THE VOICE OF RINCÓN, PR LA VOZ DE RINCÓN, PR
This Free Publication is Sponsored by our Advertisers
MAY 2019
Annual Wedding Issue
Page 5
Editors Note Contents / Contenido Nota de la Editora 08 Two Cultures-One Love 18 Wedding Planner Pointers 26 Glenys & Erol 36 Wedding Trends 42 Jeweliette and Kevin 46 Kathia & Alexis 52 Stop Telling Children to Smile 62 Index of Advertisers
One of my favorite aspects of putting the annual wedding issue together is working with all the talented and amazing photographers. Their job is to capture and document one of the most important moments in a couple’s life. Through their art, one can be transported back to these moments- the tropical flowers, the picturesque beach sunsets, the carefully coordinated décor, the smiles and laughter from friends and family members. And this is something I feel happy and proud to share with our readers: I want them to be transported to these moments as well. Thank you to everyone who collaborated with us to make such a beautiful issue! Para mí, uno de los elementos más gratificantes en el montaje de la edición anual de bodas de El Coquí of Rincón, es el poder trabajar con tan talentosos y maravillosos fotógrafos. Su trabajo es capturar y documentar uno de los momentos más importantes en la vida de una pareja. A través de su arte, uno logra ser transportado nuevamente a este momento, disfrutando otra vez de las flores tropicales, los pintorescos atardeceres en la playa, la cuidadosa coordinación decorativa, las sonrisas y las carcajadas de familiares y amigos. Esto es algo que me enorgullece y me hace feliz. Me emociona el poder compartirlo con nuestros lectores ya que deseo que ellos también sean transportados a estos momentos. ¡Muchísimas gracias a todos los que colaboraron con nosotros para llevarles esta hermosa edición de El Coquí of Rincón!
Kenia T. Chaparro Feneque Digital Media and Collaborator
Andrea Greve Ríos
Publisher & Editor
Michele Maks
Cristina Nieves Labiosa
Proofreader for English
Contact: 787.307.8858
Page 6
elcoquiofrincon@gmail.com
Translations
NEXT ISSUE: Summer 2019
e
Page 7
Two Cultures-One Love // Dos culturas, un solo amor
By Kenia T. Chaparro Feneque // English translation by Sandra Nía Rodríguez // Photos by Yodalis Lopez
W
hat would be the meaning of love without a story to tell? People have endlessly tried to find the meaning to the word; but the meaning of love is unique and individual for those who experience it. Stories are interwoven on destiny’s blank pages in which each person writes their own version. Love is meant to be, without search, without pursuit; and that is how Yahira and Ronouk’s love story began. But first, let’s meet them… Yahira M. Quiles Pérez, is from the town of San Sebastián, Puerto Rico, and the daughter of Ana L. Pérez Pérez and Ángel M. Quiles Ramos. Since an early age she was independent, strong and intelligent. She received a Bachelor’s Degree in Electrical Engineering with a concentration in Applied Electromagnetics from the University of Puerto Rico in Mayagüez (RUM). Page 8
E
n realidad, ¿qué es el amor sin una historia que contar? Por años, se ha intentado hallarle significado, el cual, al final es único y propio de quién lo experimenta. Se hilan las historias en la hoja en blanco del destino donde cada uno escribe su propia versión. Es destinado a ser, sin necesidad de perseguirle o buscarle; así es como surge la historia de amor de Yahira y Ronouk. Pero antes… conozcamos un poco de ellos. Yahira M. Quiles Pérez, oriunda de San Sebastián, Puerto Rico, es hija de Ana L. Pérez Pérez y Ángel M. Quiles Ramos. Desde pequeña siempre fue independiente, guerrera e inteligente. Cursó su bachillerato en la Universidad de Puerto Rico, Recinto Universitario de Mayagüez (RUM), donde obtuvo un título en Ingeniería Eléctrica con concentración en Electromagnética Aplicada.
Ronouk (Ronnie) Saha, was born in New York, USA. His parents, Tapati Saha and Chinmoy Saha were originally from India. In his spare time, Ronnie practices Capoeira, a form of Afro-Brazilian martial arts. He studied at the University of Connecticut, (UCONN) at Storrs, where he received a degree in Electrical Engineering.
Ronouk (Ronnie) Saha, nació en Nueva York, Estados Unidos, de padres nacidos en la India. Ellos son Tapati Saha y Chinmoy Saha. En su tiempo libre Ronnie practica el Capoeira, artes marciales afro-brasileñas. Cursó su carrera universitaria en la Universidad de Connecticut (UCONN) en Storrs, donde obtuvo un título en Ingeniería Eléctrica.
As they walked though their lives paths, two souls destined to meet find each other. Both youngsters had the opportunity to participate in a two-month internship at Sikorsky Aircraft Corporation in the state of Connecticut, USA. That’s where they met.
En su transcurrir por caminos aventureros, dos almas complementarias coinciden en un punto. Ambos jóvenes tienen la oportunidad de realizar un internado por dos meses en Sikorsky Aircraft Corporation en el estado de Connecticut, en los Estados Unidos. Ahí fue donde se conocieron.
For several years they were co-workers and every Friday they coincided with a group of friends at the Ola Restaurant, in Orange, Connecticut. Time passed until one day, love arrived at their doorsteps. Since then, Ola has become a special place for both.
Por varios años fueron compañeros de trabajo donde todos los viernes coincidían con sus amistades en el Restaurante Ola, en Orange, Connecticut. Y pasó el tiempo hasta que el amor llega a sus puertas. Desde entonces este es un lugar de gran significado en la vida de ambos.
Page 9
The Proposal One day, after 6 years of being together, Ronnie poses “the grand question.” Upon arrival to Ola Restaurant Ronnie asks Yahira if he could open the door for her. She said yes. And guess what happened? Right there, right in the parking lot, very gentlemanly, he asked, “Yahira, would you marry me?” She accepted. You might be wondering, “Why at the parking?” Ronnie found the perfect setting that would agree with both their personalities, since it was clear that being the center of attention was not something Yahira wanted.
