Feb 2014 web

Page 1

www.elcoquiofrincon.com

The Voice of Rinc贸n, PR

February 2014 Published since 2003

La Voz de Rinc贸n, PR

This FREE publication is sponsored by our advertisers


Casa Hines is easy to get to, easy to love, and easy to own. Spend your days exploring, relaxing, and making memories your way, in your own luxury suite year after year.

IN R INC Ó N – out o f –

SI G HT

N O W AVA I L A B L E 844.414.2635

Carr 429, Km. 1.4

CasaHines.com

Rincon, Puerto Rico 00677


Page 3


In This Issue

Page

Welcome

6

Cover Artist: Zoraida Pagán

8

Coca: Spanish Pizza

12

No more pain: A story about Clay Burnsed

26

Turmeric

44

A look at the past and future

54

En esta Edición Bienvenido

6

Artista de la portada: Zoraida Pagán 8 12 Coca: Pizza Española No más dolor: Un cuento sobre Clay Burnsed 26 44 Cúrcuma Un vistazo al pasado y al futuro

54

All articles or materials submitted for publishing to El Coquí of Rincón are subject to be edited, without having to notify the author. Published photographs are property of the photographer; use or reproduction without their written permission is prohibited.

Todo escrito o material presentado a El Coquí of Rincón para publicación está sujeto a ser editado, sin necesidad de notificar a su autor. Las fotos aquí publicadas son propiedad del fotógrafo; el uso y reproducción sin su autorización escrita está prohibido.

Page 4


Page 5


Welcome Bienvenidos For our February issue, we are very excited to use one of Zoraida Pagán’s orchid paintings for the cover of our magazine. Zoraida is a Rincón local, surfer, artist, mother, and owner of Natty Surf Boutique. Her fuchsia orchid represents love and happiness through its eye-catching colors and soft delicateness. An interesting story about Clay Burnsed, part owner of the popular Thai restaurant, Ode To The Elephants, explains how he healed himself from a serious back injury with the help of some local doctors and his own strong commitment to being healthy. In this issue we feature an article about turmeric. Rosita Sánchez, from the Rincón farmers market, gave us an abundance of information about this medicinal plant. Once you read about this orange colored root, you will probably end up heading over to the market next Sunday. Our recipe for this issue is for a Spanish pizza called Coca, often sold in bakeries in Catalunya, Spain. It’s a delicious snack that can be made for vegetarians or non-vegetarians and was one of my great grandmother’s favorite recipes. We also have an interesting article about the history of the owners of the El Coqui of Rincón magazine, written by the previous owner, the lovely Rhea Maxwell. Finally, we feature pictures of Edward’s Food Mart during its annual party. Edward’s is the only grocery store in town that throws a party for its customers. Enjoy.

Andrea El Coquí of Rincón Publisher and Editor: Andrea Greve Graphic Design and Layout: Alexandra Muñiz Proofreader for English: Prof. Sandra Rios Proofreader for Spanish: Cristina Nieves ADVERTISING Deadline for completed artwork for March issue -February 21, 2014 Advertising help or to reserve space Call 787-705-1023 or email to elcoquiofrincon@gmail.com El Coquí of Rincón is a free, bilingual publication sponsored by the advertisers. 3000 copies are distributed only in Rincón and to our advertisers in Aguada, Añasco and Mayagüez. We welcome your comments and submissions! Write to the editor via email at elcoquiofrincon@gmail.com or by mail to PO Box 146, Rincón, PR 00677 © El Coquí of Rincón. All rights Reserved

Page 6

Para nuestra edición de febrero, nos encontramos muy entusiasmados de poder utilizar una de las pinturas de orquídeas de Zoraida Pagán para la portada de nuestra revista. Zoraida, es una nativa de Rincón, surfer, artista, madre, y dueña de la Boutique Natty Surf. Su orquídea fucsia representa el amor y la felicidad a través de sus atractivos colores y suave delicadeza. Una historia interesante acerca de Clay Burnsed, copropietario del popular restaurant tailandés, Ode to the Elephants, logro sanarse a sí mismo de una grave lesión en su espalda con la ayuda de varios doctores y de su propio e inquebrantable compromiso por permanecer saludable. En esta edición, incluimos un artículo sobre la cúrcuma. Rosita Sánchez, del Mercado Agroecológico de Rincón nos proveyó muchísima información sobre esta planta medicinal. Una vez hayan leído sobre esta raíz de color anaranjado, probablemente terminaran dirigiéndose hacia el mercado el próximo domingo para comprar un poco. Nuestra receta para esta edición es la de una pizza española llamada Coca, usualmente vendida en las panaderías de Catalunya, España. Es una merienda deliciosa la cual puede ser hecha para vegetarianos o no-vegetarianos, y la cual era una de las recetas favoritas de mi bisabuela. Además, tenemos un artículo muy interesante sobre la historia de los dueños de la revista El Coqui of Rincón, escrito por la propietaria anterior, la encantadora Rhea Maxwell. Finalmente, presentamos fotos del Supermercado Edward’s Food Mart durante su fiesta anual. Edward’s es el único supermercado en nuestro pueblo que oficia una fiesta para sus consumidores. Disfruten.

