κατά

επιβάρυνση στον εκπαιδευόμενο.

τη διαδικασία επανεξέτασής του είναι και η οριστική
οικονομική
Οδηγός
MED000 Copyright 2021 © EL-Translations - All rights reserved
για τα εν λόγω μαθήματα. Η δυνατότητα επανεξέτασης δεν επιφέρει πρόσθετη
Προγράμματος

9.3 Αποπληρωμή διδάκτρων

Η αποπληρωμή των διδάκτρων κάθε ενότητας γίνεται σταδιακά σε μηνιαίες δόσεις.

Τρόποι πληρωμής

● με την πιστωτική σας κάρτα εδώ

● PayPal εδώ

● Με τραπεζικό έμβασμα στα στοιχεία που θα βρείτε εδώ

● Με μετρητά στη γραμματεία της σχολής μας

Αφού πραγματοποιήσετε την πληρωμή σας, στείλτε το καταθετήριο και το αποδεικτικό

για την εκπτωτική τιμή (εάν ανήκετε σε κάποια ειδική κατηγορία) στη διεύθυνση: training@el-translations.com

Χρονοδιάγραμμα καταβολής διδάκτρων

Διορία καταβολής

Οδηγός Προγράμματος MED000

Δόση
Κόστος 240€ Ειδικές κατηγορίες 168€ Πρώην σπουδαστές 120€ 1η 04/10/2023 70€ 70€ 70€ 2η 04/11/2023 85€ 49€ 25€ 3η 04/12/2023 85€ 49€ 25€
Copyright
2021 © EL-Translations - All rights reserved

10. Εκπαιδευτικό υλικό

Το εκπαιδευτικό υλικό έχουν συγγράψει οι διδάσκοντες στη σχολή EL-Academy που

είναι ειδικοί στη θεματολογία του προγράμματος και κατέχουν επαγγελματική

καταξίωση στον κλάδο και πολύ βασικό ρόλο στην υλοποίηση του προγράμματος.

Η ακαδημαϊκή υπεύθυνη, Ελένη Ζήση, είναι πιστοποιημένη εκπαιδεύτρια ενηλίκων, εκπαιδεύτρια μεταφραστών και διαθέτει πάνω από 20 χρόνια εμπειρία στην επαγγελματική τεχνική μετάφραση και την εκπαίδευση.

Η Training Coordinator όλων των προγραμμάτων είναι η Μερόπη Παναγιώτου, πτυχιούχος του ΤΞΓΜΔ και πιστοποιημένη στη διδακτική της μετάφρασης, των

γλωσσών και τη διαχείριση της πλατφόρμας eLearning Moodle.

11. Δομή του Προγράμματος

Το πρόγραμμα αποτελείται από 18 κεφάλαια/ενότητες:

● Κεφάλαιο 1: Εισαγωγή στην ιατρική μετάφραση

● Κεφάλαιο 2: Κλινικές μελέτες

● Κεφάλαιο 3: Πρότυπα, νομοθεσία, δεοντολογικά ζητήματα και συστήματα υγείας

● Κεφάλαιο 4: Workshop EN>EL μετάφραση QRD

● Κεφάλαιο 5: Workshop EN> EL μετάφραση κλινικού πρωτοκόλλου

● Κεφάλαιο 6: Case studies ορολογίας και πηγές έρευνας, βασικά ανατομικά

συστήματα

● Κεφάλαιο 7: Υφολογία ιατροφαρμακευτικών κειμένων & Είδη γλωσσικών

εργασιών στον τομέα Life Sciences

● Κεφάλαιο 8: Workshop EL>EN μετάφραση κειμένου ιατρικής βεβαίωσης

● Κεφάλαιο 9: Workshop EN>EL μετάφραση ιατροτεχνολογικών προϊόντων (Α΄ μέρος)

● Κεφάλαιο 10: Μεταφραστικά εργαλεία

● Κεφάλαιο 11: Συχνά γλωσσικά λάθη στην ελληνική

Οδηγός Προγράμματος MED000 Copyright 2021 © EL-Translations - All rights reserved

● Κεφάλαιο 12: Workshop EN>EL μετάφραση ιατροτεχνολογικών προϊόντων (Β΄ μέρος)

● Κεφάλαιο 13: Workshop EN>EL μετάφραση ιατροτεχνολογικών προϊόντων (Γ΄ μέρος)

● Κεφάλαιο 14: Workshop EL>EN κειμένου website

● Κεφάλαιο 15: Workshop EN>EL κειμένου με ειδική ορολογία

● Κεφάλαιο 16: Έλεγχος ποιότητας & επαγγελματικός προσανατολισμός στη μετάφραση

● Κεφάλαιο 17: Workshop EN>EL μετάφραση ιατροτεχνολογικών προϊόντων (Δ’ μέρος)

● Κεφάλαιο 18: Ανακεφαλαίωση

11.1 Χρονική διάρκεια

Η διάρκεια του προγράμματος είναι 4 μήνες, 130 ώρες εκπαίδευσης (Live & eLearning).

