www.elcoquiofrincon.com
December 2013 Published since 2003
The Voice of Rinc贸n, PR La Voz de Rinc贸n, PR
This FREE publication is sponsored by our advertisers
Page 2
Page 3
In This Issue
Page
Welcome
6
Coconut Flan Recipe
7
How Rincón does Christmas
18
Rincón Artists
30
Moringa
55
En esta Edición Bienvenido Receta para Flan de Coco Cómo Rincón Celebra las Navidades Artistas de Rincóon Moringa
6 7 18 30 55
El Coquí of Rincón Publisher and Editor: Andrea Greve Graphic Design and Layout: Alexandra Muñiz Proofreader for English: Prof. Sandra Rios Proofreader for Spanish: Cristina Nieves ADVERTISING Deadline for completed artwork for January issue -December 20, 2013 Advertising help or to reserve space Call 787-705-1023 or email to elcoquiofrincon@gmail.com El Coquí of Rincón is a free, bilingual publication sponsored by the advertisers. 3000 copies are distributed only in Rincón and to our advertisers in Aguada, Añasco and Mayagüez. We welcome your comments and submissions! Write to the editor via email at
elcoquiofrincon@gmail.com
or by mail to PO Box 146, Rincón, PR 00677 © El Coquí of Rincón. All rights Reserved
All articles or materials submitted for publishing to El Coquí of Rincón are subject to be edited, without having to notify the author. Published photographs are property of the photographer; use or reproduction without their written permission is prohibited. Todo escrito o material presentado a El Coquí of Rincón para publicación está sujeto a ser editado, sin necesidad de notificar a su autor. Las fotos aquí publicadas son propiedad del fotógrafo; el uso y reproducción sin su autorización escrita está prohibido.
Page 4
Cover Artist David Turnmire
David Turnmire is a surfer and photographer who has been living in Rincón year round for almost 8 years. He took the cover shot of the sand snowman at steps beach exclusively for El Coqui on a sunny morning at Steps Beach. Thanks Dave! David Turnmire, es un surfer y fotógrafo que lleva aproximadamente cerca de 8 años viviendo en Rincón. Él tomó la foto del hombre de arena exclusivamente para El Coqui, en la Plata Escalera durante una mañana soleada. ¡Gracias Dave!
Page 5
Bienvenidos Welcome What a fun issue this has been! We have been working with local artists, making beach snowmen, and eating the most amazing coconut flan! The beach snowman on our cover is meant to symbolize a Rincón Christmas, a mixture of two cultures. The hat or “pava” on our snowman is a Christmas tradition here in Puerto Rico. The red scarf represents an American Christmas tradition, while the beach represents Christmas in Rincón. It was a bit of a challenge to find all the mini snowman accessories and make them look good, but totally worth it. I would like to thank all the artists for their cooperation and all their help. Hopefully this article will shine some more light on all their amazing work. It truly makes a difference when you give something as a gift that another person has put a lot of creativity, hard work, and time into making. Also, please enjoy the coconut flan recipe. It is not too complicated to make and serves as a great holiday desert. Happy Holidays! Correction: In last month’s story about Rincón as a destination for weddings, we inadvertently omitted Rincon Beach Resort and its wedding and event coordinator, Cristina Regis (787-589-9026) from the list of providers. Rincon Beach Resort has been host to many beautiful weddings and events both large and intimate. You can read about the hotel in the previous wedding issues, all of which are online at www.elcoquiofrincon.com . We regret the oversight.
