PUBLISHED SINCE 2003
THE VOICE OF RINCÓN, PR
THIS FREE PUBLICATION IS SPONSORED BY OUR ADVERTISERS
Page 3
Page 4
Page 5
In This Issue 07
Welcome/Bienvenido Cover Artist/Artista de la Portada
12
Shaper Ramon “Monchito” Acevedo
20
Ventana al Mar
32
A Day for Peace Dia de la Paz
40
Legends Surf Classic
52
Coquito Recipe Receta para Coquito
62
Index of advertisers Indice de anunciantes
El Coqui of Rincón Publisher & Editor- Andrea Greve Proofreader for English- Michele Maks Translation- Eddie Santoni
Advertising 787.307.8858 elcoquiofrincon@gmail.com Next Issue: January 2017
El Coquí of Rincón is a free, bilingual publication sponsored by the advertisers. 4,000 copies are distributed only in Rincón and to our advertisers in Aguada, Añasco, Mayagüez, Arecibo, and San Juan. © El Coquí of Rincón. All rights reserved Page 6
Welcome/Bienvenido December is traditionally a month of celebration and, in that spirit, El Coqui is happy to announce the opening of its in-town Rincon office. We have always been vocal in our support of spending holiday dollars locally, and our new office’s presence is indeed a way to be even more involved with the Rincon community. This will be a new chapter for El Coqui of Rincon, strengthening our ties to the community and celebrating this beautiful town and its surrounding area- its past, as well as its future. We wish you the best this Holiday Season, knowing that “the best” is right here in Rincon!
Tradicionalmente Diciembre es un mes de celebración, en ese espíritu, la revista del Coqui se complace en anunciar la apertura de su oficina en Rincón. Siempre hemos sido vocales en nuestro apoyo al gasto vacacional local. La presencia de nuestra nueva oficina es de hecho una manera de estar aún más involucrados con la comunidad de Rincón. Este será un nuevo capítulo para El Coqui de Rincón, fortaleciendo nuestros lazos con la comunidad y celebrando esta hermosa ciudad y sus alrededores, su pasado, así como su futuro. Les deseamos lo mejor en esta temporada navideña, sabiendo que “lo mejor” está justo aquí en Rincón!
Cover Artist Artista de la Portada Eric Steen Seijo was born in 1965 and raised in San Juan Puerto Rico. He studied fine art and business at the University of Louisiana in Lafayette. His works are predominantly in the medium of painting and drawing, using acrylic and other mixed mediums. He is influenced by the things he loves like the island, surfing, music, people and nature. In 1999 Eric moved from San Juan to Rincon, PR. were he met his beautiful and equally talented wife Valerie. In 2001 together they opened Playa Oeste Gallery & Gift Shop an exclusive art gallery that focuses on fine tropical surf art and local handmade gifts. His works can be found on display and available for sale at Playa Oeste Gallery & Gift Shop in Rincon, PR.
Eric Steen Seijo nació en 1965 y se crió en San Juan, Puerto Rico. Estudió arte y negocios en la Universidad de Louisiana en Lafayette. Sus obras están predominantemente en el medio de la pintura y el dibujo utilizando acrílico y otros medios mixtos. Está influenciado por las cosas que ama como la isla, el surf, la música, las personas y la naturaleza. En 1999, Eric se mudó de San Juan a Rincón donde conoció a su hermosa e igualmente talentosa esposa, Valerie. En 2001 juntos abrió su galería Playa Oeste con tienda de souvenirs. La cual es una galería de arte exclusiva que se enfoca en el arte fino del surf tropical, manualidades y regalos artesanales locales. Sus obras se pueden encontrar en exhibición y están disponibles para su venta en la Playa Oeste Gallery & Gift Shop in Rincon, PR.
Cover design by Joshua Wayne Rivera joshuawrivera@gmail.com
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Surf Board Shaper Ramon “Monchito” Acevedo Written by Zoraida Sersun
R
amon Acevedo Moreno mejor como conocido como “Monchito” es el único shaper de tablas de Rincón nacido y criado aquí, en este pueblo de bellos atardeceres. Ha estado en el diseño y desarrollo de tablas desde muy joven, así como activo dentro del deporte del surfing desde temprana edad. Desde los 14 años reparaba tablas y las diseñaba teniendo actualmente la mayor experiencia en nuestro pueblo de Rincón como shaper de tablas.
R
amon Acevedo Moreno, better known as “Monchito”, is the only surfboard shaper of Rincon. He was born and raised here in this village of beautiful sunsets. He has been involved with the design and development of boards since he was very young. Monchito has also been active within the sport of surfing from an early age. From the age of 14, he has repaired boards and designed them, using the most current knowledge. In our town of Rincón, he became known as THE surfboard shaper. When designing any board, one must take into account not only the height and weight of the surfer, but also the skill of that athlete. One must consider their performance of the sport at the time it is designed. By continuously being in the water, Monchito knows the surfing community of Rincón. As a good shaper, he observes everyone’s type of surfing so that he knows what each one needs for the moment to make his custom board. Knowing how to specifically help that wave runner will improve his performance. He is constantly evolving , and trying new designs and/or materials, plus studying the progress of board models nationally and internationally. His wife, Claudia Cardona , is always by his side, constantly helping him .She is, uniquely, the first woman knowing how to repair boards in Rincón. His daughter, Nina Acevedo, has competed both nationally and internationally. This family is a wonderful example of family unity, a real surfing family, admired and appreciated by everyone in Rincón.