Andrea


Page 7


cover Artist Artista de la portada Witten by: Zoraida Pagán & Translated by Andrea Greve

I began my experience with the arts when I was 12 years old. At that time my family opened an art business that is still operating in Ponce, Puerto Rico. In my free time, I used to take arts and crafts classes that the art store Artek used to offer and then at the University of Puerto Rico at Mayagüez while studying marketing. I took all my elective classes in art finding that I liked drawing and painting a lot. When I couldn’t surf, I would paint. That was the case when I did my orchids collection. The first three orchid paintings I did while I was pregnant with my daughter. I painted one painting per trimester of my pregnancy, and painted the fourth painting during the first and second year of being a mom. The first painting was the orange orchid. It was my first time trying acrylic painting since I was used to painting in oil. I switched from painting in oil to acrylic since oil-based paints can be very toxic during pregnancy and for the baby. The orange orchid was painted with very happy and vibrant colors. This was symbolic of my own excitement at being pregnant. I was still surfing, and I surfed until the fourth month of pregnancy. The second painting, the red orchid, was created when I started to surf less and paint more and included more red and deep greens colors. Intense colors for intense feelings. Normally, you paint how you feel and you don’t realize the colors represent emotions until you finish your painting. At least that was the case with me. Page 8

Comencé a experimentar con las artes cuando tenía 12 años. En ese momento, mi familia abrió un negocio de arte, el cual aún se encuentra operando en Ponce, Puerto Rico. En mi tiempo libre, solía tomar clases de arte y manualidades las cuales ofrecía la tienda de arte Artek y luego en la Universidad de Puerto Rico en Mayagüez, mientras estudiaba mercadeo. Tome todos mis cursos electivos en arte, descubriendo que me encantaban el dibujo y la pintura. Cuando no podía surfear, yo pintaba. Ese fue el caso cuando realice mi colección de orquídeas. Las primeras tres pinturas de orquídeas que realice las hice mientras estaba embarazada de mi hija. Hice una pintura por cada trimestre de mi embarazo, y realice la cuarta pintura durante los primeros dos años de ser madre. La primera pintura fue la orquídea anaranjada. Era la primera vez que utilizaba pinturas acrílicas ya que estaba acostumbrada a utilizar pinturas de aceite. Decidí cambiar de pinturas de aceite a acrílicas debido a que las pinturas con base de aceite pueden ser muy toxicas durante el embarazo y para él bebe. La orquídea anaranjada fue pintada con colores felices y vibrantes. Esto era simbólico para con mi propia emoción de estar embarazada. Aún estaba surfeando, y


The third painting was created during the end of my pregnancy. This was like the bloom of giving birth. I called it “Alumbramiento” (Giving Light). To paint a white flower was the emotional call. A very peaceful painting easy to the eye. I really loved how it came out. The fourth painting, the pink orchid, is my masterpiece. I created it during the first and second year of my daughter’s life and named it “re-nacer” or “rebirth” since that is the way I felt with her in my life. It took me a very long time to finish this one since I did not have much time to paint. But when I finished, it was my best painting ever. I really felt re-born with the whole process of motherhood. Being a mother is the best gift ever. Gabriela is six years old now and has being painting with me since she was 7-8 months of age. We have lots of paintings in mixed mediums. We have lots of art supplies available also. That helps a lot .

practique el surfing hasta el cuarto mes de mi embarazo. La segunda pintura, la orquídea roja, fue creada cuando comencé a surfear menos y a pintar más e incluyo más colores rojo y verde oscuro. Colores intensos para sentimientos intensos. Normalmente, uno pinta como uno se siente y muchas veces no te das cuenta que los colores reflejan emociones hasta que terminas la pintura. Al menos ese fue el caso conmigo. La tercera pintura fue durante el final de mi embarazo. Esto fue como el florecimiento de dar vida. La llame “Alumbramiento”. El pintar una flor blanca era el llamado emocional. Una pintura muy pacífica y agradable a la vista. Realmente me encanto como surgió. La cuarta pintura, la orquídea rosa, es mi obra maestra. La cree durante los primeros dos años de la vida de mi hija y la nombre “Renacer” o “Rebirth” ya que era así como me sentía con su presencia en mi vida. Me tomo mucho tiempo concluir la obra ya que no tenía mucho tiempo para pintar. No obstante, cuando la termine, fue la mejor obra que he realizado. Realmente me sentí renacer con todo el proceso de la maternidad. Ser madre es el mejor regalo. Gabriela, ya tiene seis años y ha estado pintando conmigo desde que tiene 7-8 meses de edad. Tenemos muchas pinturas en diversos medios. Además, tenemos muchos materiales de arte disponibles y eso ayuda mucho.