Andrea
¡Que divertido fue el montaje de la edición de diciembre! Trabajando con todos los artistas locales, creando nuestro hombre de nieve hecho de arena y comiendo mucho flan de coco. Nuestro hombre de arena fue creado para simbolizar la mezcla de dos culturas. La pava simboliza la cultura puertorriqueña, la bufanda roja la cultura norteamericana y la playa parte de la cultura de Rincón. Se nos hizo un poco difícil encontrar todos los accesorios, pero al final valió la pena. Me gustaría darles las gracias a todos los artistas locales que cooperaron conmigo. Espero que esta edición les ilumine sus trabajos únicos y exclusivos. Vale la pena comprar regalos que fueron hechos con el amor y el arduo trabajo de los artesanos locales. ¡Y que disfruten de la receta del flan de coco, no es muy complicado hacerla y es un postre navideño delicioso! ¡Felicidades a todos! Correcciones: En la historia de la edición de noviembre sobre Rincón como un destino para bodas, por equivocación omitimos a Rincón Beach Resort y a su coordinadora de bodas Cristina Regis (787-589-9026) de nuestra lista. Rincón Beach Resort, ha sido un lugar donde se han realizado muchas bodas y eventos hermosos, grandes e íntimos. Pueden leer sobre el hotel en las ediciones previas sobre bodas, las cuales están disponibles en nuestra página web, www.elcoquiofrincon.com. Lamentamos los inconvenientes.
Andrea
Coconut Flan Ingredientes Ingredients 6 eggs 1 can evaporated milk 1 can sweetened condensed milk ½ cup Coco Lopez 1 tsp. vanilla extract 1 cup sugar (for caramel) 1 aluminum custard mold 1 shallow baking pan Instructions • Pre heat oven to 350 degrees. • In order to make the caramel, place 1 cup of sugar directly into the custard mold. Over a moderate flame melt the sugar until it turns into a golden color. Be careful not to burn. • Cove the sides of the mold with the caramel mixture. • In a separate bowl mix the eggs, condensed milk, evaporated milk, Coco Lopez, and vanilla. • Strain the mixture into your aluminum mold • Place the mold in a shallow pan filled with boiling water. This is called a “water bath.” The same process is done for cheesecakes. This allows your dish to cook evenly. • Place in oven for 45 min. • After your flan is taken out of the oven, let sit for an hour, then refrigerate for at least 4 hours. • Garnish with shaved coconut
6 huevos 1 lata de leche evaporada 1 lata de leche condensada ½ taza de coco López 1 cdta de vainilla 1 taza de azúcar (para el caramelo) 1 molde de aluminio 1 molde plano para hornear Instrucción •Caliente el horno a 350 grados. •Pon la taza de azucar en el molde de aluminio. Pon el molde sobre un fuego moderado hasta que el azúcar se disuelva y la mezcla se torne espesa y adquiera un color dorado. •Cubra el molde con el caramelo. •En un envase mezcle los huevos, la leche evaporada, la leche condensada, el coco López y la vainilla. •Llene el molde plano con agua hirviendo. •Cuele la mezcla de ingredientes en el molde y colóquelo en el molde plano lleno de agua. Esto se llama un “baño de María” y ayuda a que todo se cocine de manera uniforme. •Hornéelo por 45 minutos. •Deje el flan enfriar por una hora y luego póngalo en la nevera por 4 horas. •Lo puede decorar después con coco rallado. Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Our Dreams events work hand by hand to deliver your memorable vision you have been dreaming about your wedding or event.
Our Services
that will be the right fit for you.