Three Ceremonies. Tree Countries. One Love The civil ceremony was held on July 7th, 2018 in Trumbull, Connecticut; officiated by Rev. Jessica Proulx. It was an old-fashioned and intimate ceremony that fused both traditions. The celebratory luncheon was, of course, at Ola. In October 2018 they travelled to India to meet the rest of Ronnie’s family. There they celebrated a small traditional Indian ceremony surrounded by the culture, the colors and traditions of Ronnie’s home country. The symbolic wedding was held at the Rincón of The Seas Hotel on March 16, 2019. It was officiated by Johanne Quiles and Monoswita Saha. Why Rincón? Even though Yahira is originally from San Sebastián, one of their favorite vacation spots has been Rincón. So, this was a very special touch for this celebration. It was a dream wedding where details were at the center stage. The ceremony represented both cultures in the elements of décor, food, attire, music and guests-half Boricua; half Indian. Besides their passion for cooking, they are also share their passion for traveling. So for their exchange of arras, (traditional exchange of coins) they substituted the 10-cent coins for coins from all the countries they had visited. They wore traditional Indian attire with Yahira wearing a beautiful traditional sari. Then, dressed in the western fashion; Yahira wearing an elegant white gown and Ronnie a guayabera, both said “Yes!”, surrounded by their two families, bringing together two cultures in one love! Page 10
La proposición Un día, luego de seis años de noviazgo, Ronnie hace la gran pregunta. Al llegar al estacionamiento del Restaurante Ola, Ronnie pregunta a Yahira: ¿te puedo abrir la puerta? Ella accede. ¿Y qué creen? Ahí mismo, como buen caballero y en pleno estacionamiento, le propone matrimonio: ¿Yahira, te quieres casar conmigo? Ella aceptó. Se preguntarán, ¿por qué en el estacionamiento? Ronnie creó el escenario perfecto que estuviera acorde a la personalidad de ambos. Pues algo muy claro está, y es que, para Yahira ser el centro de atención no era algo que deseara.
Tres ceremonias, tres países y un solo amor El 7 de julio de 2018 en Trumbull, Connecticut se llevó a cabo la boda civil, con una ceremonia oficiada por la ministro, Jessica Proulx. Fue una ceremonia pequeña y conservadora que fusionó ambas tradiciones. El almuerzo de celebración se realizó como de costumbre en el Restaurante Ola. En octubre de 2018, viajan a la India de vacaciones para conocer el resto de la familia de Ronnie. Allí se celebró una pequeña ceremonia tradicional hindú, rodeados de la cultura, los colores y las tradiciones del país natal de Ronnie. La boda simbólica tomó lugar en el Hotel Rincón Of The Seas en Rincón, Puerto Rico el pasado 16 de marzo de 2019. La misma fue oficiada por Johanne Quiles y Monoswita Saha. ¿Por qué Rincón? A pesar de que Yahira es de San Sebastián, uno de sus lugares favoritos para vacacionar junto a Ronnie ha sido Rincón. Así que este fue un detalle especial para esta celebración. Fue una boda de ensueño donde los detalles fueron lo primordial. Una ceremonia que representó ambas culturas con cada elemento en su decoración, comida, atuendos, música e invitados; mitad boricua y mitad hindú. Algo que representa su amor más allá de su pasión por la cocina es el viajar. Y así lo demostraron en el intercambio de arras, sustituyendo las monedas de diez centavos por las monedas de los países a los que han viajado. Vestidos de forma tradicional hindú, con Yahira luciendo un hermoso y pintoresco sari. O vestidos a la moda occidental, ella con un elegante vestido blanco, y él con su guayabera, juntos dieron el ¡Sí! ante las dos familias, unidas dos culturas, y un solo amor.
For my Dear Yahira... “I am very happy for your nuptials. I hope you the best and much success always. I also wish you a prosperous future besides such a wonderful person that is Ronnie. Love always, Tití Lucy.”
Para tí mi querida Yahira... “Estoy muy feliz por tu matrimonio. Espero que todo te vaya bien y tengas éxito siempre. Que tu futuro sea próspero junto a ese ser tan maravilloso que es Ronnie. Te quiere, Tití Lucy.” Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Wedding Planner Pointers
Puntos a considerar al seleccionar a tu planificador de bodas Written and translated by Sandra Nía Rodríguez // Photo by Chris McClelland
M
any of us have read rave reviews and have heard how a wedding planner has come to “save the day” for so many brides, grooms and their families. We have also heard horror stories of experiences that have left behind devastated individuals who were not only dealt a terrible deal, conned out of their money, but also left with the terrible memory of what could’ve, should’ve been one of the most wonderful days in their lives. Choosing a vendor, or hiring a wedding planner is no different than hiring an engineer, a mechanic, a lawyer or any professional contracted to offer you services. You need to do your homework, research, investigate, interview, discuss, compare, check references, and ask as many questions as you need to in order to feel completely at ease and confident with your choice. “When we provide our brides with our suggested list of vendors, we always tell them to call more than one, to discuss things at length, make a list of questions, be upfront and direct in order to get upfront and direct answers.” I also ask them to “feel this person’s vibe” and see if they are on the same page and “resonate” with each other since personalities tend to affect the way we do business. I suggest that they prepare a list for each coordinator they interview, Page 18
M
uchos hemos leído excelentes críticas e historias de como un coordinador de bodas salvó de una situación desastrosa a un novia, novio y a sus familias. También hemos escuchado historias de horror que han dejado una estela de individuos devastados, a quienes, no solo le jugaron una mala pasada, le robaron su dinero, pero también los dejaron marcados con el sabor amargo del recuerdo de lo que pudo haber sido el día más maravilloso de su vida. Seleccionar o emplear un planificador de bodas no es nada diferente a emplear un ingeniero, un mecánico, abogado o cualquier otro profesional contratado para ofrecerte un servicio. Necesitas realizar la tarea de investigar, entrevistar, discutir, comparar, verificar referencias y hacer todas las preguntas necesarias para asegurarte y sentirte completamente confiado con tu selección. En mi trabajo en Tres Palmas Inn and Villas, cuando le ofrecemos a nuestras parejas la lista de proveedores locales, siempre les sugerimos que llamen a más de uno, que discutan todos los asuntos extensivamente, que preparen su lista de preguntas, que sean sinceros y directos para que puedan recibir respuestas sinceras y directas. Les sugerimos que ‘sientan la vibra’ de la persona, para asegurarse que estén
highlighting the positive and not-so positive aspects for each one, such as pricing, cancellation policies, limitations, payment schedules, additional services offered, etc. More than anything, it is important to feel that this person “has your back”, will take care of you, not only on your special day, but also throughout the whole process. By the same token, I always try to make the couples and families very aware of the many con artists and amateurs who will try to claim that they can give you a great deal for your money. The following are some things you must keep in mind when hiring a wedding planner or coordinator:
Initial presentation-Does he/she look organized, are
the materials professional, how they answer your questions (confidently, directly, evasive, vague…), how knowledgeable he/she looks and how they handle it when not having an immediate answer to one of your questions.