Page 12
Al diseñar tablas toma en cuenta no solo la estatura y peso del cliente. Sino también la destreza que tenga el atleta en el desempeño del deporte al momento de diseñarla. Al estar continuamente en el agua conoce de cerca a la comunidad de surfing de Rincón. Y como buen shaper observa el tipo de surfing que tiene cada cual para en el momento de hacerse su tabla personalizada saber como ayudar a ese corredor de olas mejorar su desempeño. A su vez esta en constante evolución de diseño y materiales estudiando el progreso de modelos a nivel nacional e internacional. Su esposa, Claudia Cardona, siempre a su lado le ayuda constante mente siendo ella la única y primera mujer que sabe reparar tablas en Rincón. Su hija Nina Acevedo ha competido nacional e internacionalmente. Siendo esta familia un ejemplo de unidad y una verdadera familia del surf, admirada y apreciada por todos en nuestro pueblo de Rincón.
Monchito with his grandson Owen
Page 13
Relax,
take it all in make memories that last a
lifetime...
photo by Tamiz Photography
...we will handle the rest from catering to flowers, to concierge servicesWe are excited to help you with your big day!
w w w. R i n c o n E v e n t s . c o m Page 14
RE
RINCĂ“N EVENTS
Puerto Rico
Page 15
Page 16
EARTH-FRIENDLY SCREEN PRINTED T-SHIRTS, HATS, GIFTS & MORE ORIGINAL, OCEAN INSPIRED DESIGNS LOCALLY MADE SINCE 2007 OPEN DAILY IN RINCON PLAZA UNCHARTED STUDIO
(939) 697-8177 @the_uncharted_studio www.theunchartedstudio.com
Page 17
Your
PerfGeectatway
P I E R 2 2 R I N C Ó N H A S LO C AT I O N , B E A U T Y A N D C H A R M . E V E RY D E TA I L I S T R E A S U R E D TO O F F E R YO U T H E B E S T R I N C Ó N S TAY.
7 8 7- 5 4 6 - 2 0 7 9
Page 18
• W W W. P I E R 2 2 R I N C O N .C O M •
PLAYA OESTE GALLERY TROPICAL SURF ART & GIFT SHOP
OPEN 11 TO 5 PM EVERYDAY
ON RD. 413 KM. 0.5 RINCON, PR. 787-823-4424
www.playaoestegallery.com Page 19
Ventana Al Mar Ventana al Mar is a new and upcoming center of business in Rincón. Administered by the municipality of Rincón, it’s ideally located across from the surfer statue and between the Cooperativa Bank and Raffucci Gas. The Ventana al Mar complex is divided into two long barn style buildings. The building next to Raffucci Gas is an activities center that can be rented for social events. The second building next to the Cooperativa is divided into nine kiosks. This is where our office for El Coqui of Rincón is now located, kiosk #2. Ventana al Mar also has a small surfing museum inside the same building as our office. It’s a great place to learn a little history of Rincón and view some great photos of local surfers.
Yami’s Boutique is owned and operated by Yamairy Ramos, a young entrepreneur who is also currently studying radiology at the Inter American University in San German. Her boutique features casual-elegant pieces she hand picks herself. Much of her clothing and jewelry is sourced from local designers, such as Karola & Co. Yami also takes orders on her facebook and instagram page and ships to the entire island.
Ventana al Mar es un nuevo y próximo centro de negocios en Rincón. Administrado por el municipio de Rincón, está idealmente ubicado frente a la estatua de surfista y entre el Banco Cooperativa y Gas Raffucci. El complejo Ventana al Mar está dividido en dos edificios de granero. El edificio junto a Raffucci Gas es un centro de actividades que se pueden alquilar para eventos sociales. El segundo edificio junto a la Cooperativa está dividido en nueve quioscos. Aquí es donde se encuentra nuestra oficina de la revista en el Kiosco # 2. Ventana al Mar también tiene un pequeño museo de surf dentro del mismo edificio de nuestra oficina. Es un gran lugar para aprender un poco sobre la historia de Rincón y ver algunas excelentes fotos de asombrosos surfistas locales.
Yami’s Boutique es propiedad y está operado por Yamairy Ramos, un joven empresario que también está estudiando radiología en la Universidad Interamericana en San German. Su boutique tienes piezas casual-elegantes y elegantes que ella escoge a mano por sí misma. Muchas de sus prendas y joyas provienen de diseñadores locales como Karola & Co. Yami también recibe pedidos en su página de Facebook e Instagram y se envía a toda la isla.
Contact: yamisboutique2016@gmail.com www.facebook.com/yamisbouq/ 787.672.7046
Page 20
Oscar Córdoba and Milagros Rigau opened Oscar Art & Jewelry three plus months ago. Oscar is an artist that specializes in metal work. Although he initially created Art Jewelry as a means of expressing his love of working with metals, he has more recently also found a need to create sculptures in metal. At this time he continues to explore the characteristics of metals in his work that include Fine Silver, Fine Gold, Copper, Bronze, and more exotic metals like Titanium and Niobium. Their love of other art mediums has led them to include paintings, carvings, and sculptures from local artists as well in their gallery. Don’t miss out on their gallery night on December 17th and come meet the artists and enjoy a glass of wine and hors d’oeuvres.