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Witten by: Andrea Greve & Translated by Cristina Nieves
“How Rincón Does Christmas” “Cómo Rincón celebra las Navidades” The lovely town of Rincón has one of the most unique ways of celebrating Christmas that you will find anywhere in the world.. We truly offer a multicultural holiday for everyone. From our traditional Puerto Rican cuisine mixed with a little North American culture, to our variety of traditional holidays festivities, there is something for everyone. Many families also celebrate Christmas by going to the beach or surfing on Christmas morning. Lets talk food to start! The variety of tasty treats served on Christmas is something that everyone looks forward to on the holidays. Here in Rincón as well as on the rest of the island a healthy serving of roasted pork, rice and pigeon peas, and pasteles are a staple. Pasteles are unique to Puerto Rico and a bit hard to visualize if you have never experienced one. They are small parcels of grated cooked green banana or yuca (a traditional root vegetable) wrapped in banana leaves and filled with vegetables and/or meat. You will also occasionally find a twist of American culture in the main course with your potato salad and the occasional baked stuffed turkey. When it comes to deserts, tembleque (a coconut pudding) and flan (a baked egg custard dish) are a must, but you can also find some families that fancy a traditional American pumpkin or apple pie. Yummy! When it comes to celebrating the holidays, it truly is a mix of two cultures. You will certainly see many houses decked out with Christmas lights here on the island just as you would see in the United States. Most families also put up a tree in their homes to place gifts under, and many larger stores in Mayagüez provide a nice selection of real pine trees. When it comes to partying no one does it better. Page 18
No encontraran en ningún destino, unas navidades más únicas que las celebradas en el hermoso pueblo de Rincón. Sin duda alguna, ofrecemos unas festividades multiculturales para el disfrute de todos. Estas incluyen desde la tradicional comida puertorriqueña fusionada con un poco de la cultura norteamericana, a la variedad de celebraciones navideñas, entre las que se destaca la tradición de muchas familias de ir a la playa en la mañana de Navidad. Rincón, ofrece algo para todos. Primeramente, ¡hablemos de comida! La variedad de platos deliciosos servidos durante las navidades, son algo que todo el mundo espera con ansias. Aquí en Rincón, así como en el resto de la Isla, se saborean durante las festividades el lechón asado, el arroz con gandules y los pasteles. Particularmente, los pasteles son un plato distintivo de la cocina puertorriqueña y si nunca los has saboreado, son un tanto difíciles de visualizar. Estos son hechos con raciones de plátanos verdes cocinados o con yuca (hortaliza tradicional), luego la mezcla es envuelta en hojas de plátano y rellenados con vegetales y/o carne. No obstante, también encontraran ocasionalmente un rasgo de la cultura norteamericana en los platos principales, esto con la ensalada de papa o con el pavo asado. Cuando de postres se trata, el tembleque (un pudin de coco) o el flan (natilla de huevo, leche y azúcar) nunca faltan en la mesa. Sin embargo, algunas familias optan por preparar un tradicional pastel de calabazas o de manzana. ¡Qué rico!
Families and neighbors alike get together and share food, drinks, and laughter. Parrandas are a celebratory tradition here on the island. Everyone gets together with their traditional instruments such as the “cencerro” or cow bell, güiros (hallowed out gourds with parallel notches that are rubbed on to make sound), cuatros (a special guitar that has ten strings), and maracas, just to mention a few. Then its time to have a drink and hit the streets! Everyone gets together and plays traditional festive songs for all their neighbors. It’s the Puerto Rican version of Christmas caroling. And if you were wondering what makes Rincón’s Christmas even more unique, it’s the beach! There is no better way to work off all that food on Christmas morning than to take a cool dip in the ocean. Many families make Christmas morning a beach day. Sporting their recently unwrapped surfboards or bathing suits, they either lounge and catch some rays or are a little more active and catch some waves! If you have chosen to make Rincón your holiday destination, then you have made an excellent choice, and if you are
Cuando de las celebraciones se trata, estas son verdaderamente una mezcla de dos culturas. Encontraran numerosas casas adornadas con decoraciones y luces navideñas a través de la Isla, tal como en los Estados Unidos. Además, la mayoría de las familias colocan un árbol de navidad en sus hogares, debajo del cual acomodan los regalos. Muchos establecimientos y tiendas a través de Puerto Rico tienen para la venta verdaderos árboles de pino para colocarlos en los hogares. ¡Nadie hace las fiestas mejor que los boricuas! Familiares y vecinos se reúnen para compartir alimentos, bebidas y sonrisas. Las parrandas, son una tradición aquí en la Isla. En las mismas, todos se reúnen con sus instrumentos musicales, entre los que se encuentran el cencerro, el güiro, el cuatro (guitarra pequeña que tiene diez cuerdas) y las maracas. Luego, es tiempo de disfrutar de unos tragos y lanzarse a la calle. Todos juntos
Pool Side Grill Enjoy great food with ocean view Open for 7 days a week from 11am-4pm.
Caribbean Fusion with a Twist Preparing mouthwatering grilled meats and seafood is the chef’s specialty. Open for breakfast & dinner, 7 days a week. For Reservations call (787)-589-9000 www.rinconbeach.com
Page 19
a local Rincón resident, you are a very luck person! One last thing, don’t forget to check out the town plaza at night. It is truly magical with all the lights! Happy Holidays to everyone!