Reviews in Wedding Sites-It
is also good to read the “not so great reviews” so you see how they express themselves when replying to a negative review.
References-Yes, you can ask for them, especially if the planner does not have too many reviews. If they live in the area of service-How knowledgeable
they are of the services available in the area.
If they can speak the local language- because they are doing business with many local establishments they must be able to communicate with you but also with the vendors. How knowledgeable they are about everything entailed with the wedding services- flowers, legal
requirements, décor, linen, food.
Updated permits and licenses-Do not be afraid to ask for them. In Puerto Rico, professionals offering services are required to have a commercial certificate, their business permit, insurance policies, and so on. Legible, clear contracts- with itemized services, charges, policies, cancellation policies. Everything in your agreement must be spelled out clearly. Beware of “added expenses” not discussed beforehand or shown in the contract. Clear and realistic timelines- make sure the promised services and goods are delivered as scheduled. Availability- The planner must be available to you, accessible by telephone, e-mail, text, social media. Beware of planners who do not answer calls within a reasonable time and those who overbook themselves!! Make sure it is clear just who (them or an assistant?) will be present at your wedding. We are sure there are many more things for you to keep in mind and nothing is disaster proof, but we hope these pointers will better prepare you when you enter into such an important business relationship and increase the chances for a successful and memorable event!
‘en la misma página’ y ‘resuenen’ el uno con el otro, pues las personalidades tienen mucho que ver en la forma en que conducimos nuestros asuntos. También les sugerimos que preparen una lista por cada coordinador que vayan a entrevistar en la cual puedan destacar todos los aspectos, tanto positivos como negativos de cada uno tales como los precios, políticas de cancelación, limitaciones, itinerario de pago, servicios adicionales ofrecidos, etc. Pero más que nada que pueda sentirse que esa persona tiene en consideración sus mejores intereses y le apoyarán y protegerán no solo en ese día especial, sino durante todo el proceso. De la misma forma, trato de que tengan conciencia de que hay rufianes y amateurs que se anuncian y dicen que te van a dar la mejor oferta por tu dinero. Los siguientes son algunos puntos a considerar cuando vayas a emplear un planificador de bodas:
Presentación inicial- Observa si está organizado, si sus materiales de promoción son profesionales, cómo responde a tus preguntas (con seguridad, directamente, de forma imprecisa o evasiva), cuanto conocimiento muestra de su campo y como maneja el responder a una pregunta para la cual aparenta no tener respuesta inmediata. Críticas en portales de Bodas- Es beneficioso también leer las críticas negativas para que puedas evaluar cómo se expresa al responder a comentarios negativos. Referencias- Sí, está bien que las pidas, especialmente si el coordinador no tiene muchas críticas publicadas. Si viven en el área de servicio-Para saber si conocen
los servicios disponibles en el área.
Si hablan el idioma local- Ya que estarán conduciendo negocios con muchos establecimientos locales, es importante que puedan comunicarse tanto contigo, como con los proveedores. Contratos claros y legibles- Que tengan los servicios desglosados con sus respectivos cargos, políticas de cancelación, etc. Todo en ese acuerdo debe estar redactado claramente. Cuidado con gastos añadidos, o gastos que no se hayan discutido o incluidos en el contrato. Calendario claro y realista- Asegúrate que los servicios y productos prometidos se realicen en la fecha prometida. Disponibilidad- Tu planificador debe estar disponible para ti razonablemente, ya sea por teléfono, correo electrónico, texto, redes sociales. Ten cuidado con aquellos que no le responden en un plazo razonable o esos que sobrellenan sus agendas. Asegúrate de preguntar si tu planificador estará presente en tu boda o si enviará a un asistente. Estamos seguros que son muchísimas más las cosas que deben tener en cuenta y que nada es inmune al desastre, pero esperamos que estos puntos les preparen mejor cuando vayan a establecer esta relación de negocios tan importante y que también se aumenten las posibilidades de que su boda sea un evento exitoso y memorable. Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
From Church to the Beach Glenys and Errol // Moca, Rincón, PR Photography and text by Frances Davis and Greg Hastain of Hastain Davis Studios We are so excited to share with you this collection of emotional photographs from the wedding of Glenys and Errol. We have been looking forward to this wedding for a long time, finally returning to the beautiful Parroquia Nuestra Señora de La Monserrate Church in Moca, PR. This church in Moca is spectacular, with a long sweeping staircase leading up, and a wide open interior. Errol travelled all the way to the island from Australia, where he lives and works. Glenys grew up in Moca, so there was no shortage of family and friends present at their celebration. Sonia Gregory Coodinadora was their wedding planner, and she did a fantastic job, as usual. Sonia is fantastic – super organized, she was in touch with us before the wedding to make sure we were all set regarding timelines, etc., and she created a gorgeous wedding for Glenys and Errol.