Oscar Córdoba y Milagros Rigau inauguraron la tienda Oscar Art & Jewelry hace tres meses. Oscar es un artista que se especializa en el trabajo del metal. Aunque inicialmente creó la joyería del arte como medio de expresar su amor de trabajar con los metales, él ha encontrado también más recientemente una necesidad de crear esculturas en metal. En este tiempo continúa explorando las características de los metales en su trabajo que incluyen plata fina, oro fino, cobre, bronce, y metales más exóticos como titanio y niobio. Su amor por otros medios de arte les ha llevado a incluir pinturas, tallas y esculturas de artistas locales en su galería. No se pierda su noche de galería el 17 de Diciembre. Venga a conocer a todos los artistas y disfrute de una copa de vino y hors d’oeuvres.
Contact: oscarartjewelry@gmail.com / Tel: Oscar 530 925 0217, Milagros 210 330 4780
CJ Sweet Rincón’s owner Norma “Noki” Vargas named her sugary heaven after her two children Coralys and Josian. At CJ Sweet you will find a vast array of Puerto Rican candies and treats. Everything from coconut candies, tembleque, sweet rice, and frozen treats such as limbers, piña coladas, and fruity pops. And the best part is that absolutely everything is homemade by Norma and her husband Christian. A great place to satisfy your sweet tooth and also learn a little about traditional Puerto Rican candies.
La propietaria de CJ Sweet Rincón, Norma “Noki” Vargas, nombró su cielo azucarado después de sus dos hijos, Coralys y Josian. En CJ Sweet encontrarás una gran variedad de caramelos y golosinas puertorriqueños. Todo tipo de caramelos de coco, tembleque, arroz dulce, y los convites congelados tales como limbers, piña coladas, y estallidos afrutados. Y la mejor parte es que absolutamente todo es hecho en casa por Norma y su marido Christian. Un gran lugar para satisfacer sus antojos de dulce y también aprender un poco sobre dulces tradicionales puertorriqueños. Contact: www.facebook.com/CJ-Sweet-Rincon / TEL: 787.382.6290
Page 21
Owner Waldemar Ramos opened La Barca Snack Bar as a place that people could rely on for homemade food, fresh juices, with a reliable schedule and affordable prices. La Barca serves cocktails with freshly squeezed juices from local fruits. Their menu features small bites such as hamburgers, tacos and empanadillas. All their food is homemade by Waldermar’s wife Glamarie Soto. They are open seven days a week, year-round.
El propietario Waldemar Ramos abrió La Barca Snack Bar como un lugar donde la gente podía depender en buena comida casera, jugos frescos, con un horario confiable y precios asequibles. La Barca sirve cócteles con jugos recién exprimidos de todo tipo de frutas locales. Su menú ofrece picaduras pequeñas, hamburguesas, tacos y empanadillas. Toda su comida es hecha en casa por la esposa de Waldermar, Glamarie Soto. Están abiertos los siete días de la semana, todo el año.
Contact: https://www.facebook.com/labarcasnackbar/ or 1.787.364.8908
Aloha Surf is located in one of the outdoor kiosks at Ventana al Mar. Owners Vanessa Candelaria and Kristal Santaliz opened Aloha as a welcoming and friendly spot to have great drinks and a bite to eat. They have over 7 flavors of margaritas, such as coconut, mango, strawberry and blueberry. Their menu includes items such as meatball sandwiches, wraps, empanadillas and fresh fish pinchos. Both Vanessa and Kristal have many years of experience working in the restaurant industry, so you can expect great drinks, great food and excellent service.
Aloha Surf está situado en uno de los quioscos al aire libre en Ventana al Mar. Propietarios Vanessa Candelaria y Kristal Santaliz abrieron Aloha como un lugar acogedor para tener grandes bebidas y un bocado para comer entre amigos. Tienen más de 7 sabores de margaritas como coco, mango, fresa y arándanos (o vayas azules). Su menú incluye artículos como sándwiches de albóndigas, envolturas, emapanadillas y pinchos de pescado fresco. Vanessa y Kristal tienen muchos años de experiencia trabajando en la industria de restaurantes por lo que se puede esperar grandes bebidas, buena comida y un excelente servicio.
Contact: www.facebook.com/Alohasurfpr / Phone: 787.944.5547
Page 22
Owner Zenaida Vargas opened Bubble Tea Spot as something new to offer the town of Rincón. Located in Kiosk #4, here you can customize your own unique drinks. Choose between green and black tea, then personalize it with your choice of fun additions such as tapioca pearls, mango jelly, and strawberry jelly. Bubble Tea Spot is different and refreshing!
La propietaria Zenaida Vargas inauguró su nuevo local llamado, Spot de Burbujas, como algo nuevo para ofrecer a la ciudad. Situado en el quiosco # 4, aquí usted puede personalizar sus propias bebidas y crear algo único. Elija entre té verde y negro, y luego puede personalizarlo con su elección de adiciones divertidas como las perlas de tapioca, jalea de mango y jalea de fresa. Todo es diferente y refrescante.