Page 20
comienzan a tocar canciones navideñas visitando casa por casa. Las parrandas, son la versión puertorriqueña de los villancicos navideños. Si te estabas preguntando, ¿qué hace de las navidades en Rincón unas más únicas? La respuesta es, la playa. No hay mejor manera para bajar toda esa comida navideña, que yendo a la playa en la mañana del 25 de diciembre, para darse un buen chapuzón en el océano. Muchas familias hacen de la mañana de navidad, un día de playa. Luciendo sus nuevos trajes de baños o sus tablas de surf, salen a disfrutar de un día de olas, agua y sol. Si has elegido a Rincón como tu destino para celebrar las festividades navideñas, has hecho una maravillosa elección, y si eres un residente rincoeño, ¡eres una persona muy afortunada! Una cosa más… no se olviden de visitar la plaza pública de Rincón durante la noche. ¡Es verdaderamente una experiencia mágica, estar rodeado de todas esas luces y decoraciones navideñas! ¡Felicidades a todos!
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Rincón
Artists
There is no better place to get your holiday gifts than in Rincón! With an abundance of artists and over 15 gift shops, there is sure to be something to please loved ones of all ages. You can find everything from paintings, hand made jewelry, clothing items, and accessories for your home. The artists featured in this month’s El Coqui are representative of Rincón’s unique diversity of artwork. Everything from your traditional sea glass to something a little different like elegant hand made driftwood lamps can be found locally most with a tag that says Made in Rincón.
Page 30
¡No hay mejor lugar para comprar los regalos de navidad que en Rincón! Con una variedad de artistas y sobre 15 tiendas de regalos, sin duda alguna hay algo para todos los seres queridos, de todas las edades. Se puede encontrar un poco de todo, pinturas, joyería hecha a mano, ropa y accesorios para el hogar. Los siguientes artistas nos proveen un perfil de la variedad del arte único de Rincón. Todo, desde los tradicionales cristales de mar hasta algo un poco más diferente como elegantes lámparas hechas con madera hallada en las costas.
Karina Moul
Karina Moul Born in Mayaguez, Puerto Rico and raised in Rincon, Karina Moul is a familiar face to many. Karina has been making sea glass jewelry for years for her family business the Mango Beach Shop. Her new and unique work, “sea glass on leather,” is inspired by the leather trend on the island of St Barth where Karina also works and sells jewelry. Long, thin pieces of leather gently hold her elegant pieces of genuine Rincon sea glass. Her new work is a must for any sea glass lover!
Nacida en el pueblo de Mayagüez, pero criada en Rincón, Karina es un rostro familiar para muchos. Karina, lleva años haciendo joyería con cristales de mar, popularmente conocidos como “sea glass” para el negocio de su familia, Mango Beach Shop. Inspirada en la moda del cuero de la isla de St. Barth, donde ella también trabaja y vende joyería, surgió su inspiración para su nuevo trabajo “Sea glas son leather”. Estos largos y delgados pedazos de cuero, sostienen las piezas de cristales de mar únicos de las playas de Rincón. ¡Su nuevo trabajo es esencial para los amante del sea glass!
Page 31
Page 32
Page 33
Ike Ventura
Ike Ventura has been making his unique art in Rincón for over 21 years. Born in Mayagüez, Puerto Rico and raised in Rincón, he started at the young age of 15 carving and painting scrap wood his father gave him. He still uses scrap pieces of mahogany from his father that he carves designs into and paints with acrylics. He is a well-known Rincón local, and you can spot his stand in his usual spot located at the corner of Maria’s beach and Calypso bar and restaurant. You can also find him at night stationed in front of Casa Verde in Puntas.