Estamos tan emocionados de poder compartir con ustedes esta colección de emotivas fotografías de la boda de Glenys y Errol. Hemos estado ansiosamente esperando el grandioso día de esta boda, finalmente regresando como escenario a la hermosa Parroquia Nuestra Señora de la Monserrate en Moca, PR. Esta iglesia en Moca es espectacular, posee una amplia y larga escalera la cual te conduce a un amplio espacio interior. Errol viajó hasta la Isla desde Australia, donde reside y trabaja. Glenys creció en Moca, por lo que no faltaban familiares y amigos el día de la celebración. Su coordinadora de bodas fue Sonia Gregory, quien como siempre, realizó un trabajo excepcional. Sonia es maravillosa, super organizada, estuvo en contacto con nosotros desde antes de la boda para asegurarnos que estaba todo bien en torno a los plazos, etc., y creó una hermosa boda para Glenys y Errol. Page 27
We started our day in Moca at the family house where Glenys grew up. It was special to see the hallway where her family’s wedding photos hang, knowing that hers would be there soon. Everyone was so welcoming and warm towards us as we arrived, ensuring we were well fed and comfortable. Their house is beautiful, and there was plenty of great window light and space for us to move around. It’s always great to start our days like this, taking the time to create interesting detail photographs of importance or significance, acquaint ourselves with family and friends, and build up into a space of more energy and time constraints. Glenys loves pugs, so when Frances discovered their pug statue, she knew it would make for a fun way to photograph the rings.
Page 28
Comenzamos el día en Moca, en la casa familiar donde Glenys creció. Fue especial el poder contemplar el pasillo donde cuelgan las fotos de las bodas familiares, sabiendo de antemano, que en muy poco tiempo estaría colgada la foto de ellos. Todo el mundo era tan encantador y acogedor, haciéndonos sentir bienvenidos desde el primer momento en que llegamos, asegurando que estuviéramos bien alimentados y cómodos. Su casa es hermosa, y cuenta con un gran espacio e iluminación natural, permitiéndonos movilidad. Siempre es fantástico poder comenzar el día así, tomándonos el tiempo de poder crear interesantes y detalladas fotografías que reflejen la importancia o el significado del momento, acercándonos a los familiares y amigos, y construyendo dentro de un espacio de mayor energía y limitaciones de tiempo. Glenys ama a los doguillos, así que cuando Frances descubrió su estatua de doguillo, ella supo inmediatamente que la misma sería una divertida forma de retratar las alianzas matrimoniales.
Their wedding ceremony took place at the Iglesia Monserrate in Moca at 3 in the afternoon. We love this beautiful church, and were happy to return. We photographed their wedding with a mixture of some photos taken using just the ambient light in the church, and others using our flashes. We’ve just really been enjoying the drama and powerful effect you can get as a result of the isolation of a subject when using lighting in this way, and I think we have some beautiful examples of this for Glenys and Errol. After their ceremony, everyone drove to Rincon Beach Resort for the wedding reception. After some couples’ photos at Rincon Beach Resort, we made our way to their beautiful reception space. For a wedding of this size (140 guests), Rincon Beach Resort was a good choice. There was a stage with live band, Desibel Band, playing covers of new and classic music, on site catering, and easy beach access. Desibel Band played the crowd well with a mix of genres, and they got a great dance party going!
La ceremonia nupcial se llevó a cabo a las 3 de la tarde, en la Iglesia La Monserrate de Moca. Nos encanta esta hermosa iglesia, y estábamos felices de regresar a ella. Fotografiamos su boda entremezclando las tomas, algunas utilizando la luz natural de la iglesia y otras con el flash fotográfico. Realmente, hemos estado disfrutando mucho del drama y poderoso efecto que podemos obtener al aislar un sujeto mientras utilizamos la luz de esta manera, y consideramos que tenemos hermosos ejemplos de ello en las tomas de Glenys y Errol. Después de la ceremonia, todos nos dirigimos al Rincón Beach Resort para la recepción. Luego de algunas fotos de pareja en el Rincón Beach Resort, nos encaminamos hacia el deslumbrante salón de recepción. Para una boda de este tamaño (140 invitados), Rincón Beach Resort fue una gran elección. Había una tarima con una banda en vivo, la Banda Desibel, tocando canciones nuevas y clásicas, servicio de comida, y fácil acceso a la playa. La Banda Desibel, animó a los invitados perfectamente, interpretando la música de varios géneros musicales, y ellos disfrutaron de un excelente bailable. Page 29
OPEN 7 DAYS A WEEK!
787 823 2886
DOWNTOWN RINCON PLAZA
WWW.ROOTS RINCON.COM
FRESH LOCAL FISH CRAFT COCKTAILS ROOTS RINCON OPEN 7 DAYS A WEEK! RINCON DRAFT BEERS, VEGETARIAN & GLUTEN-FREE FRESHDOWNTOWN JUICES, LOCAL OPTIONS! IN FRONT OF THE PLAZA 787 823 2886 LET US CATER YOUR EVENT!
FRESH JUICE COCKTAILS, LOCAL DRAFT BEERS, EXTENSIVE WINE LIST TEQUILA TUESDAY | $5 MARTINI WEDNESDAY | $5 MOJITO THURSDAY FOLLOW US FOR SPECIALS & FRESH FISH DURING DINNER & SUNDAY BRUNCH VISIT WWW.ROOTS RINCON.COM
CATERING AND LARGE PARTIES WELCOME
VEGETARIAN & GLUTEN-FREE OPTIONS AVAILABLE
LOCAL AND INTERNATIONAL CUISINE /roots-bistro-bar @rootsrincon
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Paradise Found
Wedding Trends by Rincon Events
El paraiso encontrado// Tendencias de Bodas por Rincon Events
Photo by Emily Elisabeth Photography erdes plantas, brillo, pájaros, acuarelas, y mucho más, son Greens, brights, birds, watercolors, and beyond lasVtendencias que han resaltado en todas nuestras bodas de esta
have been popping up throughout all of our weddings this season.
temporada.
Tropical green varieties and flowers have been a classic theme that are now carrying into mainstream wedding designs.
El uso de flores y plantas tropicales siempre ha sido un tema clásico, sin embargo, ahora podemos ver como el utilizarlas es un diseño muy popular para las bodas.