Page 9


Page 10


Page 11


Coca Spanish Pizza / Pizza Española A coca is a Spanish pizza eaten or served in Spain as a tapa. Tapas are Spanish appetizers or snacks. While this recipe is the vegetarian version, sardines can also be used as part of the topping. Either way, a coca can serve as a very nutritious snack or lunch. Cocas are also delicious hot or cold. Ingredients for Crust I tbsp. yeast 1/2 cup warm milk 3 tbsp. butter 1/2 tsp salt 2 tbsp. sugar 1 beaten egg 1/4 cup olive oil 2 cups flour Topping Chopped: 5-10 stalks of swiss chard - depending on size. (Use only leaves) 2-3 fresh medium-sized tomatoes 1 large yellow onion 1 large green bell pepper 1-2 large cans of red pimientos 1 bunch Italian flat leaf parsley ¼ cup olive oil Salt to taste Sardines (optional) 1-2 tins Instructions for crust: • Dissolve yeast in warm milk and let sit for 15 minutes • Add sugar, butter, salt and egg. • Knead in flour and let dough sit until double in size. • Spread over a round well oiled 12” pizza pan. Instructions for topping: • Chop all vegetables by hand into ¼ - ½ inch pieces. • Make sure to use plenty of parsley and generous amounts of olive oil. • Start by sautéing the onions then add swiss chard, tomatoes, peppers, parsley, and pimentos until cooked. • Spread topping over uncooked pizza dough. • Bake at 350 degrees for around 25 minutes or until crust is golden brown. Page 12

La coca, es una pizza española la cual se consume en España como una tapa. Las tapas son los aperitivos o meriendas españolas. A pesar de que esta versión es la vegetariana, las sardinas también pueden ser utilizadas como parte de los ingredientes. De cualquier manera, una coca puede ser una merienda o almuerzo muy nutritivo. Las cocas son deliciosas frías o calientes. Ingredientes para la masa: 1 cucharada de levadura ½ taza de leche tibia 3 cucharadas de mantequilla ½ cucharadita de sal 2 cucharadas de azúcar 1 huevo batido ¼ taza de aceite de oliva 2 tazas de harina Ingredientes para la coca: 5-10 tallos de acelga-dependiendo del tamaño (utiliza las hojas solamente) 2-3 tomates frescos de tamaño mediano 1 cebolla amarilla 1 pimiento verde grande 1-2 latas de pimientos morrones 1 manojo de perejil de hoja plana italiano ¼ taza de aceite de oliva Sal al gusto 1-2 latas de sardinas (opcional) Instrucciones para la masa: • Disuelve la levadura en la leche tibia y déjalo reposar por 15 minutos. • Añade el azúcar, la mantequilla, la sal y el huevo.


• Amasa la harina y deja la masa reposar hasta que la misma se duplique en tamaño. • Cubre un molde de pizza de 12” con la masa junto con mucho aceite de oliva Instrucciones para los ingredientes: • Corta todos los vegetales en pedazos de ¼ a ½ pulgada. • Asegúrate de utilizar suficiente perejil y cantidades generosas de aceite de oliva. • Comienza por saltear las cebollas, luego añade la acelga, los tomates, los pimientos, el perejil y los pimientos morrones hasta que estén todos cocidos. • Esparce los ingredientes sobre la masa de pizza sin cocinar. • Hornea a 350 grados por cerca de 25 minutos o hasta que la masa adquiera un color dorado.

Page 13


Page 14


Page 15


Page 16


Page 17


Page 18


Page 19


Page 20


Page 21


Page 22


Page 23


Page 24


Page 25


NO MORE PAIN NO Más dolor Witten by: Rhea Maxwell & Translated by Cristina Nieves

Photography by: Frances Davis of Rincón Images

What do you do in a new hometown when you have a serious health issue? If you are Clay Burnsed, part owner of the restaurant Ode to the Elephants, you approach it with creative seriousness. You make it a business to get well. Clay grew up on a 55 acre farm in the town of Ninety-Six, South Carolina. Google it. It is a small, but historic town. His family raised animals for sale – not food. They had quarter horses, dogs, cats, pot belly pigs and a hundred year old house that had a history of its own. However, when Clay discovered surfing, his destiny changed from

Page 26

¿Qué haces cuando vives en un pueblo nuevo y tienes un serio problema de salud? Si eres Clay Burnsed, copropietario del restaurante Ode to the Elephants, lo abarcas con una seriedad creativa. Lo conviertes en un negocio para mejorar. Clay creció en una granja de 55 acres en el pueblo de Noventa y seis (Ninety-six), Carolina del Sur. Búscalo en Google. Es un pequeño, pero histórico pueblo. Su familia criaban animales para la venta, no para


a South Carolina Gentleman Farmer to a Rincón Surfer Restaurateur. Arriving in Rincón in October 2010, the waves were high, the weather was warm, and the season just beginning. Clay had been working in the restaurant business for over ten years when he decided to follow his dream. He wanted to move to a place where he could surf daily and where the temperatures were consistently above 70⁰. He had no trouble finding work, first as a bartender, and then as a partner in Rincón’s first Thai restaurant. Clay introduced Rincón to Martini Madnesss. His martinis, served in an elegant glass with names like Ginger Tea Martini, and Quenepa Martini, won the heart of the town and made the “ Ode” the place to go for a festive evening. From October 2010 until December 2012, Clay lived the life he had chosen for himself by surfing daily, living in the hills of Atalaya, and working at a job he loved. Then he hurt his back surfing. He was in serious pain. He couldn’t feel his legs. He could barely walk up the stairs to the Ode. Surfing was out of the question. This was his first physical problem in his new home. He was fortunate to have Tamara Maldonado as an advisor. Tamara and other friends recommended the people who helped Clay get out of pain and repair his back injury. He went first to a Neurologist, Dr. Mérbil Gonzalez in Mayagüez where he had the traditional MRI, Flex-x-rays, blood tests, and was given a diagnosis of an injury to his lumbar spine (L3, L4 and L5). Clay sought more help by visiting chiropractor Dr. Ronald Manns in Mayagüez who gave him a series of treatments to release the tight psoas muscle that was making one leg shorter, one hip higher and producing a lot of pain. Rincón masseuse Jeff Sinclair worked on muscle rehabilitation. Finally, after hearing Tamara and others talk about Dr. Cesar Irizarry in Aguadilla, Clay overcame his dislike of needles and had two acupuncture treatments. He gradually began an exercise regimen at home. Clay has been an athlete all his life and knew something about conditioning and that he needed to avoid the injured area while strengthening the muscles all around the lower back. He bought a sponge cylinder and every morning aligned his back by rolling on the cylinder for ten minutes.