Page 34
Ike Ventura, lleva más de 21 años haciendo su exclusivo arte en el pueblo de Rincón. Nació en el pueblo de Mayagüez y se crió en Rincón. Empezó a realizar sus trabajos a los 15 años usando pedazos de madera que su padre no utilizaba. Él, aún continúa utilizando pedazos sobrantes de caoba que él talla para hacer sus diseños y luego los tiñe con pintura acrílica. Es un rincoeño nativo muy conocido y puedes encontrar su puesto en la esquina de la playa Maria’s y la barra y restaurante Calypso. También lo puedes encontrar de noche afuera de Casa Verde.
Mario Felipe Torres
Mario Felipe Torres is a local artist from the town of Aguadilla, Puerto Rico. He creates unique lamps made from pieces of driftwood found on the beaches of Puerto Rico. He is a certified as an artisan by Puerto Rico’s Institute of Culture and a patent holder for his unique designs. Whether you classify his light fixtures as functional art, innovative design, or sculpture, one thing is for sure, each piece is custom made and unique. He believes his lamps are the true embodiment of what he believes in, a mixture of passion for nature and its conservation, and a love for art and beauty. Whether it is for your home, business, or restaurant, he is sure these lamps will look attractive. www.mariofelipetorres.com
Mario Felipe Torres, es un artista natural del pueblo de Aguadilla. Él, crea lámparas hechas de pedazos de madera (drift wood) que encuentra en las playas de Puerto Rico. Es un artesano certificado en Puerto Rico que posee una patente para sus diseños único. Si usted considera sus lámparas como un arte funcional, diseños o esculturas, de algo no cabe duda, cada pieza es única. Él piensa que sus piezas son la verdadera representación de lo que él cree, una combinación de pasión, naturaleza, conservación, arte y belleza. Ya sea para su casa, negocio, restaurante o localidad comercial, él está seguro de que sus lámparas se verán bellas en cualquier lugar. www. mariofelipetorres.com Page 35
Luis (Güillo) Cruz
Güillo Cruz is a contemporary artist born in the town of Jayuya, Puerto Rico and currently resides in Rincón. His art is inspired by the tribal art forms of ancestral Africans and indigenous Puerto Rican people. The influence of urban art has led him to use typography in much of his artwork. The coloring in his work is inspired by elements of nature such as the striking red from the achiote (annatto) seed and the gray color of stones. He has different methods for creating his work such as painting, silkscreen, and digital art. He is also the owner of his own brand, Kroniko, which he uses to market his work. www.kronikoarte.com Page 36
Luis (Güillo) Cruz, es un artista contemporáneo nacido en el pueblo de Jayuya, pero residente en Rincón. Su arte está inspirado en las formas tribales de los ancestros africanos e indígenas. Ha sido influenciado por el arte urbano, por lo que utiliza la tipografía en muchas de sus piezas. Los colores que utiliza son inspirados en los elementos de la naturaleza como el rojo del achiote y el gris de las piedras entre otros. Trabaja diferentes medios artísticos tales como pintura, serigrafía y arte digital. Es propietario de la marca Kroniko, a través de la cual mercadea sus trabajos. www.kronikoarte.com
Alberto Padilla
Alberto Padilla started off his artistic career by studying to be a draftsman and finally getting his bachelors degree in graphic design at the Pacific University of Hawaii. He is now the owner of his own company, AP Sketch. His custom works of art are made on baseball caps using acrylic paint. He paints lovely sunsets and rolling waves that attract a lot of attention. He is also known around the island for being a great graffiti artist. His work is available at a lot of the shops around town, or you can catch him at his stand by Marias or Domes beach.
Alberto Padilla, comenzó su carrera artística en la Universidad Pacifica de Hawái donde estudió delineante, y concluyó un bachillerato en diseño gráfico. Hoy en día, es el dueño de su propia compañía AP Sketch. Sus obras de arte personalizadas, están hechas con pinturas acrílicas sobre gorras de beisbol. Sus paisajes de puestas de sol y olas que nunca se acaban atraen mucho la atención. A su vez, es conocido alrededor de la Isla por ser un gran artista del grafiti. Sus trabajos están disponibles en muchas de las tiendas de Rincón y también lo puedes encontrar en su puesto en las playas María’s o Domes en Rincón.