Brides and grooms are both gifting their wedding parties with gifts that pop and add to their personal flare. Grooms are giving their best men: socks, ties, cufflinks, and sunglasses. Brides are giving matching floral and tropical pajamas, jewelry, and glassware.
Tanto las novias como los novios, le otorgan regalos a sus invitados que resaltan y destacan sus afinidades personales. Los novios le están regalando a sus padrinos: medias, corbatas, gemelos, y gafas. Las novias, están regalando pijamas a juego con estampas florales y tropicales, joyería, y cristalería.
Gifts are a mainstay tradition for weddings year after year. Customized glasses, cups, bottle openers, koozies, plants, and candles are all making their way onto welcome tables and place settings.
Los regalos en las bodas son un elemento fundamental y tradicional, observado en las celebraciones año tras año. Copas personalizadas, tazas, abridores de botellas, porta envases, plantas, y velas se han convertido en los regalos protagónicos de las mesas de bienvenida y las plazas para sentarse.
Page 36
Being a tropical destination, we always require a back up, and for us, that means a tent. Many clients are choosing clear tents to view the stars and night sky, with romantic stand lighting, along with clean white linens. Rincón Events views these choices as a forever classic option, that will continue to transition year after year.
Siendo Puerto Rico un destino tropical, siempre requerimos de un apoyo, y para nosotros eso significa tener una carpa. Muchos clientes están optando por elegir una carpa trasparente para poder ver el cielo nocturno y las estrellas, utilizando una iluminación romántica e impecables manteles blancos. Rincón Events, ve estas opciones como clásicos de siempre que continuaran trascendiendo año tras año.
Tropicals, gifts for your guests, white linens, and clear tents, are extremely popular this wedding season and in our opinion will always be a classic!
Temas tropicales, regalos para sus invitados, manteles blancos, y carpas transparentes, son tendencias de muchísima popularidad durante esta temporada de bodas. ¡Para nosotros, siempre serán una gran y clásica opción!
Kindest Regards,
Cordialmente,
Cassandra Raff
Cassandra Raff
Rincon Events // Rinconeventspr@gmail.com
Photo by Emily Elisabeth Photography
Photo by EP Anderson Photography
Photo by EP Anderson Photography
Photo by Chase Sevey Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Tropical Tie dye Inspired Beach Wedding Jeweliette & Kevin Photography and text by Frances Davis and Greg Hastain of Hastain Davis Studios Whoah! This was a fun one. We first met Jeweliette and Kevin last year when they were beginning the phases of planning their wedding in Rincón, PR, and we all quickly hit it off. Turns out, we have many mutual friends in common, many of whom came together to help put together this really playful and amazing day. Jeweliette and Kevin really had a lot of fun with their wedding day, and it is refreshing and cool to see people embrace the things that they love and run with it. Jeweliette drew inspiration from an old tale about a mermaid with two tails for her wedding, with little details like tye die themed flowers, henna, and bamboo center pieces. The toasts from their family and friends were inspired and thoughtful and the dance floor was hopping all night. For a while now, we have really been trying to push ourselves through the concept of being inspired by our couples. Rather than just walking in, taking photos that “look good” but don’t really say anything about our clients, we’ve taken to this idea of treating the entire day as an extended conceptual portrait session. How Page 42
¡Wao! Esta si que fue una divertida. Primeramente, conocimos a Jeweliette y Kevin, el año pasado cuando a penas comenzaban a planear su boda en Rincón, PR, e inmediatamente nos comenzamos a llevar muy bien. Resultó ser que tenemos muchas amistades en común, muchos de los que posteriormente se unieron para ayudar y hacer de este día uno divertidísimo e increíble. Jeweliette y Kevin, verdaderamente se divirtieron mucho el día de su boda, y es realmente inspirador y refrescante ver personas incorporar las cosas que aman e implementarlas en su gran día. Jeweliette, adoptó la inspiración para su boda de un viejo mito sobre una sirena con dos colas, utilizó pequeños detalles como flores teñidas, henna y centros de mesa en bambú. Los brindis por parte de su familia y amistades fueron inspiradores y detallistas, y la pista de baile estuvo encendida toda la noche. Desde hace un tiempo, hemos estado tratando de estimularnos a través del concepto de ser inspirados por nuestras parejas. Queremos que nuestro trabajo refleje y muestre mucho más que el simple hecho de entrar a un espacio y tomar fotos que “se vean bien”, pero que no necesariamente dicen algo más personal en torno a nuestras parejas. Nos hemos hecho a la tarea de considerar el día como una sesión de retratos conceptual extendida. Cuanto
much more is a photo or photo collection worth when it actually says something about it’s subject, and draws inspiration and motive through a concept, rather than simply a technical execution. We certainly went for it with Jeweliette and Kevin. We got a little funky, a little psychedelic, and we hope we’ve created something truly one of a kind and special for these two. Thank you both so much for having us with you and trusting us! We hope you enjoy this extra-psyche-tropi-funkadelic collection of photographs from the wedding of Jeweliette & Kevin.
Venue: Rincon of the Seas Planner: Our Dreams Events Flowers: Our Dreams Events Hair: Jenny Sanchez Sunset Salon & Spa Make up: Starr DJ: DJ Atabey Wedding Arch: Chris Gallagher Table center pieces: Paz Ben-Sira
más valiosa es una fotografía o colección fotográfica cuando la misma refleja algo particular de los sujetos protagonizándolas. Cuando la misma exhume inspiración y motivo a través de un concepto, más allá de una simple ejecución técnica. Definitivamente, pusimos el todo en la boda de Jeweliette y Kevin. Fuimos un poco divertidos, un poco psicodélicos y verdaderamente esperamos haber podido crear algo único y especial para estos dos novios. ¡Muchísimas gracias a ambos por tenernos y por confiar en nosotros! Esperamos que disfruten de esta extra psicodélica tropical y divertida colección de fotografías tomadas en la boda de Jeweliette y Kevin.