comer. Ellos tenían caballos de carreras cuarto de milla, perros, gatos, cerdos con vientres prominentes y una vieja casa la cual luego de un siglo, poseía su propia historia. No obstante, cuando Clay descubrió el surfing, su destino cambio de ser un caballero y ganadero de Carolina del Sur a un restaurador surfer de Rincón. Arribando en Rincón en octubre de 2010, las olas estaban altas, el clima estaba cálido y la temporada, apenas comenzaba. Clay había estado trabajando en el negocio de los restaurantes por cerca de diez años cuando decidió seguir sus sueños. El deseaba mudarse a un lugar donde el pudiera correr las olas diariamente y donde las temperaturas fueran consistentemente sobre los 70°. Él no tuvo problemas consiguiendo un empleo, primero como cantinero y luego como socio del primer restaurante tailandés de Rincón. Clay introdujo en Rincón la locura de los martini. Sus martinis, servidos en una elegante copa con nombres como Martini de Té de Jengibre y Martini de Quenepa, ganaron el corazón del pueblo y convirtieron al “Ode” en el lugar a visitar para una velada festiva. Desde octubre de 2010 hasta diciembre de 2012, Clay vivió la vida que él había elegido para sí mismo, surfeando diariamente, viviendo en las colinas de Atalaya, y trabajando en un empleo que amaba. Luego, él se lastimo la espalda surfeando. Él se encontraba experimentando un dolor intenso. No podía sentir sus piernas. A penas podía subir las escaleras para llegar al Ode. El surfear estaba fuera del alcance. Este era su primer problema físico en su nuevo pueblo. Fue afortunado al tener a Tamara Maldonado como su asesora. Tamara y otros amigos sugirieron a Clay, las personas que lo ayudaron a liberarse del dolor y reparar su lesión en la espalda. Él fue primero donde un neurólogo, el Dr. Mérbil González en Mayagüez, donde recibió los tradicionales

Page 27


He then did a bench press routine to work on the core of the body and finally leg extensions to strengthen the hips and legs. He says he will continue this physical regimen forever. “It took ten months, but I am back. I’m surfing and working without pain,” Clay said. “I’ve seen too many people with injuries think that they can get better by ignoring the problem. I didn’t see that working for me. I decided to take a more active role in my healing, and I was lucky that there were so many great doctors and therapists around to help me.” The 6’4” tall, 275 lbs athletic looking man standing tall while he mixes a martini at Ode to the Elephants is a man who is feeling fine and living the life he loves. If you’re injured or in pain, he might just have a suggestion or two for you.

Page 28

MRI, radiografías flexibles, exámenes de sangre y donde fue diagnosticado con una lesión en la espina lumbar (L3, L4 y L5). Clay busco más ayuda, visitando al quiropráctico Dr. Ronald Manns en Mayagüez, quien le dio una serie de tratamientos para liberar los rígidos músculos psoas los cuales estaban haciendo que una pierna fuera más corta y una cadera más alta, produciendo mucho dolor. El masajista rincoeño Jeff Sinclair trabajo en su recuperación muscular. Finalmente, luego de haber escuchado a Tamara y a otros hablar del Dr. Cesar Irizarry en Aguadilla, Clay superó su descontento hacia las agujas y tuvo dos tratamientos de acupuntura. El gradualmente comenzó un régimen de ejercicios en su hogar. Clay había sido un atleta toda su vida y conocía algo sobre acondicionamiento y que el necesitaba evitar el área lesionada mientras trabajaba en fortalecer todos los músculos localizados alrededor de la espalda baja. El compro una esponja cilíndrica y cada mañana, alineaba su espalda al rodar sobre el cilindro por diez minutos. Luego, el realizaba una rutina en un banco de pesas para trabajar así el núcleo del cuerpo y finalmente extensiones de pierna para fortalecer las caderas y las piernas. Él expresa que continuara con este régimen físico por siempre. “Me tomo diez meses, pero he regresado. Estoy surfeando y trabajando sin dolor,” dijo Clay. “He visto a demasiadas personas con lesiones pensar que pueden mejorar su condición ignorando el problema. Yo no percibí eso como una solución para mí. Yo decidí tomar un papel más activo en mi proceso de sanación y tuve suerte de que hubiera tantos excelentes médicos y terapistas a mí alrededor para ayudarme.” El hombre alto de 6’4”, de aspecto atlético y con un peso de 275 lbs, altamente erguido mientras mezcla un martini en Ode to the Elephants es un hombre que se siente bien y el cual está viviendo la vida que el ama. Si estas lesionado o con dolor, él tal vez tenga una sugerencia o dos para ti.