Page 37
Valerie Evans:
Valerie Evans grew up in Florida and moved to Puerto Rico in 1991. She has always loved stained glass and was lucky enough to take classes in Aguada with Maritza Sosa a few years ago. Nature, the tropics and the beauty of Puerto Rico inspire her. You can find her work at Playa Oeste Art Gallery on road 413.
Page 38
Valerie Evans, se cri贸 en Florida y se mud贸 a Puerto Rico en 1991. Siempre le han gustado los vitrales y tuvo la suerte de poder tomar clases en el pueblo de Aguada con Maritza Sosa. Ella se inspira de la naturaleza y la belleza de Puerto Rico. Su arte se encuentra en Playa Oeste Art Gallery en la carretera 413.
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Moringa What if you could grow a plant in your back yard that had the power to heal and nurture the human body more than any medicine available at the drug store? Moringa is a sub tropical plant that has a long list of vitamins and nutrients, and vast capabilities for medicinal use. The leaves are commonly used in tea or ground up and used in capsule form. Many people around the world also use it like spinach in salads or wilted in other dishes. It is also being used in famine stricken countries due to its high nutritional value and its capacity to withstand harsh conditions. Moringa is native to northwest India, however it is widely cultivated in sub tropical areas where it thrives in warm, sunny, humid climates. It is easily propagated by planting 3-4 inch long clippings in a sunny area. It is best to plant during the rainy season from June to August. This ensures that the plant gets a lot of water and, therefore, a good head start. The leaves of the moringa plant contain most of the nutrients. They are a significant source of B vitamins, vitamin C, vitamin A, vitamin K, manganese and protein. However the other parts of the plant are just as nutritious. The seedpods contain high levels of vitamin C. The seeds are also high in vitamin C and contain high levels of oleic acid with the potential to be used as a bio fuel. This miraculous plant also contains four times the amount of calcium as milk, three times the potassium of bananas, three times the amount of iron as spinach, and seven times the amount of vitamin C as oranges. If taken orally, moringa can be used to treat anemia, arthritis, inflammation and malnutrition, just to mention a few. It can also be used to treat diabetes; it has been proven to help lower blood sugar levels in individuals. If applied topically it has immense antibacterial and anti fungal properties. It can be used to treat athlete’s foot, gingivitis, dandruff, and can be applied to insect bites. Juice made from the flowers is also used to improve the quality and flow of breast milk in nursing mothers. Moringa is being put to good use all over the world. Due to its resistance to harsh conditions and its high nutritional value, it is being cultivated in many poverty stricken nations. It is a promising food source because it is in full leaf at the end of the dry season, a time when most other food sources are typically scarce. For more information or to get your own moringa plant you can visit the Rincón farmers market every Sunday from 8am to about 1pm, located in the Rincón town plaza. There are many friends there that will help you and share their knowledge with you about the moringa plant.
¿Qué si pudieras cultivar en tu jardín, una planta que tuviera el poder de curar y alimentar el cuerpo humano más que cualquier medicina disponible en las farmacias? La moringa, es una planta sub tropical la cual posee un sin número de vitaminas y nutrientes, y a su vez, tiene una multiplicidad de usos medicinales. Las hojas, son comúnmente utilizadas para hacer té o se trituran las mismas para la fabricación de capsulas. Muchas personas alrededor del mundo la emplean en ensaladas y otros platos calientes, tal como con la espinaca. A su vez, la moringa es cultivada en diversos países de escasos recursos económicos debido a su gran valor nutritivo y a su alta resistencia a condiciones ambientales severas. La moringa es una planta nativa del noreste de la India, sin embargo, es extensamente cultivada en otras áreas sub tropicales del mundo donde su siembra prospera debido a las condiciones climáticas cálidas, soleadas y húmedas. Esta se propaga fácilmente al sembrar un recorte de la planta de 3 a 4 pulgadas de longitud en un área soleada. Es preferible que se siembre durante la temporada de lluvia, óptimamente en los meses de junio a agosto, para así asegurar que la planta tenga un buen comienzo en su crecimiento. Las hojas son la parte más nutritiva de la moringa. Estas son una fuente significativa de vitamina A, B, C y K, así como de manganeso y proteínas. No obstante, las otras partes de la planta son tan nutritivas como las hojas. Las vainas de las semillas de moringa, contienen altos niveles de vitamina C, al igual que las semillas. A su vez, las semillas ostentan altos niveles de aceite oleico, el cual puede ser utilizado para fabricar biodiesel. Esta planta milagrosa, contiene cuatro veces el nivel de calcio encontrado en la leche, tres veces el nivel de potasio de los guineos, tres