Lugar: Rincón of the Seas Coordinador: Our Dream Events Flores: Our Dream Events Cabello: Jenny Sánchez Sunset Salon & Spa Maquillaje: Starr DJ: DJ Atabey Arco nupcial: Chris Gallagher Centros de mesas: Paz Ben- Sira
Page 43
Page 44
Page 45
Kathia & Alexis
Kathia Chaparro Ruiz and Alexis O. López Cortes are a young couple from barrio Calvache Rincón, PR who just tied the knot in their very own hometown on March 16, 2019. Kathia is a young veterinary student at CEM collage of UPR at Mayagüez. Alexis works for a sports and recreation company out of the U.S. They met in 2013. Kathia went to school with Alexi’s brother, who introduced them. Immediately, they both caught each others attention, and a spark was lit. Kathia’s family then invited him to a baseball game at the Calvache baseball park where she was able to get to know him a little better. After being just friends for eight months, on Alexi’s birthday they made it official. Five years later they decided to take their love to the next level and get married! Page 46
Kathia Chaparro Ruiz y Alexis O. López Cortes, son una joven pareja del barrio Calvache en Rincón, PR, que decidió unir sus vidas en su pueblo natal el 16 de marzo de 2019. Kathia, es una joven estudiante de veterinaria en el colegio CEM de la UPR en Mayagüez. Alexis, trabaja para una compañía de recreación y deportes en Estados Unidos. Ellos se conocieron en el 2013. Kathia fue a la escuela con el hermano de Alexis, quien los presentó. Inmediatamente, la atención de ambos fue capturada, y una llama se encendió. Entonces, la familia de Kathia lo invitó a un juego de pelota en el parque de Calvache, donde ella pudo conocerlo un poco más. Luego de haber sido solamente amigos por cerca de ocho meses, el día del cumpleaños de Alexis, ellos lo hicieron oficial y comenzaron su hermosa relación amorosa. Cinco años después, ellos quisieron llevar su historia de amor al próximo nivel y tomaron la decisión de casarse.
It was a beautiful beach wedding with white, cream, and beige colors that gave it a bohemian vintage feel. Wilma Rivera was the creative mind behind all the decorations and flower arrangements. The cake was confectioned by Dinorah Nazario and, according to Kathia, was “absolutely delicious!” Myrta Sanchez designed Kathia’s beautiful traditional white dress with lace accents. To capture every beautiful moment, Axabelle Mercado was their photographer. A surprising fact about their wedding- it was planned in only one month! Friends and family came together to make this a perfect wedding for Kathia and Alexis. We wish them the best of luck and many happy years to come!
Fue una hermosa boda playera, utilizando tonos blancos, cremas y beige, los cuales dotaron al evento de un sentimiento clásico bohemio. Wilma Rivera, fue la mente creativa detrás de todas las decoraciones y arreglos florales. El bizcocho fue confeccionado por Dinorah Nazario, y de acuerdo con Kathia, estuvo ¡increíblemente delicioso! Myrta Sánchez, diseño el hermoso y tradicional vestido blanco con detalles en encaje de Kathia. Para capturar cada uno de los momentos inolvidables de su boda, ellos emplearon la visión de Axabelle Mercado, como fotógrafa. Un sorprendente detalle de su boda, sólo tomo un mes organizarla. Familiares y amigos trabajaron juntos para hacer de esta una boda perfecta para Kathia y Alexis. ¡Les deseamos la mejor de las suertes y muchos años de felicidad!
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
No le pidan a los niños que sonrían
Photography and text by Frances Davis and Greg Hastain of Hastain Davis Studios Spanish translation by Sandra Nía Rodríguez
I
love it when I see children at weddings, playing in a corner, or hiding under a chair playing with their cousins. They are smiling, relaxed and, most importantly, they barely even seem to care I’m taking their picture. Once the light is dialed in and I have a frame I really like, I’m just waiting for action. Waiting for them to do something super cute or funny. I’ll tell you that 9 times out of 10, just when things are getting good, their parent or some well meaning adult will interfere. Walk up the child, poke them, grab their arm and tell them, “Smile! Look at the camera!”. Page 52
M
e encanta ver a los niňos en las bodas jugando en una esquina o escondidos debajo de una silla jugando con sus primos. Están sonrientes, relajados, pero más importante es que no les importa si los estoy fotografiando. Una vez la luz esta lista y tengo la foto en el marco, estoy esperando por que la acción se manifieste; esperando por que hagan algo muy adorable o cómico. Les aseguro que 9 de cada 10 veces, justo cuando la cosa se está poniendo buena, sus padres o algún adulto bien intencionado interfieren, se dirigen al niño, lo empujan, le agarran del brazo y le dicen, “¡Mira a la cámara! ¡Sonríe!”