Contact: www.facebook.com/BubbleTeaSpot/
Sushi Plaza & Ice Cream At Sushi Plaza & Ice Cream you can choose from an extensive menu of different types of sushi rolls. Everything from the traditional California roll to the Lola roll, named after the beach next to Ventana al Mar. They also offer nigari rolls, sushi bowls, lo-mein bowls, fruit salads and of course ice cream for dessert.
En la tienda Sushi Plaza & Helados puede elegir de un extenso menú de diferentes tipos de rollos de sushi. Todo, desde el rollo tradicional de California hasta el rollo de Lola, que lleva el nombre de la playa junto a Ventana al Mar. También ofrecen nigiri, bol de sushi, tazón de lo-mein, ensaladas de frutas y por supuesto helado como postre.
They also have a second location in an area of Cabo Rojo known as Poblado Boquerón.
También tienen un segundo local en la zona de Cabo Rojo conocida como poblado Boquerón.
Page 23
Eco Café is located in the outdoor kiosk next to Yami’s Boutique. Here you can get a great cup of coffee as well as artisanal sandwiches. They have a variety of breads such as pumpkin bread, multigrain bread, and raisin bread. Eco Café also serves alcoholic beverages such as mixed drinks and beer.
Eco Café está situado en el kiosco al aire libre junto a la boutique de Yami. Aquí usted puede conseguir una gran taza de café, así como sándwiches artesanales. Tienen una variedad de panes como pan de calabaza, pan multigrain, y pan de pasas. Eco Café también sirve bebidas alcohólicas, tragos y cerveza.
Contact: www.facebook.com/ecocaferincon / or 1.787.566.6989
The municipality of Rincón has now moved their tourism information center to Kiosk #1 in Ventana al Mar. Come by and say hi to Evelyn Diaz. She works there from Monday-Friday, 8am-4pm and offers maps, flyers and general information to anyone who has a question about Rincón.
El municipio de Rincón ha trasladado su kiosco de información turística al quiosco # 1 en Ventana al Mar. Ven y saluda a Evelyn Díaz. Trabaja allí de lunes a viernes de 8 am a 4 pm y ofrece mapas, folletos e información general para cualquier persona que tenga una pregunta sobre Rincón.
Tel: 787.823.1088
Our new office for El Coqui of Rincón is now located in Kiosk #2, across from the tourism information center. We are overjoyed to now have an ideally located workspace where we can provide better customer service to our clients. Come pick up some magazines and say hi to us!
Nuestra nueva oficina para la revista de Coqui de Rincón está ahora ubicada en el kiosco # 2, frente al centro de información turística. Estamos muy contentos de tener ahora un espacio de trabajo idealmente ubicado y en donde podemos ofrecer un mejor servicio a nuestros clientes. Ven a recoger algunas revistas y saludanos!
Contact: elcoquiofrincon@gmail.com or 787.307.8858
Coming soon! El Rincon Natural Niylda Rodriguez is working hard to open her new business El Rincon Natural. She will be selling natural products such as vitamins, minerals, soaps and essential oils. Page 24
El Rincon Natural Niylda Rodríguez está trabajando fuertemente para inagurar su nuevo negocio llamado El Rincón Natural. Vendrá productos naturales, vitaminas, minerales, jabones y aceites esenciales.
Handmade pasta, fine wine and a whole lotta love. Chef Rebecca White
Winner of the Food Network’s “Cooks vs Cons” 4 Munoz Rivera East In The Plaza where 115 meets 414 Call us: 787-823-4812 Open 7 nights a week 4:00pm to 10:00pm Happy Hour everyday from 4 to 6 mangia mi rincon
● Fresh pasta made every day
● Artisan grilled pizza
● Farm fresh vegetables
● Local + sustainable fresh fish
● Extensive wine list + full bar
● Family-style menu that changes daily
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
La Copa Llena at The Black Eagle offers a visually stunning oceanfront dining experience of casual elegance, progressive cuisine, delicious cocktails, wine and craft beer, along with breathtaking Rincon sunsets. Treat Yourself! WEDNESDAY NIGHT BINGO AT 9PM SUNDAY BRUNCH IS BACK FROM 10AM - 3PM!
www.lacopallena.com
Page 31
Dia de la Paz A Day for Peace Come rain or shine, a celebration of peace happened on the stormy day of November 1st 2016. The activity took place in the elementary school, Octavio Cumpiano, located in Bo. Cruces of Rincón. I was so lucky to witness this grand celebration of love, hard work, and peace thanks to Ivonne Raffucci, president of the Altrusas of Rincón, an organization that is now celebrating 22 years of dedication and hard work in the community.
Lluvia o sol, una celebración de paz se produjo en el tormentoso día del 1ero de noviembre de 2016. La actividad tuvo lugar en la escuela primaria Octavio Cumpiano Font ubicada en el barrio Cruces de Rincón. Tuve la suerte de ser testigo de esta gran celebración del amor, el trabajo duro y la paz gracias a Ivonne Raffucci. Ella es la presidenta de los Altrusas de Rincón, una organización que ahora celebra 22 años de dedicación y trabajo duro en la comunidad.