● 30 ώρες σύγχρονης εκπαίδευσης με τηλεδιάσκεψη

● 100 εκτιμώμενες ώρες μελέτης

12. Αντικείμενα Εκπαίδευσης

● Δυσκολίες στη μετάφραση ιατρικών κειμένων

● Προσόντα/υπόβαθρο/ικανότητες μεταφραστή ιατρικών κειμένων

● Πώς ο μεταφραστής ιατρικών κειμένων μπορεί να εμπλουτίζει τις γνώσεις του

● Τι είναι η κλινική μελέτη, ποια είναι τα στάδιά της, ποια είναι τα είδη κλινικών μελετών

● Δεοντολογικά ζητήματα και ρυθμιστικές αρχές

● Πρακτική εξάσκηση: μετάφραση κειμένων ιατροτεχνολογικού & ιατροφαρμακευτικού περιεχομένου EN<>EL

Προγράμματος

Οδηγός
MED000 Copyright 2021 © EL-Translations - All rights reserved

13. Προφίλ Εκπαιδευτή

Χριστίνα Βαρλάμη

Η Χριστίνα Βαρλάμη είναι ακαδημαϊκή υπεύθυνη του προγράμματος της Ιατρικής

Μετάφρασης και Ορολογίας.

● Εργάζεται από το 2004 ως μεταφράστρια και αναθεωρήτρια, με κύρια

εξειδίκευσή της την ιατρική και φαρμακευτική μετάφραση.

● Είναι κάτοχος πτυχίου στη Μετάφραση από το Ιόνιο Πανεπιστήμιο και κάτοχος

μεταπτυχιακού στη Μετάφραση από το ΔΠΜΣ του ΑΠΘ.

● Υπήρξε για χρόνια επιστημονική συνεργάτιδα στην Ιατρική Σχολή, εκπονώντας

τη Διδακτορική της Διατριβή στην Ιστορία της Ιατρικής και την Ιατρική Ορολογία,

με δημοσιεύσεις και ενεργό συμμετοχή σε σχετικά συνέδρια και επιστημονικά

περιοδικά.

● Οι γλώσσες εργασίας της είναι τα ελληνικά, τα αγγλικά, όπου είναι near-native speaker, αλλά και τα γαλλικά.

● Είναι μέλος της Πανελλήνιας Ένωσης Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου (ΠΕΕΜΠΙΠ) συμμετέχοντας σε διάφορες δράσεις, όπως το πρόγραμμα Mentoring, αλλά και της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών (ΠΕΜ), όπου συμμετέχει στις Ομάδες Εργασίας Ορολογίας και Παρατηρητηρίου.

● Συνεργάζεται με εκδοτικούς οίκους, έχοντας μεταφράσει ήδη δύο πανεπιστημιακά συγγράμματα.

● Το 2020 ίδρυσε τη metaphrastic, ένα boutique μεταφραστικό γραφείο που

παρέχει εξειδικευμένες γλωσσικές υπηρεσίες σε ιδιώτες και εταιρείες, αλλά και συνεργάζεται με μεγάλα μεταφραστικά γραφεία της Ελλάδας και του εξωτερικού.

Οδηγός Προγράμματος MED000 Copyright 2021 © EL-Translations - All rights reserved

14. Πρόγραμμα Πρακτικής Άσκησης

Στους άριστους αποφοίτους (βαθμολογία άνω του 80%) δίνεται η δυνατότητα

συμμετοχής στο πρόγραμμα πρακτικής άσκησης στην EL-Translations έπειτα από

συνεννόηση με τη γραμματεία της σχολής.

15. Κόστος Συμμετοχής και Εκπτωτική Πολιτική

● 240€

● 168€ | για ειδικές κατηγορίες  (φοιτητές, άνεργοι, πολύτεκνοι, κάτοχοι

ευρωπαϊκής κάρτας νέων, ΑΜΕΑ, μέλη των ενόπλων δυνάμεων, απόφοιτοι του ΤΞΓΜΔ)

● 120€ | για πρώην σπουδαστές της EL-Academy (θα χρειαστούμε να μας στείλετε

το πιστοποιητικό σας κατά την εγγραφή σας)

16. Χρήσιμοι σύνδεσμοι και στοιχεία επικοινωνίας

Moodle: http://moodle.el-translations.com/

Ιστοσελίδα της EL-Academy: https://academy.el-translations.com/

Facebook: https://www.facebook.com/eltranslationsacademy

Τηλέφωνο γραμματείας εκπαίδευσης: 210-6801333

Email γραμματείας εκπαίδευσης: training@el-translations.com

Σημ: η επικοινωνία με τους καθηγητές και οι παραδόσεις των εργασιών γίνονται μόνο μέσω του Moodle και όχι με email.

Οδηγός Προγράμματος

MED000 Copyright 2021 © EL-Translations
All rights reserved
-

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.