Page 29


Page 30


Page 31


Page 32


Page 33


Page 34


*100% Arabica Coffee from the All Goods Baked on the Premises! mountains of Puerto Rico *Frozen/Iced Coffee 787-602-8893 * Variety of Cupcakes & Cheesecake 787-349-6554 * Pastry dulcisvita.cake@gmail.com *Cakes for Occasions 4 Calle Progreso, Rincón Puerto Rico *PANINIS (Downtown, by the Catholic Church)

Page 35


Jonathan, Linette y Maribel

Yessenia & husband Joy

Edward’s Food Mart Celebrates 5 Years in Rincón

José Luis, Gladys, Edward y Sebastian

Page 36

Enid


Page 37


Page 38


Page 39


Page 40


Page 41


Page 42


Page 43


Turmeric A medicinal Root Raíz Medicinal Witten by & Translated by Andrea Greve

I’ll never forget the day I overheard Rosita Sepulveda tell a customer at the farmers market “growing turmeric is like growing your own pharmacy in your back yard.” A few weeks later I sat down with her and she was more than willing to share her knowledge about what many people call “Indian gold.” She told me about the origins of this orange colored root, described its anti-inflammatory and cell restoring properties, listed all the health benefits, and even shared one of her favorite recipes with me. History tells us that turmeric originated in Southeast Asia and was brought to Europe by Marco Polo in the 13th century. It was first used in food, mostly as a base in curry dishes, and as a dye. It was also used to cure and preserve meat during a time when there was no refrigeration because turmeric has the power to stop the degeneration of cells. The active ingredient is called curcumin, and presently is being extracted and used in many clinical studies for cancer and chronic inflamatory diseases such as rheumatoid arthritis. In rural India, elderly people who consumed large amounts of curry reported a much lower incidence of Alzheimer’s disease and other degenerative diseases. Turmeric works its magic from a small-scale level to a larger-scale level. In other words, it starts healing the small cells in your body and eventually moves up to your larger organs, and finally heals the body as a whole. According to Rosita, “turmeric goes directly to the mitochondria in the cell and prohibits the development of free radicals. It begins the reconstructive process of the cell, beginning with the tissues, then moves to the organs and finally the whole body”. For this reason turmeric has been treasured by so many people. So what exactly does turmeric do? It boosts your antioxidant protection against free radicals, helps maintain healthy cells, and stimulates overall immune system health. It promotes healthy skin, supports your

Page 44

Rosita & husband Roberto

Nunca olvidare el día que sobre escuché a Rosita Sepúlveda decir a un cliente en el mercado agroecológico “cultivar la cúrcuma es como crecer tu propia farmacia en tu patio.” Unas semanas después, me senté con ella a conversar y estuvo más que dispuesta a compartir sus conocimientos sobre lo que muchos llaman “oro de la India”. Ella me hablo sobre los orígenes de esta raíz de color naranja, describió sus propiedades anti-inflamatorias y de restauración celular, enumero todos los beneficios que tiene para la salud y hasta compartió una de sus recetas favoritas conmigo. La historia nos dice que la cúrcuma proviene del sureste asiático y que fue traída a Europa por Marco Polo en el siglo XIII. Fue utilizada primeramente en los alimentos, mayormente como una base para los platos con curry y como un colorante. También, fue utilizada para curar y preservar la carne durante un periodo en el cual no existían los refrigeradores, esto debido a que la cúrcuma tiene el poder de detener la degeneración celular. El ingrediente activo es conocido como curcumina, y en el presente, está siendo extraído y utilizado en muchos estudios clínicos para tratar el cáncer e inflamaciones crónicas como la artritis reumatoide. En la India rural, las personas mayores que consumen grandes cantidades de curry reportaron un menor grado de incidencia


eye health, encourages healthy liver function. In addition, it balances the health of your digestive system, promotes healthy blood and circulatory system, helps maintain blood sugar levels, and assists your neurological system’s healthy response to stress. What is the best way to consume a healthy amount of turmeric? It can be used in curry dishes as a base. It can be added to other dishes as a spice. It can even be added to smoothies. Rosita shared one of her favorite ways of preparing turmeric. She blends together, 3 teaspoons of turmeric, 1 teaspoon of ginger, one garlic clove and about a tablespoon of olive oil. She then uses it as flavoring for most of her dishes. Growing turmeric is very easy. All you have to do it plant a fresh root in about two inches of soil and water it regularly. That’s it! If you want a plant that benefits your health, grows well in a tropical climate, and also tastes great then turmeric is for you.