La actividad comenzó con un discurso de bienvenida de la The activity commenced with a welcoming speech by the school director, Enid Rivera Tubens. She was greeted directora de la escuela, Enid Rivera Tubéns. Ella fue recibida very enthusiastically by all her students, who cheered con mucho entusiasmo por todos sus estudiantes que la aplaudieron desde sus her from the stands. She asientos. Explicó cómo la explained how the activity had actividad se organizó con come together with the help la ayuda de maestros, of teachers, parents, students, padres, estudiantes y las and the Altrusas. Altrusas de Rincón. Her welcoming speech was Su discurso de bienvenida followed by a message from fue seguido por un mensaje the president of the Altrusas, de la presidenta de Altrusa, Ivonne Raffucci. Ivonne Ivonne Raffucci. Ivonne se focused on the importance of enfocó en la importancia educating children about the de educar a los niños value of peace at a young age, sobre el valor de la paz and how important it is for desde una edad temprana. both the educational system Además, la relevancia and society to uphold these que tiene la paz para el values. sistema educativo y para According to Ivonne: la sociedad para mantener “Education has been estos valores. entrusted the challenging task Según Ivonne: of training individuals who are “A la educación se la capable of living in harmony ha dado la retadora with themselves and coexisting encomienda de la in society. It’s been given the formación de individuos important duty of an education que sean capaces de vivir that teaches students to resolve conflicts in a peaceful way, through agreements, en armonía consigo mismos y de la convivencia en sociedad. Se dialogue, and negotiation between individuals, groups, le ha dado la importante tarea de una educación que enseñe a los estudiantes a solucionar conflictos de forma pacífica, and countries. mediante acuerdos, el diálogo y la negociación entre los This education for peace assumes the guarantee of individuos, los grupos y luego entre los países. society’s radical transformation to live in a world of Esta educación para la paz supone la garantía de una tranquility. However, it is everyone’s responsibility in society. It is that purpose which pledges us to model transformación radical de la sociedad para vivir en un mundo peaceful behaviors and attitudes to build a culture of en paz. Sin embargo, es a todos en la sociedad desde la responsabilidad que tengamos y la función que desempeños peace.” Page 32
The festivities continued after Ivonne’s speech. The national anthems were played, an invocation was given by 5th grade student, Kendra Colón, followed by a reflective speech by 4th grade student, Milenka Moreno. After hearing from these two students, a plaque and a proclamation dedicated to the students of the school was given by the mayor, Carlos López Bonilla. The event was concluded by a series of artistic presentations by the students. These included the passing of the torch of peace by Lilliam Lazú, a presentation of the symbols of peace by the students, and several coordinated dances. The final artistic presentation was a real hit, as students and teachers all danced to the iconic song “Vivir la Vida” by Marc Anthony. You could truly tell that this was a school united by love and, of course, peace.
que nos corresponde modelar comportamientos y actitudes pacíficas para construir una cultura de paz” Las festividades continuaron después del discurso de Ivonne. Se tocaron los himnos nacionales, una invocación fue dada por la estudiante de quinto grado Kendra Colón. Seguido por un discurso reflexivo de la estudiante de cuarto grado Milenka Moreno. Después de escuchar de estas dos estudiantes una Proclama fue dedicada a los estudiantes de la escuela, la cual fue otorgada por nuestro Alcalde, el señor Carlos López Bonilla. El evento concluyó con una serie de presentaciones artísticas de los estudiantes. Entre ellos, el paso de la antorcha de paz dirigida por la maestra Lilliam Lazú, una presentación de los símbolos de la paz por parte de los estudiantes y varias danzas coordinadas. La última presentación artística fue un verdadero éxito, todos los estudiantes y maestros bailaron con la icónica canción Vivir la Vida de Marc Anthony. Realmente podrías decir que esta era una escuela desatada por el amor y por supuesto la paz.
Enid Tubens & Ivonne Raffucci
Enid Tubens & Ivonne Raffucci
Las Altrusas Page 33
Page 34
ESPRESSO FROZEN & ICED CUPCAKES | WRAPS COFFEE
PANINIS CAPPUCCINO
100% PUERTO RICAN ARABICA COFFEE
CHAI LATTE
WAFFLES BAGELS
HOT CHOCOLATE PASTRIES
CHEESECAKES | HOT/ICED TEA
4 CALLE PROGRESO RINCî N, PR EN EL PUEBLO AL COSTADO DE LA IGLESIA CATî LICA / DOWNTOWN BESIDES THE CATHOLIC CHURCH
dulcisvita.cake@gmail.com
787-236-5454
Page 35
Page 36
C h r i s t m a s h o l i d a y
.
Prix Fixe Dinner
787. 823. 3756 . . Dinner 5pm to 10pm & Drinks til 11:30pm. Closed Mondays Thursdays ( SaltaireRincon
). Saltaire Restaurant
Page 37
Page 38
Page 39
T
he Legend Surf Classic (LSC) was started in 2014 with the ideas of Monty Smith, Rincon resident/surf enthusiast, with the organization and help of Edwin Mauras Modesti, a professor and longtime surfer from San Juan. This yearly surfing event was developed to recrecognize older surfer heroes and legends and to honor the surfing icons of the sport. It also provides a competition venue for older surfers, with competition ages starting at 40 years, as well as an older division of 66 +.
For the Legend Surf Classic in 2016: Reno Abellira , Mike Doyle,and over 100 other surfers .