Stop telling children at weddings to smile for the camera! Now, not only is the kid not playing, and naturally smiling, the adult is in my shot. Their legs are literally in my frame! If I wanted legs in my frame and the child to smile and look at my camera I would be asking them to do that, but I’m not- I’m just trying to get a nice candid photograph of a child playing. The child then of course stops whatever cute thing they were doing. They look up at the adult and then will either protest and refuse to smile or turn to me and gives me a forced uncomfortable smile that I will reluctantly take a photo of. Children at weddings lack camera awareness and that’s a good thing. Sadly this scenario will be repeated over and over again on wedding day. I feel bad for the kids because they are basically harassed every time I go to take a photo of them. This interferes with my ability to get a nice natural photograph. It also conditions the child to believe that having their photo taken is something they need to perform for. Unlike adults, children don’t think they have a bad side. They aren’t concerned about their weight or whether or not they have makeup on or not. They are content to play and let you take their picture. As a photographer with a more photojournalistic approach to weddings, I can tell you that photographing a subject who lacks camera awareness is one of the most joyful things there is. Weddings aren’t always the most fun for kids. For the most part, weddings aren’t particularly child friendly events. Children at weddings have to sit for long periods of time in uncomfortable clothes, be quiet, and listen to grown ups talking while they drink, and keep telling you that you can’t have cookies. On top of that there are lots of strangers that somehow seem to know you, and want kiss you. Most weddings are seriously lacking when it comes to toys and friendly spaces for kids to run and play in. All of this can make for a stressful and tiring situation for a child. If you have a child at a wedding and they aren’t crying, you are truly winning at life and deserve a gold star. That being said, children are some of the most important people at weddings. They are the guests that people are most excited to see. Weddings are a wonderful opportunity for them to meet family and friends they may never have met before. It’s tricky, because I know parents and family members are well meaning. They want photographs of their children to look nice and they want to teach their children to smile for pictures. Believe me when I tell you that there is a time and a place for this. It is during the formal portraits or when you have asked me to make a portrait of your child. Unfortunately, by the time it is time for these photographs to be taken the kid is so burned out from being told what to do for the camera that they will often want to run and hide. Tips for helping your photographer: These are some tips to help your photographer get great photographs of children at your wedding: 1.Don’t interfere with a photographer taking candid photographs of a child. This includes walking up to them
No les digan a los niňos en las bodas que se sonrían para la cámara. Ahora el niño, ni está jugando, ni sonriendo de modo natural, y el adulto aparece en la foto. Literalmente, sus piernas están dentro del tiro. Si hubiera deseado piernas en la foto y un niño sonriendo y mirando a la cámara, se los hubiera pedido. Pero eso no es lo que estaba buscando, estaba tratando de conseguir una foto sincera y agradable de un niño jugando. Por supuesto, el niño en ese momento dejó de hacer la cosa adorable que estaba haciendo, se vuelve hacia el adulto y entonces, o protesta y rehúsa sonreír, o me mira y me ofrece una sonrisa forzada e incómoda, la cual, tomo con desgano. Los niňos en las bodas no tienen conciencia de la cámara, y eso es muy bueno. Tristemente, este escenario se repite una y otra vez el día de la boda. Me dan pena los niños porque los hostigan cada vez que voy a tomarles una foto. Esto interfiere con mi capacidad de logar una buena foto natural. Esto también acondiciona al niño a creer que tienen que actuar para las fotos. Diferente a los adultos, los niños no piensan que tienen un “lado malo”. A ellos no les preocupa su peso o si se les ha corrido el maquillaje. Están contentos en su juego y te dejan fotografiarles. Como fotógrafo que tiene un enfoque de fotoperiodismo hacia las bodas les puedo asegurar que fotografiar a alguien que no tiene conciencia de la cámara en una de las cosas más divertidas. Las bodas no son siempre divertidas para los niños. En su mayoría, las bodas no son eventos para los niños. Los niños en las bodas están sentados por largos periodos de tiempo, vistiendo ropa incómoda, teniendo que estar quietos y escuchando a los adultos mientras hablan, beben y les repiten que no pueden comer galletitas. En adición, hay un montón de personas extrañas que parecen conocerles y desean besarles. La mayoría de las bodas no tienen juguetes o espacios para que los niños corran y jueguen. Todo esto puede crear una situación que le causa estrés y cansancio al niño. Si usted está con su niňo en una boda y él no está llorando, usted lleva las de ganar y se merece una medalla de oro. Dicho esto, los niños son las personas más importantes en una boda. Son los invitados a quienes todos les entusiasman ver. Las bodas son una oportunidad fantástica para que ellos conozcan a los familiares y amigos que no habían conocido antes. Esto es un poco difícil porque sabemos que los padres y familiares tienen buenas intenciones. Ellos desean que las fotos de sus hijos se vean bien y desean enseňarles a sonreír en las fotos. Créanme cuando les digo que para esto hay un tiempo y un lugar, y es durante las fotos formales o cuando desean que le retrate a su niño. Desgraciadamente, cuando es tiempo para tomar estas fotos, el niño ya está cansado de que le digan lo que tiene que hacer para la cámara, y usualmente se va a correr y a esconderse. Sugerencias para ayudar al fotógrafo: Estas son algunas sugerencias que le ayudará a su fotógrafo a tomar excelentes fotos de sus niños en su boda: Page 53
or talking to them. Keep a watchful eye and let the scene play out. Chances are the photographer is getting great photographs, that’s why they are choosing to photograph that particular scene. 2. If you see another adult interfering with a candid moment, go up to them and let them know that the photographer is going for a more candid look, and that they are getting in the way. Most people don’t realize what they are doing until someone points it out. The photographer will love you for it and you will have taught the other adult that this isn’t a situation the child needs to perform for and they won’t keep doing it. 3. Bring toys, snacks and,when possible, let your children play freely! Having kid friendly activities at the ready for your children at weddings will increase their enjoyment of wedding day. It will also give them something to do while adults are enjoying cocktail hour. I’ve even been to weddings where the couple arranges for a there to be a kids art table with coloring books and crayons. Bring some extras so your child will have some to share if there are other kids at the wedding.
1. No interfiera cuando el fotógrafo esté tratando de tomar fotos de un niño desapercibido. Esto incluye ir donde ellos o hablarles. Manténgase vigilante, pero deje que la situación se desenvuelva. Cabe la posibilidad de que el fotógrafo esté logrando capturar excelentes fotos, y por eso han escogido fotografiar ese momento. 2. Si usted ve a otro adulto interfiriendo con ese momento, vaya donde la persona e infórmele que el fotógrafo está tratando de capturar unos momentos sinceros y que ellos están interfiriendo. Muchas personas no se dan cuenta de lo que hacen hasta que alguien se los indica. El fotógrafo se lo agradecerá y usted le habrá enseňado al adulto que esta es una situación para la cual el niño no tiene que actuar y no lo volverá a hacer. 3. Traiga juguetes y meriendas, y si fuera posible, dejarles jugar libremente. El tener actividades para los niños en su boda les aumentará el disfrute de la ocasión. Esto también les dará cosas que hacer mientras los adultos disfrutan de la hora del coctel. He asistido a bodas donde hay mesas con libros de colorear y crayolas. Traiga extras para que su niño pueda compartir si hubiera otros niños en la boda.