veces el nivel de hierro de la espinaca y siete veces el nivel de vitamina C de las chinas. Si se injiere por vía oral, la moringa puede ser utilizada para tratar la anemia, la artritis, la inflamación y la desnutrición. Además, puede emplearse para tratar la diabetes ya que se ha demostrado que ayuda a bajar los niveles del azúcar en algunos individuos. Si la moringa es aplicada por vía tópica, tiene altas propiedades antibacteriales y anti fungicidas. Puede ser utilizada para tratar el pie de atleta, la gingivitis, y la caspa, además de que puede aplicarse a las picaduras de insectos. El jugo hecho de las flores de la moringa, es utilizado para optimizar la calidad y el flujo de la leche materna en madres lactantes. La moringa, está siendo utilizada alrededor del mundo. Debido a su resistencia a condiciones climáticas severas y su alto valor nutricional, la misma está siendo cultivando en muchas naciones sumidas en la pobreza. Es una fuente de alimento prometedora porque alcanza su madurez al finalizar la temporada de sequía, tiempo en el que muchas otras fuentes de alimentación escasean. Para más información o para obtener su propia planta de moringa, pueden visitar el Mercado Agrícola de Rincón, todos los domingos de 8 am a 1 pm, en la plaza pública. Allí encontraran a muchos amigos que los ayudaran y compartirán sus conocimientos con ustedes. Page 55
Page 56
Page 57
Page 60
T a x i s
&
M รก s !
Guest House owners: Put this page in your guest books for easy reference for your guests transportation needs. Page 61
Business & Services
Auto
Page
Angelos car rental .......................................... 61 Gomera Esperanza (tires).............................. 61 Transportation (Taxis) ..................................... 61
Animals
PAW (possitve animal wellness) ..................54 Veterinarian Dr. Ricardo Marrero...............54
Beauty Salons & Services
Anthoinette Beauty Salon............................... 12 Di Luna ................................................................14 Sunset Spa......................................................... 12
Galleries/Shops
Page
Blue Mermaid Gift Shop................................10 Calypso Caribbean Boutique......................29 Coquí Corner.....................................................12 Desecheo Surf Shop........................................50 Lazy Parrot Gift Shop.....................................29 Malibu.................................................................13 Mango Beach Shop.........................................11 Oceano Sea Glass..........................................10 Pepon Souvenirs...............................................13 Playa Oeste Gift Shop & Art Gallery........ 4 Sabaitao.............................................................10 Tambootique......................................................5 The Red Door Boutique & Gifts.................... 11 Tiki Market @ Casa Verde...........................15
Chefs, Catering, & Event Planning All Events...........................................................10 Our Dream Events..........................................14 Quality Thyme Private Chefs.......................28
Classes
Samatahiti Yoga............................................50 Barefoot Yoga................................................48
Computer / Printing Services BackUp Computer Store................................ 54
Landscape Service
Agro. Ricardo A. Albarracin.......................... 56
Massage Services
Annette Weimmer.............................................54 Di Luna.................................................................14 Medical Massage Therapy.............................53 Patria Massage................................................ 53
Medical
Doctors, Dentists, Services........................52-53 The Optical Shop.............................................. 52
Photography
Francis Davis Rincón Images..........................14 Karism Photography & Design.....................12 Rachel Tanner Photography..........................15 Vanessa Vargas...............................................15
Services
Architect Manuel de Lemos.............................16 Cementerio Los Rosales.............................38-39 Cote & Cote Insurance....................................57 JAD Maintenance Services.............................57 Jonas Cleaning Service....................................56 Mama Mel’s learning center...........................12 Mama Mel’s child services..............................14 Mim’s Express Service......................................56 Rapid Ding Repair.............................................48 Rincón Design and Consulting.........................57 Steel Drum Soloist..............................................14
Vacation Services
Rincón Vacations.................................................49
Page 62