In 2013-2014 reunions and meetings were held to pass the word to others. The first meetings were in San Juan, with many of the original early surfers of Puerto Rico invited, along with Jose Rodriguez, the organizer of the 1968 World Surfing Contest in Rincon. Some of these surf legends hadn’t gotten together in over 20-30 years.
Balsa Bill will be back with his famous Puerto Rican film, “Summer of 67”, it being its 50th year anniversary, with some of our Puerto Rico surfing stars in it. https://youtu.be/ J8zFiiV6Gg8
A little History about the Legend Surf Classics participants thus far: For the Legend Surf Classic in 2014: Balsa Bill , Murf the Surf , and others from the East Coast, along with all the legends available from Puerto Rico, including Jorge Machuca. The First Legend’s event was filmed by “Invision Productions” and produced the award winning Documentary film “Leg“Legend Surf Classic Puerto Rico , documentary”. https://youtu. be/v10-14R3QHQ For the Legend Surf Classic in 2015: Fred Hemmings, Nat Young, Jon Damm, Micco Goddinez, Dick Catri , Barry Church , Vinnie Tronic, Ricky Carroll ,and others from all over the world.
Page 40
Invites for Legend Surf Classic 2017: Puerto Rico’s oldest acactive surfer, Benjie Jorge, who is 80 years old and has particparticipated in every Legend event. A continued open invitation to the many Puerto Rican Legends who helped develop surfing in the 1960’s, including Lester Camp, Mundi Fernandez, Paul Strauch, PT Townsend , and many others.
LSC will take place January 20-22, 2017 , opening Jan.20 with our famous Beach Party and the contest starting on SatSaturday January 21st at 8am, Domes or Maria’s Beach. Our yearly “Gala Event” will be held on Saturday(21) & Sunday (22) is the finals of the event, the closing ceremonies where the trophies and awards will be given, location TBA The group’s website is: http://legendsurfclassicpr.org/ And while you are enjoying past and present Legend Surf Classics, be aware that in 2018 will be the “Celebration of the 50th year Anniversary of the World Surfing Contest” in Rincon.
CLASSIC L
WWW.LEGENDSURFCLASSICPR.ORG
egend Surf Classic (LSC) se inició en 2014 con las ideas de Monty Smith, quien es entusiasta de surf y residente de Rincón. Junto con la organización y ayuda de Edwin Mauras Modesti, profesor y surfista de San Juan. Este evento anual de surf fue desarrollado para reconreconocer los viejos héroes y leyendas surfistas de vieja escuela. El propósito del evento es honrar los iconos del deporte de surf. Aunque también ofrece un lugar de competición para los surfistas mayores, con edades de competencia a partir de los 40 años, así como una división más vieja de 66+ años. En 2013-2014 se juntaron y tuvieron reuniones para transtransmitir la palabra a otros surfers. Las primeras reuniones fueron en San Juan, con muchos de los primeros surfistas originaoriginales de Puerto Rico invitados, junto con José Rodríguez, el organizador del 1968 Concurso Mundial de Surf en Rincón. Algunas de estas leyendas del surf no se habían reunido en más de 20-30 años. Un poco de Historia sobre los participantes del LSC hasta este momento: En LSC del 2014: Balsa Bill, Murf the Surf y otros de la CosCosta Este, EEUU, junto con todas las leyendas disponibles de Puerto Rico, incluyendo a Jorge Machuca. El evento de la priprimera leyenda fue filmado por “Invision Productions” y produjo el premiado documental “Legend Surf Classic Puerto Rico”. https://youtu.be/v10-14R3QHQ Para el LSC en 2015 estuvieron presentes; Fred Hemmings, Nat Young, Jon Damm, Micco Goddinez, Dick Catri, Barry Church, Vinnie Tronic, Ricky Carroll y ademas otros surfers de todas partes del mundo. Para el LSC en 2016; Reno AbelAbellira, Mike Doyle, y más de otros 100 surfistas. Los invitados al Legend Surf Classic del 2017 son los siguisigui-
entes: El surfista activo más viejo de Puerto Rico, Benjie Jorge, que tiene 80 años y ha participado en cada evento de LSC. Ademas tienes una invitación abierta continuada a muchas leyendas puertorriqueñas que ayudaron a desarrollar el surf en los años 60, incluyendo el campo de Lester, Mundi Fernández, Paul Strauch, PT Townsend, y muchos otros. Ya que es el aniversario de 50 anos de su película; Balsa Bill estará de vuelta con su famosa película puertorriqueña, “Summer of 67” con algunas de nuestras estrellas de surf en Puerto Rico. https://youtu.be/J8zFiiV6Gg8 LSC se llevará a cabo del 20 al 22 de enero de 2017. AbrienAbriendo el 20 de enero con nuestra famosa fiesta en la playa y el concurso que comenzará el sábado 21 de enero a las 8am, en la playa Domes o la playa de Maria. Nuestro “Evento de Gala” anual se llevará a cabo en el “TBA ” el sábado (21) con vistas a la playa de Maria y las mejores caídas de sol en el mundo. El domingo (22) es el final del evento con las ceremonias de clausura donde se entregarán los trofeos y premios, la ubiubicación todavía no es anunciada. El URL, o sitio de web, de este grupo es: http://legendsurfhttp://legendsurfclassicpr.org/ Mientras disfrutas del pasado y del presente de este evento recuerden que lo mejor esta por llegar a Rincon y sé conconsciente que el Legend Surf Classics en 2018 será la “Cele“Celebración del Aniversario de 50 años del Concurso Mundial de Surf”
Page 41
Page 42
BE RINCON is a visitor center located in downtown Rincón. We offer free concierge services to help you create the vacation of your dreams. You’ll also find maps, souvenirs, original 413 Road to Happiness merchandise, art and jewelry from local artists.