de enfermedades como Alzheimer y otros padecimientos degenerativos. La cúrcuma trabaja su magia desde un nivel menor a un nivel mayor. En otras palabras, comienza a sanar las células más pequeñas de tu cuerpo, eventualmente comienza a moverse hacia los órganos más grandes y finalmente sana el cuerpo por completo. De acuerdo con Rosita, “la cúrcuma va directamente a la mitocondria de la célula e inhibe el desarrollo de los radicales libres. Inicia con el proceso reconstructivo de la célula, comenzando con los tejidos, luego se mueve hacia los órganos y finalmente en todo el cuerpo.” Por estas razones la cúrcuma ha sido atesorada por tantas personas. ¿Qué exactamente es lo que hace la cúrcuma? La misma estimula y aumenta la protección de los antioxidantes contra los radicales libres, ayuda a mantener células saludables y estimula la salud total del sistema inmunológico. Promueve una piel saludable, una salud ocular y estimula un rendimiento saludable del hígado. A su vez, equilibra la salud del sistema digestivo, promueve un sistema sanguíneo y circulatorio saludable, ayuda a mantener los niveles de azúcar en la sangre y asiste al sistema neurológico con sus respuestas al estrés. ¿Ahora, cuál es la mejor manera de consumir una cantidad saludable de cúrcuma? Puede ser utilizado en platos con curry como una base. Además, puede ser añadido a otros platos como una especie. Inclusive puede ser añadido a los batidos. Rosita compartió conmigo una de sus maneras favoritas para preparar la cúrcuma. Ella mezcla 3 cucharaditas de cúrcuma, 1 cucharadita de jengibre, un diente de ajo y cerca de una cucharada de aceite de oliva. Luego ella utiliza la mezcla como saborizante para la mayoría de sus platos. Cultivar la cúrcuma es muy fácil. Todo lo que tienes que hacer es plantar una raíz fresca en alrededor de dos pulgadas de tierra y regarla regularmente. ¡Eso es todo! Si deseas una planta que beneficia tu salud, crece bien en un clima tropical y posee un sabor grandioso entonces la cúrcuma es para ti.

Pool Side Grill Enjoy great food with ocean view Open for 7 days a week from 11am-4pm.

Caribbean Fusion with a Twist Preparing mouthwatering grilled meats and seafood is the chef’s specialty. Open for breakfast & dinner, 7 days a week. For Reservations call (787)-589-9000 www.rinconbeach.com

Page 45


Page 46


Page 47


Page 48


Page 49


Page 50


Page 51


Page 52


Page 53


A look at the Past and the Future Un vistazo al pasado y al futuro Witten by: Rhea Maxwell & Translated by Blanca Isela Muñiz

Andrea Greve, Karen Moninger and I met at the Horned Dorset Primavera for a reunion luncheon. What do the three of us have in common? We are editors, past and present of El Coqui of Rincón. However, our relationship goes deeper, as we have known each other in some way for over ten years. In 2002 Karen and her husband Jim Moninger wanted to move from Kansas City to Rincón; the crucial deciding point was if one of them could get a job. Karen immediately found work teaching history and geography at SESO in Mayaguez which allowed Jim time to get his organic farm in Cruces planted. Karen taught eighth, ninth and tenth grades, and she remembers well the supportive eighth

Page 54

Andrea Greve, Karen Moninger y yo nos reunimos en el Horned Dorset Primavera para tener una reunión mientras almorzábamos. ¿Qué tenemos en común nosotras tres? Somos editoras del pasado y presente de El Coquí de Rincón. Sin embargo, nuestra relación es más profunda. Nos conocemos de una manera u otra por más de diez años. En el 2002 Karen y su esposo Jim Moninger se querían mudar de Kansas a Rincón; el momento crucial que decidiría esta movida sería si uno de los dos


grader who sat in the front row – Andrea Greve. For those who have followed the Coqui since it was first published by a newcomer North American, Keri Sanclimente, you remember that Keri passed the Coqui to Karen in 2004. Karen was the editor from 2004 until November 2006. Karen and I had worked together on several projects when I was handling vacation rentals for people and had started a concierge business called The Front Desk in what later became the Coqui office. When Karen and Jim decided to return to Kansas City, I bought the magazine from her. I was publisher and editor of El Coqui from December 2006 until I sold it to Andrea in October 2013. Andrea was born and raised in Rincón. She went to SESO but finished high school here in Rincón before heading back to Mayaguez to the University. She embodies El Coqui’s mission to serve Rincon’s two communities, local and the North American, as well as our seasonal tourists. She is a young woman who speaks both languages and knows both cultures. Andrea is Puertoriqueña on her mother’s side (Miranda/Rios) and her father is North American from upstate New York. She is a surfer as well as a writer and is now becoming a business woman. In addition, Andrea was one of the original members of the soccer team, The Rincón Surfers. The three of us spoke of many things – personal and business. We older editors were full of advice on such details as deadlines. We talked about finances and how much easier it is to be paid for the ads now that there is Pay Pal. Andrea shared a few ideas for the next generation of El Coqui. We talked of the possibilities of the digital age and heard Andrea’s plans for working on a new website. We spoke of how much fun it is to be involved in the life of the town in the capacity as editor of a local magazine and what a privilege it is to earn a living doing what you love. It was a wonderful afternoon and it was inspiring for Karen and me to know that, with Andrea as editor, the magazine will continue and grow. We felt like proud godmothers.