Hotels & Vacation Rentals Page Beside the Pointe................................................5 Desecheo Inn......................................................46 Island West Properties ...................................63 Lazy Parrot Inn...................................................29 Maria’s at Maria’s Beach................................16 Punta Taino Guest House................................16 Rincon of the Seas...............................................2 The Horned Dorset Primavera Hotel...........17 The Villas @ The Horned Dorset..................16 Tres Palmas Inn............................................32-33 Villa Antonio......................................................17 Villa Cofresi......................................................24 Villa Pasquale..................................................16
Restaurants & Bars
Page
Calypso Café.................................................... 29 Cocktail Club..................................................... 28 Das Alpen Café................................................ 29 Dubai Restaurant..............................................3 Dulcis Vita...........................................................28 EC Bakery........................................................... 20 El Ancla Restaurant...........................................27 El Bohío.................................................................41 Harbor Restaurant.............................................23 Horned Dorset Primavera.............................. 17 Island House........................................................39 Joes Bar @ Club Nautico...............................28 Kahuna Frappe..................................................24 Kasa Vieja..........................................................23 La Cambija.........................................................40 La Copa Llena...................................................22 La Sombra de Ito..............................................25 Mahi Mahi Restaurant......................................40 Mi Familias Pizza..............................................26 NY Waffles & Crepes.....................................40 Pancho Villa Restaurant.....................................41 Pool Bar Sushi.....................................................26 Red Flamboyan Restaurant.............................43 Rincón Beach Resort (Brasas Restaurant).... 19 Rincón Beer Company......................................27 Rincón of the Seas.............................................2 Saltaire at Casa Verde...................................25 Shipwreck Bar & Grill.....................................21 Sophia’s Caribbean Sushi..............................43 Tamboo Seaside Bar & Grill.........................5 The English Rose (La Rosa Inglesa )..............27 The Grill @ Pool Bar..............................................42 Villa Cofresi(Restaurant La Ana de Cofresi)... 24 Vacas Gauchas.................................................43
Things to do in Rincón Page Barefoot yoga & bodega..............................48 Coconut Watersports.......................................50 Desecheo Surf Shop Surf Lessons.................50 Flying Fish Parasailing......................................48 Green Room Surfboard Co. of Rincon........47 It’s Yoga, Kids....................................................46 Katarina Sail Charters....................................46 La Paz Yoga......................................................49 Malibu Surf Shop..............................................13 Mar Azul Surfboard Rental........................... 49 Puntas Surf School........................................... 47 Radical Rincón Kite & Surf..............................48 Rincón Diving & Snorkeling............................46 Rincón Ride........................................................43 Rincón Sailing School ..................................... 47 Rincón Surf School............................................47 Rincón Vacations (vacation planning).......... 49 Sandra Farms....................................................41 Taino Divers........................................................51 Samatahiti Yoga...............................................50
REAL ESTATE Listings ...Pages 56-63
Lino Feliciano Real Estate.......................56 Island West Properties............................63 J&M Realty..........................................58-59 Land for Sale in Aguada.......................56 Lots for Sale...............................................60 Home related services Aloha Painting....................................................57 Costa Brava Construction............................... 56 Eddie Suliveres Painting & Faux finishing...57 GIV Contractor ................................................ 56 Jonas Cleaning Services..................................56 Rincón Mobile Dry Cleaning...........................57
Food & Gifts Apasionados Coffee & Chocolate.............24 Edwards Food Mart........................................42 Farmers Market...............................................24 Tiki Market @ Casa Verde..........................15 Vemma...............................................................42
Cemeteries Cementerio Los Rosales...........................44-45
Schools
Masis.............................................................8-9
Transportation & Taxis Car Rental - Tire Service / page 61
Page 63