Get your BE RINCON discount card for exclusive deals and offers on tours, activities, restaurants, bars, lodging, shops, transportation and specialized services here in Rincón.
Nature & Adventure Tours Surfing & Paddleboarding Scuba & Snorkeling Nautical & Watersports Sightseeing Tours Coffee Tours Spa, Health & Wellness Lodging & Accomodations Specialized Services Transportation
STOP BY OR CALL US TO BOOK TODAY! 787.385.1835 787.678.7122 www.bepuertorico.com I info@bepuertorico.com I
BE Rincon I
be_rincon
Visit us in downtown Rincón Page 43
Page 44
Page 45
SANDRA FARMS
100% Mountain Grown Arabica Adjuntas Puerto Rico
N W O
R G E
M O H
Produced by: I+S Gonzรกlez HC-01 Box 4150 Adjuntas, PR USA 00601 www.sandrafarms.com sandrafarmscoffee@gmail.com Tours available 787.409.8083 Lic. Sanit. 27FA BCEPT 01-82 NET WT 8oz (225g)
Page 46
Page 47
Page 48
CALL FOR APPT! Tel. (787)658-6306 CORTESMD.COM AGUADILLA, PR
CORTES DERMATOLOGY &
INTERNAL MEDICINE
●BOTOX A NEW YOU WITH NO ●JUVEDERM® RISK OF SURGERY ●VOLUMA XC® AND FOR LESS! ® ●RESTYLANE ) ●LASER FOR SKIN REJUVENATION ®
●LASER FOR ACNE ●VEIN REMOVAL ●HAIR REMOVAL ●VI Peel® Chemical Peel Page 49
Page 50
Page 51
P.R.’s holiday drink ‘Coquito’ Recipe Receta para Coquito Coquito, which actually means little coconut in Spanish, is a traditional alcoholic beverage made during the holidays in Puerto Rico. It’s a creamy coconut-based drink often compared to eggnog. When the holidays come around, I just can’t wait to make a big batch of coquito! It’s sweet, and works great as a dessert drink. I absolutely love it! Its great for kids too-just leave out the rum. Whether you’re from Puerto Rico or just visiting, you will love this super easy coquito recipe! Ingredients: 2 (14oz) cans of coconut milk
El Coquito es una bebida alcohólica tradicional boricua. Hecha durante las navidades y tiempos de vacaciones de invierno en Puerto Rico. Es una bebida a base de coco cremosa a menudo comparado con el ponche de huevo American, Eggnog. No puedo esperar a hacer un gran lote de coquito cuando llega esa temporada navideña festiva! La bebida es dulce y espesa, por eso funciona muy bien como una bebida de postre. Me encanta! Es genial para los niños también, simplemente dejar fuera el ron y hacer el trago virgen. No importa si sean de aquí o solo estén visitando a ustedes les va a encantar esta super fácil receta de coquito! Ingredientes
1 (12oz) can of evaporated milk 1 (14oz) can of sweetened condensed milk
2 (14oz) latas de leche de coco
1 tsp vanilla extract
1 (12oz) lata de leche evaporada
1 tsp cinnamon powder
1 (14oz) lata de leche condensada
Rum to taste
1 cucharadita de extracto de vainilla 1 cucharadita de canela en polvo Hechele Ron a gusto
Mix everything in the blender on low until evenly blended. Enjoy! Mezcle todo in una licuadora en velocidad baja hasta que todo quede bien mezclado.
Page 52
Page 53
RINCÓN
¡ESTO PINTA BIEN !
Aprovecha nuestros descuentos en todos los productos. ¡Te esperamos en tu nueva tienda de Sherwin-Williams!
Rincón
Avenida Dr. Pedro Albizu Campos #2229 Teléfono: 787- 823-3331 Síguenos en
Page 54
Visita swlatino.com
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
T A X I S
&
M Ă S !