4. When its time for family portraits, try and be as relaxed as possible bringing your child over. Since children have shorter attention spans I typically try to position them last. They are usually going right in the front or being held so it doesn’t matter where they are standing or if they are even near the group until everyone else is arranged. In the shot list given to the photographer, it is a good idea to indicate which photographs have children in them, so we can get those done first.
4. Cuando llega el momento de las fotos familiares, trate de relajarse lo más que pueda al traer a su niño. Como la atención de los niños es corta, los incluyo en la foto al final. Usualmente están al frente o al hombro, así que no importa donde estén parados o si están cerca del grupo, no los acomodo hasta que todo el mundo esté en sus lugares. Al darle al fotógrafo la lista de poses que desea, indique cuales de ellas tienen niňos y de esa manera se pueden tomar primero.
5. If you want to help a photographer to get a children at weddings to look and smile during the family portraitsHolding up a toy or making silly faces helps, but please do so behind the photographer. Not so close that you are crowding them, but close enough so that when the child looks over they are looking towards the camera and not off to the side. If you are off to the side making noises, chances are you will distract other family members in the photo from looking at the camera as well.
5. Si desea ayudar al fotógrafo a lograr que los niños lo miren y se sonrían durante las fotos familiares, lo puede hacer mostrándole un juguete, haciéndole muecas, pero siempre parados detrás del fotógrafo. No se pare muy cerca para no obstruirle el movimiento, pero lo suficientemente cerca para que cuando el niño mire, estén mirado a la cámara, y no hacia el lado. Si se para al lado y empieza a hacer ruido, cabe la posibilidad de que distraerá a otros familiares en la foto y hará que ellos tampoco miren a la cámara.
6. Remember that this is a special occasion for everyone and have some fun! Dancing with kids on the dance floor and checking out the cake can be a great way to bond with little wedding guests.
6. Recuerde que esta es una ocasión especial para todos, así que, ¡Diviértase! Bailar con los niños en la pista de baile e ir a mirar el bizcocho, es una forma de ganarse a los pequeňos invitados.
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
T a x i s
&
M รก s !
Page 59
Page 60
Business & Services
Hotels & Vacation Rentals
Auto Angelos car rental ............... 59 Transportation (Taxis) ........... 59
Animals Defensa Animal Rescue..........40
Medical Doctors & Dentists............48-49 Dra. Astrid Rivera.............49,55 The Health Tea Pot...............51 The Optical Shop.................48 Western Clinical Lab.............49
Services Architect Manuel de Lemos.....58 Casa Agricola CJ Trebol...........34 Foxy Beauty Bar & Bistro.......14 JAD Maintenance Services..........50 Juan B. Cotte Seguros................58 MASIS School...........................16 Mim’s Express Service...............50 Our Dreams Events ................13 Paloma Coaching Services.........50 Rafael Sotomayor Photography,,,,,13 Rincon Events.........................14 Sarah Rosario Event Planner......14 Sonia Gregory Weddings & Events..14 Vanessa Vargas Photography.......15
Galleries/Shops Calypso Caribbean Boutique...25 Coqui Corner Jewels.............20 Caribbean Trading Co............21 Fusion Floral Art & Gallery.....15 Green Zone Smoke Shop........51 Mar Azul Surf Shop...............45 Ocean State of Mind.............21 Pepon Souvenirs..................20 Pepon Souvenirs II................20 Playa Oeste Gallery..............34 Summer Love Jewelry...........21 Tambootique......................64
Beside the Pointe.................64 Casa Verde Hotel.............24 Fusion Beach Villa................15 Hacienda Black Angus...........12 Hacienda Miramar.................04 Maria’s at Maria’s Beach.........07 Tres Palmas Inn &Villas..........05 Villa Cofresi........................32 Villa Dezecheo.....................02 Villa Pasquale......................50
Restaurants & Bars Bats’s Cave..........................24 Café 413..............................03 Calypso Café.........................25 Casa Verde Bar @ Restaurtant....24 Cowboys Restaurant................38 De La Tierra Vegan Café..........31 Factoria Di Pizza...................35 Friends Café..........................32 Harbor Restaurant..................25 Isl@ Restaurant......................39 Karibe Kombucha...................33 La Copa Llena......................23 La Vista Smoke House..........38 Mangia Mi.............................33 Mahi Mahi Restaurant..............38 One Two.............................39 Parilleria Vacas Gauchas.........39 Pool Bar Sushi.....................22 Red Flamboyan Restaurant........35 Rincon Boricua......................35 Roots Restaurant...................30 Sandy Beach Cafe................30 SANA Farm To Table Restaurant..31 Sandwich D’light....................31 Shipwreck Bar & Grill..............22 Tamboo Seaside Bar & Grill......64 The Bar @ Bonet Liquor Store..39 The English Rose...................20 Villa Cofresi(La Ana de Cofresi).32
El Coquí of Rincón are subject to be edited, without having to notify the author. Published photographs are property of the photographer; use or reproduction without their written permission is prohibited.
Page 62
Things to do in Rincón Green Room Surfboard Co.......44 Katarina Sail Charters...........41 La Paz Yoga.........................41 Mar Azul Surfboard Rental.......45 Rincon Diving & Snorkeling.....44 Rincón Paddle Boards............44 Rincón Ride........................44 Taino Divers.........................45
REAL ESTATE Listings Estate For Sale.....................50 Island West Properties..........63 Lino Feliciano Real Estate.......50 Pr Cr Investment Corp..........56 Tropical Coast Properties.......57
HOME RELATED SERVICES Comercial Noel...................58 Condo Expert......................44 Costa Brava Construction........50 Costa Brava Home Inspection...50 Mundo Granito.....................61 Patio Design & Home Furniture.60
FOOD & GIFTS Desvio Convenience Store......34 Edwards Food Mart...............55 Tinto Wine Shop..................23
Todo escrito o material presentado a El Coquí of Rincón para publicación está sujeto a ser editado, sin necesidad de notificar a su autor. Las fotos aquí publicadas son propiedad del fotógrafo; el uso y reproducción sin su autorización escrita está prohibido.
Page 63