podría encontrar un trabajo. Karen encontró trabajo inmediatamente enseñando historia y geografía en SESO, Mayagüez, lo que le dio tiempo a Jim a cultivar su finca orgánica en Cruces. Karen enseñó los grados de octavo, noveno y décimo y se acuerda muy bien de aquella estudiante de octavo que se sentaba en la primera fila – Andrea Greeve. Aquellos de ustedes que han seguido a El Coquí desde que fue publicado por la norteamericana Keri Sanclimente pueden recordar que ella le pasó El Coquí a Karen en el 2004. Karen fue la editora desde el 2004 hasta noviembre de 2006. Karen y yo trabajamos juntas varios proyectos cuando yo manejaba propiedades vacacionales y comenzaba un negocio de “concierge” llamado The Front Desk en lo que después se convirtió en la oficina de El Coquí. Cuando Karen y Jim decidieron regresar a Kansas yo le compré la revista. Fui la editora de El Coquí desde diciembre del 2006 hasta que se lo vendí a Andrea en octubre del 2013. Andrea nació y se crió en Rincón. Estudió en SESO pero terminó en la escuela superior de Rincón para luego regresar a Mayagüez a estudiar en la Universidad de Puerto Rico. Ella refleja la misión de El Coquí de servir a dos comunidades, locales y norteamericanos, también a los turistas de temporada. Ella es una joven que habla los dos idiomas y conoce ambas culturas. Andrea es puertorriqueña por parte de madre (Miranda/Rios) y su padre es norteamericano de Nueva York. Ella es “surfer”, escritora y, ahora, una mujer de negocio. En adición, Andrea fue uno de los miembros iniciales del equipo de futbol The Rincón Surfers. Nosotras tres hablamos muchos temas desde personales hasta de negocio. Nosotras, las editoras con más experiencia, teníamos muchos consejos en detalles como las fechas de cierre. Hablamos de finanzas y cuán fácil es pagar ahora por los anuncios a través de Pay Pal. Andrea compartió algunas de las ideas de la nueva generación de El Coquí. Hablamos de las posibilidades de la edad digital y escuchamos los planes de Andrea de trabajar en la creación de una nueva página de internet. Discutimos lo divertido que es estar involucrados en la vida de un pueblo en capacidad de editoras de una revista local y que privilegio es hacer dinero con algo que amas. Fue una tarde maravillosa, inspiradora tanto para Karen como para mí saber que, con Andrea como editora, la revista continuará creciendo. ¡Nos sentimos como orgullosas madrinas!

Page 55


Page 56


Page 57


Page 58


Page 59


Page 60


T a x i s

&

M รก s !

Guest House owners: Put this page in your guest books for easy reference for your guests transportation needs. Page 61


Business & Services

Auto

Page

Angelos car rental .......................................... 61 Gomera Esperanza (tires).............................. 61 Transportation (Taxis) ..................................... 61

Animals

ARF’s 16th Annual Fundraiser.......................46 DAR Animal Rescue......................................... 47 Veterinarian Dr. Ricardo Marrero.............. 46

Beauty Salons & Services

Anthoinette Beauty Salon............................... 16 Sunset Spa......................................................... 16

Chefs, Catering, & Event Planning Chillin & Grillin................................................36 Quality Thyme Private Chefs.......................34

Classes

Barefoot Yoga................................................38 La Paz Yoga....................................................38 Samatahiti Yoga............................................38

Computer / Printing Services BackUp Computer Store.............................17

Landscape Service

Agro. Ricardo A. Albarracin.......................... 56

Massage Services

Annette Weimmer.............................................38 Patria Massage................................................ 38

Medical

Doctors, Dentists, Services........................52-53 The Optical Shop.............................................. 52

Photography

Francis Davis Rincón Images..........................46

Services

Architect Manuel de Lemos.............................58 Architect Osvaldo Colón..................................57 Caribbean Sun Technologies..........................51 Cementerio Los Rosales.............................32-33 Cote & Cote Insurance....................................58 JAD Maintenance Services.............................56 Jonas Cleaning Service....................................56 Mama Mel’s learning center...........................46 Mim’s Express Service......................................56 Pawn Shop Western Dollar.............................17 Rapid Ding Repair.............................................42 Rincón Beach Essentials.....................................48

Cemeteries

Cementerio Los Rosales...........................32-33

Schools

Masis.............................................................10-11

Vacation Services

Rincón Vacations.................................................43

Page 62

Galleries/Shops

Page

Blue Mermaid Gift Shop................................14 Calypso Caribbean Boutique......................30 Coquí Corner.....................................................16 Desecheo Surf Shop........................................41 Lazy Parrot Gift Shop.....................................25 Love that Rincón Glass....................................15 Malibu Surf Shop.............................................37 Mango Beach Shop.........................................13 Mar Azul Surf Shop.........................................42 Natty Surf Boutique.........................................41 Oceano Sea Glass..........................................16 Pawn Shop Western Dollar...........................17 Pepon Souvenirs...............................................14 Playa Oeste Gift Shop & Art Gallery........ 4 Sabaitao.............................................................14 Tambootique......................................................5 The Red Door Boutique & Gifts....................15 Tiki Market @ Casa Verde...........................48 Hotels & Vacation Rentals Page Beside the Pointe................................................5 Caracol Che.......................................................64 Casa Bianca.......................................................51 Casa Hines...........................................................2 Desecheo Inn......................................................41 Island West Properties ...................................63 Lazy Parrot Inn...................................................25 Maria’s at Maria’s Beach................................50 Ocean Terrace....................................................51 Punta Taino Guest House................................48 Rincón of the Seas............................................30 The Horned Dorset Primavera Hotel...........49 The Villas @ The Horned Dorset..................50 Tres Palmas Inn..................................................57 Villa Antonio......................................................49 Villa Cofresi......................................................24 Villa Pasquale..................................................48 Wave Coast.....................................................51