Page 61
Beauty Salons & Services
Mango Beach Shop................14 Mar Azul Surf Shop................47 Mayagüez Mall.....................03 Natty Surf Boutique..............15 Ocean State of Mind.............14 Oceano Sea Glass.................15 Pepon Souvenirs...................16 Playa Oeste Gallery...............19 Route 413 Smoke Shop...........16 Rincon Souvenirs..................17 Summer Love Jewelry............17 Tambootique.......................13 The Red Door Boutique ..........18 The Uncharted Studio............17
Anthoinette Beauty Salon.......48 Sunset Spa.........................48 Unique Hair Salon................48
HOTELS & VACATION RENTALS
BUSINESS & SERVICES Auto Angelos car rental ............... 61 Transportation (Taxis) ........... 61
Animals Defensa Animal Rescue..........11 Miradero Veterinary Clinic......49 ARF Rincón........................55
Computer / Printing Services BackUp Computer Store.........53
Medical Cortes Dermatology...............47 Doctors & Dentists............48-49 The Optical Shop.................48 Western Clinical Lab.............49 Dr. José Illanas Camacho..........47 West Eye Specialists..............47
SERVICES Animalia Pet Groooming.............53 Architect Manuel de Lemos.....59 Bufete Acevedo Acevedo............60 JAD Maintenance Services..........60 Juan B. Cotte Seguros................59 MASIS School..........................08 Mim’s Express Service...............60 Rachel Tanner Photography..........19 Rincón Events.........................14
VACATION SERVICES BE Rincón............................43 Purple Lizard Map & Guide.......53
GALLERIES/SHOPS Calypso Caribbean Boutique...26 Caribbeantrading.com...........16 Coqui Corner Jewels.............17 Lazy Parrot Gift Shop............36
Beside the Pointe.................13 Island West Properties ..........67 Lazy Parrot Inn....................36 Maria’s at Maria’s Beach.........18 Pier 22...............................18 Red Palm............................18 Rincón of the Seas................13 Tres Palmas Inn &Villas..........18 Treehouse Adventure Central...18 Villa Antonio.......................26 Villa Cofresi........................30 Villa Dezecheo.....................02 Villa Pasquale......................46
RESTAURANTS & BARS Café 413..............................27 Calypso Café.........................26 Carta Buena..........................35 Cowboys Restaurant................36 Do Galego............................38 Dulcis Vita...........................35 EC Bakery............................34 El Bohio...............................38 estela Restaurant...................29 Factoria Di Pizza...................30 Fire Island Surf & Turf Co.......28 Harbor Restaurant..................64 Island House Restaurant...........31 Kahuna Burger @ Casa Verde.....38 La Barca Snack Bar................25 La Casa D’............................34 La Copa Llena......................31 Mangia Mi............................25 Mahi Mahi Restaurant..............36 Mi Familias Pizza....................28 Parilleria Vacas Gauchas..........39 Pool Bar Sushi........................29
All articles or materials submitted for publishing to El Coquí of Rincón are subject to be edited, without having to notify the author. Published photographs are property of the photographer; use or reproduction without their written permission is prohibited.
Page 62
Red Flamboyan Restaurant........39 Rincon Boricua......................39 Saltaire......................37 Sandwich D’light......................34 Shipwreck Bar & Grill.............27 Tamboo Seaside Bar & Grill......13 The Beach House......................04 The English Rose...................35 The Hub...............................38 The Slider Shop......................39 Villa Cofresi(La Ana de Cofresi).30
THINGS TO DO IN RINCÓN Flying Fish Parasail................57 Green Room Surfboard Co.......47 Katarina Sail Charters............45 La Paz Yoga.........................44 Mar Azul Surfboard Rental.......47 Radican Rincón Adventure Tours..43 Rincón Diving & Snorkeling......47 Rincón Paddle Boards............45 Rincón Ride........................46 Taino Divers........................44 Wild River Canoe Tours..........05
REAL ESTATE LISTINGS Hacienda Miramar.................56 HQJ Properties....................57 Island West Properties............63 Isla Vida Realty...................60 J&M Realty..........................58 Land for Sale.....................60 Lino Feliciano Real Estate.......60 Tropical Coast Properties........55
HOME RELATED SERVICES Comercial Noel....................59 Costa Brava Construction........60 Costa Brava Home Inspection...64 Mundo Granito.....................54 Sherwin Williams..................54
FOOD & GIFTS Edwards Food Mart...............46 Sandra Farms Coffee.............46 SANA Farms........................54
Todo escrito o material presentado a El Coquí of Rincón para publicación está sujeto a ser editado, sin necesidad de notificar a su autor. Las fotos aquí publicadas son propiedad del fotógrafo; el uso y reproducción sin su autorización escrita está prohibido.
Serving the Rincon Community Since 1993... Carr. 413, Km. 0.7, Bo. Ensenada, Rincon, PR 00677 Lic. 63 www.islandwestsales.com www.islandwestrentals.com
787-823-2323
info@islandwestpr.com
A Surfer’s Dream House...
Check out the surf from your balcony or walk to your favorite beach bar in Sandy Beach. This 5BR/2Bath, 1,950 s/f home on 432 s/m is a popular vacation rental and features a pool, spacious covered porches, vaulted wood ceilings, stunning ocean views and two kitchens, up and down. The property also offers security windows/doors, generator, water tank/pump, laundry, & off-street parking. Shown by appointment only
Priced to sell at $670,000.
Punta del Mar Townhouse 3BR/2.5B, 2,084 s/f, remodeled,ocean views, furnished, Asking $389,000.
Puntas Oceanfront House & 2 Lots 2BR/1B up, 1BR/1B down, two lots totaling 1,017 s/m, Asking $839,000
Stella Oceanfront Home 2BR/2Bath, 880 s/f, on 411 s/m. Close to Cofresi Asking $450,000
Ocean View Lot in Puntas Upscale area of new homes, 884 s/m minutes from beach Asking $115,000
Barrero Ocean View Lot Beautiful ocean views from this 1,573 s/m lot, util. close by Asking $75,000
Sector La Moca in Calvache Great neighborhood, distant ocean views, 1,298 s/m lot Asking $89,000 Page 63