Restaurants & Bars

Page

Calypso Café.................................................... 30 Cocktail Club..................................................... 20 Cowboys Restaurant........................................29 Das Alpen Café................................................ 23 Do Galego.........................................................22 D’sserts.................................................................36 Dulcis Vita...........................................................35 EC Bakery........................................................... 34 El Ancla Restaurant...........................................36 Harbor Restaurant.............................................29 Horned Dorset Primavera.............................. 49 Island House........................................................18 Joes Bar @ Club Nautico...............................23 Kahuna Burger @ Casa Verde.....................20 Kahuna Frappe..................................................34 Kasa Vieja..........................................................22 Konito’s Pizza.....................................................25 La Copa Llena...................................................3 La Sombra de Ito..............................................35 Little Caesar Pizza............................................31 Mahi Mahi Restaurant......................................25 Mi Familias Pizza..............................................24 Pancho Villa Restaurant.....................................5 Pool Bar Sushi.....................................................7 Red Flamboyan Restaurant.............................19 Rincón Beach Resort (Brasas Restaurant).... 45 Rincón Beer Company......................................20 Saltaire at Casa Verde...................................19

Shipwreck Bar & Grill.....................................21 Sophia’s Caribbean Sushi..............................19 Tamboo Seaside Bar & Grill.........................5 The English Rose (La Rosa Inglesa )..............34 The Grill @ Pool Bar..............................................7 Villa Cofresi(Restaurant La Ana de Cofresi)... 24 Vacas Gauchas.................................................23

Things to do in Rincón Page Barefoot yoga & bodega..............................38 Beach Boy Paddle Board Race.....................42 Coconut Watersports.......................................41 Desecheo Surf Shop & Surf Lessons............41 Flying Fish Parasailing.....................................42 Green Room Surfboard Co. of Rincon........43 Katarina Sail Charters....................................40 La Paz Yoga......................................................38 Mar Azul Surfboard Rental...........................42 Puntas Surf School...........................................43 Radical Rincón Kite & Surf.............................37 Rincón Diving & Snorkeling............................37 Rincón Ride........................................................41 Rincón Sailing School .....................................43 Rincón Surf School...........................................40 Rincón Vacations (vacation planning)..........43 Taino Divers.......................................................39 Samatahiti Yoga..............................................38

REAL ESTATE Listings

Island West Properties............................63 J&M Realty................................................60 Land for Sale....................................................58

Lino Feliciano Real Estate.......................56 Maxwell Rincón Properties.............................59

PR Island Real Estate..............................58 Sarmiento Realty.....................................58 Home related services Aloha Painting....................................................56 Costa Brava Construction............................... 56 Jonas Cleaning Services..................................56 Rincón Mobile Dry Cleaning...........................56

Food & Gifts Apasionados Coffee & Chocolate.............35 Edwards Food Mart........................................35 Sandra Farms Coffee....................................22 Tiki Market @ Casa Verde..........................48 Vemma...............................................................48

Transportation & Taxis Car Rental - Tire Service / page 57


Serving the Rincon Community Since 1993... Carr. 413, Km. 0.7, Bo. Ensenada, Rincon, PR 00677 Lic. 63 www.islandwestsales.com www.islandwestrentals.com

787-823-2323

info@islandwestpr.com

Once in a Lifetime Opportunity… Live the tropical life in this unique architectural gem. This beautiful 3,400 s/f, 4BR/3.5 bath home offers a split living arrangement with the main house consisting of the LR, DR, Kitchen opening out onto a coral-stone terrace and pool area; a magical MBR suite with its own terrace; a multi-purpose room that can sleep eight with its own bath, and a double car garage. The 2BR/1 bath private guest quarters are accessed off the pool through a casita, complete with hammock, and fantastic ocean views. Brazilian walnut louvered doors and windows run throughout the house, giving it a truly tropical feel, and offering stunning ocean views from every vantage point. Too many fantastic features to mention… One of a kind…. Offered at $829,000 shown by appointment

Oceanfront Home in Aguada Great 3BR/4B, 2,639 s/f home on 772 s/m, many extras, Asking $675,000.

Sea Beach Colony—3BR/2B, across From beach on 1,346 s/m lot which adjoins the canal. Asking $525,000

Palentine Hills—modern upscale villa, outrageous ocean views, 5,122 s/f on 1,750 s/f lot. Asking $899,000

Jardines de Rincon— 3BR/1`Bath home on 169 s/m lot, large back yard,updated kitchen $85,000.

Palma Real—3BR/2Bath, 1,300 s/f home, nice community, on generous 715 s/m lot. Asking $153,000.

Stella—Fixer-Upper, 2 BR/1Bath, on large 1,159 s/m lot, walk to beach, Needs work. Asking $139,000 Page 63



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.